~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/konversation/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Modestas Vainius
  • Date: 2009-05-19 09:44:08 UTC
  • mfrom: (1.16.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090519094408-yi3yv1v4zzbsu2nx
Tags: 1.1.75+svn969816-1
* New upstream development snapshot:
  - Last Changed Author: tjmchenry
  - Last Changed Rev: 969816
  - Last Changed Date: 2009-05-19 04:45:54 +0300
  - Translations as of Tue, 19 May 2009 09:21:13 are included.
* Update download URL in debian/copyright.
* Update Debian menu icons.
* Update konversation.install: install translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konversation.po to Greek
 
2
#
 
3
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
 
4
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: konversation\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:36+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
 
12
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
20
msgid "DCC Send"
 
21
msgstr "Αποστολή DCC"
 
22
 
 
23
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
24
msgid "DCC Receive"
 
25
msgstr "Λήψη DCC"
 
26
 
 
27
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
 
28
msgid " (Reverse DCC)"
 
29
msgstr " (Αντίστροφο DCC)"
 
30
 
 
31
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
 
32
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
 
33
msgid "Unknown server"
 
34
msgstr "άγνωστο μέγεθος"
 
35
 
 
36
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "%1 on %2"
 
39
msgstr "%1 στο %2"
 
40
 
 
41
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
 
42
#, kde-format
 
43
msgid ", %1 (port %2)"
 
44
msgstr ", %1 (θύρα %2)"
 
45
 
 
46
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "%1 (port %2)"
 
49
msgstr "%1 (θύρα %2)"
 
50
 
 
51
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "Yes, %1"
 
54
msgstr "Ναι, %1"
 
55
 
 
56
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
 
57
#, fuzzy
 
58
#| msgid "None"
 
59
msgid "No"
 
60
msgstr "Κανένα"
 
61
 
 
62
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
 
63
msgid "< 1sec"
 
64
msgstr "< 1δευτ"
 
65
 
 
66
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
 
67
msgid "Select Recipient"
 
68
msgstr "Επιλογή παραλήπτη"
 
69
 
 
70
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
71
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
72
msgid "&OK"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
 
76
msgid "Select nickname and close the window"
 
77
msgstr "Επιλογή ψευδώνυμου και κλείσιμο παραθύρου"
 
78
 
 
79
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
 
80
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
81
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
82
#, fuzzy
 
83
#| msgid "Channel"
 
84
msgid "&Cancel"
 
85
msgstr "Κανάλι"
 
86
 
 
87
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
 
88
msgid "Close the window without changes"
 
89
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου χωρίς αλλαγές"
 
90
 
 
91
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
 
92
msgid "No vacant port"
 
93
msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερη θύρα"
 
94
 
 
95
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
 
96
msgid "Could not open a socket"
 
97
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας υποδοχής"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
101
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
 
102
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
 
103
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
 
104
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
 
105
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
 
106
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
 
107
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
 
108
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
 
109
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
 
110
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
 
111
msgid "DCC"
 
112
msgstr "DCC"
 
113
 
 
114
#: src/dcc/chat.cpp:140
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
117
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας υποδοχής για αναμονή: %1"
 
118
 
 
119
#: src/dcc/chat.cpp:150
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
122
msgstr "Προσφορά σύνδεσης συνομιλίας DCC στο %1 στη θύρα %2..."
 
123
 
 
124
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
127
msgstr "Συνομιλία DCC με %1 στη θύρα %2."
 
128
 
 
129
#: src/dcc/chat.cpp:164
 
130
#, kde-format
 
131
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
132
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
133
msgstr "Επίτευξη σύνδεσης συνομιλίας DCC με %1 (%2:%3)..."
 
134
 
 
135
#: src/dcc/chat.cpp:166
 
136
#, kde-format
 
137
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
138
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
139
msgstr "Συνομιλία DCC με %1 από %2:%3."
 
140
 
 
141
#: src/dcc/chat.cpp:181
 
142
#, fuzzy, kde-format
 
143
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
 
144
msgid "Looking for host %1..."
 
145
msgstr "Αναζήτηση για εξυπηρετητή %1:%2..."
 
146
 
 
147
#: src/dcc/chat.cpp:186
 
148
#, fuzzy
 
149
#| msgid "Server found, connecting..."
 
150
msgid "Host found, connecting..."
 
151
msgstr "Ο εξυπηρετητής βρέθηκε, γίνεται σύνδεση..."
 
152
 
 
153
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
 
154
#, kde-format
 
155
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
156
msgstr "Επίτευξη σύνδεσης συνομιλίας DCC με %1."
 
157
 
 
158
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
159
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
160
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
161
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
 
162
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
163
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
164
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
 
165
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
 
166
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
 
167
msgid "Error"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: src/dcc/chat.cpp:197
 
171
#, fuzzy, kde-format
 
172
#| msgid "Connection broken, error code %1."
 
173
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
 
174
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, κωδικός σφάλματος %1."
 
175
 
 
176
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
 
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
178
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
 
179
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
 
180
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
 
181
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
 
182
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
 
183
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
 
184
msgid "CTCP"
 
185
msgstr "CTCP"
 
186
 
 
187
#: src/dcc/chat.cpp:235
 
188
#, kde-format
 
189
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
190
msgstr "Λήφθηκε άγνωστη αίτηση CTCP-%1 από %2"
 
191
 
 
192
#: src/dcc/chat.cpp:314
 
193
msgid "Could not accept the client."
 
194
msgstr "Αδυναμία αποδοχής του πελάτη."
 
195
 
 
196
#: src/dcc/chat.cpp:334
 
197
#, fuzzy
 
198
#| msgid "Connection"
 
199
msgid "Connection closed."
 
200
msgstr "Σύνδεση"
 
201
 
 
202
#: src/dcc/chat.cpp:404
 
203
#, kde-format
 
204
msgid "Default ( %1 )"
 
205
msgstr "Προκαθορισμένο ( %1 )"
 
206
 
 
207
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
 
208
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
209
msgstr "Ο admin απαγόρευσε το δικαίωμα αποστολής αρχείων"
 
210
 
 
211
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
 
212
#, kde-format
 
213
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
214
msgstr "Το url \"%1\" δεν υπάρχει"
 
215
 
 
216
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
 
217
#, kde-format
 
218
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
219
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης \"%1\""
 
220
 
 
221
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
222
msgid "Enter Filename"
 
223
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου"
 
224
 
 
225
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
226
#, kde-format
 
227
msgid ""
 
228
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
229
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
230
"dcc transfer</qt>"
 
231
msgstr ""
 
232
"<qt>Το αρχείο που στέλνετε σε <i>%1</i> δεν έχει όνομα.<br>Παρακαλώ εισάγετε "
 
233
"ένα όνομα αρχείου που θα εμφανιστεί στον αποδέκτη, ή ακυρώστε τη μεταφορά "
 
234
"dcc</qt>"
 
235
 
 
236
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
 
237
msgid "No filename was given"
 
238
msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου"
 
239
 
 
240
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
 
241
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
 
245
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
246
msgstr ""
 
247
"Αδύνατη η αποστολή μιας αίτησης DCC SEND στο συνεργάτη μέσω του εξυπηρετητή "
 
248
"IRC."
 
249
 
 
250
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
 
251
#, fuzzy
 
252
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
 
253
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
 
254
msgstr "Αναμονή αποδοχής από απομακρυσμένο χρήστη"
 
255
 
 
256
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
 
257
#, fuzzy
 
258
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
 
259
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
260
msgstr "Αδυναμία αποδοχής της σύνδεσης. (Σφάλμα υποδοχής)"
 
261
 
 
262
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
 
263
#, kde-format
 
264
msgid "Socket error: %1"
 
265
msgstr "Σφάλμα υποδοχής: %1"
 
266
 
 
267
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
 
268
msgid "Timed out"
 
269
msgstr "Λήξη χρονικού περιθωρίου"
 
270
 
 
271
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
 
272
#, kde-format
 
273
msgid "Connection failure: %1"
 
274
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1"
 
275
 
 
276
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
 
277
msgid "Remote user disconnected"
 
278
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αποσυνδέθηκε"
 
279
 
 
280
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
 
281
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
282
msgstr ""
 
283
"Η λειτουργία ήταν επιτυχής. Δε θα πρέπει να συμβαίνει σε ένα διάλογο "
 
284
"σφάλματος."
 
285
 
 
286
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
 
287
#, kde-format
 
288
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
289
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από το αρχείο \"%1\"."
 
290
 
 
291
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
 
292
#, kde-format
 
293
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
294
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο \"%1\"."
 
295
 
 
296
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
 
297
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
298
msgstr "Ένα κρίσιμο ανεπανόρθωτο σφάλμα συνέβη."
 
299
 
 
300
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
303
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%1\"."
 
304
 
 
305
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
 
306
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
307
msgstr "Η λειτουργία εγκαταλείφθηκε απρόσμενα."
 
308
 
 
309
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
 
310
msgid "The operation timed out."
 
311
msgstr "Έληξε το χρονικό όριο της λειτουργίας."
 
312
 
 
313
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
 
314
msgid "An unspecified error happened on close."
 
315
msgstr "Ένα απροσδιόριστο σφάλμα συνέβη κατά το κλείσιμο."
 
316
 
 
317
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
 
318
#, kde-format
 
319
msgid "Unknown error. Code %1"
 
320
msgstr "Άγνωστο σφάλμα: Κωδικός %1"
 
321
 
 
322
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
 
323
msgid "unknown"
 
324
msgstr "άγνωστο"
 
325
 
 
326
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
 
327
#, kde-format
 
328
msgid "Available information for file %1:"
 
329
msgstr "Διαθέσιμες πληροφορίες για το αρχείο %1:"
 
330
 
 
331
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
 
332
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
333
msgid "File Information"
 
334
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
 
335
 
 
336
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
337
msgid "No detailed information for this file found."
 
338
msgstr "Δε βρέθηκαν αναλυτικές πληροφορίες για αυτό το αρχείο."
 
339
 
 
340
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
 
341
msgid "Send"
 
342
msgstr "Αποστολή"
 
343
 
 
344
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
 
345
msgid "Receive"
 
346
msgstr "Λήψη"
 
347
 
 
348
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
 
349
msgid "Queued"
 
350
msgstr "Σε αναμονή"
 
351
 
 
352
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
 
353
msgid "Preparing"
 
354
msgstr "Προετοιμασία"
 
355
 
 
356
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
 
357
msgid "Awaiting"
 
358
msgstr "Αναμονή"
 
359
 
 
360
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
 
361
msgid "Connecting"
 
362
msgstr "Σύνδεση"
 
363
 
 
364
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
 
365
msgid "Receiving"
 
366
msgstr "Λήψη"
 
367
 
 
368
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
 
369
msgid "Sending"
 
370
msgstr "Αποστολή"
 
371
 
 
372
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
 
373
msgid "Done"
 
374
msgstr "Έγινε"
 
375
 
 
376
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
 
377
msgid "Failed"
 
378
msgstr "Απέτυχε"
 
379
 
 
380
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
 
381
msgid "Aborted"
 
382
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
 
383
 
 
384
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
 
385
#, kde-format
 
386
msgid "%1/sec"
 
387
msgstr "%1/δευτ"
 
388
 
 
389
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
 
390
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
391
msgstr "Ο admin απαγόρευσε το δικαίωμα λήψης αρχείων"
 
392
 
 
393
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
 
394
#, kde-format
 
395
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
 
399
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
400
msgstr "Μη υποστηριζόμενη διαπραγμάτευση (μέγεθος αρχείου=0)"
 
401
 
 
402
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
 
403
#, kde-format
 
404
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
405
msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου.</b><br>Φάκελος: %1<br>"
 
406
 
 
407
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
 
408
msgid "Could not create a KIO instance"
 
409
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας διεργασίας KIO"
 
410
 
 
411
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
 
412
#, kde-format
 
413
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
414
msgstr "<b>Το αρχείο χρησιμοποιείται από μια άλλη μεταφορά.</b><br>%1<br>"
 
415
 
 
416
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
 
417
#, fuzzy, kde-format
 
418
#| msgid ""
 
419
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
 
420
#| "bytes<br>"
 
421
msgid ""
 
422
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
423
"<br/>"
 
424
msgid_plural ""
 
425
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
426
"<br/>"
 
427
msgstr[0] ""
 
428
"<b>Υπάρχει ένα ημιτελές αρχείο.</b><br>%1<br>Μέγεθος του ημιτελούς αρχείου: %"
 
429
"2 bytes<br>"
 
430
msgstr[1] ""
 
431
"<b>Υπάρχει ένα ημιτελές αρχείο.</b><br>%1<br>Μέγεθος του ημιτελούς αρχείου: %"
 
432
"2 bytes<br>"
 
433
 
 
434
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
 
435
#, kde-format
 
436
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
437
msgstr "<b>Το αρχείο υπάρχει ήδη.</b><br>%1<br>"
 
438
 
 
439
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
 
440
#, kde-format
 
441
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
442
msgstr "<b>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου.<br>Σφάλμα: %1</b><br>%2<br>"
 
443
 
 
444
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
 
445
msgid ""
 
446
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
447
"server."
 
448
msgstr ""
 
449
"Αδύνατη η αποστολή μιας επιβεβαίωσης DCC SEND στο συνεργάτη μέσω του "
 
450
"εξυπηρετητή IRC."
 
451
 
 
452
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
 
453
msgid "Waiting for connection"
 
454
msgstr "Αναμονή για σύνδεση"
 
455
 
 
456
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
 
457
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
458
msgstr "Αναμονή αποδοχής από απομακρυσμένο υπολογιστή"
 
459
 
 
460
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
 
461
msgid ""
 
462
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
463
msgstr ""
 
464
"Αδύνατη η αποστολή μιας αίτησης συνέχισης DCC RECV στο συνεργάτη μέσω του "
 
465
"εξυπηρετητή IRC."
 
466
 
 
467
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
 
468
msgid "Unexpected response from remote host"
 
469
msgstr "Μη αναμενόμενη απάντηση από απομακρυσμένο υπολογιστή"
 
470
 
 
471
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
 
472
#, fuzzy
 
473
#| msgid "Transferring error"
 
474
msgid "Transfer error"
 
475
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς δεδομένων"
 
476
 
 
477
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
 
478
#, kde-format
 
479
msgid "KIO error: %1"
 
480
msgstr "Σφάλμα KIO: %1"
 
481
 
 
482
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
 
483
msgid "DCC Status"
 
484
msgstr "Κατάσταση DCC"
 
485
 
 
486
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
 
487
#, fuzzy
 
488
#| msgid "Started at"
 
489
msgid "Started At"
 
490
msgstr "Ξεκίνησε"
 
491
 
 
492
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
 
493
msgid "Status"
 
494
msgstr "Κατάσταση"
 
495
 
 
496
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
497
#, fuzzy
 
498
#| msgid "Failed"
 
499
msgid "File"
 
500
msgstr "Απέτυχε"
 
501
 
 
502
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
503
msgid "Partner"
 
504
msgstr "Συνεργάτης"
 
505
 
 
506
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
 
507
msgid "Progress"
 
508
msgstr "Πρόοδος"
 
509
 
 
510
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
511
msgid "Position"
 
512
msgstr "Θέση"
 
513
 
 
514
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
515
msgid "Remaining"
 
516
msgstr "Εναπομένει"
 
517
 
 
518
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
519
msgid "Speed"
 
520
msgstr "Ταχύτητα"
 
521
 
 
522
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
523
msgid "Sender Address"
 
524
msgstr "Διεύθυνση αποστολέα"
 
525
 
 
526
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
 
527
msgid "Accept"
 
528
msgstr "Αποδοχή"
 
529
 
 
530
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
 
531
msgid "Abort"
 
532
msgstr "Εγκατάλειψη"
 
533
 
 
534
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
 
535
#, fuzzy
 
536
#| msgid "&Clear"
 
537
msgid "Clear"
 
538
msgstr "&Καθαρισμός"
 
539
 
 
540
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
 
541
msgid "Open File"
 
542
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
 
543
 
 
544
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
 
545
#, fuzzy
 
546
#| msgid "Location:"
 
547
msgid "Open Location"
 
548
msgstr "Τοποθεσία:"
 
549
 
 
550
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
 
551
msgid "Details"
 
552
msgstr "Λεπτομέρειες"
 
553
 
 
554
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
 
555
msgid "Start receiving"
 
556
msgstr "Έναρξη λήψης"
 
557
 
 
558
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
 
559
msgid "Abort the transfer(s)"
 
560
msgstr "Εγκατάλειψη της μεταφοράς(ων)"
 
561
 
 
562
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
 
563
msgid "Run the file"
 
564
msgstr "Εκτέλεση του αρχείου"
 
565
 
 
566
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
 
567
msgid "Open the file location"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
 
571
msgid "View DCC transfer details"
 
572
msgstr "Προβολή λεπτομερειών μεταφοράς DCC"
 
573
 
 
574
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
 
575
msgid "&Select All Items"
 
576
msgstr "&Επιλογή όλων των αντικειμένων"
 
577
 
 
578
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
 
579
msgid "S&elect All Completed Items"
 
580
msgstr "Ε&πιλογή των ολοκληρωμένων αντικειμένων"
 
581
 
 
582
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
 
583
msgid "&Accept"
 
584
msgstr "&Αποδοχή"
 
585
 
 
586
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
 
587
msgid "A&bort"
 
588
msgstr "&Εγκατάλειψη"
 
589
 
 
590
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
 
591
msgid "Resend"
 
592
msgstr "Αποστολή ξανά"
 
593
 
 
594
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
 
595
msgid "&Clear"
 
596
msgstr "&Καθαρισμός"
 
597
 
 
598
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
 
599
msgid "&Open File"
 
600
msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου"
 
601
 
 
602
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
 
603
msgid "File &Information"
 
604
msgstr "&Πληροφορίες αρχείου"
 
605
 
 
606
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
 
607
msgid "DCC Receive Question"
 
608
msgstr "Ερώτηση λήψης DCC"
 
609
 
 
610
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
 
611
msgid "&Resume"
 
612
msgstr "&Συνέχιση"
 
613
 
 
614
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
 
615
msgid "O&riginal Filename"
 
616
msgstr "Α&ρχικό όνομα αρχείου"
 
617
 
 
618
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
 
619
msgid "Suggest &New Filename"
 
620
msgstr "Πρόταση &νέου ονόματος"
 
621
 
 
622
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
 
623
msgid "&Overwrite"
 
624
msgstr "&Αντικατάσταση"
 
625
 
 
626
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
 
627
msgid "R&ename"
 
628
msgstr "Μετο&νομασία"
 
629
 
 
630
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
 
631
#, kde-format
 
632
msgid "Channel Settings for %1"
 
633
msgstr "Επιλογές για το κανάλι %1"
 
634
 
 
635
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
 
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
637
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
 
638
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
639
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
 
640
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
 
641
msgid "Mode"
 
642
msgstr "Λειτουργία"
 
643
 
 
644
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
 
645
msgid "Parameter"
 
646
msgstr "Παράμετρος"
 
647
 
 
648
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
649
#, fuzzy
 
650
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
 
651
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
652
msgstr "&Απόκρυψη προχωρημένων λειτουργιών <<"
 
653
 
 
654
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
655
#, fuzzy
 
656
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
 
657
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
658
msgstr "&Εμφάνιση προχωρημένων λειτουργιών >>"
 
659
 
 
660
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
 
661
#, fuzzy
 
662
#| msgid ""
 
663
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
664
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
665
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
666
msgid ""
 
667
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
668
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
669
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
670
msgstr ""
 
671
"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator "
 
672
"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Η λειτουργία <b>Θ</b>έματος σημαίνει ότι "
 
673
"μόνο ο χειριστής του καναλιού μπορεί να τροποποιήσει το θέμα του καναλιού.</"
 
674
"qt>"
 
675
 
 
676
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
 
677
#, fuzzy
 
678
#| msgid ""
 
679
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
680
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
 
681
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
 
682
#| "see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
 
683
msgid ""
 
684
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
685
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
686
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
687
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
688
msgstr ""
 
689
"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator "
 
690
"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p><b>Χ</b>ωρίς εξωτερικά μηνύματα σημαίνει "
 
691
"ότι οι χρήστες που δε βρίσκονται στο κανάλι δε μπορούν να στείλουν κοινά "
 
692
"μηνύματα στο κανάλι. Σχεδόν όλα τα κανάλια έχουν κάτι τέτοιο ενεργό για να "
 
693
"αποτρέψουν ενοχλητικά μηνύματα.</qt>"
 
694
 
 
695
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
 
696
#, fuzzy
 
697
#| msgid ""
 
698
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
699
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
700
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
 
701
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are "
 
702
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
 
703
#| "is set.</qt>"
 
704
msgid ""
 
705
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
706
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
707
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
708
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
709
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
710
"p></qt>"
 
711
msgstr ""
 
712
"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator "
 
713
"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα <b>Μ</b>υστικό κανάλι δε θα εμφανίζεται "
 
714
"στη λίστα καναλιών ούτε θα μπορεί κάποιος χρήστης να ελέγξει αν συμμετέχετε "
 
715
"σε αυτό με την εντολή <em>WHOIS</em> ή οποιαδήποτε άλλη παρόμοια. Μόνο τα "
 
716
"άτομα στο ίδιο το κανάλι θα γνωρίζουν ότι συμμετέχετε σε αυτό, αν οριστεί "
 
717
"αυτή η λειτουργία.</qt>"
 
718
 
 
719
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
 
720
#, fuzzy
 
721
#| msgid ""
 
722
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
723
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
724
#| "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
725
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
 
726
#| "channel.</qt>"
 
727
msgid ""
 
728
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
729
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
730
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
731
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
732
"p></qt>"
 
733
msgstr ""
 
734
"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator "
 
735
"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα κανάλι μόνο <b>Π</b>ρόσκλησης σημαίνει "
 
736
"ότι μπορούν να συμμετέχουν σε αυτό μόνο άτομα που προσκλήθηκαν σε αυτό. Για "
 
737
"να προσκαλέσετε κάποιο άτομο, ένας χειριστής του καναλιού πρέπει να δώσει "
 
738
"την εντολή <em>/invite ψευδώνυμο</em> μέσα από το κανάλι αυτό.</qt>"
 
739
 
 
740
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
 
741
#, fuzzy
 
742
#| msgid ""
 
743
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
744
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
745
#| "channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may "
 
746
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
747
#| "qt>"
 
748
msgid ""
 
749
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
750
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
751
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
752
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
753
"p></qt>"
 
754
msgstr ""
 
755
"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator "
 
756
"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα <b>Ι</b>διωτικό κανάλι εμφανίζεται στη "
 
757
"λίστα όλων των καναλιών, αλλά όχι και το θέμα του. Μια εντολή ενός χρήστη "
 
758
"<em>WHOIS</e> μπορεί ή δε μπορεί να εμφανίσει τη συμμετοχή σε ένα προσωπικό "
 
759
"κανάλι ανάλογα με τον εξυπηρετητή IRC.</qt>"
 
760
 
 
761
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
 
762
#, fuzzy
 
763
#| msgid ""
 
764
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
765
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
766
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
 
767
msgid ""
 
768
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
769
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
770
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
771
msgstr ""
 
772
"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator "
 
773
"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα <b>Ε</b>λεγχόμενο κανάλι είναι ένα "
 
774
"κανάλι στο οποίο μπορούν να μιλήσουν μόνο οι operator, οι halfoperator και "
 
775
"όσοι έχουν voice.</qt>"
 
776
 
 
777
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
 
778
#, fuzzy
 
779
#| msgid ""
 
780
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
781
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
782
#| "password in order to join.</qt>"
 
783
msgid ""
 
784
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
785
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
786
"password in order to join.</p></qt>"
 
787
msgstr ""
 
788
"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator "
 
789
"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα <b>Π</b>ροστατευμένο κανάλι απαιτεί από "
 
790
"τους χρήστες την εισαγωγή κάποιου κωδικού πρόσβασης για να συμμετάσχουν.</qt>"
 
791
 
 
792
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
 
793
#, fuzzy
 
794
#| msgid ""
 
795
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
796
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
797
#| "that many users can be in the channel at any one time.  Some channels "
 
798
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
 
799
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
 
800
msgid ""
 
801
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
802
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
803
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
804
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
805
"busy the channel is.</p></qt>"
 
806
msgstr ""
 
807
"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator "
 
808
"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα κανάλι που έχει <b>Π</b>εριορισμό "
 
809
"χρηστών σημαίνει ότι περιορίζεται ο αριθμός χρηστών που μπορεί να συμμετέχει "
 
810
"κάθε στιγμή. Κάποια κανάλια έχουν ένα bot που τροποποιεί αυτή τη λειτουργία "
 
811
"αυτόματα ανάλογα με το φόρτο του καναλιού.</qt>"
 
812
 
 
813
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
 
814
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
 
815
msgid "&Whois"
 
816
msgstr "&Ποιος είναι"
 
817
 
 
818
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
 
819
msgid "&Version"
 
820
msgstr "Έ&κδοση"
 
821
 
 
822
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
 
823
msgid "&Ping"
 
824
msgstr "&Ping"
 
825
 
 
826
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
 
827
msgid "Give Op"
 
828
msgstr "Απόδοση Op"
 
829
 
 
830
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
 
831
msgid "Take Op"
 
832
msgstr "Αφαίρεση Op"
 
833
 
 
834
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
 
835
msgid "Give HalfOp"
 
836
msgstr "Απόδοση HalfOp"
 
837
 
 
838
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
 
839
msgid "Take HalfOp"
 
840
msgstr "Αφαίρεση HalfOp"
 
841
 
 
842
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
 
843
msgid "Give Voice"
 
844
msgstr "Απόδοση Voice"
 
845
 
 
846
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
 
847
msgid "Take Voice"
 
848
msgstr "Αφαίρεση Voice"
 
849
 
 
850
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
 
851
msgid "Modes"
 
852
msgstr "Λειτουργίες"
 
853
 
 
854
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
 
855
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
 
856
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
 
857
#: src/irc/channel.cpp:1483
 
858
msgid "Kick"
 
859
msgstr "Kick"
 
860
 
 
861
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
 
862
msgid "Kickban"
 
863
msgstr "Kickban"
 
864
 
 
865
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
 
866
msgid "Ban Nickname"
 
867
msgstr "Ban ψευδώνυμου"
 
868
 
 
869
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
 
870
msgid "Ban *!*@*.host"
 
871
msgstr "Ban *!*@*.υπολογιστή"
 
872
 
 
873
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
 
874
msgid "Ban *!*@domain"
 
875
msgstr "Ban *!*@τομέα"
 
876
 
 
877
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
 
878
msgid "Ban *!user@*.host"
 
879
msgstr "Ban *!χρήστη@*.υπολογιστή"
 
880
 
 
881
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
 
882
msgid "Ban *!user@domain"
 
883
msgstr "Ban *!χρήστη@τομέα"
 
884
 
 
885
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
 
886
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
887
msgstr "Kickban *!*@*.υπολογιστή"
 
888
 
 
889
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
 
890
msgid "Kickban *!*@domain"
 
891
msgstr "Kickban *!*@τομέα"
 
892
 
 
893
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
 
894
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
895
msgstr "Kickban *!χρήστη@*.υπολογιστή"
 
896
 
 
897
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
 
898
msgid "Kickban *!user@domain"
 
899
msgstr "Kickban *!χρήστη@τομέα"
 
900
 
 
901
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
 
902
msgid "Kick / Ban"
 
903
msgstr "Kick / Ban"
 
904
 
 
905
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
 
906
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
 
907
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
 
908
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
 
909
#: src/settingsdialog.cpp:137
 
910
msgid "Ignore"
 
911
msgstr "Παράβλεψη"
 
912
 
 
913
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
 
914
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
 
915
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
 
916
msgid "Unignore"
 
917
msgstr "Αναίρεση παράβλεψης"
 
918
 
 
919
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
 
920
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
 
921
msgid "Open &Query"
 
922
msgstr "Άνοιγμα ε&ρωτήματος"
 
923
 
 
924
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
 
925
msgid ""
 
926
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
927
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
928
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
929
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
930
"server.</p></qt>"
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
934
msgid "Open DCC &Chat"
 
935
msgstr "Άνοιγμα &συνομιλίας DCC"
 
936
 
 
937
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
938
msgid ""
 
939
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
940
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
941
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
942
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
943
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
944
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
 
948
msgid "Send &File..."
 
949
msgstr "Αποστολή αρ&χείου..."
 
950
 
 
951
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
 
952
msgid ""
 
953
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
954
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
955
"page.</qt>"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
 
959
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
960
msgid "&Send Email..."
 
961
msgstr "&Αποστολή email..."
 
962
 
 
963
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
 
964
#, fuzzy
 
965
#| msgid "Addressbook Associations"
 
966
msgid "Address Book Associations"
 
967
msgstr "Συσχετίσεις βιβλίου διευθύνσεων"
 
968
 
 
969
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
 
970
msgid "Add to Watched Nicks"
 
971
msgstr "Προσθήκη στα παρακολουθούμενα ψευδώνυμα"
 
972
 
 
973
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
 
974
#, fuzzy
 
975
#| msgid ""
 
976
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
977
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
978
#| "but you do not seem to have any icon theme installed.  See the "
 
979
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
 
980
#| "<i>Settings</i> menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under "
 
981
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
 
982
msgid ""
 
983
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
984
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
985
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
986
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
987
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
988
msgstr ""
 
989
"<qt>Αυτό εμφανίζει όλο τον κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο "
 
990
"για κάθε άτομο.<br>Συνήθως εμφανίζεται ένα εικονίδιο που υποδηλώνει την "
 
991
"κατάσταση κάθε ατόμου, αλλά δε φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο ένα θέμα "
 
992
"εικονιδίων. Δείτε τις ρυθμίσεις του Konversation - στο <i>Ρύθμιση "
 
993
"Konversation</i> στο μενού <i>Ρυθμίσεις</i>.  Έπειτα δείτε τη σελίδα για τα "
 
994
"<i>Θέματα</i> στην <i>Εμφάνιση</i>.</qt>"
 
995
 
 
996
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
 
997
#, fuzzy
 
998
#| msgid ""
 
999
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1000
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
 
1001
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1002
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1003
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
 
1004
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
 
1005
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
 
1006
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
 
1007
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
 
1008
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
 
1009
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
 
1010
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
 
1011
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
 
1012
#| "as any information in the addressbook for this person.  See the "
 
1013
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
 
1014
msgid ""
 
1015
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1016
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
1017
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1018
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1019
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
1020
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
1021
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
1022
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
1023
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
1024
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
1025
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
1026
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
1027
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
1028
"information.</p></qt>"
 
1029
msgstr ""
 
1030
"<qt>Αυτό εμφανίζει όλο το κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο "
 
1031
"κάθε ατόμου, με μια εικόνα που υποδηλώνει την κατάστασή του."
 
1032
"<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Αυτό το άτομο έχει δικαιώματα "
 
1033
"admin.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Αυτό το άτομο είναι ένας "
 
1034
"owner καναλιού.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Αυτό το άτομο "
 
1035
"είναι ένας op καναλιού.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Αυτό "
 
1036
"το άτομο είναι ένας halfop καναλιού.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></"
 
1037
"th><td>Αυτό το ψευδώνυμο έχει voice, και μπορεί να μιλήσει σε ένα ελεγχόμενο "
 
1038
"κανάλι.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Αυτό το άτομο δεν έχει "
 
1039
"ιδιαίτερα δικαιώματα.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Αυτό "
 
1040
"υποδηλώνει ότι αυτό το άτομο απουσιάζει αυτή τη στιγμή απασχολημένο.</td></"
 
1041
"tr></table><p>Η σημασία του operator, του owner και του halfoperator "
 
1042
"διαφέρει ανάμεσα σε διάφορους εξυπηρετητές IRC.<p>Αν μετακινηθείτε πάνω σε "
 
1043
"οποιοδήποτε ψευδώνυμο εμφανίζεται η τρέχουσα κατάστασή του, όπως επίσης και "
 
1044
"οποιαδήποτε πληροφορία υπάρχει διαθέσιμη στο βιβλίο διευθύνσεων για αυτό το "
 
1045
"άτομο. Δείτε το εγχειρίδιο του Konversation για περισσότερες πληροφορίες.</"
 
1046
"qt>"
 
1047
 
 
1048
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
 
1049
msgid "Edit Contact..."
 
1050
msgstr "Επεξεργασία επαφής..."
 
1051
 
 
1052
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
 
1053
msgid "Choose/Change Associations..."
 
1054
msgstr "Επιλογή/τροποποίηση συσχέτισης..."
 
1055
 
 
1056
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
 
1057
msgid "Choose Contact..."
 
1058
msgstr "Επιλογή επαφής..."
 
1059
 
 
1060
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
 
1061
msgid "Change Association..."
 
1062
msgstr "Τροποποίηση συσχέτισης..."
 
1063
 
 
1064
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
 
1065
msgid "Create New Contact..."
 
1066
msgstr "Δημιουργία νέας επαφής..."
 
1067
 
 
1068
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
 
1069
msgid "Delete Association"
 
1070
msgstr "Διαγραφή συσχέτισης"
 
1071
 
 
1072
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
 
1073
msgid "Today"
 
1074
msgstr "Σήμερα"
 
1075
 
 
1076
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
 
1077
msgid "Yesterday"
 
1078
msgstr "Χθες"
 
1079
 
 
1080
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
 
1081
msgid " (identified)"
 
1082
msgstr " (προσδιορισμένο)"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
 
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
1086
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
 
1087
#: rc.cpp:1700
 
1088
msgid "Email"
 
1089
msgstr "Email"
 
1090
 
 
1091
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
 
1092
msgid "Hostmask:"
 
1093
msgstr "Μάσκα υπολογιστή:"
 
1094
 
 
1095
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
 
1096
msgid "Away Message:"
 
1097
msgstr "Μήνυμα απουσίας:"
 
1098
 
 
1099
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
 
1100
msgid "(unknown)"
 
1101
msgstr "(άγνωστο)"
 
1102
 
 
1103
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
 
1104
msgid "Online Since:"
 
1105
msgstr "Σε σύνδεση από:"
 
1106
 
 
1107
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
 
1108
#, kde-format
 
1109
msgid "Join Channel on %1"
 
1110
msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι στο %1"
 
1111
 
 
1112
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1113
msgid "C&onnect"
 
1114
msgstr "Σύν&δεση"
 
1115
 
 
1116
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1117
msgid "Connect to the server"
 
1118
msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
 
1119
 
 
1120
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
 
1121
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1122
msgstr "Κλικ εδώ για σύνδεση με το επιλεγμένο δίκτυο ή κανάλι IRC."
 
1123
 
 
1124
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
 
1125
msgid "New Network"
 
1126
msgstr "Νέο δίκτυο"
 
1127
 
 
1128
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
 
1129
msgid "Edit Network"
 
1130
msgstr "Επεξεργασία δικτύου"
 
1131
 
 
1132
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
 
1133
#, kde-format
 
1134
msgid ""
 
1135
"You cannot delete %1.\n"
 
1136
"\n"
 
1137
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1138
msgstr ""
 
1139
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε το %1.\n"
 
1140
"\n"
 
1141
"Το δίκτυο %2 απαιτείται να έχει τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή."
 
1142
 
 
1143
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
 
1144
#, fuzzy, kde-format
 
1145
#| msgid ""
 
1146
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
 
1147
#| "\n"
 
1148
#| "The network %1 needs to have at least one server."
 
1149
msgid ""
 
1150
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1151
"\n"
 
1152
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1153
msgid_plural ""
 
1154
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1155
"\n"
 
1156
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1157
msgstr[0] ""
 
1158
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε τους επιλεγμένους εξυπηρετητές.\n"
 
1159
"\n"
 
1160
"Το δίκτυο %1 απαιτείται να έχει τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή."
 
1161
msgstr[1] ""
 
1162
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε τους επιλεγμένους εξυπηρετητές.\n"
 
1163
"\n"
 
1164
"Το δίκτυο %1 απαιτείται να έχει τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή."
 
1165
 
 
1166
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
 
1167
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1168
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή των επιλεγμένων καταχωρήσεων;"
 
1169
 
 
1170
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
 
1171
#, kde-format
 
1172
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1173
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του %1;"
 
1174
 
 
1175
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
 
1176
msgid "Raw"
 
1177
msgstr "Ακατέργαστο"
 
1178
 
 
1179
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
 
1180
#, c-format, kde-format
 
1181
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
 
1185
#, kde-format
 
1186
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
1187
msgstr "Χρήση: %1JOIN <κανάλι> [κωδικός]"
 
1188
 
 
1189
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
 
1190
#, kde-format
 
1191
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
1192
msgstr "Χρήση: %1KICK <ψευδώνυμο> [αιτία]"
 
1193
 
 
1194
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
 
1195
#, kde-format
 
1196
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
1197
msgstr "Το %1KICK λειτουργεί μόνο μέσα από κανάλια."
 
1198
 
 
1199
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
 
1200
#, fuzzy, kde-format
 
1201
#| msgid ""
 
1202
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
 
1203
msgid ""
 
1204
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
1205
"query."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Το %1PART χωρίς παραμέτρους λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι ή ερώτημα."
 
1208
 
 
1209
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
 
1210
#, kde-format
 
1211
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
1212
msgstr "Το %1PART χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι."
 
1213
 
 
1214
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
 
1215
#, kde-format
 
1216
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
1217
msgstr "Το %1TOPIC χωρίς παραμέτρους λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι."
 
1218
 
 
1219
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
 
1220
#, kde-format
 
1221
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
1222
msgstr "Το %1TOPIC χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι."
 
1223
 
 
1224
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
 
1225
#, kde-format
 
1226
msgid ""
 
1227
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1228
"you really want this."
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Το %1NAMES χωρίς προορισμό μπορεί να σας αποσυνδέσει από τον εξυπηρετητή. "
 
1231
"Ορίστε το '*' αν επιθυμείτε πραγματικά κάτι τέτοιο."
 
