~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/konversation/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Modestas Vainius
  • Date: 2009-05-19 09:44:08 UTC
  • mfrom: (1.16.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090519094408-yi3yv1v4zzbsu2nx
Tags: 1.1.75+svn969816-1
* New upstream development snapshot:
  - Last Changed Author: tjmchenry
  - Last Changed Rev: 969816
  - Last Changed Date: 2009-05-19 04:45:54 +0300
  - Translations as of Tue, 19 May 2009 09:21:13 are included.
* Update download URL in debian/copyright.
* Update Debian menu icons.
* Update konversation.install: install translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# 콘버세이션 한글 번역
 
2
# This po file is completely translated to Korean by Cho Sung Jae.
 
3
# Copyright (C) Hye-Shik Chang
 
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
5
# Hye-Shik Chang <perky@FreeBSD.org>, 2003.
 
6
# Cho Sung Jae <jachin@netian.com>, 2006.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: konversation \n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 18:21+0900\n"
 
14
"Last-Translator: Cho Sung Jae <jachin@netian.com>\n"
 
15
"Language-Team: 한국어\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
22
#, fuzzy
 
23
msgid "DCC Send"
 
24
msgstr "DCC 전송 에러"
 
25
 
 
26
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
27
#, fuzzy
 
28
msgid "DCC Receive"
 
29
msgstr "DCC 수신 : %1"
 
30
 
 
31
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
 
32
msgid " (Reverse DCC)"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
 
36
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid "Unknown server"
 
39
msgstr "알 수 없는 오류"
 
40
 
 
41
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
 
42
#, fuzzy, kde-format
 
43
msgid "%1 on %2"
 
44
msgstr "%1이 %2에 입장했습니다."
 
45
 
 
46
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
 
47
#, fuzzy, kde-format
 
48
msgid ", %1 (port %2)"
 
49
msgstr "%1이 %2에서 나갔습니다."
 
50
 
 
51
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
 
52
#, fuzzy, kde-format
 
53
msgid "%1 (port %2)"
 
54
msgstr "%1이 %2에서 나갔습니다."
 
55
 
 
56
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "Yes, %1"
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
 
62
#, fuzzy
 
63
#| msgid "None"
 
64
msgid "No"
 
65
msgstr "없음"
 
66
 
 
67
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid "< 1sec"
 
70
msgstr "초"
 
71
 
 
72
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
 
73
msgid "Select Recipient"
 
74
msgstr "수신자 선택"
 
75
 
 
76
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
77
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
78
msgid "&OK"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
 
82
msgid "Select nickname and close the window"
 
83
msgstr "닉네임을 선택하고 창을 닫으십시오."
 
84
 
 
85
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
 
86
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
87
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
88
#, fuzzy
 
89
#| msgid "Channel"
 
90
msgid "&Cancel"
 
91
msgstr "채널"
 
92
 
 
93
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
 
94
msgid "Close the window without changes"
 
95
msgstr "변경하지 않고 창 닫기"
 
96
 
 
97
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
 
98
msgid "No vacant port"
 
99
msgstr "비어있는 포트가 없습니다."
 
100
 
 
101
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
 
102
msgid "Could not open a socket"
 
103
msgstr "소켓을 열 수 없습니다."
 
104
 
 
105
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
 
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
107
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
 
108
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
 
109
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
 
110
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
 
111
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
 
112
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
 
113
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
 
114
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
 
115
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
 
116
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
 
117
msgid "DCC"
 
118
msgstr "DCC"
 
119
 
 
120
#: src/dcc/chat.cpp:140
 
121
#, fuzzy, kde-format
 
122
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
123
msgstr "소켓을 열 수 없습니다."
 
124
 
 
125
#: src/dcc/chat.cpp:150
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
128
msgstr "%1에 포트 %2로 DCC 채팅 연결 제공중..."
 
129
 
 
130
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
131
#, fuzzy, kde-format
 
132
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
133
msgstr "%2 포트로 %1을 DCC 채팅"
 
134
 
 
135
#: src/dcc/chat.cpp:164
 
136
#, fuzzy, kde-format
 
137
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
138
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
139
msgstr "%1에 대한 DCC 챗 연결 계산중 (%2:%3)..."
 
140
 
 
141
#: src/dcc/chat.cpp:166
 
142
#, kde-format
 
143
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
144
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: src/dcc/chat.cpp:181
 
148
#, fuzzy, kde-format
 
149
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
 
150
msgid "Looking for host %1..."
 
151
msgstr "서버 %1:%2(을)를 찾는 중 ..."
 
152
 
 
153
#: src/dcc/chat.cpp:186
 
154
#, fuzzy
 
155
#| msgid "Server found, connecting..."
 
156
msgid "Host found, connecting..."
 
157
msgstr "서버를 찾았습니다. 접속 중 ..."
 
158
 
 
159
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
 
160
#, fuzzy, kde-format
 
161
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
162
msgstr "%1에 대한 DCC 챗 연결 계산중 (%2:%3)..."
 
163
 
 
164
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
165
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
166
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
167
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
 
168
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
169
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
170
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
 
171
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
 
172
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
 
173
msgid "Error"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: src/dcc/chat.cpp:197
 
177
#, fuzzy, kde-format
 
178
#| msgid "Connection broken, error code %1."
 
179
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
 
180
msgstr "연결 깨짐, 에러 코드 %1."
 
181
 
 
182
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
 
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
184
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
 
185
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
 
186
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
 
187
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
 
188
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
 
189
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
 
190
msgid "CTCP"
 
191
msgstr "CTCP"
 
192
 
 
193
#: src/dcc/chat.cpp:235
 
194
#, kde-format
 
195
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
196
msgstr "%2로부터 알 수 없는 CTCP-%1을 받았습니다."
 
197
 
 
198
#: src/dcc/chat.cpp:314
 
199
msgid "Could not accept the client."
 
200
msgstr "클라이언트를 수용할 수 없습니다."
 
201
 
 
202
#: src/dcc/chat.cpp:334
 
203
#, fuzzy
 
204
#| msgid "Connection"
 
205
msgid "Connection closed."
 
206
msgstr "연결"
 
207
 
 
208
#: src/dcc/chat.cpp:404
 
209
#, kde-format
 
210
msgid "Default ( %1 )"
 
211
msgstr "기본 ( %1 )"
 
212
 
 
213
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
 
214
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
215
msgstr "관리자가 파일 전송에 대한 권한을 금지했습니다."
 
216
 
 
217
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
 
218
#, kde-format
 
219
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
220
msgstr "URL \"%1\"이 존재하지 않습니다."
 
221
 
 
222
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
225
msgstr "\"%1\" 파일을 찾을 수 없습니다."
 
226
 
 
227
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
228
msgid "Enter Filename"
 
229
msgstr "파일 이름 입력"
 
230
 
 
231
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
232
#, kde-format
 
233
msgid ""
 
234
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
235
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
236
"dcc transfer</qt>"
 
237
msgstr ""
 
238
"<qt><i>%1</i>에 전송중인 파일은 파일이름이 없습니다.<br>수신자에게 표시될 파"
 
239
"일 이름을 입력하여 주십시오. 혹은 dcc 전송을 취소하십시오.</qt>"
 
240
 
 
241
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
 
242
msgid "No filename was given"
 
243
msgstr "주어진 파일 이름이 없습니다."
 
244
 
 
245
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
 
246
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
 
250
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
 
254
#, fuzzy
 
255
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
 
256
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
 
257
msgstr "사용자의 승인을 기다리는 중"
 
258
 
 
259
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
 
260
#, fuzzy
 
261
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
 
262
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
263
msgstr "연결을 수용할 수 없습니다.(소켓 에러)"
 
264
 
 
265
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "Socket error: %1"
 
268
msgstr "소캣 에러: %1"
 
269
 
 
270
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
 
271
msgid "Timed out"
 
272
msgstr "시간 초과"
 
273
 
 
274
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
 
275
#, kde-format
 
276
msgid "Connection failure: %1"
 
277
msgstr "연결 실패: %1"
 
278
 
 
279
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
 
280
msgid "Remote user disconnected"
 
281
msgstr "원격 사용자 연결 끊기"
 
282
 
 
283
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
 
284
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
285
msgstr "작동이 성공되었습니다. 오류 대화상자가 나타나지 않을 것입니다."
 
286
 
 
287
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
 
288
#, kde-format
 
289
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
290
msgstr "\"%1\" 파일을 읽을 수 없습니다."
 
291
 
 
292
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
 
293
#, kde-format
 
294
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
295
msgstr "\"%1\" 파일을 쓸 수 없습니다."
 
296
 
 
297
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
 
298
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
299
msgstr "회복할 수 없는 치명적인 에러가 발생했습니다."
 
300
 
 
301
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
 
302
#, kde-format
 
303
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
304
msgstr "\"%1\" 파일을 열 수 없습니다."
 
305
 
 
306
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
 
307
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
308
msgstr "작동이 예기치 않게 중단되었습니다."
 
309
 
 
310
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
 
311
msgid "The operation timed out."
 
312
msgstr "작업이 시간을 초과했습니다."
 
313
 
 
314
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
 
315
msgid "An unspecified error happened on close."
 
316
msgstr "지정되지 않은 에러가 발생하였습니다."
 
317
 
 
318
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
 
319
#, kde-format
 
320
msgid "Unknown error. Code %1"
 
321
msgstr "알 수 없는 에러. 코드 %1"
 
322
 
 
323
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
 
324
msgid "unknown"
 
325
msgstr "알 수 없음"
 
326
 
 
327
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
 
328
#, kde-format
 
329
msgid "Available information for file %1:"
 
330
msgstr "파일 %1에 대한 정보를 사용가능함:"
 
331
 
 
332
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
 
333
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
334
msgid "File Information"
 
335
msgstr "파일 정보"
 
336
 
 
337
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
338
msgid "No detailed information for this file found."
 
339
msgstr "이 파일에 대한 자세한 정보를 찾을 수 없습니다."
 
340
 
 
341
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
 
342
msgid "Send"
 
343
msgstr "전송"
 
344
 
 
345
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
 
346
msgid "Receive"
 
347
msgstr "수신"
 
348
 
 
349
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
 
350
msgid "Queued"
 
351
msgstr "예약됨"
 
352
 
 
353
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
 
354
msgid "Preparing"
 
355
msgstr "준비중"
 
356
 
 
357
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
 
358
msgid "Awaiting"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
 
362
msgid "Connecting"
 
363
msgstr "접속 중"
 
364
 
 
365
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
 
366
msgid "Receiving"
 
367
msgstr "받는 중"
 
368
 
 
369
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
 
370
msgid "Sending"
 
371
msgstr "보내는 중"
 
372
 
 
373
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
 
374
msgid "Done"
 
375
msgstr "완료"
 
376
 
 
377
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
 
378
msgid "Failed"
 
379
msgstr "실패"
 
380
 
 
381
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
 
382
msgid "Aborted"
 
383
msgstr "중단됨"
 
384
 
 
385
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
 
386
#, kde-format
 
387
msgid "%1/sec"
 
388
msgstr "%1/sec"
 
389
 
 
390
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
 
391
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
392
msgstr "관리자가 파일을 받을 권한을 제한했습니다."
 
393
 
 
394
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
 
395
#, kde-format
 
396
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
 
400
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
401
msgstr "지원하지 않는 내용 (파일크기=0)"
 
402
 
 
403
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
 
404
#, kde-format
 
405
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
406
msgstr "<b>폴더를 생성할 수 없습니다.</b><br>폴더: %1<br>"
 
407
 
 
408
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
 
409
msgid "Could not create a KIO instance"
 
410
msgstr "KIO 인스턴스를 생성할 수 없습니다"
 
411
 
 
412
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
 
413
#, fuzzy, kde-format
 
414
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
415
msgstr "<b>파일이 이미 존재합니다.</b><br>%1<br>"
 
416
 
 
417
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
 
418
#, fuzzy, kde-format
 
419
#| msgid ""
 
420
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
 
421
#| "bytes<br>"
 
422
msgid ""
 
423
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
424
"<br/>"
 
425
msgid_plural ""
 
426
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
427
"<br/>"
 
428
msgstr[0] ""
 
429
"<b>부분 파일이 존재합니다.</b><br>%1<br>부분 파일의 크기: %2 bytes<br>"
 
430
 
 
431
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
 
432
#, kde-format
 
433
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
434
msgstr "<b>파일이 이미 존재합니다.</b><br>%1<br>"
 
435
 
 
436
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
 
437
#, kde-format
 
438
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
439
msgstr "<b>파일을 열 수 없습니다.<br>오류: %1</b><br>%2<br>"
 
440
 
 
441
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
 
442
msgid ""
 
443
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
444
"server."
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
 
448
#, fuzzy
 
449
msgid "Waiting for connection"
 
450
msgstr "연결에 대한 패스워드"
 
451
 
 
452
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
 
453
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
454
msgstr "원격 호스트의 승인을 기다리는 중입니다."
 
455
 
 
456
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
 
457
msgid ""
 
458
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
 
462
msgid "Unexpected response from remote host"
 
463
msgstr "원격 호스트로부터 예상하지 못한 응답입니다."
 
464
 
 
465
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
 
466
#, fuzzy
 
467
#| msgid "Transferring error"
 
468
msgid "Transfer error"
 
469
msgstr "전송 오류 "
 
470
 
 
471
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
 
472
#, kde-format
 
473
msgid "KIO error: %1"
 
474
msgstr "KIO 오류: %1"
 
475
 
 
476
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
 
477
msgid "DCC Status"
 
478
msgstr "DCC 상태"
 
479
 
 
480
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
 
481
#, fuzzy
 
482
msgid "Started At"
 
483
msgstr "다음으로 저장:"
 
484
 
 
485
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
 
486
msgid "Status"
 
487
msgstr "상태"
 
488
 
 
489
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
490
#, fuzzy
 
491
#| msgid "Failed"
 
492
msgid "File"
 
493
msgstr "실패"
 
494
 
 
495
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
496
msgid "Partner"
 
497
msgstr "상대방"
 
498
 
 
499
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
 
500
msgid "Progress"
 
501
msgstr "진행"
 
502
 
 
503
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
504
msgid "Position"
 
505
msgstr "위치"
 
506
 
 
507
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
508
#, fuzzy
 
509
msgid "Remaining"
 
510
msgstr "잔여"
 
511
 
 
512
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
513
msgid "Speed"
 
514
msgstr "속도"
 
515
 
 
516
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
517
msgid "Sender Address"
 
518
msgstr "발신자 주소"
 
519
 
 
520
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
 
521
#, fuzzy
 
522
msgid "Accept"
 
523
msgstr "수용(&A)"
 
524
 
 
525
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
 
526
#, fuzzy
 
527
msgid "Abort"
 
528
msgstr "중단(&B)"
 
529
 
 
530
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
 
531
#, fuzzy
 
532
#| msgid "&Clear"
 
533
msgid "Clear"
 
534
msgstr "비우기(&C)"
 
535
 
 
536
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
 
537
#, fuzzy
 
538
msgid "Open File"
 
539
msgstr "파일 열기(&O)"
 
540
 
 
541
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
 
542
#, fuzzy
 
543
msgid "Open Location"
 
544
msgstr "액션(&N):"
 
545
 
 
546
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
 
547
msgid "Details"
 
548
msgstr "세부사항"
 
549
 
 
550
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
 
551
msgid "Start receiving"
 
552
msgstr "수신 시작"
 
553
 
 
554
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
 
555
msgid "Abort the transfer(s)"
 
556
msgstr "전송 중지"
 
557
 
 
558
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
 
559
msgid "Run the file"
 
560
msgstr "파일 실행"
 
561
 
 
562
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
 
563
msgid "Open the file location"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
 
567
#, fuzzy
 
568
msgid "View DCC transfer details"
 
569
msgstr "DCC 전송"
 
570
 
 
571
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
 
572
msgid "&Select All Items"
 
573
msgstr "모든 항목 선택(&S)"
 
574
 
 
575
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
 
576
msgid "S&elect All Completed Items"
 
577
msgstr "완성된 모든 항목 선택(&E)"
 
578
 
 
579
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
 
580
msgid "&Accept"
 
581
msgstr "수용(&A)"
 
582
 
 
583
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
 
584
msgid "A&bort"
 
585
msgstr "중단(&B)"
 
586
 
 
587
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
 
588
#, fuzzy
 
589
msgid "Resend"
 
590
msgstr "계속(&R)"
 
591
 
 
592
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
 
593
msgid "&Clear"
 
594
msgstr "비우기(&C)"
 
595
 
 
596
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
 
597
msgid "&Open File"
 
598
msgstr "파일 열기(&O)"
 
599
 
 
600
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
 
601
msgid "File &Information"
 
602
msgstr "파일 정보(&I)"
 
603
 
 
604
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
 
605
msgid "DCC Receive Question"
 
606
msgstr "DCC 수신 질문"
 
607
 
 
608
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
 
609
msgid "&Resume"
 
610
msgstr "계속(&R)"
 
611
 
 
612
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "O&riginal Filename"
 
615
msgstr "파일 이름 입력"
 
616
 
 
617
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "Suggest &New Filename"
 
620
msgstr "새 이름 제안(&N)"
 
621
 
 
622
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
 
623
msgid "&Overwrite"
 
624
msgstr "덮어쓰기(&O)"
 
625
 
 
626
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
 
627
msgid "R&ename"
 
628
msgstr "이름바꾸기(&E)"
 
629
 
 
630
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
 
631
#, fuzzy, kde-format
 
632
msgid "Channel Settings for %1"
 
633
msgstr "%1에 대한 채널 옵션들"
 
634
 
 
635
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
 
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
637
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
 
638
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
639
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
 
640
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
 
641
msgid "Mode"
 
642
msgstr "모드"
 
643
 
 
644
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
 
645
msgid "Parameter"
 
646
msgstr "파라메터"
 
647
 
 
648
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
649
#, fuzzy
 
650
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
 
651
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
652
msgstr "고급 모드 숨기기(&H)<<"
 
653
 
 
654
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
655
#, fuzzy
 
656
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
 
657
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
658
msgstr "고급 모드 보이기(&S)>>"
 
659
 
 
660
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
 
661
#, fuzzy
 
662
#| msgid ""
 
663
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
664
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
665
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
666
msgid ""
 
667
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
668
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
669
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
670
msgstr ""
 
671
"<qt>이것은 채널의 <em>모드</em>를 제어합니다. 운영자만이 이것을 변경할 수 있"
 
672
"습니다.<p><b>주제</b>모드는 채널에 대한 주제를 운영자만이 변경할 수 있음을 의"
 
673
"미합니다.</qt>"
 
674
 
 
675
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
 
676
#, fuzzy
 
677
#| msgid ""
 
678
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
679
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
 
680
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
 
681
#| "see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
 
682
msgid ""
 
683
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
684
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
685
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
686
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
687
msgstr ""
 
688
"<qt>이것은 채널의 <em>모드</em>를 제어합니다. 운영자만이 이것을 변경할 수 있"
 
689
"습니다. <p><b>외부로부터의 메시지 없음</b>은 채널에 없는 사용자가 채널에 있"
 
690
"는 모든 사람이 볼 수 있는 메시지를 보낼 수 없음을 의미합니다. 대부분 모든 채"
 
691
"널이 쓸데없는 메시지를 막기위해 이것을 설정해둡니다.</qt>"
 
692
 
 
693
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
 
694
#, fuzzy
 
695
#| msgid ""
 
696
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
697
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
698
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
 
699
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are "
 
700
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
 
701
#| "is set.</qt>"
 
702
msgid ""
 
703
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
704
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
705
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
706
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
707
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
708
"p></qt>"
 
709
msgstr ""
 
710
"<qt>이것은 채널의 <em>모드</em>를 제어합니다. 운영자만이 변경할 수 있습니다. "
 
711
"<p><b>비밀</b> 채널은 채널 목록에서 보이지 않을 것입니다. 또한 <em>WHOIs</"
 
712
"em> 명령이나 유사한 명령으로 여러분이 있는 채널을 볼 수 없습니다. 이 모드가 "
 
713
"설정되면 같은 채널에 있는 사람만이 이 채널에 당신이 있다는 것을 알 수 있습니"
 
714
"다."
 
715
 
 
716
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
 
717
#, fuzzy
 
718
#| msgid ""
 
719
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
720
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
721
#| "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
722
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
 
723
#| "channel.</qt>"
 
724
msgid ""
 
725
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
726
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
727
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
728
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
729
"p></qt>"
 
730
msgstr ""
 
731
"<qt>이것은 채널의 <em>모드</em>를 제어합니다. 운영자만이 이것을 변경할 수 있"
 
732
"습니다. <p><b>채널만 초대하기<b>는 오로지 초대 받은 사람만이 채널에 들어올 "
 
733
"수 있음을 의미합니다. 누군가를 초대하기 위해 채널 운영자는 채널 안에서 <em>/"
 
734
"invite 닉네임</em> 명령을 입력할 필요가 있습니다.</qt>"
 
735
 
 
736
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
 
737
#, fuzzy
 
738
#| msgid ""
 
739
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
740
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
741
#| "channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may "
 
742
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
743
#| "qt>"
 
744
msgid ""
 
745
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
746
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
747
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
748
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
749
"p></qt>"
 
750
msgstr ""
 
751
"<qt>이것은 채널의 <em>모드</em>를 제어합니다. 운영자만이 이것을 변경할 수 있"
 
752
"습니다.<p><b>즐겨찾는 채널</b>은 모든 나열된 채널들을 보여주지만 채널의 주제"
 
753
"는 보여주지 않습니다. 사용자의 <em>WHOIS</em>는 IRC 서버에 따라 개인 채널에 "
 
754
"있는지 여부를 보여줄 수도 있고, 보여줄 수 없을 수도 있습니다.</qt>"
 
755
 
 
756
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
 
757
#, fuzzy
 
758
#| msgid ""
 
759
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
760
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
761
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
 
762
msgid ""
 
763
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
764
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
765
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
766
msgstr ""
 
767
"<qt>이것은 채널의 <em>모드</em>를 제어합니다. 운영자만이 이것을 변경할 수 있"
 
768
"습니다. <p><b>조정된 채널</b>은 운영자, 부운영자 그리고 발언권을 얻은 사람들"
 
769
"만 말할 수 있는 곳입니다.</qt>"
 
770
 
 
771
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
 
772
#, fuzzy
 
773
#| msgid ""
 
774
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
775
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
776
#| "password in order to join.</qt>"
 
777
msgid ""
 
778
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
779
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
780
"password in order to join.</p></qt>"
 
781
msgstr ""
 
782
"<qt>이것은 채널의 <em>모드</em>를 제어합니다. 운영자만이 이것을 변경할 수 있"
 
783
"습니다. <p><b>보호되는 채널</b>은 사용자가 입장하기 위해서 '패스워드'가 필요"
 
784
"합니다.</qt>"
 
785
 
 
786
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
 
787
#, fuzzy
 
788
#| msgid ""
 
789
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
790
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
791
#| "that many users can be in the channel at any one time.  Some channels "
 
792
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
 
793
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
 
794
msgid ""
 
795
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
796
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
797
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
798
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
799
"busy the channel is.</p></qt>"
 
800
msgstr ""
 
801
"<qt>이것은 채널의 <em>모드</em>를 제어합니다. 운영자만이 이것을 변경할 수 있"
 
802
"습니다. <p>사용자 <b>제한</b>을 갖고 있는 채널은 몇몇의 사용자만을 가지고 있"
 
803
"는 채널입니다. 몇몇 채널은 봇을 넣어 채널에 두고 자동으로 채널이 얼마나 바쁜"
 
804
"지 등을 조절하게 됩니다.</qt>"
 
805
 
 
806
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
 
807
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
 
808
msgid "&Whois"
 
809
msgstr "Whois(&W)"
 
810
 
 
811
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
 
812
msgid "&Version"
 
813
msgstr "버전(&V)"
 
814
 
 
815
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
 
816
msgid "&Ping"
 
817
msgstr "핑(&P)"
 
818
 
 
819
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
 
820
msgid "Give Op"
 
821
msgstr "옵 주기"
 
822
 
 
823
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
 
824
msgid "Take Op"
 
825
msgstr "옵 뺏기"
 
826
 
 
827
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
 
828
msgid "Give HalfOp"
 
829
msgstr "반옵 주기"
 
830
 
 
831
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
 
832
msgid "Take HalfOp"
 
833
msgstr "반옵 뺏기"
 
834
 
 
835
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
 
836
msgid "Give Voice"
 
837
msgstr "보이스 주기"
 
838
 
 
839
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
 
840
msgid "Take Voice"
 
841
msgstr "보이스 뺏기"
 
842
 
 
843
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
 
844
msgid "Modes"
 
845
msgstr "모드"
 
846
 
 
847
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
 
848
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
 
849
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
 
850
#: src/irc/channel.cpp:1483
 
851
msgid "Kick"
 
852
msgstr "킥"
 
853
 
 
854
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
 
855
msgid "Kickban"
 
856
msgstr "킥밴"
 
857
 
 
858
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
 
859
msgid "Ban Nickname"
 
860
msgstr "닉네임으로 밴"
 
861
 
 
862
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
 
863
msgid "Ban *!*@*.host"
 
864
msgstr "*!*@*.host를 밴"
 
865
 
 
866
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
 
867
msgid "Ban *!*@domain"
 
868
msgstr "*!*@domain을 밴"
 
869
 
 
870
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
 
871
msgid "Ban *!user@*.host"
 
872
msgstr "*!user@*.host를 밴"
 
873
 
 
874
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
 
875
msgid "Ban *!user@domain"
 
876
msgstr "*!user@domain을 밴"
 
877
 
 
878
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
 
879
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
880
msgstr "*!*@*.host를 킥밴"
 
881
 
 
882
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
 
883
msgid "Kickban *!*@domain"
 
884
msgstr "*!*@domain을 킥밴"
 
885
 
 
886
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
 
887
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
888
msgstr "*!user@*.host를 킥밴"
 
889
 
 
890
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
 
891
msgid "Kickban *!user@domain"
 
892
msgstr "*!user@domain을 킥밴"
 
893
 
 
894
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
 
895
msgid "Kick / Ban"
 
896
msgstr "킥 / 밴"
 
897
 
 
898
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
 
899
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
 
900
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
 
901
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
 
902
#: src/settingsdialog.cpp:137
 
903
msgid "Ignore"
 
904
msgstr "무시"
 
905
 
 
906
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
 
907
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
 
908
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
 
909
#, fuzzy
 
910
msgid "Unignore"
 
911
msgstr "무시"
 
912
 
 
913
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
 
914
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
 
915
msgid "Open &Query"
 
916
msgstr "쿼리 열기(&Q)"
 
917
 
 
918
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
 
919
msgid ""
 
920
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
921
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
922
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
923
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
924
"server.</p></qt>"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
928
msgid "Open DCC &Chat"
 
929
msgstr "DCC 채팅 열기(&C)"
 
930
 
 
931
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
932
msgid ""
 
933
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
934
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
935
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
936
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
937
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
938
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
 
942
msgid "Send &File..."
 
943
msgstr "파일 보내기(&F)..."
 
944
 
 
945
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
 
946
msgid ""
 
947
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
948
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
949
"page.</qt>"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
 
953
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
954
msgid "&Send Email..."
 
955
msgstr "이메일 보내기(&S)..."
 
956
 
 
957
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
 
958
#, fuzzy
 
959
#| msgid "Addressbook Associations"
 
960
msgid "Address Book Associations"
 
961
msgstr "주소록 연결"
 
962
 
 
963
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
 
964
#, fuzzy
 
965
msgid "Add to Watched Nicks"
 
966
msgstr "관찰된 닉네임 편집"
 
967
 
 
968
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
 
969
#, fuzzy
 
970
#| msgid ""
 
971
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
972
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
973
#| "but you do not seem to have any icon theme installed.  See the "
 
974
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
 
975
#| "<i>Settings</i> menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under "
 
976
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
 
977
msgid ""
 
978
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
979
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
980
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
981
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
982
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
983
msgstr ""
 
984
"<qt>이것은 채널의 모든 사람을 보여줍니다. 각 사람의 닉네임이 보입니다.<br>보"
 
985
"통 아이콘은 각 사람의 상태를 보여주지만 어떤 아이콘 테마도 설치되지 않은 것으"
 
986
"로 보입니다. <i>설정</i> 메뉴 아래 <i>Konversation 설정</i>을 보십시오.그 다"
 
987
"음 <i>외양</i> 아래 <i>테마</i>에 대한 페이지를 보십시오.</qt>"
 
988
 
 
989
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
 
990
#, fuzzy
 
991
#| msgid ""
 
992
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
993
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
 
994
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
995
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
 
996
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
 
997
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
 
998
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
 
999
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
 
1000
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
 
1001
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
 
1002
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
 
1003
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
 
1004
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
 
1005
#| "as any information in the addressbook for this person.  See the "
 
1006
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
 
1007
msgid ""
 
1008
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1009
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
1010
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1011
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1012
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
1013
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
1014
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
1015
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
1016
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
1017
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
1018
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
1019
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
1020
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
1021
"information.</p></qt>"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"<qt>이것은 채널에 있는 모든 사람들을 보여줍니다. 각 사람에 대한 닉네임이 그들"
 
1024
"의 상태를 나타내는 그림과 함께 보여집니다.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
 
1025
"\"></th><td>이 사람은 관리자 권한을 갖고 있습니다.</td></tr><tr><th><img src="
 
1026
"\"owner\"></th><td>이 사람은 채널 소유자 입니다.</td></tr><tr><th><img src="
 
1027
"\"op\"></th><td>이 사람은 채널 관리자입니다.</td></tr><tr><th><img src="
 
1028
"\"halfop\"></th><td>이 사람은 체널의 부관리자 입니다.</td></tr><tr><th><img "
 
1029
"src=\"voice\"></th><td>이 사람은 발언권을 가지고 있으며 조정된 채널에서 얘기"
 
1030
"할 수 있습니다.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>이 사람은 어떠"
 
1031
"한 권한도 없습니다.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>이것은 "
 
1032
"이 사람이 현재 자리에 없다는 것을 나타냅니다.</td></tr></table><p>관리자, 소"
 
1033
"유자 그리고 부관리자의 의미는 IRC 서버마다 다릅니다.<p>어떤 닉네임 위에 떠있"
 
1034
"는 것은 그들의 현재 상태를 나타내며, 이 사람에 대한 주소록에 있는 어떤 정보"
 
1035
"와 같습니다. 더 많은 정보에 대해 Konversation 핸드북을 보십시오.</qt>"
 
1036
 
 
1037
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
 
1038
msgid "Edit Contact..."
 
1039
msgstr "연락처 편집..."
 
1040
 
 
1041
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
 
1042
msgid "Choose/Change Associations..."
 
1043
msgstr "연결 선택/변경..."
 
1044
 
 
1045
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
 
1046
msgid "Choose Contact..."
 
1047
msgstr "연락처 선택..."
 
1048
 
 
1049
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
 
1050
msgid "Change Association..."
 
1051
msgstr "연결 변경..."
 
1052
 
 
1053
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
 
1054
msgid "Create New Contact..."
 
1055
msgstr "새 연락처 생성..."
 
1056
 
 
1057
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
 
1058
msgid "Delete Association"
 
1059
msgstr "연결 삭제"
 
1060
 
 
1061
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
 
1062
msgid "Today"
 
1063
msgstr "오늘"
 
1064
 
 
1065
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
 
1066
msgid "Yesterday"
 
1067
msgstr "어제"
 
1068
 
 
1069
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
 
1070
msgid " (identified)"
 
1071
msgstr " (확인됨)"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
 
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
1075
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
 
1076
#: rc.cpp:1700
 
1077
msgid "Email"
 
1078
msgstr "이메일"
 
1079
 
 
1080
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
 
1081
msgid "Hostmask:"
 
1082
msgstr "호스트마스크:"
 
1083
 
 
1084
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
 
1085
msgid "Away Message:"
 
1086
msgstr "자리비움 메시지:"
 
1087
 
 
1088
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
 
1089
msgid "(unknown)"
 
1090
msgstr "(알 수 없음)"
 
1091
 
 
1092
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
 
1093
msgid "Online Since:"
 
1094
msgstr "다음 시각 이후로 온라인:"
 
1095
 
 
1096
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
 
1097
#, kde-format
 
1098
msgid "Join Channel on %1"
 
1099
msgstr "%1에 채널 입장"
 
1100
 
 
1101
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1102
msgid "C&onnect"
 
1103
msgstr "접속(&O)"
 
1104
 
 
1105
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1106
msgid "Connect to the server"
 
1107
msgstr "서버에 연결"
 
1108
 
 
1109
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
 
1110
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1111
msgstr "선택된 IRC 네트워크와 채널에 대해 연결하기 위해 이곳을 클릭하십시오."
 
1112
 
 
1113
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
 
1114
msgid "New Network"
 
1115
msgstr "새 네트워크"
 
1116
 
 
1117
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
 
1118
msgid "Edit Network"
 
1119
msgstr "네트워크 편집"
 
1120
 
 
1121
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
 
1122
#, kde-format
 
1123
msgid ""
 
1124
"You cannot delete %1.\n"
 
1125
"\n"
 
1126
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"%1을 지울 수 없습니다.\n"
 
1129
"\n"
 
1130
"네트워크 %2는 적어도 하나의 서버를 필요로 합니다."
 
1131
 
 
1132
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
 
1133
#, fuzzy, kde-format
 
1134
#| msgid ""
 
1135
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
 
1136
#| "\n"
 
1137
#| "The network %1 needs to have at least one server."
 
1138
msgid ""
 
1139
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1140
"\n"
 
1141
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1142
msgid_plural ""
 
1143
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1144
"\n"
 
1145
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1146
msgstr[0] ""
 
1147
"선택된 서버를 삭제할 수 없습니다.\n"
 
1148
"\n"
 
1149
"네트워크 %1은 적어도 한 서버를 필요로 합니다."
 
1150
 
 
1151
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
 
1152
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1153
msgstr "선택된 항목을 삭제하길 원하십니까?"
 
1154
 
 
1155
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
 
1156
#, kde-format
 
1157
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1158
msgstr "%1을 삭제하길 원하십니까?"
 
1159
 
 
1160
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
 
1161
msgid "Raw"
 
1162
msgstr "순수"
 
1163
 
 
1164
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
 
1165
#, c-format, kde-format
 
1166
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
 
1170
#, kde-format
 
1171
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
1172
msgstr "사용예: %1JOIN <채널> [패스워드]"
 
1173
 
 
1174
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
1177
msgstr "사용예: %1KICK <닉네임> [이유]"
 
1178
 
 
1179
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
 
1180
#, kde-format
 
1181
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
1182
msgstr "%1KICK은 채널 안에서만 할 수 있습니다."
 
1183
 
 
1184
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
 
1185
#, fuzzy, kde-format
 
1186
#| msgid ""
 
1187
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
 
1188
msgid ""
 
1189
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
1190
"query."
 
1191
msgstr "파라매터 없는 %1PART는 체널이나 쿼리안에서만 작동합니다."
 
1192
 
 
1193
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
 
1194
#, kde-format
 
1195
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
1196
msgstr "채널 이름 없는 %1PART는 채널 안에서만 동작합니다."
 
1197
 
 
1198
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
 
1199
#, kde-format
 
1200
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
1201
msgstr "파라메터 없는 %1TOPIC은 체널 안에서만 동작합니다."
 
1202
 
 
1203
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
 
1204
#, kde-format
 
1205
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
1206
msgstr "체널 이름 없는 %1TOPIC은 채널 안에서만 동작합니다."
 
1207
 
 
1208
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
 
1209
#, kde-format
 
1210
msgid ""
 
1211
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1212
"you really want this."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"대상 없는 %1NAMES 는 서버로부터 여러분의 연결을 끊을 것입니다. 이것을 원한다"
 
1215
"면 '*'을 지정하십시오."
 
