~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/konversation/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Modestas Vainius
  • Date: 2009-05-19 09:44:08 UTC
  • mfrom: (1.16.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090519094408-yi3yv1v4zzbsu2nx
Tags: 1.1.75+svn969816-1
* New upstream development snapshot:
  - Last Changed Author: tjmchenry
  - Last Changed Rev: 969816
  - Last Changed Date: 2009-05-19 04:45:54 +0300
  - Translations as of Tue, 19 May 2009 09:21:13 are included.
* Update download URL in debian/copyright.
* Update Debian menu icons.
* Update konversation.install: install translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konversation.po to Italian
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003, 2004.
 
5
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
6
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
 
7
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: konversation\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-18 11:24+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 09:09+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
 
15
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
23
msgid "DCC Send"
 
24
msgstr "Invio DCC"
 
25
 
 
26
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:83
 
27
msgid "DCC Receive"
 
28
msgstr "Ricezione DCC"
 
29
 
 
30
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:85
 
31
msgid " (Reverse DCC)"
 
32
msgstr " (DCC inverso)"
 
33
 
 
34
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:101
 
35
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:105
 
36
msgid "Unknown server"
 
37
msgstr "Server sconosciuto"
 
38
 
 
39
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:106
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "%1 on %2"
 
42
msgstr "%1 su %2"
 
43
 
 
44
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:110
 
45
#, kde-format
 
46
msgid ", %1 (port %2)"
 
47
msgstr ", %1 (porta %2)"
 
48
 
 
49
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:117
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "%1 (port %2)"
 
52
msgstr "%1 (porta %2)"
 
53
 
 
54
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:124
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "Yes, %1"
 
57
msgstr "Sì, %1"
 
58
 
 
59
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:126
 
60
#, fuzzy
 
61
#| msgid "None"
 
62
msgid "No"
 
63
msgstr "Nessuno"
 
64
 
 
65
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:195
 
66
msgid "< 1sec"
 
67
msgstr "< 1 sec"
 
68
 
 
69
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:38
 
70
msgid "Select Recipient"
 
71
msgstr "Scegli destinatario"
 
72
 
 
73
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59 src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
74
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
75
msgid "&OK"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:59
 
79
msgid "Select nickname and close the window"
 
80
msgstr "Scegli nick e chiudi la finestra"
 
81
 
 
82
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 src/irc/servergroupdialog.cpp:89
 
83
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
84
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
85
#, fuzzy
 
86
#| msgid "Channel"
 
87
msgid "&Cancel"
 
88
msgstr "Canale"
 
89
 
 
90
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
 
91
msgid "Close the window without changes"
 
92
msgstr "Chiudi la finestra senza cambiamenti"
 
93
 
 
94
#: src/dcc/dcccommon.cpp:99
 
95
msgid "No vacant port"
 
96
msgstr "Nessuna porta libera"
 
97
 
 
98
#: src/dcc/dcccommon.cpp:110
 
99
msgid "Could not open a socket"
 
100
msgstr "Impossibile aprire un socket"
 
101
 
 
102
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:97
 
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
 
104
#: src/dcc/chat.cpp:140 src/dcc/chat.cpp:150 src/dcc/chat.cpp:163
 
105
#: src/dcc/chat.cpp:181 src/dcc/chat.cpp:186 src/dcc/chat.cpp:191
 
106
#: src/dcc/chat.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:334 src/irc/inputfilter.cpp:371
 
107
#: src/irc/inputfilter.cpp:386 src/irc/inputfilter.cpp:401
 
108
#: src/irc/inputfilter.cpp:417 src/irc/inputfilter.cpp:425
 
109
#: src/irc/server.cpp:1796 src/irc/server.cpp:1822 src/irc/server.cpp:1834
 
110
#: src/irc/server.cpp:1935 src/irc/server.cpp:1986 src/irc/server.cpp:2023
 
111
#: src/irc/server.cpp:2026 src/irc/server.cpp:2037 src/irc/server.cpp:2040
 
112
#: src/irc/server.cpp:2054 src/irc/server.cpp:2061 src/settingsdialog.cpp:149
 
113
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47 rc.cpp:410
 
114
msgid "DCC"
 
115
msgstr "DCC"
 
116
 
 
117
#: src/dcc/chat.cpp:140
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
120
msgstr "Impossibile aprire un socket in ascolto: %1"
 
121
 
 
122
#: src/dcc/chat.cpp:150
 
123
#, kde-format
 
124
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
125
msgstr "Offerta connessione chat DCC a %1 sulla porta %2..."
 