1232
 
 
1233
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
 
1234
#, c-format, kde-format
 
1235
msgid ""
 
1236
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
1237
"current tab if none specified."
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
 
1241
#, kde-format
 
1242
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
1243
msgstr "Χρήση: %1NOTICE <αποδέκτης> <μήνυμα>"
 
1244
 
 
1245
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
 
1246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1247
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
 
1248
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
 
1249
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1250
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
 
1251
msgid "Notice"
 
1252
msgstr "Επισήμανση"
 
1253
 
 
1254
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
 
1255
#, kde-format
 
1256
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
1257
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
 
1258
msgstr "Αποστέλλεται η ειδοποίηση %2 στον %1."
 
1259
 
 
1260
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
 
1261
#, kde-format
 
1262
msgid "Usage: %1ME text"
 
1263
msgstr "Χρήση: %1ME κείμενο"
 
1264
 
 
1265
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
 
1266
#, kde-format
 
1267
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
1268
msgstr "Αποστολή αίτησης CTCP-%1 στο χρήστη %2."
 
1269
 
 
1270
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
1271
#, kde-format
 
1272
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
1273
msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν υπάρχει."
 
1274
 
 
1275
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
 
1276
#, kde-format
 
1277
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1278
msgstr "Χρήση: %1DCC [SEND ψευδώνυμο αρχείο]"
 
1279
 
 
1280
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
 
1281
#, kde-format
 
1282
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1283
msgstr "Χρήση: %1DCC [CHAT ψευδώνυμο]"
 
1284
 
 
1285
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
 
1286
#, kde-format
 
1287
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Μη αναγνωρίσιμη εντολή %1DCC %2. Πιθανές εντολές είναι οι SEND, CHAT, CLOSE."
 
1290
 
 
1291
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
 
1292
#, kde-format
 
1293
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1294
msgstr "Χρήση: %1INVITE <ψευδώνυμο> [κανάλι]"
 
1295
 
 
1296
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
 
1297
#, kde-format
 
1298
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
1299
msgstr "Το %1INVITE χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι."
 
1300
 
 
1301
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
 
1302
#, kde-format
 
1303
msgid "%1 is not a channel."
 
1304
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα κανάλι."
 
1305
 
 
1306
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
1307
#, c-format, kde-format
 
1308
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1309
msgstr "Χρήση: %1EXEC <σενάριο> [λίστα παραμέτρων]"
 
1310
 
 
1311
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
 
1312
#, fuzzy
 
1313
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
 
1314
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
1315
msgstr "Το όνομα σεναρίου δε μπορεί να περιέχει τα \"../\"!"
 
1316
 
 
1317
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
 
1318
#, kde-format
 
1319
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1320
msgstr "Χρήση: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1321
 
 
1322
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
 
1323
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
 
1324
msgid "Notify"
 
1325
msgstr "Ειδοποίηση"
 
1326
 
 
1327
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
 
1328
msgid "Current notify list is empty."
 
1329
msgstr "Η τρέχουσα λίστα ειδοποιήσεων είναι κενή."
 
1330
 
 
1331
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
 
1332
#, kde-format
 
1333
msgid "Current notify list: %1"
 
1334
msgstr "Τρέχουσα λίστα ειδοποιήσεων: %1"
 
1335
 
 
1336
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
 
1337
#, fuzzy
 
1338
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
 
1339
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για δικαιώματα operator IRC:"
 
1342
 
 
1343
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
 
1344
msgid "IRC Operator Password"
 
1345
msgstr "Κωδικός πρόσβασης operator IRC"
 
1346
 
 
1347
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
1348
#, kde-format
 
1349
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
1350
msgstr "Το %1BAN χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι."
 
1351
 
 
1352
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
 
1353
#, kde-format
 
1354
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1355
msgstr "Το %1KICKBAN χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι."
 
1356
 
 
1357
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
 
1358
#, fuzzy, kde-format
 
1359
msgid ""
 
1360
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1361
"mask>"
 
1362
msgstr "Χρήση: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [κανάλι] <χρήστης|μάσκα>"
 
1363
 
 
1364
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
 
1365
#, fuzzy, kde-format
 
1366
msgid ""
 
1367
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1368
"mask> [reason]"
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Χρήση: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [κανάλι] <χρήστης|μάσκα> [αιτιολογία]"
 
1371
 
 
1372
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1375
msgstr "Το %1UNBAN χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι."
 
1376
 
 
1377
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
 
1378
#, kde-format
 
1379
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1380
msgstr "Χρήση: %1UNBAN [κανάλι] μοτίβο"
 
1381
 
 
1382
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
 
1383
#, kde-format
 
1384
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
1385
msgstr "Ο χρήστης %1 προστέθηκε λίστα αγνόησης."
 
1386
 
 
1387
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
 
1388
#, kde-format
 
1389
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1390
msgstr "Χρήση: %1IGNORE [ -ALL ] <χρήστης 1> <χρήστης 2> ... <χρήστης n>"
 
1391
 
 
1392
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
 
1393
#, kde-format
 
1394
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1395
msgstr "Χρήση: %1UNIGNORE <χρήστης 1> <χρήστης 2> ... <χρήστης n>"
 
1396
 
 
1397
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
1398
#, kde-format
 
1399
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
1400
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαιρέθηκε από τη λίστα αγνόησης."
 
1401
 
 
1402
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
1403
#, fuzzy, kde-format
 
1404
#| msgid "No such ignore: %1"
 
1405
msgid "No such ignore: %2"
 
1406
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
1407
msgstr[0] "Ο χρήστης δεν υπάρχει στη λίστα αγνόησης: %1"
 
1408
msgstr[1] "Ο χρήστης δεν υπάρχει στη λίστα αγνόησης: %1"
 
1409
 
 
1410
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
 
1411
#, kde-format
 
1412
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
1413
msgstr "Χρήση: %1QUOTE εντολή λίστα"
 
1414
 
 
1415
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
 
1416
#, c-format, kde-format
 
1417
msgid "Usage: %1SAY text"
 
1418
msgstr "Χρήση: %1SAY κείμενο"
 
1419
 
 
1420
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
 
1421
msgid "Usage"
 
1422
msgstr "Χρήση"
 
1423
 
 
1424
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
 
1425
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
 
1426
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
 
1427
#: src/connectionmanager.cpp:213
 
1428
msgid "Info"
 
1429
msgstr "Πληροφορίες"
 
1430
 
 
1431
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
 
1432
#, c-format, kde-format
 
1433
msgid "Usage: %1AME text"
 
1434
msgstr "Χρήση: %1AME κείμενο"
 
1435
 
 
1436
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
 
1437
#, c-format, kde-format
 
1438
msgid "Usage: %1AMSG text"
 
1439
msgstr "Χρήση: %1AMSG κείμενο"
 
1440
 
 
1441
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
 
1442
#, kde-format
 
1443
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
1444
msgstr "Χρήση: %1OMSG κείμενο"
 
1445
 
 
1446
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
 
1447
#, kde-format
 
1448
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1449
msgstr "Αποστολή ειδοποίησης \"%1\" στο χρήστη %2."
 
1450
 
 
1451
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
 
1452
#, kde-format
 
1453
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
1454
msgstr "Χρήση: %1ONOTICE κείμενο"
 
1455
 
 
1456
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
 
1457
#, kde-format
 
1458
msgid "Current encoding is: %1"
 
1459
msgstr "Τρέχουσα κωδικοποίηση: %1"
 
1460
 
 
1461
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
 
1462
#, kde-format
 
1463
msgid "Switched to %1 encoding."
 
1464
msgstr "Έγινε αλλαγή σε κωδικοποίηση %1."
 
1465
 
 
1466
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
 
1467
#, fuzzy, kde-format
 
1468
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
1469
msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρη κωδικοποίηση."
 
1470
 
 
1471
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
 
1472
#, fuzzy, c-format, kde-format
 
1473
msgid ""
 
1474
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
 
1475
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Χρήση: %1setkey <ψευδώνυμο> ή <κανάλι> <κλειδί> Ορίζει το κλειδί "
 
1478
"κωδικοποίησης για το ψευδώνυμο ή το κανάλι"
 
1479
 
 
1480
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
 
1481
#, fuzzy, kde-format
 
1482
msgid "The key for %1 has been set."
 
1483
msgstr "Το πλήκτρο για το %1 διαγράφηκε."
 
1484
 
 
1485
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
 
1486
#, fuzzy, c-format, kde-format
 
1487
msgid ""
 
1488
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
1489
"channel"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Χρήση: %1delkey <ψευδώνυμο> ή <κανάλι> <κλειδί> Διαγράφει το κλειδί "
 
1492
"κωδικοποίησης για το ψευδώνυμο ή το κανάλι"
 
1493
 
 
1494
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
1495
#, fuzzy, kde-format
 
1496
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
1497
msgstr "Το πλήκτρο για το %1 διαγράφηκε."
 
1498
 
 
1499
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1500
#, fuzzy, kde-format
 
1501
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
1502
msgstr "Το πλήκτρο για το %1 διαγράφηκε."
 
1503
 
 
1504
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1505
msgid "Blowfish"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
 
1509
#, kde-format
 
1510
msgid "No key has been set for %1."
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
1516
msgstr "Χρήση: %1DNS <ψευδώνυμο>"
 
1517
 
 
1518
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
 
1519
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
 
1520
msgid "DNS"
 
1521
msgstr "DNS"
 
1522
 
 
1523
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
1526
msgstr "To %1 αναλύθηκε ως: %2"
 
1527
 
 
1528
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
 
1529
#, kde-format
 
1530
msgid "Unable to resolve %1"
 
1531
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του %1"
 
1532
 
 
1533
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
 
1534
#, kde-format
 
1535
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
1536
msgstr "Χρήση: %1KILL <ψευδώνυμο> [αιτία]"
 
1537
 
 
1538
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
 
1539
#, kde-format
 
1540
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
1541
msgstr "Λήφθηκε αίτηση CTCP-PING από %1 στο κανάλι %2, αποστολή απάντησης."
 
1542
 
 
1543
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
 
1544
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
 
1545
#, kde-format
 
1546
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
1547
msgstr "Λήφθηκε αίτηση CTCP-%1 από %2, αποστολή απάντησης."
 
1548
 
 
1549
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
 
1550
#, kde-format
 
1551
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
1552
msgstr "Λήφθηκε αίτηση έκδοσης από %1 στο κανάλι %2."
 
1553
 
 
1554
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
 
1555
#, kde-format
 
1556
msgid "Received Version request from %1."
 
1557
msgstr "Λήφθηκε αίτηση έκδοσης από %1."
 
1558
 
 
1559
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
 
1560
#, kde-format
 
1561
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
1562
msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση DCC SEND από %1."
 
1563
 
 
1564
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
 
1565
#, kde-format
 
1566
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
1567
msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση DCC ACCEPT από %1."
 
1568
 
 
1569
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
 
1570
#, kde-format
 
1571
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
1572
msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση DCC RESUME από %1."
 
1573
 
 
1574
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
 
1575
#, kde-format
 
1576
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
1577
msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση DCC CHAT από %1."
 
1578
 
 
1579
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
 
1580
#, kde-format
 
1581
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
1582
msgstr "Άγνωστη εντολή DCC %1 λήφθηκε από %2."
 
1583
 
 
1584
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1585
#, kde-format
 
1586
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
1587
msgstr "Λήφθηκε άγνωστη αίτηση CTCP-%1 από %2 στο κανάλι %3."
 
1588
 
 
1589
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
 
1590
#, kde-format
 
1591
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
1592
msgstr "Λήφθηκε άγνωστη αίτηση CTCP-%1 από %2."
 
1593
 
 
1594
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
 
1595
#, kde-format
 
1596
msgid "-%1 to %2- %3"
 
1597
msgstr "-%1 στο %2- %3"
 
1598
 
 
1599
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
 
1600
#, kde-format
 
1601
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
1602
msgstr "Λήφθηκε απάντηση CTCP-PING από %1: %2 %3."
 
1603
 
 
1604
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
 
1605
#, kde-format
 
1606
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
1607
msgstr "Λήφθηκε απάντηση CTCP-%1 από %2: %3."
 
1608
 
 
1609
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
 
1610
#, kde-format
 
1611
msgid "-%1- %2"
 
1612
msgstr "-%1- %2"
 
1613
 
 
1614
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
 
1615
msgid "Invite"
 
1616
msgstr "Πρόσκληση"
 
1617
 
 
1618
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
 
1619
#, kde-format
 
1620
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
1621
msgstr "Ο χρήστης %1 σας προσκάλεσε στο κανάλι %2."
 
1622
 
 
1623
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
 
1624
msgid "Welcome"
 
1625
msgstr "Καλώς ήρθατε"
 
1626
 
 
1627
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
 
1628
#, kde-format
 
1629
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Εξυπηρετητής %1 (Έκδοση %2), Λειτουργίες χρήστη: %3, Λειτουργίες καναλιού: %4"
 
1632
 
 
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
 
1634
msgid "Support"
 
1635
msgstr "Υποστήριξη"
 
1636
 
 
1637
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
 
1638
msgid "Your personal modes are:"
 
1639
msgstr "Οι προσωπικές σας λειτουργίες είναι:"
 
1640
 
 
1641
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
 
1642
msgid "Channel modes: "
 
1643
msgstr "Λειτουργίες καναλιού: "
 
1644
 
 
1645
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
 
1646
msgid "topic protection"
 
1647
msgstr "προστασία θέματος"
 
1648
 
 
1649
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
 
1650
msgid "no messages from outside"
 
1651
msgstr "χωρίς εξωτερικά μηνύματα"
 
1652
 
 
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
 
1654
msgid "secret"
 
1655
msgstr "μυστικό"
 
1656
 
 
1657
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
 
1658
msgid "invite only"
 
1659
msgstr "μόνο πρόσκληση"
 
1660
 
 
1661
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
 
1662
msgid "private"
 
1663
msgstr "ιδιωτικό"
 
1664
 
 
1665
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
 
1666
msgid "moderated"
 
1667
msgstr "ελεγχόμενο"
 
1668
 
 
1669
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
 
1670
msgid "password protected"
 
1671
msgstr "προστασία κωδικού"
 
1672
 
 
1673
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
 
1674
msgid "anonymous"
 
1675
msgstr "ανώνυμο"
 
1676
 
 
1677
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
 
1678
msgid "server reop"
 
1679
msgstr "reop εξυπηρετητή"
 
1680
 
 
1681
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
 
1682
msgid "no colors allowed"
 
1683
msgstr "δεν επιτρέπονται χρώματα"
 
1684
 
 
1685
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
 
1686
#, kde-format
 
1687
msgid "limited to %1 user"
 
1688
msgid_plural "limited to %1 users"
 
1689
msgstr[0] "περιορισμός σε %1 χρήστη"
 
1690
msgstr[1] "περιορισμός σε %1 χρήστες"
 
1691
 
 
1692
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
 
1693
msgid "URL"
 
1694
msgstr "URL"
 
1695
 
 
1696
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
 
1697
#, fuzzy, kde-format
 
1698
msgid "Channel URL: %1"
 
1699
msgstr "Λίστα καναλιών του %1"
 
1700
 
 
1701
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
 
1702
msgid "Created"
 
1703
msgstr "Δημιουργήθηκε"
 
1704
 
 
1705
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
 
1706
#, kde-format
 
1707
msgid "This channel was created on %1."
 
1708
msgstr "Αυτό το κανάλι δημιουργήθηκε στις %1."
 
1709
 
 
1710
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1711
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1712
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
 
1713
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
 
1714
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
 
1715
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
 
1716
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
 
1717
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
 
1718
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
 
1719
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1720
msgid "Whois"
 
1721
msgstr "Ποιος είναι"
 
1722
 
 
1723
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
 
1724
#, kde-format
 
1725
msgid "%1 is logged in as %2."
 
1726
msgstr "Ο χρήστης %1 τώρα αναγνωρίζεται ως %2."
 
1727
 
 
1728
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1729
msgid "Names"
 
1730
msgstr "Ονόματα"
 
1731
 
 
1732
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1733
msgid "End of NAMES list."
 
1734
msgstr "Τέλος της λίστας NAMES."
 
1735
 
 
1736
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1737
msgid "TOPIC"
 
1738
msgstr "ΘΕΜΑ"
 
1739
 
 
1740
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1741
#, kde-format
 
1742
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
1743
msgstr "Το κανάλι %1 δεν έχει καθορισμένο θέμα."
 
1744
 
 
1745
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
 
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
1747
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
 
1748
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
 
1749
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
 
1750
#: rc.cpp:122
 
1751
msgid "Topic"
 
1752
msgstr "Θέμα"
 
1753
 
 
1754
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
 
1755
#, kde-format
 
1756
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
1757
msgstr "Το θέμα του καναλιού %1 είναι: \"%2\""
 
1758
 
 
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
 
1760
#, kde-format
 
1761
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
1762
msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %1 στις %2."
 
1763
 
 
1764
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
 
1765
#, kde-format
 
1766
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
1767
msgstr "Το θέμα για το %1 ορίστηκε από το χρήστη %2 στις %3."
 
1768
 
 
1769
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1770
#, kde-format
 
1771
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
1772
msgstr "Ο χρήστης %1 χρησιμοποιεί τον υπολογιστή %2."
 
1773
 
 
1774
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
1775
#, kde-format
 
1776
msgid "%1: No such nick/channel."
 
1777
msgstr "%1: Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο/κανάλι."
 
1778
 
 
1779
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
 
1780
#, kde-format
 
1781
msgid "No such nick: %1."
 
1782
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο: %1."
 
1783
 
 
1784
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
1785
#, kde-format
 
1786
msgid "%1: No such channel."
 
1787
msgstr "%1: Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι."
 
1788
 
 
1789
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1790
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1791
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
 
1792
msgid "Nick"
 
1793
msgstr "Ψευδώνυμο"
 
1794
 
 
1795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
1796
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
1797
msgstr "Το ψευδώνυμο χρησιμοποιείται ήδη, δοκιμάστε ένα διαφορετικό."
 
1798
 
 
1799
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1800
#, kde-format
 
1801
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
1802
msgstr "Το ψευδώνυμο χρησιμοποιείται ήδη. Δοκιμή του %1."
 
1803
 
 
1804
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1805
#, kde-format
 
1806
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
1807
msgstr "Εσφαλμένο ψευδώνυμο. Τροποποίηση ψευδωνύμου σε %1."
 
1808
 
 
1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
 
1810
#, kde-format
 
1811
msgid "You are not on %1."
 
1812
msgstr "Δεν είστε στο %1."
 
1813
 
 
1814
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
 
1815
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
 
1816
msgid "MOTD"
 
1817
msgstr "Μήνυμα της ημέρας"
 
1818
 
 
1819
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1820
msgid "Message of the day:"
 
1821
msgstr "Μήνυμα της ημέρας:"
 
1822
 
 
1823
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1824
msgid "End of message of the day"
 
1825
msgstr "Τέλος του μηνύματος της ημέρας"
 
1826
 
 
1827
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1828
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
1829
msgstr "Τώρα είστε ένας operator σε αυτόν τον υπολογιστή."
 
1830
 
 
1831
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1832
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
 
1833
msgid "Users"
 
1834
msgstr "Χρήστες"
 
1835
 
 
1836
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
 
1837
#, kde-format
 
1838
msgid "Current users on the network: %1"
 
1839
msgstr "Τρέχοντες χρήστες στο δίκτυο: %1"
 
1840
 
 
1841
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1842
#, kde-format
 
1843
msgid "Current users on %1: %2."
 
1844
msgstr "Τρέχοντες χρήστες στο %1: %2."
 
1845
 
 
1846
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1847
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1848
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
 
1849
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
 
1850
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
 
1851
msgid "Away"
 
1852
msgstr "Απουσιάζει"
 
1853
 
 
1854
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
 
1855
#, kde-format
 
1856
msgid "%1 is away: %2"
 
1857
msgstr "Ο χρήστης %1 απουσιάζει: %2"
 
1858
 
 
1859
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
 
1860
#, kde-format
 
1861
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
1862
msgstr "Προσκαλέσατε το χρήστη %1 στο κανάλι %2."
 
1863
 
 
1864
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
 
1865
#, kde-format
 
1866
msgid "%1@%2"
 
1867
msgstr "%1@%2"
 
1868
 
 
1869
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
 
1870
#, kde-format
 
1871
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1872
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι %2@%3 (%4)"
 
1873
 
 
1874
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
 
1875
#, kde-format
 
1876
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
1877
msgstr "Το %1 (%2) αναλύθηκε στη διεύθυνση: %3"
 
1878
 
 
1879
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
 
1880
#, kde-format
 
1881
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
1882
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της διεύθυνσης του %1 (%2)"
 
1883
 
 
1884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1885
#, kde-format
 
1886
msgid "%1 is an identified user."
 
1887
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι ένας αναγνωρισμένος χρήστης."
 
1888
 
 
1889
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
 
1890
msgid "Who"
 
1891
msgstr "Ποιος"
 
1892
 
 
1893
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
 
1894
msgid " (Away)"
 
1895
msgstr " (Απουσιάζει)"
 
1896
 
 
1897
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
 
1898
#, kde-format
 
1899
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1900
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι %2@%3 (%4)%5"
 
1901
 
 
1902
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
 
1903
#, kde-format
 
1904
msgid "End of /WHO list for %1"
 
1905
msgstr "Τέλος της λίστας /WHO για %1"
 
1906
 
 
1907
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
 
1908
#, kde-format
 
1909
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
1910
msgstr "Το ψευδώνυμο %1 είναι ένας χρήστης των καναλιών: %2"
 
1911
 
 
1912
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
 
1913
#, fuzzy, kde-format
 
1914
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
1915
msgstr "Ο χρήστης %1 έχει voice στα κανάλια:  %2"
 
1916
 
 
1917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
 
1918
#, kde-format
 
1919
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
1920
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι halfop των καναλιών: %2"
 
1921
 
 
1922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
 
1923
#, kde-format
 
1924
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
1925
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι operator των καναλιών: %2"
 
1926
 
 
1927
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
 
1928
#, kde-format
 
1929
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
1930
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι owner των καναλιών: %2"
 
1931
 
 
1932
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
 
1933
#, kde-format
 
1934
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
1935
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι admin των καναλιών: %2"
 
1936
 
 
1937
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
 
1938
#, kde-format
 
1939
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
1940
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε σύνδεση μέσω του %2 (%3)."
 
1941
 
 
1942
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
 
1943
#, kde-format
 
1944
msgid "%1 is available for help."
 
1945
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι διαθέσιμος για βοήθεια."
 
1946
 
 
1947
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
 
1948
#, kde-format
 
1949
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
1950
msgstr "Ο %1 είναι ένας IRC Operator."
 
1951
 
 
1952
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
 
1953
#, kde-format
 
1954
msgid "1 day"
 
1955
msgid_plural "%1 days"
 
1956
msgstr[0] "1 μέρα"
 
1957
msgstr[1] "%1 μέρες"
 
1958
 
 
1959
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
 
1960
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
 
1961
#, kde-format
 
1962
msgid "1 hour"
 
1963
msgid_plural "%1 hours"
 
1964
msgstr[0] "1 ώρα"
 
1965
msgstr[1] "%1 ώρες"
 
1966
 
 
1967
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
 
1968
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
 
1969
#: src/statusbar.cpp:197
 
1970
#, kde-format
 
1971
msgid "1 minute"
 
1972
msgid_plural "%1 minutes"
 
1973
msgstr[0] "1 λεπτό"
 
1974
msgstr[1] "%1 λεπτά"
 
1975
 
 
1976
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
 
1977
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
 
1978
#: src/statusbar.cpp:198
 
1979
#, kde-format
 
1980
msgid "1 second"
 
1981
msgid_plural "%1 seconds"
 
1982
msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο"
 
1983
msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα"
 
1984
 
 
1985
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
 
1986
#, kde-format
 
1987
msgctxt ""
 
1988
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
1989
"(x seconds)"
 
1990
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
1991
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε αδράνεια για %2, %3, %4, και %5."
 
1992
 
 
1993
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
 
1994
#, kde-format
 
1995
msgctxt ""
 
1996
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
1997
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
1998
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε αδράνεια για %2, %3, και %4."
 
1999
 
 
2000
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
 
2001
#, kde-format
 
2002
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
2003
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
2004
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε αδράνεια για %2 και %3."
 
2005
 
 
2006
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
 
2007
#, fuzzy, kde-format
 
2008
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2009
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2010
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2011
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2012
msgstr[0] "Ο χρήστης %2 είναι σε αδράνεια για 1 δευτερόλεπτο."
 
2013
msgstr[1] "Ο χρήστης %2 είναι σε αδράνεια για %1 δευτερόλεπτα."
 
2014
 
 
2015
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
2016
#, kde-format
 
2017
msgid "%1 has been online since %2."
 
2018
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε σύνδεση από %2."
 
2019
 
 
2020
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
2021
msgid "End of WHOIS list."
 
2022
msgstr "Τέλος της λίστας WHOIS."
 
2023
 
 
2024
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
 
2025
msgid "Userhost"
 
2026
msgstr "Υπολογιστής χρήστη"
 
2027
 
 
2028
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
 
2029
msgid " (IRC Operator)"
 
2030
msgstr " (IRC Operator)"
 
2031
 
 
2032
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
 
2033
msgid " (away)"
 
2034
msgstr " (απουσιάζει)"
 
2035
 
 
2036
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
 
2037
#, kde-format
 
2038
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
2039
msgid "%1%2 is %3%4."
 
2040
msgstr "%1%2 είναι %3%4."
 
2041
 
 
2042
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
 
2043
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2044
msgid "List"
 
2045
msgstr "Λίστα"
 
2046
 
 
2047
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
 
2048
msgid "List of channels:"
 
2049
msgstr "Λίστα των καναλιών:"
 
2050
 
 
2051
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
 
2052
#, kde-format
 
2053
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
2054
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
2055
msgstr[0] "%2 (%1 χρήστης): %3"
 
2056
msgstr[1] "%2 (%1 χρήστες): %3"
 
2057
 
 
2058
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2059
msgid "End of channel list."
 
2060
msgstr "Τέλος της λίστας καναλιών."
 
2061
 
 
2062
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2063
#, kde-format
 
2064
msgid "BanList:%1"
 
2065
msgstr "Λίστα ban:%1"
 
2066
 
 
2067
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
 
2068
#, kde-format
 
2069
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
2070
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
2071
msgstr "Το %1 ορίστηκε από το %2 την %3"
 
2072
 
 
2073
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2074
msgid "End of Ban List."
 
2075
msgstr "Τέλος της λίστας ban."
 
2076
 
 
2077
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
 
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
2079
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
 
2080
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
 
2081
#: rc.cpp:407
 
2082
msgid "Channel"
 
2083
msgstr "Κανάλι"
 
2084
 
 
2085
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
 
2086
#, kde-format
 
2087
msgid "%1 is currently unavailable."
 
2088
msgstr "Ο χρήστης %1 δεν είναι διαθέσιμος."
 
2089
 
 
2090
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
2091
#, kde-format
 
2092
msgid "%1: Unknown command."
 
2093
msgstr "%1: Άγνωστη εντολή."
 
2094
 
 
2095
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
 
2096
msgid "Not registered."
 
2097
msgstr "Δεν έχει καταχωρηθεί."
 
2098
 
 
2099
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
2100
#, kde-format
 
2101
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
2102
msgstr "%1: Αυτή ν εντολή απαιτεί περισσότερες παραμέτρους."
 
2103
 
 
2104
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
 
2105
#, fuzzy, kde-format
 
2106
msgid "You have set personal modes: %1"
 
2107
msgstr "Ορίσατε λειτουργία καναλιού -%1"
 
2108
 
 
2109
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
 
2110
#, fuzzy, kde-format
 
2111
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
2112
msgstr "Ορίσατε λειτουργία καναλιού -%1"
 
2113
 
 
2114
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
 
2115
#, fuzzy, kde-format
 
2116
#| msgid " sets mode: "
 
2117
msgid "%1 sets mode: %2"
 
2118
msgstr " ορισμός λειτουργίας: "
 
2119
 
 
2120
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
 
2121
msgid "&Server:"
 
2122
msgstr "&Εξυπηρετητής:"
 
2123
 
 
2124
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
 
2125
msgid ""
 
2126
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"Το όνομα ή το IP του εξυπηρετητή. Το irchelp.org συντηρεί μια λίστα των "
 
2129
"εξυπηρετητών."
 
2130
 
 
2131
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
 
2132
msgid "&Port:"
 
2133
msgstr "&Θύρα:"
 
2134
 
 
2135
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
 
2136
msgid ""
 
2137
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2138
"this should be <b>6667</b>."
 
2139
msgstr ""
 
2140
"Εισάγετε τον αριθμό της θύρας που απαιτείται για τη σύνδεση με τον "
 
2141
"εξυπηρετητή. Για τους περισσότερους εξυπηρετητές, αυτό είναι <b>6667</b>."
 
2142
 
 
2143
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
 
2144
msgid "Pass&word:"
 
2145
msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
 
2146
 
 
2147
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
 
2148
msgid "S&ecure connection (SSL)"
 
2149
msgstr "Ασ&φαλής σύνδεση (SSL)"
 
2150
 
 
2151
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
 
2152
#, fuzzy
 
2153
#| msgid ""
 
2154
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2155
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2156
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2157
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
 
2158
#| "not support SSL, the connection will fail."
 
2159
msgid ""
 
2160
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2161
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2162
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2163
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
2164
"support SSL, the connection will fail."
 
2165
msgstr ""
 
2166
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το "
 
2167
"πρωτόκολλο Secure Socket Layer (SSL) για την επικοινωνία με τον εξυπηρετητή. "
 
2168
"Αυτό προστατεύει το ιδιωτικό απόρρητο της επικοινωνίας ανάμεσα στον "
 
2169
"υπολογιστή σας και τον εξυπηρετητή IRC. Ο εξυπηρετητής πρέπει να υποστηρίζει "
 
2170
"το πρωτόκολλο SSL για να λειτουργήσει αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις αν "
 
2171
"ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει SSL, η σύνδεση θα αποτύχει."
 
2172
 
 
2173
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
 
2174
msgid "The server address is required."
 
2175
msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του εξυπηρετητή."
 
2176
 
 
2177
#: src/irc/server.cpp:370
 
2178
#, fuzzy
 
2179
#| msgid "Warning Dialogs"
 
2180
msgid "Warning"
 
2181
msgstr "Διάλογοι προειδοποίησης"
 
2182
 
 
2183
#: src/irc/server.cpp:420
 
2184
#, kde-format
 
2185
msgid "Looking for server %1:%2..."
 
2186
msgstr "Αναζήτηση για εξυπηρετητή %1:%2..."
 
2187
 
 
2188
#: src/irc/server.cpp:551
 
2189
msgid "Server found, connecting..."
 
2190
msgstr "Ο εξυπηρετητής βρέθηκε, γίνεται σύνδεση..."
 
2191
 
 
2192
#: src/irc/server.cpp:562
 
2193
msgid "Connected; logging in..."
 
2194
msgstr "Συνδέθηκε: επαλήθευση σύνδεσης..."
 
2195
 
 
2196
#: src/irc/server.cpp:613
 
2197
#, fuzzy, kde-format
 
2198
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
 
2199
msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή %1 απέτυχε: %2."
 
2200
 
 
2201
#: src/irc/server.cpp:633
 
2202
#, fuzzy, kde-format
 
2203
#| msgid ""
 
2204
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
 
2205
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2206
msgid ""
 
2207
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
 
2208
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2209
msgstr ""
 
2210
"Αδυναμία σύνδεσης με %1:%2 χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση SSL. Πιθανώς ο "
 
2211
"εξυπηρετητής να μην υποστηρίζει SSL, ή έχετε λανθασμένη θύρα; %3"
 
2212
 
 
2213
#: src/irc/server.cpp:637
 
2214
msgid "SSL Connection Error"
 
2215
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL"
 
2216
 
 
2217
#: src/irc/server.cpp:646
 
2218
#, fuzzy, kde-format
 
2219
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
 
2220
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2221
msgstr ""
 
2222
"Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή (%1) απέτυχε στον έλεγχο πιστοποίησης."
 
2223
 
 
2224
#: src/irc/server.cpp:652
 
2225
msgid "Server Authentication"
 
2226
msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή"
 
2227
 
 
2228
#: src/irc/server.cpp:744
 
2229
#, fuzzy, kde-format
 
2230
msgid "Disconnected from %1."
 
2231
msgstr "Αποσύνδεση από εξυπηρετητή."
 
2232
 
 
2233
#: src/irc/server.cpp:895
 
2234
#, kde-format
 
2235
msgid ""
 
2236
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2237
"\".\n"
 
2238
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Κανένα από τα ψευδώνυμα της ταυτότητας \"%1\" δεν έγινε δεκτό από τη σύνδεση "
 
2241
"\"%2\".\n"
 
2242
"Παρακαλώ δώστε ένα νέο ψευδώνυμο ή πατήστε Ακύρωση για να αποσυνδεθείτε:"
 
2243
 
 
2244
#: src/irc/server.cpp:896
 
2245
msgid "Nickname error"
 
2246
msgstr "Σφάλμα ψευδώνυμου"
 
2247
 
 
2248
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
 
2249
#: src/application.cpp:270
 
2250
msgid "D-Bus"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#: src/irc/server.cpp:1656
 
2254
#, kde-format
 
2255
msgid "Select File(s) to Send to %1"
 
2256
msgstr "Επιλογή αρχείου(ων) για αποστολή σε %1"
 
2257
 
 
2258
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
 
2259
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
 
2260
msgid "unknown size"
 
2261
msgstr "άγνωστο μέγεθος"
 
2262
 
 
2263
#: src/irc/server.cpp:1797
 
2264
#, kde-format
 
2265
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
 
2266
msgstr "Ο χρήστης %1 προσφέρει την αποστολή του \"%2\" (%3)..."
 
2267
 
 
2268
#: src/irc/server.cpp:1823
 
2269
#, kde-format
 
2270
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2271
msgstr "Ερώτηση στο χρήστη %1 για την αποδοχή της αποστολής του \"%2\" (%3)..."
 
2272
 
 
2273
#: src/irc/server.cpp:1835
 
2274
#, fuzzy, kde-format
 
2275
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2276
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
 
2277
msgstr "Ερώτηση στο χρήστη %1 για την αποδοχή της αποστολής του \"%2\" (%3)..."
 
2278
 
 
2279
#: src/irc/server.cpp:1901
 
2280
#, kde-format
 
2281
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2282
msgid ""
 
2283
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2284
msgstr ""
 
2285
"Λήφθηκε μη έγκυρη παθητική αποστολή DCC με μήνυμα αποδοχής για το \"%1\" από "
 
2286
"%2."
 
2287
 
 
2288
#: src/irc/server.cpp:1937
 
2289
#, kde-format
 
2290
msgctxt ""
 
2291
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2292
"file size"
 
2293
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
 
2294
msgstr "Συνέχεια λήψης του \"%1\" από %2 ξεκινώντας από το %3% του %4..."
 
2295
 
 
2296
#: src/irc/server.cpp:1947
 
2297
#, kde-format
 
2298
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2299
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2300
msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρο μήνυμα αποδοχής συνέχισης για το \"%1\" από %2."
 
2301
 
 
2302
#: src/irc/server.cpp:1988
 
2303
#, kde-format
 
2304
msgctxt ""
 
2305
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2306
"= file size"
 
2307
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"Συνέχεια αποστολής του \"%1\" στο χρήστη %2 ξεκινώντας από το %3% του %4..."
 
2310
 
 
2311
#: src/irc/server.cpp:2011
 
2312
#, kde-format
 
2313
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2314
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2315
msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση συνέχισης λήψης για το αρχείο \"%1\" από %2."
 
2316
 
 
2317
#: src/irc/server.cpp:2024
 
2318
#, kde-format
 
2319
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2320
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
 
2321
msgstr "Η λήψη του αρχείου \"%1\" από το χρήστη %2 ολοκληρώθηκε."
 
2322
 
 
2323
#: src/irc/server.cpp:2027
 
2324
#, kde-format
 
2325
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2326
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
 
2327
msgstr "Η λήψη του αρχείου \"%1\" από το χρήστη %2 απέτυχε. Αιτία: %3."
 
2328
 
 
2329
#: src/irc/server.cpp:2038
 
2330
#, kde-format
 
2331
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2332
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
 
2333
msgstr "Η λήψη του \"%1\" από %2 ολοκληρώθηκε."
 
2334
 
 
2335
#: src/irc/server.cpp:2041
 
2336
#, kde-format
 
2337
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2338
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
 
2339
msgstr "Η αποστολή του αρχείου \"%1\" στο χρήστη %2 απέτυχε. Αιτία: %3."
 
2340
 
 
2341
#: src/irc/server.cpp:2055
 
2342
#, kde-format
 
2343
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
 
2344
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
 
2345
msgstr "Αποστολή του \"%1\" στο χρήστη %2..."
 
2346
 
 
2347
#: src/irc/server.cpp:2062
 
2348
#, kde-format
 
2349
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
 
2350
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
 
2351
msgstr "Λήψη του \"%1\" (%2) από το χρήστη %3..."
 
2352
 
 
2353
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
 
2354
#, kde-format
 
2355
msgid "%1 is online (%2)."
 
2356
msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε σύνδεση (%2)."
 
2357
 
 
2358
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
 
2359
#, kde-format
 
2360
msgid "%1 went offline (%2)."
 
2361
msgstr "Ο χρήστης %1 αποσυνδέθηκε (%2)."
 
2362
 
 
2363
#: src/irc/server.cpp:3012
 
2364
#, kde-format
 
2365
msgid ""
 
2366
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
 
2367
msgstr ""
 
2368
"Προσκληθήκατε από %1 για συμμετοχή στο κανάλι %2. Αποδοχή της πρόσκλησης;"
 
2369
 
 
2370
#: src/irc/server.cpp:3014
 
2371
msgid "Invitation"
 
2372
msgstr "Πρόσκληση"
 
2373
 
 
2374
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
 
2375
#: src/viewer/ircview.cpp:383
 
2376
msgid "Join"
 
2377
msgstr "Συμμετοχή"
 
2378
 
 
2379
#: src/irc/server.cpp:3025
 
2380
#, kde-format
 
2381
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
 
2382
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης του σεναρίου \"%1\"."
 
2383
 
 
2384
#: src/irc/server.cpp:3030
 
2385
#, kde-format
 
2386
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
 
2387
msgstr ""
 
2388
"Σφάλμα: Αδυναμία εκτέλεσης του σεναρίου \"%1\". Ελέγξτε τα δικαιώματα του "
 
2389
"αρχείου."
 