1216
 
 
1217
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
 
1218
#, c-format, kde-format
 
1219
msgid ""
 
1220
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
1221
"current tab if none specified."
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
 
1225
#, kde-format
 
1226
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
1227
msgstr "사용예: %1NOTICE <받을사람> <메시지>"
 
1228
 
 
1229
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
 
1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1231
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
 
1232
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
 
1233
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1234
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
 
1235
msgid "Notice"
 
1236
msgstr "공지"
 
1237
 
 
1238
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
 
1239
#, kde-format
 
1240
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
1241
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
 
1242
msgstr "알림메시지 %1(을)를 \"%2\"에게 보내는 중"
 
1243
 
 
1244
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
 
1245
#, fuzzy, kde-format
 
1246
msgid "Usage: %1ME text"
 
1247
msgstr "사용예: %1AME 문장"
 
1248
 
 
1249
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
 
1250
#, kde-format
 
1251
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
1252
msgstr "%2에게 CTCP-%1 요청을 보냄"
 
1253
 
 
1254
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
1255
#, kde-format
 
1256
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
1257
msgstr "\"%1\" 파일이 없습니다."
 
1258
 
 
1259
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
 
1260
#, kde-format
 
1261
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1262
msgstr "사용예: %1DCC [SEND 닉네임 파일이름]"
 
1263
 
 
1264
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
 
1265
#, kde-format
 
1266
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1267
msgstr "사용예: %1DCC [CHAT 닉네임]"
 
1268
 
 
1269
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
 
1270
#, kde-format
 
1271
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"명령어 %1DCC %2(을)를 인식하지 않습니다. 가능한 명령어는 SEND, CHAT, CLOSE 입"
 
1274
"니다."
 
1275
 
 
1276
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
 
1277
#, kde-format
 
1278
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1279
msgstr "사용예: %1INVITE <닉네임> [채널]"
 
1280
 
 
1281
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
 
1282
#, kde-format
 
1283
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
1284
msgstr "채널 이름없는 %1INVIDe는 채널 안에서만 작동합니다."
 
1285
 
 
1286
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
 
1287
#, kde-format
 
1288
msgid "%1 is not a channel."
 
1289
msgstr "%1은 채널이 아닙니다."
 
1290
 
 
1291
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
1292
#, c-format, kde-format
 
1293
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1294
msgstr "사용예: %1EXEC <스크립트> [파라메터 목록]"
 
1295
 
 
1296
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
 
1297
#, fuzzy
 
1298
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
 
1299
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
1300
msgstr "스크립트 이름은 \"../\"를 포함할 수 없습니다!"
 
1301
 
 
1302
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
 
1303
#, kde-format
 
1304
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1305
msgstr "사용예: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1306
 
 
1307
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
 
1308
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
 
1309
msgid "Notify"
 
1310
msgstr "알림"
 
1311
 
 
1312
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
 
1313
msgid "Current notify list is empty."
 
1314
msgstr "현재 알림 목록이 비어있습니다."
 
1315
 
 
1316
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
 
1317
#, kde-format
 
1318
msgid "Current notify list: %1"
 
1319
msgstr "알림 목록: %1"
 
1320
 
 
1321
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
 
1322
#, fuzzy
 
1323
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
 
1324
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
1325
msgstr "IRC 운영자 특권에 대한 이름과 패스워드를 입력하십시오"
 
1326
 
 
1327
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
 
1328
msgid "IRC Operator Password"
 
1329
msgstr "IRC 운영자 패스워드"
 
1330
 
 
1331
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
1332
#, kde-format
 
1333
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
1334
msgstr "채널 이름 없는 %1BAN은 채널 안에서만 동작합니다."
 
1335
 
 
1336
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
 
1337
#, fuzzy, kde-format
 
1338
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1339
msgstr "채널 이름 없는 %1BAN은 채널 안에서만 동작합니다."
 
1340
 
 
1341
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
 
1342
#, fuzzy, kde-format
 
1343
msgid ""
 
1344
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1345
"mask>"
 
1346
msgstr "사용예: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [채널] <사용자|마스크>"
 
1347
 
 
1348
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
 
1349
#, fuzzy, kde-format
 
1350
msgid ""
 
1351
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1352
"mask> [reason]"
 
1353
msgstr "사용예: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [채널] <사용자|마스크>"
 
1354
 
 
1355
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
 
1356
#, kde-format
 
1357
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1358
msgstr "채널 이름 없는 %1UBAN은 채널 안에서만 작동합니다."
 
1359
 
 
1360
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
 
1361
#, kde-format
 
1362
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1363
msgstr "사용예: %1UNBAN [채널] 패턴"
 
1364
 
 
1365
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
 
1366
#, kde-format
 
1367
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
1368
msgstr "여러분의 무시 목록에 %1이 추가되었음"
 
1369
 
 
1370
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
 
1371
#, kde-format
 
1372
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1373
msgstr "사용예: %1IGNORE [ -ALL ] <사용자1> <사용자2> ... <사용자n>"
 
1374
 
 
1375
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
 
1376
#, kde-format
 
1377
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1378
msgstr "사용예: %1UNIGNORE <사용자1> <사용자2> ... <사용자n>"
 
1379
 
 
1380
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
1381
#, kde-format
 
1382
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
1383
msgstr "여러분의 무시목록에서 %1 제거됨."
 
1384
 
 
1385
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
1386
#, fuzzy, kde-format
 
1387
#| msgid "No such ignore: %1"
 
1388
msgid "No such ignore: %2"
 
1389
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
1390
msgstr[0] "무시 대상이 없습니다. %1"
 
1391
 
 
1392
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
 
1393
#, kde-format
 
1394
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
1395
msgstr "사용예: %1QUOTE 명령어 목록"
 
1396
 
 
1397
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
 
1398
#, c-format, kde-format
 
1399
msgid "Usage: %1SAY text"
 
1400
msgstr "사용예: %1SAY 문장"
 
1401
 
 
1402
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
 
1403
msgid "Usage"
 
1404
msgstr "사용예"
 
1405
 
 
1406
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
 
1407
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
 
1408
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
 
1409
#: src/connectionmanager.cpp:213
 
1410
msgid "Info"
 
1411
msgstr "정보"
 
1412
 
 
1413
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
 
1414
#, c-format, kde-format
 
1415
msgid "Usage: %1AME text"
 
1416
msgstr "사용예: %1AME 문장"
 
1417
 
 
1418
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
 
1419
#, c-format, kde-format
 
1420
msgid "Usage: %1AMSG text"
 
1421
msgstr "사용예: %1AMSG 문장"
 
1422
 
 
1423
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
 
1424
#, kde-format
 
1425
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
1426
msgstr "사용예: %1OMSG 문장"
 
1427
 
 
1428
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
 
1429
#, fuzzy, kde-format
 
1430
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1431
msgstr "%2에게 \"%1\" 공지 보냄."
 
1432
 
 
1433
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
 
1434
#, kde-format
 
1435
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
1436
msgstr "사용예: %1ONOTICE 문장"
 
1437
 
 
1438
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
 
1439
#, fuzzy, kde-format
 
1440
msgid "Current encoding is: %1"
 
1441
msgstr "알림 목록: %1"
 
1442
 
 
1443
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
 
1444
#, fuzzy, kde-format
 
1445
msgid "Switched to %1 encoding."
 
1446
msgstr "인코딩 설정"
 
1447
 
 
1448
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
 
1449
#, fuzzy, kde-format
 
1450
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
1451
msgstr "%1은 채널이 아닙니다."
 
1452
 
 
1453
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
 
1454
#, c-format, kde-format
 
1455
msgid ""
 
1456
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
 
1457
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
 
1461
#, fuzzy, kde-format
 
1462
msgid "The key for %1 has been set."
 
1463
msgstr "%1에 대한 키를 삭제했습니다."
 
1464
 
 
1465
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
 
1466
#, c-format, kde-format
 
1467
msgid ""
 
1468
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
1469
"channel"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
1473
#, fuzzy, kde-format
 
1474
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
1475
msgstr "%1에 대한 키를 삭제했습니다."
 
1476
 
 
1477
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1478
#, fuzzy, kde-format
 
1479
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
1480
msgstr "%1에 대한 키를 삭제했습니다."
 
1481
 
 
1482
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1483
msgid "Blowfish"
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
 
1487
#, fuzzy, kde-format
 
1488
msgid "No key has been set for %1."
 
1489
msgstr "%1(은)는 %2 초 동안 대기상태입니다."
 
1490
 
 
1491
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
 
1492
#, kde-format
 
1493
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
1494
msgstr "사용예: %1DNS <닉네임>"
 
1495
 
 
1496
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
 
1497
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
 
1498
msgid "DNS"
 
1499
msgstr "DNS"
 
1500
 
 
1501
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
1502
#, kde-format
 
1503
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
1504
msgstr "다음에 대해 %1 해석됨: %2"
 
1505
 
 
1506
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
 
1507
#, kde-format
 
1508
msgid "Unable to resolve %1"
 
1509
msgstr "%1을 해석할 수 없습니다."
 
1510
 
 
1511
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
 
1512
#, fuzzy, kde-format
 
1513
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
1514
msgstr "사용예: %1KICK <닉네임> [이유]"
 
1515
 
 
1516
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
 
1517
#, kde-format
 
1518
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
1519
msgstr "%1의 %2 채널에 대한 CTCP-PING 요청을 받아서, 응답중입니다."
 
1520
 
 
1521
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
 
1522
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
 
1523
#, kde-format
 
1524
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
1525
msgstr "%2에게서 CTCP-%1 요청을 받아서, 응답중입니다."
 
1526
 
 
1527
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
 
1528
#, kde-format
 
1529
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
1530
msgstr "%1의 %2 채널에 대한 버젼확인 요청을 받았습니다."
 
1531
 
 
1532
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
 
1533
#, kde-format
 
1534
msgid "Received Version request from %1."
 
1535
msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다."
 
1536
 
 
1537
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
 
1538
#, fuzzy, kde-format
 
1539
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
1540
msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다."
 
1541
 
 
1542
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
 
1543
#, fuzzy, kde-format
 
1544
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
1545
msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다."
 
1546
 
 
1547
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
 
1548
#, fuzzy, kde-format
 
1549
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
1550
msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다."
 
1551
 
 
1552
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
 
1553
#, fuzzy, kde-format
 
1554
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
1555
msgstr "%1에게서 버젼 확인 요청을 받았습니다."
 
1556
 
 
1557
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
 
1558
#, kde-format
 
1559
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
1560
msgstr "알 수 없는 DCC 명령 %1(을)를 %2(으)로부터 받았습니다."
 
1561
 
 
1562
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1563
#, fuzzy, kde-format
 
1564
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
1565
msgstr "%2로부터 %3 채널에 대한 알 수 없는 CTCP-%1을 받았습니다."
 
1566
 
 
1567
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
 
1568
#, fuzzy, kde-format
 
1569
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
1570
msgstr "%2로부터 알 수 없는 CTCP-%1을 받았습니다."
 
1571
 
 
1572
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgid "-%1 to %2- %3"
 
1575
msgstr "-%1부터 %2까지- %3"
 
1576
 
 
1577
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
 
1578
#, kde-format
 
1579
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
1580
msgstr "%1: %2 %3(으)로부터 CTCP-PING 응답을 받았습니다."
 
1581
 
 
1582
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
 
1583
#, fuzzy, kde-format
 
1584
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
1585
msgstr "%2: %3(으)로부터 CTCP-%1 응답을 받았습니다: %3"
 
1586
 
 
1587
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
 
1588
#, kde-format
 
1589
msgid "-%1- %2"
 
1590
msgstr "-%1- %2"
 
1591
 
 
1592
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
 
1593
msgid "Invite"
 
1594
msgstr "초대"
 
1595
 
 
1596
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
 
1597
#, fuzzy, kde-format
 
1598
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
1599
msgstr "%1(으)로부터 %2채널에 대한 초대를 받았습니다."
 
1600
 
 
1601
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
 
1602
msgid "Welcome"
 
1603
msgstr "어서오세요"
 
1604
 
 
1605
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
 
1606
#, kde-format
 
1607
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
1608
msgstr "서버 %1 (버젼 %2), 사용자 모드: %3, 채널 모드: %4"
 
1609
 
 
1610
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
 
1611
msgid "Support"
 
1612
msgstr "지원"
 
1613
 
 
1614
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
 
1615
msgid "Your personal modes are:"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
 
1619
msgid "Channel modes: "
 
1620
msgstr "채널 모드:"
 
1621
 
 
1622
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
 
1623
msgid "topic protection"
 
1624
msgstr "주제 보호"
 
1625
 
 
1626
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
 
1627
msgid "no messages from outside"
 
1628
msgstr "밖으로부터의 메시지가 없음"
 
1629
 
 
1630
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
 
1631
msgid "secret"
 
1632
msgstr "비밀"
 
1633
 
 
1634
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
 
1635
msgid "invite only"
 
1636
msgstr "초대한 사람만"
 
1637
 
 
1638
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
 
1639
msgid "private"
 
1640
msgstr "사적임"
 
1641
 
 
1642
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
 
1643
msgid "moderated"
 
1644
msgstr "중재식 대화"
 
1645
 
 
1646
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
 
1647
msgid "password protected"
 
1648
msgstr "패스워드 보호됨"
 
1649
 
 
1650
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
 
1651
msgid "anonymous"
 
1652
msgstr "익명"
 
1653
 
 
1654
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
 
1655
msgid "server reop"
 
1656
msgstr "서버 리옵"
 
1657
 
 
1658
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
 
1659
msgid "no colors allowed"
 
1660
msgstr "컬러가 허용되지 않음"
 
1661
 
 
1662
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
 
1663
#, fuzzy, kde-format
 
1664
msgid "limited to %1 user"
 
1665
msgid_plural "limited to %1 users"
 
1666
msgstr[0] "%1 사용자로 제한됨"
 
1667
msgstr[1] "%1 사용자로 제한됨"
 
1668
 
 
1669
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
 
1670
msgid "URL"
 
1671
msgstr "URL"
 
1672
 
 
1673
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
 
1674
#, fuzzy, kde-format
 
1675
msgid "Channel URL: %1"
 
1676
msgstr "%1에 대한 채널 목록"
 
1677
 
 
1678
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
 
1679
msgid "Created"
 
1680
msgstr "생성됨"
 
1681
 
 
1682
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
 
1683
#, kde-format
 
1684
msgid "This channel was created on %1."
 
1685
msgstr "이 채널은 %1에 열렸습니다."
 
1686
 
 
1687
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1688
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1689
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
 
1690
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
 
1691
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
 
1692
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
 
1693
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
 
1694
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
 
1695
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
 
1696
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1697
msgid "Whois"
 
1698
msgstr "Whois"
 
1699
 
 
1700
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
 
1701
#, kde-format
 
1702
msgid "%1 is logged in as %2."
 
1703
msgstr "%2로서 %1에 로그인 했습니다."
 
1704
 
 
1705
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1706
msgid "Names"
 
1707
msgstr "이름"
 
1708
 
 
1709
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1710
msgid "End of NAMES list."
 
1711
msgstr "채널 참가자 명단 끝."
 
1712
 
 
1713
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1714
msgid "TOPIC"
 
1715
msgstr "주제"
 
1716
 
 
1717
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1718
#, kde-format
 
1719
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
1720
msgstr "채널 %1은 설정된 주제가 없습니다."
 
1721
 
 
1722
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
 
1723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
1724
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
 
1725
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
 
1726
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
 
1727
#: rc.cpp:122
 
1728
msgid "Topic"
 
1729
msgstr "주제"
 
1730
 
 
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
 
1732
#, kde-format
 
1733
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
1734
msgstr "%1에 대한 채널 주제는 다음과 같습니다. \"%2\""
 
1735
 
 
1736
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
 
1737
#, kde-format
 
1738
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
1739
msgstr "%1에 의해 %2에 대한 주제가 정해졌습니다."
 
1740
 
 
1741
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
 
1742
#, kde-format
 
1743
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
1744
msgstr "%2에 의해 %3의 %1에 대한 주제가 정해졌습니다."
 
1745
 
 
1746
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1747
#, kde-format
 
1748
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
1749
msgstr "%1은 실제로 호스트 %2를 사용중입니다."
 
1750
 
 
1751
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
1752
#, kde-format
 
1753
msgid "%1: No such nick/channel."
 
1754
msgstr "%1: 그런 닉네임/채널이 없습니다."
 
1755
 
 
1756
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
 
1757
#, kde-format
 
1758
msgid "No such nick: %1."
 
1759
msgstr "%1: 그런 닉네임이 없습니다."
 
1760
 
 
1761
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
1762
#, kde-format
 
1763
msgid "%1: No such channel."
 
1764
msgstr "%1: 그런 채널이 없습니다."
 
1765
 
 
1766
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1767
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1768
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
 
1769
msgid "Nick"
 
1770
msgstr "닉네임"
 
1771
 
 
1772
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
1773
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
1774
msgstr "닉네임이 이미 사용 중입니다. 다른 닉네임을 시도합니다."
 
1775
 
 
1776
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1777
#, kde-format
 
1778
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
1779
msgstr "닉네임이 이미 사용 중입니다. %1을 시도합니다."
 
1780
 
 
1781
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1782
#, kde-format
 
1783
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
1784
msgstr "잘못된 닉네임입니다. %1로 닉네임을 변경중입니다."
 
1785
 
 
1786
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
 
1787
#, kde-format
 
1788
msgid "You are not on %1."
 
1789
msgstr "%1에 있지 않습니다."
 
1790
 
 
1791
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
 
1792
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
 
1793
msgid "MOTD"
 
1794
msgstr "오늘의 공지"
 
1795
 
 
1796
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1797
msgid "Message of the day:"
 
1798
msgstr "오늘의 메시지:"
 
1799
 
 
1800
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1801
msgid "End of message of the day"
 
1802
msgstr "오늘의 메시지의 끝"
 
1803
 
 
1804
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1805
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
1806
msgstr "이 서버에서 당신은 IRC 관리자입니다."
 
1807
 
 
1808
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
 
1810
msgid "Users"
 
1811
msgstr "사용자"
 
1812
 
 
1813
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
 
1814
#, kde-format
 
1815
msgid "Current users on the network: %1"
 
1816
msgstr "이 네트워크의 현재 사용자: %1"
 
1817
 
 
1818
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1819
#, kde-format
 
1820
msgid "Current users on %1: %2."
 
1821
msgstr "%1 서버 현재 사용자: %2명"
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1824
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1825
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
 
1826
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
 
1827
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
 
1828
msgid "Away"
 
1829
msgstr "자리 비움"
 
1830
 
 
1831
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
 
1832
#, kde-format
 
1833
msgid "%1 is away: %2"
 
1834
msgstr "%1은 자리를 비웠습니다: %2"
 
1835
 
 
1836
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
 
1837
#, kde-format
 
1838
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
1839
msgstr "%1은 채널 %2에 초대되었습니다."
 
1840
 
 
1841
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
 
1842
#, kde-format
 
1843
msgid "%1@%2"
 
1844
msgstr "%1@%2"
 
1845
 
 
1846
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
 
1847
#, fuzzy, kde-format
 
1848
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1849
msgstr "%1은 %2&#64;%3 (%4) 입니다."
 
1850
 
 
1851
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
 
1852
#, fuzzy, kde-format
 
1853
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
1854
msgstr "다음 주소에 대해 %1 (2) 계산됨: %3"
 
1855
 
 
1856
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
 
1857
#, kde-format
 
1858
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
1859
msgstr "%1 (%2)에 대해 주소를 해결할 수 없습니다."
 
1860
 
 
1861
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1862
#, kde-format
 
1863
msgid "%1 is an identified user."
 
1864
msgstr "%1(은)는 인증된 사용자입니다."
 
1865
 
 
1866
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
 
1867
msgid "Who"
 
1868
msgstr "누구"
 
1869
 
 
1870
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
 
1871
msgid " (Away)"
 
1872
msgstr " (자리 비움)"
 
1873
 
 
1874
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
 
1875
#, fuzzy, kde-format
 
1876
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1877
msgstr "%1은 %2&#64;%3 (%4)%5 입니다."
 
1878
 
 
1879
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
 
1880
#, kde-format
 
1881
msgid "End of /WHO list for %1"
 
1882
msgstr "%1에 대한 /WHO 목록의 끝"
 
1883
 
 
1884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
 
1885
#, kde-format
 
1886
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
1887
msgstr "%1은 다음 채널의 사용자입니다. %2"
 
1888
 
 
1889
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
 
1890
#, fuzzy, kde-format
 
1891
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
1892
msgstr "%1가 발언권을 가진 채널: %2"
 
1893
 
 
1894
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
 
1895
#, kde-format
 
1896
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
1897
msgstr "%1가 부운영자인 채널: %2"
 
1898
 
 
1899
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
 
1900
#, kde-format
 
1901
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
1902
msgstr "%1가 운영자인 채널: %2"
 
1903
 
 
1904
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
 
1905
#, kde-format
 
1906
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
1907
msgstr "%1가 소유자인 채널: %2 "
 
1908
 
 
1909
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
 
1910
#, kde-format
 
1911
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
1912
msgstr "%1가 관리자인 채널: %2 "
 
1913
 
 
1914
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
 
1915
#, kde-format
 
1916
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
1917
msgstr "%1은 %2 (%3)를 통해 접속 중"
 
1918
 
 
1919
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
 
1920
#, kde-format
 
1921
msgid "%1 is available for help."
 
1922
msgstr "%1은 도움말을 사용할 수 있습니다."
 
1923
 
 
1924
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
 
1925
#, fuzzy, kde-format
 
1926
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
1927
msgstr " (IRC 운영자)"
 
1928
 
 
1929
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
 
1930
#, fuzzy, kde-format
 
1931
msgid "1 day"
 
1932
msgid_plural "%1 days"
 
1933
msgstr[0] "1 일"
 
1934
msgstr[1] "%1 일"
 
1935
 
 
1936
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
 
1937
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
 
1938
#, fuzzy, kde-format
 
1939
msgid "1 hour"
 
1940
msgid_plural "%1 hours"
 
1941
msgstr[0] "1 시간"
 
1942
msgstr[1] "%1 시간"
 
1943
 
 
1944
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
 
1945
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
 
1946
#: src/statusbar.cpp:197
 
1947
#, fuzzy, kde-format
 
1948
msgid "1 minute"
 
1949
msgid_plural "%1 minutes"
 
1950
msgstr[0] "1 분"
 
1951
msgstr[1] "%1 분"
 
1952
 
 
1953
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
 
1954
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
 
1955
#: src/statusbar.cpp:198
 
1956
#, fuzzy, kde-format
 
1957
msgid "1 second"
 
1958
msgid_plural "%1 seconds"
 
1959
msgstr[0] "1 초"
 
1960
msgstr[1] "%1 초"
 
1961
 
 
1962
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
 
1963
#, kde-format
 
1964
msgctxt ""
 
1965
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
1966
"(x seconds)"
 
1967
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
1968
msgstr "%1은 %2일 %3시간 %4분 %5초 동안 대기상태입니다."
 
1969
 
 
1970
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
 
1971
#, kde-format
 
1972
msgctxt ""
 
1973
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
1974
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
1975
msgstr "%1은 %2시간 %3분 %4 초 동안 대기상태입니다."
 
1976
 
 
1977
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
 
1978
#, kde-format
 
1979
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
1980
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
1981
msgstr "%1은 %2분 %3초 동안 대기상태입니다."
 
1982
 
 
1983
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
 
1984
#, fuzzy, kde-format
 
1985
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
1986
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
1987
msgstr[0] "%2은 1초 동안 대기 상태입니다."
 
1988
msgstr[1] "%2은 %1 초 동안 대기 상태입니다."
 
1989
 
 
1990
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
1991
#, kde-format
 
1992
msgid "%1 has been online since %2."
 
1993
msgstr "%1은 %2부터 접속해 있습니다."
 
1994
 
 
1995
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1996
msgid "End of WHOIS list."
 
1997
msgstr "WHOIS 목록의 끝."
 
1998
 
 
1999
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
 
2000
msgid "Userhost"
 
2001
msgstr "사용자 호스트"
 
2002
 
 
2003
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
 
2004
msgid " (IRC Operator)"
 
2005
msgstr " (IRC 운영자)"
 
2006
 
 
2007
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
 
2008
msgid " (away)"
 
2009
msgstr " (자리 비움)"
 
2010
 
 
2011
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
 
2012
#, kde-format
 
2013
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
2014
msgid "%1%2 is %3%4."
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
 
2018
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2019
msgid "List"
 
2020
msgstr "목록"
 
2021
 
 
2022
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
 
2023
msgid "List of channels:"
 
2024
msgstr "채널 목록:"
 
2025
 
 
2026
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
 
2027
#, fuzzy, kde-format
 
2028
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
2029
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
2030
msgstr[0] "%2 (%1 사용자): %3"
 
2031
msgstr[1] "%2 (%1 사용자): %3"
 
2032
 
 
2033
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2034
msgid "End of channel list."
 
2035
msgstr "채널 목록 끝."
 
2036
 
 
2037
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2038
#, kde-format
 
2039
msgid "BanList:%1"
 
2040
msgstr "밴목록:%1"
 
2041
 
 
2042
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
 
2043
#, kde-format
 
2044
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
2045
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
2046
msgstr "%1은 %3에서 %2에게 정해졌습니다."
 
2047
 
 
2048
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2049
msgid "End of Ban List."
 
2050
msgstr "밴 목록 끝."
 
2051
 
 
2052
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
 
2053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
2054
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
 
2055
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
 
2056
#: rc.cpp:407
 
2057
msgid "Channel"
 
2058
msgstr "채널"
 
2059
 
 
2060
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
 
2061
#, kde-format
 
2062
msgid "%1 is currently unavailable."
 
2063
msgstr "%1은 현재 사용가능하지 않습니다."
 
2064
 
 
2065
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
2066
#, kde-format
 
2067
msgid "%1: Unknown command."
 
2068
msgstr "%1: 알 수 없는 명령어."
 
2069
 
 
2070
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
 
2071
msgid "Not registered."
 
2072
msgstr "등록되지 않음"
 
2073
 
 
2074
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
2075
#, kde-format
 
2076
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
2077
msgstr "%1: 이 명령은 더 많은 파라메터가 필요합니다."
 
2078
 
 
2079
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
 
2080
#, fuzzy, kde-format
 
2081
msgid "You have set personal modes: %1"
 
2082
msgstr "채널에서 '%1' 모드를 제거했습니다."
 
2083
 
 
2084
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
 
2085
#, fuzzy, kde-format
 
2086
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
2087
msgstr "채널에서 '%1' 모드를 제거했습니다."
 
2088
 
 
2089
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
 
2090
#, fuzzy, kde-format
 
2091
#| msgid " sets mode: "
 
2092
msgid "%1 sets mode: %2"
 
2093
msgstr " 세트 모드: "
 
2094
 
 
2095
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
 
2096
msgid "&Server:"
 
2097
msgstr "서버(&S):"
 
2098
 
 
2099
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
 
2100
msgid ""
 
2101
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
2102
msgstr "이름이나 서버의 IP 숫자. irchelp.org가 서버의 목록을 관리합니다."
 
2103
 
 
2104
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
 
2105
msgid "&Port:"
 
2106
msgstr "포트(&P):"
 
2107
 
 
2108
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
 
2109
msgid ""
 
2110
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2111
"this should be <b>6667</b>."
 
2112
msgstr ""
 
2113
"서버 접속에 필요한 포트 숫자를 입력하십시오. 대부분의 서버에 대해 이것은 "
 
2114
"<b>6667</b> 일 것입니다."
 
2115
 
 
2116
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
 
2117
msgid "Pass&word:"
 
2118
msgstr "패스워드(&W):"
 
2119
 
 
2120
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
 
2121
msgid "S&ecure connection (SSL)"
 
2122
msgstr "보안 연결(SSL)(&E)"
 
2123
 
 
2124
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
 
2125
#, fuzzy
 
2126
#| msgid ""
 
2127
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2128
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2129
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2130
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
 
2131
#| "not support SSL, the connection will fail."
 
2132
msgid ""
 
2133
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2134
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2135
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2136
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
2137
"support SSL, the connection will fail."
 
2138
msgstr ""
 
2139
"만약 서버와의 통신을 위해 보안 소켓 레이어(SSL)를 사용하길 원한다면 선택하십"
 
2140
"시오.이것은 여러분의 컴퓨터와 IRC 서버간의 통신 보안을 보호합니다. 서버는 "
 
2141
"SSL 프로토콜을 지원합니다. 이것이 동작하려면 서버는 SSL 프로토콜을 지원해야 "
 
2142
"합니다. 대부분의 경우 만약 서버가 SSL 을 지원하지 않는다면, 연결은 실패할 것"
 
2143
"입니다."
 
2144
 
 
2145
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
 
2146
msgid "The server address is required."
 
2147
msgstr "서버 주소가 필요합니다."
 
2148
 
 
2149
#: src/irc/server.cpp:370
 
2150
#, fuzzy
 
2151
#| msgid "Warning Dialogs"
 
2152
msgid "Warning"
 
2153
msgstr "경고 대화상자"
 
2154
 
 
2155
#: src/irc/server.cpp:420
 
2156
#, kde-format
 
2157
msgid "Looking for server %1:%2..."
 
2158
msgstr "서버 %1:%2(을)를 찾는 중 ..."
 
2159
 
 
2160
#: src/irc/server.cpp:551
 
2161
msgid "Server found, connecting..."
 
2162
msgstr "서버를 찾았습니다. 접속 중 ..."
 
2163
 
 
2164
#: src/irc/server.cpp:562
 
2165
msgid "Connected; logging in..."
 
2166
msgstr "접속되었습니다! 로그인 중 ..."
 
2167
 
 
2168
#: src/irc/server.cpp:613
 
2169
#, fuzzy, kde-format
 
2170
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
 
2171
msgstr "%1 서버 접속이 실패하였습니다. %2."
 
2172
 
 
2173
#: src/irc/server.cpp:633
 
2174
#, fuzzy, kde-format
 
2175
#| msgid ""
 
2176
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
 
2177
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2178
msgid ""
 
2179
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
 
2180
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2181
msgstr ""
 
2182
"SSL 함호화를 사용하여 %1:%2에 연결할 수 없습니다. 아마도 서버에서 SSL을 지원"
 
2183
"하지 않는 것 같습니다. 혹은 프토가 잘못 되었을 수도 있습니다. %3"
 
2184
 
 
2185
#: src/irc/server.cpp:637
 
2186
msgid "SSL Connection Error"
 
2187
msgstr "SSL 연결 에러"
 
2188
 
 
2189
#: src/irc/server.cpp:646
 
2190
#, fuzzy, kde-format
 
2191
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
 
2192
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2193
msgstr "서버 (%1) 인증이 인증 테스트에서 실패했습니다."
 
2194
 
 
2195
#: src/irc/server.cpp:652
 
2196
msgid "Server Authentication"
 
2197
msgstr "서버 인증"
 
2198
 
 
2199
#: src/irc/server.cpp:744
 
2200
#, fuzzy, kde-format
 
2201
msgid "Disconnected from %1."
 
2202
msgstr "서버로부터 연결이 끊어졌습니다."
 
2203
 
 
2204
#: src/irc/server.cpp:895
 
2205
#, kde-format
 
2206
msgid ""
 
2207
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2208
"\".\n"
 
2209
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: src/irc/server.cpp:896
 
2213
#, fuzzy
 
2214
msgid "Nickname error"
 
2215
msgstr "닉네임"
 
2216
 
 
2217
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
 
2218
#: src/application.cpp:270
 
2219
msgid "D-Bus"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#: src/irc/server.cpp:1656
 
2223
#, kde-format
 
2224
msgid "Select File(s) to Send to %1"
 
2225
msgstr "%1에 전송하기 위한 파일 선택하기"
 
2226
 
 
2227
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
 
2228
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
 
2229
msgid "unknown size"
 
2230
msgstr "알 수 없는 크기"
 
2231
 
 
2232
#: src/irc/server.cpp:1797
 
2233
#, fuzzy, kde-format
 
2234
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
 
2235
msgstr "%1은 %2 (%3)를 통해 접속 중"
 
2236
 
 
2237
#: src/irc/server.cpp:1823
 
2238
#, fuzzy, kde-format
 
2239
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2240
msgstr "%1은 %2 (%3)를 통해 접속 중"
 
2241
 
 
2242
#: src/irc/server.cpp:1835
 
2243
#, fuzzy, kde-format
 
2244
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
 
2245
msgstr "%1은 %2 (%3)를 통해 접속 중"
 
2246
 
 
2247
#: src/irc/server.cpp:1901
 
2248
#, fuzzy, kde-format
 
2249
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2250
msgid ""
 
2251
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2252
msgstr ""
 
2253
"%3(으)로부터 (위치 %2) 파일 \"%1\"에 대한 유효하지 않은 재개 요청을 받았습니"
 
2254
"다."
 
2255
 
 
2256
#: src/irc/server.cpp:1937
 
2257
#, kde-format
 
2258
msgctxt ""
 
2259
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2260
"file size"
 
2261
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: src/irc/server.cpp:1947
 
2265
#, fuzzy, kde-format
 
2266
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2267
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"%3(으)로부터 (위치 %2) 파일 \"%1\"에 대한 유효하지 않은 재개 요청을 받았습니"
 
2270
"다."
 
2271
 
 
2272
#: src/irc/server.cpp:1988
 
2273
#, kde-format
 
2274
msgctxt ""
 
2275
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2276
"= file size"
 
2277
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: src/irc/server.cpp:2011
 
2281
#, fuzzy, kde-format
 
2282
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2283
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2284
msgstr ""
 
2285
"%3(으)로부터 (위치 %2) 파일 \"%1\"에 대한 유효하지 않은 재개 요청을 받았습니"
 
2286
"다."
 
2287
 
 
2288
#: src/irc/server.cpp:2024
 
2289
#, fuzzy, kde-format
 
2290
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2291
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
 
2292
msgstr "\"%1\" 파일의 DCC 전송이 끝났습니다."
 
2293
 
 
2294
#: src/irc/server.cpp:2027
 
2295
#, fuzzy, kde-format
 
2296
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2297
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
 
2298
msgstr "\"%1\" 파일의 DCC 전송이 실패했습니다. 이유: %2"
 
2299
 
 
2300
#: src/irc/server.cpp:2038
 
2301
#, kde-format
 
2302
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2303
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: src/irc/server.cpp:2041
 
2307
#, fuzzy, kde-format
 
2308
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2309
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
 
2310
msgstr "\"%1\" 파일의 DCC 업로드가 실패했습니다. 이유: %2"
 
2311
 
 
2312
#: src/irc/server.cpp:2055
 
2313
#, fuzzy, kde-format
 
2314
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
 
2315
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
 
2316
msgstr "알림메시지 %1(을)를 \"%2\"에게 보내는 중"
 
2317
 
 
2318
#: src/irc/server.cpp:2062
 
2319
#, kde-format
 
2320
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
 
2321
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
 
2325
#, kde-format
 
2326
msgid "%1 is online (%2)."
 
2327
msgstr "%1은 온라인 상태입니다. (%2)."
 
2328
 
 
2329
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
 
2330
#, kde-format
 
2331
msgid "%1 went offline (%2)."
 
2332
msgstr "%1 이 접속을 끊었습니다. (%2)"
 
2333
 
 
2334
#: src/irc/server.cpp:3012
 
2335
#, kde-format
 
2336
msgid ""
 
2337
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
 
2338
msgstr "%1에 의해 채널 %2에 초대되었습니다. 초대를 수락하시겠습니까?"
 
2339
 
 
2340
#: src/irc/server.cpp:3014
 
2341
msgid "Invitation"
 
2342
msgstr "초대"
 
2343
 
 
2344
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
 
2345
#: src/viewer/ircview.cpp:383
 
2346
msgid "Join"
 
2347
msgstr "입장"
 
2348
 
 
2349
#: src/irc/server.cpp:3025
 
2350
#, kde-format
 
2351
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
 
2352
msgstr "에러: \"%1\" 스크립트를 찾을 수 없습니다."
 
