1
# translation of konversation.po to Italian
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003, 2004.
5
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
7
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
10
"Project-Id-Version: konversation\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 09:09+0200\n"
14
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
15
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
26
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
28
msgstr "Ricezione DCC"
30
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
31
msgid " (Reverse DCC)"
32
msgstr " (DCC inverso)"
34
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
35
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
36
msgid "Unknown server"
37
msgstr "Server sconosciuto"
39
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
44
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
46
msgid ", %1 (port %2)"
47
msgstr ", %1 (porta %2)"
49
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
52
msgstr "%1 (porta %2)"
54
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
59
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
65
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
69
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
70
msgid "Select Recipient"
71
msgstr "Scegli destinatario"
73
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
74
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
78
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
79
msgid "Select nickname and close the window"
80
msgstr "Scegli nick e chiudi la finestra"
82
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
83
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
84
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
90
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
91
msgid "Close the window without changes"
92
msgstr "Chiudi la finestra senza cambiamenti"
94
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
95
msgid "No vacant port"
96
msgstr "Nessuna porta libera"
98
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
99
msgid "Could not open a socket"
100
msgstr "Impossibile aprire un socket"
102
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
104
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
105
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
106
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
107
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
108
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
109
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
110
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
111
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
112
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
113
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
117
#: src/dcc/chat.cpp:140
119
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
120
msgstr "Impossibile aprire un socket in ascolto: %1"
122
#: src/dcc/chat.cpp:150
124
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
125
msgstr "Offerta connessione chat DCC a %1 sulla porta %2..."
127
#: src/dcc/chat.cpp:152
129
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
130
msgstr "Chat DCC con %1 sulla porta %2."
132
#: src/dcc/chat.cpp:164
134
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
135
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
136
msgstr "Connessione Chat DCC a %1 (%2:%3) in corso..."
138
#: src/dcc/chat.cpp:166
140
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
141
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
142
msgstr "Chat DCC con %1 su %2:%3."
144
#: src/dcc/chat.cpp:181
146
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
147
msgid "Looking for host %1..."
148
msgstr "Ricerca del server %1:%2..."
150
#: src/dcc/chat.cpp:186
152
#| msgid "Server found, connecting..."
153
msgid "Host found, connecting..."
154
msgstr "Server trovato, connessione..."
156
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
158
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
159
msgstr "Connessione Chat DCC a %1 stabilita."
161
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
162
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
163
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
164
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
165
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
166
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
167
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
168
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
169
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
173
#: src/dcc/chat.cpp:197
175
#| msgid "Connection broken, error code %1."
176
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
177
msgstr "Connessione terminata, codice errore %1."
179
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
181
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
182
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
183
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
184
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
185
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
186
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
190
#: src/dcc/chat.cpp:235
192
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
193
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2"
195
#: src/dcc/chat.cpp:314
196
msgid "Could not accept the client."
197
msgstr "Impossibile accettare il client."
199
#: src/dcc/chat.cpp:334
201
#| msgid "Connection"
202
msgid "Connection closed."
205
#: src/dcc/chat.cpp:404
207
msgid "Default ( %1 )"
208
msgstr "Predefinito (%1)"
210
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
211
msgid "The admin has restricted the right to send files"
212
msgstr "L'amministratore ha limitato i diritti di invio dei file"
214
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
216
msgid "The url \"%1\" does not exist"
217
msgstr "L'URL «%1» non esiste"
219
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
221
msgid "Could not retrieve \"%1\""
222
msgstr "Impossibile recuperare «%1»"
224
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
225
msgid "Enter Filename"
226
msgstr "Inserisci nome file"
228
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
231
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
232
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
235
"<qt>Il file che stai inviando a <i>%1</i> non ha un nome file.<br>Inserisci "
236
"un nome file da presentare al destinatario, o annulla il trasferimento DCC</"
239
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
240
msgid "No filename was given"
241
msgstr "Non è stato dato nessun nome file"
243
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
244
msgid "Unable to send a 0 byte file."
247
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
248
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
250
"Impossibile inviare una richiesta DCC SEND al partner attraverso il server "
253
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
255
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
256
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
257
msgstr "Attesa dell'accettazione dell'utente remoto"
259
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
261
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
262
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
263
msgstr "Impossibile accettare la connessione. (Errore del socket)"
265
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
267
msgid "Socket error: %1"
268
msgstr "Errore del socket: %1"
270
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
274
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
276
msgid "Connection failure: %1"
277
msgstr "Errore di connessione: %1"
279
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
280
msgid "Remote user disconnected"
281
msgstr "Utente remoto scollegato"
283
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
284
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
286
"L'operazione ha avuto successo. Non dovrebbe mai accadere in una finestra di "
289
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
291
msgid "Could not read from file \"%1\"."
292
msgstr "Impossibile leggere dal file «%1»."
294
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
296
msgid "Could not write to file \"%1\"."
297
msgstr "Impossibile scrivere sul file «%1»."
299
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
300
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
301
msgstr "È avvenuto un errore fatale e irrecuperabile."
303
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
305
msgid "Could not open file \"%1\"."
306
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
308
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
309
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
310
msgstr "L'operazione è stata interrotta inaspettatamente."
312
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
313
msgid "The operation timed out."
314
msgstr "L'operazione è scaduta."
316
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
317
msgid "An unspecified error happened on close."
318
msgstr "Un errore non specificato è avvenuto in chiusura."
320
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
322
msgid "Unknown error. Code %1"
323
msgstr "Errore ignoto. Codice %1"
325
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
329
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
331
msgid "Available information for file %1:"
332
msgstr "Informazioni disponibili per il file %1:"
334
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
335
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
336
msgid "File Information"
337
msgstr "Informazioni del file"
339
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
340
msgid "No detailed information for this file found."
341
msgstr "Nessuna informazione dettagliata trovata per questo file."
343
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
347
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
351
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
355
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
357
msgstr "Preparazione"
359
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
363
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
367
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
371
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
375
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
379
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
381
msgstr "Non riuscito"
383
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
387
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
392
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
393
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
394
msgstr "L'amministratore ha limitato il diritto di ricezione dei file"
396
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
398
msgid "Invalid sender address (%1)"
399
msgstr "Indirizzo del mittente non valido (%1)"
401
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
402
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
403
msgstr "Negoziazione non supportata (dimensione file=0)"
405
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
407
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
408
msgstr "<b>Impossibile creare la cartella.</b><br>Cartella: %1<br>"
410
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
411
msgid "Could not create a KIO instance"
412
msgstr "Impossibile creare un'istanza di KIO"
414
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
416
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
417
msgstr "<b>Il file è usato da un altro trasferimento.</b><br>%1<br>"
419
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
422
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
425
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
428
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
431
"<b>Esiste un file parziale.</b><br>%1<br>Dimensione del file parziale: %2 "
434
"<b>Esiste un file parziale.</b><br>%1<br>Dimensione del file parziale: %2 "
437
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
439
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
440
msgstr "<b>Il file esiste già.</b><br>%1<br>"
442
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
444
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
445
msgstr "<b>Impossibile aprire il file.<br>Errore: %1</b><br>%2<br>"
447
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
449
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
452
"Impossibile inviare un riconoscimento DCC SEND inverso al partner attraverso "
455
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
456
msgid "Waiting for connection"
457
msgstr "In attesa della connessione"
459
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
460
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
461
msgstr "Attesa dell'accettazione dell'host remoto"
463
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
465
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
467
"Impossibile inviare una richiesta di ripristino DCC RECV al partner "
468
"attraverso il server IRC."
470
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
471
msgid "Unexpected response from remote host"
472
msgstr "Risposta inattesa dall'host remoto"
474
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
476
#| msgid "Transferring error"
477
msgid "Transfer error"
478
msgstr "Errore di trasferimento"
480
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
482
msgid "KIO error: %1"
483
msgstr "Errore KIO: %1"
485
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
489
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
491
#| msgid "Started at"
495
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
499
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
503
msgstr "Non riuscito"
505
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
509
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
513
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
517
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
521
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
525
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
526
msgid "Sender Address"
527
msgstr "Indirizzo del mittente"
529
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
533
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
537
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
543
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
547
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
550
msgid "Open Location"
553
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
557
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
558
msgid "Start receiving"
559
msgstr "Inizia a ricevere"
561
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
562
msgid "Abort the transfer(s)"
563
msgstr "Interrompi i trasferimenti"
565
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
567
msgstr "Esegui il file"
569
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
570
msgid "Open the file location"
573
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
574
msgid "View DCC transfer details"
575
msgstr "Mostra i dettagli dei trasferimenti DCC"
577
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
578
msgid "&Select All Items"
579
msgstr "&Seleziona tutti gli elementi"
581
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
582
msgid "S&elect All Completed Items"
583
msgstr "S&eleziona tutti gli elementi completati"
585
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
589
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
593
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
595
msgstr "Invia di nuovo"
597
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
601
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
605
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
606
msgid "File &Information"
607
msgstr "&Informazioni del file"
609
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
610
msgid "DCC Receive Question"
611
msgstr "Domanda ricezione DCC"
613
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
617
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
618
msgid "O&riginal Filename"
619
msgstr "Nome file o&riginale"
621
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
622
msgid "Suggest &New Filename"
623
msgstr "Suggerisci &nuovo nome file"
625
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
627
msgstr "S&ovrascrivi"
629
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
633
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
635
msgid "Channel Settings for %1"
636
msgstr "Impostazioni del canale per %1"
638
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
640
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
641
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
642
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
643
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
647
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
651
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
653
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
654
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
655
msgstr "&Nascondi le modalità avanzate >>"
657
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
659
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
660
msgid "&Show Advanced Modes >>"
661
msgstr "&Mostra le modalità avanzate >>"
663
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
666
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
667
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
668
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
670
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
671
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
672
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
674
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore li "
675
"può cambiare.<p>La modalità <b>T</b>ema significa che solo l'operatore del "
676
"canale può cambiare il tema del canale.</qt>"
678
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
681
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
682
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
683
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
684
#| "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
686
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
687
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
688
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. "
689
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
691
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
692
"può cambiarli.<p><b>N</b>essun messaggio dall'esterno significa che gli "
693
"utenti che non sono nel canale non possono inviare messaggi che tutti "
694
"possono vedere. Quasi tutti i canali hanno questa opzione attiva per evitare "
695
"messaggi fastidiosi.</qt>"
697
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
700
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
701
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
702
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
703
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are "
704
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
707
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
708
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
709
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
710
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
711
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
714
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
715
"può cambiarli.<p>Un canale <b>s</b>egreto non apparirà sull'elenco dei "
716
"canali, né sarà possibile per qualsiasi utente vedere che sei nel canale con "
717
"il comando <em>WHOIS</em> o qualcosa di simile. Solo le persone che sono "
718
"nello stesso canale sapranno che ci sei, se questa modalità è impostata.</qt>"
720
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
723
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
724
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
725
#| "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
726
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
729
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
730
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
731
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
732
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
735
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
736
"può cambiarla.<p>Un canale solo su <b>i</b>nvito significa che si può "
737
"entrare nel canale solo se invitati. Per invitare qualcuno, un operatore del "
738
"canale deve eseguire il comando <em>/invite nick</em> dall'interno del "
741
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
744
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
745
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
746
#| "channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may "
747
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
750
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
751
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
752
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may "
753
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
756
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
757
"può cambiarli.<p>Un canale <b>p</b>rivato è visualizzato in un elenco di "
758
"tutti i canali, ma senza il tema. Il <em>WHOIS</em> di un utente potrebbe o "
759
"meno visualizzarlo come canale privato a seconda del server IRC.</qt>"
761
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
764
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
765
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
766
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
768
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
769
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
770
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
772
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
773
"può cambiarli.<p>Un canale <b>m</b>oderato è un canale dove solo gli "
774
"operatori, i semioperatori e coloro che hanno la parola possono parlare.</qt>"
776
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
779
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
780
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
781
#| "password in order to join.</qt>"
783
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
784
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
785
"password in order to join.</p></qt>"
787
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
788
"può cambiarla.<p>Un canale <b>p</b>rotetto richiede che gli utenti "
789
"inseriscano una password per entrare.</qt>"
791
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
794
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
795
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
796
#| "that many users can be in the channel at any one time. Some channels "
797
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
798
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
800
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
801
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
802
"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a "
803
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
804
"busy the channel is.</p></qt>"
806
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
807
"può cambiarla.<p>In un canale che ha un <b>l</b>imite di utenti, solo un "
808
"certo numero di utenti possono essere nel canale contemporaneamente. Alcuni "
809
"canali hanno un programma che cambia questa opzione automaticamente a "
810
"seconda del traffico nel canale.</qt>"
812
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
813
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
817
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
821
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
825
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
829
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
835
msgstr "Dài il semiop"
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
839
msgstr "Togli il semiop"
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
843
msgstr "Dài la parola"
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
847
msgstr "Togli la parola"
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
854
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
855
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
856
#: src/irc/channel.cpp:1483
860
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
862
msgstr "Scaccia e metti al bando"
864
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
866
msgstr "Metti al bando il nick"
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
869
msgid "Ban *!*@*.host"
870
msgstr "Metti al bando *!*@*.host"
872
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
873
msgid "Ban *!*@domain"
874
msgstr "Metti al bando *!*@dominio"
876
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
877
msgid "Ban *!user@*.host"
878
msgstr "Metti al bando *!utente@*.host"
880
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
881
msgid "Ban *!user@domain"
882
msgstr "Metti al bando *!utente@dominio"
884
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
885
msgid "Kickban *!*@*.host"
886
msgstr "Caccia e metti al bando *!*@*.host"
888
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
889
msgid "Kickban *!*@domain"
890
msgstr "Caccia e metti al bando *!*@dominio"
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
893
msgid "Kickban *!user@*.host"
894
msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@*.host"
896
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
897
msgid "Kickban *!user@domain"
898
msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@dominio"
900
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
902
msgstr "Caccia / metti al bando"
904
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
905
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
906
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
907
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
908
#: src/settingsdialog.cpp:137
912
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
913
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
914
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
918
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
919
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
921
msgstr "Apri una &conversazione privata"
923
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
925
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
926
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
927
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
928
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
932
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
933
msgid "Open DCC &Chat"
934
msgstr "Apri una &chat DCC"
936
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
938
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
939
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
940
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
941
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
942
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
943
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
946
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
947
msgid "Send &File..."
948
msgstr "Invia &file..."
950
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
952
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
953
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
957
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
958
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
959
msgid "&Send Email..."
960
msgstr "&Invia email..."
962
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
964
#| msgid "Addressbook Associations"
965
msgid "Address Book Associations"
966
msgstr "Associazioni con la rubrica"
968
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
969
msgid "Add to Watched Nicks"
970
msgstr "Aggiungi ai nick sorvegliati"
972
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
975
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
976
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
977
#| "but you do not seem to have any icon theme installed. See the "
978
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
979
#| "<i>Settings</i> menu. Then view the page for <i>Themes</i> under "
980
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
982
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
983
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
984
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
985
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
986
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
988
"<qt>Questo mostra tutte le persone nel canale. Viene mostrato il nick di "
989
"ogni persona.<br>Normalmente è mostrata un'icona che indica lo stato di ogni "
990
"persona, ma pare che tu non abbia installato nessun tema di icone. Vedi le "
991
"impostazioni di Konversation: <i>Configura Konversation</i> nel menu "
992
"<i>Impostazioni</i>. Quindi cerca la pagina dei <i>Temi</i> sotto "
993
"<i>Aspetto</i>.</qt>"
995
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
998
#| "<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
999
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
1000
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1001
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
1002
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
1003
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
1004
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
1005
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
1006
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
1007
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
1008
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
1009
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
1010
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
1011
#| "as any information in the addressbook for this person. See the "
1012
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
1014
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
1015
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
1016
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
1017
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
1018
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
1019
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
1020
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
1021
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
1022
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
1023
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
1024
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
1025
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
1026
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
1027
"information.</p></qt>"
1029
"<qt>Questo mostra tutta la gente nel canale. È visualizzato il nick di ogni "
1030
"persona, con un'immagine che indica il loro stato.<p><table><tr><th><img src="
1031
"\"admin\"></th><td>Questa persona ha privilegi di amministratore.</td></"
1032
"tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Questa persona è un proprietario del "
1033
"canale.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Questa persona è un "
1034
"operatore del canale.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Questa "
1035
"persona è un semioperatore del canale.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></"
1036
"th><td>Questa persona ha la parola, e quindi può parlare in un canale "
1037
"moderato.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Questa persona non "
1038
"ha privilegi particolari.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
1039
"th><td>Questo indica che questa persona è attualmente assente.</td></tr></"
1040
"table><p>Il significato di amministratore, proprietario e semioperatore "
1041
"varia sui vari server irc.<p>Passare il mouse sopra qualsiasi nick fa "
1042
"mostrare il loro stato attuale, oltre a qualsiasi altra informazione su "
1043
"quella persona nella rubrica. Vedi il manuale di Konversation per maggiori "
1044
"informazioni.</qt>"
1046
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
1047
msgid "Edit Contact..."
1048
msgstr "Modifica contatto..."
1050
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
1051
msgid "Choose/Change Associations..."
1052
msgstr "Scegli/cambia associazioni..."
1054
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
1055
msgid "Choose Contact..."
1056
msgstr "Scegli contatto..."
1058
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
1059
msgid "Change Association..."
1060
msgstr "Cambia associazione..."
1062
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
1063
msgid "Create New Contact..."
1064
msgstr "Crea nuovo contatto..."
1066
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
1067
msgid "Delete Association"
1068
msgstr "Elimina associazione"
1070
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
1074
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
1078
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
1079
msgid " (identified)"
1080
msgstr " (identificato)"
1082
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
1084
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
1087
msgstr "Posta elettronica"
1089
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
1091
msgstr "Maschera host:"
1093
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
1094
msgid "Away Message:"
1095
msgstr "Messaggio di assenza:"
1097
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
1099
msgstr "(sconosciuto)"
1101
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
1102
msgid "Online Since:"
1103
msgstr "Collegato da:"
1105
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
1107
msgid "Join Channel on %1"
1108
msgstr "Entra nel canale su %1"
1110
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1114
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
1115
msgid "Connect to the server"
1116
msgstr "Connetti al server"
1118
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
1119
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1120
msgstr "Fai clic qui per connetterti alla rete e al canale IRC selezionati."
1122
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
1126
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
1127
msgid "Edit Network"
1128
msgstr "Modifica rete"
1130
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
1133
"You cannot delete %1.\n"
1135
"The network %2 needs to have at least one server."
1137
"Non puoi eliminare %1.\n"
1139
"La rete %2 deve avere almeno un server."
1141
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
1142
#, fuzzy, kde-format
1144
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
1146
#| "The network %1 needs to have at least one server."
1148
"You cannot delete the selected server.\n"
1150
"The network %2 needs to have at least one server."
1152
"You cannot delete the selected servers.\n"
1154
"The network %2 needs to have at least one server."
1156
"Non puoi eliminare i server selezionati.\n"
1158
"La rete %1 deve avere almeno un server."
1160
"Non puoi eliminare i server selezionati.\n"
1162
"La rete %1 deve avere almeno un server."
1164
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
1165
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1166
msgstr "Vuoi veramente eliminare le voci selezionate?"
1168
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
1170
msgid "Do you really want to delete %1?"
1171
msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?"
1173
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
1177
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
1178
#, c-format, kde-format
1179
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1180
msgstr "Uso: %1queuetuner [on | off]"
1182
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
1184
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1185
msgstr "Uso: %1JOIN <canale> [password]"
1187
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
1189
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1190
msgstr "Uso: %1KICK <nick> [motivo]"
1192
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
1194
msgid "%1KICK only works from within channels."
1195
msgstr "%1KICK funziona solo all'interno dei canali."
1197
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
1198
#, fuzzy, kde-format
1200
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
1202
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1205
"%1PART senza parametri funziona solo all'interno di un canale o di una "
1206
"conversazione privata."
1208
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
1210
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1211
msgstr "%1PART senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
1213
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
1215
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1216
msgstr "%1TOPIC senza parametri funziona solo all'interno di un canale."
1218
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
1220
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1221
msgstr "%1TOPIC senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
1223
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
1226
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1227
"you really want this."
1229
"%1NAMES senza obiettivo può farti disconnettere dal server. Specifica «*» se "
1232
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
1233
#, c-format, kde-format
1235
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1236
"current tab if none specified."
1238
"Uso: %1close [finestra] chiude la scheda di canale o conversazione privata "
1239
"con quel nome, o la scheda attuale se non ne viene specificato uno."
1241
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
1243
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1244
msgstr "Uso: %1NOTICE <destinatario> <messaggio>"
1246
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
1247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1248
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
1249
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
1250
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
1251
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
1253
msgstr "Comunicazione"
1255
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
1257
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1258
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
1259
msgstr "Invio del messaggio «%2» a %1."