2390
 
 
2391
#: src/irc/server.cpp:3259
 
2392
#, fuzzy
 
2393
msgid "Gone away for now"
 
2394
msgstr "Απουσιάζει για την ώρα."
 
2395
 
 
2396
#: src/irc/server.cpp:3289
 
2397
msgid "You are now marked as being away."
 
2398
msgstr "Αυτή τη στιγμή σημειώθηκε ότι απουσιάζετε."
 
2399
 
 
2400
#: src/irc/server.cpp:3314
 
2401
msgid "You are no longer marked as being away."
 
2402
msgstr "Σημειώθηκε ότι δεν απουσιάζετε πια."
 
2403
 
 
2404
#: src/irc/server.cpp:3323
 
2405
msgid "You are not marked as being away."
 
2406
msgstr "Σημειώθηκε ότι δεν απουσιάζετε."
 
2407
 
 
2408
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
 
2409
msgid "Watched Nicks Online"
 
2410
msgstr "Ψευδώνυμα σε παρακολούθηση"
 
2411
 
 
2412
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
2413
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
2414
msgstr "Δίκτυο/Ψευδώνυμο/Κανάλι"
 
2415
 
 
2416
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
2417
msgid "Additional Information"
 
2418
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
 
2419
 
 
2420
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
 
2421
msgid ""
 
2422
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
2423
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2424
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2425
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2426
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2427
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2428
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2429
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"<p>Αυτά είναι τα ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα παρακολούθησης "
 
2432
"ψευδωνύμων, εμφανιζόμενα κάτω από τον εξυπηρετητή δικτύου στον οποίο είναι "
 
2433
"συνδεδεμένα. Η λίστα επίσης περιλαμβάνει τα ψευδώνυμα του KAddressBook που "
 
2434
"είναι συσχετισμένα με τον εξυπηρετητή δικτύου.</p><p>Η στήλη <b>Πρόσθετες "
 
2435
"πληροφορίες</b> εμφανίζει κάθε πληροφορία διαθέσιμη για ένα ψευδώνυμο.</"
 
2436
"p><p>Τα κανάλια στα οποίο συμμετέχει το ψευδώνυμο εμφανίζονται κάτω από κάθε "
 
2437
"ένα ψευδώνυμο.</p><p>Τα ψευδώνυμα που εμφανίζονται κάτω από το <b>Χωρίς "
 
2438
"σύνδεση</b> δεν είναι συνδεδεμένα σε κανέναν από τους εξυπηρετητές του "
 
2439
"δικτύου.</p><p>Με δεξί κλικ με το ποντίκι πάνω σε ένα ψευδώνυμο μπορούν να "
 
2440
"εκτελεστούν πρόσθετες λειτουργίες.</p>"
 
2441
 
 
2442
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
 
2443
msgid "&Edit Watch List..."
 
2444
msgstr "&Επεξεργασία λίστας παρακολούθησης..."
 
2445
 
 
2446
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
 
2447
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2448
msgstr ""
 
2449
"Κλικ για επεξεργασία της λίστας ψευδωνύμων που εμφανίζονται σε αυτή την "
 
2450
"οθόνη."
 
2451
 
 
2452
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
 
2453
msgid "Address book:"
 
2454
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων:"
 
2455
 
 
2456
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
 
2457
msgid ""
 
2458
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
 
2459
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
 
2460
msgstr ""
 
2461
"Όταν επιλέγετε ένα ψευδώνυμο στην παραπάνω λίστα, αυτά τα κουμπιά "
 
2462
"χρησιμοποιούνται για τη συσχέτιση του ψευδώνυμου με μια καταχώρηση του "
 
2463
"KAddressBook."
 
2464
 
 
2465
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
 
2466
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
 
2467
msgid "Edit C&ontact..."
 
2468
msgstr "Επεξεργασία ε&παφής..."
 
2469
 
 
2470
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
 
2471
msgid ""
 
2472
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
2473
"nickname selected above."
 
2474
msgstr ""
 
2475
"Κλικ για δημιουργία, προβολή, ή επεξεργασία της καταχώρησης KAddressBook που "
 
2476
"συσχετίζεται με το ψευδώνυμο που είναι επιλεγμένο παραπάνω."
 
2477
 
 
2478
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
 
2479
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
 
2480
msgid "&Change Association..."
 
2481
msgstr "&Τροποποίηση συσχέτισης..."
 
2482
 
 
2483
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
 
2484
msgid ""
 
2485
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
2486
msgstr ""
 
2487
"Κλικ για τη συσχέτιση του ψευδώνυμου που είναι επιλεγμένο παραπάνω με μια "
 
2488
"καταχώρηση στο KAddressBook."
 
2489
 
 
2490
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
 
2491
msgid "&Delete Association"
 
2492
msgstr "&Διαγραφή συσχέτισης"
 
2493
 
 
2494
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
 
2495
msgid ""
 
2496
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
2497
"KAddressBook entry."
 
2498
msgstr ""
 
2499
"Κλικ για την αφαίρεση της συσχέτισης μεταξύ του επιλεγμένου ψευδώνυμου και "
 
2500
"μιας καταχώρησης του KAddressBook."
 
2501
 
 
2502
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
 
2503
#, kde-format
 
2504
msgid " online via %1"
 
2505
msgstr " σε σύνδεση μέσω %1"
 
2506
 
 
2507
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
 
2508
#, kde-format
 
2509
msgid " since %1"
 
2510
msgstr " από %1"
 
2511
 
 
2512
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
 
2513
msgid "Offline"
 
2514
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
 
2515
 
 
2516
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
 
2517
msgid " Voice"
 
2518
msgstr " Voice"
 
2519
 
 
2520
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
 
2521
msgid " HalfOp"
 
2522
msgstr " HalfOp"
 
2523
 
 
2524
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
 
2525
msgid " Operator"
 
2526
msgstr " Operator"
 
2527
 
 
2528
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
 
2529
msgid " Owner"
 
2530
msgstr " Owner"
 
2531
 
 
2532
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
 
2533
msgid " Admin"
 
2534
msgstr " Admin"
 
2535
 
 
2536
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
 
2537
msgid "Create New C&ontact..."
 
2538
msgstr "&Δημιουργία νέας επαφής..."
 
2539
 
 
2540
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
 
2541
msgid "&Choose Association..."
 
2542
msgstr "&Επιλογή συσχέτισης..."
 
2543
 
 
2544
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
 
2545
msgid "&Join Channel"
 
2546
msgstr "&Συμμετοχή σε κανάλι"
 
2547
 
 
2548
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
 
2549
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
 
2550
msgid "Channel List"
 
2551
msgstr "Λίστα καναλιών"
 
2552
 
 
2553
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
 
2554
msgid "Filter Settings"
 
2555
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρου"
 
2556
 
 
2557
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
 
2558
msgid "Minimum users:"
 
2559
msgstr "Ελάχιστοι χρήστες:"
 
2560
 
 
2561
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
 
2562
msgid "Maximum users:"
 
2563
msgstr "Μέγιστοι χρήστες:"
 
2564
 
 
2565
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
 
2566
msgid ""
 
2567
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
2568
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2569
msgstr ""
 
2570
"Μπορείτε εδώ να περιορίσετε τη λίστα στα κανάλια που έχουν έναν ελάχιστο "
 
2571
"αριθμό χρηστών. Επιλέγοντας 0 απενεργοποιείται αυτό το κριτήριο."
 
2572
 
 
2573
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
 
2574
msgid ""
 
2575
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
2576
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2577
msgstr ""
 
2578
"Μπορείτε εδώ να περιορίσετε τη λίστα στα κανάλια που έχουν ένα μέγιστο "
 
2579
"αριθμό χρηστών. Επιλέγοντας 0 απενεργοποιείται αυτό το κριτήριο."
 
2580
 
 
2581
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
 
2582
msgid "Filter pattern:"
 
2583
msgstr "Μοτίβο φίλτρου:"
 
2584
 
 
2585
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
2586
msgid "Filter target:"
 
2587
msgstr "Προορισμός φίλτρου:"
 
2588
 
 
2589
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
 
2590
msgid "Enter a filter string here."
 
2591
msgstr "Εισάγετε εδώ μια συμβολοσειρά φίλτρου."
 
2592
 
 
2593
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
 
2594
msgid "Regular expression"
 
2595
msgstr "Κανονική έκφραση"
 
2596
 
 
2597
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
 
2598
msgid "Apply Filter"
 
2599
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου"
 
2600
 
 
2601
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
 
2602
msgid ""
 
2603
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
 
2604
"filter."
 
2605
msgstr ""
 
2606
"Κλικ εδώ για την ανάκτηση της λίστας των καναλιών από τον εξυπηρετητή που "
 
2607
"συμμορφώνονται με το φίλτρο."
 
2608
 
 
2609
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
 
2610
msgid ""
 
2611
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
2612
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
2613
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
2614
"the string you entered.\n"
 
2615
"\n"
 
2616
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
2617
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
2618
msgstr ""
 
2619
"Η φιλτραρισμένη λίστα καναλιών εμφανίζεται εδώ. Σημειώστε ότι αν δε "
 
2620
"χρησιμοποιείτε κανονικές εκφράσεις, το Konversation εμφανίζει κάθε κανάλι "
 
2621
"που περιέχει στο όνομά του την εισηγμένη συμβολοσειρά φίλτρου. Δε χρειάζεται "
 
2622
"υποχρεωτικά να ξεκινά το όνομα με τη συμβολοσειρά που εισάγατε.\n"
 
2623
"\n"
 
2624
"Επιλέξτε ένα κανάλι για συμμετοχή κάνοντας κλικ σε αυτό. Δεξί κλικ σε ένα "
 
2625
"κανάλι για να λάβετε μια λίστα με όλες τις διευθύνσεις ιστοσελίδων που "
 
2626
"αναφέρονται στο θέμα του καναλιού."
 
2627
 
 
2628
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
 
2629
msgid "Channel Name"
 
2630
msgstr "Όνομα καναλιού"
 
2631
 
 
2632
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
 
2633
msgid "Channel Topic"
 
2634
msgstr "Θέμα καναλιού"
 
2635
 
 
2636
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
 
2637
msgid "Refresh List"
 
2638
msgstr "Ανανέωση λίστας"
 
2639
 
 
2640
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
 
2641
msgid "Save List..."
 
2642
msgstr "Αποθήκευση λίστας..."
 
2643
 
 
2644
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
 
2645
msgid "Join Channel"
 
2646
msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι"
 
2647
 
 
2648
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
 
2649
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
2650
msgstr ""
 
2651
"Κάντε κλικ εδώ για συμμετοχή στο κανάλι. Μια νέα καρτέλα θα δημιουργηθεί για "
 
2652
"το νέο κανάλι."
 
2653
 
 
2654
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
 
2655
msgid "Save Channel List"
 
2656
msgstr "Αποθήκευση λίστας καναλιών"
 
2657
 
 
2658
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
 
2659
#, kde-format
 
2660
msgid ""
 
2661
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
2662
"\n"
 
2663
msgstr ""
 
2664
"Λίστα καναλιών του Konversation: %1 - %2\n"
 
2665
"\n"
 
2666
 
 
2667
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
 
2668
#, kde-format
 
2669
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
2670
msgstr "Κανάλια: %1 (%2 εμφανίσεις)"
 
2671
 
 
2672
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
 
2673
#, kde-format
 
2674
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2675
msgstr "Μη μοναδικοί χρήστες: %1 (%2 εμφανίσεις)"
 
2676
 
 
2677
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
 
2678
msgid "Open URL"
 
2679
msgstr "Άνοιγμα URL"
 
2680
 
 
2681
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
 
2682
msgid "<<No URL found>>"
 
2683
msgstr "<<Δε βρέθηκε URL>>"
 
2684
 
 
2685
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
 
2686
#, kde-format
 
2687
msgid "Channel List for %1"
 
2688
msgstr "Λίστα καναλιών του %1"
 
2689
 
 
2690
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
 
2691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
2692
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
 
2693
msgid "C&hannel:"
 
2694
msgstr "Κα&νάλι:"
 
2695
 
 
2696
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
 
2697
msgid "The channel name is required."
 
2698
msgstr "Απαιτείται το όνομα του καναλιού."
 
2699
 
 
2700
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
2701
msgid "Change network information"
 
2702
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών δικτύου"
 
2703
 
 
2704
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
 
2705
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
2706
msgid "Discards all changes made"
 
2707
msgstr "Απόρριψη όλων των τροποποιήσεων"
 
2708
 
 
2709
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
 
2710
msgid "Add Server"
 
2711
msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή"
 
2712
 
 
2713
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
 
2714
msgid "Edit Server"
 
2715
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή"
 
2716
 
 
2717
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
 
2718
msgid "Add Channel"
 
2719
msgstr "Προσθήκη καναλιού"
 
2720
 
 
2721
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
 
2722
msgid "Edit Channel"
 
2723
msgstr "Επεξεργασία καναλιού"
 
2724
 
 
2725
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
 
2726
msgid "The network name is required."
 
2727
msgstr "Απαιτείται το όνομα του δικτύου."
 
2728
 
 
2729
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
 
2730
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2731
msgstr "Χρειάζεται να προσθέσετε τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή στο δίκτυο."
 
2732
 
 
2733
#: src/irc/query.cpp:72
 
2734
#, fuzzy
 
2735
#| msgid ""
 
2736
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2737
#| "in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image "
 
2738
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
 
2739
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
 
2740
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
 
2741
#| "the hostmask is.</qt>"
 
2742
msgid ""
 
2743
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2744
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
2745
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
2746
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
2747
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
2748
"is.</p></qt>"
 
2749
msgstr ""
 
2750
"<qt>Κάποιες λεπτομέρειες εμφανίζονται σε αυτήν τη γραμμή για το άτομο με το "
 
2751
"οποίο μιλάτε σε αυτό το ερώτημα. Το πλήρες όνομα και η μάσκα του υπολογιστή "
 
2752
"εμφανίζονται μαζί με κάθε εικόνα ή λογότυπο που συσχετίζεται με το άτομο "
 
2753
"αυτό στο KDE Addressbook.<p>Δείτε το <i>Εγχειρίδιο του Konversation</i> για "
 
2754
"πληροφορίες σχετικά με τη συσχέτιση ενός ψευδώνυμου με μια επαφή στο βιβλίο "
 
2755
"διευθύνσεων και για μια εξήγηση της σημασίας της μάσκας υπολογιστή.</qt>"
 
2756
 
 
2757
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
 
2758
msgid "(away)"
 
2759
msgstr "(απουσιάζει)"
 
2760
 
 
2761
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
 
2762
#, kde-format
 
2763
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2764
msgstr "Επιθυμείτε την παράβλεψη του %1;"
 
2765
 
 
2766
#: src/irc/query.cpp:403
 
2767
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
2768
msgstr ""
 
2769
"Επιθυμείτε το κλείσιμο του ερωτήματος μετά την παράβλεψη αυτού του "
 
2770
"ψευδώνυμου;"
 
2771
 
 
2772
#: src/irc/query.cpp:404
 
2773
msgid "Close This Query"
 
2774
msgstr "Κλείσιμο αυτού του ερωτήματος"
 
2775
 
 
2776
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
2777
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2778
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
 
2779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2780
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
 
2781
#, fuzzy
 
2782
#| msgid "Colors"
 
2783
msgid "Close"
 
2784
msgstr "Χρώματα"
 
2785
 
 
2786
#: src/irc/query.cpp:406
 
2787
msgid "Keep Open"
 
2788
msgstr "Διατήρηση του ανοικτού"
 
2789
 
 
2790
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
 
2791
#, kde-format
 
2792
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2793
msgstr "Επιθυμείτε την αναίρεση παράβλεψης του %1;"
 
2794
 
 
2795
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
 
2796
#, kde-format
 
2797
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
2798
msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα ( %1 )"
 
2799
 
 
2800
#: src/irc/query.cpp:615
 
2801
#, kde-format
 
2802
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
2803
msgstr "Επιθυμείτε το κλείσιμο του ερωτήματός σας με το %1;"
 
2804
 
 
2805
#: src/irc/query.cpp:616
 
2806
msgid "Close Query"
 
2807
msgstr "Κλείσιμο του ερωτήματος"
 
2808
 
 
2809
#: src/irc/query.cpp:662
 
2810
msgid "Talking to yourself"
 
2811
msgstr "Συνομιλία με τον εαυτό σας"
 
2812
 
 
2813
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
 
2814
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
 
2815
#: src/viewer/ircview.cpp:388
 
2816
msgid "Quit"
 
2817
msgstr ""
 
2818
 
 
2819
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
 
2820
#, kde-format
 
2821
msgid "%1 has left this server."
 
2822
msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτόν τον εξυπηρετητή."
 
2823
 
 
2824
#: src/irc/query.cpp:685
 
2825
#, kde-format
 
2826
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2827
msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτόν τον εξυπηρετητή (%2)."
 
2828
 
 
2829
#: src/irc/channelnick.cpp:212
 
2830
msgid "Operator"
 
2831
msgstr "Operator"
 
2832
 
 
2833
#: src/irc/channelnick.cpp:213
 
2834
msgid "Admin"
 
2835
msgstr "Admin"
 
2836
 
 
2837
#: src/irc/channelnick.cpp:214
 
2838
msgid "Owner"
 
2839
msgstr "Owner"
 
2840
 
 
2841
#: src/irc/channelnick.cpp:215
 
2842
msgid "Half-operator"
 
2843
msgstr "Half-operator"
 
2844
 
 
2845
#: src/irc/channelnick.cpp:216
 
2846
msgid "Has voice"
 
2847
msgstr "Έχει voice"
 
2848
 
 
2849
#: src/irc/channel.cpp:146
 
2850
msgid "Edit Channel Settings"
 
2851
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων καναλιού"
 
2852
 
 
2853
#: src/irc/channel.cpp:151
 
2854
#, fuzzy
 
2855
#| msgid ""
 
2856
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2857
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
 
2858
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
 
2859
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  "
 
2860
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
 
2861
msgid ""
 
2862
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2863
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
 
2864
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
2865
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
2866
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
 
2867
msgstr ""
 
2868
"<qt>Κάθε κανάλι στο IRC έχει ένα θέμα συσχετισμένο με αυτό. Αυτό είναι απλά "
 
2869
"ένα μήνυμα που μπορούν να δουν όλοι.<p>Αν είστε ένας operator, ή η "
 
2870
"λειτουργία του καναλιού <em>'Θ'</em> δεν έχει οριστεί, μπορείτε να "
 
2871
"τροποποιήσετε το θέμα κάνοντας κλικ στο κουμπί επεξεργασίας ιδιοτήτων "
 
2872
"καναλιού στα αριστερά του θέματος. Μπορείτε εκεί επίσης να δείτε το ιστορικό "
 
2873
"των θεμάτων.</qt>"
 
2874
 
 
2875
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2876
msgid "Maximum users allowed in channel"
 
2877
msgstr "Μέγιστος αριθμός χρηστών που επιτρέπονται στο κανάλι"
 
2878
 
 
2879
#: src/irc/channel.cpp:190
 
2880
#, fuzzy
 
2881
#| msgid ""
 
2882
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2883
#| "be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  "
 
2884
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
 
2885
#| "if set this.</qt>"
 
2886
msgid ""
 
2887
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2888
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
2889
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
2890
"this.</p></qt>"
 
2891
msgstr ""
 
2892
"<qt>Αυτό είναι το όριο χρηστών του καναλιού - ο μέγιστος αριθμός χρηστών που "
 
2893
"μπορούν να συμμετέχουν στο κανάλι κάθε στιγμή. Αν είστε ένας operator, "
 
2894
"μπορείτε να ορίσετε την τιμή αυτή. Η λειτουργία καναλιού <b>Θ</b>έμα (κουμπί "
 
2895
"στα αριστερά) θα οριστεί αυτόματα αν ορίσετε έναν τέτοιο αριθμό.</qt>"
 
2896
 
 
2897
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
 
2898
#, fuzzy
 
2899
#| msgid ""
 
2900
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2901
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
 
2902
#| "sent to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the "
 
2903
#| "new nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need "
 
2904
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
 
2905
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
 
2906
#| "qt>"
 
2907
msgid ""
 
2908
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2909
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
 
2910
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
2911
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
2912
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
 
2913
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
 
2914
msgstr ""
 
2915
"<qt>Αυτό εμφανίζει το τρέχον ψευδώνυμό σας, και κάθε εναλλακτικό που "
 
2916
"ορίσατε. Αν επιλέξετε ή πληκτρολογήσετε ένα διαφορετικό ψευδώνυμο, η αίτηση "
 
2917
"θα σταλεί στον εξυπηρετητή IRC για την αλλαγή του ψευδωνύμου σας. Αν ο "
 
2918
"εξυπηρετητής το επιτρέπει, το νέο ψευδώνυμο θα επιλεγεί. Αν πληκτρολογήσετε "
 
2919
"ένα νέο ψευδώνυμο θα πρέπει να πατήσετε το 'Enter' στο τέλος.<p>Μπορείτε να "
 
2920
"προσθέσετε ή να τροποποιήσετε τα εναλλακτικά ψευδώνυμα από την επιλογή "
 
2921
"<em>Ταυτότητες</em> στο μενού <em>Αρχείο</em>.</qt>"
 
2922
 
 
2923
#: src/irc/channel.cpp:647
 
2924
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
 
2925
msgstr "Επιθυμείτε την παράβλεψη των επιλεγμένων χρηστών;"
 
2926
 
 
2927
#: src/irc/channel.cpp:672
 
2928
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
 
2929
msgstr "Επιθυμείτε την αναίρεση παράβλεψης των επιλεγμένων χρηστών;"
 
2930
 
 
2931
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2932
msgid "Completion"
 
2933
msgstr "Συμπλήρωση"
 
2934
 
 
2935
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2936
#, kde-format
 
2937
msgid "Possible completions: %1."
 
2938
msgstr "Πιθανές συμπληρώσεις: %1."
 
2939
 
 
2940
#: src/irc/channel.cpp:1196
 
2941
msgid "Channel Password"
 
2942
msgstr "Κωδικός καναλιού"
 
2943
 
 
2944
#: src/irc/channel.cpp:1211
 
2945
msgid "Nick Limit"
 
2946
msgstr "Όριο ψευδωνύμου"
 
2947
 
 
2948
#: src/irc/channel.cpp:1212
 
2949
msgid "Enter the new nick limit:"
 
2950
msgstr "Εισαγωγή του νέου ορίου ψευδωνύμων:"
 
2951
 
 
2952
#: src/irc/channel.cpp:1292
 
2953
#, kde-format
 
2954
msgid "You are now known as %1."
 
2955
msgstr "Τώρα αναγνωρίζεστε ως %1."
 
2956
 
 
2957
#: src/irc/channel.cpp:1297
 
2958
#, kde-format
 
2959
msgid "%1 is now known as %2."
 
2960
msgstr "Ο χρήστης %1 τώρα αναγνωρίζεται ως %2."
 
2961
 
 
2962
#: src/irc/channel.cpp:1311
 
2963
#, kde-format
 
2964
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
 
2965
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
 
2966
msgstr "Συμμετέχετε στο κανάλι %1. (%2)."
 
2967
 
 
2968
#: src/irc/channel.cpp:1328
 
2969
#, kde-format
 
2970
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
 
2971
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
 
2972
msgstr "Ο χρήστης %1 συμμετέχει σε αυτό το κανάλι (%2)."
 
2973
 
 
2974
#: src/irc/channel.cpp:1350
 
2975
msgid "You have left this server."
 
2976
msgstr "Αποχωρίσατε από αυτόν εξυπηρετητή."
 
2977
 
 
2978
#: src/irc/channel.cpp:1352
 
2979
#, kde-format
 
2980
msgctxt "%1 adds the reason"
 
2981
msgid "You have left this server (%1)."
 
2982
msgstr "Αποχωρίσατε από αυτόν εξυπηρετητή (%1)."
 
2983
 
 
2984
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
 
2985
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
 
2986
msgid "Part"
 
2987
msgstr "Αποχώρηση"
 
2988
 
 
2989
#: src/irc/channel.cpp:1357
 
2990
#, kde-format
 
2991
msgid "You have left channel %1."
 
2992
msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι %1."
 
2993
 
 
2994
#: src/irc/channel.cpp:1360
 
2995
#, kde-format
 
2996
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2997
msgid "You have left channel %1 (%2)."
 
2998
msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι %1 (%2)."
 
2999
 
 
3000
#: src/irc/channel.cpp:1374
 
3001
#, kde-format
 
3002
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
3003
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
3004
msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτόν τον εξυπηρετητή (%2)."
 
3005
 
 
3006
#: src/irc/channel.cpp:1379
 
3007
#, kde-format
 
3008
msgid "%1 has left this channel."
 
3009
msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτό το κανάλι."
 
3010
 
 
3011
#: src/irc/channel.cpp:1382
 
3012
#, kde-format
 
3013
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
3014
msgid "%1 has left this channel (%2)."
 
3015
msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτό το κανάλι (%2)."
 
3016
 
 
3017
#: src/irc/channel.cpp:1434
 
3018
#, kde-format
 
3019
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
 
3020
msgstr "Εκδιώξατε(kick) τον εαυτό σας από το κανάλι %1."
 
3021
 
 
3022
#: src/irc/channel.cpp:1437
 
3023
#, kde-format
 
3024
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
3025
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
 
3026
msgstr "Εκδιώξατε(kick) τον εαυτό σας από το κανάλι %1 (%2)."
 
3027
 
 
3028
#: src/irc/channel.cpp:1444
 
3029
#, kde-format
 
3030
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
 
3031
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
 
3032
msgstr "Εκδιωχθήκατε(kick) από το κανάλι %1 από το χρήστη %2."
 
3033
 
 
3034
#: src/irc/channel.cpp:1449
 
3035
#, kde-format
 
3036
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3037
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
 
3038
msgstr "Εκδιωχθήκατε(kick) από το κανάλι %1 από το χρήστη %2 (%3)."
 
3039
 
 
3040
#: src/irc/channel.cpp:1469
 
3041
#, kde-format
 
3042
msgid "You have kicked %1 from the channel."
 
3043
msgstr "Εκδιώξατε(kick) το χρήστη %1 από το κανάλι."
 
3044
 
 
3045
#: src/irc/channel.cpp:1472
 
3046
#, kde-format
 
3047
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
 
3048
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
 
3049
msgstr "Εκδιώξατε(kick) το χρήστη %1 από το κανάλι (%2)."
 
3050
 
 
3051
#: src/irc/channel.cpp:1479
 
3052
#, kde-format
 
3053
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
 
3054
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
 
3055
msgstr "Ο χρήστης %1 εκδιώχθηκε από το κανάλι από το χρήστη %2."
 
3056
 
 
3057
#: src/irc/channel.cpp:1484
 
3058
#, kde-format
 
3059
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3060
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
 
3061
msgstr "Ο χρήστης %1 εκδιώχθηκε από το κανάλι από το χρήστη %2 (%3)."
 
3062
 
 
3063
#: src/irc/channel.cpp:1556
 
3064
#, kde-format
 
3065
msgid "%1 nick"
 
3066
msgid_plural "%1 nicks"
 
3067
msgstr[0] "%1 ψευδώνυμο"
 
3068
msgstr[1] "%1 ψευδώνυμα"
 
3069
 
 
3070
#: src/irc/channel.cpp:1557
 
3071
#, kde-format
 
3072
msgid " (%1 op)"
 
3073
msgid_plural " (%1 ops)"
 
3074
msgstr[0] " (%1 op)"
 
3075
msgstr[1] " (%1 ops)"
 
3076
 
 
3077
#: src/irc/channel.cpp:1564
 
3078
#, kde-format
 
3079
msgid "The channel topic is \"%1\"."
 
3080
msgstr "Το θέμα του καναλιού είναι \"%1\"."
 
3081
 
 
3082
#: src/irc/channel.cpp:1583
 
3083
#, kde-format
 
3084
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
 
3085
msgstr "Ορίσατε το θέμα του καναλιού στο \"%1\"."
 
3086
 
 
3087
#: src/irc/channel.cpp:1587
 
3088
#, kde-format
 
3089
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
 
3090
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε το θέμα του καναλιού σε \"%2\"."
 
3091
 
 
3092
#: src/irc/channel.cpp:1650
 
3093
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
 
3094
msgstr "Δώσατε δικαιώματα owner καναλιού στον εαυτό σας."
 
3095
 
 
3096
#: src/irc/channel.cpp:1652
 
3097
#, kde-format
 
3098
msgid "You give channel owner privileges to %1."
 
3099
msgstr "Δώσατε δικαιώματα owner καναλιού στο χρήστη %1."
 
3100
 
 
3101
#: src/irc/channel.cpp:1657
 
3102
#, kde-format
 
3103
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
 
3104
msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα owner καναλιού σε σας."
 
3105
 
 
3106
#: src/irc/channel.cpp:1659
 
3107
#, kde-format
 
3108
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
 
3109
msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα owner καναλιού στο χρήστη %2."
 
3110
 
 
3111
#: src/irc/channel.cpp:1667
 
3112
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
 
3113
msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα owner καναλιού από σας."
 
3114
 
 
3115
#: src/irc/channel.cpp:1669
 
3116
#, kde-format
 
3117
msgid "You take channel owner privileges from %1."
 
3118
msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα owner καναλιού από το χρήστη %1."
 
3119
 
 
3120
#: src/irc/channel.cpp:1674
 
3121
#, kde-format
 
3122
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
 
3123
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα owner καναλιού από σας."
 
3124
 
 
3125
#: src/irc/channel.cpp:1676
 
3126
#, kde-format
 
3127
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
 
3128
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα owner καναλιού από το χρήστη %2."
 
3129
 
 
3130
#: src/irc/channel.cpp:1693
 
3131
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
 
3132
msgstr "Δώσατε δικαιώματα admin καναλιού στον εαυτό σας."
 
3133
 
 
3134
#: src/irc/channel.cpp:1695
 
3135
#, kde-format
 
3136
msgid "You give channel admin privileges to %1."
 
3137
msgstr "Δώσατε δικαιώματα admin καναλιού στο χρήστη %1."
 
3138
 
 
3139
#: src/irc/channel.cpp:1700
 
3140
#, kde-format
 
3141
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
 
3142
msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα admin καναλιού σε σας."
 
3143
 
 
3144
#: src/irc/channel.cpp:1702
 
3145
#, kde-format
 
3146
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
 
3147
msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα admin καναλιού στο χρήστη %2."
 
3148
 
 
3149
#: src/irc/channel.cpp:1710
 
3150
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
 
3151
msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα admin καναλιού από σας."
 
3152
 
 
3153
#: src/irc/channel.cpp:1712
 
3154
#, kde-format
 
3155
msgid "You take channel admin privileges from %1."
 
3156
msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα admin καναλιού από το χρήστη %1."
 
3157
 
 
3158
#: src/irc/channel.cpp:1717
 
3159
#, kde-format
 
3160
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
 
3161
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα admin καναλιού από σας."
 
3162
 
 
3163
#: src/irc/channel.cpp:1719
 
3164
#, kde-format
 
3165
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
 
3166
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα admin καναλιού από το χρήστη %2."
 
3167
 
 
3168
#: src/irc/channel.cpp:1736
 
3169
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
 
3170
msgstr "Δώσατε δικαιώματα operator καναλιού στον εαυτό σας."
 
3171
 
 
3172
#: src/irc/channel.cpp:1738
 
3173
#, kde-format
 
3174
msgid "You give channel operator privileges to %1."
 
3175
msgstr "Δώσατε δικαιώματα operator καναλιού στο χρήστη %1."
 
3176
 
 
3177
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3178
#, kde-format
 
3179
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
 
3180
msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα operator καναλιού σε σας."
 
3181
 
 
3182
#: src/irc/channel.cpp:1745
 
3183
#, kde-format
 
3184
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
 
3185
msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα operator καναλιού στο χρήστη %2."
 
3186
 
 
3187
#: src/irc/channel.cpp:1753
 
3188
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
 
3189
msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα operator καναλιού από σας."
 
3190
 
 
3191
#: src/irc/channel.cpp:1755
 
3192
#, kde-format
 
3193
msgid "You take channel operator privileges from %1."
 
3194
msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα operator καναλιού από το χρήστη %1."
 
3195
 
 
3196
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3197
#, kde-format
 
3198
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
 
3199
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα operator καναλιού από σας."
 
3200
 
 
3201
#: src/irc/channel.cpp:1762
 
3202
#, kde-format
 
3203
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
 
3204
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα operator καναλιού από το χρήστη %2."
 
3205
 
 
3206
#: src/irc/channel.cpp:1779
 
3207
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
 
3208
msgstr "Δώσατε δικαιώματα halfop καναλιού στον εαυτό σας."
 
3209
 
 
3210
#: src/irc/channel.cpp:1781
 
3211
#, kde-format
 
3212
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
 
3213
msgstr "Δώσατε δικαιώματα halfop καναλιού στο χρήστη %1."
 
3214
 
 
3215
#: src/irc/channel.cpp:1786
 
3216
#, kde-format
 
3217
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
 
3218
msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα halfop καναλιού σε σας."
 
3219
 
 
3220
#: src/irc/channel.cpp:1788
 
3221
#, kde-format
 
3222
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
 
3223
msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα halfop καναλιού στο χρήστη %2."
 
3224
 
 
3225
#: src/irc/channel.cpp:1796
 
3226
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
 
3227
msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα halfop καναλιού από σας."
 
3228
 
 
3229
#: src/irc/channel.cpp:1798
 
3230
#, kde-format
 
3231
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
 
3232
msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα halfop καναλιού από το χρήστη %1."
 
3233
 
 
3234
#: src/irc/channel.cpp:1803
 
3235
#, kde-format
 
3236
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
 
3237
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα halfop καναλιού από σας."
 
3238
 
 
3239
#: src/irc/channel.cpp:1805
 
3240
#, kde-format
 
3241
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
 
3242
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα halfop καναλιού από το χρήστη %2."
 
3243
 
 
3244
#: src/irc/channel.cpp:1823
 
3245
msgid "You give yourself permission to talk."
 
3246
msgstr "Δώσατε άδεια στον εαυτό σας να μιλήσει."
 
3247
 
 
3248
#: src/irc/channel.cpp:1824
 
3249
#, fuzzy, kde-format
 
3250
#| msgid "You give %1  permission to talk."
 
3251
msgid "You give %1 permission to talk."
 
3252
msgstr "Δώσατε στο χρήστη %1 άδεια να μιλήσει."
 
3253
 
 
3254
#: src/irc/channel.cpp:1828
 
3255
#, kde-format
 
3256
msgid "%1 gives you permission to talk."
 
3257
msgstr "Ο χρήστης %1 σας έδωσε άδεια να μιλήσετε."
 
3258
 
 
3259
#: src/irc/channel.cpp:1829
 
3260
#, kde-format
 
3261
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
 
3262
msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε στο χρήστη %2 άδεια να μιλήσει."
 
3263
 
 
3264
#: src/irc/channel.cpp:1836
 
3265
msgid "You take the permission to talk from yourself."
 
3266
msgstr "Αφαιρέσατε από τον εαυτό σας τη φωνή."
 
3267
 
 
3268
#: src/irc/channel.cpp:1837
 
3269
#, kde-format
 
3270
msgid "You take the permission to talk from %1."
 
3271
msgstr "Αφαιρέσατε τη φωνή από το χρήστη %1."
 
3272
 
 
3273
#: src/irc/channel.cpp:1841
 
3274
#, kde-format
 
3275
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
 
3276
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε τη φωνή από σας."
 
3277
 
 
3278
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3279
#, kde-format
 
3280
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
 
3281
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε τη φωνή από το χρήστη %2."
 
3282
 
 
3283
#: src/irc/channel.cpp:1855
 
3284
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3285
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'δεν επιτρέπονται χρώματα'."
 
3286
 
 
3287
#: src/irc/channel.cpp:1856
 
3288
#, kde-format
 
3289
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3290
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'δεν επιτρέπονται χρώματα'."
 
3291
 
 
3292
#: src/irc/channel.cpp:1860
 
3293
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
 
3294
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'επιτρέπονται κωδικοί χρώματος'."
 
3295
 
 
3296
#: src/irc/channel.cpp:1861
 
3297
#, kde-format
 
3298
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
 
3299
msgstr ""
 
3300
"Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'επιτρέπονται κωδικοί χρώματος'."
 
3301
 
 
3302
#: src/irc/channel.cpp:1868
 
3303
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
 
3304
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'μόνο με πρόσκληση'."
 
3305
 
 
3306
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3307
#, kde-format
 
3308
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
 
3309
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'μόνο με πρόσκληση'."
 
3310
 
 
3311
#: src/irc/channel.cpp:1873
 
3312
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
 
3313
msgstr "Αφαιρέσατε τη λειτουργία 'μόνο με πρόσκληση' από το κανάλι."
 
3314
 
 
3315
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3316
#, kde-format
 
3317
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
 
3318
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε τη λειτουργία 'μόνο με πρόσκληση' από το κανάλι."
 
3319
 
 
3320
#: src/irc/channel.cpp:1882
 
3321
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
 
3322
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'ελεγχόμενο'."
 
3323
 
 
3324
#: src/irc/channel.cpp:1883
 
3325
#, kde-format
 
3326
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
 
3327
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'ελεγχόμενο'."
 
3328
 
 
3329
#: src/irc/channel.cpp:1887
 
3330
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
 
3331
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'μη ελεγχόμενο'."
 
3332
 
 
3333
#: src/irc/channel.cpp:1888
 
3334
#, kde-format
 
3335
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
 
3336
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'μη ελεγχόμενο'."
 
3337
 
 
3338
#: src/irc/channel.cpp:1896
 
3339
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3340
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'χωρίς εξωτερικά μηνύματα'."
 
3341
 
 
3342
#: src/irc/channel.cpp:1897
 
3343
#, kde-format
 
3344
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3345
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'χωρίς εξωτερικά μηνύματα'."
 
3346
 
 
3347
#: src/irc/channel.cpp:1901
 
3348
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3349
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'επίτρεψε εξωτερικά μηνύματα'."
 