2353
 
 
2354
#: src/irc/server.cpp:3030
 
2355
#, kde-format
 
2356
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
 
2357
msgstr "에러: \"%1\" 스크립트를 실행할 수 없습니다. 파일 권한을 확인하세요."
 
2358
 
 
2359
#: src/irc/server.cpp:3259
 
2360
#, fuzzy
 
2361
msgid "Gone away for now"
 
2362
msgstr "지금 바로 떠나기"
 
2363
 
 
2364
#: src/irc/server.cpp:3289
 
2365
msgid "You are now marked as being away."
 
2366
msgstr "당신은 이제 자리비움으로 표시되었습니다."
 
2367
 
 
2368
#: src/irc/server.cpp:3314
 
2369
msgid "You are no longer marked as being away."
 
2370
msgstr "당신은 더이상 자리비움으로 표시되지 않습니다."
 
2371
 
 
2372
#: src/irc/server.cpp:3323
 
2373
msgid "You are not marked as being away."
 
2374
msgstr "당신은 자리비움으로 표시되지 않았습니다."
 
2375
 
 
2376
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
 
2377
msgid "Watched Nicks Online"
 
2378
msgstr "온라인 상태 닉네임 관찰됨"
 
2379
 
 
2380
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
2381
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
2382
msgstr "네트워크/닉네임/채널"
 
2383
 
 
2384
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
2385
msgid "Additional Information"
 
2386
msgstr "추가적인 정보"
 
2387
 
 
2388
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
 
2389
msgid ""
 
2390
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
2391
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2392
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2393
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2394
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2395
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2396
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2397
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
2398
msgstr ""
 
2399
"<p>이들은 모두 여러분의 관찰대상 목록 닉네임에 있는 닉네임들입니다. 그들이 연"
 
2400
"결된 서버 밑에 나열되어있습니다. 목록은 또한 서버 네트워크에 연결되어 있고 K"
 
2401
"주소록에 있는 닉네임들도 포함합니다.</p><p><b>추가적인 정보</b>칸은 각 닉네임"
 
2402
"에 대해 알려진 정보를 보여줍니다.</p><p>닉네임이 있는 채널들은 각 닉네임 밑"
 
2403
"에 나열되어있습니다.</p><p><b>오프라인</b>밑에 있는 닉네임들은 네트워크에서 "
 
2404
"어떤 서버와도 연결되어 있지 않습니다.</p><p>닉네임 위에서 마우스로 오른쪽 클"
 
2405
"릭을 하면 추가적인 기능을 수행할 수 있습니다.</p>"
 
2406
 
 
2407
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
 
2408
msgid "&Edit Watch List..."
 
2409
msgstr "관찰 목록 편집(&E)..."
 
2410
 
 
2411
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
 
2412
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2413
msgstr "이 스크린에 표시되는 닉네임의 목록을 편집하기 위해 클릭하십시오."
 
2414
 
 
2415
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
 
2416
msgid "Address book:"
 
2417
msgstr "주소록:"
 
2418
 
 
2419
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
 
2420
msgid ""
 
2421
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
 
2422
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
 
2423
msgstr ""
 
2424
"다음 목록에 있는 닉네임을 선택할 때, 여기에 있는 버튼들은 K주소록에 있는 항목"
 
2425
"과 함께 닉네임을 연결하는데 사용됩니다."
 
2426
 
 
2427
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
 
2428
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
 
2429
msgid "Edit C&ontact..."
 
2430
msgstr "연락처 편집(&O)..."
 
2431
 
 
2432
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
 
2433
msgid ""
 
2434
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
2435
"nickname selected above."
 
2436
msgstr ""
 
2437
"아래에 선택한 닉네임에 연결된 K주소록 항목을 생성하기, 보기, 편집하기 위해 클"
 
2438
"릭하십시오."
 
2439
 
 
2440
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
 
2441
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
 
2442
msgid "&Change Association..."
 
2443
msgstr "연결 변경하기(&C)..."
 
2444
 
 
2445
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
 
2446
msgid ""
 
2447
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
2448
msgstr ""
 
2449
"아래에 선택된 닉네임과 K주소록에 있는 항목을 연결하기 위해 클릭하십시오."
 
2450
 
 
2451
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
 
2452
msgid "&Delete Association"
 
2453
msgstr "연결 삭제(&D)"
 
2454
 
 
2455
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
 
2456
msgid ""
 
2457
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
2458
"KAddressBook entry."
 
2459
msgstr ""
 
2460
"아래에 선택된 닉네임과 K주소록 항목간의 연결을 제거하기 위해 클릭하십시오."
 
2461
 
 
2462
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
 
2463
#, kde-format
 
2464
msgid " online via %1"
 
2465
msgstr "%1을 통해 온라인"
 
2466
 
 
2467
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
 
2468
#, kde-format
 
2469
msgid " since %1"
 
2470
msgstr " %1 부터"
 
2471
 
 
2472
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
 
2473
msgid "Offline"
 
2474
msgstr "오프라인"
 
2475
 
 
2476
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
 
2477
msgid " Voice"
 
2478
msgstr " 보이스"
 
2479
 
 
2480
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
 
2481
msgid " HalfOp"
 
2482
msgstr " 부운영자"
 
2483
 
 
2484
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
 
2485
msgid " Operator"
 
2486
msgstr " 운영자"
 
2487
 
 
2488
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
 
2489
msgid " Owner"
 
2490
msgstr " 소유자"
 
2491
 
 
2492
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
 
2493
msgid " Admin"
 
2494
msgstr " 관리자"
 
2495
 
 
2496
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
 
2497
msgid "Create New C&ontact..."
 
2498
msgstr "새로운 연락처 생성(&O)..."
 
2499
 
 
2500
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
 
2501
msgid "&Choose Association..."
 
2502
msgstr "연결 선택(&C)..."
 
2503
 
 
2504
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
 
2505
msgid "&Join Channel"
 
2506
msgstr "채널 입장(&J)"
 
2507
 
 
2508
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
 
2509
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
 
2510
msgid "Channel List"
 
2511
msgstr "채널 목록"
 
2512
 
 
2513
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
 
2514
msgid "Filter Settings"
 
2515
msgstr "필터 셋팅"
 
2516
 
 
2517
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
 
2518
#, fuzzy
 
2519
msgid "Minimum users:"
 
2520
msgstr "최소 사용자(&I):"
 
2521
 
 
2522
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
 
2523
#, fuzzy
 
2524
msgid "Maximum users:"
 
2525
msgstr "최대 사용자(&X):"
 
2526
 
 
2527
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
 
2528
msgid ""
 
2529
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
2530
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2531
msgstr ""
 
2532
"채널의 인원을 최소 사용자로 제한할 수 있습니다. 0을 선택하는 것은 이 기준을 "
 
2533
"사용하지 않겠다는 것입니다."
 
2534
 
 
2535
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
 
2536
msgid ""
 
2537
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
2538
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2539
msgstr ""
 
2540
"사용자들의 최대 숫자로 이 채널에 채널 목록을 제한할 수 있습니다.0을 선택하는 "
 
2541
"것은 이 기준을 사용하지 않겠다는 것입니다."
 
2542
 
 
2543
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
 
2544
#, fuzzy
 
2545
msgid "Filter pattern:"
 
2546
msgstr "필터 패턴(&P):"
 
2547
 
 
2548
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
2549
msgid "Filter target:"
 
2550
msgstr "필터 대상:"
 
2551
 
 
2552
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
 
2553
msgid "Enter a filter string here."
 
2554
msgstr "필터 문장을 여기에 입력하십시오."
 
2555
 
 
2556
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
 
2557
#, fuzzy
 
2558
msgid "Regular expression"
 
2559
msgstr "정규표현식(&R)"
 
2560
 
 
2561
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
 
2562
#, fuzzy
 
2563
msgid "Apply Filter"
 
2564
msgstr "필터 적용(&Y)"
 
2565
 
 
2566
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
 
2567
msgid ""
 
2568
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
 
2569
"filter."
 
2570
msgstr ""
 
2571
"서버로부터 채널의 목록을 검색하고 필터를 적용하기 위해 이곳을 클릭하십시오. "
 
2572
 
 
2573
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
 
2574
msgid ""
 
2575
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
2576
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
2577
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
2578
"the string you entered.\n"
 
2579
"\n"
 
2580
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
2581
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
2582
msgstr ""
 
2583
"여기에 걸러진 채널의 목록이 보입니다. 만약 정규표현식을 사용하지 않는다면, "
 
2584
"Konversation은 여러분이 입력한 필터 문장을 포함하는 채널의 어떤 이름을 나열합"
 
2585
"니다.채널 이름은 여러분이 입력한 문장으로 시작하지 않습니다.\n"
 
2586
"\n"
 
2587
"채널을 클릭하는 것으로 입장하고 싶은 채널을 선택하십시오. 채널의 주제에 언급"
 
2588
"된 모든 웹주소의 목록을 얻기 위해 채널에서 오른쪽 클릭하십시오."
 
2589
 
 
2590
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
 
2591
msgid "Channel Name"
 
2592
msgstr "채널 이름"
 
2593
 
 
2594
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
 
2595
msgid "Channel Topic"
 
2596
msgstr "채널 주제"
 
2597
 
 
2598
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
 
2599
#, fuzzy
 
2600
msgid "Refresh List"
 
2601
msgstr "목록 갱신(&F)"
 
2602
 
 
2603
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
 
2604
#, fuzzy
 
2605
msgid "Save List..."
 
2606
msgstr "목록 저장(&V)..."
 
2607
 
 
2608
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
 
2609
#, fuzzy
 
2610
msgid "Join Channel"
 
2611
msgstr "채널 입장(&J)"
 
2612
 
 
2613
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
 
2614
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
2615
msgstr ""
 
2616
"채널에 입장하기 위해 이곳을 클릭하십시오. 채널에 대한 새 탭이 생성되었습니다."
 
2617
 
 
2618
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
 
2619
msgid "Save Channel List"
 
2620
msgstr "채널 목록 저장"
 
2621
 
 
2622
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
 
2623
#, kde-format
 
2624
msgid ""
 
2625
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
2626
"\n"
 
2627
msgstr ""
 
2628
"Konversation 채널 목록: %1 - %2\n"
 
2629
"\n"
 
2630
 
 
2631
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
 
2632
#, kde-format
 
2633
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
2634
msgstr "채널: %1 (%2개 보임)"
 
2635
 
 
2636
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
 
2637
#, kde-format
 
2638
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2639
msgstr "비 단일 사용자: %1 (%2명 보임)"
 
2640
 
 
2641
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
 
2642
msgid "Open URL"
 
2643
msgstr "URL 열기"
 
2644
 
 
2645
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
 
2646
msgid "<<No URL found>>"
 
2647
msgstr "<<발견된 URL 이 없습니다>>"
 
2648
 
 
2649
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
 
2650
#, kde-format
 
2651
msgid "Channel List for %1"
 
2652
msgstr "%1에 대한 채널 목록"
 
2653
 
 
2654
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
 
2655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
2656
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
 
2657
msgid "C&hannel:"
 
2658
msgstr "채널(&H):"
 
2659
 
 
2660
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
 
2661
msgid "The channel name is required."
 
2662
msgstr "채널 이름이 필요합니다."
 
2663
 
 
2664
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
2665
msgid "Change network information"
 
2666
msgstr "네트워크 정보 변경"
 
2667
 
 
2668
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
 
2669
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
2670
msgid "Discards all changes made"
 
2671
msgstr "모든 변경내용들 포기"
 
2672
 
 
2673
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
 
2674
msgid "Add Server"
 
2675
msgstr "서버 추가"
 
2676
 
 
2677
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
 
2678
msgid "Edit Server"
 
2679
msgstr "서버 편집"
 
2680
 
 
2681
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
 
2682
msgid "Add Channel"
 
2683
msgstr "채널 추가"
 
2684
 
 
2685
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
 
2686
msgid "Edit Channel"
 
2687
msgstr "채널 편집"
 
2688
 
 
2689
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
 
2690
msgid "The network name is required."
 
2691
msgstr "네트워크 이름이 필요합니다."
 
2692
 
 
2693
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
 
2694
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2695
msgstr "네트워크에 적어도 하나의 서버가 필요합니다."
 
2696
 
 
2697
#: src/irc/query.cpp:72
 
2698
#, fuzzy
 
2699
#| msgid ""
 
2700
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2701
#| "in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image "
 
2702
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
 
2703
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
 
2704
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
 
2705
#| "the hostmask is.</qt>"
 
2706
msgid ""
 
2707
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2708
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
2709
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
2710
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
2711
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
2712
"is.</p></qt>"
 
2713
msgstr ""
 
2714
"<qt>이 쿼리에서 얘기를 나눴던 사람들의 몇몇 세부사항은 이 막대에 보입니다. 전"
 
2715
"체이름과 호스트마스크가 몇몇 이미지나 이 사람이 KDE 주소록에 있는 연락처와 연"
 
2716
"결되 어 있는 로고와 함께 보이게 됩니다.<p>주소록에 있는 연락처에 닉네임을 연"
 
2717
"결하는 것에 대한 자세한 정보와 호스트 마스크가 무엇인지에 대한 설명에 대해서 "
 
2718
"<i>Konversation 핸드북</i>을 보십시오.</qt>"
 
2719
 
 
2720
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
 
2721
msgid "(away)"
 
2722
msgstr " (자리 비움)"
 
2723
 
 
2724
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
 
2725
#, kde-format
 
2726
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2727
msgstr "%1을 무시하길 원하십니까?"
 
2728
 
 
2729
#: src/irc/query.cpp:403
 
2730
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
2731
msgstr "이 닉네임을 무시한 후 쿼리를 닫길 원하십니까?"
 
2732
 
 
2733
#: src/irc/query.cpp:404
 
2734
msgid "Close This Query"
 
2735
msgstr "이 쿼리를 닫기"
 
2736
 
 
2737
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
2738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2739
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
 
2740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2741
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
 
2742
#, fuzzy
 
2743
#| msgid "Colors"
 
2744
msgid "Close"
 
2745
msgstr "색상"
 
2746
 
 
2747
#: src/irc/query.cpp:406
 
2748
msgid "Keep Open"
 
2749
msgstr "열린채로 두기"
 
2750
 
 
2751
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
 
2752
#, fuzzy, kde-format
 
2753
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2754
msgstr "%1을 무시하길 원하십니까?"
 
2755
 
 
2756
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
 
2757
#, kde-format
 
2758
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
2759
msgstr "인증 기본 ( %1 )"
 
2760
 
 
2761
#: src/irc/query.cpp:615
 
2762
#, fuzzy, kde-format
 
2763
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
2764
msgstr "%1로 여러분의 쿼리를 닫길 원하십니까?"
 
2765
 
 
2766
#: src/irc/query.cpp:616
 
2767
msgid "Close Query"
 
2768
msgstr "쿼리 닫기"
 
2769
 
 
2770
#: src/irc/query.cpp:662
 
2771
msgid "Talking to yourself"
 
2772
msgstr "여러분 스스로 말하기"
 
2773
 
 
2774
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
 
2775
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
 
2776
#: src/viewer/ircview.cpp:388
 
2777
msgid "Quit"
 
2778
msgstr ""
 
2779
 
 
2780
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
 
2781
#, kde-format
 
2782
msgid "%1 has left this server."
 
2783
msgstr "%1(이)가 이 서버를 나갔습니다."
 
2784
 
 
2785
#: src/irc/query.cpp:685
 
2786
#, fuzzy, kde-format
 
2787
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2788
msgstr "%1이 이 서버 %2(을)를 떠났습니다."
 
2789
 
 
2790
#: src/irc/channelnick.cpp:212
 
2791
msgid "Operator"
 
2792
msgstr "운영자"
 
2793
 
 
2794
#: src/irc/channelnick.cpp:213
 
2795
msgid "Admin"
 
2796
msgstr "관리자"
 
2797
 
 
2798
#: src/irc/channelnick.cpp:214
 
2799
msgid "Owner"
 
2800
msgstr "소유자"
 
2801
 
 
2802
#: src/irc/channelnick.cpp:215
 
2803
msgid "Half-operator"
 
2804
msgstr "부운영자"
 
2805
 
 
2806
#: src/irc/channelnick.cpp:216
 
2807
msgid "Has voice"
 
2808
msgstr "보이스 갖기"
 
2809
 
 
2810
#: src/irc/channel.cpp:146
 
2811
#, fuzzy
 
2812
msgid "Edit Channel Settings"
 
2813
msgstr "다른 설정(&T)"
 
2814
 
 
2815
#: src/irc/channel.cpp:151
 
2816
#, fuzzy
 
2817
#| msgid ""
 
2818
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2819
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
 
2820
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
 
2821
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  "
 
2822
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
 
2823
msgid ""
 
2824
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2825
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
 
2826
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
2827
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
2828
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
 
2829
msgstr ""
 
2830
"<qt>IRC의 모든 채널은 관련된 주제를 가지고 있습니다. 이것은 단순히 모든 사람"
 
2831
"이 볼 수 있는 메시지입니다.<p>만약 여러분이 운영자라면 혹은 채널 모드 "
 
2832
"<em>'T'</em>가 설정되지 않았다면, 여러분은 주제 왼쪽의 채널 속성 편집 버튼을 "
 
2833
"클릭하는 것으로 주제를 변경할 수 있습니다. 여러분은 또한 그곳의 이전 주제들"
 
2834
"도 볼 수 있습니다.</qt>"
 
2835
 
 
2836
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2837
msgid "Maximum users allowed in channel"
 
2838
msgstr "채널에서 허용된 최대 사용자"
 
2839
 
 
2840
#: src/irc/channel.cpp:190
 
2841
#, fuzzy
 
2842
#| msgid ""
 
2843
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2844
#| "be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  "
 
2845
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
 
2846
#| "if set this.</qt>"
 
2847
msgid ""
 
2848
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2849
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
2850
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
2851
"this.</p></qt>"
 
2852
msgstr ""
 
2853
"<qt>이것은 채널 사용자 제한입니다. 최대 사용자 수는 동시에 채널에 있을 수 있"
 
2854
"는 사용자의 수를 말합니다. 만약 당신이 운영자라면 이것을 설정할 수 있습니다. "
 
2855
"채널 모드 (왼쪽에 있는 버튼)<b>주제</b>는 자동적으로 이것을 설정하면 설정됩니"
 
2856
"다.</qt>"
 
2857
 
 
2858
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
 
2859
#, fuzzy
 
2860
#| msgid ""
 
2861
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2862
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
 
2863
#| "sent to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the "
 
2864
#| "new nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need "
 
2865
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
 
2866
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
 
2867
#| "qt>"
 
2868
msgid ""
 
2869
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2870
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
 
2871
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
2872
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
2873
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
 
2874
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
 
2875
msgstr ""
 
2876
"<qt>이것은 여러분의 현재 닉네임을 보여줍니다. 그리고 대체될 닉네임들을 설정합"
 
2877
"니다. 만약 여러분이 다른 닉네임을 선택하거나 입력했다면, IRC 서버에 여러분의 "
 
2878
"닉네임을 변경하도록 전송할 수 있습니다. 만약 서버가 그것을 허용한다면 새로운 "
 
2879
"닉네임이 선택될 것입니다. 만약 새로운 닉네임을 입력했다면 여러분은 끝에 '엔"
 
2880
"터'키를 누를 필요가 있습니다. <p>여러분은 <em>파일</em> 메뉴에 있는 <em>인증"
 
2881
"</em>옵션에 변경된 대체 닉네임을 추가할 수 있습니다.</qt>"
 
2882
 
 
2883
#: src/irc/channel.cpp:647
 
2884
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
 
2885
msgstr "선택된 사용자를 무시하길 원하십니까?"
 
2886
 
 
2887
#: src/irc/channel.cpp:672
 
2888
#, fuzzy
 
2889
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
 
2890
msgstr "선택된 사용자를 무시하길 원하십니까?"
 
2891
 
 
2892
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2893
msgid "Completion"
 
2894
msgstr "완성"
 
2895
 
 
2896
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2897
#, kde-format
 
2898
msgid "Possible completions: %1."
 
2899
msgstr "가능한 완성: %1."
 
2900
 
 
2901
#: src/irc/channel.cpp:1196
 
2902
msgid "Channel Password"
 
2903
msgstr "채널 패스워드"
 
2904
 
 
2905
#: src/irc/channel.cpp:1211
 
2906
msgid "Nick Limit"
 
2907
msgstr "닉네임 제한"
 
2908
 
 
2909
#: src/irc/channel.cpp:1212
 
2910
msgid "Enter the new nick limit:"
 
2911
msgstr "새로운 닉네임 제한을 입력하십시오:"
 
2912
 
 
2913
#: src/irc/channel.cpp:1292
 
2914
#, kde-format
 
2915
msgid "You are now known as %1."
 
2916
msgstr "당신은 이제 %1입니다."
 
2917
 
 
2918
#: src/irc/channel.cpp:1297
 
2919
#, kde-format
 
2920
msgid "%1 is now known as %2."
 
2921
msgstr "%1(이)가 닉네임을 %2로 바꾸었습니다."
 
2922
 
 
2923
#: src/irc/channel.cpp:1311
 
2924
#, kde-format
 
2925
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
 
2926
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
 
2927
msgstr "%1 채널에 입장했습니다. (%2)"
 
2928
 
 
2929
#: src/irc/channel.cpp:1328
 
2930
#, kde-format
 
2931
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
 
2932
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
 
2933
msgstr "%1(이)가 이 채널에 입장했습니다. (%2)"
 
2934
 
 
2935
#: src/irc/channel.cpp:1350
 
2936
msgid "You have left this server."
 
2937
msgstr "당신은 이 서버를 떠났습니다."
 
2938
 
 
2939
#: src/irc/channel.cpp:1352
 
2940
#, kde-format
 
2941
msgctxt "%1 adds the reason"
 
2942
msgid "You have left this server (%1)."
 
2943
msgstr "여러분은 이 서버를 떠났습니다. (%1)"
 
2944
 
 
2945
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
 
2946
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
 
2947
msgid "Part"
 
2948
msgstr "퇴장"
 
2949
 
 
2950
#: src/irc/channel.cpp:1357
 
2951
#, kde-format
 
2952
msgid "You have left channel %1."
 
2953
msgstr "%1 채널에서 나왔습니다."
 
2954
 
 
2955
#: src/irc/channel.cpp:1360
 
2956
#, kde-format
 
2957
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2958
msgid "You have left channel %1 (%2)."
 
2959
msgstr "여러분은 채널 %1 에서 떠났습니다. (%2)"
 
2960
 
 
2961
#: src/irc/channel.cpp:1374
 
2962
#, kde-format
 
2963
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2964
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2965
msgstr "%1(은)는 이 서버를 떠났습니다. (%2)."
 
2966
 
 
2967
#: src/irc/channel.cpp:1379
 
2968
#, kde-format
 
2969
msgid "%1 has left this channel."
 
2970
msgstr "%1(은)는 이 채널을 떠났습니다."
 
2971
 
 
2972
#: src/irc/channel.cpp:1382
 
2973
#, kde-format
 
2974
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2975
msgid "%1 has left this channel (%2)."
 
2976
msgstr "%1(은)는 이 채널을 떠났습니다. (%2)"
 
2977
 
 
2978
#: src/irc/channel.cpp:1434
 
2979
#, kde-format
 
2980
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
 
2981
msgstr "당신은 스스로를 채널 %1 에서 킥했습니다."
 
2982
 
 
2983
#: src/irc/channel.cpp:1437
 
2984
#, kde-format
 
2985
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2986
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
 
2987
msgstr "채널 %1 에서 당신 스스로를 킥했습니다. (%2)"
 
2988
 
 
2989
#: src/irc/channel.cpp:1444
 
2990
#, kde-format
 
2991
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
 
2992
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
 
2993
msgstr "%2에 의해 채널 %1에서 킥되었습니다."
 
2994
 
 
2995
#: src/irc/channel.cpp:1449
 
2996
#, kde-format
 
2997
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
 
2998
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
 
2999
msgstr "%2에 의해 채널 %1 에서 킥당했습니다. (%3)"
 
3000
 
 
3001
#: src/irc/channel.cpp:1469
 
3002
#, kde-format
 
3003
msgid "You have kicked %1 from the channel."
 
3004
msgstr "채널에서 %1(을)를 킥하였습니다."
 
3005
 
 
3006
#: src/irc/channel.cpp:1472
 
3007
#, kde-format
 
3008
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
 
3009
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
 
3010
msgstr "채널에서 %1(을)를 쫓아냈습니다. (%2)"
 
3011
 
 
3012
#: src/irc/channel.cpp:1479
 
3013
#, kde-format
 
3014
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
 
3015
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
 
3016
msgstr "%1(은)는 %2에 의해 채널에서 퇴장당했습니다."
 
3017
 
 
3018
#: src/irc/channel.cpp:1484
 
3019
#, kde-format
 
3020
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3021
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
 
3022
msgstr "%1(은)는 %2에 의해 채널에서 퇴장당했습니다. (%3)"
 
3023
 
 
3024
#: src/irc/channel.cpp:1556
 
3025
#, fuzzy, kde-format
 
3026
msgid "%1 nick"
 
3027
msgid_plural "%1 nicks"
 
3028
msgstr[0] "%1 닉네임"
 
3029
msgstr[1] "%1 닉네임"
 
3030
 
 
3031
#: src/irc/channel.cpp:1557
 
3032
#, fuzzy, kde-format
 
3033
msgid " (%1 op)"
 
3034
msgid_plural " (%1 ops)"
 
3035
msgstr[0] "(%1 운영자)"
 
3036
msgstr[1] "(%1 운영자)"
 
3037
 
 
3038
#: src/irc/channel.cpp:1564
 
3039
#, kde-format
 
3040
msgid "The channel topic is \"%1\"."
 
3041
msgstr "채널 주제는 \"%1\"입니다."
 
3042
 
 
3043
#: src/irc/channel.cpp:1583
 
3044
#, kde-format
 
3045
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
 
3046
msgstr "채널 주제가 \"%1\"(으)로 바뀌었습니다."
 
3047
 
 
3048
#: src/irc/channel.cpp:1587
 
3049
#, kde-format
 
3050
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
 
3051
msgstr "%1(이)가 채널 주제를 \"%2\"(으)로 바꿨습니다."
 
3052
 
 
3053
#: src/irc/channel.cpp:1650
 
3054
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
 
3055
msgstr "스스로에게 채널 소유자 권한을 주었습니다."
 
3056
 
 
3057
#: src/irc/channel.cpp:1652
 
3058
#, kde-format
 
3059
msgid "You give channel owner privileges to %1."
 
3060
msgstr "채널 소유자 권한을 %1에게 주었습니다."
 
3061
 
 
3062
#: src/irc/channel.cpp:1657
 
3063
#, kde-format
 
3064
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
 
3065
msgstr "%1(이)가 채널 소유자 권한을 당신에게 주었습니다."
 
3066
 
 
3067
#: src/irc/channel.cpp:1659
 
3068
#, kde-format
 
3069
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
 
3070
msgstr "%1(이)가 채널 관리자 권한을 %2에게 주었습니다."
 
3071
 
 
3072
#: src/irc/channel.cpp:1667
 
3073
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
 
3074
msgstr "스스로 채널 소유자 권한을 없앴습니다."
 
3075
 
 
3076
#: src/irc/channel.cpp:1669
 
3077
#, kde-format
 
3078
msgid "You take channel owner privileges from %1."
 
3079
msgstr "%1에게서 채널 소유자 권한을 뺏었습니다."
 
3080
 
 
3081
#: src/irc/channel.cpp:1674
 
3082
#, kde-format
 
3083
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
 
3084
msgstr "%1(이)가 당신의 채널 소유자 권한을 뺏었습니다."
 
3085
 
 
3086
#: src/irc/channel.cpp:1676
 
3087
#, kde-format
 
3088
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
 
3089
msgstr "%1(이)가 %2에게서 채널 소유자 권한을 뺏었습니다."
 
3090
 
 
3091
#: src/irc/channel.cpp:1693
 
3092
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
 
3093
msgstr "스스로에게 채널 관리자 권한을 주었습니다."
 
3094
 
 
3095
#: src/irc/channel.cpp:1695
 
3096
#, kde-format
 
3097
msgid "You give channel admin privileges to %1."
 
3098
msgstr "채널 관리자 권한을 %1에게 주었습니다."
 
3099
 
 
3100
#: src/irc/channel.cpp:1700
 
3101
#, kde-format
 
3102
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
 
3103
msgstr "%1(이)가 채널 관리자 권한을 당신에게 주었습니다."
 
3104
 
 
3105
#: src/irc/channel.cpp:1702
 
3106
#, kde-format
 
3107
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
 
3108
msgstr "%1(이)가 채널 관리자 권한을 %2에게 주었습니다."
 
3109
 
 
3110
#: src/irc/channel.cpp:1710
 
3111
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
 
3112
msgstr "스스로 채널 관리자 권한을 없앴습니다."
 
3113
 
 
3114
#: src/irc/channel.cpp:1712
 
3115
#, kde-format
 
3116
msgid "You take channel admin privileges from %1."
 
3117
msgstr "%1에게서 채널 관리자 권한을 뺏었습니다."
 
3118
 
 
3119
#: src/irc/channel.cpp:1717
 
3120
#, kde-format
 
3121
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
 
3122
msgstr "%1(이)가 당신의 채널 관리자 권한을 뺏었습니다."
 
3123
 
 
3124
#: src/irc/channel.cpp:1719
 
3125
#, kde-format
 
3126
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
 
3127
msgstr "%1(이)가 %2에게서 채널 관리자 권한을 뺏었습니다."
 
3128
 
 
3129
#: src/irc/channel.cpp:1736
 
3130
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
 
3131
msgstr "스스로에게 채널 운영자 권한을 주었습니다."
 
3132
 
 
3133
#: src/irc/channel.cpp:1738
 
3134
#, kde-format
 
3135
msgid "You give channel operator privileges to %1."
 
3136
msgstr "채널 운영자 권한을 %1에게 주었습니다."
 
3137
 
 
3138
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3139
#, kde-format
 
3140
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
 
3141
msgstr "%1(이)가 채널 운영자 권한을 당신에게 주었습니다."
 
3142
 
 
3143
#: src/irc/channel.cpp:1745
 
3144
#, kde-format
 
3145
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
 
3146
msgstr "%1(이)가 채널 운영자 권한을 %2에게 주었습니다."
 
3147
 
 
3148
#: src/irc/channel.cpp:1753
 
3149
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
 
3150
msgstr "스스로 채널 운영자 권한을 없앴습니다."
 
3151
 
 
3152
#: src/irc/channel.cpp:1755
 
3153
#, kde-format
 
3154
msgid "You take channel operator privileges from %1."
 
3155
msgstr "%1에게서 채널 운영자 권한을 뺏었습니다."
 
3156
 
 
3157
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3158
#, kde-format
 
3159
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
 
3160
msgstr "%1(이)가 당신의 채널 운영자 권한을 뺏었습니다."
 
3161
 
 
3162
#: src/irc/channel.cpp:1762
 
3163
#, kde-format
 
3164
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
 
3165
msgstr "%1(이)가 %2에게서 채널 운영자 권한을 뺏었습니다."
 
3166
 
 
3167
#: src/irc/channel.cpp:1779
 
3168
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
 
3169
msgstr "당신은 당신 스스로 부운영자 권한을 주었습니다."
 
3170
 
 
3171
#: src/irc/channel.cpp:1781
 
3172
#, kde-format
 
3173
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
 
3174
msgstr "당신은 %1에게 부운영자 권한을 추었습니다."
 
3175
 
 
3176
#: src/irc/channel.cpp:1786
 
3177
#, kde-format
 
3178
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
 
3179
msgstr "%1(은)는 당신에게 부운영자 권한을 주었습니다."
 
3180
 
 
3181
#: src/irc/channel.cpp:1788
 
3182
#, kde-format
 
3183
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
 
3184
msgstr "%1(이)가 부운영자 권한을 %2에게 주었습니다."
 
3185
 
 
3186
#: src/irc/channel.cpp:1796
 
3187
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
 
3188
msgstr "스스로 부운영자 권한을 없앴습니다."
 
3189
 
 
3190
#: src/irc/channel.cpp:1798
 
3191
#, kde-format
 
3192
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
 
3193
msgstr "%1에게서 부운영자 권한을 뺏었습니다."
 
3194
 
 
3195
#: src/irc/channel.cpp:1803
 
3196
#, kde-format
 
3197
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
 
3198
msgstr "%1(이)가 당신의 채널 관리자 권한을 뺏었습니다."
 
3199
 
 
3200
#: src/irc/channel.cpp:1805
 
3201
#, kde-format
 
3202
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
 
3203
msgstr "%1(이)가 %2에게서 부운영자 권한을 뺏었습니다."
 
3204
 
 
3205
#: src/irc/channel.cpp:1823
 
3206
#, fuzzy
 
3207
msgid "You give yourself permission to talk."
 
3208
msgstr "스스로 발언권을 얻었습니다."
 
3209
 
 
3210
#: src/irc/channel.cpp:1824
 
3211
#, fuzzy, kde-format
 
3212
msgid "You give %1 permission to talk."
 
3213
msgstr "%1에게 발언권을 줬습니다."
 
3214
 
 
3215
#: src/irc/channel.cpp:1828
 
3216
#, fuzzy, kde-format
 
3217
msgid "%1 gives you permission to talk."
 
3218
msgstr "%1(이)가 당신에게 발언권을 줬습니다."
 
3219
 
 
3220
#: src/irc/channel.cpp:1829
 
3221
#, fuzzy, kde-format
 
3222
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
 
3223
msgstr "%1(이)가 %2에게 발언권을 줬습니다."
 
3224
 
 
3225
#: src/irc/channel.cpp:1836
 
3226
msgid "You take the permission to talk from yourself."
 
3227
msgstr "스스로 발언권을 없앴습니다."
 
3228
 
 
3229
#: src/irc/channel.cpp:1837
 
3230
#, kde-format
 
3231
msgid "You take the permission to talk from %1."
 
3232
msgstr "%1에게서 발언권을 뺏었습니다."
 
3233
 
 
3234
#: src/irc/channel.cpp:1841
 
3235
#, kde-format
 
3236
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
 
3237
msgstr "%1(이)가 당신의 발언권을 뺏었습니다."
 
3238
 
 
3239
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3240
#, kde-format
 
3241
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
 
3242
msgstr "%1(이)가 %2에게서 발언권을 뺏었습니다."
 
3243
 
 
3244
#: src/irc/channel.cpp:1855
 
3245
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3246
msgstr "이 채널을 색상 사용 금지 채널로 지정하였습니다."
 
3247
 
 
3248
#: src/irc/channel.cpp:1856
 
3249
#, kde-format
 
3250
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3251
msgstr "%1(이)가 채널을 색상 사용금지 채널로 지정하였습니다."
 
3252
 
 
3253
#: src/irc/channel.cpp:1860
 
3254
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
 
3255
msgstr "이 채널에서 색상을 사용할 수 있게 했습니다."
 
3256
 
 
3257
#: src/irc/channel.cpp:1861
 
3258
#, kde-format
 
3259
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
 
3260
msgstr "%1(이)가 채널에서 색상을 사용할 수 있게 했습니다."
 
3261
 
 
3262
#: src/irc/channel.cpp:1868
 
3263
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
 
3264
msgstr "이 채널을 초대받은 사람만 올 수 있게 했습니다."
 
3265
 
 
3266
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3267
#, kde-format
 
3268
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
 
3269
msgstr "%1(이)가 이 채널을 초대받은 사람만 올 수 있게 했습니다."
 
3270
 
 
3271
#: src/irc/channel.cpp:1873
 
3272
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
 
3273
msgstr "이제 초대받지 않은 사람도 이 채널에 올 수 있습니다."
 
3274
 
 
3275
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3276
#, kde-format
 
3277
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
 
3278
msgstr "%1(이)가 이 채널에 초대받지 않은 사람도 올 수 있게 했습니다."
 
3279
 
 
3280
#: src/irc/channel.cpp:1882
 
3281
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
 
3282
msgstr "조정된 채널로 지정하였습니다."
 