126
 
 
127
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
 
130
msgstr "Chat DCC con %1 sulla porta %2."
 
131
 
 
132
#: src/dcc/chat.cpp:164
 
133
#, kde-format
 
134
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
135
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
136
msgstr "Connessione Chat DCC a %1 (%2:%3) in corso..."
 
137
 
 
138
#: src/dcc/chat.cpp:166
 
139
#, kde-format
 
140
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
141
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
 
142
msgstr "Chat DCC con %1 su %2:%3."
 
143
 
 
144
#: src/dcc/chat.cpp:181
 
145
#, fuzzy, kde-format
 
146
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
 
147
msgid "Looking for host %1..."
 
148
msgstr "Ricerca del server %1:%2..."
 
149
 
 
150
#: src/dcc/chat.cpp:186
 
151
#, fuzzy
 
152
#| msgid "Server found, connecting..."
 
153
msgid "Host found, connecting..."
 
154
msgstr "Server trovato, connessione..."
 
155
 
 
156
#: src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:329
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
159
msgstr "Connessione Chat DCC a %1 stabilita."
 
160
 
 
161
#: src/dcc/chat.cpp:197 src/dcc/chat.cpp:314 src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
162
#: src/irc/outputfilter.cpp:1484 src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
163
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100 src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
164
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 src/irc/inputfilter.cpp:1353
 
165
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917 src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
166
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
167
#: src/irc/server.cpp:617 src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1945
 
168
#: src/irc/server.cpp:2009 src/connectionmanager.cpp:226
 
169
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:116
 
170
msgid "Error"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: src/dcc/chat.cpp:197
 
174
#, fuzzy, kde-format
 
175
#| msgid "Connection broken, error code %1."
 
176
msgid "Connection broken, error (%1) %2."
 
177
msgstr "Connessione terminata, codice errore %1."
 
178
 
 
179
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:83
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
 
181
#: src/dcc/chat.cpp:235 src/irc/outputfilter.cpp:757
 
182
#: src/irc/inputfilter.cpp:272 src/irc/inputfilter.cpp:279
 
183
#: src/irc/inputfilter.cpp:295 src/irc/inputfilter.cpp:302
 
184
#: src/irc/inputfilter.cpp:434 src/irc/inputfilter.cpp:442
 
185
#: src/irc/inputfilter.cpp:462 src/irc/inputfilter.cpp:513
 
186
#: src/irc/inputfilter.cpp:521 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:404
 
187
msgid "CTCP"
 
188
msgstr "CTCP"
 
189
 
 
190
#: src/dcc/chat.cpp:235
 
191
#, kde-format
 
192
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
 
193
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2"
 
194
 
 
195
#: src/dcc/chat.cpp:314
 
196
msgid "Could not accept the client."
 
197
msgstr "Impossibile accettare il client."
 
198
 
 
199
#: src/dcc/chat.cpp:334
 
200
#, fuzzy
 
201
#| msgid "Connection"
 
202
msgid "Connection closed."
 