3350
 
 
3351
#: src/irc/channel.cpp:1902
 
3352
#, kde-format
 
3353
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3354
msgstr ""
 
3355
"Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'επίτρεψε εξωτερικά μηνύματα'."
 
3356
 
 
3357
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3358
msgid "You set the channel mode to 'private'."
 
3359
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού σε 'ιδιωτικό'."
 
3360
 
 
3361
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3362
#, kde-format
 
3363
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
 
3364
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού σε 'ιδιωτικό'."
 
3365
 
 
3366
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3367
msgid "You set the channel mode to 'public'."
 
3368
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού σε 'δημόσιο'."
 
3369
 
 
3370
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3371
#, kde-format
 
3372
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
 
3373
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού σε 'δημόσιο'."
 
3374
 
 
3375
#: src/irc/channel.cpp:1925
 
3376
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
 
3377
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού σε 'μυστικό'."
 
3378
 
 
3379
#: src/irc/channel.cpp:1926
 
3380
#, kde-format
 
3381
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
 
3382
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού σε 'μυστικό'."
 
3383
 
 
3384
#: src/irc/channel.cpp:1930
 
3385
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
 
3386
msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού σε 'ορατό'."
 
3387
 
 
3388
#: src/irc/channel.cpp:1931
 
3389
#, kde-format
 
3390
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
 
3391
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού σε 'ορατό'."
 
3392
 
 
3393
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3394
msgid "You switch on 'topic protection'."
 
3395
msgstr "Εναλλαγή από σας σε 'προστασία θέματος'."
 
3396
 
 
3397
#: src/irc/channel.cpp:1943
 
3398
#, kde-format
 
3399
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
 
3400
msgstr "Εναλλαγή από το χρήστη %1 σε 'προστασία θέματος'."
 
3401
 
 
3402
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3403
msgid "You switch off 'topic protection'."
 
3404
msgstr "Εναλλαγή από σας σε 'μη προστασία θέματος'."
 
3405
 
 
3406
#: src/irc/channel.cpp:1948
 
3407
#, kde-format
 
3408
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
 
3409
msgstr "Εναλλαγή από το χρήστη %1 σε 'μη προστασία θέματος'."
 
3410
 
 
3411
#: src/irc/channel.cpp:1956
 
3412
#, fuzzy, kde-format
 
3413
msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3414
msgstr "Ορίσατε το θέμα του καναλιού στο \"%1\"."
 
3415
 
 
3416
#: src/irc/channel.cpp:1957
 
3417
#, fuzzy, kde-format
 
3418
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3419
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε το θέμα του καναλιού σε \"%2\"."
 
3420
 
 
3421
#: src/irc/channel.cpp:1961
 
3422
#, fuzzy
 
3423
msgid "You remove the channel key."
 
3424
msgstr "Αφαιρέσατε το όριο καναλιού."
 
3425
 
 
3426
#: src/irc/channel.cpp:1962
 
3427
#, fuzzy, kde-format
 
3428
msgid "%1 removes the channel key."
 
3429
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε το όριο καναλιού."
 
3430
 
 
3431
#: src/irc/channel.cpp:1970
 
3432
#, fuzzy, kde-format
 
3433
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3434
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
 
3435
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3436
msgstr[0] "Ορίσατε το όριο καναλιού σε %1 ψευδώνυμα."
 
3437
msgstr[1] "Ορίσατε το όριο καναλιού σε %1 ψευδώνυμα."
 
3438
 
 
3439
#: src/irc/channel.cpp:1971
 
3440
#, fuzzy, kde-format
 
3441
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
 
3442
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
 
3443
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
 
3444
msgstr[0] "Ο χρήστης %1 όρισε το όριο καναλιού σε %2 ψευδώνυμα."
 
3445
msgstr[1] "Ο χρήστης %1 όρισε το όριο καναλιού σε %2 ψευδώνυμα."
 
3446
 
 
3447
#: src/irc/channel.cpp:1975
 
3448
msgid "You remove the channel limit."
 
3449
msgstr "Αφαιρέσατε το όριο καναλιού."
 
3450
 
 
3451
#: src/irc/channel.cpp:1976
 
3452
#, kde-format
 
3453
msgid "%1 removes the channel limit."
 
3454
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε το όριο καναλιού."
 
3455
 
 
3456
#: src/irc/channel.cpp:1986
 
3457
#, kde-format
 
3458
msgid "You set a ban on %1."
 
3459
msgstr "Ορίσατε απαγόρευση(ban) στο χρήστη %1."
 
3460
 
 
3461
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3462
#, kde-format
 
3463
msgid "%1 sets a ban on %2."
 
3464
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε απαγόρευση(ban) στο χρήστη %2."
 
3465
 
 
3466
#: src/irc/channel.cpp:1991
 
3467
#, kde-format
 
3468
msgid "You remove the ban on %1."
 
3469
msgstr "Αφαιρέσατε την απαγόρευση(ban) από το χρήστη %1."
 
3470
 
 
3471
#: src/irc/channel.cpp:1992
 
3472
#, kde-format
 
3473
msgid "%1 removes the ban on %2."
 
3474
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε την απαγόρευση(ban) από το χρήστη %2."
 
3475
 
 
3476
#: src/irc/channel.cpp:1999
 
3477
#, kde-format
 
3478
msgid "You set a ban exception on %1."
 
3479
msgstr "Ορίσατε μια εξαίρεση απαγόρευσης(ban) στο χρήστη %1."
 
3480
 
 
3481
#: src/irc/channel.cpp:2000
 
3482
#, kde-format
 
3483
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
 
3484
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε μια εξαίρεση απαγόρευσης(ban) στο χρήστη %2."
 
3485
 
 
3486
#: src/irc/channel.cpp:2004
 
3487
#, kde-format
 
3488
msgid "You remove the ban exception on %1."
 
3489
msgstr "Αφαιρέσατε την εξαίρεση απαγόρευσης(ban) από το χρήστη %1."
 
3490
 
 
3491
#: src/irc/channel.cpp:2005
 
3492
#, kde-format
 
3493
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
 
3494
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε την εξαίρεση απαγόρευσης(ban) από το χρήστη %2."
 
3495
 
 
3496
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3497
#, kde-format
 
3498
msgid "You set invitation mask %1."
 
3499
msgstr "Ορίσατε μάσκα πρόσκλησης την %1."
 
3500
 
 
3501
#: src/irc/channel.cpp:2013
 
3502
#, kde-format
 
3503
msgid "%1 sets invitation mask %2."
 
3504
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε μάσκα πρόσκλησης την %2."
 
3505
 
 
3506
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3507
#, kde-format
 
3508
msgid "You remove the invitation mask %1."
 
3509
msgstr "Αφαιρέσατε τη μάσκα πρόσκλησης %1."
 
3510
 
 
3511
#: src/irc/channel.cpp:2018
 
3512
#, kde-format
 
3513
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
 
3514
msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε τη μάσκα πρόσκλησης %2."
 
3515
 
 
3516
#: src/irc/channel.cpp:2024
 
3517
#, kde-format
 
3518
msgid "You set channel mode +%1"
 
3519
msgstr "Ορίσατε λειτουργία καναλιού +%1"
 
3520
 
 
3521
#: src/irc/channel.cpp:2025
 
3522
#, kde-format
 
3523
msgid "%1 sets channel mode +%2"
 
3524
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε λειτουργία καναλιού +%2"
 
3525
 
 
3526
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3527
#, kde-format
 
3528
msgid "You set channel mode -%1"
 
3529
msgstr "Ορίσατε λειτουργία καναλιού -%1"
 
3530
 
 
3531
#: src/irc/channel.cpp:2030
 
3532
#, kde-format
 
3533
msgid "%1 sets channel mode -%2"
 
3534
msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε λειτουργία καναλιού -%2"
 
3535
 
 
3536
#: src/irc/channel.cpp:2444
 
3537
msgid "You have to be an operator to change this."
 
3538
msgstr "Πρέπει να είστε ένας operator για να τροποποιήσετε αυτό."
 
3539
 
 
3540
#: src/irc/channel.cpp:2446
 
3541
#, kde-format
 
3542
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
 
3543
msgstr "Το θέμα μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από operator καναλιού. %1"
 
3544
 
 
3545
#: src/irc/channel.cpp:2447
 
3546
#, kde-format
 
3547
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
 
3548
msgstr "Χωρίς μηνύματα καναλιού από εξωτερικούς πελάτες. %1"
 
3549
 
 
3550
#: src/irc/channel.cpp:2448
 
3551
#, kde-format
 
3552
msgid "Secret channel.  %1"
 
3553
msgstr "Μυστικό κανάλι.  %1"
 
3554
 
 
3555
#: src/irc/channel.cpp:2449
 
3556
#, kde-format
 
3557
msgid "Invite only channel.  %1"
 
3558
msgstr "Κανάλι μόνο με πρόσκληση.  %1"
 
3559
 
 
3560
#: src/irc/channel.cpp:2450
 
3561
#, kde-format
 
3562
msgid "Private channel.  %1"
 
3563
msgstr "Ιδιωτικό κανάλι.  %1"
 
3564
 
 
3565
#: src/irc/channel.cpp:2451
 
3566
#, kde-format
 
3567
msgid "Moderated channel.  %1"
 
3568
msgstr "Ελεγχόμενο κανάλι.  %1"
 
3569
 
 
3570
#: src/irc/channel.cpp:2452
 
3571
msgid "Protect channel with a password."
 
3572
msgstr "Προστασία καναλιού με κωδικό πρόσβασης."
 
3573
 
 
3574
#: src/irc/channel.cpp:2453
 
3575
msgid "Set user limit to channel."
 
3576
msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι."
 
3577
 
 
3578
#: src/irc/channel.cpp:2585
 
3579
#, kde-format
 
3580
msgid "Do you want to leave %1?"
 
3581
msgstr "Επιθυμείτε να αποχωρίσετε από το %1;"
 
3582
 
 
3583
#: src/irc/channel.cpp:2586
 
3584
msgid "Leave Channel"
 
3585
msgstr "Αποχώρηση από το κανάλι"
 
3586
 
 
3587
#: src/irc/channel.cpp:2587
 
3588
msgid "Leave"
 
3589
msgstr "Αποχώρηση"
 
3590
 
 
3591
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
 
3592
msgid "Quick Connect"
 
3593
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
 
3594
 
 
3595
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
 
3596
msgid "&Server host:"
 
3597
msgstr "&Εξυπηρετητής:"
 
3598
 
 
3599
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
 
3600
msgid "Enter the host of the network here."
 
3601
msgstr "Εισάγετε εδώ τον εξυπηρετητή του δικτύου."
 
3602
 
 
3603
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
 
3604
msgid "The port that the IRC server is using."
 
3605
msgstr "Η θύρα που χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής IRC."
 
3606
 
 
3607
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
 
3608
msgid "&Nick:"
 
3609
msgstr "&Ψευδώνυμο:"
 
3610
 
 
3611
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
 
3612
msgid "The nick you want to use."
 
3613
msgstr "Το ψευδώνυμο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
 
3614
 
 
3615
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
3616
msgid "P&assword:"
 
3617
msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
 
3618
 
 
3619
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
 
3620
msgid ""
 
3621
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
3622
"require a password.)"
 
3623
msgstr ""
 
3624
"Αν ο εξυπηρετητής IRC απαιτεί κωδικό πρόσβασης, εισάγετε τον εδώ (οι "
 
3625
"περισσότεροι εξυπηρετητές δεν απαιτούν κωδικό πρόσβασης.)"
 
3626
 
 
3627
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
3628
msgid "&Use SSL"
 
3629
msgstr "&Χρήση SSL"
 
3630
 
 
3631
#: src/connectionmanager.cpp:206
 
3632
#, fuzzy, kde-format
 
3633
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
 
3634
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
 
3635
msgstr[0] "Προσφορά σύνδεσης συνομιλίας DCC στο %1 στη θύρα %2..."
 
3636
msgstr[1] "Προσφορά σύνδεσης συνομιλίας DCC στο %1 στη θύρα %2..."
 
3637
 
 
3638
#: src/connectionmanager.cpp:215
 
3639
#, fuzzy, kde-format
 
3640
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
 
3641
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
 
3642
msgstr[0] "Προσφορά σύνδεσης συνομιλίας DCC στο %1 στη θύρα %2..."
 
3643
msgstr[1] "Προσφορά σύνδεσης συνομιλίας DCC στο %1 στη θύρα %2..."
 
3644
 
 
3645
#: src/connectionmanager.cpp:226
 
3646
#, fuzzy
 
3647
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
3648
msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:"
 
3649
 
 
3650
#: src/connectionmanager.cpp:443
 
3651
#, fuzzy, kde-format
 
3652
msgid ""
 
3653
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
3654
msgstr ""
 
3655
"Είστε ήδη συνδεδεμένοι με %1. Επιθυμείτε την αποσύνδεση από '%2' και τη "
 
3656
"σύνδεση με '%3';"
 
3657
 
 
3658
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
 
3659
#, kde-format
 
3660
msgid "Already connected to %1"
 
3661
msgstr "Ήδη σε σύνδεση με το %1"
 
3662
 
 
3663
#: src/connectionmanager.cpp:445
 
3664
#, fuzzy
 
3665
msgid "Create connection"
 
3666
msgstr "Σύνδεση"
 
3667
 
 
3668
#: src/connectionmanager.cpp:460
 
3669
#, fuzzy, kde-format
 
3670
msgid ""
 
3671
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
 
3672
"to '%4' (port %5) instead?"
 
3673
msgstr ""
 
3674
"Είστε ήδη συνδεδεμένοι με %1. Επιθυμείτε την αποσύνδεση από '%2' και τη "
 
3675
"σύνδεση με '%3';"
 
3676
 
 
3677
#: src/connectionmanager.cpp:467
 
3678
#, fuzzy
 
3679
msgid "Switch Server"
 
3680
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή"
 
3681
 
 
3682
#: src/connectionmanager.cpp:508
 
3683
#, fuzzy
 
3684
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
 
3685
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
3686
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε την <b>ταυτότητά</b> σας.<br>"
 
3687
 
 
3688
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
3689
#, fuzzy
 
3690
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
 
3691
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
3692
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε το <b>πραγματικό όνομά</b> σας.<br>"
 
3693
 
 
3694
#: src/connectionmanager.cpp:514
 
3695
#, fuzzy
 
3696
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
 
3697
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
3698
msgstr "Παρακαλώ δώστε τουλάχιστον ένα <b>ψευδώνυμο</b>.<br>"
 
3699
 
 
3700
#: src/connectionmanager.cpp:522
 
3701
#, fuzzy, kde-format
 
3702
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
 
3703
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
3704
msgstr "<qt>Η ταυτότητά σας \"%1\" δεν είναι ρυθμισμένη σωστά:<br>%2</qt>"
 
3705
 
 
3706
#: src/connectionmanager.cpp:523
 
3707
msgid "Identity Settings"
 
3708
msgstr "Ρυθμίσεις ταυτότητας"
 
3709
 
 
3710
#: src/connectionmanager.cpp:524
 
3711
msgid "Edit Identity..."
 
3712
msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας..."
 
3713
 
 
3714
#: src/identitydialog.cpp:28
 
3715
msgid "Identities"
 
3716
msgstr "Ταυτότητες"
 
3717
 
 
3718
#: src/identitydialog.cpp:59
 
3719
#, fuzzy
 
3720
msgid " minute"
 
3721
msgid_plural " minutes"
 
3722
msgstr[0] " γραμμές"
 
3723
msgstr[1] " γραμμές"
 
3724
 
 
3725
#: src/identitydialog.cpp:61
 
3726
#, fuzzy
 
3727
msgid " minutes"
 
3728
msgstr " γραμμές"
 
3729
 
 
3730
#: src/identitydialog.cpp:70
 
3731
msgid "Change identity information"
 
3732
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών ταυτότητας"
 
3733
 
 
3734
#: src/identitydialog.cpp:177
 
3735
msgid "Add Identity"
 
3736
msgstr "Προσθήκη ταυτότητας"
 
3737
 
 
3738
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
 
3739
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3740
msgid "Identity name:"
 
3741
msgstr "Όνομα ταυτότητας:"
 
3742
 
 
3743
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
 
3744
#: src/identitydialog.cpp:275
 
3745
msgid "You need to give the identity a name."
 
3746
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα στην ταυτότητα."
 
3747
 
 
3748
#: src/identitydialog.cpp:200
 
3749
msgid "Rename Identity"
 
3750
msgstr "Μετονομασία ταυτότητας"
 
3751
 
 
3752
#: src/identitydialog.cpp:241
 
3753
msgid ""
 
3754
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
3755
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
3756
msgstr ""
 
3757
"Αυτή η ταυτότητα χρησιμοποιείται, αν την αφαιρέσετε οι ρυθμίσεις δικτύου θα "
 
3758
"κάνουν χρήση της εφεδρικής προκαθορισμένης ταυτότητας. Να διαγραφεί;"
 
3759
 
 
3760
#: src/identitydialog.cpp:246
 
3761
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
3762
msgstr ""
 
3763
"Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή όλων των πληροφοριών αυτής της ταυτότητας;"
 
3764
 
 
3765
#: src/identitydialog.cpp:249
 
3766
msgid "Delete Identity"
 
3767
msgstr "Διαγραφή ταυτότητας"
 
3768
 
 
3769
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
3770
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
3771
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
3772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
3773
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
3774
#, fuzzy
 
3775
#| msgid "&Delete URL"
 
3776
msgid "Delete"
 
3777
msgstr "&Διαγραφή URL"
 
3778
 
 
3779
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3780
msgid "Duplicate Identity"
 
3781
msgstr "Αντιγραφή ταυτότητας"
 
3782
 
 
3783
#: src/identitydialog.cpp:305
 
3784
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
3785
msgstr "Πρέπει να προσθέσετε τουλάχιστον ένα ψευδώνυμο στην ταυτότητα."
 
3786
 
 
3787
#: src/identitydialog.cpp:314
 
3788
msgid "Please enter a real name."
 
3789
msgstr ""
 
3790
 
 
3791
#: src/dbus.cpp:145
 
3792
#, kde-format
 
3793
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
3794
msgstr "getNickname: Ο εξυπηρετητής %1 δε βρέθηκε."
 
3795
 
 
3796
#: src/main.cpp:37
 
3797
msgid "Konversation"
 
3798
msgstr "Konversation"
 
3799
 
 
3800
#: src/main.cpp:39
 
3801
msgid "A user friendly IRC client"
 
3802
msgstr "Ένα φιλικός προς το χρήστη πελάτης IRC"
 
3803
 
 
3804
#: src/main.cpp:41
 
3805
#, fuzzy
 
3806
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
3807
msgstr "(C) 2002-2007 από την ομάδα του Konversation"
 
3808
 
 
3809
#: src/main.cpp:42
 
3810
msgid ""
 
3811
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
3812
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
3813
"talk about your favorite subject."
 
3814
msgstr ""
 
3815
"Το Konversation είναι ένας πελάτης για το πρωτόκολλο Internet Relay Chat "
 
3816
"(IRC).\n"
 
3817
"Συναντήστε φίλους στο διαδίκτυο, κάντε νέες γνωριμίες και ξεχαστείτε σε\n"
 
3818
"συζητήσεις για το αγαπημένο σας θέμα."
 
3819
 
 
3820
#: src/main.cpp:47
 
3821
msgid "Dario Abatianni"
 
3822
msgstr ""
 
3823
 
 
3824
#: src/main.cpp:47
 
3825
msgid "Original Author, Project Founder"
 
3826
msgstr "Αρχικός συγγραφέας, ιδρυτής του έργου"
 
3827
 
 
3828
#: src/main.cpp:48
 
3829
msgid "Peter Simonsson"
 
3830
msgstr ""
 
3831
 
 
3832
#: src/main.cpp:48
 
3833
msgid "Maintainer"
 
3834
msgstr "Συντηρητής"
 
3835
 
 
3836
#: src/main.cpp:49
 
3837
msgid "Eike Hein"
 
3838
msgstr ""
 
3839
 
 
3840
#: src/main.cpp:49
 
3841
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
 
3842
msgstr ""
 
3843
"Συντηρητής, διαχειριστής εκδόσεων, περιβάλλον χρήστη, χειρισμός πρωτοκόλλων"
 
3844
 
 
3845
#: src/main.cpp:50
 
3846
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
3847
msgstr ""
 
3848
 
 
3849
#: src/main.cpp:50
 
3850
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
3851
msgstr "DCC, χειρισμός κωδικοποιήσεων, τοποθέτηση OSD"
 
3852
 
 
3853
#: src/main.cpp:51
 
3854
msgid "Eli MacKenzie"
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
#: src/main.cpp:51
 
3858
msgid "Protocol handling, Input line"
 
3859
msgstr "Χειρισμός πρωτοκόλλων, γραμμή εισαγωγής"
 
3860
 
 
3861
#: src/main.cpp:52
 
3862
msgid "İsmail Dönmez"
 
3863
msgstr ""
 
3864
 
 
3865
#: src/main.cpp:52
 
3866
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
3867
msgstr ""
 
3868
"Υποστήριξη Blowfish, υποστήριξη SSL, μεταφορά στο KNetwork, χρωματιστά "
 
3869
"ψευδώνυμα, θέματα λίστας ψευδωνύμων"
 
3870
 
 
3871
#: src/main.cpp:53
 
3872
msgid "John Tapsell"
 
3873
msgstr ""
 
3874
 
 
3875
#: src/main.cpp:53
 
3876
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
3877
msgstr "Επανασχεδίαση, ενσωμάτωση KAddressBook/Kontact"
 
3878
 
 
3879
#: src/main.cpp:55
 
3880
msgid "Olivier Bédard"
 
3881
msgstr ""
 
3882
 
 
3883
#: src/main.cpp:55
 
3884
msgid "Website hosting"
 
3885
msgstr "Φιλοξενία ιστοσελίδας"
 
3886
 
 
3887
#: src/main.cpp:56
 
3888
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
3889
msgstr ""
 
3890
 
 
3891
#: src/main.cpp:56
 
3892
msgid "Website maintenance"
 
3893
msgstr "Συντήρηση ιστοσελίδας"
 
3894
 
 
3895
#: src/main.cpp:57
 
3896
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3897
msgstr ""
 
3898
 
 
3899
#: src/main.cpp:57
 
3900
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
3901
msgstr ""
 
3902
"Επέκταση πολλαπλών λειτουργιών, τοποθέτηση κλεισίματος γραφικού συστατικού, "
 
3903
"λειτουργία OSD"
 
3904
 
 
3905
#: src/main.cpp:58
 
3906
msgid "Gary Cramblitt"
 
3907
msgstr ""
 
3908
 
 
3909
#: src/main.cpp:58
 
3910
msgid ""
 
3911
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
3912
"extension"
 
3913
msgstr ""
 
3914
"Τεκμηρίωση, βελτιώσεις παρακολούθησης ψευδωνύμων, επέκταση προσαρμοσμένου "
 
3915
"περιηγητή ιστοσελίδων"
 
3916
 
 
3917
#: src/main.cpp:59
 
3918
msgid "Matthias Gierlings"
 
3919
msgstr ""
 
3920
 
 
3921
#: src/main.cpp:59
 
3922
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
3923
msgstr "Ρύθμιση χρωμάτων, διάλογος τονισμού"
 
3924
 
 
3925
#: src/main.cpp:60
 
3926
msgid "Alex Zepeda"
 
3927
msgstr ""
 
3928
 
 
3929
#: src/main.cpp:60
 
3930
msgid "DCOP interface"
 
3931
msgstr "Διασύνδεση DCOP"
 
3932
 
 
3933
#: src/main.cpp:61
 
3934
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3935
msgstr ""
 
3936
 
 
3937
#: src/main.cpp:61
 
3938
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
3939
msgstr "Μη-Latin1-Κωδικοποιήσεις"
 
3940
 
 
3941
#: src/main.cpp:62
 
3942
msgid "Mickael Marchand"
 
3943
msgstr ""
 
3944
 
 
3945
#: src/main.cpp:62
 
3946
msgid "Konsole part view"
 
3947
msgstr "Προβολή τμήματος Konsole"
 
3948
 
 
3949
#: src/main.cpp:63
 
3950
msgid "Michael Goettsche"
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: src/main.cpp:63
 
3954
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
3955
msgstr "Γρήγορη σύνδεση, μεταφορά νέας OSD, άλλες λειτουργίες και διορθώσεις"
 
3956
 
 
3957
#: src/main.cpp:64
 
3958
msgid "Benjamin Meyer"
 
3959
msgstr ""
 
3960
 
 
3961
#: src/main.cpp:64
 
3962
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
3963
msgstr "Μια σειρά διορθώσεων και καθάρισμα πηγαίου"
 
3964
 
 
3965
#: src/main.cpp:65
 
3966
msgid "Jakub Stachowski"
 
3967
msgstr ""
 
3968
 
 
3969
#: src/main.cpp:65
 
3970
msgid "Drag&Drop improvements"
 
3971
msgstr "Βελτιώσεις συρσίματος και &ελευθέρωσης"
 
3972
 
 
3973
#: src/main.cpp:66
 
3974
msgid "Sebastian Sariego"
 
3975
msgstr ""
 
3976
 
 
3977
#: src/main.cpp:66
 
3978
msgid "Artwork"
 
3979
msgstr "Γραφικά"
 
3980
 
 
3981
#: src/main.cpp:67
 
3982
msgid "Renchi Raju"
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#: src/main.cpp:67
 
3986
msgid "Firefox style searchbar"
 
3987
msgstr "Γραμμή αναζήτησης του στυλ Firefox"
 
3988
 
 
3989
#: src/main.cpp:68
 
3990
msgid "Michael Kreitzer"
 
3991
msgstr ""
 
3992
 
 
3993
#: src/main.cpp:68
 
3994
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
3995
msgstr ""
 
3996
"Ακατέργαστη λειτουργία, ομαδοποίηση καρτελών ανά εξυπηρετητή, λίστα ban"
 
3997
 
 
3998
#: src/main.cpp:69
 
3999
msgid "Frauke Oster"
 
4000
msgstr ""
 
4001
 
 
4002
#: src/main.cpp:69
 
4003
msgid "System tray patch"
 
4004
msgstr "Διόρθωση πλαισίου συστήματος"
 
4005
 
 
4006
#: src/main.cpp:70
 
4007
msgid "Lucijan Busch"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
 
4011
msgid "Bug fixes"
 
4012
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
 
4013
 
 
4014
#: src/main.cpp:71
 
4015
msgid "Sascha Cunz"
 
4016
msgstr ""
 
4017
 
 
4018
#: src/main.cpp:71
 
4019
msgid "Extended user modes patch"
 
4020
msgstr "Διόρθωση λειτουργιών επεκτάσεων χρήστη"
 
4021
 
 
4022
#: src/main.cpp:72
 
4023
msgid "Steve Wollkind"
 
4024
msgstr ""
 
4025
 
 
4026
#: src/main.cpp:72
 
4027
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
4028
msgstr "Διόρθωση κλεισίματος ορατής καρτέλας με συντόμευση"
 
4029
 
 
4030
#: src/main.cpp:73
 
4031
msgid "Thomas Nagy"
 
4032
msgstr ""
 
4033
 
 
4034
#: src/main.cpp:73
 
4035
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
4036
msgstr "Εναλλαγή καρτελών με το ροδάκι του ποντικιού"
 
4037
 
 
4038
#: src/main.cpp:74
 
4039
msgid "Tobias Olry"
 
4040
msgstr ""
 
4041
 
 
4042
#: src/main.cpp:74
 
4043
msgid "Channel ownership mode patch"
 
4044
msgstr "Διόρθωση λειτουργίας ιδιοκτησίας καναλιού"
 
4045
 
 
4046
#: src/main.cpp:75
 
4047
msgid "Ruud Nabben"
 
4048
msgstr ""
 
4049
 
 
4050
#: src/main.cpp:75
 
4051
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
4052
msgstr "Επιλογή ενεργοποίησης χρωματικού φιλτραρίσματος IRC"
 
4053
 
 
4054
#: src/main.cpp:76
 
4055
msgid "Lothar Braun"
 
4056
msgstr ""
 
4057
 
 
4058
#: src/main.cpp:77
 
4059
msgid "Ivor Hewitt"
 
4060
msgstr ""
 
4061
 
 
4062
#: src/main.cpp:77
 
4063
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
4064
msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων, λειτουργία OSD, καθαρισμός θεμάτων"
 
4065
 
 
4066
#: src/main.cpp:78
 
4067
msgid "Emil Obermayr"
 
4068
msgstr ""
 
4069
 
 
4070
#: src/main.cpp:78
 
4071
msgid "Sysinfo script"
 
4072
msgstr "Σενάριο Sysinfo"
 
4073
 
 
4074
#: src/main.cpp:79
 
4075
msgid "Stanislav Nikolov"
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#: src/main.cpp:80
 
4079
msgid "Juan Carlos Torres"
 
4080
msgstr ""
 
4081
 
 
4082
#: src/main.cpp:80
 
4083
msgid "Auto-join context menu"
 
4084
msgstr ""
 
4085
 
 
4086
#: src/main.cpp:81
 
4087
msgid "Travis McHenry"
 
4088
msgstr ""
 
4089
 
 
4090
#: src/main.cpp:81
 
4091
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
 
4092
msgstr ""
 
4093
 
 
4094
#: src/main.cpp:85
 
4095
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
4096
msgstr ""
 
4097
 
 
4098
#: src/main.cpp:86
 
4099
msgid "Server to connect"
 
4100
msgstr "Εξυπηρετητής για σύνδεση"
 
4101
 
 
4102
#: src/main.cpp:87
 
4103
msgid "Port to use"
 
4104
msgstr "Θύρα για χρήση"
 
4105
 
 
4106
#: src/main.cpp:88
 
4107
msgid "Channel to join after connection"
 
4108
msgstr "Κανάλι για συμμετοχή μετά τη σύνδεση"
 
4109
 
 
4110
#: src/main.cpp:89
 
4111
msgid "Nickname to use"
 
4112
msgstr "Ψευδώνυμο για χρήση"
 
4113
 
 
4114
#: src/main.cpp:90
 
4115
msgid "Password for connection"
 
4116
msgstr "Κωδικός πρόσβασης για σύνδεση"
 
4117
 
 
4118
#: src/main.cpp:91
 
4119
msgid "Use SSL for connection"
 
4120
msgstr "Χρήση SSL για τη σύνδεση"
 
4121
 
 
4122
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
 
4123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
4124
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
 
4125
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
 
4126
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
 
4127
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
 
4128
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
 
4129
msgid "New"
 
4130
msgstr "Νέο"
 
4131
 
 
4132
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
 
4133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
4134
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
 
4135
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
 
4136
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
4137
msgstr "Κλικ για εκτέλεση του επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων (KRegExpEditor)"
 
4138
 
 
4139
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
 
4140
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
 
4141
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
4142
msgstr ""
 
4143
"Ο επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων (KRegExpEditor) δεν είναι εγκατεστημένος"
 
4144
 
 
4145
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
 
4146
msgid "Outgoing"
 
4147
msgstr "Εξερχόμενα"
 
4148
 
 
4149
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
 
4150
msgid "Incoming"
 
4151
msgstr "Εισερχόμενα"
 
4152
 
 
4153
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
 
4154
msgid "Both"
 
4155
msgstr "Και τα δύο"
 
4156
 
 
4157
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
 
4158
msgid "Normal Users"
 
4159
msgstr "Κανονικοί χρήστες"
 
4160
 
 
4161
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
 
4162
msgid "Voice (+v)"
 
4163
msgstr "Voice (+v)"
 
4164
 
 
4165
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
 
4166
msgid "Halfops (+h)"
 
4167
msgstr "Halfops (+h)"
 
4168
 
 
4169
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
 
4170
msgid "Operators (+o)"
 
4171
msgstr "Operators (+o)"
 
4172
 
 
4173
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
 
4174
msgid "Channel Admins (+p)"
 
4175
msgstr "Admins καναλιού (+p)"
 
4176
 
 
4177
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
 
4178
msgid "Channel Owners (+q)"
 
4179
msgstr "Owners καναλιού (+q)"
 
4180
 
 
4181
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
 
4182
msgid "Network Interface"
 
4183
msgstr "Διασύνδεση δικτύου"
 
4184
 
 
4185
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
 
4186
msgid "Reply From IRC Server"
 
4187
msgstr "Απάντηση από εξυπηρετητή IRC"
 
4188
 
 
4189
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
 
4190
msgid "Specify Manually"
 
4191
msgstr "Ορισμός χειροκίνητα"
 
4192
 
 
4193
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
 
4194
msgid "Select Sound File"
 
4195
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
 
4196
 
 
4197
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
 
4198
msgid "Automatically join channel on invite"
 
4199
msgstr "Αυτόματη συμμετοχή σε κανάλι μετά από πρόσκληση"
 
4200
 
 
4201
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
 
4202
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
4203
msgstr ""
 
4204
"Σημειώστε ότι η αποθήκευση αρχείων καταγραφής θα αποθηκεύσει ολόκληρο το "
 
4205
"αρχείο"
 
4206
 
 
4207
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
 
4208
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
4209
msgstr "Ερώτηση πριν τη διαγραφή αρχείων καταγραφής"
 
4210
 
 
4211
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
 
4212
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
4213
msgstr "Ερώτηση κατά το κλείσιμο ερωτημάτων μετά από παράβλεψη του ψευδώνυμου"
 
4214
 
 
4215
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
 
4216
#, fuzzy
 
4217
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
4218
msgstr "Ερώτηση πριν τη σύνδεση σε διαφορετικό εξυπηρετητή του δικτύου"
 
4219
 
 
4220
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
 
4221
#, fuzzy
 
4222
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
4223
msgstr "Ερώτηση πριν τη σύνδεση σε διαφορετικό εξυπηρετητή του δικτύου"
 
4224
 
 
4225
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
 
4226
msgid "Close server tab"
 
4227
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας εξυπηρετητή"
 
4228
 
 
4229
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
 
4230
msgid "Close channel tab"
 
4231
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας καναλιού"
 
4232
 
 
4233
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
 
4234
msgid "Close query tab"
 
4235
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας ερωτήματος"
 
4236
 
 
4237
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
 
4238
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
4239
msgstr "Η λίστα καναλιών μπορεί να ανοιχτεί μόνο από καρτέλες εξυπηρετητή"
 
4240
 
 
4241
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
 
4242
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
4243
msgstr "Προειδοποίηση κατά την απόκρυψη του μενού του κύριου παραθύρου"
 
4244
 
 
4245
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
 
4246
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
4247
msgstr ""
 
4248
"Προειδοποίηση όταν υπάρχει έντονη μεταφορά δεδομένων με τη λίστα καναλιών"
 
4249
 
 
4250
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
 
4251
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
4252
msgstr "Προειδοποίηση κατά την επικόλληση μεγάλων τμημάτων κειμένου"
 
4253
 
 
4254
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
 
4255
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
4256
msgstr "Προειδοποίηση κατά την έξοδο από το Konversation"
 
4257
 
 
4258
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
 
4259
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
4260
msgstr ""
 
4261
 
 
4262
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
 
4263
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
4264
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Θέματα Konversation"
 
4265
 
 
4266
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
 
4267
msgid "Select Theme Package"
 
4268
msgstr "Επιλογή πακέτου θέματος"
 
4269
 
 
4270
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
 
4271
msgid "Failed to Download Theme"
 
4272
msgstr "Αποτυχία λήψης του θέματος"
 
4273
 
 
4274
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
 
4275
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
 
4276
msgid "Theme archive is invalid."
 
4277
msgstr "Η αρχειοθήκη θέματος δεν είναι έγκυρη."
 
4278
 
 
4279
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
 
4280
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
 
4281
msgid "Cannot Install Theme"
 
4282
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του θέματος"
 
4283
 
 
4284
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
 
4285
#, fuzzy, kde-format
 
4286
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
 
4287
msgid "Do you want to remove %1?"
 