1261
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
1263
msgid "Usage: %1ME text"
1264
msgstr "Uso: %1ME testo"
1266
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
1268
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1269
msgstr "Invio della richiesta CTCP-%1 a %2."
1271
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
1273
msgid "File \"%1\" does not exist."
1274
msgstr "Il file «%1» non esiste."
1276
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
1278
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
1279
msgstr "Uso: %1 DCC [SEND nick nomefile]"
1281
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1283
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
1284
msgstr "Uso: %1 DCC [CHAT nick]"
1286
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
1288
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
1290
"Comando %1DCC %2 non riconosciuto. I comandi possibili sono SEND, CHAT, "
1293
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
1295
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1296
msgstr "Uso: %1INVITE <nick> [canale]"
1298
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
1300
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1301
msgstr "%1INVITE senza nome del canale funziona solo all'interno dei canali."
1303
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
1305
msgid "%1 is not a channel."
1306
msgstr "%1 non è un canale."
1308
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
1309
#, c-format, kde-format
1310
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1311
msgstr "Uso: %1EXEC <script> [elenco parametri]"
1313
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
1315
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
1316
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1317
msgstr "Il nome dello script non può contenere «../»!"
1319
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
1321
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1322
msgstr "Uso: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1324
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
1325
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
1329
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
1330
msgid "Current notify list is empty."
1331
msgstr "L'elenco delle notifiche attuale è vuoto."
1333
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
1335
msgid "Current notify list: %1"
1336
msgstr "Elenco delle notifiche attuale: %1"
1338
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
1340
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
1341
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1342
msgstr "Inserisci nome utente e password per i privilegi di operatore IRC:"
1344
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
1345
msgid "IRC Operator Password"
1346
msgstr "Password di operatore IRC"
1348
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
1350
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1351
msgstr "%1BAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
1353
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
1355
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1357
"%1KICKBAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
1359
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
1362
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1365
"Uso: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canale] <utente|"
1368
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
1371
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1374
"Uso: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canale] <utente|"
1375
"maschera> [motivo]"
1377
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
1379
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1380
msgstr "%1UNBAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
1382
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
1384
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1385
msgstr "Uso: %1UNBAN [canale] schema"
1387
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
1389
msgid "Added %1 to your ignore list."
1390
msgstr "%1 aggiunto al tuo elenco da ignorare."
1392
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
1394
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1395
msgstr "Uso: %1IGNORE [ -ALL ] <utente 1> <utente 2> ... <utente n>"
1397
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
1399
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1400
msgstr "Uso: %1UNIGNORE <utente 1> <utente 2> ... <utente n>"
1402
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
1404
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1405
msgstr "%1 rimosso dal tuo elenco da ignorare."
1407
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
1408
#, fuzzy, kde-format
1409
#| msgid "No such ignore: %1"
1410
msgid "No such ignore: %2"
1411
msgid_plural "No such ignores: %2"
1412
msgstr[0] "Nessun ignorato questo nome: %1"
1413
msgstr[1] "Nessun ignorato questo nome: %1"
1415
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
1417
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1418
msgstr "Uso: %1QUOTE elenco comandi"
1420
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
1421
#, c-format, kde-format
1422
msgid "Usage: %1SAY text"
1423
msgstr "Uso: %1SAY testo"
1425
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
1429
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
1430
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
1431
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
1432
#: src/connectionmanager.cpp:213
1434
msgstr "Informazioni"
1436
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
1437
#, c-format, kde-format
1438
msgid "Usage: %1AME text"
1439
msgstr "Uso: %1AME testo"
1441
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
1442
#, c-format, kde-format
1443
msgid "Usage: %1AMSG text"
1444
msgstr "Uso: %1AMSG testo"
1446
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
1448
msgid "Usage: %1OMSG text"
1449
msgstr "Uso: %1OMSG testo"
1451
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
1453
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1454
msgstr "Invio della comunicazione «%1» a %2."
1456
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
1458
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1459
msgstr "Uso: %1ONOTICE testo"
1461
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
1463
msgid "Current encoding is: %1"
1464
msgstr "La codifica attuale è: %1"
1466
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
1468
msgid "Switched to %1 encoding."
1469
msgstr "Passato alla codifica %1."
1471
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
1473
msgid "%1 is not a valid encoding."
1474
msgstr "%1 non è una codifica valida."
1476
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
1477
#, c-format, kde-format
1479
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
1480
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
1482
"Uso: %1setkey [<nick|canale>] <chiave> Imposta la chiave di cifratura per il "
1483
"nick o per il canale. %2setkey <chiave> quando si è in una scheda di canale "
1484
"o conversazione privata per impostarne la chiave."
1486
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
1488
msgid "The key for %1 has been set."
1489
msgstr "La chiave per %1 è stata impostata."
1491
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
1492
#, c-format, kde-format
1494
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1497
"Uso: %1delkey <nick> o <canale> elimina la chiave di cifratura per il nick o "
1500
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
1502
msgid "The key for %1 has been deleted."
1503
msgstr "La chiave per %1 è stata eliminata."
1505
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1507
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1508
msgstr "La chiave per %1 è «%2»."
1510
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
1514
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
1516
msgid "No key has been set for %1."
1517
msgstr "Non è stata impostata nessuna chiave per %1."
1519
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
1521
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1522
msgstr "Uso: %1DNS <nick>"
1524
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
1525
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
1529
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
1531
msgid "Resolved %1 to: %2"
1532
msgstr "Risolto %1 a: %2"
1534
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
1536
msgid "Unable to resolve %1"
1537
msgstr "Impossibile risolvere %1"
1539
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
1541
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1542
msgstr "Uso: %1KILL <nick> [commento]"
1544
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
1546
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1547
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-PING da %1 al canale %2, invio risposta."
1549
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
1550
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
1552
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1553
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 da %2, invio risposta."
1555
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
1557
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1558
msgstr "Ricevuta richiesta versione da %1 al canale %2."
1560
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
1562
msgid "Received Version request from %1."
1563
msgstr "Ricevuta richiesta versione da %1."
1565
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
1567
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1568
msgstr "Ricevuta richiesta DCC SEND non valida da %1."
1570
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
1572
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1573
msgstr "Ricevuta richiesta DCC ACCEPT non valida da %1."
1575
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
1577
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1578
msgstr "Ricevuta richiesta DCC RESUME non valida da %1."
1580
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
1582
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1583
msgstr "Ricevuta richiesta DCC CHAT non valida da %1."
1585
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
1587
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1588
msgstr "Comando DCC ignoto %1 ricevuto da %2."
1590
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
1592
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1593
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2 al canale %3."
1595
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
1597
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1598
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2."
1600
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
1602
msgid "-%1 to %2- %3"
1603
msgstr "-%1 a %2- %3"
1605
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
1607
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1608
msgstr "Ricevuta risposta CTCP-PING da %1: %2 %3."
1610
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
1612
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1613
msgstr "Ricevuta risposta CTCP-%1 da %2: %3."
1615
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
1620
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
1624
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
1626
msgid "%1 invited you to channel %2."
1627
msgstr "%1 ti ha invitato al canale %2."
1629
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
1635
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1636
msgstr "Server %1 (Versione %2), modalità utente: %3, modalità canale: %4"
1638
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
1642
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
1643
msgid "Your personal modes are:"
1644
msgstr "Le tue modalità personali sono:"
1646
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
1647
msgid "Channel modes: "
1648
msgstr "Modalità del canale: "
1650
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
1651
msgid "topic protection"
1652
msgstr "protezione del titolo"
1654
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
1655
msgid "no messages from outside"
1656
msgstr "nessun messaggio dall'esterno"
1658
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
1662
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
1664
msgstr "solo su invito"
1666
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
1670
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
1674
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
1675
msgid "password protected"
1676
msgstr "protetto da password"
1678
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
1682
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
1684
msgstr "reop del server"
1686
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
1687
msgid "no colors allowed"
1688
msgstr "colori non permessi"
1690
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
1692
msgid "limited to %1 user"
1693
msgid_plural "limited to %1 users"
1694
msgstr[0] "limitato a %1 utente"
1695
msgstr[1] "limitato a %1 utenti"
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
1701
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
1703
msgid "Channel URL: %1"
1704
msgstr "URL del canale: %1"
1706
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
1710
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
1712
msgid "This channel was created on %1."
1713
msgstr "Questo canale è stato creato il %1."
1715
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
1716
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
1717
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
1718
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
1719
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
1720
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
1721
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
1722
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
1723
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
1724
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
1728
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
1730
msgid "%1 is logged in as %2."
1731
msgstr "%1 è ora collegato come %2."
1733
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
1737
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
1738
msgid "End of NAMES list."
1739
msgstr "Fine dell'elenco NAMES."
1741
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1745
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
1747
msgid "The channel %1 has no topic set."
1748
msgstr "Il canale %1 non ha un titolo impostato."
1750
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
1751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
1752
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
1753
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
1754
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
1761
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1762
msgstr "Il titolo del canale %1 è «%2»"
1764
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
1766
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1767
msgstr "Il titolo è stato impostato da %1 il %2."
1769
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
1771
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1772
msgstr "Il titolo di %1 è stato impostato da %2 il %3."
1774
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
1776
msgid "%1 is actually using the host %2."
1777
msgstr "%1 sta in realtà usando l'host %2."
1779
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
1781
msgid "%1: No such nick/channel."
1782
msgstr "%1: nessun nick/canale con questo nome."
1784
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
1786
msgid "No such nick: %1."
1787
msgstr "Nessun nick con questo nome: %1."
1789
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
1791
msgid "%1: No such channel."
1792
msgstr "%1: nessun canale con questo nome."
1794
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
1795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
1796
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
1800
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
1801
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1802
msgstr "Nick già in uso, prova un altro nick."
1804
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
1806
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1807
msgstr "Nick già in uso. Sto provando %1."
1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
1811
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1812
msgstr "Nick errato. Cambiamento del nick in %1."
1814
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
1816
msgid "You are not on %1."
1817
msgstr "Non sei su %1."
1819
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
1820
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
1824
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1825
msgid "Message of the day:"
1826
msgstr "Messaggio del giorno:"
1828
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
1829
msgid "End of message of the day"
1830
msgstr "Fine messaggio del giorno"
1832
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
1833
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1834
msgstr "Ora sei un operatore IRC su questo server."
1836
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
1837
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
1841
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
1843
msgid "Current users on the network: %1"
1844
msgstr "Utenti attualmente in rete: %1"
1846
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
1848
msgid "Current users on %1: %2."
1849
msgstr "Utenti attualmente su %1: %2."
1851
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1852
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1853
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
1854
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
1855
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
1859
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
1861
msgid "%1 is away: %2"
1862
msgstr "%1 è assente: %2"
1864
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
1866
msgid "You invited %1 to channel %2."
1867
msgstr "Hai invitato %1 nel canale %2."
1869
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
1874
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
1876
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1877
msgstr "%1 è %2@%3 (%4)"
1879
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
1881
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1882
msgstr "Risolto %1 (%2) all'indirizzo: %3"
1884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
1886
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1887
msgstr "Impossibile risolvere gli indirizzi per %1 (%2)"
1889
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
1891
msgid "%1 is an identified user."
1892
msgstr "%1 è un utente identificato."
1894
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
1898
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
1902
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
1904
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1905
msgstr "%1 è %2@%3 (%4)%5"
1907
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
1909
msgid "End of /WHO list for %1"
1910
msgstr "Fine dell'elenco /WHO per %1"
1912
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
1914
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1915
msgstr "%1 è utente sui canali: %2"
1917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
1919
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1920
msgstr "%1 ha la parola sui canali: %2"
1922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
1924
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1925
msgstr "%1 è semiop sui canali: %2"
1927
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
1929
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1930
msgstr "%1 è operatore sui canali: %2"
1932
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
1934
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1935
msgstr "%1 è proprietario dei canali: %2"
1937
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
1939
msgid "%1 is admin on channels: %2"
1940
msgstr "%1 è amministratore dei canali: %2"
1942
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
1944
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
1945
msgstr "%1 è collegato via %2 (%3)."
1947
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1949
msgid "%1 is available for help."
1950
msgstr "%1 è disponibile ad aiutare."
1952
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
1954
msgid "%1 is an IRC Operator."
1955
msgstr "%1 è un operatore IRC."
1957
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
1960
msgid_plural "%1 days"
1961
msgstr[0] "1 giorno"
1962
msgstr[1] "%1 giorni"
1964
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
1965
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
1968
msgid_plural "%1 hours"
1972
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
1973
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
1974
#: src/statusbar.cpp:197
1977
msgid_plural "%1 minutes"
1978
msgstr[0] "1 minuto"
1979
msgstr[1] "%1 minuti"
1981
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
1982
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
1983
#: src/statusbar.cpp:198
1986
msgid_plural "%1 seconds"
1987
msgstr[0] "1 secondo"
1988
msgstr[1] "%1 secondi"
1990
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
1993
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
1995
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
1996
msgstr "%1 è stato inattivo per %2, %3, %4, e %5."
1998
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
2001
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
2002
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
2003
msgstr "%1 è stato inattivo per %2, %3, e %4."
2005
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
2007
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
2008
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
2009
msgstr "%1 è stato inattivo per %2, e %3."
2011
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
2012
#, fuzzy, kde-format
2013
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
2014
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2015
msgid "%2 has been idle for 1 second."
2016
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2017
msgstr[0] "%2 è stato inattivo per 1 secondo."
2018
msgstr[1] "%2 è stato inattivo per %1 secondi."
2020
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
2022
msgid "%1 has been online since %2."
2023
msgstr "%1 è collegato da %2."
2025
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
2026
msgid "End of WHOIS list."
2027
msgstr "Fine dell'elenco WHOIS."
2029
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
2031
msgstr "Host utente"
2033
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
2034
msgid " (IRC Operator)"
2035
msgstr " (operatore IRC)"
2037
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
2041
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
2043
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2044
msgid "%1%2 is %3%4."
2045
msgstr "%1%2 è %3%4."
2047
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
2048
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2052
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
2053
msgid "List of channels:"
2054
msgstr "Elenco dei canali:"
2056
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
2058
msgid "%2 (%1 user): %3"
2059
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2060
msgstr[0] "%2 (%1 utente): %3"
2061
msgstr[1] "%2 (%1 utenti): %3"
2063
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
2064
msgid "End of channel list."
2065
msgstr "Fine dell'elenco dei canali."
2067
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
2070
msgstr "Elenco messe al bando:%1"
2072
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
2074
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2075
msgid "%1 set by %2 on %3"
2076
msgstr "%1 impostato da %2, %3"
2078
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
2079
msgid "End of Ban List."
2080
msgstr "Fine dell'elenco messe al bando."
2082
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
2083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
2084
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
2085
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
2090
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
2092
msgid "%1 is currently unavailable."
2093
msgstr "%1 non è attualmente disponibile."
2095
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
2097
msgid "%1: Unknown command."
2098
msgstr "%1: comando sconosciuto."
2100
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
2101
msgid "Not registered."
2102
msgstr "Non registrato."
2104
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
2106
msgid "%1: This command requires more parameters."
2107
msgstr "%1: questo comando richiede più parametri."
2109
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
2110
#, fuzzy, kde-format
2111
#| msgid "You have set personal modes: "
2112
msgid "You have set personal modes: %1"
2113
msgstr "Hai impostato le modalità personali: "
2115
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
2116
#, fuzzy, kde-format
2117
#| msgid "has changed your personal modes:"
2118
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2119
msgstr "hai cambiato le tue modalità personali:"
2121
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
2122
#, fuzzy, kde-format
2123
#| msgid " sets mode: "
2124
msgid "%1 sets mode: %2"
2125
msgstr " imposta la modalità: "
2127
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
2131
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
2133
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
2135
"Il nome o numero IP del server. irchelp.org gestisce un elenco di server."
2137
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
2141
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
2143
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
2144
"this should be <b>6667</b>."
2146
"Inserisci il numero di porta necessario per connettersi al server. Per la "
2147
"maggior parte dei server, dovrebbe essere <b>6667</b>."
2149
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
2153
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
2154
msgid "S&ecure connection (SSL)"
2155
msgstr "Conn&essione sicura (SSL)"
2157
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
2160
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2161
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
2162
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
2163
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
2164
#| "not support SSL, the connection will fail."
2166
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
2167
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
2168
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
2169
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
2170
"support SSL, the connection will fail."
2172
"Segna se vuoi usare il protocollo SSL (Secure Socket Layer) per comunicare "
2173
"con il server. Ciò protegge la riservatezza delle comunicazioni tra il tuo "
2174
"computer e il server IRC. Il server deve supportare il protocollo SSL perché "
2175
"questo funzioni. Nella maggior parte dei casi, se il server non supporta "
2176
"SSL, la connessione non riuscirà."
2178
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
2179
msgid "The server address is required."
2180
msgstr "È richiesto l'indirizzo del server."
2182
#: src/irc/server.cpp:370
2184
#| msgid "Warning Dialogs"
2186
msgstr "Finestre di dialogo di avvertimento"
2188
#: src/irc/server.cpp:420
2190
msgid "Looking for server %1:%2..."
2191
msgstr "Ricerca del server %1:%2..."
2193
#: src/irc/server.cpp:551
2194
msgid "Server found, connecting..."
2195
msgstr "Server trovato, connessione..."
2197
#: src/irc/server.cpp:562
2198
msgid "Connected; logging in..."
2199
msgstr "Connesso; accesso in corso..."
2201
#: src/irc/server.cpp:613
2203
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
2204
msgstr "Connessione al server %1 persa: %2."
2206
#: src/irc/server.cpp:633
2207
#, fuzzy, kde-format
2209
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
2210
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2212
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
2213
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2215
"Impossibile connettersi a %1:%2 usando la cifratura SSL. Forse il server non "
2216
"supporta SSL, o forse hai usato la porta sbagliata? %3"
2218
#: src/irc/server.cpp:637
2219
msgid "SSL Connection Error"
2220
msgstr "Errore di connessione SSL"
2222
#: src/irc/server.cpp:646
2223
#, fuzzy, kde-format
2224
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
2225
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2227
"Questo certificato (%1) del server non ha passato il test di autenticità."
2229
#: src/irc/server.cpp:652
2230
msgid "Server Authentication"
2231
msgstr "Autenticazione del server"
2233
#: src/irc/server.cpp:744
2235
msgid "Disconnected from %1."
2236
msgstr "Scollegato da %1."
2238
#: src/irc/server.cpp:895
2241
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2243
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2245
"Nessun nick dell'identità «%1» è stato accettato dalla connessione «%2».\n"
2246
"Inseriscine uno nuovo o premi Annulla per disconnetterti:"
2248
#: src/irc/server.cpp:896
2249
msgid "Nickname error"
2250
msgstr "Errore del nick"
2252
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
2253
#: src/application.cpp:270
2257
#: src/irc/server.cpp:1656
2259
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2260
msgstr "Scegli file da inviare a %1"
2262
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
2263
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
2264
msgid "unknown size"
2265
msgstr "dimensioni sconosciute"
2267
#: src/irc/server.cpp:1797
2269
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2270
msgstr "%1 offre di inviarti «%2» (%3)..."
2272
#: src/irc/server.cpp:1823
2274
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2275
msgstr "Richiesta a %1 di accettare l'invio di «%2» (%3)..."
2277
#: src/irc/server.cpp:1835
2278
#, fuzzy, kde-format
2279
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2280
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2281
msgstr "Richiesta a %1 di accettare l'invio di «%2» (%3)..."
2283
#: src/irc/server.cpp:1901
2285
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2287
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
2289
"Ricevuto messaggio non valido di accettazione di DCC SEND passivo per «%1» da "
2292
#: src/irc/server.cpp:1937
2295
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2297
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2298
msgstr "Ripresa dello scaricamento di «%1» da %2 partendo da %3 di %4..."
2300
#: src/irc/server.cpp:1947
2302
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2303
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2305
"Ricevuto messaggio non valido di accettazione del ripristino per «%1» da %2."
2307
#: src/irc/server.cpp:1988
2310
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2312
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2313
msgstr "Ripresa dell'invio di «%1» a %2 partendo da %3 di %4..."
2315
#: src/irc/server.cpp:2011
2317
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2318
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2319
msgstr "Ricevuta richiesta di ripristino non valida per «%1» da %2."
2321
#: src/irc/server.cpp:2024
2323
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2324
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2325
msgstr "Scaricamento di «%1» da %2 concluso."
2327
#: src/irc/server.cpp:2027
2329
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2330
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2331
msgstr "Scaricamento di «%1» da %2 non riuscito. Ragione: %3."
2333
#: src/irc/server.cpp:2038
2335
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2336
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2337
msgstr "Invio di «%1» a %2 concluso."
2339
#: src/irc/server.cpp:2041
2341
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2342
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2343
msgstr "Invio di «%1» a %2 non riuscito. Ragione: %3."