203
msgstr "Connessione"
 
204
 
 
205
#: src/dcc/chat.cpp:404
 
206
#, kde-format
 
207
msgid "Default ( %1 )"
 
208
msgstr "Predefinito (%1)"
 
209
 
 
210
#: src/dcc/transfersend.cpp:142
 
211
msgid "The admin has restricted the right to send files"
 
212
msgstr "L'amministratore ha limitato i diritti di invio dei file"
 
213
 
 
214
#: src/dcc/transfersend.cpp:175
 
215
#, kde-format
 
216
msgid "The url \"%1\" does not exist"
 
217
msgstr "L'URL «%1» non esiste"
 
218
 
 
219
#: src/dcc/transfersend.cpp:183
 
220
#, kde-format
 
221
msgid "Could not retrieve \"%1\""
 
222
msgstr "Impossibile recuperare «%1»"
 
223
 
 
224
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
225
msgid "Enter Filename"
 
226
msgstr "Inserisci nome file"
 
227
 
 
228
#: src/dcc/transfersend.cpp:192
 
229
#, kde-format
 
230
msgid ""
 
231
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
 
232
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
 
233
"dcc transfer</qt>"
 
234
msgstr ""
 
235
"<qt>Il file che stai inviando a <i>%1</i> non ha un nome file.<br>Inserisci "
 
236
"un nome file da presentare al destinatario, o annulla il trasferimento DCC</"
 
237
"qt>"
 
238
 
 
239
#: src/dcc/transfersend.cpp:196
 
240
msgid "No filename was given"
 
241
msgstr "Non è stato dato nessun nome file"
 
242
 
 
243
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
 
244
msgid "Unable to send a 0 byte file."
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: src/dcc/transfersend.cpp:242
 
248
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
 
249
msgstr ""
 
250
"Impossibile inviare una richiesta DCC SEND al partner attraverso il server "
 
251
"IRC."
 
252
 
 
253
#: src/dcc/transfersend.cpp:293
 
254
#, fuzzy
 
255
#| msgid "Waiting remote user's acceptance"
 
256
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
 
257
msgstr "Attesa dell'accettazione dell'utente remoto"
 
258
 
 
259
#: src/dcc/transfersend.cpp:342 src/dcc/transferrecv.cpp:585
 
260
#, fuzzy
 
261
#| msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
 
262
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
 
263
msgstr "Impossibile accettare la connessione. (Errore del socket)"
 
264
 
 
265
#: src/dcc/transfersend.cpp:438 src/dcc/transferrecv.cpp:599
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "Socket error: %1"
 
268
msgstr "Errore del socket: %1"
 
269
 
 
270
#: src/dcc/transfersend.cpp:460 src/dcc/transferrecv.cpp:704
 
271
msgid "Timed out"
 
272
msgstr "Scaduto"
 
273
 
 
274
#: src/dcc/transfersend.cpp:465
 
275
#, kde-format
 
276
msgid "Connection failure: %1"
 
277
msgstr "Errore di connessione: %1"
 
278
 
 
279
#: src/dcc/transfersend.cpp:478
 
280
msgid "Remote user disconnected"
 
281
msgstr "Utente remoto scollegato"
 
282
 
 
283
#: src/dcc/transfersend.cpp:489
 
284
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
 
285
msgstr ""
 
286
"L'operazione ha avuto successo. Non dovrebbe mai accadere in una finestra di "
 
287
"errore."
 
288
 
 
289
#: src/dcc/transfersend.cpp:492
 
290
#, kde-format
 
291
msgid "Could not read from file \"%1\"."
 
292
msgstr "Impossibile leggere dal file «%1»."
 
293
 
 
294
#: src/dcc/transfersend.cpp:495
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "Could not write to file \"%1\"."
 
297
msgstr "Impossibile scrivere sul file «%1»."
 
298
 
 
299
#: src/dcc/transfersend.cpp:498
 
300
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
 
301
msgstr "È avvenuto un errore fatale e irrecuperabile."
 
302
 
 
303
#: src/dcc/transfersend.cpp:501
 
304
#, kde-format
 
305
msgid "Could not open file \"%1\"."
 
306
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
 
307
 
 
308
#: src/dcc/transfersend.cpp:510
 
309
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
 
310
msgstr "L'operazione è stata interrotta inaspettatamente."
 
311
 
 
312
#: src/dcc/transfersend.cpp:513
 
313
msgid "The operation timed out."
 