4288
msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή του %1;"
 
4289
 
 
4290
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
 
4291
msgid "Remove Theme"
 
4292
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
 
4293
 
 
4294
#: src/settingsdialog.cpp:50
 
4295
msgid "Interface"
 
4296
msgstr "Περιβάλλον"
 
4297
 
 
4298
#: src/settingsdialog.cpp:54
 
4299
msgid "Behavior"
 
4300
msgstr "Συμπεριφορά"
 
4301
 
 
4302
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
 
4303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4304
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
 
4305
msgid "Notifications"
 
4306
msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
4307
 
 
4308
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
 
4309
msgid "Chat Window"
 
4310
msgstr "Παράθυρο συνομιλίας"
 
4311
 
 
4312
#: src/settingsdialog.cpp:73
 
4313
msgid "Nicklist Themes"
 
4314
msgstr "Θέματα λίστας ψευδωνύμων"
 
4315
 
 
4316
#: src/settingsdialog.cpp:81
 
4317
msgid "Colors"
 
4318
msgstr "Χρώματα"
 
4319
 
 
4320
#: src/settingsdialog.cpp:87
 
4321
#, fuzzy
 
4322
#| msgid "Focus"
 
4323
msgid "Fonts"
 
4324
msgstr "Εστίαση"
 
4325
 
 
4326
#: src/settingsdialog.cpp:91
 
4327
msgid "Quick Buttons"
 
4328
msgstr "Γρήγορα κουμπιά"
 
4329
 
 
4330
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
 
4331
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
 
4332
msgid "Tabs"
 
4333
msgstr "Καρτέλες"
 
4334
 
 
4335
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
 
4336
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4337
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
4338
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
4339
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
 
4340
msgid "General"
 
4341
msgstr "Γενικά"
 
4342
 
 
4343
#: src/settingsdialog.cpp:109
 
4344
msgid "Connection"
 
4345
msgstr "Σύνδεση"
 
4346
 
 
4347
#: src/settingsdialog.cpp:119
 
4348
msgid "Nickname List"
 
4349
msgstr "Λίστα ψευδωνύμων"
 
4350
 
 
4351
#: src/settingsdialog.cpp:125
 
4352
msgid "Command Aliases"
 
4353
msgstr "Ψευδώνυμα εντολών"
 
4354
 
 
4355
#: src/settingsdialog.cpp:131
 
4356
msgid "Auto Replace"
 
4357
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση"
 
4358
 
 
4359
#: src/settingsdialog.cpp:146
 
4360
msgid "Logging"
 
4361
msgstr "Καταγραφή"
 
4362
 
 
4363
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
 
4364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
4365
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
 
4366
msgid "Highlight"
 
4367
msgstr "Τονισμός"
 
4368
 
 
4369
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
 
4370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
4371
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
 
4372
msgid "Watched Nicknames"
 
4373
msgstr "Ψευδώνυμα σε παρακολούθηση"
 
4374
 
 
4375
#: src/settingsdialog.cpp:172
 
4376
msgid "On Screen Display"
 
4377
msgstr "Εμφάνιση πάνω στην οθόνη (OSD)"
 
4378
 
 
4379
#: src/settingsdialog.cpp:178
 
4380
msgid "Warning Dialogs"
 
4381
msgstr "Διάλογοι προειδοποίησης"
 
4382
 
 
4383
#: src/config/preferences.cpp:58
 
4384
msgid "Default Identity"
 
4385
msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα"
 
4386
 
 
4387
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
 
4388
#, fuzzy, kde-format
 
4389
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
 
4390
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4391
msgstr "[Τονισμός] (%1) <%2> %3"
 
4392
 
 
4393
#: src/notificationhandler.cpp:115
 
4394
#, fuzzy, kde-format
 
4395
#| msgid "[Query] <%1> %2"
 
4396
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
4397
msgstr "[Ερώτημα] <%1> %2"
 
4398
 
 
4399
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
 
4400
#, kde-format
 
4401
msgid "%1 joined %2"
 
4402
msgstr "Ο χρήστης %1 συμμετέχει στο %2"
 
4403
 
 
4404
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
 
4405
#, kde-format
 
4406
msgid "%1 parted %2"
 
4407
msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από %2"
 
4408
 
 
4409
#: src/notificationhandler.cpp:178
 
4410
#, kde-format
 
4411
msgid "%1 quit %2"
 
4412
msgstr "Ο χρήστης %1 βγήκε από %2"
 
4413
 
 
4414
#: src/notificationhandler.cpp:189
 
4415
#, kde-format
 
4416
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
4417
msgstr "Ο χρήστης %1 τροποποίησε το ψευδώνυμο σε %2"
 
4418
 
 
4419
#: src/notificationhandler.cpp:200
 
4420
#, kde-format
 
4421
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
4422
msgstr "Ο χρήστης %1 επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο"
 
4423
 
 
4424
#: src/notificationhandler.cpp:211
 
4425
#, kde-format
 
4426
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
4427
msgstr ""
 
4428
 
 
4429
#: src/notificationhandler.cpp:222
 
4430
#, fuzzy, kde-format
 
4431
#| msgid "Filename:"
 
4432
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
 
4433
msgid "%1 - filename"
 
4434
msgstr "Όνομα αρχείου:"
 
4435
 
 
4436
#: src/notificationhandler.cpp:248
 
4437
#, kde-format
 
4438
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
4439
msgstr "Ο χρήστης %1 εκίνησε μια συνομιλία (ερώτημα) με σας."
 
4440
 
 
4441
#: src/notificationhandler.cpp:289
 
4442
#, kde-format
 
4443
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
4444
msgstr "Λάβατε kick από το χρήστη %1 από το κανάλι %2"
 
4445
 
 
4446
#: src/notificationhandler.cpp:303
 
4447
#, kde-format
 
4448
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
4449
msgstr "Ο χρήστης %1 εκίνησε μια συνομιλία dcc με σας"
 
4450
 
 
4451
#: src/notificationhandler.cpp:333
 
4452
#, kde-format
 
4453
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
4454
msgstr "[Τονισμός]  (%1) *** %2"
 
4455
 
 
4456
#: src/notificationhandler.cpp:346
 
4457
#, kde-format
 
4458
msgid "Failed to connect to %1"
 
4459
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το %1"
 
4460
 
 
4461
#: src/notificationhandler.cpp:359
 
4462
#, kde-format
 
4463
msgid "You have joined %1."
 
4464
msgstr "Συμμετέχετε στο %1."
 
4465
 
 
4466
#: src/queuetuner.cpp:245
 
4467
#, fuzzy
 
4468
#| msgid "Save List..."
 
4469
msgid "Reset..."
 
4470
msgstr "Αποθήκευση λίστας..."
 
4471
 
 
4472
#: src/queuetuner.cpp:250
 
4473
msgid ""
 
4474
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4475
msgstr ""
 
4476
 
 
4477
#: src/queuetuner.cpp:251
 
4478
msgid "Reset Values"
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
#: src/configdialog.cpp:76
 
4482
msgid "Configure"
 
4483
msgstr ""
 
4484
 
 
4485
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
 
4486
msgid "Ready."
 
4487
msgstr "Έτοιμο."
 
4488
 
 
4489
#: src/statusbar.cpp:45
 
4490
#, fuzzy
 
4491
#| msgid ""
 
4492
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4493
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
 
4494
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4495
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
 
4496
msgid ""
 
4497
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4498
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4499
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4500
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4501
msgstr ""
 
4502
"<qt>Αυτό εμφανίζει τον αριθμό των χρηστών στο κανάλι, και των αριθμό αυτών "
 
4503
"που είναι χειριστές (ops).<p>Ο operator καναλιού είναι ένας χρήστης με "
 
4504
"ειδικά δικαιώματα, όπως τη δυνατότητα kick και ban χρηστών, την αλλαγή της "
 
4505
"λειτουργίας του καναλιού, και τη δημιουργία άλλων χειριστών</qt>"
 
4506
 
 
4507
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
 
4508
msgid "Lag: Unknown"
 
4509
msgstr "Υστέρηση: Άγνωστη"
 
4510
 
 
4511
#: src/statusbar.cpp:55
 
4512
msgid ""
 
4513
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4514
"someone to listen in on your communications."
 
4515
msgstr ""
 
4516
"Όλες οι επικοινωνίες με τον εξυπηρετητή είναι κρυπτογραφημένη. Αυτό "
 
4517
"δυσκολεύει κάποιον να υποκλέψει την επικοινωνία σας."
 
4518
 
 
4519
#: src/statusbar.cpp:62
 
4520
msgid ""
 
4521
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4522
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4523
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4524
"and from the server back to you.</qt>"
 
4525
msgstr ""
 
4526
"<qt>Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει διάφορα μηνύματα, περιλαμβάνοντας τα "
 
4527
"προβλήματα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Στο δεξί άκρο εμφανίζεται η τρέχουσα "
 
4528
"καθυστέρηση του εξυπηρετητή. Η καθυστέρηση είναι ο χρόνος που απαιτείται για "
 
4529
"τη λήψη των μηνυμάτων σας από τον εξυπηρετητή και το αντίστροφο.</qt>"
 
4530
 
 
4531
#: src/statusbar.cpp:153
 
4532
#, kde-format
 
4533
msgid "Lag: %1 ms"
 
4534
msgstr "Υστέρηση: %1 ms"
 
4535
 
 
4536
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
 
4537
#, kde-format
 
4538
msgid "Lag: %1 s"
 
4539
msgstr "Υστέρηση: %1 δ"
 
4540
 
 
4541
#: src/statusbar.cpp:184
 
4542
#, kde-format
 
4543
msgctxt ""
 
4544
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4545
"(x seconds)"
 
4546
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4547
msgstr ""
 
4548
"Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %1 για περισσότερο από %2, %3, %4, και %5."
 
4549
 
 
4550
#: src/statusbar.cpp:192
 
4551
#, kde-format
 
4552
msgctxt ""
 
4553
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4554
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4555
msgstr ""
 
4556
"Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %1 για περισσότερο από %2, %3, and %4."
 
4557
 
 
4558
#: src/statusbar.cpp:199
 
4559
#, kde-format
 
4560
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4561
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4562
msgstr "Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %1 για περισσότερο από %2 και %3."
 
4563
 
 
4564
#: src/statusbar.cpp:204
 
4565
#, fuzzy, kde-format
 
4566
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4567
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4568
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4569
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4570
msgstr[0] ""
 
4571
"Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %2 για περισσότερο από 1 δευτερόλεπτο."
 
4572
msgstr[1] ""
 
4573
"Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %2 για περισσότερο από %1 δευτερόλεπτα."
 
4574
 
 
4575
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
 
4576
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
 
4577
msgid "Konsole"
 
4578
msgstr "Konsole"
 
4579
 
 
4580
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
 
4581
msgid "Online"
 
4582
msgstr "Σε σύνδεση"
 
4583
 
 
4584
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
 
4585
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
 
4586
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
 
4587
msgid ""
 
4588
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4589
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
4590
"in the other application."
 
4591
msgstr ""
 
4592
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
 
4593
"αποστολή μηνυμάτων, αλλά δεν ορίστηκε καμιά επαφή για αποστολή του μηνύματος "
 
4594
"σε αυτήν. Αυτό πιθανότατα είναι ένα προγραμματιστικό σφάλμα σε αυτή την "
 
4595
"εφαρμογή."
 
4596
 
 
4597
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
 
4598
msgid ""
 
4599
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4600
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
4601
msgstr ""
 
4602
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
 
4603
"αποστολή μηνυμάτων, αλλά το Konversation δε μπόρεσε να βρει την καθορισμένη "
 
4604
"επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE."
 
4605
 
 
4606
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
 
4607
#, fuzzy, kde-format
 
4608
#| msgid ""
 
4609
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
 
4610
#| "but the requested user%1 is not online."
 
4611
msgid ""
 
4612
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4613
"the requested user %1 is not online."
 
4614
msgstr ""
 
4615
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
 
4616
"αποστολή μηνυμάτων, αλλά ο ζητούμενος χρήστης %1 δεν είναι σε σύνδεση."
 
4617
 
 
4618
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
 
4619
msgid ""
 
4620
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4621
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
4622
"probably a bug in the other application."
 
4623
msgstr ""
 
4624
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
 
4625
"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά δεν ορίστηκε καμιά επαφή για "
 
4626
"αποστολή του αρχείου σε αυτήν. Αυτό πιθανότατα είναι ένα προγραμματιστικό "
 
4627
"σφάλμα σε αυτή την εφαρμογή."
 
4628
 
 
4629
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
 
4630
msgid ""
 
4631
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4632
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
4633
"address book."
 
4634
msgstr ""
 
4635
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
 
4636
"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά το Konversation δε μπόρεσε να βρει "
 
4637
"την καθορισμένη επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE."
 
4638
 
 
4639
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
 
4640
#, fuzzy, kde-format
 
4641
#| msgid ""
 
4642
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4643
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
 
4644
msgid ""
 
4645
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4646
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
 
4647
msgstr ""
 
4648
"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για "
 
4649
"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά ο ζητούμενος χρήστης %1 δεν είναι "
 
4650
"σε σύνδεση."
 
4651
 
 
4652
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
 
4653
msgid ""
 
4654
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
 
4655
"Konversation does support this."
 
4656
msgstr ""
 
4657
"Κάποια εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για την "
 
4658
"προσθήκη μιας επαφής. Το Konversation δεν υποστηρίζει κάτι τέτοιο."
 
4659
 
 
4660
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
 
4661
#, fuzzy
 
4662
#| msgid ""
 
4663
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook).  This is most "
 
4664
#| "likely because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4665
msgid ""
 
4666
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
 
4667
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4668
msgstr ""
 
4669
"Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος βιβλίου διευθύνσεων (kaddressbook). "
 
4670
"Πιθανότατα να μην είναι εγκατεστημένο. Παρακαλώ εγκαταστήστε τα πακέτα "
 
4671
"'kdepim'."
 
4672
 
 
4673
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4674
msgid ""
 
4675
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
 
4676
"with them. "
 
4677
msgstr ""
 
4678
"Η επαφή που επιλέξατε δεν περιέχει μια ηλεκτρονική διεύθυνση σχετιζόμενη με "
 
4679
"αυτήν. "
 
4680
 
 
4681
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4682
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
 
4683
msgid "Cannot Send Email"
 
4684
msgstr "Αδυναμία αποστολής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
 
4685
 
 
4686
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
 
4687
msgid ""
 
4688
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
 
4689
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
 
4690
"'kdepim' packages."
 
4691
msgstr ""
 
4692
"Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας. Πιθανότατα "
 
4693
"να μην είναι εγκατεστημένο. Για την εγκατάσταση του προγράμματος "
 
4694
"ηλεκτρονικής αλληλογραφίας του KDE (kmail) παρακαλώ εγκαταστήστε τα πακέτα "
 
4695
"'kdepim'."
 
4696
 
 
4697
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
 
4698
#, fuzzy
 
4699
#| msgid ""
 
4700
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
4701
#| "addressbook contacts. "
 
4702
msgid ""
 
4703
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
 
4704
msgstr ""
 
4705
"Καμία από τις επαφές που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφές του "
 
4706
"βιβλίου διευθύνσεων. "
 
4707
 
 
4708
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
 
4709
#, fuzzy
 
4710
#| msgid ""
 
4711
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
 
4712
#| "contact. "
 
4713
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
 
4714
msgstr ""
 
4715
"Η επαφή που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφή του βιβλίου "
 
4716
"διευθύνσεων. "
 
4717
 
 
4718
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
 
4719
#, fuzzy, kde-format
 
4720
#| msgid ""
 
4721
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4722
#| "addressbook contacts. "
 
4723
msgid ""
 
4724
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4725
"address book entries. "
 
4726
msgstr ""
 
4727
"Κάποιες από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με επαφές "
 
4728
"του βιβλίου διευθύνσεων. "
 
4729
 
 
4730
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
 
4731
#, fuzzy, kde-format
 
4732
#| msgid ""
 
4733
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4734
#| "addressbook contact. "
 
4735
msgid ""
 
4736
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4737
"address book entry. "
 
4738
msgstr ""
 
4739
"Μία από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφή του "
 
4740
"βιβλίου διευθύνσεων. "
 
4741
 
 
4742
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
 
4743
#, fuzzy
 
4744
#| msgid ""
 
4745
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4746
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
 
4747
msgid ""
 
4748
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
 
4749
"Associations to link them to a contact in your address book."
 
4750
msgstr ""
 
4751
"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε την επεξεργασία "
 
4752
"των συσχετίσεων του βιβλίου διευθύνσεων για τη σύνδεση της με το βιβλίο "
 
4753
"διευθύνσεων."
 
4754
 
 
4755
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
 
4756
#, fuzzy
 
4757
#| msgid ""
 
4758
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4759
#| "associated with them. "
 
4760
msgid ""
 
4761
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
 
4762
msgstr ""
 
4763
"Η επαφή που επιλέξατε δεν περιέχει μια ηλεκτρονική διεύθυνση σχετιζόμενη με "
 
4764
"αυτήν. "
 
4765
 
 
4766
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
 
4767
#, fuzzy
 
4768
#| msgid ""
 
4769
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4770
#| "associated with them. "
 
4771
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
 
4772
msgstr ""
 
4773
"Η επαφή που επιλέξατε δεν περιέχει μια ηλεκτρονική διεύθυνση σχετιζόμενη με "
 
4774
"αυτήν. "
 
4775
 
 
4776
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
 
4777
#, fuzzy, kde-format
 
4778
#| msgid ""
 
4779
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
4780
#| "address associated with them. "
 
4781
msgid ""
 
4782
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
 
4783
"associated with them. "
 
4784
msgstr ""
 
4785
"Μερικές από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με μια "
 
4786
"ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας. "
 
4787
 
 
4788
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
 
4789
#, kde-format
 
4790
msgid ""
 
4791
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
4792
"address associated with them. "
 
4793
msgstr ""
 
4794
"Μία από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με μια "
 
4795
"ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας. "
 
4796
 
 
4797
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
 
4798
#, fuzzy
 
4799
#| msgid ""
 
4800
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
4801
#| "contact, adding an email for them."
 
4802
msgid ""
 
4803
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
 
4804
"entry to add an email address for them."
 
4805
msgstr ""
 
4806
"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε την επεξεργασία "
 
4807
"των επαφών του βιβλίου διευθύνσεων για τη προσθήκη μιας ηλεκτρονικής "
 
4808
"διεύθυνσης αλληλογραφίας."
 
4809
 
 
4810
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
 
4811
#, fuzzy, kde-format
 
4812
#| msgid ""
 
4813
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4814
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
 
4815
#| "address associated with them.  "
 
4816
msgid ""
 
4817
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4818
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
 
4819
"addresses associated with them.  "
 
4820
msgstr ""
 
4821
"Κάποιες από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με τις "
 
4822
"επαφές του βιβλίου διευθύνσεων και κάποιες από τις επαφές (%2) δεν έχουν "
 
4823
"συσχετισμένη ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας με αυτές.  "
 
4824
 
 
4825
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
 
4826
#, fuzzy
 
4827
#| msgid ""
 
4828
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4829
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
4830
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
4831
msgid ""
 
4832
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
 
4833
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
 
4834
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
 
4835
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
 
4836
msgstr ""
 
4837
"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε επεξεργασία των "
 
4838
"συσχετίσεων του βιβλίου διευθύνσεων για τη σύνδεση σε μια επαφή στο βιβλίο "
 
4839
"διευθύνσεων, και να επιλέξετε επεξεργασία των επαφών του βιβλίου διευθύνσεων "
 
4840
"για την προσθήκη μιας ηλεκτρονικής διεύθυνσης αλληλογραφίας σε αυτή."
 
4841
 
 
4842
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
 
4843
#, fuzzy
 
4844
#| msgid ""
 
4845
#| "\n"
 
4846
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
4847
#| "address?"
 
4848
msgid ""
 
4849
"\n"
 
4850
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
 
4851
"addresses?"
 
4852
msgstr ""
 
4853
"\n"
 
4854
"Επιθυμείτε την αποστολή του ηλεκτρονικού μηνύματος αλληλογραφίας ούτως ή "
 
4855
"άλλως στα ψευδώνυμα που περιέχουν μια ηλεκτρονική διεύθυνση;"
 
4856
 
 
4857
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
4858
msgid "Send Email"
 
4859
msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος"
 
4860
 
 
4861
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
 
4862
#, fuzzy
 
4863
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
 
4864
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
 
4865
msgstr "Σύνδεση ψευδώνυμου IRC σε επαφή του βιβλίου διευθύνσεων"
 
4866
 
 
4867
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
 
4868
#, kde-format
 
4869
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
4870
msgstr "Επιλέξτε το άτομο που είναι το '%1'."
 
4871
 
 
4872
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
 
4873
#, kde-format
 
4874
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
 
4875
msgstr "Αυτή τη στιγμή το '%1' είναι συσχετισμένο με μια επαφή."
 
4876
 
 
4877
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
 
4878
#, kde-format
 
4879
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
 
4880
msgstr "Αυτή τη στιγμή το '%1' είναι συσχετισμένο με την επαφή '%2'."
 
4881
 
 
4882
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
 
4883
#, kde-format
 
4884
msgid ""
 
4885
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
 
4886
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
 
4887
msgstr ""
 
4888
"<qt><b>Προειδοποίηση:</b>Το '%1' αυτή τη στιγμή εμφανίζεται να ανήκει σε "
 
4889
"πολλαπλές επαφές. Παρακαλώ επιλέξτε τη σωστή επαφή.</qt>"
 
4890
 
 
4891
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
 
4892
msgid "New Address Book Entry"
 
4893
msgstr "Νέα καταχώρηση του βιβλίου διευθύνσεων"
 
4894
 
 
4895
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
 
4896
msgid "Name the new entry:"
 
4897
msgstr "Το όνομα της νέας καταχώρησης:"
 
4898
 
 
4899
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
 
4900
msgid "URL Catcher"
 
4901
msgstr "Σύλληψη URL"
 
4902
 
 
4903
#: src/urlcatcher.cpp:44
 
4904
msgid ""
 
4905
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
4906
"windows during this session."
 
4907
msgstr ""
 
4908
"Λίστα των διευθύνσεων που εμφανίζονται σε οποιοδήποτε παράθυρο του "
 
4909
"Konversation κατά τη διάρκεια της συνεδρίας."
 
4910
 
 
4911
#: src/urlcatcher.cpp:55
 
4912
msgid "&Open URL"
 
4913
msgstr "Ά&νοιγμα URL"
 
4914
 
 
4915
#: src/urlcatcher.cpp:58
 
4916
msgid ""
 
4917
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
4918
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
4919
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
4920
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
4921
msgstr ""
 
4922
"<p>Επιλέξτε παραπάνω ένα <b>URL</b>, έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για "
 
4923
"την εκκίνηση της εφαρμογής που συσχετίζεται με τον τύπο mime του URL.</"
 
4924
"p><p>Στις <b>Ρυθμίσεις</b>, κάτω από την <b>Συμπεριφορά</b> | <b>Γενικά</b>, "
 
4925
"μπορείτε να ορίσετε έναν προσαρμοσμένο περιηγητή ιστοσελίδων για URL "
 
4926
"ιστοσελίδων.</p>"
 
4927
 
 
4928
#: src/urlcatcher.cpp:63
 
4929
msgid "&Copy URL"
 
4930
msgstr "&Αντιγραφή URL"
 
4931
 
 
4932
#: src/urlcatcher.cpp:66
 
4933
msgid ""
 
4934
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
4935
"clipboard."
 
4936
msgstr ""
 
4937
"Επιλέξτε παραπάνω ένα <b>URL</b>, έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για "
 
4938
"την αντιγραφή του URL στο πρόχειρο."
 
4939
 
 
4940
#: src/urlcatcher.cpp:68
 
4941
msgid "&Delete URL"
 
4942
msgstr "&Διαγραφή URL"
 
4943
 
 
4944
#: src/urlcatcher.cpp:71
 
4945
msgid ""
 
4946
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
4947
"list."
 
4948
msgstr ""
 
4949
"Επιλέξτε παραπάνω ένα <b>URL</b>, έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για τη "
 
4950
"διαγραφή του URL από τη λίστα."
 
4951
 
 
4952
#: src/urlcatcher.cpp:73
 
4953
msgid "Sa&ve List..."
 
4954
msgstr "&Αποθήκευση λίστας..."
 
4955
 
 
4956
#: src/urlcatcher.cpp:76
 
4957
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
4958
msgstr "Κλικ για αποθήκευση ολόκληρης της λίστας σε ένα αρχείο."
 
4959
 
 
4960
#: src/urlcatcher.cpp:78
 
4961
msgid "C&lear List"
 
4962
msgstr "Κα&θαρισμός λίστας"
 
4963
 
 
4964
#: src/urlcatcher.cpp:81
 
4965
msgid "Click to erase the entire list."
 
4966
msgstr "Κλικ για διαγραφή ολόκληρης της λίστας."
 
4967
 
 
4968
#: src/urlcatcher.cpp:208
 
4969
msgid "Save URL List"
 
4970
msgstr "Αποθήκευση λίστας URL"
 
4971
 
 
4972
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
 
4973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
4974
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
 
4975
msgid "Query"
 
4976
msgstr "Ερώτημα"
 
4977
 
 
4978
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
 
4979
msgid "Exception"
 
4980
msgstr "Εξαίρεση"
 
4981
 
 
4982
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
4983
#, fuzzy
 
4984
#| msgid "Save List..."
 
4985
msgid "Save As..."
 
4986
msgstr "Αποθήκευση λίστας..."
 
4987
 
 
4988
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
 
4989
#, fuzzy
 
4990
#| msgid "Ready."
 
4991
msgid "Reload"
 
4992
msgstr "Έτοιμο."
 
4993
 
 
4994
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
 
4995
msgid "Clear Logfile"
 
4996
msgstr "Καθαρισμός αρχείου καταγραφής"
 
4997
 
 
4998
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
 
4999
msgid "Show last:"
 
5000
msgstr "Εμφάνιση τελευταίου:"
 
5001
 
 
5002
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
 
5003
msgid ""
 
5004
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
5005
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
5006
"separate setting."
 
5007
msgstr ""
 
5008
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να ορίσετε το μέγιστο μέγεθος του αρχείου "
 
5009
"καταγραφής. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει επίδραση μέχρι να επανεκκινήσετε το "
 
5010
"Konversation. Κάθε αρχείο καταγραφής μπορεί να έχει διαφορετική ρύθμιση."
 
5011
 
 
5012
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
 
5013
msgid " KB"
 
5014
msgstr " KB"
 
5015
 
 
5016
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
 
5017
msgid ""
 
5018
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
5019
"the top and the most recent are at the bottom."
 
5020
msgstr ""
 
5021
"Τα μηνύματα του αρχείου καταγραφής εμφανίζονται εδώ. Τα παλαιότερα μηνύματα "
 
5022
"βρίσκονται στην κορυφή και τα πιο πρόσφατα κάτω."
 
5023
 
 
5024
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
 
5025
msgid ""
 
5026
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
5027
msgstr ""
 
5028
"Επιθυμείτε πραγματικά τη μόνιμη διαγραφή όλων των πληροφοριών καταγραφής "
 
5029
"αυτού του αρχείου;"
 
5030
 
 
5031
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
 
5032
msgid ""
 
5033
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
5034
"part you can see in this viewer."
 
5035
msgstr ""
 
5036
"Σημείωση: Με την αποθήκευση του αρχείου καταγραφής αποθηκεύετε όλα τα "
 
5037
"δεδομένα του αρχείου, όχι μόνο το τμήμα που βλέπετε σε αυτόν τον προβολέα."
 
5038
 
 
5039
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
 
5040
msgid "Save Logfile"
 
5041
msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής"
 
5042
 
 
5043
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
 
5044
msgid "Choose Destination Folder"
 
5045
msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
 
5046
 
 
5047
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
5048
msgid "Insert Character"
 
5049
msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα"
 
5050
 
 
5051
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
5052
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
5053
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
 
5054
#, fuzzy
 
5055
#| msgid "secret"
 
5056
msgid "&Insert"
 
5057
msgstr "μυστικό"
 
5058
 
 
5059
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
5060
msgid "Insert a character"
 
5061
msgstr "Εισαγωγή ενός χαρακτήρα"
 
5062
 
 
5063
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
 
5064
msgid "Copy URL to Clipboard"
 
5065
msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο"
 
5066
 
 
5067
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
 
5068
msgid "Add to Bookmarks"
 
5069
msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες"
 
5070
 
 
5071
#: src/viewer/ircview.cpp:135
 
5072
msgid "Save Link As..."
 
5073
msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως..."
 
5074
 
 
5075
#: src/viewer/ircview.cpp:141
 
5076
#, fuzzy
 
5077
#| msgid "&Copy URL"
 
5078
msgid "&Copy"
 
5079
msgstr "&Αντιγραφή URL"
 
5080
 
 
5081
#: src/viewer/ircview.cpp:144
 
5082
#, fuzzy
 
5083
#| msgid "&Select All Items"
 
5084
msgid "Select All"
 
5085
msgstr "&Επιλογή όλων των αντικειμένων"
 
5086
 
 
5087
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
 
5088
msgid "Find Text..."
 
5089
msgstr "Αναζήτηση κειμένου..."
 
5090
 
 
5091
#: src/viewer/ircview.cpp:947
 
5092
#, fuzzy
 
5093
#| msgid "Save Link As"
 
5094
msgid "Save link as"
 
5095
msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως"
 
5096
 
 
5097
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
 
5098
#, kde-format
 
5099
msgid "Open a query with %1"
 
5100
msgstr "Άνοιγμα ερωτήματος με το %1"
 
5101
 
 
5102
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
 
5103
#, kde-format
 
5104
msgid "Join the channel %1"
 
5105
msgstr "Συμμετοχή στο κανάλι %1"
 
5106
 
 
5107
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
 
5108
#, fuzzy
 
5109
#| msgid ""
 
5110
#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5111
#| "query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5112
#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5113
#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
 
5114
#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5115
#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
 
5116
#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5117
#| "channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up "
 
5118
#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
 
5119
#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
 
5120
#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
 
5121
#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
 
5122
msgid ""
 
5123
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5124
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5125
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5126
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
5127
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5128
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
5129
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5130
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
5131
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
5132
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
5133
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
5134
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
5135
msgstr ""
 
5136
"<qt>Η γραμμή εισόδου είναι το μέρος που πληκτρολογείτε μηνύματα που θα "
 
5137
"αποσταλούν στο κανάλι, το ερώτημα ή τον εξυπηρετητή. Ένα μήνυμα που "
 
5138
"αποστέλλεται σε ένα κανάλι είναι ορατό από οποιονδήποτε στο κανάλι, ενώ ένα "
 
5139
"μήνυμα σε μια ερώτηση αποστέλλεται μόνο στο άτομο που βρίσκεται στην ερώτηση "
 
5140
"μαζί σας.<p>Για την αυτόματη συμπλήρωση του ψευδωνύμου σας ξεκινήστε την "
 
5141
"πληκτρολόγηση και πατήστε το Tab. Αν δεν ξεκινήσετε την πληκτρολόγηση θα "
 
5142
"χρησιμοποιηθεί το τελευταίο συμπληρωμένο ψευδώνυμο.<p>Μπορείτε επίσης να "
 
5143
"αποστείλετε ειδικές εντολές:<br><table><tr><th>/me <i>ενέργεια</i></"
 
5144
"th><td>εμφανίζει μια ενέργεια στο κανάλι ή το ερώτημα. Για παράδειγμα:  <em>/"
 
5145
"me τραγουδά ένα τραγούδι</em> θα εμφανιστεί στο κανάλι ως 'Ψευδώνυμο "
 
5146
"τραγουδά ένα τραγούδι'.</td></tr><tr><th>/whois <i>ψευδώνυμο</i></"
 
5147
"th><td>εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με αυτό το άτομο, συμπεριλαμβάνοντας τα "
 
5148
"κανάλια στα οποία συμμετέχει.</td></tr></table><p>Για περισσότερες εντολές, "
 
5149
"δείτε το εγχειρίδιο του Konversation.<p>Ένα δεν μπορεί να περιέχει πολλαπλές "
 
5150
"γραμμές.</qt>"
 
5151
 
 
5152
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
 
5153
#, fuzzy, kde-format
 
5154
#| msgid " bytes"
 
5155
msgid "1 byte"
 
5156
msgid_plural "%1 bytes"
 
5157
msgstr[0] " bytes"
 
5158
msgstr[1] " bytes"
 
5159
 
 
5160
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
 
5161
#, fuzzy, kde-format
 
5162
#| msgid " lines"
 
5163
msgid "1 line"
 
5164
msgid_plural "%1 lines"
 
5165
msgstr[0] " γραμμές"
 
5166
msgstr[1] " γραμμές"
 
5167
 
 
5168
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
 
5169
#, fuzzy, kde-format
 
5170
#| msgid ""
 
5171
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
5172
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
5173
#| "you really want to continue?</qt>"
 
5174
msgctxt ""
 
5175
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5176
"localised (see the two previous messages)."
 
5177
msgid ""
 
5178
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5179
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5180
"continue?</qt>"
 
5181
msgstr ""
 
5182
"<qt>Προσπαθήσατε να επικολλήσετε ένα μεγάλο τμήμα κειμένου (%1 bytes ή %2 "
 
5183
"γραμμές) στη συνομιλία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει επαναφορά στη σύνδεση ή "
 
5184
"εκδιώξεις λόγο πλημμυρίσματος καναλιού. Επιθυμείτε πραγματικά να συνεχίσετε;"
 
5185
"</qt>"
 
5186
 
 
5187
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
 
5188
msgid "Large Paste Warning"
 
5189
msgstr "Προειδοποίηση μεγάλης επικόλλησης"
 
5190
 
 
5191
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
 
5192
#, fuzzy
 
5193
#| msgid "Part"
 
5194
msgid "Paste"
 
5195
msgstr "Αποχώρηση"
 
5196
 
 
5197
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5198
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5199
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5201
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
 
5202
msgid "&Edit..."
 
5203
msgstr "&Επεξεργασία..."
 
5204
 
 
5205
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
5206
msgid "&Join"
 
5207
msgstr "&Συμμετοχή"
 
5208
 
 
5209
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
 
5210
msgid "Get &user list"
 
5211
msgstr "Λήψη λίστας &χρηστών"
 
5212
 
 
5213
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
 
5214
msgid "Get &topic"
 
5215
msgstr "Λήψη &θέματος"
 
5216
 
 
5217
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
 
5218
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5219
msgstr "Επεξεργασία ψευδώνυμου σε παρακολούθηση"
 
5220
 
 
5221
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5222
msgid "&Network name:"
 
5223
msgstr "Όνομα &δικτύου:"
 
5224
 
 
5225
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
 
5226
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5227
msgstr "Επιλέξτε εδώ τον εξυπηρετητή δικτύου για σύνδεση."
 
5228
 
 
5229
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
 
5230
msgid "N&ickname:"
 
5231
msgstr "&Ψευδώνυμο:"
 
5232
 
 
5233
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
 
5234
msgid ""
 
5235
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5236
msgstr ""
 
5237
"<qt>Το ψευδώνυμο που θα παρακολουθείται κατά τη σύνδεση σε έναν εξυπηρετητή "
 
5238
"του δικτύου.</qt>"
 
5239
 
 
5240
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
5241
msgid "Change notify information"
 
5242
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών ειδοποίησης"
 
5243
 
 
5244
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
 
5245
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
 
5246
msgid "Phrase not found"
 
5247
msgstr "Η φράση δε βρέθηκε"
 
5248
 
 
5249
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
 
5250
msgid "Wrapped search"
 
5251
msgstr "Αναδιπλωμένη αναζήτηση"
 
5252
 
 
5253
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
 
5254
msgid "IRC Color Chooser"
 
5255
msgstr "Επιλογέας χρώματος IRC"
 
5256
 
 
5257
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
 
5258
msgid "None"
 
5259
msgstr "Κανένα"
 
5260
 
 
5261
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
 
5262
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5263
msgstr "Επεξεργασία επικόλλησης πολλών γραμμών"
 
5264
 
 
5265
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
 
5266
#, kde-format
 
5267
msgid ""
 
5268
"\n"
 
5269
"*** Logfile started\n"
 
5270
"*** on %1\n"
 
5271
"\n"
 
5272
msgstr ""
 
5273
"\n"
 
5274
"*** Αρχή του αρχείου καταγραφής\n"
 
5275
"*** στο %1\n"
 
5276
"\n"
 
5277
 
 
5278
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
 
5279
msgid "Raw Log"
 
5280
msgstr "Ακατέργαστη καταγραφή"
 
5281
 
 
5282
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
 
5283
msgid "Move Tab Up"
 
5284
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας πάνω"
 
5285
 
 
5286
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
 
5287
msgid "Move Tab Down"
 
5288
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας κάτω"
 
5289
 
 
5290
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
 
5291
#: src/mainwindow.cpp:329
 
5292
msgid "Move Tab Left"
 
5293
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
 
5294
 
 
5295
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
 
5296
#: src/mainwindow.cpp:338
 
5297
msgid "Move Tab Right"
 
5298
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
 
5299
 
 
5300
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
 
5301
msgid "Search for text in the current tab"
 
5302
msgstr "Αναζήτηση κειμένου στην τρέχουσα καρτέλα"
 
5303
 
 
5304
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
 
5305
#, kde-format
 
5306
msgid "Channel &List for %1"
 
5307
msgstr "&Λίστα καναλιών του %1"
 
5308
 
 
5309
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
 
5310
msgid "Channel &List"
 
5311
msgstr "&Λίστα καναλιών"
 
5312
 
 
5313
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
 
5314
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5315
msgid "&Open Logfile"
 
5316
msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου καταγραφής"
 
5317
 
 
5318
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
5319
#, kde-format
 
5320
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5321
msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου καταγραφής για %1"
 
5322
 
 
5323
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
 
5324
#, kde-format
 
5325
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5326
msgstr "Ρυθμίσεις για το &κανάλι %1..."
 
5327
 
 
5328
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
 
5329
msgid "&Channel Settings..."
 
5330
msgstr "Ρυθμίσεις &καναλιού..."
 
5331
 
 
5332
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
 
5333
#, kde-format
 
5334
msgctxt "Default encoding"
 
5335
msgid "Default ( %1 )"
 
5336
msgstr "Προκαθορισμένο ( %1 )"
 
5337
 
 
5338
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
 
5339
msgid "You can only search in text fields."
 
5340
msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο στα πεδία κειμένου."
 
5341
 
 
5342
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
 
5343
msgid "Find Text Information"
 
5344
msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών κειμένου"
 
5345
 
 
5346
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
 
5347
#, kde-format
 
5348
msgid "Logfile of %1"
 
5349
msgstr "Αρχείο καταγραφής του %1"
 
5350
 
 
5351
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
 
5352
msgid ""
 
5353
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5354
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5355
"disconnected by the server."
 
5356
msgstr ""
 
5357
"Η χρήση αυτής της λειτουργίας θα έχει σαν αποτέλεσμα σε αρκετή μεταφορά "
 
5358
"δεδομένων στο δίκτυο. Αν η σύνδεσή σας δεν είναι αρκετά γρήγορη, υπάρχει "
 
5359
"περίπτωση να αποσυνδεθεί ο πελάτης σας από τον εξυπηρετητή."
 
5360
 
 
5361
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
 
5362
msgid "Channel List Warning"
 
5363
msgstr "Προειδοποίηση λίστας καναλιών"
 
5364
 
 
5365
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
 
5366
#, fuzzy
 
5367
#| msgid ""
 
5368
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
 
5369
#| "window to find out, which server this list belongs to."
 
5370
msgid ""
 
5371
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5372
"opened from a query, channel or status window."
 
5373
msgstr ""
 
5374
"Αυτή η λίστα καναλιών μπορεί να ανοιχτεί μόνο μέσω ενός ερωτήματος, ενός "
 
5375
"καναλιού ή ενός παραθύρου κατάστασης για να μπορεί να εντοπιστεί ο "
 
5376
"εξυπηρετητής στον οποίο ανήκει η λίστα."
 
5377
 
 
5378
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
 
5379
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5380
msgstr "Konversation - Πελάτης IRC"
 
5381
 
 
5382
#: src/viewer/osd.cpp:342
 
5383
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5384
msgstr "Προεπισκόπηση OSD - σύρετε για επανατοποθέτηση"
 
5385
 
 
5386
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5387
msgid "Find Forward"
 
5388
msgstr "Αναζήτηση μπροστά"
 
5389
 
 
5390
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5391
msgid "Case Sensitive"
 
5392
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
5393
 
 
5394
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
 
5395
msgid "Whole Words Only"
 
5396
msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
 
5397
 
 
5398
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
 
5399
msgid "From Cursor"
 
5400
msgstr "Από το δρομέα"
 
5401
 
 
5402
#: src/statuspanel.cpp:281
 
5403
#, kde-format
 
5404
msgid ""
 
5405
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5406
"\n"
 
5407
" All associated tabs will be closed as well."
 