2345
#: src/irc/server.cpp:2055
2347
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2348
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2349
msgstr "Invio di «%1» a %2..."
2351
#: src/irc/server.cpp:2062
2353
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2354
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2355
msgstr "Scaricamento di «%1» (%2) da %3..."
2357
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
2359
msgid "%1 is online (%2)."
2360
msgstr "%1 è collegato (%2)."
2362
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
2364
msgid "%1 went offline (%2)."
2365
msgstr "%1 si è disconnesso (%2)."
2367
#: src/irc/server.cpp:3012
2370
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
2371
msgstr "Sei stato invitato da %1 a entrare nel canale %2. Accetti l'invito?"
2373
#: src/irc/server.cpp:3014
2377
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
2378
#: src/viewer/ircview.cpp:383
2382
#: src/irc/server.cpp:3025
2384
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2385
msgstr "Errore: impossibile trovare lo script «%1»."
2387
#: src/irc/server.cpp:3030
2389
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2391
"Errore: impossibile eseguire lo script «%1». Controlla i permessi del file."
2393
#: src/irc/server.cpp:3259
2394
msgid "Gone away for now"
2395
msgstr "Per ora assente"
2397
#: src/irc/server.cpp:3289
2398
msgid "You are now marked as being away."
2399
msgstr "Sei ora segnato come assente."
2401
#: src/irc/server.cpp:3314
2402
msgid "You are no longer marked as being away."
2403
msgstr "Non sei più segnato come assente."
2405
#: src/irc/server.cpp:3323
2406
msgid "You are not marked as being away."
2407
msgstr "Non sei segnato come assente."
2409
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
2410
msgid "Watched Nicks Online"
2411
msgstr "Nick sorvegliati collegati"
2413
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
2414
msgid "Network/Nickname/Channel"
2415
msgstr "Rete/Nick/Canale"
2417
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
2418
msgid "Additional Information"
2419
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2421
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
2423
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2424
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
2425
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2426
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2427
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2428
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2429
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2430
"nickname to perform additional functions.</p>"
2432
"<p>Questi sono tutti i nick del tuo elenco dei nick sorvegliati, elencati "
2433
"sotto il gruppo di server a cui sono connessi. L'elenco include anche i nick "
2434
"nella Rubrica associati al gruppo di server.</p><p>La colonna "
2435
"<b>Informazioni aggiuntive</b> mostra le informazioni note per ogni nick.</"
2436
"p><p>I canali in cui il nick è entrato sono elencati sotto ogni nick.</"
2437
"p><p>I nick che appaiono sotto <b>Scollegati</b> non sono connessi a nessun "
2438
"server nella rete.</p><p>Fai clic destro con il mouse su un nick per "
2439
"eseguire funzioni aggiuntive.</p>"
2441
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
2442
msgid "&Edit Watch List..."
2443
msgstr "Modifica l'&elenco dei nick sorvegliati..."
2445
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
2446
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2447
msgstr "Fai clic per modificare l'elenco di nick che appaiono sullo schermo."
2449
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
2450
msgid "Address book:"
2453
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
2455
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
2456
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
2458
"Quando selezioni un nick nell'elenco sopra, i pulsanti qui presenti sono "
2459
"usati per associare il nick con una voce nella Rubrica."
2461
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
2462
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
2463
msgid "Edit C&ontact..."
2464
msgstr "Modifica c&ontatto..."
2466
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
2468
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2469
"nickname selected above."
2471
"Fai clic per creare, visualizzare o modificare la voce della Rubrica "
2472
"associata con il nick selezionato sopra."
2474
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
2475
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
2476
msgid "&Change Association..."
2477
msgstr "&Cambia associazione..."
2479
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
2481
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2483
"Fai clic per associare il nick sopra selezionato con una voce della Rubrica."
2485
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
2486
msgid "&Delete Association"
2487
msgstr "&Elimina associazione"
2489
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
2491
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2492
"KAddressBook entry."
2494
"Fai clic per rimuovere l'associazione tra il nick sopra selezionato e una "
2495
"voce della Rubrica."
2497
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
2499
msgid " online via %1"
2500
msgstr " è collegato via %1"
2502
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
2507
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
2511
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
2515
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
2519
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
2523
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
2525
msgstr " Proprietario"
2527
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
2529
msgstr " Amministratore"
2531
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
2532
msgid "Create New C&ontact..."
2533
msgstr "Crea nuovo c&ontatto..."
2535
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
2536
msgid "&Choose Association..."
2537
msgstr "S&cegli associazione..."
2539
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
2540
msgid "&Join Channel"
2541
msgstr "&Entra nel canale"
2543
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
2544
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
2545
msgid "Channel List"
2546
msgstr "Elenco canali"
2548
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
2549
msgid "Filter Settings"
2550
msgstr "Impostazioni del filtro"
2552
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
2553
msgid "Minimum users:"
2554
msgstr "Minimo utenti:"
2556
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
2557
msgid "Maximum users:"
2558
msgstr "Massimo utenti:"
2560
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
2562
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
2563
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2565
"Qui puoi limitare l'elenco dei canali a quei canali con un numero minimo di "
2566
"utenti. Scegliere 0 disattiva il criterio."
2568
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
2570
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
2571
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
2573
"Qui puoi limitare l'elenco dei canali a quei canali con un numero massimo di "
2574
"utenti. Scegliere 0 disattiva il criterio."
2576
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
2577
msgid "Filter pattern:"
2578
msgstr "Schema del filtro:"
2580
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
2581
msgid "Filter target:"
2582
msgstr "Obiettivo del filtro:"
2584
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
2585
msgid "Enter a filter string here."
2586
msgstr "Inserisci qui una stringa di filtraggio."
2588
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
2589
msgid "Regular expression"
2590
msgstr "Espressione regolare"
2592
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
2593
msgid "Apply Filter"
2594
msgstr "Applica filtro"
2596
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
2598
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
2601
"Fai clic qui per recuperare l'elenco dei canali dal server e applicare il "
2604
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
2606
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
2607
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
2608
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
2609
"the string you entered.\n"
2611
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
2612
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
2614
"Qui viene visualizzato l'elenco filtrato di canali. Nota che se non usi le "
2615
"espressioni regolari, Konversation elenca ogni canale il cui nome contenga "
2616
"la stringa di filtraggio che hai inserito. Il nome del canale non deve per "
2617
"forza cominciare per la stringa che hai inserito.\n"
2619
"Seleziona un canale in cui vuoi entrare facendoci clic. Fai clic destro sul "
2620
"canale per avere un elenco di tutti gli indirizzi Web citati nel tema del "
2623
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
2624
msgid "Channel Name"
2625
msgstr "Nome del canale"
2627
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
2628
msgid "Channel Topic"
2629
msgstr "Titolo del canale"
2631
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
2632
msgid "Refresh List"
2633
msgstr "Aggiorna elenco"
2635
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
2636
msgid "Save List..."
2637
msgstr "Salva elenco..."
2639
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
2640
msgid "Join Channel"
2641
msgstr "Entra nel canale"
2643
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
2644
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
2646
"Fai clic qui per entrare nel canale. Verrà creata una nuova scheda per il "
2649
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
2650
msgid "Save Channel List"
2651
msgstr "Salva l'elenco dei canali"
2653
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
2656
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2659
"Elenco dei canali di Konversation: %1 - %2\n"
2662
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
2664
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2665
msgstr "Canali: %1 (%2 mostrati)"
2667
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
2669
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2670
msgstr "Utenti non univoci: %1 (%2 mostrati)"
2672
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
2676
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
2677
msgid "<<No URL found>>"
2678
msgstr "<<Nessun URL trovato>>"
2680
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
2682
msgid "Channel List for %1"
2683
msgstr "Elenco canali per %1"
2685
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
2686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
2687
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
2691
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
2692
msgid "The channel name is required."
2693
msgstr "È richiesto il nome del canale."
2695
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
2696
msgid "Change network information"
2697
msgstr "Cambia le informazioni sulla rete"
2699
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
2700
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
2701
msgid "Discards all changes made"
2702
msgstr "Annulla tutte le modifiche fatte"
2704
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
2706
msgstr "Aggiungi server"
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
2710
msgstr "Modifica server"
2712
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
2714
msgstr "Aggiungi canale"
2716
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
2717
msgid "Edit Channel"
2718
msgstr "Modifica canale"
2720
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
2721
msgid "The network name is required."
2722
msgstr "È richiesto il nome della rete."
2724
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
2725
msgid "You need to add at least one server to the network."
2726
msgstr "Devi aggiungere almeno un server alla rete."
2728
#: src/irc/query.cpp:72
2731
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2732
#| "in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image "
2733
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
2734
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
2735
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
2736
#| "the hostmask is.</qt>"
2738
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2739
"in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2740
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2741
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2742
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2745
"<qt>Alcuni dettagli della persona a cui stai parlando in questa "
2746
"conversazione privata sono visualizzati in questa barra. Sono mostrati il "
2747
"nome completo e la maschera dell'host, insieme con qualsiasi immagine o logo "
2748
"a cui questa persona sia stata associata nella rubrica di KDE.<p>Vedi il "
2749
"<i>Manuale di Konversation</i> per informazioni su come associare un nick "
2750
"con un contatto nella rubrica, e per una spiegazione di cosa sia la maschera "
2753
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
2757
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
2759
msgid "Do you want to ignore %1?"
2760
msgstr "Vuoi ignorare %1?"
2762
#: src/irc/query.cpp:403
2763
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2765
"Vuoi chiudere questa conversazione privata dopo aver ignorato questo nick?"
2767
#: src/irc/query.cpp:404
2768
msgid "Close This Query"
2769
msgstr "Chiudi questa conversazione privata"
2771
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2773
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
2774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2775
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
2781
#: src/irc/query.cpp:406
2783
msgstr "Tieni aperta"
2785
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
2787
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2788
msgstr "Vuoi smettere di ignorare %1?"
2790
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
2792
msgid "Identity Default ( %1 )"
2793
msgstr "Identità predefinita (%1)"
2795
#: src/irc/query.cpp:615
2797
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2798
msgstr "Vuoi chiudere la tua conversazione privata con %1?"
2800
#: src/irc/query.cpp:616
2802
msgstr "Chiudi conversazione privata"
2804
#: src/irc/query.cpp:662
2805
msgid "Talking to yourself"
2806
msgstr "Stai parlando a te stesso"
2808
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
2809
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
2810
#: src/viewer/ircview.cpp:388
2814
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
2816
msgid "%1 has left this server."
2817
msgstr "%1 ha lasciato questo server."
2819
#: src/irc/query.cpp:685
2821
msgid "%1 has left this server (%2)."
2822
msgstr "%1 ha lasciato questo server (%2)."
2824
#: src/irc/channelnick.cpp:212
2828
#: src/irc/channelnick.cpp:213
2830
msgstr "Amministratore"
2832
#: src/irc/channelnick.cpp:214
2834
msgstr "Proprietario"
2836
#: src/irc/channelnick.cpp:215
2837
msgid "Half-operator"
2838
msgstr "Semioperatore"
2840
#: src/irc/channelnick.cpp:216
2842
msgstr "Ha la parola"
2844
#: src/irc/channel.cpp:146
2845
msgid "Edit Channel Settings"
2846
msgstr "Modifica le impostazioni dei canali"
2848
#: src/irc/channel.cpp:151
2851
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2852
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
2853
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
2854
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. "
2855
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
2857
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2858
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2859
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
2860
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
2861
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
2863
"<qt>Ogni canale di IRC ha un tema associato. Questo è semplicemente un "
2864
"messaggio che tutti possono vedere.<p>Se sei un operatore, o la modalità "
2865
"«<em>T</em>» del canale non è stata impostata, puoi cambiare il tema del "
2866
"canale facendo clic sul pulsante Modifica le proprietà del canale a sinistra "
2867
"del tema. Lì puoi anche vedere la cronologia dei temi.</qt>"
2869
#: src/irc/channel.cpp:189
2870
msgid "Maximum users allowed in channel"
2871
msgstr "Massimo numero di utenti permesso nel canale"
2873
#: src/irc/channel.cpp:190
2876
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2877
#| "be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. "
2878
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
2879
#| "if set this.</qt>"
2881
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2882
"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
2883
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
2886
"<qt>Questo è il limite di utenti del canale, il numero massimo di utenti che "
2887
"possono essere nel canale allo stesso tempo. Se sei un operatore, puoi "
2888
"impostarlo. La modalità del canale <b>T</b>ema (pulsante a sinistra) sarà "
2889
"automaticamente impostata se lo imposti.</qt>"
2891
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
2894
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2895
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
2896
#| "sent to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the "
2897
#| "new nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need "
2898
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
2899
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
2902
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2903
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2904
"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
2905
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
2906
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
2907
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
2909
"<qt>Questo mostra il tuo nick attuale, e ogni alternativa che hai impostato. "
2910
"Se selezioni o scrivi un nick diverso, sarà inviata una richiesta al server "
2911
"IRC per cambiare il tuo nick. Se il server lo permette, sarà selezionato il "
2912
"nuovo nick. Se scrivi un nuovo nick, devi premere «Invio» alla fine.<p>Puoi "
2913
"cambiare i nick alternativi dall'opzione <em>Identità</em> nel menu "
2914
"<em>File</em>.</qt>"
2916
#: src/irc/channel.cpp:647
2917
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2918
msgstr "Vuoi ignorare gli utenti selezionati?"
2920
#: src/irc/channel.cpp:672
2921
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2922
msgstr "Vuoi smettere di ignorare gli utenti selezionati?"
2924
#: src/irc/channel.cpp:832
2926
msgstr "Completamento"
2928
#: src/irc/channel.cpp:832
2930
msgid "Possible completions: %1."
2931
msgstr "Completamenti possibili: %1."
2933
#: src/irc/channel.cpp:1196
2934
msgid "Channel Password"
2935
msgstr "Password del canale"
2937
#: src/irc/channel.cpp:1211
2939
msgstr "Limite nick"
2941
#: src/irc/channel.cpp:1212
2942
msgid "Enter the new nick limit:"
2943
msgstr "Inserisci il nuovo limite nick:"
2945
#: src/irc/channel.cpp:1292
2947
msgid "You are now known as %1."
2948
msgstr "Sei ora noto come %1."
2950
#: src/irc/channel.cpp:1297
2952
msgid "%1 is now known as %2."
2953
msgstr "%1 è ora noto come %2."
2955
#: src/irc/channel.cpp:1311
2957
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2958
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2959
msgstr "Sei entrato nel canale %1 (%2)."
2961
#: src/irc/channel.cpp:1328
2963
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2964
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2965
msgstr "%1 è entrato nel canale (%2)."
2967
#: src/irc/channel.cpp:1350
2968
msgid "You have left this server."
2969
msgstr "Hai lasciato questo server."
2971
#: src/irc/channel.cpp:1352
2973
msgctxt "%1 adds the reason"
2974
msgid "You have left this server (%1)."
2975
msgstr "Hai lasciato questo server (%1)."
2977
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
2978
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
2982
#: src/irc/channel.cpp:1357
2984
msgid "You have left channel %1."
2985
msgstr "Hai lasciato il canale %1."
2987
#: src/irc/channel.cpp:1360
2989
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2990
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2991
msgstr "Hai lasciato il canale %1 (%2)."
2993
#: src/irc/channel.cpp:1374
2995
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2996
msgid "%1 has left this server (%2)."
2997
msgstr "%1 ha lasciato questo server (%2)."
2999
#: src/irc/channel.cpp:1379
3001
msgid "%1 has left this channel."
3002
msgstr "%1 ha lasciato questo canale."
3004
#: src/irc/channel.cpp:1382
3006
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
3007
msgid "%1 has left this channel (%2)."
3008
msgstr "%1 ha lasciato questo canale (%2)."
3010
#: src/irc/channel.cpp:1434
3012
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
3013
msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale %1."
3015
#: src/irc/channel.cpp:1437
3017
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
3018
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
3019
msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale %1 (%2)."
3021
#: src/irc/channel.cpp:1444
3023
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
3024
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
3025
msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2."
3027
#: src/irc/channel.cpp:1449
3029
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
3030
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
3031
msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2 (%3)."
3033
#: src/irc/channel.cpp:1469
3035
msgid "You have kicked %1 from the channel."
3036
msgstr "Hai cacciato %1 dal canale."
3038
#: src/irc/channel.cpp:1472
3040
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
3041
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
3042
msgstr "Hai cacciato %1 dal canale (%2)."
3044
#: src/irc/channel.cpp:1479
3046
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
3047
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
3048
msgstr "%1 è stato cacciato dal canale da %2."
3050
#: src/irc/channel.cpp:1484
3052
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
3053
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
3054
msgstr "%1 è stato cacciato dal canale da %2 (%3)."
3056
#: src/irc/channel.cpp:1556
3059
msgid_plural "%1 nicks"
3063
#: src/irc/channel.cpp:1557
3066
msgid_plural " (%1 ops)"
3067
msgstr[0] " (%1 operatore)"
3068
msgstr[1] " (%1 operatori)"
3070
#: src/irc/channel.cpp:1564
3072
msgid "The channel topic is \"%1\"."
3073
msgstr "Il titolo del canale è «%1»."
3075
#: src/irc/channel.cpp:1583
3077
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
3078
msgstr "Hai impostato il titolo del canale a «%1»."
3080
#: src/irc/channel.cpp:1587
3082
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
3083
msgstr "%1 ha impostato il titolo del canale a «%2»."
3085
#: src/irc/channel.cpp:1650
3086
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
3087
msgstr "Hai dato privilegi di proprietario del canale a te stesso."
3089
#: src/irc/channel.cpp:1652
3091
msgid "You give channel owner privileges to %1."
3092
msgstr "Hai dato privilegi di proprietario del canale a %1."
3094
#: src/irc/channel.cpp:1657
3096
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
3097
msgstr "%1 ti ha dato privilegi di proprietario del canale."
3099
#: src/irc/channel.cpp:1659
3101
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
3102
msgstr "%1 ha dato privilegi di proprietario del canale a %2."
3104
#: src/irc/channel.cpp:1667
3105
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
3106
msgstr "Hai tolto i privilegi di proprietario del canale a te stesso."
3108
#: src/irc/channel.cpp:1669
3110
msgid "You take channel owner privileges from %1."
3111
msgstr "Hai tolto i privilegi di proprietario del canale a %1."
3113
#: src/irc/channel.cpp:1674
3115
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
3116
msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di proprietario del canale."
3118
#: src/irc/channel.cpp:1676
3120
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
3121
msgstr "%1 ha tolto i privilegi di proprietario del canale da %2."
3123
#: src/irc/channel.cpp:1693
3124
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
3125
msgstr "Hai dato privilegi di amministratore del canale a te stesso."
3127
#: src/irc/channel.cpp:1695
3129
msgid "You give channel admin privileges to %1."
3130
msgstr "Hai dato privilegi di amministratore del canale a %1."
3132
#: src/irc/channel.cpp:1700
3134
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
3135
msgstr "%1 ti ha dato privilegi di amministratore del canale."
3137
#: src/irc/channel.cpp:1702
3139
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
3140
msgstr "%1 ha dato privilegi di amministratore del canale a %2."
3142
#: src/irc/channel.cpp:1710
3143
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
3144
msgstr "Ti sei tolto i privilegi di amministratore del canale da te."
3146
#: src/irc/channel.cpp:1712
3148
msgid "You take channel admin privileges from %1."
3149
msgstr "Hai tolto i privilegi di amministratore del canale a %1."
3151
#: src/irc/channel.cpp:1717
3153
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
3154
msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di amministratore del canale."
3156
#: src/irc/channel.cpp:1719
3158
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
3159
msgstr "%1 ha tolto i privilegi di amministratore del canale a %2."
3161
#: src/irc/channel.cpp:1736
3162
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
3163
msgstr "Hai dato privilegi di operatore del canale a te stesso."
3165
#: src/irc/channel.cpp:1738
3167
msgid "You give channel operator privileges to %1."
3168
msgstr "Hai dato privilegi di operatore del canale a %1."
3170
#: src/irc/channel.cpp:1743
3172
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
3173
msgstr "%1 ti ha dato privilegi di operatore del canale."
3175
#: src/irc/channel.cpp:1745
3177
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
3178
msgstr "%1 ha dato privilegi di operatore del canale a %2."
3180
#: src/irc/channel.cpp:1753
3181
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
3182
msgstr "Hai tolto i privilegi di operatore del canale a te stesso."
3184
#: src/irc/channel.cpp:1755
3186
msgid "You take channel operator privileges from %1."
3187
msgstr "Hai tolto i privilegi di operatore del canale a %1."
3189
#: src/irc/channel.cpp:1760
3191
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
3192
msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di operatore del canale."
3194
#: src/irc/channel.cpp:1762
3196
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
3197
msgstr "%1 ha tolto i privilegi di operatore del canale da %2."