3283
 
 
3284
#: src/irc/channel.cpp:1883
 
3285
#, kde-format
 
3286
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
 
3287
msgstr "%1(이)가 조정된 채널로 지정하였습니다."
 
3288
 
 
3289
#: src/irc/channel.cpp:1887
 
3290
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
 
3291
msgstr "이 채널을 자유 채널로 지정하였습니다."
 
3292
 
 
3293
#: src/irc/channel.cpp:1888
 
3294
#, kde-format
 
3295
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
 
3296
msgstr "%1(이)가 이 채널을 자유 채널로 지정하였습니다."
 
3297
 
 
3298
#: src/irc/channel.cpp:1896
 
3299
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3300
msgstr "외부에서 메시지를 받지 않도록 지정하였습니다."
 
3301
 
 
3302
#: src/irc/channel.cpp:1897
 
3303
#, kde-format
 
3304
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3305
msgstr "%1(이)가 외부에서 메시지를 받지 않도록 지정하였습니다."
 
3306
 
 
3307
#: src/irc/channel.cpp:1901
 
3308
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3309
msgstr "외부에서 채널에 메시지를 보낼 수 있도록 지정하였습니다."
 
3310
 
 
3311
#: src/irc/channel.cpp:1902
 
3312
#, kde-format
 
3313
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3314
msgstr "%1(이)가 외부에서 채널에 메시지를 보낼 수 있도록 지정하였습니다."
 
3315
 
 
3316
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3317
msgid "You set the channel mode to 'private'."
 
3318
msgstr "이 채널을 개인적인 채널로 지정하였습니다."
 
3319
 
 
3320
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3321
#, kde-format
 
3322
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
 
3323
msgstr "%1(이)가 이 채널을 개인적인 채널로 지정하였습니다."
 
3324
 
 
3325
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3326
msgid "You set the channel mode to 'public'."
 
3327
msgstr "이 채널을 공개채널로 지정하였습니다."
 
3328
 
 
3329
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3330
#, kde-format
 
3331
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
 
3332
msgstr "%1(이)가 이 채널을 공개채널로 지정하였습니다."
 
3333
 
 
3334
#: src/irc/channel.cpp:1925
 
3335
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
 
3336
msgstr "이 채널을 비밀 채널로 지정하였습니다."
 
3337
 
 
3338
#: src/irc/channel.cpp:1926
 
3339
#, kde-format
 
3340
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
 
3341
msgstr "%1(이)가 이 채널을 비밀 채널로 지정하였습니다."
 
3342
 
 
3343
#: src/irc/channel.cpp:1930
 
3344
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
 
3345
msgstr "이 채널을 밖에서 보이는 채널로 지정하였습니다."
 
3346
 
 
3347
#: src/irc/channel.cpp:1931
 
3348
#, kde-format
 
3349
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
 
3350
msgstr "%1(이)가 이 채널을 밖에서 보이는 채널로 지정하였습니다."
 
3351
 
 
3352
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3353
msgid "You switch on 'topic protection'."
 
3354
msgstr "주제를 보호하도록 전환하였습니다."
 
3355
 
 
3356
#: src/irc/channel.cpp:1943
 
3357
#, kde-format
 
3358
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
 
3359
msgstr "%1(이)가 주제를 보호하도록 전환하였습니다."
 
3360
 
 
3361
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3362
msgid "You switch off 'topic protection'."
 
3363
msgstr "아무나 주제 변경을 할 수 있도록 하였습니다."
 
3364
 
 
3365
#: src/irc/channel.cpp:1948
 
3366
#, kde-format
 
3367
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
 
3368
msgstr "%1(이)가 아무나 주제 변경을 할 수 있도록 하였습니다."
 
3369
 
 
3370
#: src/irc/channel.cpp:1956
 
3371
#, fuzzy, kde-format
 
3372
msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3373
msgstr "채널 주제가 \"%1\"(으)로 바뀌었습니다."
 
3374
 
 
3375
#: src/irc/channel.cpp:1957
 
3376
#, fuzzy, kde-format
 
3377
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3378
msgstr "%1(이)가 채널 주제를 \"%2\"(으)로 바꿨습니다."
 
3379
 
 
3380
#: src/irc/channel.cpp:1961
 
3381
#, fuzzy
 
3382
msgid "You remove the channel key."
 
3383
msgstr "참여 인원 제한을 없앴습니다."
 
3384
 
 
3385
#: src/irc/channel.cpp:1962
 
3386
#, fuzzy, kde-format
 
3387
msgid "%1 removes the channel key."
 
3388
msgstr "%1(이)가 참여 인원 제한을 없앴습니다."
 
3389
 
 
3390
#: src/irc/channel.cpp:1970
 
3391
#, fuzzy, kde-format
 
3392
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3393
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
 
3394
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3395
msgstr[0] "%1명으로 참여 인원을 제한하였습니다."
 
3396
 
 
3397
#: src/irc/channel.cpp:1971
 
3398
#, fuzzy, kde-format
 
3399
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
 
3400
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
 
3401
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
 
3402
msgstr[0] "%1(이)가 참여 인원을 %2로 제한했습니다."
 
3403
 
 
3404
#: src/irc/channel.cpp:1975
 
3405
msgid "You remove the channel limit."
 
3406
msgstr "참여 인원 제한을 없앴습니다."
 
3407
 
 
3408
#: src/irc/channel.cpp:1976
 
3409
#, kde-format
 
3410
msgid "%1 removes the channel limit."
 
3411
msgstr "%1(이)가 참여 인원 제한을 없앴습니다."
 
3412
 
 
3413
#: src/irc/channel.cpp:1986
 
3414
#, kde-format
 
3415
msgid "You set a ban on %1."
 
3416
msgstr "%1에 대한 밴을 설정하였습니다."
 
3417
 
 
3418
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3419
#, kde-format
 
3420
msgid "%1 sets a ban on %2."
 
3421
msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴을 설정하였습니다."
 
3422
 
 
3423
#: src/irc/channel.cpp:1991
 
3424
#, kde-format
 
3425
msgid "You remove the ban on %1."
 
3426
msgstr "%1에 대한 밴을 지웠습니다."
 
3427
 
 
3428
#: src/irc/channel.cpp:1992
 
3429
#, kde-format
 
3430
msgid "%1 removes the ban on %2."
 
3431
msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴을 지웠습니다."
 
3432
 
 
3433
#: src/irc/channel.cpp:1999
 
3434
#, kde-format
 
3435
msgid "You set a ban exception on %1."
 
3436
msgstr "%1에 대한 밴 예외를 지정하였습니다."
 
3437
 
 
3438
#: src/irc/channel.cpp:2000
 
3439
#, kde-format
 
3440
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
 
3441
msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴 예외를 지정하였습니다."
 
3442
 
 
3443
#: src/irc/channel.cpp:2004
 
3444
#, kde-format
 
3445
msgid "You remove the ban exception on %1."
 
3446
msgstr "%1에 대한 밴 예외를 지웠습니다."
 
3447
 
 
3448
#: src/irc/channel.cpp:2005
 
3449
#, kde-format
 
3450
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
 
3451
msgstr "%1(이)가 %2에 대한 밴 예외를 지웠습니다."
 
3452
 
 
3453
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3454
#, kde-format
 
3455
msgid "You set invitation mask %1."
 
3456
msgstr "%1 마스크에 대해 초대를 설정했습니다."
 
3457
 
 
3458
#: src/irc/channel.cpp:2013
 
3459
#, kde-format
 
3460
msgid "%1 sets invitation mask %2."
 
3461
msgstr "%1(이)가 %2에 대한 초대를 설정했습니다."
 
3462
 
 
3463
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3464
#, kde-format
 
3465
msgid "You remove the invitation mask %1."
 
3466
msgstr "%1에 대한 초대를 지웠습니다."
 
3467
 
 
3468
#: src/irc/channel.cpp:2018
 
3469
#, kde-format
 
3470
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
 
3471
msgstr "%1(이)가 %2에 대한 초대를 지웠습니다."
 
3472
 
 
3473
#: src/irc/channel.cpp:2024
 
3474
#, kde-format
 
3475
msgid "You set channel mode +%1"
 
3476
msgstr "채널에 '%1' 모드를 지정했습니다."
 
3477
 
 
3478
#: src/irc/channel.cpp:2025
 
3479
#, kde-format
 
3480
msgid "%1 sets channel mode +%2"
 
3481
msgstr "%1(이)가 채널에 '%2' 모드를 지정했습니다."
 
3482
 
 
3483
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3484
#, kde-format
 
3485
msgid "You set channel mode -%1"
 
3486
msgstr "채널에서 '%1' 모드를 제거했습니다."
 
3487
 
 
3488
#: src/irc/channel.cpp:2030
 
3489
#, kde-format
 
3490
msgid "%1 sets channel mode -%2"
 
3491
msgstr "%1(이)가 채널에서 '%2' 모드를 제거했습니다."
 
3492
 
 
3493
#: src/irc/channel.cpp:2444
 
3494
msgid "You have to be an operator to change this."
 
3495
msgstr "이것을 변경하기 위해 당신은 운영자가 되어야 합니다."
 
3496
 
 
3497
#: src/irc/channel.cpp:2446
 
3498
#, kde-format
 
3499
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
 
3500
msgstr "채널 주제는 운영자만 변경할 수 있습니다. %1"
 
3501
 
 
3502
#: src/irc/channel.cpp:2447
 
3503
#, kde-format
 
3504
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
 
3505
msgstr "외부에 있는 클라이언트로부터 채널에 보낸 메시지는 없습니다.  %1"
 
3506
 
 
3507
#: src/irc/channel.cpp:2448
 
3508
#, kde-format
 
3509
msgid "Secret channel.  %1"
 
3510
msgstr "비밀 채널. %1"
 
3511
 
 
3512
#: src/irc/channel.cpp:2449
 
3513
#, kde-format
 
3514
msgid "Invite only channel.  %1"
 
3515
msgstr "초대 전용 채널. %1"
 
3516
 
 
3517
#: src/irc/channel.cpp:2450
 
3518
#, kde-format
 
3519
msgid "Private channel.  %1"
 
3520
msgstr "개인적인 채널. %1"
 
3521
 
 
3522
#: src/irc/channel.cpp:2451
 
3523
#, kde-format
 
3524
msgid "Moderated channel.  %1"
 
3525
msgstr "조정된 채널. %1"
 
3526
 
 
3527
#: src/irc/channel.cpp:2452
 
3528
msgid "Protect channel with a password."
 
3529
msgstr "패스워드로 채널 보호."
 
3530
 
 
3531
#: src/irc/channel.cpp:2453
 
3532
msgid "Set user limit to channel."
 
3533
msgstr "채널에 사용자 제한 설정."
 
3534
 
 
3535
#: src/irc/channel.cpp:2585
 
3536
#, kde-format
 
3537
msgid "Do you want to leave %1?"
 
3538
msgstr "%1로부터 접속을 끊겠습니까?"
 
3539
 
 
3540
#: src/irc/channel.cpp:2586
 
3541
msgid "Leave Channel"
 
3542
msgstr "채널 떠나기"
 
3543
 
 
3544
#: src/irc/channel.cpp:2587
 
3545
msgid "Leave"
 
3546
msgstr "떠나기"
 
3547
 
 
3548
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
 
3549
msgid "Quick Connect"
 
3550
msgstr "빠른 접속"
 
3551
 
 
3552
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
 
3553
msgid "&Server host:"
 
3554
msgstr "서버 호스트(&S):"
 
3555
 
 
3556
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
 
3557
msgid "Enter the host of the network here."
 
3558
msgstr "네트워크의 호스트를 여기에 입력하십시오."
 
3559
 
 
3560
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
 
3561
msgid "The port that the IRC server is using."
 
3562
msgstr "IRC 서버가 사용중인 포트"
 
3563
 
 
3564
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
 
3565
msgid "&Nick:"
 
3566
msgstr "닉네임(&N):"
 
3567
 
 
3568
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
 
3569
msgid "The nick you want to use."
 
3570
msgstr "여러분이 사용하고 싶은 이름."
 
3571
 
 
3572
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
3573
msgid "P&assword:"
 
3574
msgstr "패스워드(&A):"
 
3575
 
 
3576
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
 
3577
msgid ""
 
3578
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
3579
"require a password.)"
 
3580
msgstr ""
 
3581
"만약 IRC 서버가 패스워드를 요구한다면, 여기에 입력하십시오. (대부분의 서버가 "
 
3582
"패스워드를 요구하지 않습니다.)"
 
3583
 
 
3584
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
3585
msgid "&Use SSL"
 
3586
msgstr "SSL 사용(&U)"
 
3587
 
 
3588
#: src/connectionmanager.cpp:206
 
3589
#, fuzzy, kde-format
 
3590
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
 
3591
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
 
3592
msgstr[0] "%1에 포트 %2로 DCC 채팅 연결 제공중..."
 
3593
 
 
3594
#: src/connectionmanager.cpp:215
 
3595
#, fuzzy, kde-format
 
3596
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
 
3597
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
 
3598
msgstr[0] "%1에 포트 %2로 DCC 채팅 연결 제공중..."
 
3599
 
 
3600
#: src/connectionmanager.cpp:226
 
3601
#, fuzzy
 
3602
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
3603
msgstr "재연결 시도:"
 
3604
 
 
3605
#: src/connectionmanager.cpp:443
 
3606
#, kde-format
 
3607
msgid ""
 
3608
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
 
3612
#, fuzzy, kde-format
 
3613
msgid "Already connected to %1"
 
3614
msgstr "%1에 접속하는데 실패했습니다."
 
3615
 
 
3616
#: src/connectionmanager.cpp:445
 
3617
#, fuzzy
 
3618
msgid "Create connection"
 
3619
msgstr "연결"
 
3620
 
 
3621
#: src/connectionmanager.cpp:460
 
3622
#, kde-format
 
3623
msgid ""
 
3624
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
 
3625
"to '%4' (port %5) instead?"
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: src/connectionmanager.cpp:467
 
3629
#, fuzzy
 
3630
msgid "Switch Server"
 
3631
msgstr "서버 편집"
 
3632
 
 
3633
#: src/connectionmanager.cpp:508
 
3634
#, fuzzy
 
3635
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
 
3636
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
3637
msgstr "여러분의 <b>인증</b>을 채워주십시오.<br>"
 
3638
 
 
3639
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
3640
#, fuzzy
 
3641
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
 
3642
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
3643
msgstr "여러분의 <b>실명</b>을 채워주십시오.<br>"
 
3644
 
 
3645
#: src/connectionmanager.cpp:514
 
3646
#, fuzzy
 
3647
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
 
3648
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
3649
msgstr "적어도 하나의 <b>닉네임</b>을 주십시오.<br>"
 
3650
 
 
3651
#: src/connectionmanager.cpp:522
 
3652
#, fuzzy, kde-format
 
3653
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
 
3654
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
3655
msgstr "<qt>여러분의 인증 \"%1\"이 올바르게 설정되지 않았습니다:<br>%2</qt>"
 
3656
 
 
3657
#: src/connectionmanager.cpp:523
 
3658
msgid "Identity Settings"
 
3659
msgstr "인증 설정"
 
3660
 
 
3661
#: src/connectionmanager.cpp:524
 
3662
msgid "Edit Identity..."
 
3663
msgstr "인증 편집..."
 
3664
 
 
3665
#: src/identitydialog.cpp:28
 
3666
msgid "Identities"
 
3667
msgstr "자기 정보"
 
3668
 
 
3669
#: src/identitydialog.cpp:59
 
3670
#, fuzzy
 
3671
msgid " minute"
 
3672
msgid_plural " minutes"
 
3673
msgstr[0] " 온라인"
 
3674
 
 
3675
#: src/identitydialog.cpp:61
 
3676
#, fuzzy
 
3677
msgid " minutes"
 
3678
msgstr " 온라인"
 
3679
 
 
3680
#: src/identitydialog.cpp:70
 
3681
msgid "Change identity information"
 
3682
msgstr "인증 정보 변경"
 
3683
 
 
3684
#: src/identitydialog.cpp:177
 
3685
msgid "Add Identity"
 
3686
msgstr "인증 추가"
 
3687
 
 
3688
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
 
3689
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3690
msgid "Identity name:"
 
3691
msgstr "인증 이름:"
 
3692
 
 
3693
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
 
3694
#: src/identitydialog.cpp:275
 
3695
msgid "You need to give the identity a name."
 
3696
msgstr "인증에 대한 이름을 주어야 합니다."
 
3697
 
 
3698
#: src/identitydialog.cpp:200
 
3699
msgid "Rename Identity"
 
3700
msgstr "인증 이름 변경"
 
3701
 
 
3702
#: src/identitydialog.cpp:241
 
3703
msgid ""
 
3704
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
3705
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
3706
msgstr ""
 
3707
"기본 인증에 대한 네트워크 설정이 제거된다면 이 인증이 사용됩니다. 이것이 삭제"
 
3708
"되어야 합니까?"
 
3709
 
 
3710
#: src/identitydialog.cpp:246
 
3711
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
3712
msgstr "이 인증에 대한 모든 정보를 삭제하길 원하는지 확인하셨습니까?"
 
3713
 
 
3714
#: src/identitydialog.cpp:249
 
3715
msgid "Delete Identity"
 
3716
msgstr "인증 삭제"
 
3717
 
 
3718
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
3719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
3720
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
3721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
3722
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
3723
#, fuzzy
 
3724
#| msgid "&Delete URL"
 
3725
msgid "Delete"
 
3726
msgstr "URL 삭제(&D)"
 
3727
 
 
3728
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3729
msgid "Duplicate Identity"
 
3730
msgstr "인증 복사"
 
3731
 
 
3732
#: src/identitydialog.cpp:305
 
3733
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
3734
msgstr "여러분은 적어도 인증에 대한 하나의 닉네임을 추가해야 합니다."
 
3735
 
 
3736
#: src/identitydialog.cpp:314
 
3737
#, fuzzy
 
3738
msgid "Please enter a real name."
 
3739
msgstr "이 인증의 새 이름을 넣어주세요:"
 
3740
 
 
3741
#: src/dbus.cpp:145
 
3742
#, kde-format
 
3743
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
3744
msgstr "닉네임얻기: 서버 %1 (을)를 찾을 수 없습니다."
 
3745
 
 
3746
#: src/main.cpp:37
 
3747
msgid "Konversation"
 
3748
msgstr "Konversation"
 
3749
 
 
3750
#: src/main.cpp:39
 
3751
msgid "A user friendly IRC client"
 
3752
msgstr "사용자에게 친숙한 IRC 클라이언트"
 
3753
 
 
3754
#: src/main.cpp:41
 
3755
#, fuzzy
 
3756
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
3757
msgstr "(C) 2002-2006 Konversation 팀"
 
3758
 
 
3759
#: src/main.cpp:42
 
3760
msgid ""
 
3761
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
3762
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
3763
"talk about your favorite subject."
 
3764
msgstr ""
 
3765
"Konversation은 인터넷 릴레이 채팅 (IRC) 프로토콜을 위한 클라이언트입니다.\n"
 
3766
"네트워크 상에서 친구들을 만나고, 새로 아는 사람들도 만들며, 좋아하는 주제들"
 
3767
"에\n"
 
3768
"대해 얘기하며 여유있게 지내세요."
 
3769
 
 
3770
#: src/main.cpp:47
 
3771
msgid "Dario Abatianni"
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#: src/main.cpp:47
 
3775
#, fuzzy
 
3776
msgid "Original Author, Project Founder"
 
3777
msgstr "원 제작자/프로젝트 설립자"
 
3778
 
 
3779
#: src/main.cpp:48
 
3780
msgid "Peter Simonsson"
 
3781
msgstr ""
 
3782
 
 
3783
#: src/main.cpp:48
 
3784
msgid "Maintainer"
 
3785
msgstr "관리자"
 
3786
 
 
3787
#: src/main.cpp:49
 
3788
msgid "Eike Hein"
 
3789
msgstr ""
 
3790
 
 
3791
#: src/main.cpp:49
 
3792
#, fuzzy
 
3793
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
 
3794
msgstr "협력 관리자, 사용자 상호작용, 네트워크 접근, 프로토콜 제어"
 
3795
 
 
3796
#: src/main.cpp:50
 
3797
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
3798
msgstr ""
 
3799
 
 
3800
#: src/main.cpp:50
 
3801
#, fuzzy
 
3802
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
3803
msgstr "DCC 재작성, 인코딩 개선, OSB 위치"
 
3804
 
 
3805
#: src/main.cpp:51
 
3806
msgid "Eli MacKenzie"
 
3807
msgstr ""
 
3808
 
 
3809
#: src/main.cpp:51
 
3810
msgid "Protocol handling, Input line"
 
3811
msgstr ""
 
3812
 
 
3813
#: src/main.cpp:52
 
3814
msgid "İsmail Dönmez"
 
3815
msgstr ""
 
3816
 
 
3817
#: src/main.cpp:52
 
3818
#, fuzzy
 
3819
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
3820
msgstr ""
 
3821
"Blowfish 지원, SSL 지원, KNetwork에 포팅, 색상을 입힌 닉네임, 아이콘, 테마 지"
 
3822
"원"
 
3823
 
 
3824
#: src/main.cpp:53
 
3825
msgid "John Tapsell"
 
3826
msgstr ""
 
3827
 
 
3828
#: src/main.cpp:53
 
3829
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
3830
msgstr "재구성, KAddressBook/Kontact 병합"
 
3831
 
 
3832
#: src/main.cpp:55
 
3833
msgid "Olivier Bédard"
 
3834
msgstr ""
 
3835
 
 
3836
#: src/main.cpp:55
 
3837
msgid "Website hosting"
 
3838
msgstr ""
 
3839
 
 
3840
#: src/main.cpp:56
 
3841
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
3842
msgstr ""
 
3843
 
 
3844
#: src/main.cpp:56
 
3845
msgid "Website maintenance"
 
3846
msgstr ""
 
3847
 
 
3848
#: src/main.cpp:57
 
3849
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3850
msgstr ""
 
3851
 
 
3852
#: src/main.cpp:57
 
3853
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
3854
msgstr "다중모드 확장, 위젯 변경 닫기, OSB 기능"
 
3855
 
 
3856
#: src/main.cpp:58
 
3857
msgid "Gary Cramblitt"
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
#: src/main.cpp:58
 
3861
msgid ""
 
3862
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
3863
"extension"
 
3864
msgstr "문서, 온라인 상의 닉네임 감시 개선, 사용자 정의 웹 브라우져 확장"
 
3865
 
 
3866
#: src/main.cpp:59
 
3867
msgid "Matthias Gierlings"
 
3868
msgstr ""
 
3869
 
 
3870
#: src/main.cpp:59
 
3871
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
3872
msgstr "색상 설정기, 강조 대화상자"
 
3873
 
 
3874
#: src/main.cpp:60
 
3875
msgid "Alex Zepeda"
 
3876
msgstr ""
 
3877
 
 
3878
#: src/main.cpp:60
 
3879
msgid "DCOP interface"
 
3880
msgstr "DCOP 인터페이스"
 
3881
 
 
3882
#: src/main.cpp:61
 
3883
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3884
msgstr ""
 
3885
 
 
3886
#: src/main.cpp:61
 
3887
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
3888
msgstr "비 Latic1 인코딩"
 
3889
 
 
3890
#: src/main.cpp:62
 
3891
msgid "Mickael Marchand"
 
3892
msgstr ""
 
3893
 
 
3894
#: src/main.cpp:62
 
3895
msgid "Konsole part view"
 
3896
msgstr "콘솔 부분 보기"
 
3897
 
 
3898
#: src/main.cpp:63
 
3899
msgid "Michael Goettsche"
 
3900
msgstr ""
 
3901
 
 
3902
#: src/main.cpp:63
 
3903
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
3904
msgstr "빠른 연결, 새 OSD에 포팅, 다른 요소들과 버그수정"
 
3905
 
 
3906
#: src/main.cpp:64
 
3907
msgid "Benjamin Meyer"
 
3908
msgstr ""
 
3909
 
 
3910
#: src/main.cpp:64
 
3911
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
3912
msgstr "가벼운 수정과 코드 청소"
 
3913
 
 
3914
#: src/main.cpp:65
 
3915
msgid "Jakub Stachowski"
 
3916
msgstr ""
 
3917
 
 
3918
#: src/main.cpp:65
 
3919
msgid "Drag&Drop improvements"
 
3920
msgstr "드래그앤드랍 개선(&D)"
 
3921
 
 
3922
#: src/main.cpp:66
 
3923
msgid "Sebastian Sariego"
 
3924
msgstr ""
 
3925
 
 
3926
#: src/main.cpp:66
 
3927
msgid "Artwork"
 
3928
msgstr "아트워크"
 
3929
 
 
3930
#: src/main.cpp:67
 
3931
msgid "Renchi Raju"
 
3932
msgstr ""
 
3933
 
 
3934
#: src/main.cpp:67
 
3935
msgid "Firefox style searchbar"
 
3936
msgstr "파이어폭스 스타일 검색바"
 
3937
 
 
3938
#: src/main.cpp:68
 
3939
msgid "Michael Kreitzer"
 
3940
msgstr ""
 
3941
 
 
3942
#: src/main.cpp:68
 
3943
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
3944
msgstr "Raw 모드, 서버마다 탭 그룹화, 밴 리스트"
 
3945
 
 
3946
#: src/main.cpp:69
 
3947
msgid "Frauke Oster"
 
3948
msgstr ""
 
3949
 
 
3950
#: src/main.cpp:69
 
3951
msgid "System tray patch"
 
3952
msgstr "시스템 트래이 패치"
 
3953
 
 
3954
#: src/main.cpp:70
 
3955
msgid "Lucijan Busch"
 
3956
msgstr ""
 
3957
 
 
3958
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
 
3959
msgid "Bug fixes"
 
3960
msgstr "버그 수정"
 
3961
 
 
3962
#: src/main.cpp:71
 
3963
msgid "Sascha Cunz"
 
3964
msgstr ""
 
3965
 
 
3966
#: src/main.cpp:71
 
3967
msgid "Extended user modes patch"
 
3968
msgstr "확장된 사용자 모드 패치"
 
3969
 
 
3970
#: src/main.cpp:72
 
3971
msgid "Steve Wollkind"
 
3972
msgstr ""
 
3973
 
 
3974
#: src/main.cpp:72
 
3975
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
3976
msgstr "단축키 패치로 보이는 탭 닫기"
 
3977
 
 
3978
#: src/main.cpp:73
 
3979
msgid "Thomas Nagy"
 
3980
msgstr ""
 
3981
 
 
3982
#: src/main.cpp:73
 
3983
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
3984
msgstr "마우스 스크롤 키로 탭 전환"
 
3985
 
 
3986
#: src/main.cpp:74
 
3987
msgid "Tobias Olry"
 
3988
msgstr ""
 
3989
 
 
3990
#: src/main.cpp:74
 
3991
msgid "Channel ownership mode patch"
 
3992
msgstr "채널 소유권 모드 패치"
 
3993
 
 
3994
#: src/main.cpp:75
 
3995
msgid "Ruud Nabben"
 
3996
msgstr ""
 
3997
 
 
3998
#: src/main.cpp:75
 
3999
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
4000
msgstr "IRC 색상 필터링을 사용하기 위한 옵션"
 
4001
 
 
4002
#: src/main.cpp:76
 
4003
msgid "Lothar Braun"
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#: src/main.cpp:77
 
4007
msgid "Ivor Hewitt"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#: src/main.cpp:77
 
4011
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
4012
msgstr "버그 수정, OSD 작동, 주제 비우기"
 
4013
 
 
4014
#: src/main.cpp:78
 
4015
msgid "Emil Obermayr"
 
4016
msgstr ""
 
4017
 
 
4018
#: src/main.cpp:78
 
4019
msgid "Sysinfo script"
 
4020
msgstr "시스템 정보 스크립트"
 
4021
 
 
4022
#: src/main.cpp:79
 
4023
msgid "Stanislav Nikolov"
 
4024
msgstr ""
 
4025
 
 
4026
#: src/main.cpp:80
 
4027
msgid "Juan Carlos Torres"
 
4028
msgstr ""
 
4029
 
 
4030
#: src/main.cpp:80
 
4031
msgid "Auto-join context menu"
 
4032
msgstr ""
 
4033
 
 
4034
#: src/main.cpp:81
 
4035
msgid "Travis McHenry"
 
4036
msgstr ""
 
4037
 
 
4038
#: src/main.cpp:81
 
4039
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
 
4040
msgstr ""
 
4041
 
 
4042
#: src/main.cpp:85
 
4043
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
4044
msgstr ""
 
4045
 
 
4046
#: src/main.cpp:86
 
4047
msgid "Server to connect"
 
4048
msgstr "연결하기 위한 서버"
 
4049
 
 
4050
#: src/main.cpp:87
 
4051
msgid "Port to use"
 
4052
msgstr "사용하려는 포트"
 
4053
 
 
4054
#: src/main.cpp:88
 
4055
msgid "Channel to join after connection"
 
4056
msgstr "연결 후 입장할 채널"
 
4057
 
 
4058
#: src/main.cpp:89
 
4059
msgid "Nickname to use"
 
4060
msgstr "사용하려는 닉네임"
 
4061
 
 
4062
#: src/main.cpp:90
 
4063
msgid "Password for connection"
 
4064
msgstr "연결에 대한 패스워드"
 
4065
 
 
4066
#: src/main.cpp:91
 
4067
msgid "Use SSL for connection"
 
4068
msgstr "연결에 대한 SSL 사용"
 
4069
 
 
4070
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
 
4071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
4072
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
 
4073
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
 
4074
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
 
4075
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
 
4076
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
 
4077
msgid "New"
 
4078
msgstr "추가"
 
4079
 
 
4080
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
 
4081
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
4082
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
 
4083
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
 
4084
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
4085
msgstr "정규표현식 편집기를 실행하기 위해 클릭 (KRegExpEditor)"
 
4086
 
 
4087
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
 
4088
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
 
4089
#, fuzzy
 
4090
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
4091
msgstr "정규표현식 편집기를 실행하기 위해 클릭 (KRegExpEditor)"
 
4092
 
 
4093
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
 
4094
msgid "Outgoing"
 
4095
msgstr ""
 
4096
 
 
4097
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
 
4098
#, fuzzy
 
4099
msgid "Incoming"
 
4100
msgstr "인코딩(&E):"
 
4101
 
 
4102
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
 
4103
msgid "Both"
 
4104
msgstr ""
 
4105
 
 
4106
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
 
4107
msgid "Normal Users"
 
4108
msgstr "일반 사용자"
 
4109
 
 
4110
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
 
4111
msgid "Voice (+v)"
 
4112
msgstr "발언권자 (+v)"
 
4113
 
 
4114
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
 
4115
msgid "Halfops (+h)"
 
4116
msgstr "부운영자 (+h)"
 
4117
 
 
4118
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
 
4119
msgid "Operators (+o)"
 
4120
msgstr "채널운영자 (+o)"
 
4121
 
 
4122
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
 
4123
msgid "Channel Admins (+p)"
 
4124
msgstr "채널 관리자 (+p)"
 
4125
 
 
4126
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
 
4127
msgid "Channel Owners (+q)"
 
4128
msgstr "채널 소유자 (+q)"
 
4129
 
 
4130
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
 
4131
msgid "Network Interface"
 
4132
msgstr "네트워크 인터페이스"
 
4133
 
 
4134
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
 
4135
msgid "Reply From IRC Server"
 
4136
msgstr "IRC 서버로부터의 응답"
 
4137
 
 
4138
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
 
4139
msgid "Specify Manually"
 
4140
msgstr "수동으로 지정하기"
 
4141
 
 
4142
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
 
4143
msgid "Select Sound File"
 
4144
msgstr "사운드파일 선택"
 
4145
 
 
4146
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
 
4147
msgid "Automatically join channel on invite"
 
4148
msgstr "자동적으로 초대된 채널에 입장"
 
4149
 
 
4150
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
 
4151
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
4152
msgstr "로그파일을 저장하는 것이 전체 파일을 저장하는 것을 알림"
 
4153
 
 
4154
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
 
4155
#, fuzzy
 
4156
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
4157
msgstr "로그파일 내용을 삭제하기 전에 물어보기"
 
4158
 
 
4159
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
 
4160
#, fuzzy
 
4161
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
4162
msgstr "닉네임을 무시한 후 쿼리를 닫는 것에 대해 물어보기"
 
4163
 
 
4164
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
 
4165
#, fuzzy
 
4166
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
4167
msgstr "<qt>네트워크에 있는 서버에 접속할 때 관찰하기 위한 닉네임입니다.</qt>"
 
4168
 
 
4169
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
 
4170
#, fuzzy
 
4171
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
4172
msgstr "<qt>네트워크에 있는 서버에 접속할 때 관찰하기 위한 닉네임입니다.</qt>"
 
4173
 
 
4174
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
 
4175
msgid "Close server tab"
 
4176
msgstr "서버탭 닫기"
 
4177
 
 
4178
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
 
4179
msgid "Close channel tab"
 
4180
msgstr "채널 탭 닫기"
 
4181
 
 
4182
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
 
4183
msgid "Close query tab"
 
4184
msgstr "쿼리 탭 닫기"
 
4185
 
 
4186
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
 
4187
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
4188
msgstr "채널 리스트는 서버측 탭으로부터만 열릴 수 있습니다."
 
4189
 
 
4190
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
 
4191
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
4192
msgstr "주요 창 메뉴를 숨기는 것을 경고"
 
4193
 
 
4194
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
 
4195
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
4196
msgstr "채널 목록으로 높은 트래픽을 경고"
 
4197
 
 
4198
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
 
4199
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
4200
msgstr "문장의 큰 부분을 지나가는 것을 경고"
 
4201
 
 
4202
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
 
4203
#, fuzzy
 
4204
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
4205
msgstr "온라인 상태 사람들 - 콘버세이션"
 
4206
 
 
4207
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
 
4208
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
4209
msgstr ""
 
4210
 
 
4211
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
 
4212
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
4213
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation 테마"
 
4214
 
 
4215
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
 
4216
msgid "Select Theme Package"
 
4217
msgstr "테마 패키지 선택"
 
4218
 
 
4219
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
 
4220
msgid "Failed to Download Theme"
 
4221
msgstr "테마 다운로드가 실패"
 
4222
 
 
4223
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
 
4224
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
 
4225
msgid "Theme archive is invalid."
 
4226
msgstr "테마 아카이브가 유효하지 않습니다."
 
4227
 
 
4228
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
 
4229
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
 
4230
msgid "Cannot Install Theme"
 
4231
msgstr "테마를 설치할 수 없음"
 
4232
 
 
4233
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
 
4234
#, fuzzy, kde-format
 
4235
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
 
4236
msgid "Do you want to remove %1?"
 
4237
msgstr "%1(을)를 제거하길 원하십니까?"
 