5408
msgstr ""
 
5409
 
 
5410
#: src/statuspanel.cpp:282
 
5411
#, fuzzy
 
5412
msgid "Close Tab"
 
5413
msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
 
5414
 
 
5415
#: src/statuspanel.cpp:291
 
5416
#, fuzzy, kde-format
 
5417
msgid ""
 
5418
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5419
"\n"
 
5420
" All associated tabs will be closed as well."
 
5421
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αποσύνδεση από '%1';"
 
5422
 
 
5423
#: src/statuspanel.cpp:292
 
5424
msgid "Disconnect From Server"
 
5425
msgstr "Αποσύνδεση από εξυπηρετητή"
 
5426
 
 
5427
#: src/statuspanel.cpp:293
 
5428
msgid "Disconnect"
 
5429
msgstr "Αποσύνδεση"
 
5430
 
 
5431
#: src/mainwindow.cpp:131
 
5432
msgid "&Server List..."
 
5433
msgstr "&Λίστα εξυπηρετητών..."
 
5434
 
 
5435
#: src/mainwindow.cpp:134
 
5436
msgid "Manage networks and servers"
 
5437
msgstr "Διαχείριση δικτύων και εξυπηρετητών"
 
5438
 
 
5439
#: src/mainwindow.cpp:139
 
5440
msgid "Quick &Connect..."
 
5441
msgstr "Γρήγορη &σύνδεση..."
 
5442
 
 
5443
#: src/mainwindow.cpp:142
 
5444
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
 
5445
msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση ενός νέου εξυπηρετητή IRC για σύνδεση"
 
5446
 
 
5447
#: src/mainwindow.cpp:147
 
5448
msgid "&Reconnect"
 
5449
msgstr "&Επανασύνδεση"
 
5450
 
 
5451
#: src/mainwindow.cpp:150
 
5452
msgid "Reconnect to the current server."
 
5453
msgstr "Επανασύνδεση με τον τρέχοντα εξυπηρετητή."
 
5454
 
 
5455
#: src/mainwindow.cpp:156
 
5456
msgid "&Disconnect"
 
5457
msgstr "&Αποσύνδεση"
 
5458
 
 
5459
#: src/mainwindow.cpp:159
 
5460
msgid "Disconnect from the current server."
 
5461
msgstr "Αποσύνδεση από τον τρέχοντα εξυπηρετητή."
 
5462
 
 
5463
#: src/mainwindow.cpp:164
 
5464
msgid "&Identities..."
 
5465
msgstr "&Ταυτότητες..."
 
5466
 
 
5467
#: src/mainwindow.cpp:167
 
5468
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
 
5469
msgstr ""
 
5470
"Διαχείριση του ψευδωνύμου σας, του μηνύματος απουσίας και άλλων ρυθμίσεων "
 
5471
"ταυτότητας"
 
5472
 
 
5473
#: src/mainwindow.cpp:172
 
5474
msgid "&Watched Nicks Online"
 
5475
msgstr "&Ψευδώνυμα σε παρακολούθηση"
 
5476
 
 
5477
#: src/mainwindow.cpp:180
 
5478
msgid "&DCC Status"
 
5479
msgstr "Κατάσταση &DCC"
 
5480
 
 
5481
#: src/mainwindow.cpp:193
 
5482
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
 
5483
msgstr "Άνοιγμα του ιστορικού για αυτό το κανάλι σε νέα καρτέλα"
 
5484
 
 
5485
#: src/mainwindow.cpp:201
 
5486
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
 
5487
msgstr "Άνοιγμα των ρυθμίσεων του καναλιού αυτής της καρτέλας"
 
5488
 
 
5489
#: src/mainwindow.cpp:210
 
5490
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
 
5491
msgstr "Εμφάνιση όλων των καναλιών αυτού του εξυπηρετητή"
 
5492
 
 
5493
#: src/mainwindow.cpp:215
 
5494
msgid "&URL Catcher"
 
5495
msgstr "Σύλληψη &URL"
 
5496
 
 
5497
#: src/mainwindow.cpp:218
 
5498
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
 
5499
msgstr "Λίστα όλων των URL που έχουν αναφερθεί πρόσφατα σε νέα καρτέλα"
 
5500
 
 
5501
#: src/mainwindow.cpp:225
 
5502
msgid "New &Konsole"
 
5503
msgstr "Νέο &Konsole"
 
5504
 
 
5505
#: src/mainwindow.cpp:227
 
5506
msgid "Open a terminal in a new tab"
 
5507
msgstr "Άνοιγμα τερματικού σε νέα καρτέλα"
 
5508
 
 
5509
#: src/mainwindow.cpp:253
 
5510
msgid "&Next Tab"
 
5511
msgstr "&Επόμενη καρτέλα"
 
5512
 
 
5513
#: src/mainwindow.cpp:261
 
5514
msgid "&Previous Tab"
 
5515
msgstr "&Προηγούμενη καρτέλα"
 
5516
 
 
5517
#: src/mainwindow.cpp:269
 
5518
msgid "Close &Tab"
 
5519
msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
 
5520
 
 
5521
#: src/mainwindow.cpp:277
 
5522
msgid "Next Active Tab"
 
5523
msgstr "Επόμενη ενεργή καρτέλα"
 
5524
 
 
5525
#: src/mainwindow.cpp:352
 
5526
#, fuzzy
 
5527
msgid "Rejoin Channel"
 
5528
msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι"
 
5529
 
 
5530
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
 
5531
msgid "Enable Notifications"
 
5532
msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
 
5533
 
 
5534
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5535
#, fuzzy
 
5536
msgid "Join on Connect"
 
5537
msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι"
 
5538
 
 
5539
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5540
#, fuzzy
 
5541
#| msgid "Default ( %1 )"
 
5542
msgid "Default"
 
5543
msgstr "Προκαθορισμένο ( %1 )"
 
5544
 
 
5545
#: src/mainwindow.cpp:374
 
5546
msgid "Set Encoding"
 
5547
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης"
 
5548
 
 
5549
#: src/mainwindow.cpp:386
 
5550
#, kde-format
 
5551
msgid "Go to Tab %1"
 
5552
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %1"
 
5553
 
 
5554
#: src/mainwindow.cpp:395
 
5555
#, fuzzy
 
5556
msgid "Clear &Marker Lines"
 
5557
msgstr "Κα&θαρισμός λίστας"
 
5558
 
 
5559
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5560
#, fuzzy
 
5561
msgid "Clear marker lines in the current tab"
 
5562
msgstr "Καθαρισμός του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας"
 
5563
 
 
5564
#: src/mainwindow.cpp:403
 
5565
msgid "&Clear Window"
 
5566
msgstr "Καθαρισ&μός παραθύρου"
 
5567
 
 
5568
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5569
msgid "Clear the contents of the current tab"
 
5570
msgstr "Καθαρισμός του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας"
 
5571
 
 
5572
#: src/mainwindow.cpp:411
 
5573
msgid "Clear &All Windows"
 
5574
msgstr "Καθαρισμός ό&λων των παραθύρων"
 
5575
 
 
5576
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5577
msgid "Clear the contents of all open tabs"
 
5578
msgstr "Καθαρισμός του περιεχομένου όλων των ανοικτών καρτελών"
 
5579
 
 
5580
#: src/mainwindow.cpp:419
 
5581
msgid "Global Away"
 
5582
msgstr ""
 
5583
 
 
5584
#: src/mainwindow.cpp:427
 
5585
msgid "&Join Channel..."
 
5586
msgstr "Σ&υμμετοχή στο κανάλι..."
 
5587
 
 
5588
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
 
5589
msgid "&IRC Color..."
 
5590
msgstr "&Χρώμα IRC..."
 
5591
 
 
5592
#: src/mainwindow.cpp:447
 
5593
msgid "Set the color of your current IRC message"
 
5594
msgstr "Ορισμός χρώματος του τρέχοντος μηνύματος IRC"
 
5595
 
 
5596
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
 
5597
#, fuzzy
 
5598
msgid "&Marker Line"
 
5599
msgstr "&Απομνημόνευση γραμμής"
 
5600
 
 
5601
#: src/mainwindow.cpp:455
 
5602
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
 
5603
msgstr "Προσθήκη μιας οριζόντιας γραμμής που μπορείτε να δείτε μόνο εσείς"
 
5604
 
 
5605
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
 
5606
msgid "Special &Character..."
 
5607
msgstr "Ειδικός &χαρακτήρας..."
 
5608
 
 
5609
#: src/mainwindow.cpp:464
 
5610
msgid "Insert any character into your current IRC message"
 
5611
msgstr "Εισαγωγή οποιουδήποτε χαρακτήρα στο τρέχον IRC μήνυμά σας"
 
5612
 
 
5613
#: src/mainwindow.cpp:469
 
5614
msgid "Close &All Open Queries"
 
5615
msgstr "Κλείσιμο ό&λων των ανοικτών ερωτημάτων"
 
5616
 
 
5617
#: src/mainwindow.cpp:478
 
5618
msgid "Hide Nicklist"
 
5619
msgstr "Απόκρυψη λίστας ψευδωνύμων"
 
5620
 
 
5621
#: src/mainwindow.cpp:495
 
5622
#, fuzzy
 
5623
#| msgid "Add to Bookmarks"
 
5624
msgid "Bookmarks"
 
5625
msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες"
 
5626
 
 
5627
#: src/mainwindow.cpp:546
 
5628
#, fuzzy
 
5629
msgid ""
 
5630
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
5631
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5632
msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο από το <b>Konversation</b>;</qt>"
 
5633
 
 
5634
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
 
5635
msgid "Confirm Quit"
 
5636
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
 
5637
 
 
5638
#: src/mainwindow.cpp:556
 
5639
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5640
msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο από το <b>Konversation</b>;</qt>"
 
5641
 
 
5642
#: src/mainwindow.cpp:589
 
5643
msgid ""
 
5644
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
5645
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
5646
"application.</p>"
 
5647
msgstr ""
 
5648
"<p>Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το Konversation θα συνεχίσει να εκτελείται "
 
5649
"στο πλαίσιο συστήματος. Χρησιμοποιήστε την <b>Έξοδο</b> από το μενού του "
 
5650
"<b>Konversation</b> για έξοδο από την εφαρμογή.</p>"
 
5651
 
 
5652
#: src/mainwindow.cpp:591
 
5653
msgid "Docking in System Tray"
 
5654
msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"
 
5655
 
 
5656
#: src/mainwindow.cpp:688
 
5657
#, kde-format
 
5658
msgid ""
 
5659
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
5660
"1.</qt>"
 
5661
msgstr ""
 
5662
"<qt>Αυτό θα αποκρύψει τη γραμμή μενού ολοκληρωτικά. Μπορείτε να την "
 
5663
"εμφανίσετε ξανά πληκτρολογώντας %1.</qt>"
 
5664
 
 
5665
#: src/mainwindow.cpp:723
 
5666
msgid "Toggle Notifications"
 
5667
msgstr "Εναλλαγή ειδοποιήσεων"
 
5668
 
 
5669
#: src/mainwindow.cpp:724
 
5670
msgid "Toggle Away Globally"
 
5671
msgstr "Εναλλαγή καθολικής απουσίας"
 
5672
 
 
5673
#: src/mainwindow.cpp:725
 
5674
msgid "Insert &IRC Color..."
 
5675
msgstr "Εισαγωγή &χρώματος IRC..."
 
5676
 
 
5677
#: src/mainwindow.cpp:726
 
5678
msgid "Insert Special &Character..."
 
5679
msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρα&κτήρα..."
 
5680
 
 
5681
#: src/mainwindow.cpp:727
 
5682
#, fuzzy
 
5683
msgid "Insert &Marker Line"
 
5684
msgstr "Εισαγωγή α&πομνημόνευσης γραμμής"
 
5685
 
 
5686
#: src/mainwindow.cpp:729
 
5687
msgid "&Channel List"
 
5688
msgstr "&Λίστα καναλιών"
 
5689
 
 
5690
#: src/mainwindow.cpp:738
 
5691
msgid "Set &Away Globally"
 
5692
msgstr "Ορισμός &καθολικής απουσίας"
 
5693
 
 
5694
#: src/mainwindow.cpp:750
 
5695
msgid "Server List"
 
5696
msgstr "Λίστα εξυπηρετητών"
 
5697
 
 
5698
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
5699
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
5700
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών Konversation"
 
5701
 
 
5702
#: rc.cpp:1
 
5703
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5704
msgid "Your names"
 
5705
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
 
5706
 
 
5707
#: rc.cpp:2
 
5708
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5709
msgid "Your emails"
 
5710
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
 
5711
 
 
5712
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
 
5713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
5714
#: rc.cpp:5
 
5715
msgid "Filename:"
 
5716
msgstr "Όνομα αρχείου:"
 
5717
 
 
5718
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
 
5719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
5720
#: rc.cpp:8
 
5721
msgid "Self:"
 
5722
msgstr "Ίδιο:"
 
5723
 
 
5724
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
 
5725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
5726
#: rc.cpp:11
 
5727
msgid "Type:"
 
5728
msgstr "Τύπος:"
 
5729
 
 
5730
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
 
5731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
5732
#: rc.cpp:14
 
5733
msgid "Status:"
 
5734
msgstr "Κατάσταση:"
 
5735
 
 
5736
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
 
5737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
5738
#: rc.cpp:17
 
5739
msgid "Location:"
 
5740
msgstr "Τοποθεσία:"
 
5741
 
 
5742
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
 
5743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
5744
#: rc.cpp:20
 
5745
msgid "Progress:"
 
5746
msgstr "Πρόοδος:"
 
5747
 
 
5748
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
 
5749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
5750
#: rc.cpp:23
 
5751
msgid "Partner:"
 
5752
msgstr "Συνεργάτης:"
 
5753
 
 
5754
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
 
5755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
5756
#: rc.cpp:26
 
5757
#, fuzzy
 
5758
#| msgid "File Size:"
 
5759
msgid "File size:"
 
5760
msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
 
5761
 
 
5762
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
 
5763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5764
#: rc.cpp:29
 
5765
#, fuzzy
 
5766
#| msgid "Average Speed:"
 
5767
msgid "Average speed:"
 
5768
msgstr "Μέση ταχύτητα:"
 
5769
 
 
5770
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
 
5771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
5772
#: rc.cpp:32
 
5773
msgid "Resumed:"
 
5774
msgstr "Συνέχιση:"
 
5775
 
 
5776
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
 
5777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5778
#: rc.cpp:35
 
5779
#, fuzzy
 
5780
#| msgid "Current Speed:"
 
5781
msgid "Current speed:"
 
5782
msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα:"
 
5783
 
 
5784
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
 
5785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
5786
#: rc.cpp:38
 
5787
#, fuzzy
 
5788
#| msgid "Current Position:"
 
5789
msgid "Current position:"
 
5790
msgstr "Τρέχουσα θέση:"
 
5791
 
 
5792
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
 
5793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5794
#: rc.cpp:41
 
5795
#, fuzzy
 
5796
#| msgid "Estimated Time Left:"
 
5797
msgid "Estimated time left:"
 
5798
msgstr "Εναπομείναντας χρόνος:"
 
5799
 
 
5800
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
 
5801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
5802
#: rc.cpp:44
 
5803
msgid "Offered at:"
 
5804
msgstr "Προσφέρθηκε στις:"
 
5805
 
 
5806
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
 
5807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
5808
#: rc.cpp:47
 
5809
msgid "Finished at:"
 
5810
msgstr "Τελείωσε στις:"
 
5811
 
 
5812
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
 
5813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
5814
#: rc.cpp:50
 
5815
msgid "Started at:"
 
5816
msgstr "Εκίνησε στις:"
 
5817
 
 
5818
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
 
5819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
5820
#: rc.cpp:53
 
5821
#, fuzzy
 
5822
#| msgid "Transferring Time:"
 
5823
msgid "Transferring time:"
 
5824
msgstr "Χρόνος μεταφοράς:"
 
5825
 
 
5826
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
 
5827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
5828
#: rc.cpp:56
 
5829
msgid "Network name:"
 
5830
msgstr "Όνομα δικτύου:"
 
5831
 
 
5832
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
 
5833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
5834
#: rc.cpp:59
 
5835
msgid "Identity:"
 
5836
msgstr "Ταυτότητα:"
 
5837
 
 
5838
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
5839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
5840
#: rc.cpp:62
 
5841
msgid ""
 
5842
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
5843
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
5844
"nickname when you connect to the network."
 
5845
msgstr ""
 
5846
"Επιλέξτε μια ταυτότητα ή κάντε κλικ στο κουμπί επεξεργασίας για την προσθήκη "
 
5847
"μιας νέας ταυτότητας ή την επεξεργασία μιας υπάρχουσας. Η ταυτότητα "
 
5848
"χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του ψευδώνυμου σας όταν συνδέεστε στο "
 
5849
"δίκτυο."
 
5850
 
 
5851
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
 
5852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
5853
#: rc.cpp:68
 
5854
msgid "Commands:"
 
5855
msgstr "Εντολές:"
 
5856
 
 
5857
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
5858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
5859
#: rc.cpp:71
 
5860
#, fuzzy
 
5861
#| msgid ""
 
5862
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5863
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5864
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5865
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
 
5866
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
5867
#| "command by separating them with semicolons."
 
5868
msgid ""
 
5869
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5870
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5871
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5872
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
5873
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
5874
"separating them with semicolons.</qt>"
 
5875
msgstr ""
 
5876
"Προαιρετικό. Αυτή η εντολή θα αποσταλεί στον εξυπηρετητή μετά τη σύνδεση. "
 
5877
"Παράδειγμα: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Αυτό το "
 
5878
"παράδειγμα αναφέρεται στο δίκτυο freenode, το οποίο απαιτεί από τους χρήστες "
 
5879
"να εγγράφουν το ψευδώνυμό τους με έναν κωδικό πρόσβασης κατά τη σύνδεση. Το "
 
5880
"<i>konvirocks<i> είναι ο κωδικός πρόσβασης για το ψευδώνυμο που αποδίδεται "
 
5881
"από την ταυτότητα. Μπορείτε να εισάγετε παραπάνω από μία εντολές "
 
5882
"διαχωρίζοντάς τις εντολές με ελληνικό ερωτηματικό."
 
5883
 
 
5884
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
5885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5886
#: rc.cpp:74
 
5887
msgid ""
 
5888
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
5889
"whenever you open Konversation."
 
5890
msgstr ""
 
5891
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το Konversation να συνδέεται "
 
5892
"αυτόματα σε αυτό το δίκτυο όταν ανοίγετε το Konversation."
 
5893
 
 
5894
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
5895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5896
#: rc.cpp:77
 
5897
msgid "Co&nnect on application start up"
 
5898
msgstr "&Σύνδεση κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
 
5899
 
 
5900
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
5901
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5902
#: rc.cpp:80
 
5903
msgid "Servers"
 
5904
msgstr "Εξυπηρετητές"
 
5905
 
 
5906
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
5907
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
5908
#: rc.cpp:83
 
5909
msgid ""
 
5910
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
5911
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
5912
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
5913
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
5914
"server to highlight it."
 
5915
msgstr ""
 
5916
"Αυτή είναι μια λίστα των εξυπηρετητών IRC του δικτύου. Κατά τη σύνδεση στο "
 
5917
"δίκτυο, το Konversation θα προσπαθήσει να συνδεθεί στον πρώτον εξυπηρετητή. "
 
5918
"Αν αυτό αποτύχει, θα προσπαθήσει να συνδεθεί στο δεύτερο. Αν αυτό επιτύχει "
 
5919
"στον τρίτο, και ούτω καθ' εξής. Τουλάχιστον ένας εξυπηρετητής πρέπει να "
 
5920
"οριστεί. Κάντε κλικ σε έναν εξυπηρετητή για την ενεργοποίησή του."
 
5921
 
 
5922
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
5923
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
5924
#: rc.cpp:86
 
5925
msgid "&Add..."
 
5926
msgstr "&Προσθήκη..."
 
5927
 
 
5928
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
5929
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
5930
#: rc.cpp:89
 
5931
msgid "E&dit..."
 
5932
msgstr "Ε&πεξεργασία..."
 
5933
 
 
5934
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
5935
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5936
#: rc.cpp:95
 
5937
msgid "Auto Join Channels"
 
5938
msgstr "Αυτόματη συμμετοχή σε κανάλια"
 
5939
 
 
5940
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
5941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
5942
#: rc.cpp:98
 
5943
msgid ""
 
5944
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
5945
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
5946
"wish to not automatically join any channels."
 
5947
msgstr ""
 
5948
"Προαιρετικό. Αυτή είναι μια λίστα των καναλιών στα οποία θα συμμετέχετε "
 
5949
"αυτόματα μετά τη σύνδεση του Konversation με έναν εξυπηρετητή. Μπορείτε να "
 
5950
"το αφήσετε κενό αν δεν επιθυμείτε την αυτόματη συμμετοχή σε κανέναν κανάλι."
 
5951
 
 
5952
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
5953
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
5954
#: rc.cpp:101
 
5955
msgid "Add..."
 
5956
msgstr "Προσθήκη..."
 
5957
 
 
5958
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
5959
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
5960
#: rc.cpp:104
 
5961
msgid "Ed&it..."
 
5962
msgstr "Επε&ξεργασία..."
 
5963
 
 
5964
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
5965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
5966
#: rc.cpp:110
 
5967
msgid ""
 
5968
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
5969
"Server List screen with the same Network as you like."
 
5970
msgstr ""
 
5971
"Εισάγετε εδώ το όνομα του δικτύου. Μπορείτε να δημιουργήσετε όσες "
 
5972
"καταχωρήσεις επιθυμείτε στην οθόνη λίστας εξυπηρετητών για το ίδιο δίκτυο."
 
5973
 
 
5974
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
 
5975
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
5976
#: rc.cpp:113
 
5977
msgid "Topi&c"
 
5978
msgstr "Θέ&μα"
 
5979
 
 
5980
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
 
5981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5982
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
5983
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
5984
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
 
5985
msgid "Nickname"
 
5986
msgstr "Ψευδώνυμο"
 
5987
 
 
5988
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
 
5989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5990
#: rc.cpp:119
 
5991
msgid "Date"
 
5992
msgstr "Ημερομηνία"
 
5993
 
 
5994
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
 
5995
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
5996
#: rc.cpp:125
 
5997
msgid "Mo&des"
 
5998
msgstr "Λει&τουργίες"
 
5999
 
 
6000
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
 
6001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
6002
#: rc.cpp:128
 
6003
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
6004
msgstr "Το &θέμα μπορεί να αλλάξει από χειριστές του καναλιού"
 
6005
 
 
6006
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
 
6007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
6008
#: rc.cpp:131
 
6009
msgid "&No messages from outside the channel"
 
6010
msgstr "&Χωρίς εξωτερικά του καναλιού μηνύματα"
 
6011
 
 
6012
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
 
6013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
6014
#: rc.cpp:134
 
6015
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
6016
msgstr "&Μυστικό κανάλι, το κανάλι δεν εμφανίζεται στη λίστα καναλιών"
 
6017
 
 
6018
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
 
6019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
6020
#: rc.cpp:137
 
6021
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
6022
msgstr "Μόνο &προσκεκλημένοι μπορούν να συμμετάσχουν στο κανάλι"
 
6023
 
 
6024
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
 
6025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
6026
#: rc.cpp:140
 
6027
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
6028
msgstr ""
 
6029
"&Ελεγχόμενο κανάλι, μόνο τα άτομα με φωνή στο κανάλι μπορούν να γράψουν "
 
6030
"μηνύματα"
 
6031
 
 
6032
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
 
6033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
6034
#: rc.cpp:143
 
6035
#, fuzzy
 
6036
msgid "Channel &password:"
 
6037
msgstr "Κωδικός καναλιού"
 
6038
 
 
6039
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
 
6040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
6041
#: rc.cpp:146
 
6042
msgid "User &limit:"
 
6043
msgstr "Όριο &χρηστών:"
 
6044
 
 
6045
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
 
6046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6047
#: rc.cpp:149
 
6048
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
6049
msgstr "Εμφάνιση &προχωρημένων λειτουργιών >>"
 
6050
 
 
6051
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
 
6052
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6053
#: rc.cpp:152
 
6054
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6055
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6056
 
 
6057
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
 
6058
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
6059
#: rc.cpp:155
 
6060
msgid "&Ban List"
 
6061
msgstr "&Λίστα ban"
 
6062
 
 
6063
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
 
6064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6065
#: rc.cpp:158
 
6066
msgid "Search:"
 
6067
msgstr "Αναζήτηση:"
 
6068
 
 
6069
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
 
6070
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6071
#: rc.cpp:161
 
6072
msgid "Hostmask"
 
6073
msgstr "Μάσκα υπολογιστή"
 
6074
 
 
6075
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
 
6076
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6077
#: rc.cpp:164
 
6078
msgid "Set By"
 
6079
msgstr "Ορίστηκε από"
 
6080
 
 
6081
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
 
6082
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6083
#: rc.cpp:167
 
6084
msgid "Time Set"
 
6085
msgstr "Χρόνος ορισμού"
 
6086
 
 
6087
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
 
6088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
 
6089
#: rc.cpp:170
 
6090
msgid "&Remove Ban"
 
6091
msgstr "&Αφαίρεση ban"
 
6092
 
 
6093
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
 
6094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
 
6095
#: rc.cpp:173
 
6096
msgid "&Add Ban"
 
6097
msgstr "&Προσθήκη ban"
 
6098
 
 
6099
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
6100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
6101
#: rc.cpp:176
 
6102
#, fuzzy
 
6103
#| msgid "Show at application startup"
 
6104
msgid "&Show at application startup"
 
6105
msgstr "Εμφάνιση κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
 
6106
 
 
6107
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
6108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6109
#: rc.cpp:179
 
6110
#, fuzzy
 
6111
#| msgid ""
 
6112
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6113
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6114
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6115
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6116
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6117
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6118
msgid ""
 
6119
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6120
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6121
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6122
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6123
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6124
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6125
msgstr ""
 
6126
"Η λίστα των διαθέσιμων δικτύων IRC εμφανίζονται εδώ. Ένα δίκτυο IRC είναι "
 
6127
"μια συλλογή συνεργαζόμενων εξυπηρετητών. Απαιτείται η σύνδεση σε έναν από "
 
6128
"τους εξυπηρετητές για να συνδεθείτε σε ολόκληρο το δίκτυο IRC. Μετά τη "
 
6129
"σύνδεση, το Konversation αυτόματα θα συμμετέχει στα εμφανιζόμενα κανάλια. Αν "
 
6130
"το Konversation εκκινεί για πρώτη φορά, είναι ήδη εισηγμένα για σας το "
 
6131
"δίκτυο Freenode και το κανάλι <i>#kde</i>."
 
6132
 
 
6133
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
6134
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6135
#: rc.cpp:182
 
6136
msgid "Network"
 
6137
msgstr "Δίκτυο"
 
6138
 
 
6139
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
6140
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6141
#: rc.cpp:185
 
6142
msgid "Identity"
 
6143
msgstr "Ταυτότητα"
 
6144
 
 
6145
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
6146
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6147
#: rc.cpp:188
 
6148
msgid "Channels"
 
6149
msgstr "Κανάλια"
 
6150
 
 
6151
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
6152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6153
#: rc.cpp:191
 
6154
msgid ""
 
6155
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
6156
"the Channels to automatically join once connected."
 
6157
msgstr ""
 
6158
"Κάντε κλικ εδώ για να ορίσετε ένα νέο δίκτυο, που περιλαμβάνει τον "
 
6159
"εξυπηρετητή για τη σύνδεση με αυτόν και τα κανάλια στα οποία θα γίνει "
 
6160
"συμμετέχει αυτόματα."
 
6161
 
 
6162
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
6163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6164
#: rc.cpp:194
 
6165
msgid "&New..."
 
6166
msgstr "&Νέο..."
 
6167
 
 
6168
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
6169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
6170
#: rc.cpp:197
 
6171
#, fuzzy
 
6172
#| msgid "&Delete URL"
 
6173
msgid "&Delete"
 
6174
msgstr "&Διαγραφή URL"
 
6175
 
 
6176
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
 
6177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6178
#: rc.cpp:206
 
6179
msgid "&Password:"
 
6180
msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
 
6181
 
 
6182
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
 
6183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6184
#: rc.cpp:209
 
6185
msgid "Server:"
 
6186
msgstr "Εξυπηρετητής:"
 
6187
 
 
6188
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
6189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
6190
#: rc.cpp:215
 
6191
#, fuzzy
 
6192
msgid "Slow Queue"
 
6193
msgstr "Σε αναμονή"
 
6194
 
 
6195
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
6196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6197
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
6198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6199
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
6200
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6201
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
 
6202
#, fuzzy
 
6203
msgid "Lines"
 
6204
msgstr "&Γραμμές: "
 
6205
 
 
6206
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
6207
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6208
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
6209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6210
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
6211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6212
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
 
6213
#, fuzzy
 
6214
msgid "Bytes"
 
6215
msgstr " bytes"
 
6216
 
 
6217
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
6218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
6219
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
6220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
6221
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
6222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
6223
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
6224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
6225
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
6226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
6227
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
6228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
6229
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
6230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
6231
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
6232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
6233
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
6234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
6235
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
6236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
6237
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
6238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
6239
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
6240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
6241
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
6242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
6243
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
6244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
6245
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
6246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
6247
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
6248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
6249
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
 
6250
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
 
6251
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
 
6252
msgid "888"
 
6253
msgstr ""
 
6254
 
 
6255
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
6256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
6257
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
6258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
6259
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
6260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
6261
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
 
6262
msgid "Age:"
 
6263
msgstr ""
 
6264
 
 
6265
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
6266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
6267
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
6268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
6269
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
6270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
6271
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
 
6272
#, fuzzy
 
6273
msgid "Count:"
 
6274
msgstr "Ή&χος:"
 
6275
 
 
6276
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
6277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
6278
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
6279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
6280
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
6281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6282
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
6283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6284
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
 
6285
#, fuzzy
 
6286
msgid "Lines:"
 
6287
msgstr "&Γραμμές: "
 
6288
 
 
6289
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
6290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
6291
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
6292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
6293
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
6294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
6295
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
 
6296
#, fuzzy
 
6297
msgid "Bytes:"
 
6298
msgstr " bytes"
 
6299
 
 
6300
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
6301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
6302
#: rc.cpp:248
 
6303
#, fuzzy
 
6304
msgid "Normal Queue"
 
6305
msgstr "Κανονικοί χρήστες"
 
6306
 
 
6307
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
6308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
6309
#: rc.cpp:281
 
6310
#, fuzzy
 
6311
msgid "Fast Queue"
 
6312
msgstr "Σε αναμονή"
 
6313
 
 
6314
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
6315
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
6316
#: rc.cpp:314
 
6317
#, fuzzy
 
6318
msgid "All Queues"
 
6319
msgstr "Σε αναμονή"
 
6320
 
 
6321
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
6322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
6323
#: rc.cpp:317
 
6324
#, fuzzy
 
6325
msgid "Received:"
 
6326
msgstr "Λήψη"
 
6327
 
 
6328
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
6329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
6330
#: rc.cpp:326
 
6331
msgid "Bytes (Raw):"
 
6332
msgstr ""
 
6333
 
 
6334
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
6335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
6336
#: rc.cpp:329
 
6337
msgid "Bytes (Encoded):"
 
6338
msgstr ""
 
6339
 
 
6340
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
 
6341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6342
#: rc.cpp:341
 
6343
msgid "Button Name"
 
6344
msgstr "Όνομα κουμπιού"
 
6345
 
 
6346
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
 
6347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6348
#: rc.cpp:344
 
6349
msgid "Button Action"
 
6350
msgstr "Ενέργεια κουμπιού"
 
6351
 
 
6352
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
 
6353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6354
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
6355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
6356
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
 
6357
#, fuzzy
 
6358
#| msgid "R&emove"
 
6359
msgid "Remove"
 
6360
msgstr "Αφαίρ&εση"
 
6361
 
 
6362
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
 
6363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
6364
#: rc.cpp:353
 
6365
msgid "Button name:"
 
6366
msgstr "Όνομα κουμπιού:"
 
6367
 
 
6368
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
 
6369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
6370
#: rc.cpp:356
 
6371
msgid "Button action:"
 
6372
msgstr "Ενέργεια κουμπιού:"
 
6373
 
 
6374
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
 
6375
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6376
#: rc.cpp:359
 
6377
msgid "Available Placeholders"
 
6378
msgstr "Διαθέσιμοι αντικαταστάτες"
 
6379
 
 
6380
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
 
6381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
6382
#: rc.cpp:363
 
6383
#, fuzzy, no-c-format
 
6384
msgid ""
 
6385
"%o: Current nickname\n"
 
6386
"%c: Current channel\n"
 
6387
"%K: Server password\n"
 
6388
"%u: List of selected nicknames\n"
 
6389
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6390
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6391
msgstr ""
 
6392
"%c: Τρέχον κανάλι\n"
 
6393
"%K: Κωδικός εξυπηρετητή\n"
 
6394
"%u: Λίστα των επιλεγμένων ψευδωνύμων\n"
 
6395
"%s<term>%: το term χρησιμοποιείται για το διαχωρισμό ψευδωνύμων στο %u\n"
 
6396
"%n: Αποστολή εντολής απευθείας στον εξυπηρετητή αντί της χρήσης της γραμμής "
 
6397
"εισόδου"
 
6398
 
 
6399
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
 
6400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
6401
#: rc.cpp:371
 
6402
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
6403
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης επανασύνδεσης"
 
6404
 
 
6405
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
 
6406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
6407
#: rc.cpp:374
 
6408
#, fuzzy
 
6409
msgid "Reconnect delay:"
 
6410
msgstr "Χρονικό περιθώριο επανασύνδεσης:"
 
6411
 
 
6412
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
 
6413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6414
#: rc.cpp:377
 
6415
msgid "Reconnection attempts:"
 
6416
msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:"
 
6417
 
 
6418
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
 
6419
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
6420
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
 
6421
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6422
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
 
6423
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
6424
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
 
6425
msgid " seconds"
 
6426
msgstr " δευτερόλεπτα"
 
6427
 
 
6428
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
 
6429
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
6430
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
 
6431
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6432
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
 
6433
msgid "Unlimited"
 
6434
msgstr "Απεριόριστο"
 
6435
 
 
6436
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
 
6437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
6438
#: rc.cpp:386
 
6439
msgid "Debug"
 
6440
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
 
6441
 
 
6442
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
 
6443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
6444
#: rc.cpp:389
 
6445
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
6446
msgstr "Εμφάνιση ακατέργαστης &καταγραφής κατά τη σύνδεση"
 
6447
 
 
6448
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
 
6449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6450
#: rc.cpp:392
 
6451
msgid "Pattern"
 
6452
msgstr "Μοτίβο"
 
6453
 
 
6454
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
 
6455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6456
#: rc.cpp:395
 
6457
msgid "Type"
 
6458
msgstr "Τύπος"
 
6459
 
 
6460
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
 
6461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6462
#: rc.cpp:398
 
6463
msgid "Pattern:"
 
6464
msgstr "Μοτίβο:"
 
6465
 
 
6466
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
 
6467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
6468
#: rc.cpp:401
 
6469
msgid "Message Types"
 
6470
msgstr "Τύποι μηνυμάτων"
 
6471
 
 
6472
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
 
6473
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6474
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
 
6475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
6476
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
 
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6478
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
 
6479
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6480
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
 
6481
msgid "&New"
 
6482
msgstr "&Νέο"
 
6483
 
 
6484
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
 
6485
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6486
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
 
6487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6488
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
 
6489
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6490
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
 
6491
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6492
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
 
6493
#, fuzzy
 
6494
#| msgid "R&emove"
 
6495
msgid "&Remove"
 
6496
msgstr "Αφαίρ&εση"
 
6497
 
 
6498
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
 
6499
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
6500
#: rc.cpp:425
 
6501
msgid "Remove &All"
 
6502
msgstr "Αφαίρεση ό&λων"
 
6503
 
 
6504
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
 
6505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6506
#: rc.cpp:428
 
6507
msgid "Alias"
 
6508
msgstr "Ψευδώνυμο"
 
6509
 
 
6510
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
 
6511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6512
#: rc.cpp:431
 
6513
msgid "Replacement"
 
6514
msgstr "Αντικατάσταση"
 
6515
 
 
6516
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
 
6517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
6518
#: rc.cpp:440
 
6519
msgid "Alias:"
 
6520
msgstr "Ψευδώνυμο:"
 
6521
 
 
6522
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
 
6523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
6524
#: rc.cpp:443
 
6525
msgid "Replacement:"
 
6526
msgstr "Αντικατάσταση:"
 
6527
 
 
6528
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
 
6529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6530
#: rc.cpp:446
 
6531
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
6532
msgstr "&Εντολή που θα εκτελείται στο διπλό κλικ:"
 
6533
 
 
6534
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
 
6535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
6536
#: rc.cpp:449
 
6537
msgid "Sort case &insensitive"
 
6538
msgstr "Ταξινόμηση &χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
6539
 
 
6540
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
 
6541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
6542
#: rc.cpp:452
 
6543
msgid "Sort by &activity"
 
6544
msgstr "Ταξινόμηση κατά ε&νέργεια"
 
6545
 
 
6546
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
 
6547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
6548
#: rc.cpp:455
 
6549
msgid "Sort b&y user status"
 
6550
msgstr "Ταξινόμηση &κατά την κατάσταση χρήστη"
 
6551
 
 
6552
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
 
6553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
6554
#: rc.cpp:458
 
6555
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
6556
msgstr "(Διευθέτηση της λίστας ψευδωνύμων με μεταφορά και απόθεση)"
 
6557
 
 
6558
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
 
6559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
6560
#: rc.cpp:464
 
6561
msgid "Explanation"
 
6562
msgstr "Εξήγηση"
 
6563
 
 
6564
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
 
6565
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
6566
#: rc.cpp:467
 
6567
msgid "Theme_Config"
 
6568
msgstr "Theme_Config"
 
6569
 
 
6570
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
 
6571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
6572
#: rc.cpp:470
 
6573
msgid "I&nstall Theme..."
 