3199
#: src/irc/channel.cpp:1779
3200
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
3201
msgstr "Hai dato privilegi di semiop del canale a te stesso."
3203
#: src/irc/channel.cpp:1781
3205
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
3206
msgstr "Hai dato privilegi di semiop del canale a %1."
3208
#: src/irc/channel.cpp:1786
3210
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
3211
msgstr "%1 ti ha dato privilegi di semiop del canale."
3213
#: src/irc/channel.cpp:1788
3215
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
3216
msgstr "%1 ha dato privilegi di semiop del canale a %2."
3218
#: src/irc/channel.cpp:1796
3219
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
3220
msgstr "Hai tolto i privilegi di semiop del canale a te stesso."
3222
#: src/irc/channel.cpp:1798
3224
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
3225
msgstr "Hai tolto i privilegi di semiop del canale a %1."
3227
#: src/irc/channel.cpp:1803
3229
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
3230
msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di semiop del canale."
3232
#: src/irc/channel.cpp:1805
3234
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
3235
msgstr "%1 ha tolto privilegi di semiop del canale a %2."
3237
#: src/irc/channel.cpp:1823
3238
msgid "You give yourself permission to talk."
3239
msgstr "Ti sei dato il permesso di parlare."
3241
#: src/irc/channel.cpp:1824
3242
#, fuzzy, kde-format
3243
#| msgid "You give %1 permission to talk."
3244
msgid "You give %1 permission to talk."
3245
msgstr "Hai dato a %1 il permesso di parlare."
3247
#: src/irc/channel.cpp:1828
3249
msgid "%1 gives you permission to talk."
3250
msgstr "%1 ti ha dato il permesso di parlare."
3252
#: src/irc/channel.cpp:1829
3254
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
3255
msgstr "%1 ha dato a %2 il permesso di parlare."
3257
#: src/irc/channel.cpp:1836
3258
msgid "You take the permission to talk from yourself."
3259
msgstr "Hai tolto il permesso di parlare a te stesso."
3261
#: src/irc/channel.cpp:1837
3263
msgid "You take the permission to talk from %1."
3264
msgstr "Hai tolto il permesso di parlare a %1."
3266
#: src/irc/channel.cpp:1841
3268
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
3269
msgstr "%1 ti ha tolto il permesso di parlare."
3271
#: src/irc/channel.cpp:1842
3273
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
3274
msgstr "%1 ha tolto il permesso di parlare a %2."
3276
#: src/irc/channel.cpp:1855
3277
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
3278
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «colori non permessi»."
3280
#: src/irc/channel.cpp:1856
3282
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
3283
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «colori non permessi»."
3285
#: src/irc/channel.cpp:1860
3286
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3287
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «codici dei colori permessi»."
3289
#: src/irc/channel.cpp:1861
3291
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3292
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «codici dei colori permessi»."
3294
#: src/irc/channel.cpp:1868
3295
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3296
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «solo su invito»."
3298
#: src/irc/channel.cpp:1869
3300
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3301
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «solo su invito»."
3303
#: src/irc/channel.cpp:1873
3304
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3305
msgstr "Hai rimosso la modalità «solo su invito» del canale."
3307
#: src/irc/channel.cpp:1874
3309
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3310
msgstr "%1 ha rimosso la modalità «solo su invito» del canale."
3312
#: src/irc/channel.cpp:1882
3313
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3314
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «moderato»."
3316
#: src/irc/channel.cpp:1883
3318
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3319
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «moderato»."
3321
#: src/irc/channel.cpp:1887
3322
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3323
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «non moderato»."
3325
#: src/irc/channel.cpp:1888
3327
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3328
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «non moderato»."
3330
#: src/irc/channel.cpp:1896
3331
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3332
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «nessun messaggio dall'esterno»."
3334
#: src/irc/channel.cpp:1897
3336
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3338
"%1 ha impostato la modalità del canale a «nessun messaggio dall'esterno»."
3340
#: src/irc/channel.cpp:1901
3341
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3343
"Hai impostato la modalità del canale a «permetti messaggi dall'esterno»."
3345
#: src/irc/channel.cpp:1902
3347
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3349
"%1 ha impostato la modalità del canale a «permetti messaggi dall'esterno»."
3351
#: src/irc/channel.cpp:1910
3352
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3353
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «privato»."
3355
#: src/irc/channel.cpp:1911
3357
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3358
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «privato»."
3360
#: src/irc/channel.cpp:1915
3361
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3362
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «pubblico»."
3364
#: src/irc/channel.cpp:1916
3366
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3367
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «pubblico»."
3369
#: src/irc/channel.cpp:1925
3370
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3371
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «segreto»."
3373
#: src/irc/channel.cpp:1926
3375
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3376
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «segreto»."
3378
#: src/irc/channel.cpp:1930
3379
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3380
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «visibile»."
3382
#: src/irc/channel.cpp:1931
3384
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3385
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «visibile»."
3387
#: src/irc/channel.cpp:1942
3388
msgid "You switch on 'topic protection'."
3389
msgstr "Hai attivato la «protezione del titolo»."
3391
#: src/irc/channel.cpp:1943
3393
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3394
msgstr "%1 ha attivato la «protezione del titolo»."
3396
#: src/irc/channel.cpp:1947
3397
msgid "You switch off 'topic protection'."
3398
msgstr "Hai disabilitato la «protezione del titolo»."
3400
#: src/irc/channel.cpp:1948
3402
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3403
msgstr "%1 ha disabilitato la «protezione del titolo»."
3405
#: src/irc/channel.cpp:1956
3407
msgid "You set the channel key to '%1'."
3408
msgstr "Hai impostato la chiave del canale a «%1»."
3410
#: src/irc/channel.cpp:1957
3412
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3413
msgstr "%1 ha impostato la chiave del canale a «%2»."
3415
#: src/irc/channel.cpp:1961
3416
msgid "You remove the channel key."
3417
msgstr "Hai rimosso la chiave del canale."
3419
#: src/irc/channel.cpp:1962
3421
msgid "%1 removes the channel key."
3422
msgstr "%1 ha rimosso la chiave del canale."
3424
#: src/irc/channel.cpp:1970
3425
#, fuzzy, kde-format
3426
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
3427
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3428
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3429
msgstr[0] "Hai impostato il limite del canale a %1 nick."
3430
msgstr[1] "Hai impostato il limite del canale a %1 nick."
3432
#: src/irc/channel.cpp:1971
3433
#, fuzzy, kde-format
3434
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
3435
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3436
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3437
msgstr[0] "%1 ha impostato il limite del canale a %2 nick."
3438
msgstr[1] "%1 ha impostato il limite del canale a %2 nick."
3440
#: src/irc/channel.cpp:1975
3441
msgid "You remove the channel limit."
3442
msgstr "Hai rimosso il limite del canale."
3444
#: src/irc/channel.cpp:1976
3446
msgid "%1 removes the channel limit."
3447
msgstr "%1 ha rimosso il limite del canale."
3449
#: src/irc/channel.cpp:1986
3451
msgid "You set a ban on %1."
3452
msgstr "Hai messo al bando %1."
3454
#: src/irc/channel.cpp:1987
3456
msgid "%1 sets a ban on %2."
3457
msgstr "%1 ha messo al bando di %2."
3459
#: src/irc/channel.cpp:1991
3461
msgid "You remove the ban on %1."
3462
msgstr "Hai rimosso la messa al bando di %1."
3464
#: src/irc/channel.cpp:1992
3466
msgid "%1 removes the ban on %2."
3467
msgstr "%1 ha rimosso la messa al bando di %2."
3469
#: src/irc/channel.cpp:1999
3471
msgid "You set a ban exception on %1."
3472
msgstr "Hai impostato un'eccezione alla messa al bando di %1."
3474
#: src/irc/channel.cpp:2000
3476
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3477
msgstr "%1 ha impostato un'eccezione alla messa al bando di %2."
3479
#: src/irc/channel.cpp:2004
3481
msgid "You remove the ban exception on %1."
3482
msgstr "Hai rimosso l'eccezione alla messa al bando di %1."
3484
#: src/irc/channel.cpp:2005
3486
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3487
msgstr "%1 ha rimosso l'eccezione alla messa al bando di %2."
3489
#: src/irc/channel.cpp:2012
3491
msgid "You set invitation mask %1."
3492
msgstr "Hai impostato la maschera d'invito %1."
3494
#: src/irc/channel.cpp:2013
3496
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3497
msgstr "%1 ha impostato la maschera d'invito %2."
3499
#: src/irc/channel.cpp:2017
3501
msgid "You remove the invitation mask %1."
3502
msgstr "Hai rimosso la maschera d'invito %1."
3504
#: src/irc/channel.cpp:2018
3506
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3507
msgstr "%1 ha rimosso la maschera d'invito %2."
3509
#: src/irc/channel.cpp:2024
3511
msgid "You set channel mode +%1"
3512
msgstr "Hai impostato la modalità del canale +%1"
3514
#: src/irc/channel.cpp:2025
3516
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3517
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale +%2"
3519
#: src/irc/channel.cpp:2029
3521
msgid "You set channel mode -%1"
3522
msgstr "Hai impostato la modalità del canale -%1"
3524
#: src/irc/channel.cpp:2030
3526
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3527
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale -%2"
3529
#: src/irc/channel.cpp:2444
3530
msgid "You have to be an operator to change this."
3531
msgstr "Devi essere operatore per cambiare questo."
3533
#: src/irc/channel.cpp:2446
3535
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
3536
msgstr "Il titolo può essere cambiato solo dall'operatore del canale. %1"
3538
#: src/irc/channel.cpp:2447
3540
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
3541
msgstr "Nessun messaggio al canale da client esterni. %1"
3543
#: src/irc/channel.cpp:2448
3545
msgid "Secret channel. %1"
3546
msgstr "Canale segreto. %1"
3548
#: src/irc/channel.cpp:2449
3550
msgid "Invite only channel. %1"
3551
msgstr "Canale solo su invito. %1"
3553
#: src/irc/channel.cpp:2450
3555
msgid "Private channel. %1"
3556
msgstr "Canale privato. %1"
3558
#: src/irc/channel.cpp:2451
3560
msgid "Moderated channel. %1"
3561
msgstr "Canale moderato. %1"
3563
#: src/irc/channel.cpp:2452
3564
msgid "Protect channel with a password."
3565
msgstr "Proteggi il canale con una password."
3567
#: src/irc/channel.cpp:2453
3568
msgid "Set user limit to channel."
3569
msgstr "Imposta un limite di utenti per il canale."
3571
#: src/irc/channel.cpp:2585
3573
msgid "Do you want to leave %1?"
3574
msgstr "Vuoi uscire da %1?"
3576
#: src/irc/channel.cpp:2586
3577
msgid "Leave Channel"
3578
msgstr "Esci dal canale"
3580
#: src/irc/channel.cpp:2587
3584
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
3585
msgid "Quick Connect"
3586
msgstr "Connessione rapida"
3588
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
3589
msgid "&Server host:"
3590
msgstr "Host del &server:"
3592
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
3593
msgid "Enter the host of the network here."
3594
msgstr "Inserisci qui l'host della rete."
3596
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
3597
msgid "The port that the IRC server is using."
3598
msgstr "La porta che usa il server IRC."
3600
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
3604
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
3605
msgid "The nick you want to use."
3606
msgstr "Il nick che vuoi usare."
3608
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
3612
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
3614
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3615
"require a password.)"
3617
"Se il tuo server IRC richiede una password, inseriscila qui (la maggior "
3618
"parte dei server non la richiede)."
3620
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
3624
#: src/connectionmanager.cpp:206
3625
#, fuzzy, kde-format
3626
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
3627
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
3628
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
3629
msgstr[0] "Tentativo di connessione a %1 tra %2 secondi."
3630
msgstr[1] "Tentativo di connessione a %1 tra %2 secondi."
3632
#: src/connectionmanager.cpp:215
3633
#, fuzzy, kde-format
3634
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
3635
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
3636
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
3637
msgstr[0] "Tentativo di riconnessione a %1 tra %2 secondi."
3638
msgstr[1] "Tentativo di riconnessione a %1 tra %2 secondi."
3640
#: src/connectionmanager.cpp:226
3641
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3642
msgstr "Tentativi di riconnessione esauriti."
3644
#: src/connectionmanager.cpp:443
3647
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3648
msgstr "Sei già connesso a %1. Vuoi aprire un'altra connessione?"
3650
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
3652
msgid "Already connected to %1"
3653
msgstr "Già connesso a %1"
3655
#: src/connectionmanager.cpp:445
3656
msgid "Create connection"
3657
msgstr "Crea connessione"
3659
#: src/connectionmanager.cpp:460
3662
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3663
"to '%4' (port %5) instead?"
3665
"Sei attualmente connesso a %1 via «%2» (porta %3). Vuoi passare a «%4» (porta %"
3668
#: src/connectionmanager.cpp:467
3669
msgid "Switch Server"
3670
msgstr "Cambia server"
3672
#: src/connectionmanager.cpp:508
3674
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
3675
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3676
msgstr "Inserisci la tua <b>identità</b>.<br>"
3678
#: src/connectionmanager.cpp:511
3680
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
3681
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3682
msgstr "Inserisci il tuo <b>Nome vero</b>.<br>"
3684
#: src/connectionmanager.cpp:514
3686
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
3687
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3688
msgstr "Fornisci almeno un <b>Nick</b>.<br>"
3690
#: src/connectionmanager.cpp:522
3691
#, fuzzy, kde-format
3692
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
3693
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3694
msgstr "<qt>La tua identità «%1» non è impostata correttamente:<br>%2</qt>"
3696
#: src/connectionmanager.cpp:523
3697
msgid "Identity Settings"
3698
msgstr "Impostazioni dell'identità"
3700
#: src/connectionmanager.cpp:524
3701
msgid "Edit Identity..."
3702
msgstr "Modifica identità..."
3704
#: src/identitydialog.cpp:28
3708
#: src/identitydialog.cpp:59
3712
msgid_plural " minutes"
3716
#: src/identitydialog.cpp:61
3720
#: src/identitydialog.cpp:70
3721
msgid "Change identity information"
3722
msgstr "Cambia le informazioni dell'identità"
3724
#: src/identitydialog.cpp:177
3725
msgid "Add Identity"
3726
msgstr "Aggiungi identità"
3728
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3729
#: src/identitydialog.cpp:262
3730
msgid "Identity name:"
3731
msgstr "Nome dell'identità:"
3733
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3734
#: src/identitydialog.cpp:275
3735
msgid "You need to give the identity a name."
3736
msgstr "Devi dare un nome all'identità."
3738
#: src/identitydialog.cpp:200
3739
msgid "Rename Identity"
3740
msgstr "Rinomina l'identità"
3742
#: src/identitydialog.cpp:241
3744
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3745
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3747
"Questa identità è in uso, se la rimuovi le impostazioni di rete che la usano "
3748
"passeranno all'identità predefinita. Vuoi eliminarla comunque?"
3750
#: src/identitydialog.cpp:246
3751
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3752
msgstr "Vuoi veramente eliminare tutte le informazioni per questa identità?"
3754
#: src/identitydialog.cpp:249
3755
msgid "Delete Identity"
3756
msgstr "Elimina identità"
3758
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
3759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3760
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
3761
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3762
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
3764
#| msgid "&Delete URL"
3766
msgstr "&Elimina URL"
3768
#: src/identitydialog.cpp:262
3769
msgid "Duplicate Identity"
3770
msgstr "Identità duplicata"
3772
#: src/identitydialog.cpp:305
3773
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3774
msgstr "Devi aggiungere almeno un nick all'identità."
3776
#: src/identitydialog.cpp:314
3777
msgid "Please enter a real name."
3778
msgstr "Inserisci un nome vero."
3782
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3783
msgstr "getNickname: Server %1 non trovato."
3786
msgid "Konversation"
3787
msgstr "Konversation"
3790
msgid "A user friendly IRC client"
3791
msgstr "Un client IRC facile da usare"
3795
#| msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
3796
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3797
msgstr "© 2002-2008 della squadra di Konversation"
3801
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3802
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3803
"talk about your favorite subject."
3805
"Konversation è un client per il protocollo Internet Relay Chat (IRC).\n"
3806
"Incontra amici sulla rete, fai nuove conoscenze e perditi in discorsi\n"
3807
"sul tuo argomento preferito."
3810
msgid "Dario Abatianni"
3814
msgid "Original Author, Project Founder"
3815
msgstr "Autore originale, fondatore del progetto"
3818
msgid "Peter Simonsson"
3823
msgstr "Responsabile"
3830
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
3832
"Responsabile, responsabile dei rilasci, interfaccia utente, gestione dei "
3836
msgid "Shintaro Matsuoka"
3840
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3841
msgstr "DCC, gestione delle codifiche, posizionamento OSD"
3844
msgid "Eli MacKenzie"
3848
msgid "Protocol handling, Input line"
3849
msgstr "Gestione dei protocolli, riga di input"
3852
msgid "İsmail Dönmez"
3856
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3858
"Blowfish, supporto SSL, trasferimento di KNetwork, nick colorati, temi di "
3862
msgid "John Tapsell"
3866
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3867
msgstr "Rifattorizzazione, integrazione Rubrica/Kontact"
3870
msgid "Olivier Bédard"
3874
msgid "Website hosting"
3875
msgstr "Hosting del sito Web"
3878
msgid "Jędrzej Lisowski"
3882
msgid "Website maintenance"
3883
msgstr "Manutenzione del sito Web"
3886
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3890
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3892
"Estensione a modalità multiple, posizionamento dell'elemento di chiusura, "
3896
msgid "Gary Cramblitt"
3901
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3904
"Documentazione, miglioramenti per la sorveglianza dei nick collegati, "
3905
"estensioni personalizzate per il browser Web"
3908
msgid "Matthias Gierlings"
3912
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3913
msgstr "Configuratore dei colori, dialogo di evidenziazione"
3920
msgid "DCOP interface"
3921
msgstr "Interfaccia DCOP"
3924
msgid "Stanislav Karchebny"
3928
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3929
msgstr "Codifiche non Latin1"
3932
msgid "Mickael Marchand"
3936
msgid "Konsole part view"
3937
msgstr "Visualizzazione Konsolepart"
3940
msgid "Michael Goettsche"
3944
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3946
"Connessione rapida, trasferimento del nuovo OSD, altre funzionalità e "
3950
msgid "Benjamin Meyer"
3954
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3955
msgstr "Una manciata di correzioni e pulizia del codice"
3958
msgid "Jakub Stachowski"
3962
msgid "Drag&Drop improvements"
3963
msgstr "Miglioramenti nel &trascinamento"
3966
msgid "Sebastian Sariego"
3978
msgid "Firefox style searchbar"
3979
msgstr "Barra di ricerca in stile Firefox"
3982
msgid "Michael Kreitzer"
3986
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3988
"Modalità grezze, raggruppamento di schede per server, elenco di messe al "
3992
msgid "Frauke Oster"
3996
msgid "System tray patch"
3997
msgstr "Modifica per il vassoio di sistema"
4000
msgid "Lucijan Busch"
4003
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
4005
msgstr "Correzione bug"
4012
msgid "Extended user modes patch"
4013
msgstr "Modifica per le modalità utente estese"
4016
msgid "Steve Wollkind"
4020
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
4021
msgstr "Modifica per la chiusura della scheda visibile con scorciatoia"
4028
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
4029
msgstr "Rotazione delle schede con la rotella del mouse"
4036
msgid "Channel ownership mode patch"
4037
msgstr "Correzione per la modalità di proprietà del canale"
4044
msgid "Option to enable IRC color filtering"
4045
msgstr "Opzione di abilitare il filtraggio dei colori IRC"
4048
msgid "Lothar Braun"
4056
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
4057
msgstr "Correzioni, lavoro su OSD, chiarimento di argomenti"
4060
msgid "Emil Obermayr"
4064
msgid "Sysinfo script"
4065
msgstr "Script Sysinfo"
4068
msgid "Stanislav Nikolov"
4072
msgid "Juan Carlos Torres"
4076
msgid "Auto-join context menu"
4077
msgstr "Menu contestuale di entrata automatica"
4080
msgid "Travis McHenry"
4084
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
4088
msgid "irc:// URL or server hostname"
4089
msgstr "URL irc:// o nome host del server"
4092
msgid "Server to connect"
4093
msgstr "Server a cui connettersi"
4097
msgstr "Porta da usare"
4100
msgid "Channel to join after connection"
4101
msgstr "Canale in cui entrare dopo la connessione"
4104
msgid "Nickname to use"
4105
msgstr "Nick da usare"
4108
msgid "Password for connection"
4109
msgstr "Password per la connessione"
4112
msgid "Use SSL for connection"
4113
msgstr "Usa SSL per la connessione"
4115
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
4116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4117
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
4118
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
4119
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
4120
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
4121
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
4125
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
4126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4127
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
4128
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
4129
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4130
msgstr "Fai clic per avviare l'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor)"
4132
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
4133
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
4134
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4135
msgstr "L'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor) non è installato"
4137
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
4141
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
4145
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
4149
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
4150
msgid "Normal Users"
4151
msgstr "Utenti normali"
4153
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
4155
msgstr "Parola (+v)"
4157
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
4158
msgid "Halfops (+h)"
4159
msgstr "Semiop (+h)"
4161
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
4162
msgid "Operators (+o)"
4163
msgstr "Operatori (+o)"
4165
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
4166
msgid "Channel Admins (+p)"
4167
msgstr "Amministratori del canale (+p)"
4169
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
4170
msgid "Channel Owners (+q)"
4171
msgstr "Proprietari del canale (+q)"
4173
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
4174
msgid "Network Interface"
4175
msgstr "Interfaccia di rete"
4177
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
4178
msgid "Reply From IRC Server"
4179
msgstr "Risposta dal server IRC"
4181
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
4182
msgid "Specify Manually"
4183
msgstr "Specifica manualmente"
4185
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
4186
msgid "Select Sound File"
4187
msgstr "Seleziona il file sonoro"
4189
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
4190
msgid "Automatically join channel on invite"
4191
msgstr "Entra automaticamente in un canale su invito"
4193
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
4194
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4195
msgstr "Nota che salvando il file di log si salverà l'intero file"
4197
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
4198
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4199
msgstr "Chiedi prima di eliminare il contenuto del file di log"
4201
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
4202
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4203
msgstr "Chiedi se chiudere le conversazioni private dopo aver ignorato un nick"
4205
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
4206
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4207
msgstr "Chiedi prima di far passare una connessione di rete a un altro server"
4209
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
4210
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4211
msgstr "Chiedi prima di creare un'altra connessione alla stessa rete o server"
4213
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
4214
msgid "Close server tab"
4215
msgstr "Chiudi scheda dei server"
4217
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
4218
msgid "Close channel tab"
4219
msgstr "Chiudi scheda dei canali"
4221
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
4222
msgid "Close query tab"
4223
msgstr "Chiudi scheda delle conversazioni private"
4225
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
4226
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4228
"L'elenco dei canali può essere aperto solo da schede che rilevino il server"
4230
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
4231
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4232
msgstr "Avverti quando si chiude il menu della finestra principale"
4234
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
4235
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4236
msgstr "Avverti quando c'è elevato traffico sull'elenco dei canali"
4238
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
4239
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4240
msgstr "Avverti quando si incollano grandi quantità di testo"
4242
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
4243
msgid "Warning on quitting Konversation"
4244
msgstr "Avvertimento all'uscita di Konversation"
4246
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
4247
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4248
msgstr "Avvisa prima di uscire con trasferimenti di file DCC"
4250
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
4251
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4252
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temi di Konversation"
4254
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
4255
msgid "Select Theme Package"
4256
msgstr "Seleziona pacchetto tema"
4258
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
4259
msgid "Failed to Download Theme"
4260
msgstr "Scaricamento del tema non riuscito"
4262
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
4263
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
4264
msgid "Theme archive is invalid."