4238
 
 
4239
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
 
4240
msgid "Remove Theme"
 
4241
msgstr "테마 제거"
 
4242
 
 
4243
#: src/settingsdialog.cpp:50
 
4244
#, fuzzy
 
4245
msgid "Interface"
 
4246
msgstr "인터페이스(&I):"
 
4247
 
 
4248
#: src/settingsdialog.cpp:54
 
4249
msgid "Behavior"
 
4250
msgstr "동작"
 
4251
 
 
4252
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
 
4253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4254
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
 
4255
msgid "Notifications"
 
4256
msgstr "공지"
 
4257
 
 
4258
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
 
4259
msgid "Chat Window"
 
4260
msgstr "채팅 창"
 
4261
 
 
4262
#: src/settingsdialog.cpp:73
 
4263
msgid "Nicklist Themes"
 
4264
msgstr ""
 
4265
 
 
4266
#: src/settingsdialog.cpp:81
 
4267
msgid "Colors"
 
4268
msgstr "색상"
 
4269
 
 
4270
#: src/settingsdialog.cpp:87
 
4271
#, fuzzy
 
4272
msgid "Fonts"
 
4273
msgstr "커서부터"
 
4274
 
 
4275
#: src/settingsdialog.cpp:91
 
4276
msgid "Quick Buttons"
 
4277
msgstr "빠른 버튼"
 
4278
 
 
4279
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
 
4280
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
 
4281
#, fuzzy
 
4282
msgid "Tabs"
 
4283
msgstr "탭"
 
4284
 
 
4285
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
 
4286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4287
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
4288
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
4289
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
 
4290
msgid "General"
 
4291
msgstr "일반 설정"
 
4292
 
 
4293
#: src/settingsdialog.cpp:109
 
4294
msgid "Connection"
 
4295
msgstr "연결"
 
4296
 
 
4297
#: src/settingsdialog.cpp:119
 
4298
msgid "Nickname List"
 
4299
msgstr "닉네임 목록"
 
4300
 
 
4301
#: src/settingsdialog.cpp:125
 
4302
msgid "Command Aliases"
 
4303
msgstr "명령 연결"
 
4304
 
 
4305
#: src/settingsdialog.cpp:131
 
4306
msgid "Auto Replace"
 
4307
msgstr "자동 대체"
 
4308
 
 
4309
#: src/settingsdialog.cpp:146
 
4310
msgid "Logging"
 
4311
msgstr "로그인 중"
 
4312
 
 
4313
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
 
4314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
4315
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
 
4316
msgid "Highlight"
 
4317
msgstr "강조"
 
4318
 
 
4319
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
 
4320
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
4321
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
 
4322
msgid "Watched Nicknames"
 
4323
msgstr "관찰된 닉네임"
 
4324
 
 
4325
#: src/settingsdialog.cpp:172
 
4326
msgid "On Screen Display"
 
4327
msgstr "스크린에 표시"
 
4328
 
 
4329
#: src/settingsdialog.cpp:178
 
4330
msgid "Warning Dialogs"
 
4331
msgstr "경고 대화상자"
 
4332
 
 
4333
#: src/config/preferences.cpp:58
 
4334
msgid "Default Identity"
 
4335
msgstr "기본 인증"
 
4336
 
 
4337
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
 
4338
#, fuzzy, kde-format
 
4339
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
 
4340
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4341
msgstr "[강조] (%1) <%2> %3"
 
4342
 
 
4343
#: src/notificationhandler.cpp:115
 
4344
#, fuzzy, kde-format
 
4345
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
4346
msgstr "(쿼리) <%1> %2"
 
4347
 
 
4348
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
 
4349
#, kde-format
 
4350
msgid "%1 joined %2"
 
4351
msgstr "%1이 %2에 입장했습니다."
 
4352
 
 
4353
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
 
4354
#, kde-format
 
4355
msgid "%1 parted %2"
 
4356
msgstr "%1이 %2에서 나갔습니다."
 
4357
 
 
4358
#: src/notificationhandler.cpp:178
 
4359
#, kde-format
 
4360
msgid "%1 quit %2"
 
4361
msgstr "%1이 %2을 종료했습니다."
 
4362
 
 
4363
#: src/notificationhandler.cpp:189
 
4364
#, kde-format
 
4365
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
4366
msgstr "%1이 %2로 닉네임을 변경했습니다."
 
4367
 
 
4368
#: src/notificationhandler.cpp:200
 
4369
#, kde-format
 
4370
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
4371
msgstr "%1은 당신에게 파일을 보내려고 합니다."
 
4372
 
 
4373
#: src/notificationhandler.cpp:211
 
4374
#, kde-format
 
4375
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
4376
msgstr ""
 
4377
 
 
4378
#: src/notificationhandler.cpp:222
 
4379
#, fuzzy, kde-format
 
4380
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
 
4381
msgid "%1 - filename"
 
4382
msgstr "파일:"
 
4383
 
 
4384
#: src/notificationhandler.cpp:248
 
4385
#, kde-format
 
4386
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
4387
msgstr "%1은 당신과 쿼리를 시작했습니다."
 
4388
 
 
4389
#: src/notificationhandler.cpp:289
 
4390
#, kde-format
 
4391
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
4392
msgstr "당신은 %2로부터 %1에게 킥당했습니다."
 
4393
 
 
4394
#: src/notificationhandler.cpp:303
 
4395
#, kde-format
 
4396
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
4397
msgstr "%1 이 당신과 dcc 챗을 시작했습니다"
 
4398
 
 
4399
#: src/notificationhandler.cpp:333
 
4400
#, kde-format
 
4401
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
4402
msgstr "[강조] (%1) *** %2"
 
4403
 
 
4404
#: src/notificationhandler.cpp:346
 
4405
#, kde-format
 
4406
msgid "Failed to connect to %1"
 
4407
msgstr "%1에 접속하는데 실패했습니다."
 
4408
 
 
4409
#: src/notificationhandler.cpp:359
 
4410
#, kde-format
 
4411
msgid "You have joined %1."
 
4412
msgstr "당신은 %1에 접속했습니다."
 
4413
 
 
4414
#: src/queuetuner.cpp:245
 
4415
#, fuzzy
 
4416
msgid "Reset..."
 
4417
msgstr "목록 저장(&V)..."
 
4418
 
 
4419
#: src/queuetuner.cpp:250
 
4420
msgid ""
 
4421
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4422
msgstr ""
 
4423
 
 
4424
#: src/queuetuner.cpp:251
 
4425
msgid "Reset Values"
 
4426
msgstr ""
 
4427
 
 
4428
#: src/configdialog.cpp:76
 
4429
msgid "Configure"
 
4430
msgstr ""
 
4431
 
 
4432
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
 
4433
msgid "Ready."
 
4434
msgstr "준비됨."
 
4435
 
 
4436
#: src/statusbar.cpp:45
 
4437
#, fuzzy
 
4438
#| msgid ""
 
4439
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4440
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
 
4441
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4442
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
 
4443
msgid ""
 
4444
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4445
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4446
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4447
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4448
msgstr ""
 
4449
"<qt>이것은 채널의 사용자 수를 보여줍니다. 그리고 관리자의 수도 알려줍니다.<p>"
 
4450
"체널운영자는 특별한 권한을 갖은 사용자입니다. 사용자를 킥하거나 밴 할 수 있"
 
4451
"고, 채널의 모드를 변경할 수 있습니다. 또한 다른 사용자를 운영자로 만들 수 있"
 
4452
"습니다.</qt>"
 
4453
 
 
4454
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
 
4455
msgid "Lag: Unknown"
 
4456
msgstr "지연: 알 수 없음"
 
4457
 
 
4458
#: src/statusbar.cpp:55
 
4459
msgid ""
 
4460
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4461
"someone to listen in on your communications."
 
4462
msgstr ""
 
4463
"서버와의 모든 커뮤니케이션이 암호화됩니다. 이것은 여러분의 통신에서 누군가가 "
 
4464
"메시지를 듣기 힘들게 만듭니다."
 
4465
 
 
4466
#: src/statusbar.cpp:62
 
4467
msgid ""
 
4468
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4469
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4470
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4471
"and from the server back to you.</qt>"
 
4472
msgstr ""
 
4473
"<qt>이 상태 막대는 서버에 대한 어떤 연결 문제를 포함하여, 다양한 메시지를 보"
 
4474
"여줍니다. 서버에 대한 현재 지연이 나타나고 있습니다. 지연은 여러분으로부터 서"
 
4475
"버에 도달하고, 서버에서 여러분에게 되돌려주는 메시지에 대한 시간입니다.</qt>"
 
4476
 
 
4477
#: src/statusbar.cpp:153
 
4478
#, kde-format
 
4479
msgid "Lag: %1 ms"
 
4480
msgstr "지연: %1 ms"
 
4481
 
 
4482
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
 
4483
#, kde-format
 
4484
msgid "Lag: %1 s"
 
4485
msgstr "지연: %1 초"
 
4486
 
 
4487
#: src/statusbar.cpp:184
 
4488
#, kde-format
 
4489
msgctxt ""
 
4490
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4491
"(x seconds)"
 
4492
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4493
msgstr "%1로부터 %2일 %3시간 %4분 %5초보다 더 응답이 없었습니다."
 
4494
 
 
4495
#: src/statusbar.cpp:192
 
4496
#, kde-format
 
4497
msgctxt ""
 
4498
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4499
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4500
msgstr "%2시 %3분 %4초 동안 %1로부터 응답이 없습니다."
 
4501
 
 
4502
#: src/statusbar.cpp:199
 
4503
#, kde-format
 
4504
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4505
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4506
msgstr "%2시 %3초 동안 서버 %1로부터 응답이 없습니다."
 
4507
 
 
4508
#: src/statusbar.cpp:204
 
4509
#, fuzzy, kde-format
 
4510
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4511
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4512
msgstr[0] "1초 이상 서버 %2로부터 응답이 없습니다."
 
4513
msgstr[1] "%1 초 이상 서버 %2로부터 응답이 없습니다."
 
4514
 
 
4515
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
 
4516
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
 
4517
msgid "Konsole"
 
4518
msgstr "KDE콘솔"
 
4519
 
 
4520
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
 
4521
msgid "Online"
 
4522
msgstr "온라인"
 
4523
 
 
4524
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
 
4525
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
 
4526
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
 
4527
msgid ""
 
4528
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4529
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
4530
"in the other application."
 
4531
msgstr ""
 
4532
"다른 KDE 응용프로그램이 인스턴트 메시징을 위해 Konversation을 사용하려 시도하"
 
4533
"고 있습니다만 메시지를 전달하기 위해 어떤 연락처도 지정하지 않았습니다. 이것"
 
4534
"은 다른 응용프로그램에서의 버그일 것입니다."
 
4535
 
 
4536
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
 
4537
msgid ""
 
4538
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4539
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
4540
msgstr ""
 
4541
"다른 KDE 응용프로그램이 인스턴트 메시징을 위해 Konversation을 사용하려 시도하"
 
4542
"고 있습니다만 Konversation이 K주소록에서 지정된 연락처를 찾을 수 없습니다."
 
4543
 
 
4544
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
 
4545
#, fuzzy, kde-format
 
4546
#| msgid ""
 
4547
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
 
4548
#| "but the requested user%1 is not online."
 
4549
msgid ""
 
4550
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4551
"the requested user %1 is not online."
 
4552
msgstr ""
 
4553
"다른 KDE 응용프로그램이 인스턴트 메시징을 위해 Konversation을 사용하려 시도하"
 
4554
"고 있습니다만, 요청된 사용자 %1 이 온라인 상태가 아닙니다."
 
4555
 
 
4556
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
 
4557
msgid ""
 
4558
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4559
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
4560
"probably a bug in the other application."
 
4561
msgstr ""
 
4562
"다른 KDE 응용프로그램이 연락처에 파일을 전송하기 위해 Konversation을 사용하"
 
4563
"려 시도했습니다만, 파일을 전송하기 위한 어떤 연락처도 지정되지 않았습니다. 이"
 
4564
"것은 아마도 다른 응용프로그램의 버그인 것 같습니다."
 
4565
 
 
4566
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
 
4567
msgid ""
 
4568
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4569
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
4570
"address book."
 
4571
msgstr ""
 
4572
"다른 KDE 응용프로그램이 연락처에 파일을 전송하기 위해 Konversation을 사용하"
 
4573
"려 시도했습니다만 Konversation은 K주소록에서 지정된 연락처를 찾을 수 없었습니"
 
4574
"다."
 
4575
 
 
4576
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
 
4577
#, fuzzy, kde-format
 
4578
#| msgid ""
 
4579
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4580
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
 
4581
msgid ""
 
4582
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4583
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
 
4584
msgstr ""
 
4585
"다른 KDE 응용프로그램은 연락처에 파일을 전송하기 위해 Konversation을 사용하"
 
4586
"려 시도했습니다만 요청된 사용자 %1은 현재 온라인이 아닙니다."
 
4587
 
 
4588
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
 
4589
msgid ""
 
4590
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
 
4591
"Konversation does support this."
 
4592
msgstr ""
 
4593
"다른 KDE 응용프로그램이 연락처를 추가하기 위해 Konversation을 사용하려 시도했"
 
4594
"습니다. Konversation은 이것을 지원합니다."
 
4595
 
 
4596
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
 
4597
#, fuzzy
 
4598
#| msgid ""
 
4599
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook).  This is most "
 
4600
#| "likely because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4601
msgid ""
 
4602
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
 
4603
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4604
msgstr ""
 
4605
"주소록 프로그램(K주소록)을 실행할 수 없습니다. 이것은 대부분 설치되지 않았기 "
 
4606
"때문일 것입니다. 'kdepim' 패키지들을 설치하여주십시오."
 
4607
 
 
4608
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4609
msgid ""
 
4610
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
 
4611
"with them. "
 
4612
msgstr ""
 
4613
"여러분이 선택한 연락처는 그것과 연관된 이메일 주소를 가지고 있지 않습니다."
 
4614
 
 
4615
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4616
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
 
4617
msgid "Cannot Send Email"
 
4618
msgstr "이메일을 전송할 수 없습니다."
 
4619
 
 
4620
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
 
4621
msgid ""
 
4622
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
 
4623
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
 
4624
"'kdepim' packages."
 
4625
msgstr ""
 
4626
"여러분의 이메일 프로그램을 실행할 수 없습니다. 이것은 아마도 하나가 설치되지 "
 
4627
"않았기 때문일 것입니다. KDE 이메일 프로그램(K메일)을 설치하기 위해 kdepim 패"
 
4628
"키지를 설치하여 주십시오."
 
4629
 
 
4630
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
 
4631
#, fuzzy
 
4632
#| msgid ""
 
4633
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
4634
#| "addressbook contacts. "
 
4635
msgid ""
 
4636
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
 
4637
msgstr ""
 
4638
"여러분이 선택한 연락처 중 아무것도 주소록 연락처와 연결되지 않았습니다."
 
4639
 
 
4640
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
 
4641
#, fuzzy
 
4642
#| msgid ""
 
4643
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
 
4644
#| "contact. "
 
4645
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
 
4646
msgstr "여러분이 선택한 연락처가 주소록 연락처와 연결되어 있지 않습니다."
 
4647
 
 
4648
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
 
4649
#, fuzzy, kde-format
 
4650
#| msgid ""
 
4651
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4652
#| "addressbook contacts. "
 
4653
msgid ""
 
4654
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4655
"address book entries. "
 
4656
msgstr ""
 
4657
"여러분이 선택한 몇몇 연락처들은 (%1) 주소록 연락처와 연력되지 않았습니다."
 
4658
 
 
4659
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
 
4660
#, fuzzy, kde-format
 
4661
#| msgid ""
 
4662
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4663
#| "addressbook contact. "
 
4664
msgid ""
 
4665
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4666
"address book entry. "
 
4667
msgstr ""
 
4668
"여러분이 선택한 연락처들 중 하나는 (%1) 주소록 연락처와 연결되어 있지 않습니"
 
4669
"다."
 
4670
 
 
4671
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
 
4672
#, fuzzy
 
4673
#| msgid ""
 
4674
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4675
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
 
4676
msgid ""
 
4677
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
 
4678
"Associations to link them to a contact in your address book."
 
4679
msgstr ""
 
4680
"여러분은 연락처 위에서 오른쪽 클릭을 할 수 있으며, 여러분의 주소록에 있는 연"
 
4681
"락처와 연결할 수 있도록 주소록 연결을 편집할 수 있게 선택할 수 있습니다."
 
4682
 
 
4683
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
 
4684
#, fuzzy
 
4685
#| msgid ""
 
4686
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4687
#| "associated with them. "
 
4688
msgid ""
 
4689
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
 
4690
msgstr ""
 
4691
"여러분이 선택한 연락처는 그것과 연관된 이메일 주소를 가지고 있지 않습니다."
 
4692
 
 
4693
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
 
4694
#, fuzzy
 
4695
#| msgid ""
 
4696
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4697
#| "associated with them. "
 
4698
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
 
4699
msgstr ""
 
4700
"여러분이 선택한 연락처는 그것과 연관된 이메일 주소를 가지고 있지 않습니다."
 
4701
 
 
4702
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
 
4703
#, fuzzy, kde-format
 
4704
#| msgid ""
 
4705
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
4706
#| "address associated with them. "
 
4707
msgid ""
 
4708
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
 
4709
"associated with them. "
 
4710
msgstr ""
 
4711
"여러분이 선택한 몇몇 연락처들은 (%1) 그것과 연결된 이메일 주소가 없습니다."
 
4712
 
 
4713
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
 
4714
#, kde-format
 
4715
msgid ""
 
4716
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
4717
"address associated with them. "
 
4718
msgstr ""
 
4719
"여러분이 선택한 연락처 중 하나는 (%1) 그것과 연결된 이메일 주소가 없습니다."
 
4720
 
 
4721
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
 
4722
#, fuzzy
 
4723
#| msgid ""
 
4724
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
4725
#| "contact, adding an email for them."
 
4726
msgid ""
 
4727
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
 
4728
"entry to add an email address for them."
 
4729
msgstr ""
 
4730
"연락처에서 오른쪽 클릭을 할 수 있으며 이메일을 추가할 수 있도록 주소록 연락처"
 
4731
"를 편집할 수 있습니다."
 
4732
 
 
4733
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
 
4734
#, fuzzy, kde-format
 
4735
#| msgid ""
 
4736
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4737
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
 
4738
#| "address associated with them.  "
 
4739
msgid ""
 
4740
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4741
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
 
4742
"addresses associated with them.  "
 
4743
msgstr ""
 
4744
"여러분이 선택한 몇몇 연락처가 (%1) 주소록 연락처와 연결되어 있지 않습니다.그"
 
4745
"리고 몇몇 연락처(%2)는 이메일 주소와 연결되어 있지 않습니다."
 
4746
 
 
4747
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
 
4748
#, fuzzy
 
4749
#| msgid ""
 
4750
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4751
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
4752
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
4753
msgid ""
 
4754
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
 
4755
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
 
4756
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
 
4757
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
 
4758
msgstr ""
 
4759
"연락처에서 오른쪽 클릭을 할 수 있습니다. 그리고 여러분의 주소록에 있는 연락처"
 
4760
"와 연결할 수 있도록 주소록 연결을 편집하도록 선택할 수 있습니다. 이메일 주소"
 
4761
"를 추가하기 위해 주소록 연락처를 편집할 수 있습니다."
 
4762
 
 
4763
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
 
4764
#, fuzzy
 
4765
#| msgid ""
 
4766
#| "\n"
 
4767
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
4768
#| "address?"
 
4769
msgid ""
 
4770
"\n"
 
4771
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
 
4772
"addresses?"
 
4773
msgstr ""
 
4774
"\n"
 
4775
"이메일 주소를 가지고 있는 닉네임에 어쨌든 이메일을 보내길 원하십니까?"
 
4776
 
 
4777
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
4778
msgid "Send Email"
 
4779
msgstr "이메일 보내기"
 
4780
 
 
4781
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
 
4782
#, fuzzy
 
4783
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
 
4784
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
 
4785
msgstr "IRC 닉네임을 주소록 연락처에 연결하기"
 
4786
 
 
4787
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
 
4788
#, kde-format
 
4789
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
4790
msgstr "'%1'을 선택하기"
 
4791
 
 
4792
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
 
4793
#, kde-format
 
4794
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
 
4795
msgstr "현재 '%1'(이)가 연락처와 연결되어 있습니다."
 
4796
 
 
4797
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
 
4798
#, kde-format
 
4799
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
 
4800
msgstr "현재 '%1'(이)가 연락처 '%2'와 연결되어 있습니다."
 
4801
 
 
4802
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
 
4803
#, kde-format
 
4804
msgid ""
 
4805
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
 
4806
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
 
4807
msgstr ""
 
4808
"<qt><b>경고:</b> '%1'은 현재 여러 연락처에 포함된 것으로 나타납니다. 올바른 "
 
4809
"연락처를 선택하여 주십시오.</qt>"
 
4810
 
 
4811
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
 
4812
msgid "New Address Book Entry"
 
4813
msgstr "새 주소록 항목"
 
4814
 
 
4815
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
 
4816
msgid "Name the new entry:"
 
4817
msgstr "새로운 항목 이름:"
 
4818
 
 
4819
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
 
4820
msgid "URL Catcher"
 
4821
msgstr "URL 수집기"
 
4822
 
 
4823
#: src/urlcatcher.cpp:44
 
4824
msgid ""
 
4825
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
4826
"windows during this session."
 
4827
msgstr ""
 
4828
"이 세션에서 Konversation 창의 어느 것에서 언급했던 단일형 리소스 위치자의 목"
 
4829
"록"
 
4830
 
 
4831
#: src/urlcatcher.cpp:55
 
4832
msgid "&Open URL"
 
4833
msgstr "URL 열기(&O)"
 
4834
 
 
4835
#: src/urlcatcher.cpp:58
 
4836
msgid ""
 
4837
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
4838
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
4839
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
4840
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
4841
msgstr ""
 
4842
"<p>아래에 있는 <b>URL</b>을 선택하십시오. 다음으로 URL의 MIME형식과 연결할 응"
 
4843
"용프로그램을 실행하기 위해 이 버튼을 클릭하십시오.</p><p><b>동작</b> | <b>일"
 
4844
"반</b> 아래에 있는 <b>설정</b>에서 여러분은 웹 URL에 대한 사용자 정의 웹 브라"
 
4845
"우저를 지정할 수 있습니다.</p>"
 
4846
 
 
4847
#: src/urlcatcher.cpp:63
 
4848
msgid "&Copy URL"
 
4849
msgstr "URL 복사(&C)"
 
4850
 
 
4851
#: src/urlcatcher.cpp:66
 
4852
msgid ""
 
4853
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
4854
"clipboard."
 
4855
msgstr ""
 
4856
"아래에 있는 <b>URL<b>을 선택하십시오. 그 다음 클립보드에 URL을 복사하기 위해 "
 
4857
"이 버튼을 클릭하십시오."
 
4858
 
 
4859
#: src/urlcatcher.cpp:68
 
4860
msgid "&Delete URL"
 
4861
msgstr "URL 삭제(&D)"
 
4862
 
 
4863
#: src/urlcatcher.cpp:71
 
4864
msgid ""
 
4865
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
4866
"list."
 
4867
msgstr ""
 
4868
"아래에 있는 <b>URL</b>을 선택하십시오. 그 다음 목록에서 URL을 삭제하기 위해 "
 
4869
"이 버튼을 클릭하십시오."
 
4870
 
 
4871
#: src/urlcatcher.cpp:73
 
4872
msgid "Sa&ve List..."
 
4873
msgstr "목록 저장(&V)..."
 
4874
 
 
4875
#: src/urlcatcher.cpp:76
 
4876
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
4877
msgstr "파일에 전체 목록을 저장하기 위해 클릭하십시오."
 
4878
 
 
4879
#: src/urlcatcher.cpp:78
 
4880
msgid "C&lear List"
 
4881
msgstr "목록 비우기(&L)"
 
4882
 
 
4883
#: src/urlcatcher.cpp:81
 
4884
msgid "Click to erase the entire list."
 
4885
msgstr "전체 목록을 삭제하기 위해 클릭하십시오."
 
4886
 
 
4887
#: src/urlcatcher.cpp:208
 
4888
msgid "Save URL List"
 
4889
msgstr "URL 목록 저장"
 
4890
 
 
4891
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
 
4892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
4893
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
 
4894
msgid "Query"
 
4895
msgstr "쿼리"
 
4896
 
 
4897
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
 
4898
msgid "Exception"
 
4899
msgstr "예외"
 
4900
 
 
4901
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
4902
#, fuzzy
 
4903
msgid "Save As..."
 
4904
msgstr "목록 저장(&V)..."
 
4905
 
 
4906
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
 
4907
#, fuzzy
 
4908
#| msgid "Ready."
 
4909
msgid "Reload"
 
4910
msgstr "준비됨."
 
4911
 
 
4912
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
 
4913
msgid "Clear Logfile"
 
4914
msgstr "로그파일 비우기"
 
4915
 
 
4916
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
 
4917
msgid "Show last:"
 
4918
msgstr "마지막으로 보인 시간:"
 
4919
 
 
4920
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
 
4921
msgid ""
 
4922
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
4923
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
4924
"separate setting."
 
4925
msgstr ""
 
4926
"로그 파일의 최대 크기를 지정하기 위해 이 상자를 사용하십시오. 이 설정은 여러"
 
4927
"분은 Konversation을 재시작하기 전까지 아무런 영향을 미치지 않습니다. 각 로그"
 
4928
"파일은 구분된 설정을 갖을 것입니다."
 
4929
 
 
4930
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
 
4931
msgid " KB"
 
4932
msgstr " KB"
 
4933
 
 
4934
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
 
4935
msgid ""
 
4936
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
4937
"the top and the most recent are at the bottom."
 
4938
msgstr ""
 
4939
"로그 파일에 있는 메시지들이 여기에 보입니다. 가장 오래된 메시지들은 맨 위에 "
 
4940
"있는 것이고 가장 최신의 것들은 바닥에 있습니다."
 
4941
 
 
4942
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
 
4943
msgid ""
 
4944
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
4945
msgstr "정말로 이 파일의 모든 로그 정보를 영구적으로 포기하길 원하십니까?"
 
4946
 
 
4947
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
 
4948
msgid ""
 
4949
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
4950
"part you can see in this viewer."
 
4951
msgstr ""
 
4952
"주의: 로그파일을 저장하는 것으로 여러분은 파일에 모든 데이터를 저장하는 것 뿐"
 
4953
"만 아니라 이 뷰어에서 여러분이 볼 수 있는 부분까지 저장할 것입니다."
 
4954
 
 
4955
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
 
4956
msgid "Save Logfile"
 
4957
msgstr "로그파일 저장"
 
4958
 
 
4959
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
 
4960
msgid "Choose Destination Folder"
 
4961
msgstr "대상 폴더 선택"
 
4962
 
 
4963
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
4964
msgid "Insert Character"
 
4965
msgstr "문자 삽입"
 
4966
 
 
4967
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
4968
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
4969
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
 
4970
#, fuzzy
 
4971
#| msgid "secret"
 
4972
msgid "&Insert"
 
4973
msgstr "비밀"
 
4974
 
 
4975
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
4976
msgid "Insert a character"
 
4977
msgstr "문자 삽입"
 
4978
 
 
4979
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
 
4980
msgid "Copy URL to Clipboard"
 
4981
msgstr "URL을 클립보드로 복사"
 
4982
 
 
4983
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
 
4984
msgid "Add to Bookmarks"
 
4985
msgstr "즐겨찾기에 추가"
 
4986
 
 
4987
#: src/viewer/ircview.cpp:135
 
4988
#, fuzzy
 
4989
msgid "Save Link As..."
 
4990
msgstr "목록 저장(&V)..."
 
4991
 
 
4992
#: src/viewer/ircview.cpp:141
 
4993
#, fuzzy
 
4994
#| msgid "&Copy URL"
 
4995
msgid "&Copy"
 
4996
msgstr "URL 복사(&C)"
 
4997
 
 
4998
#: src/viewer/ircview.cpp:144
 
4999
#, fuzzy
 
5000
#| msgid "&Select All Items"
 
5001
msgid "Select All"
 
5002
msgstr "모든 항목 선택(&S)"
 
5003
 
 
5004
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
 
5005
msgid "Find Text..."
 
5006
msgstr "텍스트 찾기..."
 
5007
 
 
5008
#: src/viewer/ircview.cpp:947
 
5009
#, fuzzy
 
5010
msgid "Save link as"
 
5011
msgstr "목록 저장(&S)..."
 
5012
 
 
5013
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
 
5014
#, kde-format
 
5015
msgid "Open a query with %1"
 
5016
msgstr "%1(으)로 쿼리 열기"
 
5017
 
 
5018
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
 
5019
#, kde-format
 
5020
msgid "Join the channel %1"
 
5021
msgstr "%1 채널 입장"
 
5022
 
 
5023
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
 
5024
#, fuzzy
 
5025
msgid ""
 
5026
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5027
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5028
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5029
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
5030
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5031
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
5032
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5033
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
5034
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
5035
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
5036
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
5037
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
5038
msgstr ""
 
5039
"<qt>입력행은 체널, 쿼리 혹은 서버에 보낼 메시지를 입력하는 곳입니다. 채널에 "
 
5040
"보내진 메시지는 채널에 있는 모든 사람이 보게 됩니다. 쿼리에 있는 메시지는 여"
 
5041
"러분과 쿼리에 있는 사람만 보게 됩니다.<p>여러분은 특수 명령어를 보낼수도 있습"
 
5042
"니다.<br><table><tr><th>/me <i>행동</i></th><td>채널이나 쿼리에서 행동으로서 "
 
5043
"보여줍니다. 예를들어 <em>/me sings a song</em> 은 채널에서 'Nick sings a "
 
5044
"song'으로 보일 것입니다.</td></tr><tr><th>/whois <i>닉네임</i></th><td>이 사"
 
5045
"람에 대한 정보를 어떤 채널에 있는지도 포함하여 보여줍니다.</td></tr></"
 
5046
"table><p>더 많은 명령어는 Konversation 핸드북을 보십시오.<p>메시지는 512 문"
 
5047
"자 길이가 최대이며 다중행을 포함할 수 없습니다.</qt>"
 
5048
 
 
5049
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
 
5050
#, fuzzy, kde-format
 
5051
#| msgid " bytes"
 
5052
msgid "1 byte"
 
5053
msgid_plural "%1 bytes"
 
5054
msgstr[0] "바이트"
 
5055
 
 
5056
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
 
5057
#, fuzzy, kde-format
 
5058
#| msgid " lines"
 
5059
msgid "1 line"
 
5060
msgid_plural "%1 lines"
 
5061
msgstr[0] " 온라인"
 
5062
 
 
5063
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
 
5064
#, fuzzy, kde-format
 
5065
#| msgid ""
 
5066
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
5067
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
5068
#| "you really want to continue?</qt>"
 
5069
msgctxt ""
 
5070
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5071
"localised (see the two previous messages)."
 
5072
msgid ""
 
5073
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5074
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5075
"continue?</qt>"
 
5076
msgstr ""
 
5077
"<qt>대화창에 엄청 긴 (%1 바이트 혹은 %2 행) 문장을 붙여넣기하려고 하고 있습니"
 
5078
"다. 그러면, 접속이 끊기거나, 다른 사용자에게서 킬을 당할 수 있습니다. 진짜로 "
 
5079
"하시겠습니까?</qt>"
 
5080
 
 
5081
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
 
5082
msgid "Large Paste Warning"
 
5083
msgstr "큰 내용 붙여넣기 경고"
 
5084
 
 
5085
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
 
5086
#, fuzzy
 
5087
#| msgid "Part"
 
5088
msgid "Paste"
 
5089
msgstr "퇴장"
 
5090
 
 
5091
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5092
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5093
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5095
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
 
5096
msgid "&Edit..."
 
5097
msgstr "편집(&E)..."
 
5098
 
 
5099
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
5100
msgid "&Join"
 
5101
msgstr "입장(&J)"
 
5102
 
 
5103
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
 
5104
msgid "Get &user list"
 
5105
msgstr "사용자 목록 얻기(&U)"
 
5106
 
 
5107
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
 
5108
msgid "Get &topic"
 
5109
msgstr "주제 얻기(&T)"
 
5110
 
 
5111
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
 
5112
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5113
msgstr "관찰된 닉네임 편집"
 
5114
 
 
5115
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5116
msgid "&Network name:"
 
5117
msgstr "네트워크 이름(&N):"
 
5118
 
 
5119
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
 
5120
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5121
msgstr "여러분이 연결할 서버 네트워크를 선택하십시오."
 
5122
 
 
5123
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
 
5124
msgid "N&ickname:"
 
5125
msgstr "닉네임(&I):"
 
5126
 
 
5127
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
 
5128
msgid ""
 
5129
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5130
msgstr "<qt>네트워크에 있는 서버에 접속할 때 관찰하기 위한 닉네임입니다.</qt>"
 
5131
 
 
5132
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
5133
msgid "Change notify information"
 
5134
msgstr "알림 정보 변경"
 
5135
 
 
5136
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
 
5137
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
 
5138
msgid "Phrase not found"
 
5139
msgstr "구호를 찾을 수 없습니다."
 
5140
 
 
5141
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
 
5142
msgid "Wrapped search"
 
5143
msgstr "줄바꿈된 것 검색"
 
5144
 
 
5145
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
 
5146
msgid "IRC Color Chooser"
 
5147
msgstr "IRC 색상 선택기"
 
5148
 
 
5149
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
 
5150
msgid "None"
 
5151
msgstr "없음"
 
5152
 
 
5153
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
 
5154
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5155
msgstr "다중행 붙이기 편집"
 
5156
 
 
5157
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
 
5158
#, kde-format
 
5159
msgid ""
 
5160
"\n"
 
5161
"*** Logfile started\n"
 
5162
"*** on %1\n"
 
5163
"\n"
 
5164
msgstr ""
 
5165
"\n"
 
5166
"*** 로그파일 시작됨\n"
 
5167
"*** %1\n"
 
5168
"\n"
 
5169
 
 
5170
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
 
5171
msgid "Raw Log"
 
5172
msgstr "순수 로그"
 
5173
 
 
5174
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
 
5175
#, fuzzy
 
5176
msgid "Move Tab Up"
 
5177
msgstr "탭 왼쪽으로 이동"
 
5178
 
 
5179
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
 
5180
#, fuzzy
 
5181
msgid "Move Tab Down"
 
5182
msgstr "탭 왼쪽으로 이동"
 
5183
 
 
5184
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
 
5185
#: src/mainwindow.cpp:329
 
5186
msgid "Move Tab Left"
 
5187
msgstr "탭 왼쪽으로 이동"
 
5188
 
 
5189
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
 
5190
#: src/mainwindow.cpp:338
 
5191
msgid "Move Tab Right"
 
5192
msgstr "탭 오른쪽으로 이동"
 
5193
 
 
5194
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
 
5195
msgid "Search for text in the current tab"
 
5196
msgstr "현재 탭에서 문장 찾기"
 
5197
 
 
5198
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
 
5199
#, fuzzy, kde-format
 
5200
msgid "Channel &List for %1"
 
5201
msgstr "%1에 대한 채널 목록"
 
5202
 
 
5203
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
 
5204
#, fuzzy
 
5205
msgid "Channel &List"
 
5206
msgstr "채널 목록"
 
5207
 
 
5208
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
 
5209
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5210
msgid "&Open Logfile"
 
5211
msgstr "로그 파일 열기(&O)"
 
5212
 
 
5213
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
5214
#, kde-format
 
5215
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5216
msgstr "%1에 대한 로그파일 열기(&O)"
 
5217
 
 
5218
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
 
5219
#, fuzzy, kde-format
 
5220
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5221
msgstr "%1에 대한 채널 옵션들"
 
5222
 
 
5223
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
 
5224
#, fuzzy
 
5225
msgid "&Channel Settings..."
 
5226
msgstr "다른 설정(&T)"
 
5227
 
 
5228
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
 
5229
#, kde-format
 
5230
msgctxt "Default encoding"
 
5231
msgid "Default ( %1 )"
 
5232
msgstr "기본 ( %1 )"
 
5233
 
 
5234
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
 
5235
msgid "You can only search in text fields."
 
5236
msgstr "텍스트 영역에서만 찾을 수 있습니다."
 
5237
 
 
5238
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
 
5239
msgid "Find Text Information"
 
5240
msgstr "텍스트 정보 찾기"
 
5241
 
 
5242
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
 
5243
#, kde-format
 
5244
msgid "Logfile of %1"
 
5245
msgstr "%1의 로그파일"
 
5246
 
 
5247
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
 
5248
msgid ""
 
5249
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5250
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5251
"disconnected by the server."
 
5252
msgstr ""
 
5253
"이 함수를 사용하는 것은 많은 네트워크 부하를 일으킵니다. 여러분의 연결 회선"
 
5254
"이 충분히 빠르지 않다면 여러분의 클라이언트가 서버에 의해 끊기게 될지도 모릅"
 
5255
"니다."
 