6574
msgstr "Ε&γκατάσταση θέματος..."
 
6575
 
 
6576
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
 
6577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6578
#: rc.cpp:473
 
6579
msgid "&Remove Theme"
 
6580
msgstr "Αφαί&ρεση θέματος"
 
6581
 
 
6582
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
 
6583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
6584
#: rc.cpp:476
 
6585
msgid "Icon for normal users"
 
6586
msgstr "Εικονίδιο για κανονικούς χρήστες"
 
6587
 
 
6588
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
 
6589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
6590
#: rc.cpp:479
 
6591
msgid "Icon for away users"
 
6592
msgstr "Εικονίδιο για απόντες χρήστες"
 
6593
 
 
6594
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
 
6595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
6596
#: rc.cpp:482
 
6597
msgid "Icon for users with voice"
 
6598
msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με voice"
 
6599
 
 
6600
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
 
6601
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
6602
#: rc.cpp:485
 
6603
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
6604
msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με δικαιώματα half-operator"
 
6605
 
 
6606
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
 
6607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
6608
#: rc.cpp:488
 
6609
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
6610
msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με δικαιώματα operator"
 
6611
 
 
6612
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
 
6613
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
6614
#: rc.cpp:491
 
6615
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
6616
msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με δικαιώματα admin"
 
6617
 
 
6618
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
 
6619
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
6620
#: rc.cpp:494
 
6621
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
6622
msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με δικαιώματα owner"
 
6623
 
 
6624
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
 
6625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6626
#: rc.cpp:497
 
6627
msgid "Preview:"
 
6628
msgstr "Προεπισκόπηση:"
 
6629
 
 
6630
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
 
6631
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
6632
#: rc.cpp:500
 
6633
msgid "TabBar_Config"
 
6634
msgstr "TabBar_Config"
 
6635
 
 
6636
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
 
6637
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
6638
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
 
6639
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
6640
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
 
6641
msgid "Look"
 
6642
msgstr "Εμφάνιση"
 
6643
 
 
6644
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
 
6645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
6646
#: rc.cpp:506
 
6647
msgid "Placement:"
 
6648
msgstr "Τοποθέτηση:"
 
6649
 
 
6650
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
 
6651
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6652
#: rc.cpp:509
 
6653
#, fuzzy
 
6654
#| msgid "Topic"
 
6655
msgid "Top"
 
6656
msgstr "Θέμα"
 
6657
 
 
6658
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
 
6659
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6660
#: rc.cpp:512
 
6661
#, fuzzy
 
6662
#| msgid "Both"
 
6663
msgid "Bottom"
 
6664
msgstr "Και τα δύο"
 
6665
 
 
6666
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
 
6667
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6668
#: rc.cpp:515
 
6669
msgid "Left"
 
6670
msgstr ""
 
6671
 
 
6672
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
 
6673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
6674
#: rc.cpp:518
 
6675
msgid "Show &close button on tabs"
 
6676
msgstr "Εμφάνιση &κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες"
 
6677
 
 
6678
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
 
6679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
6680
#: rc.cpp:521
 
6681
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
6682
msgstr "&Εμφάνιση του κουμπιού κλεισίματος στα δεξιά της γραμμής καρτέλας"
 
6683
 
 
6684
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
 
6685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
6686
#: rc.cpp:524
 
6687
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
6688
msgstr ""
 
6689
"Περιορισμός του &μεγέθους της ετικέτας όλων των καρτελών ώστε να χωράνε στην "
 
6690
"οθόνη"
 
6691
 
 
6692
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
 
6693
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
6694
#: rc.cpp:527
 
6695
msgid "Focus"
 
6696
msgstr "Εστίαση"
 
6697
 
 
6698
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
 
6699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
6700
#: rc.cpp:530
 
6701
msgid "&Focus new tabs"
 
6702
msgstr "&Εστίαση νέων καρτελών"
 
6703
 
 
6704
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
 
6705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
6706
#: rc.cpp:533
 
6707
msgid "Focus new &queries"
 
6708
msgstr "Εστίαση νέων ε&ρωτημάτων"
 
6709
 
 
6710
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
 
6711
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
6712
#: rc.cpp:536
 
6713
#, fuzzy
 
6714
msgid "Mouse"
 
6715
msgstr "Λειτουργία"
 
6716
 
 
6717
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
 
6718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
6719
#: rc.cpp:539
 
6720
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
6721
msgstr ""
 
6722
 
 
6723
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
 
6724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6725
#: rc.cpp:542
 
6726
msgid ""
 
6727
"<qt>\n"
 
6728
"<p>\n"
 
6729
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6730
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6731
"online or go offline.</p>\n"
 
6732
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6733
"the watched nicknames.</p>\n"
 
6734
"</qt>"
 
6735
msgstr ""
 
6736
"<qt>\n"
 
6737
"<p>\n"
 
6738
"Όταν ενεργοποιείται η παρακολούθηση ψευδωνύμων, θα ειδοποιείστε όταν τα "
 
6739
"ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα <b>Παρακολουθούμενα δίκτυα/ψευδώνυμα</b> "
 
6740
"συνδεθούν ή αποσυνδεθούν.</p>\n"
 
6741
"<p>Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε σύνδεση</b> για να δείτε "
 
6742
"την κατάσταση όλων των ψευδωνύμων σε παρακολούθηση.</p>\n"
 
6743
"</qt>"
 
6744
 
 
6745
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
 
6746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6747
#: rc.cpp:549
 
6748
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
6749
msgstr "&Ενεργοποίηση παρακολούθησης ψευδωνύμων"
 
6750
 
 
6751
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
 
6752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6753
#: rc.cpp:552
 
6754
msgid ""
 
6755
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
6756
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
6757
msgstr ""
 
6758
"<qt>Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε σύνδεση</b> θα ανοίγει "
 
6759
"αυτόματα κατά την εκκίνηση του Konversation.</qt>"
 
6760
 
 
6761
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
 
6762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6763
#: rc.cpp:555
 
6764
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
6765
msgstr "&Εμφάνιση καρτέλας παρακολούθησης ψευδωνύμων σε σύνδεση στην εκκίνηση"
 
6766
 
 
6767
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
 
6768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6769
#: rc.cpp:559
 
6770
#, no-c-format
 
6771
msgid ""
 
6772
"<qt>\n"
 
6773
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6774
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6775
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6776
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6777
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6778
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
6779
"\"\n"
 
6780
"</ul>\n"
 
6781
"</qt>"
 
6782
msgstr ""
 
6783
"<qt>\n"
 
6784
"<p>Όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα ψευδώνυμο στο παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε "
 
6785
"σύνδεση</b>, αυτή\n"
 
6786
"η εντολή τοποθετείται στη <b>γραμμή εισόδου</b> στο παράθυρο του εξυπηρετητή."
 
6787
"</p>\n"
 
6788
"<p>Τα παρακάτω σύμβολα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην εντολή:</p><ul>\n"
 
6789
"<li>%u: Το ψευδώνυμο στο οποίο έγινε διπλό κλικ.</li>\n"
 
6790
"<li>%K: Ο κωδικός πρόσβασης του εξυπηρετητή.</li>\n"
 
6791
"<li>%n: Αποστολή της εντολής απευθείας στον εξυπηρετητή αντί της χρήσης της "
 
6792
"γραμμής εισόδου.</li>\"\n"
 
6793
"</ul>\n"
 
6794
"</qt>"
 
6795
 
 
6796
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
 
6797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6798
#: rc.cpp:570
 
6799
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
6800
msgstr "Εντολή που θα ε&κτελείται όταν γίνεται διπλό κλικ σε ψευδώνυμο:"
 
6801
 
 
6802
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
 
6803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
6804
#: rc.cpp:574
 
6805
#, no-c-format
 
6806
msgid ""
 
6807
"<qt>\n"
 
6808
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6809
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6810
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6811
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6812
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6813
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
6814
"li>\n"
 
6815
"</ul>\n"
 
6816
"</qt>"
 
6817
msgstr ""
 
6818
"<qt>\n"
 
6819
"<p>Όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα ψευδώνυμο στο παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε "
 
6820
"σύνδεση</b>, αυτή\n"
 
6821
"η εντολή τοποθετείται στη <b>γραμμή εισόδου</b> στο παράθυρο του εξυπηρετητή."
 
6822
"</p>\n"
 
6823
"<p>Τα παρακάτω σύμβολα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην εντολή:</p><ul>\n"
 
6824
"<li>%u: Το ψευδώνυμο στο οποίο έγινε διπλό κλικ.</li>\n"
 
6825
"<li>%K: Ο κωδικός πρόσβασης του εξυπηρετητή.</li>\n"
 
6826
"<li>%n: Αποστολή της εντολής απευθείας στον εξυπηρετητή αντί της χρήσης της "
 
6827
"γραμμής εισόδου.</li>\"\n"
 
6828
"</ul>\n"
 
6829
"</qt>"
 
6830
 
 
6831
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
 
6832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6833
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
 
6834
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6835
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
 
6836
msgid ""
 
6837
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
6838
"interval."
 
6839
msgstr ""
 
6840
"Το Konversation θα ελέγχει την κατάσταση των ψευδωνύμων στην παρακάτω λίστα "
 
6841
"με αυτό το χρονικό διάστημα."
 
6842
 
 
6843
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
 
6844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6845
#: rc.cpp:588
 
6846
msgid "&Update interval:"
 
6847
msgstr "Διάστημα εν&ημέρωσης:"
 
6848
 
 
6849
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
 
6850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
6851
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
 
6852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
 
6853
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
 
6854
msgid ""
 
6855
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
6856
"is on."
 
6857
msgstr ""
 
6858
"Το δίκτυο του εξυπηρετητή irc (π.χ. 'freenode') μέσω του οποίου είναι "
 
6859
"συνδεδεμένος ο παρακολουθούμενος χρήστης."
 
6860
 
 
6861
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
 
6862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
6863
#: rc.cpp:603
 
6864
msgid "Network:"
 
6865
msgstr "Δίκτυο:"
 
6866
 
 
6867
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
 
6868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6869
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
 
6870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
6871
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
 
6872
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
6873
msgstr "Το ψευδώνυμο (όνομα χρήστη) του επιλεγμένου για παρακολούθηση ατόμου"
 
6874
 
 
6875
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
 
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6877
#: rc.cpp:612
 
6878
msgid "Nickname:"
 
6879
msgstr "Ψευδώνυμο:"
 
6880
 
 
6881
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
 
6882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6883
#: rc.cpp:618
 
6884
msgid ""
 
6885
"<qt>\n"
 
6886
"<p>\n"
 
6887
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6888
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6889
"online or go offline.</p>\n"
 
6890
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6891
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
6892
msgstr ""
 
6893
"<qt>\n"
 
6894
"<p>\n"
 
6895
"Όταν ενεργοποιείται η παρακολούθηση ψευδωνύμων, θα ειδοποιείστε όταν τα "
 
6896
"ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα <b>Παρακολουθούμενα δίκτυα/ψευδώνυμα</b> "
 
6897
"συνδεθούν ή αποσυνδεθούν.</p>\n"
 
6898
"<p>Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε σύνδεση</b> για να δείτε "
 
6899
"την κατάσταση όλων των ψευδωνύμων σε παρακολούθηση.</p></qt>"
 
6900
 
 
6901
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
 
6902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6903
#: rc.cpp:624
 
6904
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
6905
msgstr "Παρακολουθούμενα δίκτυα/ψευδώνυμα"
 
6906
 
 
6907
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
 
6908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
6909
#: rc.cpp:627
 
6910
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
6911
msgstr "Κλικ για την προσθήκη ενός ψευδώνυμου στη λίστα."
 
6912
 
 
6913
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
 
6914
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
6915
#: rc.cpp:633
 
6916
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
6917
msgstr "Κλικ για αφαίρεση του επιλεγμένου ψευδώνυμου από τη λίστα."
 
6918
 
 
6919
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
 
6920
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
 
6921
#: rc.cpp:639
 
6922
msgid "&Enable Logging"
 
6923
msgstr "&Ενεργοποίηση καταγραφής"
 
6924
 
 
6925
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
 
6926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
 
6927
#: rc.cpp:642
 
6928
msgid "Enable &lower case logfile names"
 
6929
msgstr "Ενεργοποίηση &πεζών στα ονόματα αρχείου καταγραφής"
 
6930
 
 
6931
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
 
6932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
 
6933
#: rc.cpp:645
 
6934
msgid "&Append hostname to logfile names"
 
6935
msgstr "&Προσθήκη ονόματος υπολογιστή στα ονόματα αρχείου καταγραφής"
 
6936
 
 
6937
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
 
6938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6939
#: rc.cpp:648
 
6940
msgid "Logfile &path:"
 
6941
msgstr "&Διαδρομή αρχείου καταγραφής:"
 
6942
 
 
6943
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
 
6944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
 
6945
#: rc.cpp:651
 
6946
msgid "Use system text editor to open logs"
 
6947
msgstr ""
 
6948
 
 
6949
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
 
6950
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6951
#: rc.cpp:654
 
6952
msgid "Enable System Tray"
 
6953
msgstr "Ενεργοποίηση πλαισίου συστήματος"
 
6954
 
 
6955
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
 
6956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6957
#: rc.cpp:657
 
6958
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6959
msgstr "&Χρήση πλαισίου συστήματος για ειδοποίηση νέου μηνύματος"
 
6960
 
 
6961
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
 
6962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6963
#: rc.cpp:660
 
6964
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6965
msgstr ""
 
6966
"Μόνο ει&δοποίηση όταν ενεργοποιείται ένα συμβάν ή χρησιμοποιείται το τρέχον "
 
6967
"ψευδώνυμό σας"
 
6968
 
 
6969
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
 
6970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6971
#: rc.cpp:663
 
6972
#, fuzzy
 
6973
msgid "Blin&k the icon"
 
6974
msgstr "Αναβόσβημα εικονιδίου"
 
6975
 
 
6976
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
 
6977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6978
#: rc.cpp:666
 
6979
msgid "Hide window on startup"
 
6980
msgstr ""
 
6981
 
 
6982
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
 
6983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6984
#: rc.cpp:669
 
6985
msgid "Nickname Completion"
 
6986
msgstr "Συμπλήρωση ψευδώνυμου"
 
6987
 
 
6988
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
 
6989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6990
#: rc.cpp:672
 
6991
msgid "Completion &mode:"
 
6992
msgstr "&Λειτουργία συμπλήρωσης:"
 
6993
 
 
6994
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
 
6995
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6996
#: rc.cpp:675
 
6997
msgid "Cycle NickList"
 
6998
msgstr "Κυκλική εναλλαγή λίστας ψευδωνύμων"
 
6999
 
 
7000
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
 
7001
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
7002
#: rc.cpp:678
 
7003
msgid "Shell-Like"
 
7004
msgstr "Όπως το κέλυφος"
 
7005
 
 
7006
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
 
7007
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
7008
#: rc.cpp:681
 
7009
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
7010
msgstr "Όπως το κέλυφος με πλαίσιο συμπλήρωσης"
 
7011
 
 
7012
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
 
7013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
7014
#: rc.cpp:684
 
7015
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
7016
msgstr "Πρό&θεμα στην αρχή της γραμμής:"
 
7017
 
 
7018
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
 
7019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7020
#: rc.cpp:687
 
7021
msgid "&Elsewhere:"
 
7022
msgstr "&Αλλού:"
 
7023
 
 
7024
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
 
7025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
7026
#: rc.cpp:690
 
7027
msgid "Case sensitive"
 
7028
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
7029
 
 
7030
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
 
7031
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
7032
#: rc.cpp:693
 
7033
msgid "Miscellaneous"
 
7034
msgstr ""
 
7035
 
 
7036
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
 
7037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
7038
#: rc.cpp:696
 
7039
msgid "Disable notifications while &away"
 
7040
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων κατά την α&πουσία"
 
7041
 
 
7042
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
 
7043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
7044
#: rc.cpp:699
 
7045
msgid "Use custom &version reply:"
 
7046
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης απάντησης έ&κδοσης:"
 
7047
 
 
7048
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
 
7049
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
7050
#: rc.cpp:702
 
7051
msgid ""
 
7052
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
7053
"</qt>"
 
7054
msgstr ""
 
7055
"<qt>Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια προσαρμοσμένη απάντηση σε αιτήσεις <b>CTCP "
 
7056
"<i>VERSION</i></b>.</qt>"
 
7057
 
 
7058
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
 
7059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
7060
#: rc.cpp:705
 
7061
msgid "Input box expands with text"
 
7062
msgstr "Το πλαίσιο εισαγωγής μεγαλώνει με το κείμενο"
 
7063
 
 
7064
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
 
7065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
7066
#: rc.cpp:708
 
7067
msgid "Comman&d char:"
 
7068
msgstr "Ε&ντολή χαρακτήρων:"
 
7069
 
 
7070
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
 
7071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
7072
#: rc.cpp:711
 
7073
msgid "Use custom web &browser:"
 
7074
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου &περιηγητή ιστού:"
 
7075
 
 
7076
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
 
7077
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
7078
#: rc.cpp:714
 
7079
msgid "DCC_Settings"
 
7080
msgstr "Ρυθμίσεις DCC"
 
7081
 
 
7082
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
 
7083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
7084
#: rc.cpp:717
 
7085
msgid "Download &folder:"
 
7086
msgstr "&Φάκελος λήψης:"
 
7087
 
 
7088
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
 
7089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
7090
#: rc.cpp:720
 
7091
msgid "&Add sender to file name"
 
7092
msgstr "&Προσθήκη αποστολέα στο όνομα αρχείου"
 
7093
 
 
7094
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
 
7095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
7096
#: rc.cpp:723
 
7097
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
7098
msgstr "Δη&μιουργία φακέλου για τον αποστολέα"
 
7099
 
 
7100
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
 
7101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
7102
#: rc.cpp:726
 
7103
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
7104
msgstr ""
 
7105
"Μετατροπή των κενών σε υπογράμμιση στα ονόματα αρχείων πριν την αποστολή"
 
7106
 
 
7107
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
 
7108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
7109
#: rc.cpp:729
 
7110
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
7111
msgstr "Αυτό&ματη αποδοχή προσφοράς λήψης"
 
7112
 
 
7113
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
 
7114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
7115
#: rc.cpp:732
 
7116
msgid "Au&tomatically resume download"
 
7117
msgstr "Αυ&τόματη συνέχιση λήψης"
 
7118
 
 
7119
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
 
7120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
7121
#: rc.cpp:735
 
7122
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
7123
msgstr ""
 
7124
"Ενεργοποίηση γρήγορης αποστολής DCC (Μπορεί να &μη λειτουργεί με όλους τους "
 
7125
"πελάτες)"
 
7126
 
 
7127
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
 
7128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7129
#: rc.cpp:738
 
7130
msgid "Buffer si&ze:"
 
7131
msgstr "Μέγε&θος ενδιάμεσης μνήμης:"
 
7132
 
 
7133
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
 
7134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7135
#: rc.cpp:741
 
7136
msgid "DCC send t&imeout:"
 
7137
msgstr "Χρο&νικό όριο αποστολής DCC:"
 
7138
 
 
7139
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
 
7140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7141
#: rc.cpp:744
 
7142
msgid ""
 
7143
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
7144
"IPv4 interface set here"
 
7145
msgstr ""
 
7146
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή οι μεταφορές dcc για συνδέσεις IPv6 θα "
 
7147
"γίνουν μέσω μιας διασύνδεσης IPv4 που ορίζεται εδώ"
 
7148
 
 
7149
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
 
7150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7151
#: rc.cpp:747
 
7152
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
7153
msgstr "Εφεδρεία διασύνδεσης IPv&4 για αποστολή DCC:"
 
7154
 
 
7155
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
 
7156
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
7157
#: rc.cpp:750
 
7158
msgid " bytes"
 
7159
msgstr " bytes"
 
7160
 
 
7161
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
 
7162
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
7163
#: rc.cpp:753
 
7164
msgid " sec"
 
7165
msgstr " δευτ"
 
7166
 
 
7167
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
 
7168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
7169
#: rc.cpp:756
 
7170
#, fuzzy
 
7171
msgid "Enable passive DCC send"
 
7172
msgstr "Ενεργοποίηση παθητικής αποστολής DCC"
 
7173
 
 
7174
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
 
7175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7176
#: rc.cpp:759
 
7177
msgid "IP"
 
7178
msgstr "IP"
 
7179
 
 
7180
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
 
7181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7182
#: rc.cpp:762
 
7183
msgid "&Method to get own IP:"
 
7184
msgstr "&Μέθοδος ανάκτησης ίδιας IP:"
 
7185
 
 
7186
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
 
7187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
7188
#: rc.cpp:765
 
7189
msgid "O&wn IP:"
 
7190
msgstr "Ί&δια IP:"
 
7191
 
 
7192
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
 
7193
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7194
#: rc.cpp:768
 
7195
msgid "Ports"
 
7196
msgstr "Θύρες"
 
7197
 
 
7198
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
 
7199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
7200
#: rc.cpp:771
 
7201
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
7202
msgstr "Ενεργοποίηση συγκεκριμένων θ&υρών για συνομιλία DCC:"
 
7203
 
 
7204
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
 
7205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7206
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
 
7207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7208
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
 
7209
msgid "to"
 
7210
msgstr "στο"
 
7211
 
 
7212
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
 
7213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
7214
#: rc.cpp:777
 
7215
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
7216
msgstr "Ενεργοποίηση συγκεκριμένων θ&υρών για τον εξυπηρετητή DCC:"
 
7217
 
 
7218
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
 
7219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
 
7220
#: rc.cpp:786
 
7221
msgid "Use colored text"
 
7222
msgstr "Χρήση χρωματιστού κειμένου"
 
7223
 
 
7224
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
 
7225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
 
7226
#: rc.cpp:789
 
7227
msgid "Use colored LEDs"
 
7228
msgstr "Χρήση χρωματιστών LED"
 
7229
 
 
7230
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
 
7231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7232
#: rc.cpp:795
 
7233
msgid ""
 
7234
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
 
7235
"application tabs not used directly for chatting."
 
7236
msgstr ""
 
7237
"Τα γεγονότα της εφαρμογής συμβαίνουν στις καρτέλες του Konsole, της "
 
7238
"κατάστασης DCC και άλλες καρτέλες που δε χρησιμοποιούνται για συζήτηση."
 
7239
 
 
7240
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
 
7241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7242
#: rc.cpp:798
 
7243
msgid "Application event"
 
7244
msgstr "Γεγονός εφαρμογής"
 
7245
 
 
7246
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
 
7247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
 
7248
#: rc.cpp:801
 
7249
msgid "Message"
 
7250
msgstr "Μήνυμα"
 
7251
 
 
7252
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
 
7253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
 
7254
#: rc.cpp:804
 
7255
msgid "Private message"
 
7256
msgstr "Προσωπικό μήνυμα"
 
7257
 
 
7258
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
 
7259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
 
7260
#: rc.cpp:807
 
7261
msgid "Current nick used"
 
7262
msgstr "Χρησιμοποιούμενο ψευδώνυμο"
 
7263
 
 
7264
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
 
7265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7266
#: rc.cpp:810
 
7267
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
 
7268
msgstr ""
 
7269
"Τα γεγονότα του καναλιού είναι οι αλλαγές κατάστασης και η συμμετοχή/"
 
7270
"αποχώρηση χρηστών από το κανάλι."
 
7271
 
 
7272
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
 
7273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7274
#: rc.cpp:813
 
7275
msgid "Channel event"
 
7276
msgstr "Γεγονός καναλιού"
 
7277
 
 
7278
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
 
7279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
 
7280
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
 
7281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
7282
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
 
7283
#, fuzzy
 
7284
#| msgid "Exception"
 
7285
msgid "Options"
 
7286
msgstr "Εξαίρεση"
 
7287
 
 
7288
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
 
7289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7290
#: rc.cpp:822
 
7291
msgid ""
 
7292
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
 
7293
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
 
7294
msgstr ""
 
7295
"Αν το ενεργοποιήσετε, θα χρησιμοποιηθούν τα χρώματα που επιλέξατε στις "
 
7296
"προτιμήσεις Τονισμού αντί των χρωμάτων του \"Χρησιμοποιούμενου ψευδωνύμου\" "
 
7297
"και του \"Τονισμού\"."
 
7298
 
 
7299
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
 
7300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7301
#: rc.cpp:825
 
7302
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
 
7303
msgstr "Προτεραιότητα στα χρώματα τονισμού του παραθύρου συζήτησης"
 
7304
 
 
7305
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
 
7306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7307
#: rc.cpp:828
 
7308
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
7309
msgstr "Εμφάνιση Μηνύματος Της Ημέρας με σταθερή γραμματοσειρά"
 
7310
 
 
7311
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
 
7312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7313
#: rc.cpp:831
 
7314
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
7315
msgstr "Ενεργοποίηση στα&θερής γραμματοσειράς για τα Μηνύματα Της Ημέρας"
 
7316
 
 
7317
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
 
7318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
7319
#: rc.cpp:834
 
7320
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
7321
msgstr "&Τονισμός ψευδωνύμων αποστολέων στην προβολή συνομιλίας"
 
7322
 
 
7323
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
 
7324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
7325
#: rc.cpp:837
 
7326
msgid "Chat text:"
 
7327
msgstr "Κείμενο συνομιλίας:"
 
7328
 
 
7329
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
 
7330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
7331
#: rc.cpp:840
 
7332
msgid "Nickname list:"
 
7333
msgstr "Λίστα ψευδωνύμων:"
 
7334
 
 
7335
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
 
7336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
7337
#: rc.cpp:843
 
7338
msgid "Tab bar:"
 
7339
msgstr "Γραμμή Tab:"
 
7340
 
 
7341
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
 
7342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
7343
#: rc.cpp:846
 
7344
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
7345
msgstr "Ενερ&γοποίηση ήχων για έντονα αντικείμενα της λίστας"
 
7346
 
 
7347
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
 
7348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
7349
#: rc.cpp:849
 
7350
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
7351
msgstr "Πάντα &τονισμός του τρέχοντος ψευδωνύμου σας:"
 
7352
 
 
7353
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
 
7354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
7355
#: rc.cpp:852
 
7356
msgid "Always highlight own &lines:"
 
7357
msgstr "Πάντα τονισμός των &γραμμών σας:"
 
7358
 
 
7359
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
 
7360
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7361
#: rc.cpp:855
 
7362
msgid "Highlight List"
 
7363
msgstr "Λίστα τονισμού"
 
7364
 
 
7365
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
 
7366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7367
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
 
7368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7369
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
 
7370
msgid "RegEx"
 
7371
msgstr "Καν.Εκφρ"
 
7372
 
 
7373
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
 
7374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7375
#: rc.cpp:861
 
7376
msgid "Highlights"
 
7377
msgstr "Τονισμοί"
 
7378
 
 
7379
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
 
7380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7381
#: rc.cpp:864
 
7382
msgid "Sound"
 
7383
msgstr "Ήχος"
 
7384
 
 
7385
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
 
7386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7387
#: rc.cpp:867
 
7388
msgid "Auto Text"
 
7389
msgstr "Αυτόματο κείμενο"
 
7390
 
 
7391
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
 
7392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7393
#: rc.cpp:876
 
7394
msgid "&Pattern:"
 
7395
msgstr "&Μοτίβο:"
 
7396
 
 
7397
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
 
7398
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
7399
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
 
7400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
7401
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
 
7402
msgid "..."
 
7403
msgstr "..."
 
7404
 
 
7405
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
 
7406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
7407
#: rc.cpp:885
 
7408
msgid "Color:"
 
7409
msgstr "Χρώμα:"
 
7410
 
 
7411
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
 
7412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
7413
#: rc.cpp:888
 
7414
msgid "&Sound:"
 
7415
msgstr "Ή&χος:"
 
7416
 
 
7417
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
 
7418
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
7419
#: rc.cpp:891
 
7420
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7421
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7422
 
 
7423
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
 
7424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
7425
#: rc.cpp:894
 
7426
msgid "Test sound"
 
7427
msgstr "Δοκιμή ήχου"
 
7428
 
 
7429
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
 
7430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
7431
#: rc.cpp:897
 
7432
msgid "&Auto text:"
 
7433
msgstr "&Αυτόματο κείμενο:"
 
7434
 
 
7435
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
 
7436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7437
#: rc.cpp:903
 
7438
msgid ""
 
7439
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
 
7440
msgstr "Ήχος συστήματος όταν λαμβάνεται ο χαρακτήρας ελέγχου ASCII BEL (0x07)"
 
7441
 
 
7442
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
 
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7444
#: rc.cpp:906
 
7445
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
 
7446
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου &συστήματος κατά τη λήψη ASCII BEL"
 
7447
 
 
7448
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
 
7449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
 
7450
#: rc.cpp:909
 
7451
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
 
7452
msgstr "Απόκρυψη γεγονότων &συμμετοχής/αποχώρησης/ψευδώνυμου"
 
7453
 
 
7454
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
 
7455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7456
#: rc.cpp:913
 
7457
#, no-c-format
 
7458
msgid ""
 
7459
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
7460
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
7461
"text bold."
 
7462
msgstr ""
 
7463
"Να μη γίνεται επέκταση μεταβλητών κατά την αποστολή κειμένου στον "
 
7464
"εξυπηρετητή. Μια μεταβλητή ξεκίνα με το σύμβολο '%': για παράδειγμα το %B θα "
 
7465
"επεκταθεί στους χαρακτήρες που απαιτούνται ώστε να γίνει το κείμενο έντονο."
 
7466
 
 
7467
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
 
7468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7469
#: rc.cpp:917
 
7470
#, no-c-format
 
7471
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
 
7472
msgstr "Απενεργοποίηση ε&πέκτασης μεταβλητών (π.χ. %C, %B, %G...)"
 
7473
 
 
7474
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
 
7475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
 
7476
#: rc.cpp:920
 
7477
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
 
7478
msgstr ""
 
7479
"&Ανακατεύθυνση όλων των μηνυμάτων κατάστασης στο παράθυρο κατάστασης του "
 
7480
"εξυπηρετητή"
 
7481
 
 
7482
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
 
7483
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
7484
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
 
7485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7486
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
 
7487
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
 
7488
msgstr "Πόσες γραμμές θα αποθηκεύονται στην ενδιάμεση μνήμη, 0 = απεριόριστες"
 
7489
 
 
7490
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
 
7491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7492
#: rc.cpp:926
 
7493
msgid "Scroll&back limit:"
 
7494
msgstr "Όριο &κύλισης κειμένου:"
 
7495
 
 
7496
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
 
7497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7498
#: rc.cpp:929
 
7499
msgid ""
 
7500
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
7501
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
7502
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
7503
msgstr ""
 
7504
"Η συμβολοσειρά λειτουργίας του καναλιού θα διατηρηθεί ως ένας συνδυασμός "
 
7505
"χαρακτήρων αντί της μετάφρασής της σε ευανάγνωστη μορφή. Π.χ. Το '*** "
 
7506
"Λειτουργίες καναλιού: χωρίς εξωτερικά μηνύματα' θα γίνει '*** Λειτουργίες "
 
7507
"καναλιού: Χ'"
 
7508
 
 
7509
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
 
7510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7511
#: rc.cpp:932
 
7512
msgid "&Use raw modes for mode changes"
 
7513
msgstr "&Χρήση ακατέργαστων λειτουργιών για αλλαγές λειτουργίας"
 
7514
 
 
7515
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
 
7516
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7517
#: rc.cpp:941
 
7518
msgid " lines"
 
7519
msgstr " γραμμές"
 
7520
 
 
7521
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
 
7522
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
7523
#: rc.cpp:944
 
7524
#, fuzzy
 
7525
msgid "Marker Lines"
 
7526
msgstr "Λίστα εξυπηρετητών"
 
7527
 
 
7528
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
 
7529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7530
#: rc.cpp:947
 
7531
msgid ""
 
7532
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
 
7533
"window or minimize the application."
 
7534
msgstr ""
 
7535
"Εισαγωγή γραμμής απομνημόνευσης στο παράθυρο συνομιλίας όταν εναλλάσσετε σε "
 
7536
"διαφορετικό παράθυρο συνομιλίας ή όταν ελαχιστοποιήσετε την εφαρμογή."
 
7537
 
 
7538
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
 
7539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7540
#: rc.cpp:950
 
7541
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
 
7542
msgstr ""
 
7543
 
 
7544
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
 
7545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
 
7546
#: rc.cpp:953
 
7547
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
 
7548
msgstr ""
 
7549
 
 
7550
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
 
7551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
 
7552
#: rc.cpp:956
 
7553
#, fuzzy
 
7554
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
 
7555
msgstr "Εμφάνιση γραμμής απομνημόνευσης σε όλα τα κανάλια συνομιλίας"
 
7556
 
 
7557
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
 
7558
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
 
7559
#: rc.cpp:959
 
7560
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
 
7561
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αναζήτησης πληροφοριών χρήση (/WHO)"
 
7562
 
 
7563
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
 
7564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7565
#: rc.cpp:962
 
7566
msgid "Max. number of users in a channel:"
 
7567
msgstr "Μεγ. αριθμός χρηστών σε ένα κανάλι:"
 
7568
 
 
7569
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
 
7570
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
 
7571
#: rc.cpp:965
 
7572
msgid " nicks"
 
7573
msgstr " ψευδώνυμα"
 
7574
 
 
7575
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
 
7576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
 
7577
#: rc.cpp:971
 
7578
msgid "Update interval:"
 
7579
msgstr "Χρονικό διάστημα ενημέρωσης:"
 
7580
 
 
7581
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
 
7582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
7583
#: rc.cpp:974
 
7584
msgid "&Enable On Screen Display"
 
7585
msgstr "&Ενεργοποίηση εμφάνισης πάνω-στην-οθόνη (OSD)"
 
7586
 
 
7587
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
 
7588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7589
#: rc.cpp:977
 
7590
msgid "On &Screen Display"
 
7591
msgstr "Σε εμ&φάνιση οθόνης"
 
7592
 
 
7593
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
 
7594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
7595
#: rc.cpp:980
 
7596
msgid "&Draw shadows"
 
7597
msgstr "&Σχεδίαση σκιών"
 
7598
 
 
7599
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
 
7600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7601
#: rc.cpp:983
 
7602
msgid "OSD font:"
 
7603
msgstr "Γραμματοσειρά OSD:"
 
7604
 
 
7605
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
 
7606
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7607
#: rc.cpp:986
 
7608
msgid "Show &OSD Message"
 
7609
msgstr "Εμφάνιση μη&νύματος OSD"
 
7610
 
 
7611
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
 
7612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
7613
#: rc.cpp:989
 
7614
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
7615
msgstr "&Αν εμφανίζεται το ψευδώνυμό σας σε μήνυμα του καναλιού"
 
7616
 
 
7617
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
 
7618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
7619
#: rc.cpp:992
 
7620
msgid "On an&y channel message"
 
7621
msgstr "Σε κά&θε μήνυμα καναλιού"
 
7622
 
 
7623
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
 
7624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
7625
#: rc.cpp:995
 
7626
msgid "On &query activity"
 
7627
msgstr "Σε ε&νέργεια ερωτήματος"
 
7628
 
 
7629
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
 
7630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
7631
#: rc.cpp:998
 
7632
msgid "On &Join/Part events"
 
7633
msgstr "Σε γεγονότα &συμμετοχής/αποχώρησης"
 
7634
 
 
7635
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
 
7636
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
7637
#: rc.cpp:1001
 
7638
msgid "Enable Custom Colors"
 
7639
msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων χρωμάτων"
 
7640
 
 
7641
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
 
7642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7643
#: rc.cpp:1004
 
7644
msgid "Te&xt color:"
 
7645
msgstr "Χρώμα κει&μένου:"
 
7646
 
 
7647
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
 
7648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7649
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
 
7650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
7651
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
 
7652
msgid "&Background color:"
 
7653
msgstr "Χρώμα &φόντου:"
 
7654
 
 
7655
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
 
7656
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7657
#: rc.cpp:1010
 
7658
msgid "O&ther Settings"
 
7659
msgstr "Ά&λλες ρυθμίσεις"
 
7660
 
 
7661
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
 
7662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7663
#: rc.cpp:1013
 
7664
msgid "&Duration:"
 
7665
msgstr "&Διάρκεια:"
 
7666
 
 
7667
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
 
7668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7669
#: rc.cpp:1016
 
7670
msgid "S&creen:"
 
7671
msgstr "Ο&θόνη:"
 
7672
 
 
7673
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
 
7674
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7675
#: rc.cpp:1019
 
7676
msgid " ms"
 
7677
msgstr " ms"
 
7678
 
 
7679
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
 
7680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7681
#: rc.cpp:1025
 
7682
msgid "Replace In"
 
7683
msgstr "Αντικατάσταση"
 
7684
 
 
7685
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
 
7686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7687
#: rc.cpp:1028
 
7688
msgid "Find"
 
7689
msgstr "Αναζήτηση"
 
7690
 
 
7691
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
 
7692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7693
#: rc.cpp:1031
 
7694
msgid "Replace With"
 
7695
msgstr "Αντικατάσταση με"
 
7696
 
 
7697
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
 
7698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7699
#: rc.cpp:1034
 
7700
msgid "Ne&w"
 
7701
msgstr "&Νέο"
 
7702
 
 
7703
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
 
7704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7705
#: rc.cpp:1037
 
7706
msgid "R&emove"
 
7707
msgstr "Αφαίρ&εση"
 
7708
 
 
7709
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
 
7710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
 
7711
#: rc.cpp:1040
 
7712
msgid "Replace in:"
 
7713
msgstr "Αντικατάσταση:"
 
7714
 
 
7715
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
 
7716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7717
#: rc.cpp:1043
 
7718
msgid "Find:"
 
7719
msgstr "Αναζήτηση:"
 
7720
 
 
7721
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
 
7722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7723
#: rc.cpp:1049
 
7724
msgid "Replace with:"
 
7725
msgstr "Αντικατάσταση με:"
 
7726
 
 
7727
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
 
7728
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
7729
#: rc.cpp:1052
 
7730
msgid "Enable &Timestamps"
 