4265
msgstr "Archivio del tema non valido."
4267
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
4268
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
4269
msgid "Cannot Install Theme"
4270
msgstr "Impossibile installare tema"
4272
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
4273
#, fuzzy, kde-format
4274
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
4275
msgid "Do you want to remove %1?"
4276
msgstr "Vuoi rimuovere %1?"
4278
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
4279
msgid "Remove Theme"
4280
msgstr "Rimuovi tema"
4282
#: src/settingsdialog.cpp:50
4284
msgstr "Interfaccia"
4286
#: src/settingsdialog.cpp:54
4288
msgstr "Comportamento"
4290
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
4291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4292
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
4293
msgid "Notifications"
4296
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
4298
msgstr "Finestra di chat"
4300
#: src/settingsdialog.cpp:73
4301
msgid "Nicklist Themes"
4302
msgstr "Temi degli elenchi di nick"
4304
#: src/settingsdialog.cpp:81
4308
#: src/settingsdialog.cpp:87
4312
msgstr "Attivazione"
4314
#: src/settingsdialog.cpp:91
4315
msgid "Quick Buttons"
4316
msgstr "Pulsanti rapidi"
4318
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
4319
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
4323
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
4324
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4325
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4326
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4327
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
4331
#: src/settingsdialog.cpp:109
4333
msgstr "Connessione"
4335
#: src/settingsdialog.cpp:119
4336
msgid "Nickname List"
4337
msgstr "Elenco nick"
4339
#: src/settingsdialog.cpp:125
4340
msgid "Command Aliases"
4341
msgstr "Alias di comando"
4343
#: src/settingsdialog.cpp:131
4344
msgid "Auto Replace"
4345
msgstr "Sostituzione automatica"
4347
#: src/settingsdialog.cpp:146
4351
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
4352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4353
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
4357
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
4358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4359
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
4360
msgid "Watched Nicknames"
4361
msgstr "Nick sorvegliati"
4363
#: src/settingsdialog.cpp:172
4364
msgid "On Screen Display"
4365
msgstr "Vista a schermo"
4367
#: src/settingsdialog.cpp:178
4368
msgid "Warning Dialogs"
4369
msgstr "Finestre di dialogo di avvertimento"
4371
#: src/config/preferences.cpp:58
4372
msgid "Default Identity"
4373
msgstr "Identità predefinita"
4375
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
4376
#, fuzzy, kde-format
4377
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4378
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4379
msgstr "[Evidenzia] (%1) <%2> %3"
4381
#: src/notificationhandler.cpp:115
4382
#, fuzzy, kde-format
4383
#| msgid "[Query] <%1> %2"
4384
msgid "[Query] <%1> %2"
4385
msgstr "[conversazione privata] <%1> %2"
4387
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
4389
msgid "%1 joined %2"
4390
msgstr "%1 è entrato in %2"
4392
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
4394
msgid "%1 parted %2"
4395
msgstr "%1 è uscito da %2"
4397
#: src/notificationhandler.cpp:178
4400
msgstr "%1 ha lasciato %2"
4402
#: src/notificationhandler.cpp:189
4404
msgid "%1 changed nickname to %2"
4405
msgstr "%1 ha cambiato il nick in %2"
4407
#: src/notificationhandler.cpp:200
4409
msgid "%1 wants to send a file to you"
4410
msgstr "%1 ti vuole mandare un file"
4412
#: src/notificationhandler.cpp:211
4414
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4417
#: src/notificationhandler.cpp:222
4418
#, fuzzy, kde-format
4419
#| msgid "Filename:"
4420
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
4421
msgid "%1 - filename"
4424
#: src/notificationhandler.cpp:248
4426
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4427
msgstr "%1 ha iniziato una conversazione privata con te."
4429
#: src/notificationhandler.cpp:289
4431
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4432
msgstr "Sei stato cacciato da %1 da %2"
4434
#: src/notificationhandler.cpp:303
4436
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4437
msgstr "%1 ha iniziato una conversazione DCC con te"
4439
#: src/notificationhandler.cpp:333
4441
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4442
msgstr "[Evidenzia] (%1) *** %2"
4444
#: src/notificationhandler.cpp:346
4446
msgid "Failed to connect to %1"
4447
msgstr "Connessione a %1 non riuscita"
4449
#: src/notificationhandler.cpp:359
4451
msgid "You have joined %1."
4452
msgstr "Sei entrato in %1."
4454
#: src/queuetuner.cpp:245
4456
#| msgid "Save List..."
4458
msgstr "Salva elenco..."
4460
#: src/queuetuner.cpp:250
4462
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4464
"Questo non si può annullare, sei sicuro di voler tornare ai valori "
4467
#: src/queuetuner.cpp:251
4468
msgid "Reset Values"
4469
msgstr "Azzera valori"
4471
#: src/configdialog.cpp:76
4475
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
4479
#: src/statusbar.cpp:45
4482
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4483
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
4484
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4485
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
4487
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4488
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4489
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4490
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4492
"<qt>Questo mostra il numero di utenti nel canale, e il numero di quelli che "
4493
"sono operatori (op).<p>Un operatore di canale è un utente che ha privilegi "
4494
"speciali, come la capacità di cacciare e mettere al bando gli utenti, "
4495
"cambiare le modalità dei canali, creare altri operatori del canale.</qt>"
4497
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
4498
msgid "Lag: Unknown"
4499
msgstr "Ritardo: ignoto"
4501
#: src/statusbar.cpp:55
4503
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
4504
"someone to listen in on your communications."
4506
"Tutte le comunicazione con il server sono cifrate. Ciò rende più difficile "
4507
"intercettare le tue comunicazioni."
4509
#: src/statusbar.cpp:62
4511
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4512
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
4513
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4514
"and from the server back to you.</qt>"
4516
"<qt>La barra di stato visualizza vari messaggi, incluso qualsiasi problema "
4517
"nella connessione al server. In fondo a destra è mostrato il ritardo attuale "
4518
"con il server. Il ritardo è il tempo che i messaggi ci mettono a raggiungere "
4519
"il server da te, e tornare dal server.</qt>"
4521
#: src/statusbar.cpp:153
4524
msgstr "Ritardo: %1 ms"
4526
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
4529
msgstr "Ritardo: %1 s"
4531
#: src/statusbar.cpp:184
4534
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4536
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4537
msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2, %3, %4, e %5."
4539
#: src/statusbar.cpp:192
4542
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4543
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4544
msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2, %3, e %4."
4546
#: src/statusbar.cpp:199
4548
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4549
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4550
msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2 e %3."
4552
#: src/statusbar.cpp:204
4553
#, fuzzy, kde-format
4554
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4555
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4556
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4557
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4558
msgstr[0] "Nessuna risposta dal server %2 da più di un secondo."
4559
msgstr[1] "Nessuna risposta dal server %2 da più di %1 secondi."
4561
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
4562
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
4566
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
4570
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
4571
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
4572
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
4574
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4575
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
4576
"in the other application."
4578
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la "
4579
"messaggistica istantanea, ma non ha specificato nessun contatto a cui "
4580
"mandare il messaggio. È probabilmente un errore dell'altra applicazione."
4582
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
4584
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4585
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
4587
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la "
4588
"messaggistica istantanea, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto "
4589
"specificato nella rubrica di KDE."
4591
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
4592
#, fuzzy, kde-format
4594
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
4595
#| "but the requested user%1 is not online."
4597
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4598
"the requested user %1 is not online."
4600
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la "
4601
"messaggistica istantanea, ma l'utente richiesto %1 non è collegato."
4603
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
4605
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4606
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
4607
"probably a bug in the other application."
4609
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
4610
"file a un contatto, ma non ha specificato il contatto a cui mandare il file. "
4611
"È probabilmente un errore dell'altra applicazione."
4613
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
4615
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4616
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
4619
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
4620
"file a un contatto, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto "
4621
"specificato nella rubrica di KDE."
4623
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
4624
#, fuzzy, kde-format
4626
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4627
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
4629
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4630
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
4632
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
4633
"file a un contatto, ma l'utente richiesto %1 non è attualmente collegato."
4635
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
4637
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
4638
"Konversation does support this."
4640
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per aggiungere "
4641
"un contatto. Konversation non supporta questa operazione."
4643
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
4646
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most "
4647
#| "likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4649
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
4650
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4652
"Impossibile eseguire il tuo programma della rubrica (kaddressbook). Ciò è "
4653
"accaduto probabilmente è perché non è installato. Installa i pacchetti "
4656
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4658
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
4661
"Il contatto che hai selezionato non ha un indirizzo di posta associato. "
4663
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
4664
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
4665
msgid "Cannot Send Email"
4666
msgstr "Impossibile inviare email"
4668
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
4670
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
4671
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
4672
"'kdepim' packages."
4674
"Impossibile eseguire il tuo programma di posta elettronica. È possibile che "
4675
"sia perché non ce n'è uno installato. Per installare il programma di posta "
4676
"di KDE (kmail), installa i pacchetti «kdepim»."
4678
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
4681
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
4682
#| "addressbook contacts. "
4684
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
4686
"Nessuno dei contatti che hai selezionato sono stati associati con dei "
4687
"contatti della rubrica. "
4689
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
4692
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
4694
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
4696
"Il contatto che hai selezionato non è stato associato con un contatto della "
4699
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
4700
#, fuzzy, kde-format
4702
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4703
#| "addressbook contacts. "
4705
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4706
"address book entries. "
4708
"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non sono associati con dei "
4709
"contatti della rubrica. "
4711
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
4712
#, fuzzy, kde-format
4714
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4715
#| "addressbook contact. "
4717
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4718
"address book entry. "
4720
"Uno dei contatti (%1) che hai selezionato non è associato con un contatto "
4723
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
4726
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4727
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
4729
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
4730
"Associations to link them to a contact in your address book."
4732
"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare le "
4733
"associazioni della rubrica per collegarlo a un contatto nella tua rubrica."
4735
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
4738
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4739
#| "associated with them. "
4741
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
4743
"Il contatto che hai selezionato non ha un indirizzo di posta associato. "
4745
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
4748
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
4749
#| "associated with them. "
4750
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
4752
"Il contatto che hai selezionato non ha un indirizzo di posta associato. "
4754
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
4755
#, fuzzy, kde-format
4757
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
4758
#| "address associated with them. "
4760
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
4761
"associated with them. "
4763
"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non hanno un indirizzo di posta "
4766
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
4769
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
4770
"address associated with them. "
4772
"Uno dei contatti (%1) che hai selezionato non ha un indirizzo di posta "
4775
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
4778
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
4779
#| "contact, adding an email for them."
4781
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
4782
"entry to add an email address for them."
4784
"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare il contatto "
4785
"della rubrica, aggiungendoci un indirizzo di posta."
4787
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
4788
#, fuzzy, kde-format
4790
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4791
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
4792
#| "address associated with them. "
4794
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4795
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
4796
"addresses associated with them. "
4798
"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non sono associati con dei "
4799
"contatti della rubrica, e alcuni dei contatti (%2) non hanno un indirizzo di "
4802
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
4805
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
4806
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
4807
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
4809
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
4810
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
4811
"a contact in your address book. For the latter, by choosing to editing the "
4812
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
4814
"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare le "
4815
"associazioni della rubrica per collegarlo a un contatto nella tua rubrica, e "
4816
"scegliere di modificare il contatto della rubrica, aggiungendoci un "
4817
"indirizzo di posta."
4819
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
4823
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
4827
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
4831
"Vuoi inviare un'email lo stesso ai nick che hanno un indirizzo di posta?"
4833
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
4835
msgstr "Invia email"
4837
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
4839
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
4840
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
4841
msgstr "Collega nick IRC a contatto della rubrica"
4843
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
4845
msgid "Choose the person who '%1' is."
4846
msgstr "Scegli chi è «%1»."
4848
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
4850
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4851
msgstr "Attualmente «%1» è associato con un contatto."
4853
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
4855
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4856
msgstr "Attualmente «%1» è associato con il contatto «%2»."
4858
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
4861
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4862
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
4864
"<qt><b>Attenzione:</b> «%1» è attualmente elencato come appartenente a più "
4865
"contatti. Seleziona il contatto giusto.</p></qt>"
4867
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
4868
msgid "New Address Book Entry"
4869
msgstr "Nuova voce della rubrica"
4871
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
4872
msgid "Name the new entry:"
4873
msgstr "Nome della nuova voce:"
4875
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
4877
msgstr "Raccoglitore di URL"
4879
#: src/urlcatcher.cpp:44
4881
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
4882
"windows during this session."
4884
"Elenco degli URL elencati in ogni finestra di Konversation durante questa "
4887
#: src/urlcatcher.cpp:55
4891
#: src/urlcatcher.cpp:58
4893
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
4894
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
4895
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
4896
"custom web browser for web URLs.</p>"
4898
"<p>Seleziona una <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per "
4899
"avviare l'applicazione associata al tipo MIME dell'URL.</p><p>Nelle "
4900
"<b>Impostazioni</b>, sotto <b>Comportamento</b> | <b>Generale</b>, puoi "
4901
"specificare un browser Web personalizzato per le URL Web.</p>"
4903
#: src/urlcatcher.cpp:63
4907
#: src/urlcatcher.cpp:66
4909
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
4912
"Seleziona un <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per "
4913
"copiare l'URL negli appunti."
4915
#: src/urlcatcher.cpp:68
4917
msgstr "&Elimina URL"
4919
#: src/urlcatcher.cpp:71
4921
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
4924
"Seleziona un <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per "
4925
"eliminare l'URL dall'elenco."
4927
#: src/urlcatcher.cpp:73
4928
msgid "Sa&ve List..."
4929
msgstr "Sal&va elenco..."
4931
#: src/urlcatcher.cpp:76
4932
msgid "Click to save the entire list to a file."
4933
msgstr "Fai clic per salvare l'intero elenco in un file."
4935
#: src/urlcatcher.cpp:78
4937
msgstr "Pu&lisci elenco"
4939
#: src/urlcatcher.cpp:81
4940
msgid "Click to erase the entire list."
4941
msgstr "Fai clic per eliminare l'intero elenco."
4943
#: src/urlcatcher.cpp:208
4944
msgid "Save URL List"
4945
msgstr "Salva elenco di URL"
4947
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
4948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4949
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
4951
msgstr "Conversazione privata"
4953
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
4957
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4959
#| msgid "Save List..."
4961
msgstr "Salva elenco..."
4963
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
4969
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
4970
msgid "Clear Logfile"
4971
msgstr "Pulisci file di log"
4973
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
4975
msgstr "Mostra l'ultimo:"
4977
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
4979
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4980
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4983
"Usa questo riquadro per impostare le dimensioni massime del file di log. "
4984
"Questa impostazione non ha effetto finché non riavvii Konversation. Ogni "
4985
"file di log può avere un'impostazione separata."
4987
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
4991
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
4993
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
4994
"the top and the most recent are at the bottom."
4996
"I messaggi nel file di log sono visualizzati qui. I messaggi più vecchi sono "
4997
"in cima, e i più recenti in fondo."
4999
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
5001
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
5003
"Vuoi veramente eliminare permanentemente tutte le informazioni di log "
5004
"raccolte in questo file?"
5006
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
5008
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
5009
"part you can see in this viewer."
5011
"Nota: salvando il file di registro memorizzerai tutti i dati nel file, non "
5012
"solo la parte che puoi vedere in questo visualizzatore."
5014
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
5015
msgid "Save Logfile"
5016
msgstr "Salva file di log"
5018
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
5019
msgid "Choose Destination Folder"
5020
msgstr "Scegli cartella di destinazione"
5022
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
5023
msgid "Insert Character"
5024
msgstr "Inserisci carattere"
5026
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
5027
#. i18n: ectx: Menu (insert)
5028
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
5034
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
5035
msgid "Insert a character"
5036
msgstr "Inserisci un carattere"
5038
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
5039
msgid "Copy URL to Clipboard"
5040
msgstr "Copia URL negli appunti"
5042
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
5043
msgid "Add to Bookmarks"
5044
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
5046
#: src/viewer/ircview.cpp:135
5047
msgid "Save Link As..."
5048
msgstr "Salva collegamento come..."
5050
#: src/viewer/ircview.cpp:141
5052
#| msgid "&Copy URL"
5056
#: src/viewer/ircview.cpp:144
5058
#| msgid "&Select All Items"
5060
msgstr "&Seleziona tutti gli elementi"
5062
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
5063
msgid "Find Text..."
5064
msgstr "Trova testo..."
5066
#: src/viewer/ircview.cpp:947
5068
#| msgid "Save Link As"
5069
msgid "Save link as"
5070
msgstr "Salva collegamento come"
5072
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
5074
msgid "Open a query with %1"
5075
msgstr "Apri una conversazione privata con %1"
5077
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
5079
msgid "Join the channel %1"
5080
msgstr "Entra nel canale %1"
5082
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
5085
#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
5086
#| "query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
5087
#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
5088
#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
5089
#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
5090
#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
5091
#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
5092
#| "channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up "
5093
#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
5094
#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
5095
#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
5096
#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
5098
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
5099
"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
5100
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
5101
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
5102
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
5103
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
5104
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
5105
"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in "
5106
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
5107
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
5108
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
5109
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
5111
"<qt>La riga di input è dove scrivi i messaggi per inviarli nel canale, nella "
5112
"conversazione privata, o nel server. Un messaggio inviato a un canale viene "
5113
"visto da tutti i partecipanti al canale, mentre un messaggio in una "
5114
"conversazione privata viene visto solo dalla persona con cui stai "
5115
"conversando. <p>Per completare automaticamente il nick che stai scrivendo, "
5116
"premi Tab. Se non hai cominciato a scrivere, sarà usato l'ultimo nick "
5117
"scritto correttamente. <p>Puoi anche inviare comandi speciali:"
5118
"<br><table><tr><th>/me <i>azione</i></th><td>appare come un'azione nel "
5119
"canale o nella conversazione privata. Per esempio: <em>/me canta</em> verrà "
5120
"visualizzato nel canale come «Pippo canta».</td></tr><tr><th>/whois <i>nick</"
5121
"i></th><td>visualizza informazioni su questa persona, incluso su quali "
5122
"canali è.</td></tr></table><p>Per altri comandi, vedi il manuale di "
5123
"Konversation.<p>Un messaggio non può contenere più righe.</qt>"
5125
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
5126
#, fuzzy, kde-format
5129
msgid_plural "%1 bytes"
5133
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
5134
#, fuzzy, kde-format
5137
msgid_plural "%1 lines"
5141
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
5142
#, fuzzy, kde-format
5144
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
5145
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
5146
#| "you really want to continue?</qt>"
5148
"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are "
5149
"localised (see the two previous messages)."