5256
 
 
5257
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
 
5258
msgid "Channel List Warning"
 
5259
msgstr "채널 목록 경고"
 
5260
 
 
5261
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
 
5262
#, fuzzy
 
5263
#| msgid ""
 
5264
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
 
5265
#| "window to find out, which server this list belongs to."
 
5266
msgid ""
 
5267
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5268
"opened from a query, channel or status window."
 
5269
msgstr ""
 
5270
"채널 목록은 이 목록이 속한 서버에서 찾으려는 쿼리, 채널, 상태앙으로부터 열릴 "
 
5271
"수 있습니다."
 
5272
 
 
5273
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
 
5274
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5275
msgstr "Konversation - IRC 클라이언트"
 
5276
 
 
5277
#: src/viewer/osd.cpp:342
 
5278
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5279
msgstr "OSD 미리보기 - 위치를 바꿀 곳으로 드래그"
 
5280
 
 
5281
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5282
msgid "Find Forward"
 
5283
msgstr "앞으로 찾기"
 
5284
 
 
5285
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5286
msgid "Case Sensitive"
 
5287
msgstr "대소문자 구분"
 
5288
 
 
5289
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
 
5290
msgid "Whole Words Only"
 
5291
msgstr "전체 단어로만"
 
5292
 
 
5293
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
 
5294
msgid "From Cursor"
 
5295
msgstr "커서부터"
 
5296
 
 
5297
#: src/statuspanel.cpp:281
 
5298
#, kde-format
 
5299
msgid ""
 
5300
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5301
"\n"
 
5302
" All associated tabs will be closed as well."
 
5303
msgstr ""
 
5304
 
 
5305
#: src/statuspanel.cpp:282
 
5306
#, fuzzy
 
5307
msgid "Close Tab"
 
5308
msgstr "탭 닫음(&T)"
 
5309
 
 
5310
#: src/statuspanel.cpp:291
 
5311
#, fuzzy, kde-format
 
5312
msgid ""
 
5313
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5314
"\n"
 
5315
" All associated tabs will be closed as well."
 
5316
msgstr "%1로부터 접속을 끊겠습니까?"
 
5317
 
 
5318
#: src/statuspanel.cpp:292
 
5319
msgid "Disconnect From Server"
 
5320
msgstr "서버로부터 접속을 끊었습니다."
 
5321
 
 
5322
#: src/statuspanel.cpp:293
 
5323
msgid "Disconnect"
 
5324
msgstr "접속끊기"
 
5325
 
 
5326
#: src/mainwindow.cpp:131
 
5327
msgid "&Server List..."
 
5328
msgstr "서버 목록(&S)..."
 
5329
 
 
5330
#: src/mainwindow.cpp:134
 
5331
msgid "Manage networks and servers"
 
5332
msgstr "네트워크들과 서버들 관리"
 
5333
 
 
5334
#: src/mainwindow.cpp:139
 
5335
msgid "Quick &Connect..."
 
5336
msgstr "빠른 접속(&C)..."
 
5337
 
 
5338
#: src/mainwindow.cpp:142
 
5339
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
 
5340
msgstr "연결하기 위한 새로운 IRC 서버의 주소를 입력하기"
 
5341
 
 
5342
#: src/mainwindow.cpp:147
 
5343
msgid "&Reconnect"
 
5344
msgstr "재접속(&R)"
 
5345
 
 
5346
#: src/mainwindow.cpp:150
 
5347
#, fuzzy
 
5348
msgid "Reconnect to the current server."
 
5349
msgstr "서버에 연결"
 
5350
 
 
5351
#: src/mainwindow.cpp:156
 
5352
#, fuzzy
 
5353
msgid "&Disconnect"
 
5354
msgstr "접속끊기"
 
5355
 
 
5356
#: src/mainwindow.cpp:159
 
5357
#, fuzzy
 
5358
msgid "Disconnect from the current server."
 
5359
msgstr "서버로부터 연결이 끊어졌습니다."
 
5360
 
 
5361
#: src/mainwindow.cpp:164
 
5362
msgid "&Identities..."
 
5363
msgstr "인증들(&I)..."
 
5364
 
 
5365
#: src/mainwindow.cpp:167
 
5366
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
 
5367
msgstr "여러분의 닉네임, 자리비움, 다른 인증 설정들을 관리하십시오."
 
5368
 
 
5369
#: src/mainwindow.cpp:172
 
5370
msgid "&Watched Nicks Online"
 
5371
msgstr "관찰된 온라인 상태 닉네임(&W)"
 
5372
 
 
5373
#: src/mainwindow.cpp:180
 
5374
msgid "&DCC Status"
 
5375
msgstr "DCC 상태(&D)"
 
5376
 
 
5377
#: src/mainwindow.cpp:193
 
5378
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
 
5379
msgstr "새로운 탭에 이 체널에 대한 알려진 히스토리 열기"
 
5380
 
 
5381
#: src/mainwindow.cpp:201
 
5382
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
 
5383
msgstr ""
 
5384
 
 
5385
#: src/mainwindow.cpp:210
 
5386
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
 
5387
msgstr "이 서버에서 알려진 모든 체널의 목록 보이기"
 
5388
 
 
5389
#: src/mainwindow.cpp:215
 
5390
msgid "&URL Catcher"
 
5391
msgstr "URL 수집기(&U)"
 
5392
 
 
5393
#: src/mainwindow.cpp:218
 
5394
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
 
5395
msgstr "새 탭에서 최근에 언급된 모든 URL들을 나열합니다."
 
5396
 
 
5397
#: src/mainwindow.cpp:225
 
5398
msgid "New &Konsole"
 
5399
msgstr "새 콘솔(&K)"
 
5400
 
 
5401
#: src/mainwindow.cpp:227
 
5402
msgid "Open a terminal in a new tab"
 
5403
msgstr "새 탭에 터미널 열기"
 
5404
 
 
5405
#: src/mainwindow.cpp:253
 
5406
msgid "&Next Tab"
 
5407
msgstr "다음 탭(&N)"
 
5408
 
 
5409
#: src/mainwindow.cpp:261
 
5410
msgid "&Previous Tab"
 
5411
msgstr "이전 탭(&P)"
 
5412
 
 
5413
#: src/mainwindow.cpp:269
 
5414
msgid "Close &Tab"
 
5415
msgstr "탭 닫음(&T)"
 
5416
 
 
5417
#: src/mainwindow.cpp:277
 
5418
#, fuzzy
 
5419
msgid "Next Active Tab"
 
5420
msgstr "다음 탭(&N)"
 
5421
 
 
5422
#: src/mainwindow.cpp:352
 
5423
#, fuzzy
 
5424
msgid "Rejoin Channel"
 
5425
msgstr "채널 입장(&J)"
 
5426
 
 
5427
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
 
5428
msgid "Enable Notifications"
 
5429
msgstr "알림 사용하기"
 
5430
 
 
5431
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5432
#, fuzzy
 
5433
msgid "Join on Connect"
 
5434
msgstr "자동 접속"
 
5435
 
 
5436
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5437
#, fuzzy
 
5438
#| msgid "Default ( %1 )"
 
5439
msgid "Default"
 
5440
msgstr "기본 ( %1 )"
 
5441
 
 
5442
#: src/mainwindow.cpp:374
 
5443
msgid "Set Encoding"
 
5444
msgstr "인코딩 설정"
 
5445
 
 
5446
#: src/mainwindow.cpp:386
 
5447
#, kde-format
 
5448
msgid "Go to Tab %1"
 
5449
msgstr "%1 탭으로 이동"
 
5450
 
 
5451
#: src/mainwindow.cpp:395
 
5452
#, fuzzy
 
5453
msgid "Clear &Marker Lines"
 
5454
msgstr "목록 비우기(&L)"
 
5455
 
 
5456
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5457
#, fuzzy
 
5458
msgid "Clear marker lines in the current tab"
 
5459
msgstr "현재 탭의 내용들 비우기"
 
5460
 
 
5461
#: src/mainwindow.cpp:403
 
5462
msgid "&Clear Window"
 
5463
msgstr "창 비우기(&C)"
 
5464
 
 
5465
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5466
msgid "Clear the contents of the current tab"
 
5467
msgstr "현재 탭의 내용들 비우기"
 
5468
 
 
5469
#: src/mainwindow.cpp:411
 
5470
msgid "Clear &All Windows"
 
5471
msgstr "모든 창 비우기(&A)"
 
5472
 
 
5473
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5474
msgid "Clear the contents of all open tabs"
 
5475
msgstr "모든 열린 탭들의 내용을 비우기"
 
5476
 
 
5477
#: src/mainwindow.cpp:419
 
5478
msgid "Global Away"
 
5479
msgstr ""
 
5480
 
 
5481
#: src/mainwindow.cpp:427
 
5482
msgid "&Join Channel..."
 
5483
msgstr "채널 입장(&J)..."
 
5484
 
 
5485
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
 
5486
msgid "&IRC Color..."
 
5487
msgstr "IRC 색상(&I)..."
 
5488
 
 
5489
#: src/mainwindow.cpp:447
 
5490
msgid "Set the color of your current IRC message"
 
5491
msgstr "여러분의 현재 IRC 메시지의 색상을 설정"
 
5492
 
 
5493
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
 
5494
#, fuzzy
 
5495
msgid "&Marker Line"
 
5496
msgstr "기억 행(&R)"
 
5497
 
 
5498
#: src/mainwindow.cpp:455
 
5499
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
 
5500
msgstr "여러분만 볼 수 있는 수평행을 삽입합니다."
 
5501
 
 
5502
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
 
5503
msgid "Special &Character..."
 
5504
msgstr "특수 문자(&C)..."
 
5505
 
 
5506
#: src/mainwindow.cpp:464
 
5507
msgid "Insert any character into your current IRC message"
 
5508
msgstr "여러분의 현재 IRC 메시지에 어떤 문자를 삽입"
 
5509
 
 
5510
#: src/mainwindow.cpp:469
 
5511
msgid "Close &All Open Queries"
 
5512
msgstr "모든 열린 쿼리들을 닫음(&A)"
 
5513
 
 
5514
#: src/mainwindow.cpp:478
 
5515
msgid "Hide Nicklist"
 
5516
msgstr "닉네임목록 숨기기"
 
5517
 
 
5518
#: src/mainwindow.cpp:495
 
5519
#, fuzzy
 
5520
#| msgid "Add to Bookmarks"
 
5521
msgid "Bookmarks"
 
5522
msgstr "즐겨찾기에 추가"
 
5523
 
 
5524
#: src/mainwindow.cpp:546
 
5525
msgid ""
 
5526
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
5527
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5528
msgstr ""
 
5529
 
 
5530
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
 
5531
msgid "Confirm Quit"
 
5532
msgstr ""
 
5533
 
 
5534
#: src/mainwindow.cpp:556
 
5535
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5536
msgstr ""
 
5537
 
 
5538
#: src/mainwindow.cpp:589
 
5539
msgid ""
 
5540
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
5541
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
5542
"application.</p>"
 
5543
msgstr ""
 
5544
"<p>주 창을 닫는 것은 Konversation이 시스템 트레이에어 실행되도록 유지할 것입"
 
5545
"니다. 응용프로그램을 종료하기 위해서는 <b>Konversation</b> 메뉴에서 <b>종료</"
 
5546
"b>를 사용하십시오."
 
5547
 
 
5548
#: src/mainwindow.cpp:591
 
5549
msgid "Docking in System Tray"
 
5550
msgstr "시스템 트레이에 넣기"
 
5551
 
 
5552
#: src/mainwindow.cpp:688
 
5553
#, fuzzy, kde-format
 
5554
msgid ""
 
5555
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
5556
"1.</qt>"
 
5557
msgstr ""
 
5558
"<qt>메뉴 막대를 완전히 숨깁니다. %1을 치면 다시 막대를 보이게 할 수 있습니다."
 
5559
"</qt>"
 
5560
 
 
5561
#: src/mainwindow.cpp:723
 
5562
#, fuzzy
 
5563
msgid "Toggle Notifications"
 
5564
msgstr "알림 사용하기"
 
5565
 
 
5566
#: src/mainwindow.cpp:724
 
5567
#, fuzzy
 
5568
msgid "Toggle Away Globally"
 
5569
msgstr "전체 자리비움 설정(&A)"
 
5570
 
 
5571
#: src/mainwindow.cpp:725
 
5572
#, fuzzy
 
5573
msgid "Insert &IRC Color..."
 
5574
msgstr "IRC 색상(&I)..."
 
5575
 
 
5576
#: src/mainwindow.cpp:726
 
5577
#, fuzzy
 
5578
msgid "Insert Special &Character..."
 
5579
msgstr "특수 문자(&C)..."
 
5580
 
 
5581
#: src/mainwindow.cpp:727
 
5582
#, fuzzy
 
5583
msgid "Insert &Marker Line"
 
5584
msgstr "기억 행(&R)"
 
5585
 
 
5586
#: src/mainwindow.cpp:729
 
5587
msgid "&Channel List"
 
5588
msgstr "채널 목록(&C)"
 
5589
 
 
5590
#: src/mainwindow.cpp:738
 
5591
msgid "Set &Away Globally"
 
5592
msgstr "전체 자리비움 설정(&A)"
 
5593
 
 
5594
#: src/mainwindow.cpp:750
 
5595
msgid "Server List"
 
5596
msgstr "서버 목록"
 
5597
 
 
5598
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
5599
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
5600
msgstr "Konversation 즐겨찾기 편집기"
 
5601
 
 
5602
#: rc.cpp:1
 
5603
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5604
msgid "Your names"
 
5605
msgstr "Cho Sung Jae"
 
5606
 
 
5607
#: rc.cpp:2
 
5608
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5609
msgid "Your emails"
 
5610
msgstr "jachin@netian.com"
 
5611
 
 
5612
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
 
5613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
5614
#: rc.cpp:5
 
5615
#, fuzzy
 
5616
msgid "Filename:"
 
5617
msgstr "파일:"
 
5618
 
 
5619
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
 
5620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
5621
#: rc.cpp:8
 
5622
#, fuzzy
 
5623
msgid "Self:"
 
5624
msgstr "자기 스스로"
 
5625
 
 
5626
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
 
5627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
5628
#: rc.cpp:11
 
5629
#, fuzzy
 
5630
msgid "Type:"
 
5631
msgstr "형식"
 
5632
 
 
5633
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
 
5634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
5635
#: rc.cpp:14
 
5636
msgid "Status:"
 
5637
msgstr "상태"
 
5638
 
 
5639
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
 
5640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
5641
#: rc.cpp:17
 
5642
#, fuzzy
 
5643
msgid "Location:"
 
5644
msgstr "액션(&N):"
 
5645
 
 
5646
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
 
5647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
5648
#: rc.cpp:20
 
5649
msgid "Progress:"
 
5650
msgstr "진행:"
 
5651
 
 
5652
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
 
5653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
5654
#: rc.cpp:23
 
5655
#, fuzzy
 
5656
msgid "Partner:"
 
5657
msgstr "상대방"
 
5658
 
 
5659
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
 
5660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
5661
#: rc.cpp:26
 
5662
#, fuzzy
 
5663
msgid "File size:"
 
5664
msgstr "파일:"
 
5665
 
 
5666
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
 
5667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5668
#: rc.cpp:29
 
5669
msgid "Average speed:"
 
5670
msgstr ""
 
5671
 
 
5672
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
 
5673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
5674
#: rc.cpp:32
 
5675
#, fuzzy
 
5676
msgid "Resumed:"
 
5677
msgstr "계속(&R)"
 
5678
 
 
5679
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
 
5680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5681
#: rc.cpp:35
 
5682
#, fuzzy
 
5683
msgid "Current speed:"
 
5684
msgstr "현재 사용 닉네임"
 
5685
 
 
5686
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
 
5687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
5688
#: rc.cpp:38
 
5689
#, fuzzy
 
5690
msgid "Current position:"
 
5691
msgstr "위치"
 
5692
 
 
5693
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
 
5694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5695
#: rc.cpp:41
 
5696
msgid "Estimated time left:"
 
5697
msgstr ""
 
5698
 
 
5699
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
 
5700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
5701
#: rc.cpp:44
 
5702
msgid "Offered at:"
 
5703
msgstr ""
 
5704
 
 
5705
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
 
5706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
5707
#: rc.cpp:47
 
5708
msgid "Finished at:"
 
5709
msgstr ""
 
5710
 
 
5711
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
 
5712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
5713
#: rc.cpp:50
 
5714
#, fuzzy
 
5715
msgid "Started at:"
 
5716
msgstr "다음으로 저장:"
 
5717
 
 
5718
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
 
5719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
5720
#: rc.cpp:53
 
5721
#, fuzzy
 
5722
msgid "Transferring time:"
 
5723
msgstr "전송 오류 "
 
5724
 
 
5725
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
 
5726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
5727
#: rc.cpp:56
 
5728
#, fuzzy
 
5729
msgid "Network name:"
 
5730
msgstr "네트워크 이름(&N):"
 
5731
 
 
5732
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
 
5733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
5734
#: rc.cpp:59
 
5735
#, fuzzy
 
5736
msgid "Identity:"
 
5737
msgstr "사용자(&I):"
 
5738
 
 
5739
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
5740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
5741
#: rc.cpp:62
 
5742
msgid ""
 
5743
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
5744
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
5745
"nickname when you connect to the network."
 
5746
msgstr ""
 
5747
"존재하는 인증을 선택하거나 새로운 인증을 추가하기 위해 편집 버튼을 클릭하거"
 
5748
"나 존재하는 인증을 수정하십시오. 인증은 여러분을 인증할 것이고 네트워크에 여"
 
5749
"러분이 접속할 때 여러분의 닉네임을 결정할 것입니다."
 
5750
 
 
5751
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
 
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
5753
#: rc.cpp:68
 
5754
#, fuzzy
 
5755
msgid "Commands:"
 
5756
msgstr "명령어(&M)"
 
5757
 
 
5758
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
5759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
5760
#: rc.cpp:71
 
5761
#, fuzzy
 
5762
#| msgid ""
 
5763
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5764
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5765
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5766
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
 
5767
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
5768
#| "command by separating them with semicolons."
 
5769
msgid ""
 
5770
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5771
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5772
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5773
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
5774
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
5775
"separating them with semicolons.</qt>"
 
5776
msgstr ""
 
5777
"부가적임. 이 명령은 연결 후 서버에 전달될 것입니다. 예를들어 <b>/msg "
 
5778
"NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b> 와 같이 말입니다. 이 예는 freenode 네"
 
5779
"트워크에서 하는 것이며 패스워드와 함께 닉네임을 가입해야 합니다. 그리고 연결"
 
5780
"할 때 로그인 해야 합니다. <i>konvirocks</i>는 인증에 주어진 닉네임에 대한 패"
 
5781
"스워드 입니다. 세미콜론으로 명령어를 구분함으로써 더 많은 명령을 입력할 수 있"
 
5782
"습니다."
 
5783
 
 
5784
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
5785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5786
#: rc.cpp:74
 
5787
msgid ""
 
5788
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
5789
"whenever you open Konversation."
 
5790
msgstr ""
 
5791
"Konversation을 시작할 때 자동으로 이 네트워크에 연결하길 원한다면 이곳을 클릭"
 
5792
"하십시오."
 
5793
 
 
5794
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
5795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5796
#: rc.cpp:77
 
5797
#, fuzzy
 
5798
msgid "Co&nnect on application start up"
 
5799
msgstr "응용프로그램이 시작할 때 연결(&A)"
 
5800
 
 
5801
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
5802
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5803
#: rc.cpp:80
 
5804
msgid "Servers"
 
5805
msgstr "서버"
 
5806
 
 
5807
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
5808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
5809
#: rc.cpp:83
 
5810
msgid ""
 
5811
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
5812
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
5813
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
5814
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
5815
"server to highlight it."
 
5816
msgstr ""
 
5817
"이것은 네트워크에 있는 IRC 서버의 목록입니다. 네트워크에 연결할 때 "
 
5818
"Konversation은 맨 위에 있는 서버에 먼저 연결 시도를 할 것이빈다. 만약 실패하"
 
5819
"면 다음 서버에 시도할 것입니다. 만약 그것도 실패한다면 세번째 서버에 시도할 "
 
5820
"것입니다. 적어도 한 서버는 지정되어야만 합니다. 지정할 서버를 클릭하십시오."
 
5821
 
 
5822
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
5823
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
5824
#: rc.cpp:86
 
5825
#, fuzzy
 
5826
msgid "&Add..."
 
5827
msgstr "추가..."
 
5828
 
 
5829
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
5830
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
5831
#: rc.cpp:89
 
5832
#, fuzzy
 
5833
msgid "E&dit..."
 
5834
msgstr "편집..."
 
5835
 
 
5836
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
5837
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5838
#: rc.cpp:95
 
5839
msgid "Auto Join Channels"
 
5840
msgstr "채널 자동 입장"
 
5841
 
 
5842
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
5843
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
5844
#: rc.cpp:98
 
5845
msgid ""
 
5846
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
5847
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
5848
"wish to not automatically join any channels."
 
5849
msgstr ""
 
5850
"부가적임. 이것은 Konversation이 서버에 연결되었을 때 자동적으로 입장할 채널"
 
5851
"의 목록입니다. 만약 어느 채널에도 자동으로 입장하지 않길 원하신다면 빈칸으로 "
 
5852
"두십시오."
 
5853
 
 
5854
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
5855
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
5856
#: rc.cpp:101
 
5857
msgid "Add..."
 
5858
msgstr "추가..."
 
5859
 
 
5860
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
5861
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
5862
#: rc.cpp:104
 
5863
#, fuzzy
 
5864
msgid "Ed&it..."
 
5865
msgstr "편집..."
 
5866
 
 
5867
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
5868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
5869
#: rc.cpp:110
 
5870
msgid ""
 
5871
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
5872
"Server List screen with the same Network as you like."
 
5873
msgstr ""
 
5874
"네트워크의 이름을 여기에 입력하십시오. 여러분은 여러분이 원하는 같은 네트워크"
 
5875
"와 함께 서버 목록 스크린에서 많은 항목을 생성할 수 있을 것입니다."
 
5876
 
 
5877
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
 
5878
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
5879
#: rc.cpp:113
 
5880
msgid "Topi&c"
 
5881
msgstr "주제(&C)"
 
5882
 
 
5883
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
 
5884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5885
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
5886
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
5887
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
 
5888
msgid "Nickname"
 
5889
msgstr "닉네임"
 
5890
 
 
5891
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
 
5892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5893
#: rc.cpp:119
 
5894
msgid "Date"
 
5895
msgstr "날짜"
 
5896
 
 
5897
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
 
5898
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
5899
#: rc.cpp:125
 
5900
msgid "Mo&des"
 
5901
msgstr "모드(&D)"
 
5902
 
 
5903
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
 
5904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
5905
#: rc.cpp:128
 
5906
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
5907
msgstr "채널 운영자에 의해서만 변경될 수 있는 주제(&T)"
 
5908
 
 
5909
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
 
5910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
5911
#: rc.cpp:131
 
5912
msgid "&No messages from outside the channel"
 
5913
msgstr "채널 외부 메시지 받지 않기(&N)"
 
5914
 
 
5915
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
 
5916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
5917
#: rc.cpp:134
 
5918
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
5919
msgstr "비밀 채널, 채널은 채널 목록에 나열되지 않을 것입니다.(&S)"
 
5920
 
 
5921
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
 
5922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
5923
#: rc.cpp:137
 
5924
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
5925
msgstr "초대되어야만 채널에 입장이 허용됩니다."
 
5926
 
 
5927
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
 
5928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
5929
#: rc.cpp:140
 
5930
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
5931
msgstr "조정된 채널, 발언권을 갖고 있는 사람만 채널에 글을 쓸 수 있습니다.(&M)"
 
5932
 
 
5933
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
 
5934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
5935
#: rc.cpp:143
 
5936
#, fuzzy
 
5937
msgid "Channel &password:"
 
5938
msgstr "채널 패스워드"
 
5939
 
 
5940
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
 
5941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
5942
#: rc.cpp:146
 
5943
msgid "User &limit:"
 
5944
msgstr "사용자 제한(&L):"
 
5945
 
 
5946
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
 
5947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
5948
#: rc.cpp:149
 
5949
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
5950
msgstr "고급 모드 보이기(&A) >>"
 
5951
 
 
5952
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
 
5953
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
5954
#: rc.cpp:152
 
5955
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
5956
msgstr "Alt+A, 백스페이스, 탭, 백스페이스"
 
5957
 
 
5958
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
 
5959
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
5960
#: rc.cpp:155
 
5961
msgid "&Ban List"
 
5962
msgstr "밴 목록(&B)"
 
5963
 
 
5964
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
 
5965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
5966
#: rc.cpp:158
 
5967
#, fuzzy
 
5968
msgid "Search:"
 
5969
msgstr "검색(&E):"
 
5970
 
 
5971
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
 
5972
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5973
#: rc.cpp:161
 
5974
msgid "Hostmask"
 
5975
msgstr "호스트마스크"
 
5976
 
 
5977
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
 
5978
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5979
#: rc.cpp:164
 
5980
msgid "Set By"
 
5981
msgstr "다음에 의해 설정"
 
5982
 
 
5983
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
 
5984
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
5985
#: rc.cpp:167
 
5986
msgid "Time Set"
 
5987
msgstr "시간 설정"
 
5988
 
 
5989
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
 
5990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
 
5991
#: rc.cpp:170
 
5992
msgid "&Remove Ban"
 
5993
msgstr "밴 제거(&R)"
 
5994
 
 
5995
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
 
5996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
 
5997
#: rc.cpp:173
 
5998
msgid "&Add Ban"
 
5999
msgstr "밴 추가(&A)"
 
6000
 
 
6001
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
6002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
6003
#: rc.cpp:176
 
6004
#, fuzzy
 
6005
msgid "&Show at application startup"
 
6006
msgstr "응용프로그램이 시작할 때 연결(&A)"
 
6007
 
 
6008
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
6009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6010
#: rc.cpp:179
 
6011
#, fuzzy
 
6012
#| msgid ""
 
6013
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6014
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6015
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6016
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6017
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6018
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6019
msgid ""
 
6020
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6021
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6022
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6023
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6024
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6025
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6026
msgstr ""
 
6027
"이것은 설정된 IRC 네트워크들에 대한 목록을 보여줍니다. IRC 네트워크는 상호협"
 
6028
"력 하는 서버의 집합입니다. 여러분은 전체 IRC 네트워크에 연결될 네트워크에 있"
 
6029
"는 서버들 중 하나의 연결만 필요합니다. 한번 연결되면 Konversation은 자동적으"
 
6030
"로 보이는 채널에 입장할 것입니다. Konversation이 처음에 시작되었을때 "
 
6031
"Freenode 네트워크의 <i>#kde</i>채널이 여러분을 위해 이미 입력되어 있습니다."
 
6032
 
 
6033
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
6034
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6035
#: rc.cpp:182
 
6036
msgid "Network"
 
6037
msgstr "네트워크"
 
6038
 
 
6039
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
6040
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6041
#: rc.cpp:185
 
6042
msgid "Identity"
 
6043
msgstr "정체성"
 
6044
 
 
6045
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
6046
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6047
#: rc.cpp:188
 
6048
msgid "Channels"
 
6049
msgstr "채널"
 
6050
 
 
6051
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
6052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6053
#: rc.cpp:191
 
6054
msgid ""
 
6055
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
6056
"the Channels to automatically join once connected."
 
6057
msgstr ""
 
6058
"새로운 네트워크를 정의하기 위해 이곳을 클릭하십시오. 연결하기 위한 서버를 포"
 
6059
"함하여 자동적으로 입장하기 위한 채널도 같이 정의하십시오."
 
6060
 
 
6061
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
6062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6063
#: rc.cpp:194
 
6064
msgid "&New..."
 
6065
msgstr "새로 작성(&N)..."
 
6066
 
 
6067
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
6068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
6069
#: rc.cpp:197
 
6070
#, fuzzy
 
6071
#| msgid "&Delete URL"
 
6072
msgid "&Delete"
 
6073
msgstr "URL 삭제(&D)"
 
6074
 
 
6075
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
 
6076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6077
#: rc.cpp:206
 
6078
msgid "&Password:"
 
6079
msgstr "패스워드(&P):"
 
6080
 
 
6081
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
 
6082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6083
#: rc.cpp:209
 
6084
msgid "Server:"
 
6085
msgstr "서버:"
 
6086
 
 
6087
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
6088
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
6089
#: rc.cpp:215
 
6090
#, fuzzy
 
6091
msgid "Slow Queue"
 
6092
msgstr "예약됨"
 
6093
 
 
6094
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
6095
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6096
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
6097
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6098
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
6099
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6100
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
 
6101
#, fuzzy
 
6102
msgid "Lines"
 
6103
msgstr "행(&L): "
 
6104
 
 
6105
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
6106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6107
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
6108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6109
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
6110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6111
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
 
6112
#, fuzzy
 
6113
msgid "Bytes"
 
6114
msgstr "예"
 
6115
 
 
6116
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
6117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
6118
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
6119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
6120
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
6121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
6122
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
6123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
6124
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
6125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
6126
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
6127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
6128
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
6129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
6130
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
6131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
6132
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
6134
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
6135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
6136
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
6137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
6138
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
6139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
6140
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
6141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
6142
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
6143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
6144
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
6145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
6146
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
6147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
6148
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
 
6149
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
 
6150
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
 
6151
msgid "888"
 
6152
msgstr ""
 
6153
 
 
6154
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
6155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
6156
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
6157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
6158
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
6159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
6160
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
 
6161
msgid "Age:"
 
6162
msgstr ""
 
6163
 
 
6164
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
6165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
6166
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
6167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
6168
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
6169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
6170
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
 
6171
#, fuzzy
 
6172
msgid "Count:"
 
6173
msgstr "사운드(&S):"
 
6174
 
 
6175
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
6176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
6177
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
6178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
6179
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
6180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6181
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
6182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6183
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
 
6184
#, fuzzy
 
6185
msgid "Lines:"
 
6186
msgstr "행(&L): "
 
6187
 
 
6188
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
6189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
6190
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
6191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
6192
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
6193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
6194
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
 
6195
#, fuzzy
 
6196
msgid "Bytes:"
 
6197
msgstr "예"
 
6198
 
 
6199
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
6200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
6201
#: rc.cpp:248
 
6202
#, fuzzy
 
6203
msgid "Normal Queue"
 
6204
msgstr "일반 사용자"
 
6205
 
 
6206
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
6207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
6208
#: rc.cpp:281
 
6209
#, fuzzy
 
6210
msgid "Fast Queue"
 
6211
msgstr "예약됨"
 
6212
 
 
6213
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
6214
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
6215
#: rc.cpp:314
 
6216
#, fuzzy
 
6217
msgid "All Queues"
 
6218
msgstr "예약됨"
 
6219
 
 
6220
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
6221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
6222
#: rc.cpp:317
 
6223
#, fuzzy
 
6224
msgid "Received:"
 
6225
msgstr "수신자:"
 
6226
 
 
6227
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
6228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
6229
#: rc.cpp:326
 
6230
msgid "Bytes (Raw):"
 
6231
msgstr ""
 
6232
 
 
6233
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
6234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
6235
#: rc.cpp:329
 
6236
msgid "Bytes (Encoded):"
 
6237
msgstr ""
 
6238
 
 
6239
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
 
6240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6241
#: rc.cpp:341
 
6242
msgid "Button Name"
 
6243
msgstr "버튼 이름"
 
6244
 
 
6245
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
 
6246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6247
#: rc.cpp:344
 
6248
msgid "Button Action"
 
6249
msgstr "버튼 작동"
 
6250
 
 
6251
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
 
6252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6253
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
6254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
6255
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
 
6256
#, fuzzy
 
6257
msgid "Remove"
 
6258
msgstr "제거됨"
 
6259
 
 
6260
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
 
6261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
6262
#: rc.cpp:353
 
6263
msgid "Button name:"
 
6264
msgstr "버튼 이름"
 
6265
 
 
6266
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
 
6267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
6268
#: rc.cpp:356
 
6269
#, fuzzy
 
6270
msgid "Button action:"
 
6271
msgstr "버튼 작동:"
 
6272
 
 
6273
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
 
6274
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6275
#: rc.cpp:359
 
6276
msgid "Available Placeholders"
 
6277
msgstr ""
 
6278
 
 
6279
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
 
6280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
6281
#: rc.cpp:363
 
6282
#, fuzzy, no-c-format
 
6283
msgid ""
 
6284
"%o: Current nickname\n"
 
6285
"%c: Current channel\n"
 
6286
"%K: Server password\n"
 
6287
"%u: List of selected nicknames\n"
 
6288
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6289
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6290
msgstr ""
 
6291
"다음 표시를 사용할 수 있습니다:\n"
 
6292
"%c: 현재 채널\n"
 
6293
"%k: 채널 키 (아직 작동하지 않음)\n"
 
6294
"%K: 서버 키\n"
 
6295
"%u: 선택된 닉네임 목록\n"
 
6296
"%s<단어>%: %u의 별명을 구분하기 위해 사용된 단어\n"
 
6297
"%n: 입력창에 넣는 대신 바로 서버로 보냄"
 
6298
 
 
6299
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
 
6300
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
6301
#: rc.cpp:371
 
6302
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
6303
msgstr "자동 재연결 사용하기"
 
6304
 
 
6305
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
 
6306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
6307
#: rc.cpp:374
 
6308
#, fuzzy
 
6309
msgid "Reconnect delay:"
 
6310
msgstr "재연결 초과시간:"
 
6311
 
 
6312
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
 
6313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6314
#: rc.cpp:377
 
6315
msgid "Reconnection attempts:"
 
6316
msgstr "재연결 시도:"
 
6317
 
 
6318
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
 
6319
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
6320
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
 
6321
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6322
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
 
6323
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
6324
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
 
6325
msgid " seconds"
 
6326
msgstr "초"
 
6327
 
 
6328
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
 
6329
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
6330
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
 
6331
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6332
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
 
6333
msgid "Unlimited"
 
6334
msgstr "제한 없음"
 
6335
 
 
6336
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
 
6337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
6338
#: rc.cpp:386
 
6339
msgid "Debug"
 
6340
msgstr "디버그"
 
6341
 
 
6342
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
 
6343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
6344
#: rc.cpp:389
 
6345
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
6346
msgstr "시작하면서 raw 로그 창을 보임(&L)"
 
6347
 
 
6348
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
 
6349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6350
#: rc.cpp:392
 
6351
msgid "Pattern"
 
6352
msgstr "패턴"
 
6353
 
 
6354
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
 
6355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6356
#: rc.cpp:395
 
6357
msgid "Type"
 
6358
msgstr "형식"
 
6359
 
 
6360
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
 
6361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6362
#: rc.cpp:398
 
6363
msgid "Pattern:"
 
6364
msgstr "패턴:"
 
6365
 
 
6366
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
 
6367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
6368
#: rc.cpp:401
 
6369
msgid "Message Types"
 
6370
msgstr "메시지 형식"
 
6371
 
 
6372
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
 
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6374
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
 
6375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
6376
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
 
6377
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6378
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
 
6379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6380
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
 
6381
msgid "&New"
 
6382
msgstr "새로 생성(&N)"
 
6383
 
 
6384
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
 
6385
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6386
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
 
6387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6388
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
 
6389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6390
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
 
6391
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6392
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
 
6393
#, fuzzy
 
6394
msgid "&Remove"
 
6395
msgstr "제거됨"
 
6396
 
 
6397
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
 
6398
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
6399
#: rc.cpp:425
 
6400
msgid "Remove &All"
 
6401
msgstr "모두 제거(&A)"
 
6402
 
 
6403
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
 
6404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6405
#: rc.cpp:428
 
6406
msgid "Alias"
 
6407
msgstr "연결"
 
6408
 
 
6409
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
 
6410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6411
#: rc.cpp:431
 
6412
msgid "Replacement"
 
6413
msgstr "대체"
 
6414
 
 
6415
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
 
6416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
6417
#: rc.cpp:440
 
6418
#, fuzzy
 
6419
msgid "Alias:"
 
6420
msgstr "연결"
 
6421
 
 
6422
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
 
6423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
6424
#: rc.cpp:443
 
6425
#, fuzzy
 
6426
msgid "Replacement:"
 
6427
msgstr "대체"
 
6428
 
 
6429
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
 
6430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6431
#: rc.cpp:446
 
6432
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
6433
msgstr "더블클릭으로 실행될 명령(&C):"
 
6434
 
 
6435
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
 
6436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
6437
#: rc.cpp:449
 
6438
msgid "Sort case &insensitive"
 
6439
msgstr "대소문자 구분하여 정렬"
 
6440
 
 
6441
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
 
6442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
6443
#: rc.cpp:452
 
6444
#, fuzzy
 
6445
msgid "Sort by &activity"
 
6446
msgstr "쿼리 활성화 시(&Q)"
 
6447
 
 
6448
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
 
6449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
6450
#: rc.cpp:455
 
6451
msgid "Sort b&y user status"
 
6452
msgstr "사용자 상태로 정렬(&Y)"
 
6453
 
 
6454
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
 
6455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
6456
#: rc.cpp:458
 
6457
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
6458
msgstr "(드래그 앤 드랍으로 닉네임 정렬 순서 재 정렬)"
 
6459
 
 
6460
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
 
6461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
6462
#: rc.cpp:464
 
6463
msgid "Explanation"
 
6464
msgstr "설명"
 
6465
 
 
6466
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
 
6467
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
6468
#: rc.cpp:467
 
6469
msgid "Theme_Config"
 
6470
msgstr "테마 설정"
 
6471
 
 
6472
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
 
6473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
6474
#: rc.cpp:470
 
6475
msgid "I&nstall Theme..."
 