7731
msgstr "Ενεργοποίηση &χρονικών σφραγίδων"
 
7732
 
 
7733
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
 
7734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
7735
#: rc.cpp:1055
 
7736
#, fuzzy
 
7737
msgid "Sho&w dates"
 
7738
msgstr "Εμφάνιση η&μερομηνιών"
 
7739
 
 
7740
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
 
7741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7742
#: rc.cpp:1058
 
7743
msgid "&Format:"
 
7744
msgstr "&Μορφή:"
 
7745
 
 
7746
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
 
7747
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
7748
#: rc.cpp:1061
 
7749
#, fuzzy
 
7750
msgid "Show &Backlog"
 
7751
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής"
 
7752
 
 
7753
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
 
7754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7755
#: rc.cpp:1064
 
7756
msgid "&Lines: "
 
7757
msgstr "&Γραμμές: "
 
7758
 
 
7759
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
 
7760
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7761
#: rc.cpp:1067
 
7762
msgid "&Layout"
 
7763
msgstr "&Διάταξη"
 
7764
 
 
7765
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
 
7766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
7767
#: rc.cpp:1070
 
7768
msgid "&Show channel topic"
 
7769
msgstr "&Εμφάνιση θέματος καναλιού"
 
7770
 
 
7771
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
 
7772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
7773
#: rc.cpp:1073
 
7774
msgid "Show channel &mode buttons"
 
7775
msgstr "Εμφάνιση κου&μπιών λειτουργίας καναλιού"
 
7776
 
 
7777
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
 
7778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
7779
#: rc.cpp:1076
 
7780
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
7781
msgstr "Εμφάνιση &λίστας ψευδωνύμων καναλιού και κουμπιών λειτουργιών"
 
7782
 
 
7783
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
 
7784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
7785
#: rc.cpp:1079
 
7786
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
7787
msgstr "Εμφάνιση μάσκας υπολογιστή &στη λίστα ψευδωνύμων"
 
7788
 
 
7789
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
 
7790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
7791
#: rc.cpp:1082
 
7792
#, fuzzy
 
7793
msgid "Show real names in nickname list"
 
7794
msgstr "&Εμφάνιση πραγματικών ονομάτων δίπλα στα ψευδώνυμα"
 
7795
 
 
7796
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
 
7797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
7798
#: rc.cpp:1085
 
7799
msgid "Show &quick buttons"
 
7800
msgstr "Εμφάνιση &γρήγορων κουμπιών"
 
7801
 
 
7802
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
 
7803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
7804
#: rc.cpp:1088
 
7805
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
7806
msgstr "Εμφάνιση &πλαισίου για αλλαγή του δικού σας ψευδωνύμου"
 
7807
 
 
7808
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
 
7809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
7810
#: rc.cpp:1091
 
7811
#, fuzzy
 
7812
msgid "Show sc&rollbar"
 
7813
msgstr "Εμφάνιση γραμμή κύλισης"
 
7814
 
 
7815
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
 
7816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
7817
#: rc.cpp:1094
 
7818
msgid "Enable Back&ground Image"
 
7819
msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας &φόντου"
 
7820
 
 
7821
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
 
7822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7823
#: rc.cpp:1097
 
7824
msgid "P&ath:"
 
7825
msgstr "&Διαδρομή:"
 
7826
 
 
7827
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
 
7828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7829
#: rc.cpp:1100
 
7830
msgid "Custom Colors"
 
7831
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
 
7832
 
 
7833
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
 
7834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
 
7835
#: rc.cpp:1103
 
7836
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
 
7837
msgstr ""
 
7838
"&Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στο πλαίσιο εισόδου, τη λίστα ψευδωνύμων και "
 
7839
"καρτελών"
 
7840
 
 
7841
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
 
7842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7843
#: rc.cpp:1106
 
7844
msgid "&Background:"
 
7845
msgstr "&Φόντο:"
 
7846
 
 
7847
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
 
7848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7849
#: rc.cpp:1109
 
7850
msgid "&Server message:"
 
7851
msgstr "Μήνυμα ε&ξυπηρετητή:"
 
7852
 
 
7853
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
 
7854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7855
#: rc.cpp:1112
 
7856
msgid "H&yperlink:"
 
7857
msgstr "Υ&περδεσμός:"
 
7858
 
 
7859
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
 
7860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7861
#: rc.cpp:1115
 
7862
msgid "Channel &message:"
 
7863
msgstr "&Μήνυμα καναλιού:"
 
7864
 
 
7865
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
 
7866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7867
#: rc.cpp:1118
 
7868
msgid "Actio&n:"
 
7869
msgstr "Ε&νέργεια:"
 
7870
 
 
7871
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
 
7872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7873
#: rc.cpp:1121
 
7874
msgid "Bac&klog:"
 
7875
msgstr "&Καταγραφή:"
 
7876
 
 
7877
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
 
7878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7879
#: rc.cpp:1124
 
7880
msgid "Comman&d message:"
 
7881
msgstr "Μήνυμα ε&ντολής:"
 
7882
 
 
7883
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
 
7884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
 
7885
#: rc.cpp:1127
 
7886
msgid "&Query message:"
 
7887
msgstr "Μήνυμα ε&ρωτήματος:"
 
7888
 
 
7889
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
 
7890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
 
7891
#: rc.cpp:1130
 
7892
msgid "&Timestamp:"
 
7893
msgstr "Χρονική &σφραγίδα:"
 
7894
 
 
7895
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
 
7896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
 
7897
#: rc.cpp:1133
 
7898
msgid "A&lternate background:"
 
7899
msgstr "Εναλλακτικό &φόντο:"
 
7900
 
 
7901
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
 
7902
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
 
7903
#: rc.cpp:1136
 
7904
msgid "Colored Nicks"
 
7905
msgstr "Χρωματιστά ψευδώνυμα"
 
7906
 
 
7907
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
 
7908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
7909
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
 
7910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
 
7911
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
 
7912
msgid "5:"
 
7913
msgstr "5:"
 
7914
 
 
7915
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
 
7916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7917
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
 
7918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
 
7919
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
 
7920
msgid "4:"
 
7921
msgstr "4:"
 
7922
 
 
7923
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
 
7924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7925
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
 
7926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
 
7927
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
 
7928
msgid "3:"
 
7929
msgstr "3:"
 
7930
 
 
7931
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
 
7932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7933
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
 
7934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
 
7935
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
 
7936
msgid "2:"
 
7937
msgstr "2:"
 
7938
 
 
7939
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
 
7940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
7941
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
 
7942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
 
7943
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
 
7944
msgid "0:"
 
7945
msgstr "0:"
 
7946
 
 
7947
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
 
7948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
7949
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
 
7950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
 
7951
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
 
7952
msgid "1:"
 
7953
msgstr "1:"
 
7954
 
 
7955
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
 
7956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
 
7957
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
 
7958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
 
7959
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
 
7960
msgid "7:"
 
7961
msgstr "7:"
 
7962
 
 
7963
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
 
7964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
7965
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
 
7966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
 
7967
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
 
7968
msgid "6:"
 
7969
msgstr "6:"
 
7970
 
 
7971
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
 
7972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
7973
#: rc.cpp:1163
 
7974
msgid "&Own nick color:"
 
7975
msgstr "Χρώμα του ψευδωνύμου &σας:"
 
7976
 
 
7977
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
 
7978
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7979
#: rc.cpp:1166
 
7980
msgid ""
 
7981
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
7982
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
7983
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
7984
msgstr ""
 
7985
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, οι χρωματικοί κώδικες που προσθέτονται σε "
 
7986
"μηνύματα IRC θα αποδίδονται στο παράθυρο συνομιλίας με χρωματισμένο κείμενο. "
 
7987
"Μπορείτε να προσθέσετε χρωματικούς κώδικες στα μηνύματά σας, επιλέγοντας "
 
7988
"Εισαγωγή -> Χρώμα IRC"
 
7989
 
 
7990
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
 
7991
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7992
#: rc.cpp:1169
 
7993
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
 
7994
msgstr "&Επίτρεψε έγχρωμο κείμενο σε μηνύματα IRC"
 
7995
 
 
7996
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
 
7997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
 
7998
#: rc.cpp:1196
 
7999
msgid "11:"
 
8000
msgstr "11:"
 
8001
 
 
8002
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
 
8003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
 
8004
#: rc.cpp:1199
 
8005
msgid "9:"
 
8006
msgstr "9:"
 
8007
 
 
8008
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
 
8009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
 
8010
#: rc.cpp:1202
 
8011
msgid "8:"
 
8012
msgstr "8:"
 
8013
 
 
8014
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
 
8015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
 
8016
#: rc.cpp:1205
 
8017
msgid "10:"
 
8018
msgstr "10:"
 
8019
 
 
8020
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
 
8021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
 
8022
#: rc.cpp:1208
 
8023
msgid "12:"
 
8024
msgstr "12:"
 
8025
 
 
8026
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
 
8027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
 
8028
#: rc.cpp:1211
 
8029
msgid "15:"
 
8030
msgstr "15:"
 
8031
 
 
8032
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
 
8033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
 
8034
#: rc.cpp:1214
 
8035
msgid "14:"
 
8036
msgstr "14:"
 
8037
 
 
8038
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
 
8039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
8040
#: rc.cpp:1217
 
8041
msgid "13:"
 
8042
msgstr "13:"
 
8043
 
 
8044
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
 
8045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
8046
#: rc.cpp:1220
 
8047
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
8048
msgstr "Διάλογοι προειδοποίησης για εμφάνιση"
 
8049
 
 
8050
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
8051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8052
#: rc.cpp:1223
 
8053
msgid "&Identity:"
 
8054
msgstr "&Ταυτότητα:"
 
8055
 
 
8056
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
8057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
8058
#: rc.cpp:1226
 
8059
#, fuzzy
 
8060
#| msgid "Add..."
 
8061
msgid "Add"
 
8062
msgstr "Προσθήκη..."
 
8063
 
 
8064
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
8065
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
8066
#: rc.cpp:1229
 
8067
msgid "Duplicate"
 
8068
msgstr "Αντιγραφή"
 
8069
 
 
8070
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
8071
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
8072
#: rc.cpp:1232
 
8073
msgid "Rename"
 
8074
msgstr "Μετονομασία"
 
8075
 
 
8076
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
8077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
8078
#: rc.cpp:1241
 
8079
msgid "&Real name:"
 
8080
msgstr "Π&ραγματικό όνομα:"
 
8081
 
 
8082
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
8083
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
8084
#: rc.cpp:1244
 
8085
msgid ""
 
8086
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
8087
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
8088
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
8089
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
8090
"never be truly anonymous."
 
8091
msgstr ""
 
8092
"Εισάγετε εδώ το πραγματικό σας όνομα. Το IRC δεν έχει σκοπό να σας "
 
8093
"διατηρήσει κρυμμένο από τους φίλους ή εχθρούς σας. Να το έχετε αυτό στο νου "
 
8094
"σας αν θελήσετε να κινηθείτε κακόβουλα. Ένα πλαστό \"πραγματικό όνομα\" "
 
8095
"μπορεί να γίνει ένας καλός τρόπος να κρύψετε το φύλο σας από όλους τους "
 
8096
"nerds εκεί έξω, αλλά το PC που χρησιμοποιείτε μπορεί πάντα να εντοπιστεί "
 
8097
"έτσι ώστε να μην είστε πραγματικά ανώνυμος."
 
8098
 
 
8099
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
8100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
8101
#: rc.cpp:1247
 
8102
msgid ""
 
8103
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
8104
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
8105
"letter.\n"
 
8106
"\n"
 
8107
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
8108
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
8109
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
8110
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
8111
msgstr ""
 
8112
"Αυτή είναι η λίστα με τα ψευδώνυμα σας. Ένα ψευδώνυμο είναι το όνομα με το "
 
8113
"οποίο θα σας γνωρίζουν οι άλλοι χρήστες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
 
8114
"οποιοδήποτε όνομα επιθυμείτε. Ο πρώτος χαρακτήρας του πρέπει να είναι ένα "
 
8115
"γράμμα.\n"
 
8116
"\n"
 
8117
"Επειδή τα ψευδώνυμα είναι μοναδικά σε ένα ολόκληρο δίκτυο IRC, το επιθυμητό "
 
8118
"σας ψευδώνυμο μπορεί να απορριφθεί από τον εξυπηρετητή επειδή κάποιος άλλος "
 
8119
"ήδη χρησιμοποιεί αυτό το ψευδώνυμο. Εισάγετε εναλλακτικά ψευδώνυμα για σας. "
 
8120
"Αν η πρώτη σας επιλογή απορριφθεί από τον εξυπηρετητή, το Konversation θα "
 
8121
"δοκιμάσει τα εναλλακτικά ψευδώνυμα."
 
8122
 
 
8123
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
8124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
8125
#: rc.cpp:1255
 
8126
msgid "Auto Identify"
 
8127
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
 
8128
 
 
8129
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
8130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
8131
#: rc.cpp:1258
 
8132
msgid "Ser&vice:"
 
8133
msgstr "Υ&πηρεσία:"
 
8134
 
 
8135
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
8136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
8137
#: rc.cpp:1261
 
8138
#, fuzzy
 
8139
#| msgid ""
 
8140
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
 
8141
#| "like  <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8142
msgid ""
 
8143
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
8144
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8145
msgstr ""
 
8146
"Η υπηρεσία μπορεί να είναι όπως η <b><i>nickserv</i></b> ή ένα όνομα "
 
8147
"εξαρτώμενο από το δίκτυο όπως το <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8148
 
 
8149
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
8150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8151
#: rc.cpp:1264
 
8152
msgid "Pa&ssword:"
 
8153
msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
 
8154
 
 
8155
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
8156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8157
#: rc.cpp:1270
 
8158
msgid ""
 
8159
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
8160
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
8161
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
8162
msgstr ""
 
8163
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, κάθε φορά που εκτελείτε μια εντολή <b>/"
 
8164
"away</b>, θα εμφανίζεται στο κανάλι μια οριζόντια γραμμή, η οποία θα "
 
8165
"σημειώνει το σημείο στο οποίο φύγατε. Οι άλλοι χρήστες δε βλέπουν αυτή τη "
 
8166
"γραμμή."
 
8167
 
 
8168
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
8169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8170
#: rc.cpp:1273
 
8171
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
8172
msgstr ""
 
8173
 
 
8174
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
8175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
8176
#: rc.cpp:1276
 
8177
msgid "Away nickname:"
 
8178
msgstr "Ψευδώνυμο απουσίας:"
 
8179
 
 
8180
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
8181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
8182
#: rc.cpp:1279
 
8183
msgid ""
 
8184
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
8185
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
8186
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
8187
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
8188
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
8189
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
8190
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
8191
msgstr ""
 
8192
"Εισάγετε ένα ψευδώνυμο που να υποδηλώνει ότι απουσιάζετε. Κάθε φορά που "
 
8193
"δίνετε μια εντολή <b>/away msg</b> σε οποιοδήποτε συνδεδεμένο κανάλι, το "
 
8194
"Konversation αυτόματα θα τροποποιήσει το ψευδώνυμό σας στο ψευδώνυμο "
 
8195
"απουσίας. Έτσι οι άλλοι χρήστες θα μπορούν να αντιληφθούν ότι απουσιάζετε "
 
8196
"από τον υπολογιστή σας. Κάθε φορά που δίνετε μια εντολή <b>/away</b> σε "
 
8197
"κάποιο κανάλι στο οποίο απουσιάζετε, το Konversation αυτόματα θα "
 
8198
"τροποποιήσει το ψευδώνυμο σας ξανά στο αρχικό. Αν δεν επιθυμείτε την "
 
8199
"αυτόματη τροποποίηση του ψευδώνυμου σας κατά την απουσία σας, αφήστε το κενό."
 
8200
 
 
8201
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
8202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8203
#: rc.cpp:1282
 
8204
msgid ""
 
8205
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
8206
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
8207
"user inactivity configured below."
 
8208
msgstr ""
 
8209
 
 
8210
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
8211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8212
#: rc.cpp:1285
 
8213
msgid "Automatic Away"
 
8214
msgstr ""
 
8215
 
 
8216
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
8217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
8218
#: rc.cpp:1288
 
8219
msgid "Set away after"
 
8220
msgstr ""
 
8221
 
 
8222
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
8224
#: rc.cpp:1291
 
8225
#, fuzzy
 
8226
msgid "of user inactivity"
 
8227
msgstr "Σε ε&νέργεια ερωτήματος"
 
8228
 
 
8229
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8231
#: rc.cpp:1294
 
8232
msgid ""
 
8233
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
8234
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
8235
"activity is detected."
 
8236
msgstr ""
 
8237
 
 
8238
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8240
#: rc.cpp:1297
 
8241
#, fuzzy
 
8242
msgid "Automatically return on activity"
 
8243
msgstr "Αυ&τόματη συνέχιση λήψης"
 
8244
 
 
8245
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8247
#: rc.cpp:1301
 
8248
#, no-c-format
 
8249
msgid ""
 
8250
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
8251
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
8252
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
8253
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
8254
msgstr ""
 
8255
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το Konversation αυτόματα θα στέλνει το "
 
8256
"μήνυμα απουσίας σε όλα τα συμμετέχοντα κανάλια με αυτή την ταυτότητα. Το <b>%"
 
8257
"s</b> αντικαθίσταται από το <b>msg</b>. Όταν δίνετε μια εντολή <b>/away</b> "
 
8258
"το επιστρεφόμενο μήνυμα θα εμφανιστεί σε όλα τα συμμετέχοντα κανάλια με "
 
8259
"αυτήν την ταυτότητα."
 
8260
 
 
8261
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8263
#: rc.cpp:1304
 
8264
#, fuzzy
 
8265
msgid "Away Messages"
 
8266
msgstr "Μήνυμα απουσίας:"
 
8267
 
 
8268
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
8270
#: rc.cpp:1307
 
8271
msgid "Away &message:"
 
8272
msgstr "&Μήνυμα απουσίας:"
 
8273
 
 
8274
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
8276
#: rc.cpp:1310
 
8277
msgid "Re&turn message:"
 
8278
msgstr "Επιστ&ρεφόμενο μήνυμα:"
 
8279
 
 
8280
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8281
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
8282
#: rc.cpp:1313
 
8283
msgid "Advanced"
 
8284
msgstr "Προχωρημένα"
 
8285
 
 
8286
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
 
8287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
8288
#: rc.cpp:1316
 
8289
msgid "&Pre-shell command:"
 
8290
msgstr "&Προεντολή κελύφους:"
 
8291
 
 
8292
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
 
8293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
8294
#: rc.cpp:1319
 
8295
msgid ""
 
8296
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
8297
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
8298
"executed for each server"
 
8299
msgstr ""
 
8300
"Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια εντολή που θα εκτελεστεί πριν εκκινήσει η "
 
8301
"σύνδεση με τον εξυπηρετητή<br>Αν έχετε πολλαπλούς εξυπηρετητές με αυτή την "
 
8302
"ταυτότητα αυτή η εντολή θα εκτελεστεί για κάθε εξυπηρετητή"
 
8303
 
 
8304
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
 
8305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
8306
#: rc.cpp:1322
 
8307
msgid "&Encoding:"
 
8308
msgstr "&Κωδικοποίηση:"
 
8309
 
 
8310
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
 
8311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
8312
#: rc.cpp:1325
 
8313
msgid ""
 
8314
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
8315
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
8316
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
8317
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
8318
"correctly, try changing this setting."
 
8319
msgstr ""
 
8320
"Αυτή η ρύθμιση επηρεάζει την κωδικοποίηση των χαρακτήρων που πληκτρολογείτε "
 
8321
"για την αποστολή τους στον εξυπηρετητή. Επίσης επηρεάζει τα μηνύματα που "
 
8322
"εμφανίζονται. Όταν ανοίγετε το Konversation για πρώτη φορά, αυτόματα γίνεται "
 
8323
"ανάκτηση αυτής της ρύθμισης από το λειτουργικό σύστημα. Αν έχετε προβλήματα "
 
8324
"να δείτε σωστά τα μηνύματα των άλλων χρηστών, δοκιμάστε να τροποποιήσετε "
 
8325
"αυτήν τη ρύθμιση."
 
8326
 
 
8327
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
 
8328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
8329
#: rc.cpp:1328
 
8330
msgid "I&dent:"
 
8331
msgstr "Ταυ&τοποίηση:"
 
8332
 
 
8333
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
 
8334
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
8335
#: rc.cpp:1331
 
8336
msgid ""
 
8337
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
8338
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
8339
"Konversation. No spaces are allowed."
 
8340
msgstr ""
 
8341
"Όταν συνδέεστε, πολλοί εξυπηρετητές αιτούν στον υπολογιστή σας μια απάντηση "
 
8342
"IDENT. Αν ο υπολογιστής σας δεν εκτελεί έναν εξυπηρετητή IDENT, αυτή η "
 
8343
"απάντηση αποστέλλεται από το Konversation. Δεν επιτρέπονται τα κενά."
 
8344
 
 
8345
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
 
8346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
8347
#: rc.cpp:1334
 
8348
#, fuzzy
 
8349
msgid "&Quit reason:"
 
8350
msgstr "Αι&τία αποχώρησης:"
 
8351
 
 
8352
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
 
8353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8354
#: rc.cpp:1337
 
8355
#, fuzzy
 
8356
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
8357
msgstr ""
 
8358
"Κάθε φορά που αποχωρείτε από ένα κανάλι, αυτό το μήνυμα αποστέλλεται στο "
 
8359
"κανάλι."
 
8360
 
 
8361
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
 
8362
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8363
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
 
8364
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8365
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
 
8366
#, fuzzy
 
8367
#| msgid "Konversation"
 
8368
msgid "Konversation terminated."
 
8369
msgstr "Konversation"
 
8370
 
 
8371
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
 
8372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
8373
#: rc.cpp:1343
 
8374
msgid "&Part reason:"
 
8375
msgstr "Αι&τία αποχώρησης:"
 
8376
 
 
8377
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
 
8378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8379
#: rc.cpp:1346
 
8380
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
8381
msgstr ""
 
8382
"Κάθε φορά που αποχωρείτε από ένα κανάλι, αυτό το μήνυμα αποστέλλεται στο "
 
8383
"κανάλι."
 
8384
 
 
8385
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
 
8386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
8387
#: rc.cpp:1352
 
8388
msgid "&Kick reason:"
 
8389
msgstr "Αι&τία Kick:"
 
8390
 
 
8391
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
 
8392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8393
#: rc.cpp:1355
 
8394
msgid ""
 
8395
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
8396
"message is sent to the channel."
 
8397
msgstr ""
 
8398
"Κάθε φορά που εκδιωχθήκατε (kick) από ένα κανάλι (συνήθως από έναν operator "
 
8399
"IRC), αυτό το μήνυμα αποστέλλεται στο κανάλι."
 
8400
 
 
8401
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
 
8402
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8403
#: rc.cpp:1358
 
8404
#, fuzzy
 
8405
#| msgid "Konversation"
 
8406
msgid "User terminated."
 
8407
msgstr "Konversation"
 
8408
 
 
8409
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
 
8410
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8411
#: rc.cpp:1363
 
8412
#, fuzzy
 
8413
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
 
8414
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
8415
msgstr ""
 
8416
"Προσαρμογή του μεγέθους της ετικέτας όλων των καρτελών ώστε να χωράνε στην "
 
8417
"οθόνη"
 
8418
 
 
8419
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
 
8420
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8421
#: rc.cpp:1432
 
8422
msgid "Hide the scrollbar"
 
8423
msgstr "Απόκρυψη της γραμμή κύλισης"
 
8424
 
 
8425
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
 
8426
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8427
#: rc.cpp:1435
 
8428
msgid ""
 
8429
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
8430
msgstr ""
 
8431
"Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου κατά την πληκτρολόγηση σε όλες τις "
 
8432
"γραμμές εισόδου IRC"
 
8433
 
 
8434
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
 
8435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8436
#: rc.cpp:1438
 
8437
msgid ""
 
8438
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
8439
msgstr ""
 
8440
"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα έχει αποτέλεσμα το μεγάλωμα του "
 
8441
"πλαισίου εισαγωγής κάθετα όταν αυτό γεμίσει."
 
8442
 
 
8443
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
 
8444
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8445
#: rc.cpp:1453
 
8446
#, fuzzy
 
8447
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
 
8448
msgid "Start with hidden main window"
 
8449
msgstr "Έναρξη με κρυφό κύριο παράθυρο"
 
8450
 
 
8451
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
 
8452
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8453
#: rc.cpp:1476
 
8454
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
8455
msgstr "&Εμφάνιση πραγματικών ονομάτων δίπλα στα ψευδώνυμα"
 
8456
 
 
8457
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
 
8458
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
8459
#: rc.cpp:1560
 
8460
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
8461
msgstr "Άνοιγμα της καρτέλας παρακολούθησης ψευδωνύμων στην εκκίνηση"
 
8462
 
 
8463
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
 
8464
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8465
#: rc.cpp:1658
 
8466
msgid "Enable emoticons"
 
8467
msgstr "Ενεργοποίηση emoticons"
 
8468
 
 
8469
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
 
8470
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8471
#: rc.cpp:1661
 
8472
msgid "Emoticons theme"
 
8473
msgstr "Θέμα emoticons"
 
8474
 
 
8475
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
 
8476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8477
#: rc.cpp:1685
 
8478
msgid "Create a new entry in your address book"
 
8479
msgstr "Δημιουργία μιας νέας καταχώρησης στο βιβλίο διευθύνσεών σας"
 
8480
 
 
8481
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
 
8482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8483
#: rc.cpp:1688
 
8484
msgid "Create New &Entry..."
 
8485
msgstr "Δημιουργία νέας &καταχώρησης..."
 
8486
 
 
8487
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
 
8488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8489
#: rc.cpp:1691
 
8490
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
8491
msgstr ""
 
8492
"Επιλέξτε την επαφή με την οποία επιθυμείτε να επικοινωνήσετε με σύντομα "
 
8493
"μηνύματα"
 
8494
 
 
8495
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
 
8496
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8497
#: rc.cpp:1694
 
8498
msgid "Photo"
 
8499
msgstr "Φωτογραφία"
 
8500
 
 
8501
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
 
8502
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8503
#: rc.cpp:1697
 
8504
msgid "Name"
 
8505
msgstr "Όνομα"
 
8506
 
 
8507
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
 
8508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
 
8509
#: rc.cpp:1703
 
8510
msgid "S&earch:"
 
8511
msgstr "&Αναζήτηση:"
 
8512
 
 
8513
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
8514
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
8515
#: rc.cpp:1709
 
8516
msgid "Find Ne&xt"
 
8517
msgstr "Αναζήτηση επόμε&νου"
 
8518
 
 
8519
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
 
8520
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
8521
#: rc.cpp:1712
 
8522
msgid "Find Previous"
 
8523
msgstr "Αναζήτηση προηγουμένου"
 
8524
 
 
8525
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
8526
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
8527
#: rc.cpp:1718
 
8528
msgid "Paste Editor"
 
8529
msgstr ""
 
8530
 
 
8531
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
8532
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
8533
#: rc.cpp:1721
 
8534
#, fuzzy
 
8535
#| msgid "Remove Theme"
 
8536
msgid "&Remove Newlines"
 
8537
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
 
8538
 
 
8539
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
8540
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
8541
#: rc.cpp:1724
 
8542
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
8543
msgstr "Προσθήκη ένδειξης &παράθεσης"
 
8544
 
 
8545
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
 
8546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8547
#: rc.cpp:1727
 
8548
msgid "This is how your message will look with these colors"
 
8549
msgstr "Έτσι θα φαίνεται το μήνυμά σας με αυτά τα χρώματα"
 
8550
 
 
8551
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
 
8552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8553
#: rc.cpp:1730
 
8554
msgid ""
 
8555
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
 
8556
"select these colors.<br>\n"
 
8557
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
8558
"ignore your color changes.</b>\n"
 
8559
"</qt>"
 
8560
msgstr ""
 
8561
"<qt>Αυτή είναι μια προεπισκόπηση του τρόπου εμφάνιση του μηνύματός σας στους "
 
8562
"αναγνώστες του αν επιλέξετε αυτά τα χρώματα.<br>\n"
 
8563
"<b>Σημείωση: Όλοι οι πελάτες δεν υποστηρίζουν χρώματα, και επίσης κάποιοι "
 
8564
"χρήστες μπορεί να έχουν επιλέξει την παράβλεψη των αλλαγών χρώματος.</b>\n"
 
8565
"</qt>"
 
8566
 
 
8567
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
 
8568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8569
#: rc.cpp:1735
 
8570
msgid "Preview"
 
8571
msgstr "Προεπισκόπηση"
 
8572
 
 
8573
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
 
8574
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8575
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
 
8576
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8577
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
 
8578
msgid "The chosen text color is added to the input line."
 
8579
msgstr "Το επιλεγμένο έγχρωμο κείμενο προστίθεται στη γραμμή εισόδου."
 
8580
 
 
8581
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
 
8582
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8583
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
 
8584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8585
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
 
8586
msgid ""
 
8587
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
 
8588
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
8589
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
8590
"until you change the color again.<br>\n"
 
8591
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
 
8592
msgstr ""
 
8593
"<qt>Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε για το κείμενο του "
 
8594
"επόμενου μηνύματός σας. Μόλις επιλέξετε ένα χρώμα κάντε κλικ στο Εντάξει, "
 
8595
"και το επιλεγμένο χρώμα θα προστεθεί στη γραμμή εισόδου. Κάθε κείμενο που θα "
 
8596
"γράψετε μετά από αυτό θα είναι με το επιλεγμένο χρώμα, μέχρι να αλλάξετε το "
 
8597
"χρώμα ξανά.<br>\n"
 
8598
"<b>Σημείωση:  Δεν ενεργοποιούν όλοι οι χρήστες την επιλογή εμφάνισης "
 
8599
"χρωμάτων.</b></qt>"
 
8600
 
 
8601
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
 
8602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8603
#: rc.cpp:1752
 
8604
msgid "&Foreground color:"
 
8605
msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:"
 
8606
 
 
8607
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
 
8608
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8609
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
 
8610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8611
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
 
8612
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
 
8613
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα φόντου θα προστεθεί στη γραμμή εισόδου."
 
8614
 
 
8615
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
 
8616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8617
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
 
8618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8619
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
 
8620
msgid ""
 
8621
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
8622
"next message you send to be.\n"
 
8623
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
 
8624
"Line.\n"
 
8625
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
 
8626
"color again.<br>\n"
 
8627
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
 
8628
"your message, so your readers will view your message with their normal "
 
8629
"background text color.<br>\n"
 
8630
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
8631
"to see this.</b></qt>"
 
8632
msgstr ""
 
8633
"<qt>Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε για το φόντο του "
 
8634
"επόμενου μηνύματός σας.\n"
 
8635
"Μόλις επιλέξετε ένα χρώμα κάντε κλικ στο Εντάξει, και το επιλεγμένο χρώμα θα "
 
8636
"προστεθεί στη γραμμή εισόδου.\n"
 
8637
"Κάθε κείμενο που θα γράψετε μετά από αυτό θα είναι με το επιλεγμένο χρώμα, "
 
8638
"μέχρι να αλλάξετε το χρώμα ξανά.<br>\n"
 
8639
"Επιλέγοντας το προκαθορισμένο \"<i>Κανένα</i>\" δε θα τροποποιήσει το χρώμα "
 
8640
"του φόντου του μηνύματός σας, έτσι ώστε οι αναγνώστες του μηνύματός σας θα "
 
8641
"το δουν με το κανονικό χρώμα φόντου.<br>\n"
 
8642
"<b>Σημείωση:  Όλοι οι πελάτες δεν υποστηρίζουν χρώματα, και επίσης όλοι οι "
 
8643
"χρήστες δεν ενεργοποιούν την επιλογή εμφάνισης χρωμάτων.</b></qt>"
 
8644
 
 
8645
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
8646
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
8647
#: rc.cpp:1781
 
8648
msgid "&Window"
 
8649
msgstr "&Παράθυρο"
 
8650
 
 
8651
#~ msgid "No such ignores: %1"
 
8652
#~ msgstr "Οι χρήστες δεν υπάρχουν στη λίστα αγνόησης : %1"
 
8653
 
 
8654
#~ msgid ""
 
8655
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
 
8656
#~ "associated with them. "
 
8657
#~ msgstr ""
 
8658
#~ "Καμία από τις επαφές που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με μια "
 
8659
#~ "ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας. "
 
8660
 
 
8661
#, fuzzy
 
8662
#~| msgid ""
 
8663
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8664
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
 
8665
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
 
8666
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
 
8667
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
 
8668
#~| "one command by separating them with semicolons."
 
8669
#~ msgid ""
 
8670
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8671
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
8672
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
8673
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
 
8674
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
8675
#~ "command by separating them with semicolons."
 
8676
#~ msgstr ""
 
8677
#~ "Προαιρετικό. Αυτή η εντολή θα αποσταλεί στον εξυπηρετητή μετά τη σύνδεση. "
 
8678
#~ "Παράδειγμα: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Αυτό το "
 
8679
#~ "παράδειγμα αναφέρεται στο δίκτυο freenode, το οποίο απαιτεί από τους "
 
8680
#~ "χρήστες να εγγράφουν το ψευδώνυμό τους με έναν κωδικό πρόσβασης κατά τη "
 
8681
#~ "σύνδεση. Το <i>konvirocks<i> είναι ο κωδικός πρόσβασης για το ψευδώνυμο "
 
8682
#~ "που αποδίδεται από την ταυτότητα. Μπορείτε να εισάγετε παραπάνω από μία "
 
8683
#~ "εντολές διαχωρίζοντάς τις εντολές με ελληνικό ερωτηματικό."
 
8684
 
 
8685
#~ msgid "Edit..."
 
8686
#~ msgstr "Επεξεργασία..."
 
8687
 
 
8688
#~ msgctxt "Tab name"
 
8689
#~ msgid "Away"
 
8690
#~ msgstr "Απουσία"
 
8691
 
 
8692
#~ msgid "Add Nickname"
 
8693
#~ msgstr "Προσθήκη ψευδώνυμου"
 
8694
 
 
8695
#~ msgid "Edit Nickname"
 
8696
#~ msgstr "Επεξεργασία ψευδώνυμου"
 
8697
 
 
8698
#~ msgid "DCOP"
 
8699
#~ msgstr "DCOP"
 
8700
 
 
8701
#~ msgid "Open Query"
 
8702
#~ msgstr "Άνοιγμα ερωτήματος"
 
8703
 
 
8704
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
 
8705
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το \"%1\"."
 
8706
 
 
8707
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
 
8708
#~ msgstr "Η αντίστροφη ανάλυση απαιτεί το KDE 3.5.1 ή νεότερο."
 
8709
 
 
8710
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
 
8711
#~ msgstr "Η σύνδεση χρησιμοποιεί %1 bit SSL."
 
8712
 
 
8713
#~ msgid ""
 
8714
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
 
8715
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
 
8716
#~ "was not enabled at compile time.  You will need to get new version of KDE "
 
8717
#~ "that has SSL support."
 
8718
#~ msgstr ""
 
8719
#~ "Η λειτουργία σύνδεσης σε εξυπηρετητές που χρησιμοποιούν κρυπτογραφημένες "
 
8720
#~ "SSL επικοινωνίες δεν είναι διαθέσιμη στο Konversation επειδή η υποστήριξη "
 
8721
#~ "OpenSSL δεν ήραν ενεργοποιημένη κατά τη στιγμή της μεταγλώττισης. Πρέπει "
 
8722
#~ "να χρησιμοποιήσετε μια νέα έκδοση του KDE που να έχει υποστήριξη SSL."
 
8723
 
 
8724
#~ msgid ""
 
8725
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe "
 
8726
#~ "this server does not support SSL on the given port?  If this server "
 
8727
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
 
8728
#~ "different port."
 
8729
#~ msgstr ""
 
8730
#~ "Το πιστοποιητικό SSL που επέστρεψε από τον εξυπηρετητή δεν αναγνωρίστηκε. "
 
8731
#~ "Πιθανόν αυτός ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει SSL στη δοσμένη θύρα; Αν "
 
8732
#~ "αυτός ο εξυπηρετητής υποστηρίζει επίσης και κανονική χωρίς SSL "
 
8733
#~ "επικοινωνία, τότε η SSL θα βρίσκεται σε άλλη θύρα."
 
8734
 
 
8735
#~ msgid ""
 
8736
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
8737
#~ "issued to."
 
8738
#~ msgstr ""
 
8739
#~ "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία "
 
8740
#~ "εκδόθηκε το πιστοποιητικό."
 
8741
 
 
8742
#~ msgid ""
 
8743
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
8744
#~ msgstr ""
 
8745
#~ "Επιθυμείτε την αποδοχή αυτού του πιστοποιητικού για πάντα χωρίς ερώτηση;"
 
8746
 
 
8747
#~ msgid "&Forever"
 
8748
#~ msgstr "&Για πάντα"
 
8749
 
 
8750
#~ msgid "&Current Sessions Only"
 
8751
#~ msgstr "Μόνο για τις &τρέχουσες συνεδρίες"
 
8752
 
 
8753
#~ msgid "Could not open the file: %1"
 
8754
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου: %1"
 
8755
 
 
8756
#, fuzzy
 
8757
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
 
8758
#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής %1 δε βρέθηκε.  %2"
 
8759
 
 
8760
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
 
8761
#~ msgstr ""
 
8762
#~ "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων από τον εξυπηρετητή: %1"
 
8763
 
 
8764
#, fuzzy
 
8765
#~ msgid "Open Folder"
 
8766
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
 
8767
 
 
8768
#~ msgid ""
 
8769
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
8770
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
8771
#~ "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
8772
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
 
8773
#~ "channel.</qt>"
 
8774
#~ msgstr ""
 
8775
#~ "<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator "
 
8776
#~ "μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα κανάλι μόνο <b>Π</b>ρόσκλησης "
 
8777
#~ "σημαίνει ότι μπορούν να συμμετέχουν σε αυτό μόνο άτομα που προσκλήθηκαν "
 
8778
#~ "σε αυτό. Για να προσκαλέσετε κάποιο άτομο, ένας χειριστής του καναλιού "
 
8779
#~ "πρέπει να δώσει την εντολή <em>/invite ψευδώνυμο</em> μέσα από το κανάλι "
 
8780
#~ "αυτό.</qt>"