5151
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
5152
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
5155
"<qt>Stai cercando di incollare una grande quantità di testo (%1 byte o %2 "
5156
"linee) nella chat. Ciò può causare azzeramenti della connessione o kill per "
5157
"flooding. Vuoi davvero continuare?</qt>"
5159
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
5160
msgid "Large Paste Warning"
5161
msgstr "Avvertimento di grande incollamento"
5163
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
5169
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
5170
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
5171
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
5172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
5173
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
5175
msgstr "&Modifica..."
5177
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
5181
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
5182
msgid "Get &user list"
5183
msgstr "Leggi elenco &utenti"
5185
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
5187
msgstr "Leggi &titolo"
5189
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
5190
msgid "Edit Watched Nickname"
5191
msgstr "Modifica il nick sorvegliato"
5193
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
5194
msgid "&Network name:"
5195
msgstr "&Nome della rete:"
5197
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
5198
msgid "Pick the server network you will connect to here."
5199
msgstr "Scegli qui la rete di server a cui ti connetterai."
5201
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
5205
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
5207
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
5209
"<qt>Il nick di cui sorvegliare la connessione a un server nella rete.</qt>"
5211
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
5212
msgid "Change notify information"
5213
msgstr "Cambia le informazioni di notifica"
5215
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
5216
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
5217
msgid "Phrase not found"
5218
msgstr "Frase non trovata"
5220
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
5221
msgid "Wrapped search"
5222
msgstr "Ricerca ciclica"
5224
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
5225
msgid "IRC Color Chooser"
5226
msgstr "Scelta Colori IRC"
5228
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
5232
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
5233
msgid "Edit Multiline Paste"
5234
msgstr "Modifica l'incollamento di linee multiple"
5236
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
5240
"*** Logfile started\n"
5245
"*** File di log iniziato\n"
5249
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
5253
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
5255
msgstr "Sposta scheda in su"
5257
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
5258
msgid "Move Tab Down"
5259
msgstr "Sposta scheda in giù"
5261
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
5262
#: src/mainwindow.cpp:329
5263
msgid "Move Tab Left"
5264
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
5266
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
5267
#: src/mainwindow.cpp:338
5268
msgid "Move Tab Right"
5269
msgstr "Sposta scheda a destra"
5271
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
5272
msgid "Search for text in the current tab"
5273
msgstr "Cerca testo nella scheda attuale"
5275
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
5277
msgid "Channel &List for %1"
5278
msgstr "E&lenco canali per %1"
5280
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
5281
msgid "Channel &List"
5282
msgstr "E&lenco dei canali"
5284
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
5285
#: src/mainwindow.cpp:731
5286
msgid "&Open Logfile"
5287
msgstr "Apri file di l&og"
5289
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
5291
msgid "&Open Logfile for %1"
5292
msgstr "Apri file di l&og di %1"
5294
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
5296
msgid "&Channel Settings for %1..."
5297
msgstr "Opzioni del &canale per %1..."
5299
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
5300
msgid "&Channel Settings..."
5301
msgstr "Impostazioni dei &canali..."
5303
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
5305
msgctxt "Default encoding"
5306
msgid "Default ( %1 )"
5307
msgstr "Predefinita (%1)"
5309
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
5310
msgid "You can only search in text fields."
5311
msgstr "Puoi cercare solo nei campi di testo."
5313
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
5314
msgid "Find Text Information"
5315
msgstr "Trova informazione testuale"
5317
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
5319
msgid "Logfile of %1"
5320
msgstr "File di log di %1"
5322
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
5324
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5325
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5326
"disconnected by the server."
5328
"Usare questa funzione potrebbe causare molto traffico di rete. Se la tua "
5329
"connessione non è abbastanza veloce, è possibile che il tuo client venga "
5330
"disconnesso dal server."
5332
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
5333
msgid "Channel List Warning"
5334
msgstr "Avvertimento elenco dei canali"
5336
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
5339
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
5340
#| "window to find out, which server this list belongs to."
5342
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5343
"opened from a query, channel or status window."
5345
"L'elenco canali può essere aperto solo da una finestra di conversazione "
5346
"privata, canale o stato per sapere a quale server appartenga l'elenco."
5348
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
5349
msgid "Konversation - IRC Client"
5350
msgstr "Konversation - Client IRC"
5352
#: src/viewer/osd.cpp:342
5353
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5354
msgstr "Anteprima OSD - trascina a riposo"
5356
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
5357
msgid "Find Forward"
5358
msgstr "Trova in avanti"
5360
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
5361
msgid "Case Sensitive"
5362
msgstr "Distingui le maiuscole"
5364
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
5365
msgid "Whole Words Only"
5366
msgstr "Solo parole intere"
5368
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
5370
msgstr "Dal cursore"
5372
#: src/statuspanel.cpp:281
5375
"Do you really want to close '%1'?\n"
5377
" All associated tabs will be closed as well."
5379
"Vuoi veramente chiudere «%1»?\n"
5381
"Saranno chiuse anche tutte le schede associate."
5383
#: src/statuspanel.cpp:282
5385
msgstr "Chiudi scheda"
5387
#: src/statuspanel.cpp:291
5390
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5392
" All associated tabs will be closed as well."
5394
"Vuoi disconnetterti da «%1»?\n"
5396
"Saranno chiuse anche tutte le schede associate."
5398
#: src/statuspanel.cpp:292
5399
msgid "Disconnect From Server"
5400
msgstr "Disconnetti dal server"
5402
#: src/statuspanel.cpp:293
5404
msgstr "Disconnetti"
5406
#: src/mainwindow.cpp:131
5407
msgid "&Server List..."
5408
msgstr "Elenco dei &server..."
5410
#: src/mainwindow.cpp:134
5411
msgid "Manage networks and servers"
5412
msgstr "Gestisci reti e server"
5414
#: src/mainwindow.cpp:139
5415
msgid "Quick &Connect..."
5416
msgstr "&Connessione rapida..."
5418
#: src/mainwindow.cpp:142
5419
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
5420
msgstr "Scrivi l'indirizzo di un nuovo server IRC a cui connettersi"
5422
#: src/mainwindow.cpp:147
5424
msgstr "&Riconnetti"
5426
#: src/mainwindow.cpp:150
5427
msgid "Reconnect to the current server."
5428
msgstr "Riconnetti al server attuale."
5430
#: src/mainwindow.cpp:156
5432
msgstr "&Disconnetti"
5434
#: src/mainwindow.cpp:159
5435
msgid "Disconnect from the current server."
5436
msgstr "Disconnetti dal server attuale."
5438
#: src/mainwindow.cpp:164
5439
msgid "&Identities..."
5440
msgstr "&Identità..."
5442
#: src/mainwindow.cpp:167
5443
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
5444
msgstr "Gestisci il tuo nick, e altre impostazioni di identità"
5446
#: src/mainwindow.cpp:172
5447
msgid "&Watched Nicks Online"
5448
msgstr "Nick sor&vegliati collegati"
5450
#: src/mainwindow.cpp:180
5454
#: src/mainwindow.cpp:193
5455
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5456
msgstr "Apri la cronologia nota di questo canale in una nuova scheda"
5458
#: src/mainwindow.cpp:201
5459
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5460
msgstr "Apri la finestra delle impostazioni dei canali per questa scheda"
5462
#: src/mainwindow.cpp:210
5463
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5464
msgstr "Mostra un elenco di tutti i canali conosciuti su questo server"
5466
#: src/mainwindow.cpp:215
5467
msgid "&URL Catcher"
5468
msgstr "Raccoglitore di &URL"
5470
#: src/mainwindow.cpp:218
5471
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
5473
"Elenca tutti gli URL che sono stati citati di recente in una nuova scheda"
5475
#: src/mainwindow.cpp:225
5476
msgid "New &Konsole"
5477
msgstr "Nuova &Konsole"
5479
#: src/mainwindow.cpp:227
5480
msgid "Open a terminal in a new tab"
5481
msgstr "Apri un terminale in una nuova scheda"
5483
#: src/mainwindow.cpp:253
5485
msgstr "Scheda &successiva"
5487
#: src/mainwindow.cpp:261
5488
msgid "&Previous Tab"
5489
msgstr "Scheda &precedente"
5491
#: src/mainwindow.cpp:269
5493
msgstr "&Chiudi scheda"
5495
#: src/mainwindow.cpp:277
5496
msgid "Next Active Tab"
5497
msgstr "Prossima scheda attiva"
5499
#: src/mainwindow.cpp:352
5500
msgid "Rejoin Channel"
5501
msgstr "Rientra nel canale"
5503
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
5504
msgid "Enable Notifications"
5505
msgstr "Attiva le notifiche"
5507
#: src/mainwindow.cpp:364
5508
msgid "Join on Connect"
5509
msgstr "Entra alla connessione"
5511
#: src/mainwindow.cpp:369
5513
#| msgid "Default ( %1 )"
5515
msgstr "Predefinito (%1)"
5517
#: src/mainwindow.cpp:374
5518
msgid "Set Encoding"
5519
msgstr "Imposta la codifica"
5521
#: src/mainwindow.cpp:386
5523
msgid "Go to Tab %1"
5524
msgstr "Vai alla scheda %1"
5526
#: src/mainwindow.cpp:395
5527
msgid "Clear &Marker Lines"
5528
msgstr "Pu&lisci i segnariga"
5530
#: src/mainwindow.cpp:398
5531
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5532
msgstr "Pulisci i segnariga della scheda attuale"
5534
#: src/mainwindow.cpp:403
5535
msgid "&Clear Window"
5536
msgstr "Pulis&ci finestra"
5538
#: src/mainwindow.cpp:406
5539
msgid "Clear the contents of the current tab"
5540
msgstr "Pulisci i contenuti della scheda attuale"
5542
#: src/mainwindow.cpp:411
5543
msgid "Clear &All Windows"
5544
msgstr "P&ulisci tutte le finestre"
5546
#: src/mainwindow.cpp:414
5547
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5548
msgstr "Pulisci i contenuti di tutte le schede aperte"
5550
#: src/mainwindow.cpp:419
5552
msgstr "Assente globale"
5554
#: src/mainwindow.cpp:427
5555
msgid "&Join Channel..."
5556
msgstr "&Entra nel canale..."
5558
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
5559
msgid "&IRC Color..."
5560
msgstr "Colore &IRC..."
5562
#: src/mainwindow.cpp:447
5563
msgid "Set the color of your current IRC message"
5564
msgstr "Imposta il colore del tuo messaggio IRC attuale"
5566
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
5567
msgid "&Marker Line"
5570
#: src/mainwindow.cpp:455
5571
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5573
"Inserisci una riga orizzontale nella scheda attuale che puoi vedere solo tu"
5575
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
5576
msgid "Special &Character..."
5577
msgstr "&Carattere speciale..."
5579
#: src/mainwindow.cpp:464
5580
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5581
msgstr "Inserisci qualsiasi carattere nel tuo messaggio IRC attuale"
5583
#: src/mainwindow.cpp:469
5584
msgid "Close &All Open Queries"
5585
msgstr "Chiudi tutte le convers&azioni private aperte"
5587
#: src/mainwindow.cpp:478
5588
msgid "Hide Nicklist"
5589
msgstr "Nascondi l'elenco dei nick"
5591
#: src/mainwindow.cpp:495
5593
#| msgid "Add to Bookmarks"
5595
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
5597
#: src/mainwindow.cpp:546
5599
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5600
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5602
"<qt>Ha dei trasferimenti di file DCC attivi. Sei sicuro di voler uscire da "
5603
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5605
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
5606
msgid "Confirm Quit"
5607
msgstr "Conferma l'uscita"
5609
#: src/mainwindow.cpp:556
5610
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5611
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler uscire da <b>Konversation</b>?</qt>"
5613
#: src/mainwindow.cpp:589
5615
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5616
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5619
"<p>Chiudere la finestra principale manterrà Konversation in esecuzione nel "
5620
"vassoio di sistema. Usa <b>Esci</b> dal menu <b>Konversation</b> per "
5621
"terminare l'applicazione.</p>"
5623
#: src/mainwindow.cpp:591
5624
msgid "Docking in System Tray"
5625
msgstr "Agganciamento nel vassoio di sistema"
5627
#: src/mainwindow.cpp:688
5630
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5633
"<qt>Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi renderla "
5634
"nuovamente visibile scrivendo %1.</qt>"
5636
#: src/mainwindow.cpp:723
5637
msgid "Toggle Notifications"
5638
msgstr "Attiva o disattiva le notifiche"
5640
#: src/mainwindow.cpp:724
5641
msgid "Toggle Away Globally"
5642
msgstr "Imposta come assente globalmente"
5644
#: src/mainwindow.cpp:725
5645
msgid "Insert &IRC Color..."
5646
msgstr "Inserisci colore &IRC..."
5648
#: src/mainwindow.cpp:726
5649
msgid "Insert Special &Character..."
5650
msgstr "Inserisci &carattere speciale..."
5652
#: src/mainwindow.cpp:727
5653
msgid "Insert &Marker Line"
5654
msgstr "Inserisci segna&riga"
5656
#: src/mainwindow.cpp:729
5657
msgid "&Channel List"
5658
msgstr "Elenco &canali"
5660
#: src/mainwindow.cpp:738
5661
msgid "Set &Away Globally"
5662
msgstr "Imposta come &assente globalmente"
5664
#: src/mainwindow.cpp:750
5666
msgstr "Elenco dei server"
5668
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5669
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5670
msgstr "Editor dei segnalibri di Konversation"
5673
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5675
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri"
5678
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5680
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
5682
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
5683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5688
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
5689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5694
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
5695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5700
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
5701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5706
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
5707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5712
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
5713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5716
msgstr "Avanzamento:"
5718
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
5719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5724
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
5725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
5728
#| msgid "File Size:"
5730
msgstr "Dimensione del file:"
5732
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
5733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5736
#| msgid "Average Speed:"
5737
msgid "Average speed:"
5738
msgstr "Velocità media:"
5740
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
5741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
5744
msgstr "Ripristinato:"
5746
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
5747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5750
#| msgid "Current Speed:"
5751
msgid "Current speed:"
5752
msgstr "Velocità attuale:"
5754
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
5755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5758
#| msgid "Current Position:"
5759
msgid "Current position:"
5760
msgstr "Posizione attuale:"
5762
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
5763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5766
#| msgid "Estimated Time Left:"
5767
msgid "Estimated time left:"
5768
msgstr "Tempo rimanente stimato:"
5770
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
5771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5776
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
5777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5779
msgid "Finished at:"
5780
msgstr "Concluso a:"
5782
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
5783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5786
msgstr "Iniziato a:"
5788
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
5789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5792
#| msgid "Transferring Time:"
5793
msgid "Transferring time:"
5794
msgstr "Tempo di trasferimento:"
5796
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
5797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5799
msgid "Network name:"
5800
msgstr "Nome della rete:"
5802
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
5803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5808
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
5809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5812
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5813
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5814
"nickname when you connect to the network."
5816
"Scegli un'identità esistente o fai clic sul pulsante Modifica per aggiungere "
5817
"una nuova identità, o modificarne una esistente. L'identità ti identificherà "
5818
"e determinerà il tuo nick quando ti connetti alla rete."
5820
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
5821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5826
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
5827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5831
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5832
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5833
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5834
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
5835
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
5836
#| "command by separating them with semicolons."
5838
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5839
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5840
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5841
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5842
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5843
"separating them with semicolons.</qt>"
5845
"Opzionale. Questo comando sarà inviato al server dopo la connessione. Per "
5846
"esempio: <b>/msg serverNick IDENTIFY <i>konvieermejo</i></b>. Questo esempio "
5847
"è valido per la rete Freenode, che richiede agli utenti di registrare i loro "
5848
"nick e password, e accedere quando si connettono. <i>konvieermejo</i> è la "
5849
"password per il nick indicato nell'identità. Puoi inserire più di un comando "
5850
"separandoli con punti e virgola."
5852
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
5853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5856
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5857
"whenever you open Konversation."
5859
"Segna qui se vuoi che Konversation si connetta automaticamente a questa rete "
5860
"ogni volta che lo apri."
5862
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
5863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5865
msgid "Co&nnect on application start up"
5866
msgstr "Co&nnetti all'avvio dell'applicazione"
5868
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
5869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5874
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5878
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5879
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5880
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5881
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5882
"server to highlight it."
5884
"Questo è un elenco di server IRC sulla rete. Quando ti connetti a una rete, "
5885
"Konversation proverà a connettersi al server in cima per primo. Se non "
5886
"riesce, proverà con il secondo. Se non riesce, proverà con il terzo, e così "
5887
"via. Deve essere specificato almeno un server. Fai clic su un server per "
5890
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
5891
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5894
msgstr "&Aggiungi..."
5896
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
5897
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5900
msgstr "Mo&difica..."
5902
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
5903
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5905
msgid "Auto Join Channels"
5906
msgstr "Entra nel canali automaticamente"
5908
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5912
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5913
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5914
"wish to not automatically join any channels."
5916
"Opzionale. Questo è un elenco dei canali in cui entrerai automaticamente una "
5917
"volta che Konversation si sarà connesso a un server. Puoi lasciare in bianco "
5918
"se non vuoi entrare automaticamente in nessun canale."
5920
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
5921
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5924
msgstr "Aggiungi..."
5926
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
5927
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5930
msgstr "Mod&ifica..."
5932
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
5933
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5936
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5937
"Server List screen with the same Network as you like."
5939
"Inserisci qui il nome della rete. Puoi creare tante voci quante vuoi con la "
5940
"stessa rete nella schermata di elenco dei server."
5942
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
5943
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
5948
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
5949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5950
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
5951
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
5952
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
5956
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
5957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
5962
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
5963
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
5968
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
5969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
5971
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
5972
msgstr "Il &titolo può essere cambiato solo dagli operatori del canale"
5974
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
5975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
5977
msgid "&No messages from outside the channel"
5978
msgstr "&Nessun messaggio dall'esterno del canale"
5980
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
5981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
5983
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
5984
msgstr "Canale &segreto, il canale non è elencato nell'elenco dei canali"
5986
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
5987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
5989
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
5990
msgstr "Solo gli &invitati possono entrare nel canale"
5992
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
5993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
5995
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
5996
msgstr "Canale &moderato, solo le persone con la parola possono scriverci"
5998
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
5999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
6001
msgid "Channel &password:"
6002
msgstr "&Password del canale:"
6004
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
6005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
6007
msgid "User &limit:"
6008
msgstr "&Limite utenti:"
6010
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
6011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6013
msgid "Show &Advanced Modes >>"
6014
msgstr "Mostra le modalità &avanzate >>"
6016
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
6017
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
6019
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6020
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
6022
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
6023
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
6026
msgstr "Elenco messe al &bando"
6028
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
6029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6034
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
6035
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
6038
msgstr "Maschera host"
6040
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
6041
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
6044
msgstr "Impostato da"
6046
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
6047
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
6052
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
6053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
6056
msgstr "&Rimuovi messa al bando"
6058
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
6059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
6062
msgstr "&Aggiungi messa al bando"
6064
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
6068
#| msgid "Show at application startup"
6069
msgid "&Show at application startup"
6070
msgstr "Mostra all'avvio dell'applicazione"
6072
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
6073
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
6077
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
6078
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6079
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6080
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6081
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6082
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6084
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
6085
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6086
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6087
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6088
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6089
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6091
"Questo mostra l'elenco delle reti IRC configurate. Una rete IRC è una "
6092
"raccolta di server che lavorano assieme. Devi solo connetterti a uno dei "
6093
"server nella rete per essere connesso a tutta la rete IRC. Una volta "
6094
"connesso, Konversation entrerà automaticamente nei canali mostrati. Quando "
6095
"Konversation viene avviato per la prima volta, vengono inseriti la rete "
6096
"Freenode e il canale <i>#kde</i>."
6098
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6104
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6110
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
6111
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6116
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
6117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
6120
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
6121
"the Channels to automatically join once connected."