6476
msgstr "테마 설치(&N)..."
 
6477
 
 
6478
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
 
6479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6480
#: rc.cpp:473
 
6481
msgid "&Remove Theme"
 
6482
msgstr "테마 제거(&R)"
 
6483
 
 
6484
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
 
6485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
6486
#: rc.cpp:476
 
6487
msgid "Icon for normal users"
 
6488
msgstr "일반 사용자에 대한 아이콘"
 
6489
 
 
6490
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
 
6491
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
6492
#: rc.cpp:479
 
6493
msgid "Icon for away users"
 
6494
msgstr "자리비운 사용자에 대한 아이콘"
 
6495
 
 
6496
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
 
6497
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
6498
#: rc.cpp:482
 
6499
msgid "Icon for users with voice"
 
6500
msgstr "발언권을 갖고 있는 사용자에 대한 아이콘"
 
6501
 
 
6502
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
 
6503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
6504
#: rc.cpp:485
 
6505
#, fuzzy
 
6506
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
6507
msgstr "부운영권자 권한을 갖고 있는 사용자에 대한 아이콘"
 
6508
 
 
6509
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
 
6510
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
6511
#: rc.cpp:488
 
6512
#, fuzzy
 
6513
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
6514
msgstr "운영자 권한을 갖고 있는 사용자에 대한 아이콘"
 
6515
 
 
6516
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
 
6517
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
6518
#: rc.cpp:491
 
6519
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
6520
msgstr "관리자 권한을 갖고 있는 사용자에 대한 아이콘"
 
6521
 
 
6522
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
 
6523
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
6524
#: rc.cpp:494
 
6525
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
6526
msgstr "소유자 권한을 갖고 있는 사용자에 대한 아이콘"
 
6527
 
 
6528
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
 
6529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6530
#: rc.cpp:497
 
6531
msgid "Preview:"
 
6532
msgstr "미리보기:"
 
6533
 
 
6534
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
 
6535
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
6536
#: rc.cpp:500
 
6537
msgid "TabBar_Config"
 
6538
msgstr "탭막대 설정"
 
6539
 
 
6540
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
 
6541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
6542
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
 
6543
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
6544
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
 
6545
msgid "Look"
 
6546
msgstr "찾기"
 
6547
 
 
6548
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
 
6549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
6550
#: rc.cpp:506
 
6551
#, fuzzy
 
6552
msgid "Placement:"
 
6553
msgstr "대체:"
 
6554
 
 
6555
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
 
6556
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6557
#: rc.cpp:509
 
6558
#, fuzzy
 
6559
#| msgid "Topic"
 
6560
msgid "Top"
 
6561
msgstr "주제"
 
6562
 
 
6563
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
 
6564
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6565
#: rc.cpp:512
 
6566
msgid "Bottom"
 
6567
msgstr ""
 
6568
 
 
6569
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
 
6570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6571
#: rc.cpp:515
 
6572
msgid "Left"
 
6573
msgstr ""
 
6574
 
 
6575
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
 
6576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
6577
#: rc.cpp:518
 
6578
#, fuzzy
 
6579
msgid "Show &close button on tabs"
 
6580
msgstr "각 탭에 닫기 버튼 보임(&U)"
 
6581
 
 
6582
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
 
6583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
6584
#: rc.cpp:521
 
6585
#, fuzzy
 
6586
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
6587
msgstr "탭 막대의 오른쪽에 닫기 버튼 보이기(&D)"
 
6588
 
 
6589
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
 
6590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
6591
#: rc.cpp:524
 
6592
#, fuzzy
 
6593
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
6594
msgstr "스크린의 크기에 맞춰 탭 레이블의 크기 제한하기"
 
6595
 
 
6596
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
 
6597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
6598
#: rc.cpp:527
 
6599
#, fuzzy
 
6600
msgid "Focus"
 
6601
msgstr "커서부터"
 
6602
 
 
6603
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
 
6604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
6605
#: rc.cpp:530
 
6606
msgid "&Focus new tabs"
 
6607
msgstr ""
 
6608
 
 
6609
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
 
6610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
6611
#: rc.cpp:533
 
6612
msgid "Focus new &queries"
 
6613
msgstr ""
 
6614
 
 
6615
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
 
6616
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
6617
#: rc.cpp:536
 
6618
#, fuzzy
 
6619
msgid "Mouse"
 
6620
msgstr "모드"
 
6621
 
 
6622
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
 
6623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
6624
#: rc.cpp:539
 
6625
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
6626
msgstr ""
 
6627
 
 
6628
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
 
6629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6630
#: rc.cpp:542
 
6631
msgid ""
 
6632
"<qt>\n"
 
6633
"<p>\n"
 
6634
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6635
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6636
"online or go offline.</p>\n"
 
6637
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6638
"the watched nicknames.</p>\n"
 
6639
"</qt>"
 
6640
msgstr ""
 
6641
"<qt>\n"
 
6642
"<p>\n"
 
6643
"닉네임 감시기가 켜졌을 때, 닉네임이 <b>관찰된 네트워크/닉네임</b> 목록에서 온"
 
6644
"라인이거나 오프라인으로 나타났을 때 알려줄 것입니다.</p>\n"
 
6645
"<p>당신은 또한 <b>온라인 상태 닉네임</b> 창을 열고 관찰된 닉네임의 상태를 볼 "
 
6646
"수 있습니다.</p>\n"
 
6647
"</qt>"
 
6648
 
 
6649
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
 
6650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6651
#: rc.cpp:549
 
6652
#, fuzzy
 
6653
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
6654
msgstr "닉네임 감시기 사용하기(&E)"
 
6655
 
 
6656
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
 
6657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6658
#: rc.cpp:552
 
6659
msgid ""
 
6660
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
6661
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
6662
msgstr ""
 
6663
"<qt>이것이 체크되면, Konversation이 시작될 때 <b>온라인 상태 닉네임</b> 창이 "
 
6664
"자동적으로 열릴 것입니다.</qt>"
 
6665
 
 
6666
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
 
6667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6668
#: rc.cpp:555
 
6669
#, fuzzy
 
6670
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
6671
msgstr "응용프로그램 시작시에 온라인 탭에 관찰중인 닉네임 보이기(&S)"
 
6672
 
 
6673
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
 
6674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6675
#: rc.cpp:559
 
6676
#, no-c-format
 
6677
msgid ""
 
6678
"<qt>\n"
 
6679
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6680
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6681
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6682
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6683
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6684
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
6685
"\"\n"
 
6686
"</ul>\n"
 
6687
"</qt>"
 
6688
msgstr ""
 
6689
"<qt>\n"
 
6690
"<p><b>온라인 상태 닉네임</b> 창에서 닉네임을 더블클릭 했을 때, 이 명령이 \n"
 
6691
"서버 창에 있는 <b>입력 행</b>에 위치합니다.</p>\n"
 
6692
"<p>다음 심볼들은 명령에서 사용될 수 있습니다.</p><ul>\n"
 
6693
"<li>%u: 더블클릭한 닉네임.</li>\n"
 
6694
"<li>%K: 서버 패스워드.</li>\n"
 
6695
"<li>%n: 입력행 대신 서버에 바로 전달할 명령.</li>\"\n"
 
6696
"</ul>\n"
 
6697
"</qt>"
 
6698
 
 
6699
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
 
6700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6701
#: rc.cpp:570
 
6702
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
6703
msgstr "닉네임을 더블클릭했을 때 실행될 명령(&X):"
 
6704
 
 
6705
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
 
6706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
6707
#: rc.cpp:574
 
6708
#, no-c-format
 
6709
msgid ""
 
6710
"<qt>\n"
 
6711
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6712
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6713
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6714
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6715
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6716
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
6717
"li>\n"
 
6718
"</ul>\n"
 
6719
"</qt>"
 
6720
msgstr ""
 
6721
"<qt>\n"
 
6722
"<p><b>온라인 상태 닉네임</b> 창에 있는 닉네임을 더블클릭 했을 때, 이 명령"
 
6723
"이 \n"
 
6724
"서버창에 있는 <b>입력 행</b>에 위치합니다.</p>\n"
 
6725
"<p>다음 심볼들은 명령에 사용될 수 있습니다.</p><ul>\n"
 
6726
"<li>%u: 더블클릭한 닉네임.</li>\n"
 
6727
"<li>%K: 서버 패스워드.</li>\n"
 
6728
"<li>%n: 입력행 대신 서버에 직접 전달할 명령.</li>\n"
 
6729
"</ul>\n"
 
6730
"</qt>"
 
6731
 
 
6732
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
 
6733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6734
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
 
6735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6736
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
 
6737
msgid ""
 
6738
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
6739
"interval."
 
6740
msgstr "Konversation은 이 기간동안 나열할 닉네임의 상태를 체크할 것입니다."
 
6741
 
 
6742
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
 
6743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6744
#: rc.cpp:588
 
6745
#, fuzzy
 
6746
msgid "&Update interval:"
 
6747
msgstr "업데이트 주기:"
 
6748
 
 
6749
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
 
6750
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
6751
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
 
6752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
 
6753
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
 
6754
msgid ""
 
6755
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
6756
"is on."
 
6757
msgstr ""
 
6758
"관찰하기 위해 사용자가 선택한 ('freenode'와 같은) irc 서버 네트워크는 연결상"
 
6759
"태입니다."
 
6760
 
 
6761
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
 
6762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
6763
#: rc.cpp:603
 
6764
msgid "Network:"
 
6765
msgstr "네트워크:"
 
6766
 
 
6767
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
 
6768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6769
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
 
6770
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
6771
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
 
6772
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
6773
msgstr "관찰하기 위해 선택된 사람의 닉네임 (사용자이름)"
 
6774
 
 
6775
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
 
6776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6777
#: rc.cpp:612
 
6778
msgid "Nickname:"
 
6779
msgstr "닉네임:"
 
6780
 
 
6781
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
 
6782
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6783
#: rc.cpp:618
 
6784
#, fuzzy
 
6785
msgid ""
 
6786
"<qt>\n"
 
6787
"<p>\n"
 
6788
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6789
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6790
"online or go offline.</p>\n"
 
6791
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6792
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
6793
msgstr ""
 
6794
"<qt>\n"
 
6795
"<p>\n"
 
6796
"닉네임 감시기가 켜졌을 때, 닉네임이 <b>관찰된 네트워크/닉네임</b> 목록에서 온"
 
6797
"라인이거나 오프라인으로 나타났을 때 알려줄 것입니다.</p>\n"
 
6798
"<p>당신은 또한 <b>온라인 상태 닉네임</b> 창을 열고 관찰된 닉네임의 상태를 볼 "
 
6799
"수 있습니다.</p>\n"
 
6800
"</qt>"
 
6801
 
 
6802
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
 
6803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6804
#: rc.cpp:624
 
6805
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
6806
msgstr "관찰된 네트워크/닉네임"
 
6807
 
 
6808
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
 
6809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
6810
#: rc.cpp:627
 
6811
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
6812
msgstr "목록에 닉네임을 추가하기 위해 클릭"
 
6813
 
 
6814
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
 
6815
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
6816
#: rc.cpp:633
 
6817
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
6818
msgstr "목록에서 선택된 닉네임을 제거하기 위해 클릭."
 
6819
 
 
6820
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
 
6821
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
 
6822
#: rc.cpp:639
 
6823
msgid "&Enable Logging"
 
6824
msgstr "로그인 사용하기(&E)"
 
6825
 
 
6826
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
 
6827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
 
6828
#: rc.cpp:642
 
6829
msgid "Enable &lower case logfile names"
 
6830
msgstr "소문자 로그파일 이름 사용하기(%L)"
 
6831
 
 
6832
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
 
6833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
 
6834
#: rc.cpp:645
 
6835
msgid "&Append hostname to logfile names"
 
6836
msgstr "로그파일 이름에 호스트이름 추가(&A)"
 
6837
 
 
6838
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
 
6839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6840
#: rc.cpp:648
 
6841
msgid "Logfile &path:"
 
6842
msgstr "로그파일 경로(&P):"
 
6843
 
 
6844
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
 
6845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
 
6846
#: rc.cpp:651
 
6847
msgid "Use system text editor to open logs"
 
6848
msgstr ""
 
6849
 
 
6850
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
 
6851
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6852
#: rc.cpp:654
 
6853
msgid "Enable System Tray"
 
6854
msgstr "시스템 트레이 사용하기"
 
6855
 
 
6856
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
 
6857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6858
#: rc.cpp:657
 
6859
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6860
msgstr "새 메시지 알림에 대해 시스템 트레이 사용하기(&U)"
 
6861
 
 
6862
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
 
6863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6864
#: rc.cpp:660
 
6865
#, fuzzy
 
6866
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6867
msgstr "강조문장이나 당신의 현재 닉네임이 사용될 때만 알림"
 
6868
 
 
6869
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
 
6870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6871
#: rc.cpp:663
 
6872
msgid "Blin&k the icon"
 
6873
msgstr ""
 
6874
 
 
6875
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
 
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6877
#: rc.cpp:666
 
6878
msgid "Hide window on startup"
 
6879
msgstr ""
 
6880
 
 
6881
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
 
6882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6883
#: rc.cpp:669
 
6884
msgid "Nickname Completion"
 
6885
msgstr "닉네임 완성"
 
6886
 
 
6887
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
 
6888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6889
#: rc.cpp:672
 
6890
msgid "Completion &mode:"
 
6891
msgstr "완성 모드(&M):"
 
6892
 
 
6893
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
 
6894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6895
#: rc.cpp:675
 
6896
msgid "Cycle NickList"
 
6897
msgstr "닉네임 목록 순환"
 
6898
 
 
6899
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
 
6900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6901
#: rc.cpp:678
 
6902
msgid "Shell-Like"
 
6903
msgstr "쉘 같은 형태"
 
6904
 
 
6905
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
 
6906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6907
#: rc.cpp:681
 
6908
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
6909
msgstr "완성 박스가 있는 쉘 같은 형태"
 
6910
 
 
6911
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
 
6912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
6913
#: rc.cpp:684
 
6914
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
6915
msgstr "행의 시작에 접미사(&X):"
 
6916
 
 
6917
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
 
6918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6919
#: rc.cpp:687
 
6920
msgid "&Elsewhere:"
 
6921
msgstr "다른데서(&E):"
 
6922
 
 
6923
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
 
6924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
6925
#: rc.cpp:690
 
6926
msgid "Case sensitive"
 
6927
msgstr "대소문자 구분"
 
6928
 
 
6929
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
 
6930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
6931
#: rc.cpp:693
 
6932
msgid "Miscellaneous"
 
6933
msgstr ""
 
6934
 
 
6935
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
 
6936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
6937
#: rc.cpp:696
 
6938
msgid "Disable notifications while &away"
 
6939
msgstr "자리비움일 때 알림 사용하지 않기(&A)"
 
6940
 
 
6941
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
 
6942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
6943
#: rc.cpp:699
 
6944
msgid "Use custom &version reply:"
 
6945
msgstr "사용자 정의 버전 응답 사용(&V):"
 
6946
 
 
6947
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
 
6948
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
6949
#: rc.cpp:702
 
6950
msgid ""
 
6951
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
6952
"</qt>"
 
6953
msgstr ""
 
6954
"<qt>여기에 <b>CTCP <i>버전</i></b> 요청에 대한 사용자의 응답을 설정 할 수 있"
 
6955
"습니다.</qt>"
 
6956
 
 
6957
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
 
6958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
6959
#: rc.cpp:705
 
6960
msgid "Input box expands with text"
 
6961
msgstr ""
 
6962
 
 
6963
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
 
6964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
6965
#: rc.cpp:708
 
6966
msgid "Comman&d char:"
 
6967
msgstr "명령 문자(&D):"
 
6968
 
 
6969
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
 
6970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
6971
#: rc.cpp:711
 
6972
#, fuzzy
 
6973
msgid "Use custom web &browser:"
 
6974
msgstr "사용자 정의 웹 브라우저 사용(&B):"
 
6975
 
 
6976
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
 
6977
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
6978
#: rc.cpp:714
 
6979
msgid "DCC_Settings"
 
6980
msgstr "DCC 설정"
 
6981
 
 
6982
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
 
6983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
6984
#: rc.cpp:717
 
6985
msgid "Download &folder:"
 
6986
msgstr "다운로드 폴더(&F):"
 
6987
 
 
6988
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
 
6989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
6990
#: rc.cpp:720
 
6991
msgid "&Add sender to file name"
 
6992
msgstr "파일에 전송자 추가(&A)"
 
6993
 
 
6994
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
 
6995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
6996
#: rc.cpp:723
 
6997
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
6998
msgstr "전송자에 대해 폴더 생성(&E)"
 
6999
 
 
7000
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
 
7001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
7002
#: rc.cpp:726
 
7003
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
7004
msgstr ""
 
7005
 
 
7006
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
 
7007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
7008
#: rc.cpp:729
 
7009
#, fuzzy
 
7010
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
7011
msgstr "자동으로 다운로드 요청 수락(&Y)"
 
7012
 
 
7013
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
 
7014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
7015
#: rc.cpp:732
 
7016
msgid "Au&tomatically resume download"
 
7017
msgstr "자동으로 다운로드 재개하기(&T)"
 
7018
 
 
7019
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
 
7020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
7021
#: rc.cpp:735
 
7022
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
7023
msgstr ""
 
7024
"빠른 DCC 전송 사용하기 (몇몇 클라이언트에서는 작동하지 않을 것입니다)(&N)"
 
7025
 
 
7026
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
 
7027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7028
#: rc.cpp:738
 
7029
msgid "Buffer si&ze:"
 
7030
msgstr "버퍼 크기(&Z):"
 
7031
 
 
7032
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
 
7033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7034
#: rc.cpp:741
 
7035
msgid "DCC send t&imeout:"
 
7036
msgstr "DCC 전송 시간초과(&I):"
 
7037
 
 
7038
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
 
7039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7040
#: rc.cpp:744
 
7041
msgid ""
 
7042
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
7043
"IPv4 interface set here"
 
7044
msgstr ""
 
7045
"만약 이 옵션이 사용되면, 여기서 지정한 IPv4 인터페이스를 통해 IPv6 통신에 대"
 
7046
"한 dcc 전송이 완료될 것입니다."
 
7047
 
 
7048
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
 
7049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7050
#: rc.cpp:747
 
7051
#, fuzzy
 
7052
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
7053
msgstr "dcc 전송에 대한 IPv&4 인터페이스에 대해 대비:"
 
7054
 
 
7055
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
 
7056
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
7057
#: rc.cpp:750
 
7058
msgid " bytes"
 
7059
msgstr "바이트"
 
7060
 
 
7061
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
 
7062
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
7063
#: rc.cpp:753
 
7064
msgid " sec"
 
7065
msgstr "초"
 
7066
 
 
7067
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
 
7068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
7069
#: rc.cpp:756
 
7070
#, fuzzy
 
7071
msgid "Enable passive DCC send"
 
7072
msgstr "DCC 전송에 대한 지정된 포트 사용하기(&P):"
 
7073
 
 
7074
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
 
7075
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7076
#: rc.cpp:759
 
7077
msgid "IP"
 
7078
msgstr "IP"
 
7079
 
 
7080
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
 
7081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7082
#: rc.cpp:762
 
7083
msgid "&Method to get own IP:"
 
7084
msgstr "소유한 IP를 얻기 위한 방법(&M):"
 
7085
 
 
7086
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
 
7087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
7088
#: rc.cpp:765
 
7089
msgid "O&wn IP:"
 
7090
msgstr "소유 IP(&W):"
 
7091
 
 
7092
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
 
7093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7094
#: rc.cpp:768
 
7095
#, fuzzy
 
7096
msgid "Ports"
 
7097
msgstr "포트"
 
7098
 
 
7099
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
 
7100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
7101
#: rc.cpp:771
 
7102
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
7103
msgstr "DCC 채팅에 대한 지정된 포트 사용하기(&O):"
 
7104
 
 
7105
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
 
7106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7107
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
 
7108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7109
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
 
7110
msgid "to"
 
7111
msgstr "to"
 
7112
 
 
7113
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
 
7114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
7115
#: rc.cpp:777
 
7116
#, fuzzy
 
7117
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
7118
msgstr "DCC 전송에 대한 지정된 포트 사용하기(&P):"
 
7119
 
 
7120
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
 
7121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
 
7122
#: rc.cpp:786
 
7123
msgid "Use colored text"
 
7124
msgstr "색상 적용된 글자 사용하기"
 
7125
 
 
7126
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
 
7127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
 
7128
#: rc.cpp:789
 
7129
msgid "Use colored LEDs"
 
7130
msgstr "색상 적용된 LED 사용하기"
 
7131
 
 
7132
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
 
7133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7134
#: rc.cpp:795
 
7135
msgid ""
 
7136
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
 
7137
"application tabs not used directly for chatting."
 
7138
msgstr ""
 
7139
"응용프로그램 이벤트는 콘솔탭, DCC 상태 탭에서 발생하며, 다른 응용프로그램 탭"
 
7140
"은 채팅에 직접적으로 사용되지 않습니다."
 
7141
 
 
7142
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
 
7143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7144
#: rc.cpp:798
 
7145
msgid "Application event"
 
7146
msgstr "응용프로그램 이벤트"
 
7147
 
 
7148
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
 
7149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
 
7150
#: rc.cpp:801
 
7151
msgid "Message"
 
7152
msgstr "메시지"
 
7153
 
 
7154
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
 
7155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
 
7156
#: rc.cpp:804
 
7157
#, fuzzy
 
7158
msgid "Private message"
 
7159
msgstr "서버 메시지(&S):"
 
7160
 
 
7161
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
 
7162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
 
7163
#: rc.cpp:807
 
7164
msgid "Current nick used"
 
7165
msgstr "현재 사용 닉네임"
 
7166
 
 
7167
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
 
7168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7169
#: rc.cpp:810
 
7170
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
 
7171
msgstr "채널 이벤트는 모드 변경이나 사용자 입장/퇴장 입니다. "
 
7172
 
 
7173
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
 
7174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7175
#: rc.cpp:813
 
7176
msgid "Channel event"
 
7177
msgstr "채널 이벤트"
 
7178
 
 
7179
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
 
7180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
 
7181
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
 
7182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
7183
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
 
7184
#, fuzzy
 
7185
#| msgid "Exception"
 
7186
msgid "Options"
 
7187
msgstr "예외"
 
7188
 
 
7189
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
 
7190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7191
#: rc.cpp:822
 
7192
msgid ""
 
7193
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
 
7194
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
 
7195
msgstr ""
 
7196
"만약 이것을 선택하면, 강조 설정 페이지에서 선택한 색상이 \"현재 사용 닉네임"
 
7197
"\"과 \"강조\"에 대한 색상을 덮을 것입니다."
 
7198
 
 
7199
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
 
7200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7201
#: rc.cpp:825
 
7202
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
 
7203
msgstr "채팅창 강조 색상에 대한 선행 주기"
 
7204
 
 
7205
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
 
7206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7207
#: rc.cpp:828
 
7208
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
7209
msgstr "고정폭 글꼴로 MOTD(Messages Of The Day, 그날의 메시지) 보이기"
 
7210
 
 
7211
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
 
7212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7213
#: rc.cpp:831
 
7214
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
7215
msgstr "MOTD 메시지에 대해 고정폭 글꼴 사용하기(&X)"
 
7216
 
 
7217
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
 
7218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
7219
#: rc.cpp:834
 
7220
#, fuzzy
 
7221
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
7222
msgstr "채팅창에서 전송자의 닉네임을 굵게 만들기(&B)"
 
7223
 
 
7224
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
 
7225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
7226
#: rc.cpp:837
 
7227
msgid "Chat text:"
 
7228
msgstr "채팅 문장:"
 
7229
 
 
7230
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
 
7231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
7232
#: rc.cpp:840
 
7233
msgid "Nickname list:"
 
7234
msgstr "닉네임 목록:"
 
7235
 
 
7236
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
 
7237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
7238
#: rc.cpp:843
 
7239
msgid "Tab bar:"
 
7240
msgstr "탭 막대:"
 
7241
 
 
7242
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
 
7243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
7244
#: rc.cpp:846
 
7245
#, fuzzy
 
7246
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
7247
msgstr "강조된 목록 항목에 대해 사운드 사용하기(&B)"
 
7248
 
 
7249
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
 
7250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
7251
#: rc.cpp:849
 
7252
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
7253
msgstr "현재 자신의 닉네임을 항상 강조하기(&Y):"
 
7254
 
 
7255
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
 
7256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
7257
#: rc.cpp:852
 
7258
msgid "Always highlight own &lines:"
 
7259
msgstr "자신의 행 항상 강조하기(&L):"
 
7260
 
 
7261
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
 
7262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7263
#: rc.cpp:855
 
7264
#, fuzzy
 
7265
msgid "Highlight List"
 
7266
msgstr "강조 목록(&H)"
 
7267
 
 
7268
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
 
7269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7270
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
 
7271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7272
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
 
7273
msgid "RegEx"
 
7274
msgstr ""
 
7275
 
 
7276
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
 
7277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7278
#: rc.cpp:861
 
7279
msgid "Highlights"
 
7280
msgstr "강조"
 
7281
 
 
7282
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
 
7283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7284
#: rc.cpp:864
 
7285
msgid "Sound"
 
7286
msgstr "사운드"
 
7287
 
 
7288
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
 
7289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7290
#: rc.cpp:867
 
7291
msgid "Auto Text"
 
7292
msgstr "자동 문장"
 
7293
 
 
7294
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
 
7295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7296
#: rc.cpp:876
 
7297
msgid "&Pattern:"
 
7298
msgstr "패턴(&P):"
 
7299
 
 
7300
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
 
7301
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
7302
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
 
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
7304
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
 
7305
msgid "..."
 
7306
msgstr "..."
 
7307
 
 
7308
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
 
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
7310
#: rc.cpp:885
 
7311
#, fuzzy
 
7312
msgid "Color:"
 
7313
msgstr "색상"
 
7314
 
 
7315
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
 
7316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
7317
#: rc.cpp:888
 
7318
msgid "&Sound:"
 
7319
msgstr "사운드(&S):"
 
7320
 
 
7321
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
 
7322
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
7323
#: rc.cpp:891
 
7324
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7325
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7326
 
 
7327
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
 
7328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
7329
#: rc.cpp:894
 
7330
#, fuzzy
 
7331
msgid "Test sound"
 
7332
msgstr "찾기 위한 문장:"
 
7333
 
 
7334
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
 
7335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
7336
#: rc.cpp:897
 
7337
msgid "&Auto text:"
 
7338
msgstr "자동 문장(&A):"
 
7339
 
 
7340
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
 
7341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7342
#: rc.cpp:903
 
7343
msgid ""
 
7344
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
 
7345
msgstr "아스키 벨(0x07) 제어 문자를 받았을 때 시스템 밸 소리내기"
 
7346
 
 
7347
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
 
7348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7349
#: rc.cpp:906
 
7350
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
 
7351
msgstr "ASCII 벨로 시스템 벨 사용하기(&Y)"
 
7352
 
 
7353
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
 
7354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
 
7355
#: rc.cpp:909
 
7356
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
 
7357
msgstr "입장/최장/닉네임 이벤트 숨기기(&J)"
 
7358
 
 
7359
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
 
7360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7361
#: rc.cpp:913
 
7362
#, no-c-format
 
7363
msgid ""
 
7364
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
7365
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
7366
"text bold."
 
7367
msgstr ""
 
7368
"서버에 텍스트를 전송할 때 변수를 확장하지 마십시오. '%'로 시작하는 변수, 예"
 
7369
"를 들어 %B는 텍스트를 굵게 표시하는데 필요한 문자로 확장될 것입니다."
 
7370
 
 
7371
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
 
7372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7373
#: rc.cpp:917
 
7374
#, no-c-format
 
7375
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
 
7376
msgstr "변수 확장 (예를 들어 %C, %B, %G...) 사용하지 않기"
 
7377
 
 
7378
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
 
7379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
 
7380
#: rc.cpp:920
 
7381
#, fuzzy
 
7382
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
 
7383
msgstr "서버 상태 창에 모든 상태 메시지 보내기(&R)"
 
7384
 
 
7385
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
 
7386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
7387
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
 
7388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7389
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
 
7390
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
 
7391
msgstr "얼마나 많은 행을 버퍼에 저장하시겠습니까? 0 = 제한없음"
 
7392
 
 
7393
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
 
7394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7395
#: rc.cpp:926
 
7396
msgid "Scroll&back limit:"
 
7397
msgstr "스크롤 백 제한(&B):"
 
7398
 
 
7399
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
 
7400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7401
#: rc.cpp:929
 
7402
msgid ""
 
7403
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
7404
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
7405
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
7406
msgstr ""
 
7407
"사람이 읽을 수 있는 단어들로 그것들을 번역하는 대신 문자의 조합으로서 채널 모"
 
7408
"드 문장을 유지하십시오. 예를 들어 '*** 채널 모드: 외부 메시지 없음'이 '*** 채"
 
7409
"널 모드: n'으로 변경될 것입니다."
 
7410
 
 
7411
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
 
7412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7413
#: rc.cpp:932
 
7414
msgid "&Use raw modes for mode changes"
 
7415
msgstr "모드 변경에 대해 raw 모드 사용하기(&U)"
 
7416
 
 
7417
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
 
7418
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7419
#: rc.cpp:941
 
7420
msgid " lines"
 
7421
msgstr " 온라인"
 
7422
 
 
7423
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
 
7424
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
7425
#: rc.cpp:944
 
7426
#, fuzzy
 
7427
msgid "Marker Lines"
 
7428
msgstr "서버 목록"
 
7429
 
 
7430
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
 
7431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7432
#: rc.cpp:947
 
7433
msgid ""
 
7434
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
 
7435
"window or minimize the application."
 