6123
"Fai clic qui per definire una nuova rete, incluso il server a cui "
6124
"connettersi, e i canali in cui entrare automaticamente dopo la connessione."
6126
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
6127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6132
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6136
#| msgid "&Delete URL"
6138
msgstr "&Elimina URL"
6140
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
6141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6146
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
6147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6152
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6158
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6160
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6162
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6163
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6164
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
6168
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6170
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6172
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6174
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
6178
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6180
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6182
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6184
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6186
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6188
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6190
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6192
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6194
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6196
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6198
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6200
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6202
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6204
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6206
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6208
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6210
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
6211
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
6212
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
6216
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6218
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6220
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6222
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
6226
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6228
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6230
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6232
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
6236
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6238
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6240
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6242
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6244
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
6248
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6250
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6252
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6254
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
6258
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6261
msgid "Normal Queue"
6262
msgstr "Coda normale"
6264
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6265
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6268
msgstr "Coda veloce"
6270
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6274
msgstr "Tutte le code"
6276
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6282
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6285
msgid "Bytes (Raw):"
6286
msgstr "Byte (grezzi):"
6288
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6291
msgid "Bytes (Encoded):"
6292
msgstr "Byte (codificati):"
6294
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
6295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6298
msgstr "Nome del pulsante"
6300
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
6301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6303
msgid "Button Action"
6304
msgstr "Azione del pulsante"
6306
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
6307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6308
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6310
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
6316
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
6317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6319
msgid "Button name:"
6320
msgstr "Nome del pulsante:"
6322
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
6323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6325
msgid "Button action:"
6326
msgstr "Azione del pulsante:"
6328
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
6329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6331
msgid "Available Placeholders"
6332
msgstr "Segnaposto disponibili"
6334
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
6335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6337
#, fuzzy, no-c-format
6339
#| "%o: Current nickname\n"
6340
#| "%c: Current channel\n"
6341
#| "%K: Server password\n"
6342
#| "%u: List of selected nicknames\n"
6343
#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6344
#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6346
"%o: Current nickname\n"
6347
"%c: Current channel\n"
6348
"%K: Server password\n"
6349
"%u: List of selected nicknames\n"
6350
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6351
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6353
"%o: Nick attuale\n"
6354
"%c: Canale attuale\n"
6355
"%K: Password del server\n"
6356
"%u: Elenco dei nick selezionati\n"
6357
"%s<termine>%: Termine usato per separare i nick in %u\n"
6358
"%n: Invia comando direttamente al server invece che alla tua linea di input"
6360
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
6361
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
6363
msgid "Enable Automatic Reconnect"
6364
msgstr "Abilita riconnessione automatica"
6366
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
6367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
6369
msgid "Reconnect delay:"
6370
msgstr "Ritardo di riconnessione:"
6372
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6375
msgid "Reconnection attempts:"
6376
msgstr "Tentativi di riconnessione:"
6378
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
6379
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
6380
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
6381
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6382
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
6383
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
6384
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
6388
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
6389
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
6390
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
6391
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6392
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
6396
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
6397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
6402
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
6403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
6405
msgid "Show raw &log window when connecting"
6406
msgstr "Mostra la finestra di log &grezzo alla riconnessione"
6408
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6414
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
6415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6420
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
6421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6426
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
6427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
6429
msgid "Message Types"
6430
msgstr "Tipi di messaggi"
6432
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
6433
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6434
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
6435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
6436
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
6437
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6438
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
6439
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6440
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
6444
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
6445
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6446
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
6447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6448
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
6449
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6450
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
6451
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6452
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
6458
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
6459
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
6462
msgstr "Rimuovi t&utto"
6464
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
6465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6470
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
6471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6474
msgstr "Sostituzione"
6476
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6482
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
6483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6485
msgid "Replacement:"
6486
msgstr "Sostituzione:"
6488
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
6489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6491
msgid "&Command to be executed on double click:"
6492
msgstr "&Comandi da eseguire su doppio clic:"
6494
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
6495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
6497
msgid "Sort case &insensitive"
6498
msgstr "Ordina &ignorando le maiuscole"
6500
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
6503
msgid "Sort by &activity"
6504
msgstr "Ordina per &attività"
6506
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
6509
msgid "Sort b&y user status"
6510
msgstr "Ordina per &stato dell'utente"
6512
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
6513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
6515
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
6516
msgstr "(Riordina i nick con il trascinamento)"
6518
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
6519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
6522
msgstr "Spiegazione"
6524
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
6525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
6527
msgid "Theme_Config"
6528
msgstr "Tema_Configurazione"
6530
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
6531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
6533
msgid "I&nstall Theme..."
6534
msgstr "I&nstalla tema..."
6536
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
6537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6539
msgid "&Remove Theme"
6540
msgstr "&Rimuovi tema"
6542
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
6543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
6545
msgid "Icon for normal users"
6546
msgstr "Icona per gli utenti normali"
6548
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
6549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
6551
msgid "Icon for away users"
6552
msgstr "Icona per gli utenti assenti"
6554
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
6555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
6557
msgid "Icon for users with voice"
6558
msgstr "Icona per gli utenti con parola"
6560
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
6561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
6563
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
6564
msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di semioperatore"
6566
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
6567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
6569
msgid "Icon for users with operator privileges"
6570
msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di operatore"
6572
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
6573
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
6575
msgid "Icon for users with admin privileges"
6576
msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di amministratore"
6578
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
6579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
6581
msgid "Icon for users with owner privileges"
6582
msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di proprietario"
6584
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
6585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6590
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
6591
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
6593
msgid "TabBar_Config"
6594
msgstr "BarraLinguette_Configurazione"
6596
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
6597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
6598
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
6599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6600
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
6604
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
6605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
6608
msgstr "Posizionamento:"
6610
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
6611
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6618
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
6619
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6626
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
6627
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
6632
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
6633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
6635
msgid "Show &close button on tabs"
6636
msgstr "Mostra il pulsante di &chiusura sulle linguette"
6638
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
6639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
6641
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
6643
"Mostra un pulsante di chiusura sulla dest&ra nella barra delle linguette"
6645
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
6646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
6648
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
6650
"Limita le dimen&sioni delle linguette per farle stare tutte nello schermo"
6652
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
6653
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
6656
msgstr "Attivazione"
6658
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
6659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
6661
msgid "&Focus new tabs"
6662
msgstr "Attiva nuove &schede"
6664
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
6665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
6667
msgid "Focus new &queries"
6668
msgstr "Attiva nuove &conversazioni private"
6670
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
6671
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
6676
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
6677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
6679
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
6680
msgstr "Fai clic col tasto ¢rale su una scheda per chiuderla"
6682
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
6683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6688
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6689
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6690
"online or go offline.</p>\n"
6691
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6692
"the watched nicknames.</p>\n"
6697
"Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick "
6698
"presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o scollegano."
6700
"<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo stato "
6701
"di tutti i nick sorvegliati.</p>\n"
6704
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
6705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6707
msgid "Enable nic&kname watcher"
6708
msgstr "Abilita la sorveglianza dei nic&k"
6710
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
6711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6714
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
6715
"opened when starting Konversation.</qt>"
6717
"<qt>Quando segnato, la finestra <b>Nick collegati</b> sarà aperta "
6718
"automaticamente all'avvio di Konversation.</qt>"
6720
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
6721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6723
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
6725
"Mo&stra la scheda dei nick sorvegliati collegati all'avvio dell'applicazione"
6727
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
6728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6733
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6734
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6735
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6736
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6737
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6738
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
6744
"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, "
6745
"questo comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del "
6747
"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n"
6748
"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n"
6749
"<li>%K: la password del server.</li>\n"
6750
"<li>%n: invia il comando direttamente al server invece che alla tua riga di "
6755
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
6756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6758
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
6759
msgstr "Comandi da e&seguire al doppio clic del nick:"
6761
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
6762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
6767
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6768
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6769
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6770
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6771
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6772
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
6778
"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, "
6779
"questo comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del "
6781
"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n"
6782
"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n"
6783
"<li>%K: la password del server.</li>\n"
6784
"<li>%n: invia il comando direttamente al server invece che alla tua riga di "
6789
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
6790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6791
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
6792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6793
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
6795
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
6798
"Konversation controllerà lo stato dei nick sotto elencati ogni questo "
6801
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
6802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
6804
msgid "&Update interval:"
6805
msgstr "Intervallo di &aggiornamento:"
6807
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
6808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
6809
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
6810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
6811
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
6813
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
6816
"La rete di server IRC (come «freenode») su cui l'utente selezionato si trova."
6818
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
6819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
6824
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
6825
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
6826
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
6827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
6828
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
6829
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
6830
msgstr "Il nick (nome utente) della persona selezionata da sorvegliare"
6832
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
6833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
6838
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
6839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6844
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6845
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6846
"online or go offline.</p>\n"
6847
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6848
"the watched nicknames.</p></qt>"
6852
"Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick "
6853
"presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o scollegano."
6855
"<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo stato "
6856
"di tutti i nick sorvegliati.</p></qt>"
6858
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
6859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
6861
msgid "Watched Networks/Nicknames"
6862
msgstr "Reti/nick sorvegliati"
6864
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
6865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
6867
msgid "Click to add a nickname to the list."
6868
msgstr "Fai clic su un nick per aggiungerlo all'elenco."
6870
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
6871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
6873
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
6874
msgstr "Fai clic per rimuovere il nick selezionato dall'elenco."
6876
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
6877
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
6879
msgid "&Enable Logging"
6880
msgstr "A&bilita il log"
6882
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
6883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
6885
msgid "Enable &lower case logfile names"
6886
msgstr "Abilita i nomi di file di &log minuscoli"
6888
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
6889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
6891
msgid "&Append hostname to logfile names"
6892
msgstr "&Aggiungi nome host ai nomi del file di log"
6894
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
6895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6897
msgid "Logfile &path:"
6898
msgstr "&Percorso del file di log:"
6900
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
6901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
6903
msgid "Use system text editor to open logs"
6906
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
6907
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
6909
msgid "Enable System Tray"
6910
msgstr "Abilita il vassoio di sistema"
6912
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
6913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
6915
msgid "&Use system tray for new message notification"
6916
msgstr "&Usa il vassoio di sistema per le notifiche di nuovi messaggi"
6918
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
6919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
6921
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
6923
"&Notifica solo quando viene attivata un'evidenziazione o viene usato il tuo "
6926
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
6927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
6929
msgid "Blin&k the icon"
6930
msgstr "Fai &lampeggiare l'icona"
6932
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
6933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
6935
msgid "Hide window on startup"
6936
msgstr "Nascondi le finestre all'avvio"
6938
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
6939
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
6941
msgid "Nickname Completion"
6942
msgstr "Completamento del nick"
6944
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
6945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
6947
msgid "Completion &mode:"
6948
msgstr "&Modalità di completamento:"
6950
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
6951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6953
msgid "Cycle NickList"
6954
msgstr "Scorri l'elenco dei nick"
6956
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
6957
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6960
msgstr "Come in shell"
6962
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
6963
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
6965
msgid "Shell-Like with Completion Box"
6966
msgstr "Come in shell con casella di completamento"
6968
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
6969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
6971
msgid "Suffi&x at start of line:"
6972
msgstr "Suffi&sso all'inizio della riga:"
6974
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
6975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6978
msgstr "In altro &luogo:"
6980
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
6981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
6983
msgid "Case sensitive"
6984
msgstr "Distingui le maiuscole"
6986
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
6987
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
6989
msgid "Miscellaneous"
6992
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
6993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
6995
msgid "Disable notifications while &away"
6996
msgstr "Disattiva le notifiche quando sei vi&a"
6998
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
6999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
7001
msgid "Use custom &version reply:"
7002
msgstr "Usa risposta con &versione personalizzata:"
7004
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
7005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
7008
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
7011
"<qt>Qui puoi impostare una risposta personalizzata per le richieste <b>CTCP "
7012
"<i>VERSIONE</i></b>.</qt>"
7014
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
7015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
7017
msgid "Input box expands with text"
7018
msgstr "La casella di inserimento si espande assieme al testo"
7020
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
7021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
7023
msgid "Comman&d char:"
7024
msgstr "Carattere coman&do:"
7026
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
7027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
7029
msgid "Use custom web &browser:"
7030
msgstr "Usa un &browser Web personalizzato:"
7032
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
7033
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
7035
msgid "DCC_Settings"
7036
msgstr "Impostazioni_DCC"
7038
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
7039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
7041
msgid "Download &folder:"
7042
msgstr "&Cartella di scaricamento:"
7044
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
7045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
7047
msgid "&Add sender to file name"
7048
msgstr "&Aggiungi mittente al nome del file"
7050
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
7051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
7053
msgid "Cr&eate folder for sender"
7054
msgstr "C&rea cartella per il mittente"
7056
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
7057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
7059
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
7061
"Converti gli spazi nei nomi dei file in sottolineature prima di inviare"
7063
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
7064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
7066
msgid "Automaticall&y accept download offer"
7067
msgstr "Accetta automat&icamente le richieste di scaricamento"
7069
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
7070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
7072
msgid "Au&tomatically resume download"
7073
msgstr "Ripristina au&tomaticamente gli scaricamenti"
7075
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
7076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
7078
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
7080
"Abilita l'invio DCC veloce (potrebbe &non funzionare con tutti i client)"
7082
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
7083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7085
msgid "Buffer si&ze:"
7086
msgstr "Dimen&sione del buffer:"
7088
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
7089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7091
msgid "DCC send t&imeout:"
7092
msgstr "Scadenza dell'&invio DCC:"
7094
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
7095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7098
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
7099
"IPv4 interface set here"
7101
"Se questa opzione è abilitata i trasferimenti DCC per le connessioni IPv6 "
7102
"saranno effettuati con l'interfaccia IPv4 impostata qui"
7104
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
7105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7107
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
7108
msgstr "Passa a un'interfaccia IPv&4 per l'invio DCC:"
7110
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
7111
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
7116
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
7117
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
7122
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
7123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
7125
msgid "Enable passive DCC send"
7126
msgstr "Abilita l'invio DCC passivo"
7128
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
7129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7134
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
7135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7137
msgid "&Method to get own IP:"
7138
msgstr "&Metodo per ottenere il proprio IP:"
7140
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
7141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7144
msgstr "Pro&prio IP:"
7146
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
7147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7152
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
7153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7155
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7156
msgstr "Abilita le p&orte specifiche per la chat DCC:"
7158
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
7159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7160
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
7161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7162
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
7166
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
7167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7169
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7170
msgstr "Abilita &porte specifiche per il server di trasferimento DCC:"
7172
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
7173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
7175
msgid "Use colored text"
7176
msgstr "Usa testo colorato"
7178
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
7179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
7181
msgid "Use colored LEDs"
7182
msgstr "Usa LED colorati"
7184
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
7185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7188
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
7189
"application tabs not used directly for chatting."
7191
"Gli eventi dell'applicazione avvengono nelle schede di Konsole, nella scheda "
7192
"di stato DCC e altre schede di applicazioni non usate direttamente per la "
7195
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
7196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7198
msgid "Application event"
7199
msgstr "Evento dell'applicazione"
7201
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
7202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
7207
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
7208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
7210
msgid "Private message"
7211
msgstr "Messaggio privato"
7213
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
7214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
7216
msgid "Current nick used"
7217
msgstr "Nick attualmente in uso"
7219
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
7220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7222
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
7224
"Gli eventi del canale sono cambi della modalità o utenti che entrano o "
7225
"escono dal canale."
7227
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
7228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7230
msgid "Channel event"
7231
msgstr "Evento del canale"
7233
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
7234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
7235
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
7236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
7237
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
7239
#| msgid "Exception"
7243
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
7244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7247
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
7248
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
7250
"Se lo selezioni, saranno usati i colori che scegli nella pagina delle "
7251
"preferenze delle evidenziazioni invece dei colori per «Nick attualmente in "
7252
"uso» e «Evidenzia»."
7254
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
7255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7257
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
7258
msgstr "Dài precedenza ai colori evidenziati della finestra di chat"
7260
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
7261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7263
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
7264
msgstr "Mostra il messaggio del giorno con caratteri a spaziatura fissa"
7266
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
7267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7269
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
7270
msgstr "Abilita un carattere a spaziatura fi&ssa per i messaggi MOTD"
7272
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
7273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
7275
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
7276
msgstr "Rendi i nick dei mittenti in &grassetto nella vista della chat"
7278
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
7279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
7282
msgstr "Testo di chat:"
7284
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
7285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
7287
msgid "Nickname list:"
7288
msgstr "Elenco nick:"
7290
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
7291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
7296
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
7297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7299
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7300
msgstr "A&bilita il suono per gli elementi evidenziati"
7302
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7305
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7306
msgstr "Evidenz&ia sempre il proprio nick attuale:"
7308
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7311
msgid "Always highlight own &lines:"
7312
msgstr "Evidenzia sempre &le proprie righe:"
7314
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
7315
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7317
msgid "Highlight List"
7318
msgstr "Elenco delle evidenziazioni"
7320
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
7321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7322
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
7323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7324
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
7328
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
7329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7332
msgstr "Evidenziazioni"
7334
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
7335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7340
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
7341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7344
msgstr "Testo automatico"
7346
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
7347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7352
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
7354
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
7355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
7356
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
7360
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
7361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7366
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
7367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7372
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
7373
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7375
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7376
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 applicazione/ogg audio/x-adpcm"
7378
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
7379
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7382
msgstr "Prova suono"
7384
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
7385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7388
msgstr "&Testo automatico:"
7390
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
7391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7394
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7396
"Suona la campanella di sistema quando ricevi un carattere di controllo ASCII "
7399
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
7400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7402
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7403
msgstr "Abilita la campanella di s&istema su ASCII BEL"
7405
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
7406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7408
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7409
msgstr "Nascondi gli eventi &Join/Part/Nick"
7411
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
7412
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7416
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7417
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
7420
"Non espandere le variabili quando invii del testo al server. Una variabile "
7421
"comincia per «%»; per esempio, %B si espanderà ai caratteri necessari per "
7422
"rendere il testo in grassetto."
7424
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
7425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7428
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7429
msgstr "Disabilita l'es&pansione delle variabili (come %C, %B, %G...)"
7431
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
7432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7434
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7435
msgstr "&Redireziona i messaggi di stato alla finestra dello stato del server"
7437
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
7438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7439
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
7440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7441
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
7442
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7443
msgstr "Quante righe tenere nel buffer, 0=illimitato"
7445
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
7446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7448
msgid "Scroll&back limit:"
7449
msgstr "Limite di &scorrimento all'indietro:"
7451
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
7452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7455
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7456
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7457
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
7459
"Mantieni la stringa della modalità del canale come combinazione di caratteri "
7460
"invece di tradurli in parole leggibili. Per esempio «*** Modalità del canale: "
7461
"nessun messaggio dall'esterno» diverrà «*** Modalità del canale: n»"
7463
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
7464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7466
msgid "&Use raw modes for mode changes"
7467
msgstr "&Usa modalità grezze per i cambiamenti di modalità"
7469
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
7470
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7475
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
7476
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7478
msgid "Marker Lines"
7481
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
7482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7485
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7486
"window or minimize the application."
7488
"Inserisce un segnariga nella finestra di chat quando passi a un'altra "
7489
"finestra di chat o minimizzi l'applicazione."