7436
msgstr ""
 
7437
 
 
7438
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
 
7439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7440
#: rc.cpp:950
 
7441
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
 
7442
msgstr ""
 
7443
 
 
7444
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
 
7445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
 
7446
#: rc.cpp:953
 
7447
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
 
7448
msgstr ""
 
7449
 
 
7450
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
 
7451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
 
7452
#: rc.cpp:956
 
7453
#, fuzzy
 
7454
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
 
7455
msgstr "모든 채널과 쿼리에서 기억한 행 보이기(&Q)"
 
7456
 
 
7457
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
 
7458
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
 
7459
#: rc.cpp:959
 
7460
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
 
7461
msgstr "자동 사용자 정보 검색 사용하기 (/WHO)"
 
7462
 
 
7463
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
 
7464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7465
#: rc.cpp:962
 
7466
msgid "Max. number of users in a channel:"
 
7467
msgstr "채널에서의 사용자 최대 수:"
 
7468
 
 
7469
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
 
7470
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
 
7471
#: rc.cpp:965
 
7472
msgid " nicks"
 
7473
msgstr " 닉네임"
 
7474
 
 
7475
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
 
7476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
 
7477
#: rc.cpp:971
 
7478
msgid "Update interval:"
 
7479
msgstr "업데이트 주기:"
 
7480
 
 
7481
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
 
7482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
7483
#: rc.cpp:974
 
7484
msgid "&Enable On Screen Display"
 
7485
msgstr "스크린 표시 사용하기(&E)"
 
7486
 
 
7487
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
 
7488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7489
#: rc.cpp:977
 
7490
msgid "On &Screen Display"
 
7491
msgstr "스크린 표시할 때(&S)"
 
7492
 
 
7493
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
 
7494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
7495
#: rc.cpp:980
 
7496
msgid "&Draw shadows"
 
7497
msgstr "그림자 그리기(&D)"
 
7498
 
 
7499
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
 
7500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7501
#: rc.cpp:983
 
7502
msgid "OSD font:"
 
7503
msgstr "OSD 글꼴:"
 
7504
 
 
7505
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
 
7506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7507
#: rc.cpp:986
 
7508
msgid "Show &OSD Message"
 
7509
msgstr "OSD 메시지 보이기(&O)"
 
7510
 
 
7511
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
 
7512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
7513
#: rc.cpp:989
 
7514
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
7515
msgstr "만약 채널 메시지에서 닉네임이 나타나면(&I)"
 
7516
 
 
7517
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
 
7518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
7519
#: rc.cpp:992
 
7520
msgid "On an&y channel message"
 
7521
msgstr "어떤 채널 메시지에도(&Y)"
 
7522
 
 
7523
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
 
7524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
7525
#: rc.cpp:995
 
7526
msgid "On &query activity"
 
7527
msgstr "쿼리 활성화 시(&Q)"
 
7528
 
 
7529
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
 
7530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
7531
#: rc.cpp:998
 
7532
msgid "On &Join/Part events"
 
7533
msgstr "입장/퇴장 이벤트 시(&J)"
 
7534
 
 
7535
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
 
7536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
7537
#: rc.cpp:1001
 
7538
msgid "Enable Custom Colors"
 
7539
msgstr "사용잦 지정 색상 사용하기"
 
7540
 
 
7541
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
 
7542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7543
#: rc.cpp:1004
 
7544
msgid "Te&xt color:"
 
7545
msgstr "텍스트 색상(&X):"
 
7546
 
 
7547
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
 
7548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7549
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
 
7550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
7551
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
 
7552
msgid "&Background color:"
 
7553
msgstr "배경 색상(&B):"
 
7554
 
 
7555
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
 
7556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7557
#: rc.cpp:1010
 
7558
msgid "O&ther Settings"
 
7559
msgstr "다른 설정(&T)"
 
7560
 
 
7561
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
 
7562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7563
#: rc.cpp:1013
 
7564
msgid "&Duration:"
 
7565
msgstr "지속기간(&D):"
 
7566
 
 
7567
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
 
7568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7569
#: rc.cpp:1016
 
7570
msgid "S&creen:"
 
7571
msgstr "스크린(&C):"
 
7572
 
 
7573
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
 
7574
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7575
#: rc.cpp:1019
 
7576
msgid " ms"
 
7577
msgstr " ms"
 
7578
 
 
7579
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
 
7580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7581
#: rc.cpp:1025
 
7582
#, fuzzy
 
7583
msgid "Replace In"
 
7584
msgstr "대체"
 
7585
 
 
7586
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
 
7587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7588
#: rc.cpp:1028
 
7589
#, fuzzy
 
7590
msgid "Find"
 
7591
msgstr "찾기(&F)"
 
7592
 
 
7593
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
 
7594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7595
#: rc.cpp:1031
 
7596
#, fuzzy
 
7597
msgid "Replace With"
 
7598
msgstr "대체"
 
7599
 
 
7600
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
 
7601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7602
#: rc.cpp:1034
 
7603
#, fuzzy
 
7604
msgid "Ne&w"
 
7605
msgstr "추가"
 
7606
 
 
7607
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
 
7608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7609
#: rc.cpp:1037
 
7610
#, fuzzy
 
7611
msgid "R&emove"
 
7612
msgstr "제거됨"
 
7613
 
 
7614
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
 
7615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
 
7616
#: rc.cpp:1040
 
7617
#, fuzzy
 
7618
msgid "Replace in:"
 
7619
msgstr "대체:"
 
7620
 
 
7621
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
 
7622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7623
#: rc.cpp:1043
 
7624
#, fuzzy
 
7625
msgid "Find:"
 
7626
msgstr "찾기(&F)"
 
7627
 
 
7628
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
 
7629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7630
#: rc.cpp:1049
 
7631
#, fuzzy
 
7632
msgid "Replace with:"
 
7633
msgstr "대체:"
 
7634
 
 
7635
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
 
7636
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
7637
#: rc.cpp:1052
 
7638
msgid "Enable &Timestamps"
 
7639
msgstr "타임스탬프 사용하기(&T)"
 
7640
 
 
7641
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
 
7642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
7643
#: rc.cpp:1055
 
7644
#, fuzzy
 
7645
msgid "Sho&w dates"
 
7646
msgstr "날짜보기(&D)"
 
7647
 
 
7648
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
 
7649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7650
#: rc.cpp:1058
 
7651
msgid "&Format:"
 
7652
msgstr "형식(&F):"
 
7653
 
 
7654
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
 
7655
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
7656
#: rc.cpp:1061
 
7657
#, fuzzy
 
7658
msgid "Show &Backlog"
 
7659
msgstr "이전로그 보기"
 
7660
 
 
7661
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
 
7662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7663
#: rc.cpp:1064
 
7664
msgid "&Lines: "
 
7665
msgstr "행(&L): "
 
7666
 
 
7667
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
 
7668
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7669
#: rc.cpp:1067
 
7670
msgid "&Layout"
 
7671
msgstr "레이아웃(&L)"
 
7672
 
 
7673
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
 
7674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
7675
#: rc.cpp:1070
 
7676
msgid "&Show channel topic"
 
7677
msgstr "채널 주제 보기(&S)"
 
7678
 
 
7679
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
 
7680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
7681
#: rc.cpp:1073
 
7682
msgid "Show channel &mode buttons"
 
7683
msgstr "채널 모드 버튼 보이기(&M)"
 
7684
 
 
7685
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
 
7686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
7687
#: rc.cpp:1076
 
7688
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
7689
msgstr "채널 닉네임 목록과 빠른 버튼 보이기(&N)"
 
7690
 
 
7691
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
 
7692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
7693
#: rc.cpp:1079
 
7694
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
7695
msgstr "닉네임 목록에서 호스트마스크 보이기(&K)"
 
7696
 
 
7697
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
 
7698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
7699
#: rc.cpp:1082
 
7700
#, fuzzy
 
7701
msgid "Show real names in nickname list"
 
7702
msgstr "닉네임 다음에 실제 이름 보이기(&S)"
 
7703
 
 
7704
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
 
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
7706
#: rc.cpp:1085
 
7707
msgid "Show &quick buttons"
 
7708
msgstr "빠른 버튼 보이기(&Q)"
 
7709
 
 
7710
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
 
7711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
7712
#: rc.cpp:1088
 
7713
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
7714
msgstr "가지고 있는 닉네임을 변경하기 위해 박스 보이기(&X)"
 
7715
 
 
7716
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
 
7717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
7718
#: rc.cpp:1091
 
7719
msgid "Show sc&rollbar"
 
7720
msgstr ""
 
7721
 
 
7722
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
 
7723
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
7724
#: rc.cpp:1094
 
7725
msgid "Enable Back&ground Image"
 
7726
msgstr "배경 이미지 사용하기(&G)"
 
7727
 
 
7728
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
 
7729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7730
#: rc.cpp:1097
 
7731
msgid "P&ath:"
 
7732
msgstr "경로(&A):"
 
7733
 
 
7734
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
 
7735
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7736
#: rc.cpp:1100
 
7737
msgid "Custom Colors"
 
7738
msgstr "사용자 지정 색상"
 
7739
 
 
7740
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
 
7741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
 
7742
#: rc.cpp:1103
 
7743
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
 
7744
msgstr ""
 
7745
 
 
7746
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
 
7747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7748
#: rc.cpp:1106
 
7749
msgid "&Background:"
 
7750
msgstr "배경(&B):"
 
7751
 
 
7752
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
 
7753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7754
#: rc.cpp:1109
 
7755
msgid "&Server message:"
 
7756
msgstr "서버 메시지(&S):"
 
7757
 
 
7758
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
 
7759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7760
#: rc.cpp:1112
 
7761
msgid "H&yperlink:"
 
7762
msgstr "하이퍼링크(&Y):"
 
7763
 
 
7764
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
 
7765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7766
#: rc.cpp:1115
 
7767
msgid "Channel &message:"
 
7768
msgstr "채널 메시지(&M):"
 
7769
 
 
7770
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
 
7771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7772
#: rc.cpp:1118
 
7773
msgid "Actio&n:"
 
7774
msgstr "액션(&N):"
 
7775
 
 
7776
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
 
7777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7778
#: rc.cpp:1121
 
7779
msgid "Bac&klog:"
 
7780
msgstr "이전로그(&K):"
 
7781
 
 
7782
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
 
7783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7784
#: rc.cpp:1124
 
7785
msgid "Comman&d message:"
 
7786
msgstr "명령 메시지(&D):"
 
7787
 
 
7788
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
 
7789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
 
7790
#: rc.cpp:1127
 
7791
msgid "&Query message:"
 
7792
msgstr "쿼리 메시지(&Q):"
 
7793
 
 
7794
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
 
7795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
 
7796
#: rc.cpp:1130
 
7797
msgid "&Timestamp:"
 
7798
msgstr "타임스탬프(&T):"
 
7799
 
 
7800
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
 
7801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
 
7802
#: rc.cpp:1133
 
7803
msgid "A&lternate background:"
 
7804
msgstr "대채 배경(&L):"
 
7805
 
 
7806
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
 
7807
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
 
7808
#: rc.cpp:1136
 
7809
msgid "Colored Nicks"
 
7810
msgstr "색상적용된 닉네임"
 
7811
 
 
7812
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
 
7813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
7814
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
 
7815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
 
7816
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
 
7817
msgid "5:"
 
7818
msgstr "5:"
 
7819
 
 
7820
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
 
7821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7822
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
 
7823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
 
7824
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
 
7825
msgid "4:"
 
7826
msgstr "4:"
 
7827
 
 
7828
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
 
7829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7830
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
 
7831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
 
7832
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
 
7833
msgid "3:"
 
7834
msgstr "3:"
 
7835
 
 
7836
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
 
7837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7838
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
 
7839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
 
7840
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
 
7841
msgid "2:"
 
7842
msgstr "2:"
 
7843
 
 
7844
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
 
7845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
7846
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
 
7847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
 
7848
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
 
7849
msgid "0:"
 
7850
msgstr "0:"
 
7851
 
 
7852
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
 
7853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
7854
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
 
7855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
 
7856
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
 
7857
msgid "1:"
 
7858
msgstr "1:"
 
7859
 
 
7860
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
 
7861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
 
7862
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
 
7863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
 
7864
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
 
7865
msgid "7:"
 
7866
msgstr "7:"
 
7867
 
 
7868
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
 
7869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
7870
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
 
7871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
 
7872
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
 
7873
msgid "6:"
 
7874
msgstr "6:"
 
7875
 
 
7876
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
 
7877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
7878
#: rc.cpp:1163
 
7879
msgid "&Own nick color:"
 
7880
msgstr "가지고 있는 닉네임 색상(&O):"
 
7881
 
 
7882
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
 
7883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7884
#: rc.cpp:1166
 
7885
msgid ""
 
7886
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
7887
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
7888
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
7889
msgstr ""
 
7890
"이 옵션을 사용하는 것으로, IRC 메시지에 추가된 색상 코드는 당신의 채팅 창에"
 
7891
"서 색상이 적용된 문장으로 표시될 것입니다. 삽입 -> IRC 색상을 선택하는 것으"
 
7892
"로 당신의 메시지에 색상 코드를 추가할 수 있습니다."
 
7893
 
 
7894
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
 
7895
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7896
#: rc.cpp:1169
 
7897
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
 
7898
msgstr "IRC 메시지에서 색상 적용된 문장 허용하기(&A)"
 
7899
 
 
7900
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
 
7901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
 
7902
#: rc.cpp:1196
 
7903
msgid "11:"
 
7904
msgstr "11:"
 
7905
 
 
7906
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
 
7907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
 
7908
#: rc.cpp:1199
 
7909
msgid "9:"
 
7910
msgstr "9:"
 
7911
 
 
7912
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
 
7913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
 
7914
#: rc.cpp:1202
 
7915
msgid "8:"
 
7916
msgstr "8:"
 
7917
 
 
7918
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
 
7919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
 
7920
#: rc.cpp:1205
 
7921
msgid "10:"
 
7922
msgstr "10:"
 
7923
 
 
7924
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
 
7925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
 
7926
#: rc.cpp:1208
 
7927
msgid "12:"
 
7928
msgstr "12:"
 
7929
 
 
7930
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
 
7931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
 
7932
#: rc.cpp:1211
 
7933
msgid "15:"
 
7934
msgstr "15:"
 
7935
 
 
7936
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
 
7937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
 
7938
#: rc.cpp:1214
 
7939
msgid "14:"
 
7940
msgstr "14:"
 
7941
 
 
7942
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
 
7943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
7944
#: rc.cpp:1217
 
7945
msgid "13:"
 
7946
msgstr "13:"
 
7947
 
 
7948
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
 
7949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
7950
#: rc.cpp:1220
 
7951
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
7952
msgstr "보이기 위한 대화상자 경고"
 
7953
 
 
7954
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
7955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7956
#: rc.cpp:1223
 
7957
msgid "&Identity:"
 
7958
msgstr "사용자(&I):"
 
7959
 
 
7960
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
7961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
7962
#: rc.cpp:1226
 
7963
#, fuzzy
 
7964
#| msgid "Add..."
 
7965
msgid "Add"
 
7966
msgstr "추가..."
 
7967
 
 
7968
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
7969
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
7970
#: rc.cpp:1229
 
7971
msgid "Duplicate"
 
7972
msgstr "복사"
 
7973
 
 
7974
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
7975
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
7976
#: rc.cpp:1232
 
7977
msgid "Rename"
 
7978
msgstr "이름바꿈"
 
7979
 
 
7980
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
7981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
7982
#: rc.cpp:1241
 
7983
msgid "&Real name:"
 
7984
msgstr "실명(&R):"
 
7985
 
 
7986
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
7987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
7988
#: rc.cpp:1244
 
7989
msgid ""
 
7990
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
7991
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
7992
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
7993
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
7994
"never be truly anonymous."
 
7995
msgstr ""
 
7996
"여기에 여러분의 실제 이름을 입력하십시오. IRC는 여러분의 친구들이나 적으로부"
 
7997
"터 여러분을 숨기도록 유도하지 않습니다. 불법적인 행위를 시도하려 한다면 이 점"
 
7998
"을 마음에 새겨두십시오. 가짜 \"실명\"은 우매한 사람들에게 여러분들로부터 여러"
 
7999
"분의 성별을 감추는 데에는 좋은 방법입니다만, 여러분이 사용하는 PC는 추적될 "
 
8000
"수 있으며 언제까지나 익명이 될 수는 없습니다."
 
8001
 
 
8002
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
8003
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
8004
#: rc.cpp:1247
 
8005
msgid ""
 
8006
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
8007
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
8008
"letter.\n"
 
8009
"\n"
 
8010
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
8011
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
8012
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
8013
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
8014
msgstr ""
 
8015
"이것은 여러분의 닉네임 목록입니다. 닉네임은 다른 사용자들이 여러분을 알 수 있"
 
8016
"는 수단입니다. 여러분이 원하는 이름을 사용하십시오. 닉네임 처음에는 꼭 문자"
 
8017
"로 시작해야 합니다.\n"
 
8018
"\n"
 
8019
"닉네임이 전체 IRC 네트워크를 통틀어 유일해야만 합니다. 여러분이 필요로 하는 "
 
8020
"이름이 서버로부터 거절될 수 있는데 이미 누군가 닉네임을 사용하고 있기 때문입"
 
8021
"니다. 여러분들에 대한 대체할 수 있는 닉네임을 입력하십시오. 만약 여러분의 첫"
 
8022
"번째 닉네임이 서버로부터 거절된다면 Konversation은 대체 닉네임으로 시도할 것"
 
8023
"입니다."
 
8024
 
 
8025
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
8026
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
8027
#: rc.cpp:1255
 
8028
msgid "Auto Identify"
 
8029
msgstr "자동 인증"
 
8030
 
 
8031
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
8032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
8033
#: rc.cpp:1258
 
8034
msgid "Ser&vice:"
 
8035
msgstr "서비스(&V):"
 
8036
 
 
8037
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
8038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
8039
#: rc.cpp:1261
 
8040
#, fuzzy
 
8041
#| msgid ""
 
8042
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
 
8043
#| "like  <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8044
msgid ""
 
8045
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
8046
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8047
msgstr ""
 
8048
"서비스 이름은 <b><i>nickserv</i></b>나 <b><i>nickserv@services.dal.net</i></"
 
8049
"b>와 같은 네트워크 관련 이름이 될 수 있습니다."
 
8050
 
 
8051
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
8052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8053
#: rc.cpp:1264
 
8054
msgid "Pa&ssword:"
 
8055
msgstr "패스워드(&S):"
 
8056
 
 
8057
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
8058
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8059
#: rc.cpp:1270
 
8060
msgid ""
 
8061
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
8062
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
8063
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
8064
msgstr ""
 
8065
"이 상자를 선택하면, 여러분이 <b>/away</b> 명령을 실행할 때마다 여러분이 자리"
 
8066
"비움 한 시점을 표시하는 선이 채널에 보일 것입니다. 다른 IRC 사용자들은 이 수"
 
8067
"평 선이 보이지 않습니다."
 
8068
 
 
8069
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
8070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8071
#: rc.cpp:1273
 
8072
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
8073
msgstr ""
 
8074
 
 
8075
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
8076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
8077
#: rc.cpp:1276
 
8078
msgid "Away nickname:"
 
8079
msgstr "자리비움 닉네임:"
 
8080
 
 
8081
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
8082
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
8083
#: rc.cpp:1279
 
8084
msgid ""
 
8085
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
8086
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
8087
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
8088
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
8089
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
8090
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
8091
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
8092
msgstr ""
 
8093
"여러분이 자리비움임을 나타내는 닉네임을 입력하십시오. 여러분이 이 인증으로 입"
 
8094
"장한 어떤 체널에서 <b>/away msg</b> 명령을 사용할 때마다 Konversation이 여러"
 
8095
"분의 닉네임을 자리비움 닉네임으로 자동적으로 바꿀 것입니다. 다른 사용자들은 "
 
8096
"여러분의 컴퓨터에서 여러분이 떠났다고 말할 수 있습니다. 여러분이 자리를 비운 "
 
8097
"체널에서 <b>/away</b> 명령을 실행할 때마다 Konversation은 자동적으로 여러분"
 
8098
"의 닉네임을 본래대로 변경할 것입니다.만약 자동적으로 자리비움 닉네임으로 변경"
 
8099
"하지 않으려면 이 부분을 비워두십시오."
 
8100
 
 
8101
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
8102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8103
#: rc.cpp:1282
 
8104
msgid ""
 
8105
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
8106
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
8107
"user inactivity configured below."
 
8108
msgstr ""
 
8109
 
 
8110
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
8111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8112
#: rc.cpp:1285
 
8113
msgid "Automatic Away"
 
8114
msgstr ""
 
8115
 
 
8116
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
8117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
8118
#: rc.cpp:1288
 
8119
msgid "Set away after"
 
8120
msgstr ""
 
8121
 
 
8122
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
8124
#: rc.cpp:1291
 
8125
#, fuzzy
 
8126
msgid "of user inactivity"
 
8127
msgstr "쿼리 활성화 시(&Q)"
 
8128
 
 
8129
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8131
#: rc.cpp:1294
 
8132
msgid ""
 
8133
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
8134
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
8135
"activity is detected."
 
8136
msgstr ""
 
8137
 
 
8138
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8140
#: rc.cpp:1297
 
8141
#, fuzzy
 
8142
msgid "Automatically return on activity"
 
8143
msgstr "자동으로 다운로드 재개하기(&T)"
 
8144
 
 
8145
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8147
#: rc.cpp:1301
 
8148
#, no-c-format
 
8149
msgid ""
 
8150
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
8151
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
8152
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
8153
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
8154
msgstr ""
 
8155
"이 상자를 선택하면 Konversation은 자동적으로 여러분이 입장한 체널에 자리비움 "
 
8156
"메시지를 전달할 것입니다. <b>%s</b>는 <b>msg</b>를 대체할 것입니다. 여러분이 "
 
8157
"<b>/away</b> 명령을 수행할 때마다, 되돌아옴 메시지들이 이 인증으로 입장한 모"
 
8158
"든 체널에서 보일 것입니다."
 
8159
 
 
8160
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8162
#: rc.cpp:1304
 
8163
#, fuzzy
 
8164
msgid "Away Messages"
 
8165
msgstr "자리비움 메시지:"
 
8166
 
 
8167
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
8169
#: rc.cpp:1307
 
8170
msgid "Away &message:"
 
8171
msgstr "자리비움 메시지(&M):"
 
8172
 
 
8173
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
8175
#: rc.cpp:1310
 
8176
msgid "Re&turn message:"
 
8177
msgstr "되돌아옴 메시지(&T):"
 
8178
 
 
8179
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8180
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
8181
#: rc.cpp:1313
 
8182
msgid "Advanced"
 
8183
msgstr "고급"
 
8184
 
 
8185
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
 
8186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
8187
#: rc.cpp:1316
 
8188
msgid "&Pre-shell command:"
 
8189
msgstr "먼저 실행될 쉘 명령(&P):"
 
8190
 
 
8191
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
 
8192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
8193
#: rc.cpp:1319
 
8194
msgid ""
 
8195
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
8196
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
8197
"executed for each server"
 
8198
msgstr ""
 
8199
"여기에 서버에 대한 연결을 시작하기 전에 수행해야 할 명령어들을 입력할 수 있습"
 
8200
"니다.<br>만약 여러분이 이 인증에서 여러 서버들을 가지고 있다면 이 명령은 각 "
 
8201
"서버에 대해 따로 수행될 것입니다."
 
8202
 
 
8203
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
 
8204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
8205
#: rc.cpp:1322
 
8206
msgid "&Encoding:"
 
8207
msgstr "인코딩(&E):"
 
8208
 
 
8209
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
 
8210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
8211
#: rc.cpp:1325
 
8212
msgid ""
 
8213
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
8214
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
8215
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
8216
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
8217
"correctly, try changing this setting."
 
8218
msgstr ""
 
8219
"이 설정은 여러분이 전달할 문자들을 어떤 방식의 인코딩을 전달할 지 결정합니"
 
8220
"다. 이것은 또한 메시지가 어떻게 보일지도 결정합니다. 여러분이 먼저 "
 
8221
"Konversation을 실행했을 때, 이것은 자동적으로 여러분의 OS 설정을 검색합니다. "
 
8222
"만약 사용자의 메시지가 올바르게 보이지 않는다면, 이 설정을 변경해보십시오."
 
8223
 
 
8224
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
 
8225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
8226
#: rc.cpp:1328
 
8227
msgid "I&dent:"
 
8228
msgstr "인증(&D):"
 
8229
 
 
8230
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
 
8231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
8232
#: rc.cpp:1331
 
8233
msgid ""
 
8234
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
8235
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
8236
"Konversation. No spaces are allowed."
 
8237
msgstr ""
 
8238
"여러분이 접속할 때, 많은 서버들이 여러분의 컴퓨터에 IDENT에 대한 응답으로 쿼"
 
8239
"리를 보냅니다. 만약 여럽누의 컴퓨터가 IDENT 서러를 운영하지 않는다면 이 응답"
 
8240
"은 Konversation에 의해 전달될 것입니다. 공백은 허용되지 않습니다."
 
8241
 
 
8242
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
 
8243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
8244
#: rc.cpp:1334
 
8245
#, fuzzy
 
8246
msgid "&Quit reason:"
 
8247
msgstr "나가는 이유(&P):"
 
8248
 
 
8249
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
 
8250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8251
#: rc.cpp:1337
 
8252
#, fuzzy
 
8253
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
8254
msgstr "체널을 떠날 때, 이 메시지가 체널에 전달됩니다."
 
8255
 
 
8256
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
 
8257
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8258
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
 
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8260
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
 
8261
#, fuzzy
 
8262
#| msgid "Konversation"
 
8263
msgid "Konversation terminated."
 
8264
msgstr "Konversation"
 
8265
 
 
8266
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
 
8267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
8268
#: rc.cpp:1343
 
8269
msgid "&Part reason:"
 
8270
msgstr "나가는 이유(&P):"
 
8271
 
 
8272
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
 
8273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8274
#: rc.cpp:1346
 
8275
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
8276
msgstr "체널을 떠날 때, 이 메시지가 체널에 전달됩니다."
 
8277
 
 
8278
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
 
8279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
8280
#: rc.cpp:1352
 
8281
msgid "&Kick reason:"
 
8282
msgstr "킥 이유(&K):"
 
8283
 
 
8284
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
 
8285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8286
#: rc.cpp:1355
 
8287
msgid ""
 
8288
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
8289
"message is sent to the channel."
 
8290
msgstr ""
 
8291
"여러분이 체널로부터 (보통 IRC 관리자에 의해) 킥되었을 때, 이 메시지가 체널에 "
 
8292
"전달됩니다."
 
8293
 
 
8294
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
 
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8296
#: rc.cpp:1358
 
8297
#, fuzzy
 
8298
#| msgid "Konversation"
 
8299
msgid "User terminated."
 
8300
msgstr "Konversation"
 
8301
 
 
8302
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
 
8303
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8304
#: rc.cpp:1363
 
8305
#, fuzzy
 
8306
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
 
8307
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
8308
msgstr "스크린의 크기에 맞춰 탭 레이블의 크기 제한하기"
 
8309
 
 
8310
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
 
8311
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8312
#: rc.cpp:1432
 
8313
msgid "Hide the scrollbar"
 
8314
msgstr ""
 
8315
 
 
8316
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
 
8317
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8318
#: rc.cpp:1435
 
8319
msgid ""
 
8320
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
8321
msgstr "당신이 IRC 입력행에 입력한 문장의 맞춤법을 확인하기 원한다면 사용하기"
 
8322
 
 
8323
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
 
8324
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8325
#: rc.cpp:1438
 
8326
msgid ""
 
8327
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
8328
msgstr ""
 
8329
 
 
8330
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
 
8331
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8332
#: rc.cpp:1453
 
8333
msgid "Start with hidden main window"
 
8334
msgstr ""
 
8335
 
 
8336
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
 
8337
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8338
#: rc.cpp:1476
 
8339
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
8340
msgstr "닉네임 다음에 실제 이름 보이기(&S)"
 
8341
 
 
8342
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
 
8343
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
8344
#: rc.cpp:1560
 
8345
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
8346
msgstr "응용프로그램 시작 시에 관찰하는 닉네임 탭 열기"
 
8347
 
 
8348
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
 
8349
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8350
#: rc.cpp:1658
 
8351
msgid "Enable emoticons"
 
8352
msgstr "이모티콘 사용하기"
 
8353
 
 
8354
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
 
8355
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8356
#: rc.cpp:1661
 
8357
msgid "Emoticons theme"
 
8358
msgstr "이모티콘 테마"
 
8359
 
 
8360
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
 
8361
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8362
#: rc.cpp:1685
 
8363
msgid "Create a new entry in your address book"
 
8364
msgstr "당신의 주소록에 새 항목 생성"
 
8365
 
 
8366
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
 
8367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8368
#: rc.cpp:1688
 
8369
msgid "Create New &Entry..."
 
8370
msgstr "새 항목 생성(&E)..."
 
8371
 
 
8372
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
 
8373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8374
#: rc.cpp:1691
 
8375
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
8376
msgstr "인스턴트 메시징을 통해 통신하기 원하는 연락처 선택하기"
 
8377
 
 
8378
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
 
8379
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8380
#: rc.cpp:1694
 
8381
msgid "Photo"
 
8382
msgstr "사진"
 
8383
 
 
8384
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
 
8385
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8386
#: rc.cpp:1697
 
8387
msgid "Name"
 
8388
msgstr "이름"
 
8389
 
 
8390
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
 
8391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
 
8392
#: rc.cpp:1703
 
8393
msgid "S&earch:"
 
8394
msgstr "검색(&E):"
 
8395
 
 
8396
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
8397
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
8398
#: rc.cpp:1709
 
8399
msgid "Find Ne&xt"
 
8400
msgstr "다음 찾기(&X)"
 
8401
 
 
8402
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
 
8403
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
8404
#: rc.cpp:1712
 
8405
msgid "Find Previous"
 
8406
msgstr "이전 찾기"
 
8407
 
 
8408
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
8409
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
8410
#: rc.cpp:1718
 
8411
msgid "Paste Editor"
 
8412
msgstr ""
 
8413
 
 
8414
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
8415
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
8416
#: rc.cpp:1721
 
8417
#, fuzzy
 
8418
#| msgid "Remove Theme"
 
8419
msgid "&Remove Newlines"
 
8420
msgstr "테마 제거"
 
8421
 
 
8422
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
8423
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
8424
#: rc.cpp:1724
 
8425
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
8426
msgstr "인용문 알림 표시 추가(&Q)"
 
8427
 
 
8428
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
 
8429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8430
#: rc.cpp:1727
 
8431
msgid "This is how your message will look with these colors"
 
8432
msgstr "이것은 이 색상이 당신의 메시지가 어떻게 보이는지 나타냅니다."
 
8433
 
 
8434
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
 
8435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8436
#: rc.cpp:1730
 
8437
msgid ""
 
8438
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
 
8439
"select these colors.<br>\n"
 
8440
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
8441
"ignore your color changes.</b>\n"
 
8442
"</qt>"
 
8443
msgstr ""
 
8444
"<qt>이것은 당신이 이 색상들을 선택했을 때, 메시지를 읽는 사람들이 어떻게 보이"
 
8445
"는지의 미리보기입니다.<br>\n"
 
8446
"<b>주의: 모든 클라이언트가 이것을 지원하지는 않습니다. 그리고 몇몇 사용자는 "
 
8447
"당신의 색상이 변경되는 것을 무시하도록 선택했을 수 있습니다.</b>\n"
 
8448
"</qt>"
 
8449
 
 
8450
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
 
8451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8452
#: rc.cpp:1735
 
8453
msgid "Preview"
 
8454
msgstr "미리보기"
 
8455
 
 
8456
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
 
8457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8458
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
 
8459
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8460
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
 
8461
msgid "The chosen text color is added to the input line."
 
8462
msgstr "선택된 텍스트 색상이 입력행에 추가되었습니다."
 
8463
 
 
8464
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
 
8465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8466
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
 
8467
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8468
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
 
8469
msgid ""
 
8470
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
 
8471
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
8472
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
8473
"until you change the color again.<br>\n"
 
8474
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
 
8475
msgstr ""
 
8476
"<qt>여기에서 당신이 다음에 보낼 메시지에 적용될 색상을 선택하십시오. 만약 색"
 
8477
"상을 선택하고 확인을 클릭하면 선택된 색상은 입력행에 추가됩니다. 이후에 작성"
 
8478
"된 어떤 텍스트는 색상을 다시 변경하기 전까지 선택된 색상이 적용될 것입니다."
 
8479
"<br>\n"
 
8480
"<b>주의: 모든 사용자가 이것을 보기 위한 옵션을 켜놓지는 않습니다.</b></qt>"
 
8481
 
 
8482
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
 
8483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8484
#: rc.cpp:1752
 
8485
msgid "&Foreground color:"
 
8486
msgstr "전경 색상(&F):"
 
8487
 
 
8488
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
 
8489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8490
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
 
8491
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8492
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
 
8493
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
 
8494
msgstr "선택된 텍스트 배경색상이 입력행에 추가되었습니다."
 
8495
 
 
8496
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
 
8497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8498
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
 
8499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8500
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
 
8501
msgid ""
 
8502
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
8503
"next message you send to be.\n"
 
8504
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
 
8505
"Line.\n"
 
8506
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
 
8507
"color again.<br>\n"
 
8508
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
 
8509
"your message, so your readers will view your message with their normal "
 
8510
"background text color.<br>\n"
 
8511
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
8512
"to see this.</b></qt>"
 
8513
msgstr ""
 
8514
"<qt>여기에서 전송할 다음 메시지에 대한 배경색을 선택하십시오.\n"
 
8515
"만약 색상을 선택하고 확인을 누르면, 선택된 색상은 입력행에 추가될 것입니다.\n"
 
8516
"이후 입력된 어떤 문장도 색상을 변경하기 전까지 그 색상을 유지할 것입니다."
 
8517
"<br>\n"
 
8518
"기본 \"<i>없음</i>\"을 선택하는 것은 메시지의 배경색을 변경하지는 않을 것입니"
 
8519
"다. 그러므로 메시지를 보는 쪽에서는 그들의 기본 배경색상으롣 당신의 메시지를 "
 
8520
"볼 것입니다. <br>\n"
 
8521
"<b>주의: 모든 클라이언트가 이것을 지원하지는 않습니다. 또한 모든 사용자가 이"
 
8522
"것을 보기 위해 이것을 설정하지는 않습니다.</b></qt>"
 
8523
 
 
8524
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
8525
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
8526
#: rc.cpp:1781
 
8527
msgid "&Window"
 
8528
msgstr "창(&W)"
 
8529
 
 
8530
#~ msgid "No such ignores: %1"
 
8531
#~ msgstr "무시 대항이 없습니다. %1"
 
8532
 
 
8533
#~ msgid ""
 
8534
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
 
8535
#~ "associated with them. "
 
8536
#~ msgstr ""
 
8537
#~ "여러분이 선택한 연락처 중 아무것도 이메일 주소를 가지고 있는 것이 없습니"
 
8538
#~ "다."
 
8539
 
 
8540
#, fuzzy
 
8541
#~| msgid ""
 
8542
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8543
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
 
8544
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
 
8545
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
 
8546
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
 
8547
#~| "one command by separating them with semicolons."
 
8548
#~ msgid ""
 
8549
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8550
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
8551
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
8552
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
 
8553
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
8554
#~ "command by separating them with semicolons."
 
8555
#~ msgstr ""
 
8556
#~ "부가적임. 이 명령은 연결 후 서버에 전달될 것입니다. 예를들어 <b>/msg "
 
8557
#~ "NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b> 와 같이 말입니다. 이 예는 "
 
8558
#~ "freenode 네트워크에서 하는 것이며 패스워드와 함께 닉네임을 가입해야 합니"
 
8559
#~ "다. 그리고 연결할 때 로그인 해야 합니다. <i>konvirocks</i>는 인증에 주어"
 
8560
#~ "진 닉네임에 대한 패스워드 입니다. 세미콜론으로 명령어를 구분함으로써 더 많"
 
8561
#~ "은 명령을 입력할 수 있습니다."
 
8562
 
 
8563
#~ msgid "Edit..."
 
8564
#~ msgstr "편집..."
 
8565
 
 
8566
#~ msgctxt "Tab name"
 
8567
#~ msgid "Away"
 
8568
#~ msgstr "자리비움"
 
8569
 
 
8570
#~ msgid "Add Nickname"
 
8571
#~ msgstr "닉네임 추가"
 
8572
 
 
8573
#~ msgid "Edit Nickname"
 
8574
#~ msgstr "닉네임 편집"
 
8575
 
 
8576
#~ msgid "DCOP"
 
8577
#~ msgstr "DCOP"
 
8578
 
 
8579
#~ msgid "Open Query"
 
8580
#~ msgstr "쿼리 열기"
 
8581
 
 
8582
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
 
8583
#~ msgstr "\"%1\"에 해당하는 것이 없습니다."
 
8584
 
 
8585
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
 
8586
#~ msgstr "역-해석은 KDE 버전 3.5.1 이나 그 이상의 버전이 필요합니다."
 
8587
 
 
8588
#, fuzzy
 
8589
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
 
8590
#~ msgstr "%1 서버 접속이 실패하였습니다."
 
8591
 
 
8592
#~ msgid ""
 
8593
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
 
8594
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
 
8595
#~ "was not enabled at compile time.  You will need to get new version of KDE "
 
8596
#~ "that has SSL support."
 
8597
#~ msgstr ""
 
8598
#~ "SSL로 암호화된 통신을 사용하는 서버에 연결하기 위한 기능은 Konversation 에"
 
8599
#~ "서 컴파일 하였을 때 OpenSSL 지원을 사용하지 않도록 되어 있기 때문에 사용"
 
8600
#~ "할 수 없습니다. SSL 지원을 하는 KDE 의 새 버전을 얻을 필요가 있습니다."
 
8601
 
 
8602
#~ msgid ""
 
8603
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe "
 
8604
#~ "this server does not support SSL on the given port?  If this server "
 
8605
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
 
8606
#~ "different port."
 
8607
#~ msgstr ""
 
8608
#~ "서버로부터 돌아온 SSL 인증이 인식되지 않습니다. 아마도 이 서버는 주어진 포"
 
8609
#~ "트로 SSL을 지원하지 않는 것 같습니다. 만약 이 서버가 일반적인 통신을 지원"
 
8610
#~ "한다면 비 SSL 통신이 더 잘 될 것입니다. 그리고 SSL 은 다른 포트에서 될 것"
 
8611
#~ "입니다."
 
8612
 
 
8613
#~ msgid ""
 
8614
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
8615
#~ "issued to."
 
8616
#~ msgstr "호스트 %1의 IP 주소가 지정된 인증에 일치하지 않습니다."
 
8617
 
 
8618
#~ msgid ""
 
8619
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
8620
#~ msgstr "이 인증을 물어보지 않고 허용하시겠습니까?"
 
8621
 
 
8622
#~ msgid "&Forever"
 
8623
#~ msgstr "항상(&F)"
 
8624
 
 
8625
#~ msgid "&Current Sessions Only"
 
8626
#~ msgstr "현재 세션만(&C)"
 
8627
 
 
8628
#~ msgid "Could not open the file: %1"
 
8629
#~ msgstr "파일을 열 수 없습니다: %1"
 
8630
 
 
8631
#, fuzzy
 
8632
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
 
8633
#~ msgstr "서버 %1을 찾을 수 없습니다. %2"
 
8634
 
 
8635
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
 
8636
#~ msgstr "서버로부터 데이터를 읽는데 에러입니다. %1"
 
8637
 
 
8638
#, fuzzy
 
8639
#~ msgid "Open Folder"
 
8640
#~ msgstr "파일 열기(&O)"
 
8641
 
 
8642
#~ msgid ""
 
8643
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
8644
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
8645
#~ "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
8646
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
 
8647
#~ "channel.</qt>"
 
8648
#~ msgstr ""
 
8649
#~ "<qt>이것은 채널의 <em>모드</em>를 제어합니다. 이것은 운영자만 변경할 수 있"
 
8650
#~ "습니다.<p><b>초대 전용 채널</b>은 초대된 사람만 채널에 입장할 수 있음을 뜻"
 
8651
#~ "합니다. 누군가를 초대하기 위해서 채널 운영자는 채널안에서 <em>/invite 닉네"
 
8652
#~ "임</em> 명령을 사용해야 합니다.</qt>"