7491
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
7492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7494
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7495
msgstr "Segna l'ultima posizione in una finestra di chat quando viene nascosta"
7497
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
7498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7500
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7501
msgstr "Sposta la riga solo quando sta per essere mostrato del testo nuovo"
7503
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
7504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7506
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7507
msgstr "Mostra le righe inserite manualmente in tutte le finestre di chat"
7509
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
7510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7512
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7513
msgstr "Abilita la ricerca automatica delle informazioni sull'utente (/WHO)"
7515
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
7516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7518
msgid "Max. number of users in a channel:"
7519
msgstr "Numero massimo di utenti permesso nel canale:"
7521
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
7522
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7527
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
7528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7530
msgid "Update interval:"
7531
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
7533
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
7534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
7536
msgid "&Enable On Screen Display"
7537
msgstr "Abilita vista a sch&ermo"
7539
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
7540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7542
msgid "On &Screen Display"
7543
msgstr "Vista a &schermo"
7545
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
7546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
7548
msgid "&Draw shadows"
7549
msgstr "&Disegna ombre"
7551
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
7552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7555
msgstr "Carattere OSD:"
7557
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
7558
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7560
msgid "Show &OSD Message"
7561
msgstr "Mostra messaggio &OSD"
7563
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
7564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
7566
msgid "&If own nick appears in channel message"
7567
msgstr "Se &il proprio nick appare in un messaggio del canale"
7569
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
7570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
7572
msgid "On an&y channel message"
7573
msgstr "Su qualsias&i messaggio del canale"
7575
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
7576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
7578
msgid "On &query activity"
7579
msgstr "Su attività in &conversazione privata"
7581
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
7582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
7584
msgid "On &Join/Part events"
7585
msgstr "Su eventi &Entra/Esci"
7587
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
7588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
7590
msgid "Enable Custom Colors"
7591
msgstr "Abilita colori personalizzati"
7593
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
7594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7596
msgid "Te&xt color:"
7597
msgstr "Colore del te&sto:"
7599
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
7600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7601
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
7602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
7603
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
7604
msgid "&Background color:"
7605
msgstr "Colore dello &sfondo:"
7607
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
7608
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7610
msgid "O&ther Settings"
7611
msgstr "Al&tre impostazioni"
7613
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
7614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7619
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
7620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7625
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
7626
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7631
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
7632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7635
msgstr "Sostituisci in"
7637
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
7638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7643
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
7644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7646
msgid "Replace With"
7647
msgstr "Sostituisci con"
7649
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
7650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7655
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
7656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7661
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
7662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7665
msgstr "Sostituisci in:"
7667
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
7668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7673
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
7674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7676
msgid "Replace with:"
7677
msgstr "Sostituisci con:"
7679
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
7680
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
7682
msgid "Enable &Timestamps"
7683
msgstr "Abilita da&te/ore"
7685
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
7686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
7689
msgstr "Mostra &date"
7691
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
7692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7697
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
7698
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
7700
msgid "Show &Backlog"
7701
msgstr "Mostra &backlog"
7703
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
7704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7709
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
7710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7715
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
7716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
7718
msgid "&Show channel topic"
7719
msgstr "Mo&stra il titolo del canale"
7721
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
7722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
7724
msgid "Show channel &mode buttons"
7725
msgstr "&Mostra i pulsanti per le modalità dei canali"
7727
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
7728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
7730
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
7731
msgstr "Mostra l'elenco dei &nick e i pulsanti rapidi del canale"
7733
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
7734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
7736
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
7737
msgstr "Mostra le maschere host nell'elenco nic&k"
7739
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
7740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
7742
msgid "Show real names in nickname list"
7743
msgstr "Mostra i nomi veri di fianco ai nick"
7745
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
7746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
7748
msgid "Show &quick buttons"
7749
msgstr "Mostra i pul&santi rapidi"
7751
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
7752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
7754
msgid "Show bo&x to change own nickname"
7755
msgstr "Mostra il ri&quadro per cambiare il proprio nick"
7757
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
7758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
7760
msgid "Show sc&rollbar"
7761
msgstr "Mostra la barra di sco&rrimento"
7763
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
7764
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
7766
msgid "Enable Back&ground Image"
7767
msgstr "Abilita l'imma&gine di sfondo"
7769
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
7770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7775
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
7776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7778
msgid "Custom Colors"
7779
msgstr "Colori personalizzati"
7781
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
7782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
7784
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
7786
"&Usa colori personalizzati per la casella di inserimento, l'elenco dei nick "
7787
"e l'elenco delle schede"
7789
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
7790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7792
msgid "&Background:"
7795
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
7796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7798
msgid "&Server message:"
7799
msgstr "Messaggio del &server:"
7801
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
7802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7805
msgstr "Collegamento &ipertestuale:"
7807
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7810
msgid "Channel &message:"
7811
msgstr "&Messaggio di canale:"
7813
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
7814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7819
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
7820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7825
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
7826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7828
msgid "Comman&d message:"
7829
msgstr "Messaggio di coman&do:"
7831
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
7834
msgid "&Query message:"
7835
msgstr "Messaggio di &conversazione privata:"
7837
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
7838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
7843
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
7844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
7846
msgid "A<ernate background:"
7847
msgstr "Sfondo a<ernativo:"
7849
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
7850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
7852
msgid "Colored Nicks"
7853
msgstr "Nick colorati"
7855
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
7856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
7857
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
7858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
7859
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
7863
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
7864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7865
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
7866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
7867
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
7871
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
7872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7873
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
7874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
7875
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
7879
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
7880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7881
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
7882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
7883
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
7887
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
7888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
7889
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
7890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
7891
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
7895
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
7896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
7897
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
7898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
7899
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
7903
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
7904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
7905
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
7906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
7907
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
7911
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
7912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
7913
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
7914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
7915
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
7919
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
7920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7922
msgid "&Own nick color:"
7923
msgstr "Colore del pr&oprio nick:"
7925
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
7926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7929
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
7930
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
7931
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
7933
"Abilitando questa opzione, nella tua finestra di chat i codici dei colori "
7934
"aggiunti ai messaggi IRC saranno visualizzati come testo colorato. Puoi "
7935
"aggiungere codici dei colori ai tuoi messaggi selezionando Inserisci -> "
7938
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
7939
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
7941
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
7942
msgstr "Permetti testo color&ato nei messaggi IRC"
7944
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
7945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
7950
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
7951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
7956
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
7957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
7962
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
7963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
7968
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
7969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
7974
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
7975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
7980
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
7981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
7986
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
7987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
7992
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
7993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
7995
msgid "Warning Dialogs to Show"
7996
msgstr "Finestre di avvertimento da mostrare"
7998
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
7999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8004
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
8005
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
8010
msgstr "Aggiungi..."
8012
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
8013
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
8018
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
8019
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
8024
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
8025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
8028
msgstr "Nome &reale:"
8030
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
8031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
8034
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
8035
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
8036
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
8037
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
8038
"never be truly anonymous."
8040
"Inserisci qui il tuo nome vero. IRC non è fatto per tenerti nascosto da "
8041
"amici e nemici. Tienilo a mente se sei tentato di fare il birichino. Un «nome "
8042
"vero» falso può essere un buon modo di nascondere il tuo sesso a tutti gli "
8043
"sfigati che ci sono là fuori, ma il computer che usi può sempre essere "
8044
"identificato, quindi non sarai mai del tutto anonimo."
8046
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
8047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
8050
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
8051
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
8054
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
8055
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
8056
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
8057
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
8059
"Questo è il tuo elenco dei nick. Un nick è il nome con cui gli altri utenti "
8060
"ti riconosceranno. Puoi usare il nome che vuoi. Il primo carattere deve "
8061
"essere una lettera.\n"
8063
"Siccome i nick devono essere univoci in un'intera rete IRC, il tuo nome "
8064
"preferito potrebbe essere rifiutato dal server, se qualcun altro lo sta già "
8065
"usando. Inserisci dei nick alternativi. Se il tuo preferito viene rifiutato, "
8066
"Konversation proverà quelli alternativi."
8068
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
8069
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
8071
msgid "Auto Identify"
8072
msgstr "Autoidentifica"
8074
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
8075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
8080
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
8081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
8085
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
8086
#| "like <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8088
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
8089
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8091
"Il nome del servizio può essere <b><i>nickserv</i></b> o un nome dipendente "
8092
"dalla rete come <b><i>nickserv@servizi.dal.net</i></b>"
8094
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
8095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8100
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
8101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8104
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
8105
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
8106
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
8108
"Se segni questa casella, ogni volta che effettui un comando <b>/away</b>, "
8109
"apparirà una linea orizzontare nel canale, per segnare il punto dove te ne "
8110
"sei andato. Gli altri utenti IRC non vedono questa linea."
8112
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
8113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8115
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
8116
msgstr "Segna l'ultima posizione nelle finestre di chat quando te ne vai"
8118
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
8119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
8121
msgid "Away nickname:"
8122
msgstr "Nick in assenza:"
8124
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
8125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
8128
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
8129
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
8130
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
8131
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
8132
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
8133
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
8134
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
8136
"Inserisci un nick che indichi che sei via. Ogni volta che effettui un "
8137
"comando <b>/away messaggio</b> in qualsiasi canale in cui sei entrato con "
8138
"questa identità, Konversation cambierà automaticamente il tuo nick al nick "
8139
"in assenza. Gli altri utenti potranno capire che sei andato via dal "
8140
"computer. Ogni volta che effettui un comando <b>/away</b> in qualsiasi "
8141
"canale dal quale sei assente, Konversation trasformerà di nuovo il tuo nick "
8142
"nell'originale. Se non vuoi cambiare automaticamente il tuo nick quando te "
8143
"ne vai, lascia in bianco."
8145
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
8146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8149
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
8150
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
8151
"user inactivity configured below."
8153
"Se segni questa casella, Konversation imposterà automaticamente tutte le "
8154
"connessioni che usano questa identità allo stato di assente quando partirà "
8155
"il salvaschermo o dopo un periodo di inattività dell'utente configurato "
8158
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
8159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8161
msgid "Automatic Away"
8162
msgstr "Assente automatico"
8164
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
8165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
8167
msgid "Set away after"
8168
msgstr "Imposta come assente dopo"
8170
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
8171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
8173
msgid "of user inactivity"
8174
msgstr "di inattività dell'utente"
8176
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
8177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8180
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
8181
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
8182
"activity is detected."
8184
"Se segni questa casella, Konversation annullerà automaticamente lo stato di "
8185
"assente per tutte le connessioni che usano questa identità quando il "
8186
"salvaschermo si interrompe o quando viene rilevata nuova attività da parte "
8189
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
8190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8192
msgid "Automatically return on activity"
8193
msgstr "Ritorna automaticamente quando c'è attività"
8195
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
8196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8200
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
8201
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
8202
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
8203
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
8205
"Se segni questa casella, Konversation invierà automaticamente il messaggio "
8206
"di assenza a tutti i canali in cui sei entrato con questa identità. <b>%s</"
8207
"b> viene sostituito con il <b>messaggio</b>. Ogni volta che effettui un "
8208
"comando <b>/away</b>, sarà visualizzato il messaggio di ritorno in tutti i "
8209
"canali in cui sei entrato con questa identità."
8211
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
8212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8214
msgid "Away Messages"
8215
msgstr "Messaggi di assenza"
8217
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
8218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
8220
msgid "Away &message:"
8221
msgstr "&Messaggio di assenza:"
8223
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
8224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
8226
msgid "Re&turn message:"
8227
msgstr "Messaggio di &ritorno:"
8229
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
8230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
8235
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
8236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
8238
msgid "&Pre-shell command:"
8239
msgstr "Comando di &pre-shell:"
8241
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
8242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
8245
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
8246
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
8247
"executed for each server"
8249
"Qui puoi inserire un comando da eseguire prima avviare la connessione al "
8250
"server<br>Se hai server multipli in questa identità questo comando sarà "
8251
"eseguito per ogni server"
8253
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
8254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
8259
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
8260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
8263
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
8264
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
8265
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
8266
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
8267
"correctly, try changing this setting."
8269
"Questa impostazione influenza come sono codificati i caratteri che scrivi "
8270
"quando vengono inviati al server. Influenza anche come sono visualizzati. "
8271
"Quando apri Konversation per la prima volta, Konversation recupera "
8272
"automaticamente questa impostazione dal sistema operativo. Se ti sembra di "
8273
"avere problemi nel visualizzare correttamente i messaggi degli altri utenti, "
8274
"prova a cambiare questa impostazione."
8276
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
8277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
8282
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
8283
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
8286
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
8287
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
8288
"Konversation. No spaces are allowed."
8290
"Quando ti connetti, molti server interrogano il tuo computer per avere una "
8291
"risposta IDENT. Se il tuo computer non ha un server IDENT in esecuzione, "
8292
"questa risposta viene inviata da Konversation. Non sono permessi spazi."
8294
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
8297
msgid "&Quit reason:"
8298
msgstr "&Motivo della disconnessione:"
8300
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
8301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8303
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
8305
"Ogni volta che esci da un server, questo messaggio verrà mostrato agli altri."
8307
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
8308
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8309
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
8310
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8311
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
8313
#| msgid "Konversation"
8314
msgid "Konversation terminated."
8315
msgstr "Konversation"
8317
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
8318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
8320
msgid "&Part reason:"
8321
msgstr "&Motivo dell'uscita:"
8323
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
8324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8326
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
8328
"Ogni volta che esci da un canale, verrà inviato questo messaggio al canale."
8330
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
8333
msgid "&Kick reason:"
8334
msgstr "Motivo della &cacciata:"
8336
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
8337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8340
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
8341
"message is sent to the channel."
8343
"Ogni volta che sei cacciato da un canale (normalmente da un operatore IRC), "
8344
"verrà inviato questo messaggio al canale."
8346
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
8347
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8350
#| msgid "Konversation"
8351
msgid "User terminated."
8352
msgstr "Konversation"
8354
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
8355
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8358
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
8359
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
8361
"Limita le dimensioni delle etichette delle linguette per farle stare tutte "
8364
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
8365
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
8367
msgid "Hide the scrollbar"
8368
msgstr "Nascondi la barra di scorrimento"
8370
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
8371
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8374
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
8376
"Attiva se vuoi che venga controllata l'ortografia di tutte le righe di input "
8379
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
8380
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8383
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
8385
"Abilitare questa opzione farà crescere verticalmente la casella di "
8386
"inserimento quando si riempie."
8388
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
8389
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8392
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
8393
msgid "Start with hidden main window"
8394
msgstr "Avvia con finestra principale nascosta"
8396
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
8397
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8399
msgid "&Show real names next to nicknames"
8400
msgstr "Mo&stra i nomi veri di fianco ai nick"
8402
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
8403
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
8405
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
8406
msgstr "Apri la scheda dei nick sorvegliati all'avvio dell'applicazione"
8408
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
8409
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8411
msgid "Enable emoticons"
8412
msgstr "Abilita le faccine"
8414
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
8415
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
8417
msgid "Emoticons theme"
8418
msgstr "Tema delle faccine"
8420
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
8421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8423
msgid "Create a new entry in your address book"
8424
msgstr "Crea una nuova voce nella tua rubrica"
8426
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
8427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8429
msgid "Create New &Entry..."
8430
msgstr "Crea nuova voc&e..."
8432
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
8433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
8435
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8437
"Seleziona il contatto con cui vuoi comunicare con la messaggistica istantanea"
8439
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
8440
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8445
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
8446
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8451
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
8452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8457
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8458
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8461
msgstr "Trova &successivo"
8463
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
8464
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8466
msgid "Find Previous"
8467
msgstr "Trova precedente"
8469
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8470
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8472
msgid "Paste Editor"
8475
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8476
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8479
#| msgid "Remove Theme"
8480
msgid "&Remove Newlines"
8481
msgstr "Rimuovi tema"
8483
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8484
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8486
msgid "Add &Quotation Indicators"
8487
msgstr "Aggiungi indicatori di cita&zione"
8489
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
8490
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8492
msgid "This is how your message will look with these colors"
8493
msgstr "Questo è come sarà l'aspetto del tuo messaggio con questi colori"
8495
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
8496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8499
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8500
"select these colors.<br>\n"
8501
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
8502
"ignore your color changes.</b>\n"
8505
"<qt>Questa è un'anteprima di come i tuoi lettori potrebbero vedere il tuo "
8506
"messaggio se selezioni questi colori.<br>\n"
8507
"<b>Nota: non tutti i client lo supportano, e alcuni utenti potrebbero aver "
8508
"scelto di ignorare i tuoi cambiamenti di colore.</b>\n"
8511
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
8512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8517
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
8518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8519
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
8520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8521
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
8522
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8523
msgstr "Il colore del testo scelto è aggiunto alla riga di input."
8525
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
8526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8527
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
8528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8529
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
8531
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8532
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8533
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
8534
"until you change the color again.<br>\n"
8535
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
8537
"<qt>Qui puoi scegliere di quale colore vuoi che sia il testo del prossimo "
8538
"messaggio che invii. Se scegli un colore e fai clic su OK, il colore scelto "
8539
"viene aggiunto alla riga di input. Qualsiasi testo scritto dopo sarà nel "
8540
"colore scelto, finché cambierai il colore di nuovo.<br>\n"
8541
"<b>Nota: non tutti gli utenti attivano l'opzione per vederlo.</b></qt>"
8543
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
8544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8546
msgid "&Foreground color:"
8547
msgstr "Colore &primo piano:"
8549
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
8550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8551
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
8552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8553
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
8554
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8555
msgstr "Il colore dello sfondo del testo scelto è aggiunto alla riga di input."
8557
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
8558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8559
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
8560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8561
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
8563
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8564
"next message you send to be.\n"
8565
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
8567
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
8568
"color again.<br>\n"
8569
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
8570
"your message, so your readers will view your message with their normal "
8571
"background text color.<br>\n"
8572
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
8573
"to see this.</b></qt>"
8575
"<qt>Qui puoi scegliere di quale colore vuoi che sia lo sfondo testo del "
8576
"prossimo messaggio che invii.\n"
8577
"Se scegli un colore e fai clic su OK, il colore scelto viene aggiunto alla "
8579
"Qualsiasi testo scritto dopo sarà nel colore scelto, finché cambierai il "
8580
"colore di nuovo.<br>\n"
8581
"Scegliere il valore predefinito «<i>Nessuno</i>» non cambierà il colore di "
8582
"sfondo del tuo messaggio, quindi i tuoi lettori vedranno il tuo messaggio "
8583
"con il loro colore di sfondo del testo normale.<br>\n"
8584
"<b>Nota: non tutti i client lo supportano, e non tutti gli utenti attivano "
8585
"l'opzione per vederlo.</b></qt>"
8587
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8588
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8593
#~ msgid "No such ignores: %1"
8594
#~ msgstr "Nessun ignorato questo nome: %1"
8597
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
8598
#~ "associated with them. "
8600
#~ "Nessuno dei contatti che hai selezionato hanno un indirizzo di posta "
8605
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8606
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
8607
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
8608
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
8609
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
8610
#~| "one command by separating them with semicolons."
8612
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8613
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
8614
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
8615
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
8616
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
8617
#~ "command by separating them with semicolons."
8619
#~ "Opzionale. Questo comando sarà inviato al server dopo la connessione. Per "
8620
#~ "esempio: <b>/msg serverNick IDENTIFY <i>konvieermejo</i></b>. Questo "
8621
#~ "esempio è valido per la rete Freenode, che richiede agli utenti di "
8622
#~ "registrare i loro nick e password, e accedere quando si connettono. "
8623
#~ "<i>konvieermejo</i> è la password per il nick indicato nell'identità. "
8624
#~ "Puoi inserire più di un comando separandoli con punti e virgola."
8627
#~ msgstr "Modifica..."
8629
#~ msgctxt "Tab name"
8633
#~ msgid "Add Nickname"
8634
#~ msgstr "Aggiungi nick"
8636
#~ msgid "Edit Nickname"
8637
#~ msgstr "Modifica nick"
8642
#~ msgid "Open Query"
8643
#~ msgstr "Apri una conversazione privata"
8645
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
8646
#~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per «%1»."
8648
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
8649
#~ msgstr "La risoluzione inversa richiede KDE 3.5.1 o superiore."
8651
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
8652
#~ msgstr "La connessione è cifrata con SSL a %1 bit."
8655
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
8656
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
8657
#~ "was not enabled at compile time. You will need to get new version of KDE "
8658
#~ "that has SSL support."
8660
#~ "La funzionalità di connettersi a dei server usando comunicazioni cifrate "
8661
#~ "SSL non è disponibile in Konversation perché il supporto OpenSSL non è "
8662
#~ "stato abilitato durante la compilazione. Devi ottenere una nuova versione "
8663
#~ "di KDE che abbia il supporto SSL."
8666
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe "
8667
#~ "this server does not support SSL on the given port? If this server "
8668
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
8669
#~ "different port."
8671
#~ "Il certificato SSL restituito dal server non è stato riconosciuto. Forse "
8672
#~ "questo server non supporta SSL sulla porta data? Se questo server "
8673
#~ "supporta anche comunicazioni normali e non SSL, SSL sarà su una porta "
8677
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
8680
#~ "L'indirizzo IP dell'host %1 non corrisponde a quello a cui è stato "
8681
#~ "concesso il certificato."
8684
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
8686
#~ "Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti sia richiesto?"
8689
#~ msgstr "&Per sempre"
8691
#~ msgid "&Current Sessions Only"
8692
#~ msgstr "Solo per la sessione &corrente"
8694
#~ msgid "Could not open the file: %1"
8695
#~ msgstr "Impossibile aprire il file: %1"
8697
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
8698
#~ msgstr "Server %1 non trovato: %2"
8700
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
8701
#~ msgstr "C'è stato un errore durante la lettura dei dati dal server: %1"
8703
#~ msgid "Open Folder"
8704
#~ msgstr "Apri cartella"
8707
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
8708
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
8709
#~ "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel "
8710
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
8713
#~ "<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
8714
#~ "può cambiarli.<p>Un canale solo su <b>i</b>nvito significa che si può "
8715
#~ "entrare nel canale solo se invitati. Per invitare qualcuno, un operatore "
8716
#~ "del canale deve eseguire il comando <em>/invite nick</em> dall'interno "
8717
#~ "del canale.</qt>"