314
msgstr "L'operazione è scaduta."
 
315
 
 
316
#: src/dcc/transfersend.cpp:516
 
317
msgid "An unspecified error happened on close."
 
318
msgstr "Un errore non specificato è avvenuto in chiusura."
 
319
 
 
320
#: src/dcc/transfersend.cpp:519
 
321
#, kde-format
 
322
msgid "Unknown error. Code %1"
 
323
msgstr "Errore ignoto. Codice %1"
 
324
 
 
325
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:86 src/irc/channel.cpp:1574
 
326
msgid "unknown"
 
327
msgstr "ignoto"
 
328
 
 
329
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:231
 
330
#, kde-format
 
331
msgid "Available information for file %1:"
 
332
msgstr "Informazioni disponibili per il file %1:"
 
333
 
 
334
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:233 src/dcc/transferpanelitem.cpp:239
 
335
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
336
msgid "File Information"
 
337
msgstr "Informazioni del file"
 
338
 
 
339
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:246
 
340
msgid "No detailed information for this file found."
 
341
msgstr "Nessuna informazione dettagliata trovata per questo file."
 
342
 
 
343
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:264
 
344
msgid "Send"
 
345
msgstr "Invio"
 
346
 
 
347
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:266 src/dcc/transferrecv.cpp:84
 
348
msgid "Receive"
 
349
msgstr "Ricezione"
 
350
 
 
351
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:312
 
352
msgid "Queued"
 
353
msgstr "In coda"
 
354
 
 
355
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:314
 
356
msgid "Preparing"
 
357
msgstr "Preparazione"
 
358
 
 
359
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:316
 
360
msgid "Awaiting"
 
361
msgstr "In attesa"
 
362
 
 
363
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
 
364
msgid "Connecting"
 
365
msgstr "Connessione"
 
366
 
 
367
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:320
 
368
msgid "Receiving"
 
369
msgstr "Ricezione"
 
370
 
 
371
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:322
 
372
msgid "Sending"
 
373
msgstr "Invio"
 
374
 
 
375
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:324
 
376
msgid "Done"
 
377
msgstr "Fatto"
 
378
 
 
379
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:326
 
380
msgid "Failed"
 
381
msgstr "Non riuscito"
 
382
 
 
383
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:328
 
384
msgid "Aborted"
 
385
msgstr "Interrotto"
 
386
 
 
387
#: src/dcc/transferpanelitem.cpp:386
 
388
#, kde-format
 
389
msgid "%1/sec"
 
390
msgstr "%1/sec"
 
391
 
 
392
#: src/dcc/transferrecv.cpp:183
 
393
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
394
msgstr "L'amministratore ha limitato il diritto di ricezione dei file"
 
395
 
 
396
#: src/dcc/transferrecv.cpp:190
 
397
#, kde-format
 
398
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
399
msgstr "Indirizzo del mittente non valido (%1)"
 
400
 
 
401
#: src/dcc/transferrecv.cpp:197
 
402
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
403
msgstr "Negoziazione non supportata (dimensione file=0)"
 
404
 
 
405
#: src/dcc/transferrecv.cpp:296
 
406
#, kde-format
 
407
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
408
msgstr "<b>Impossibile creare la cartella.</b><br>Cartella: %1<br>"
 
409
 
 
410
#: src/dcc/transferrecv.cpp:316
 
411
msgid "Could not create a KIO instance"
 
412
msgstr "Impossibile creare un'istanza di KIO"
 
413
 
 
414
#: src/dcc/transferrecv.cpp:385
 
415
#, kde-format
 
416
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
417
msgstr "<b>Il file è usato da un altro trasferimento.</b><br>%1<br>"
 
418
 
 
419
#: src/dcc/transferrecv.cpp:398
 
420
#, fuzzy, kde-format
 
421
#| msgid ""
 
422
#| "<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 "
 
423
#| "bytes<br>"
 
424
msgid ""
 
425
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
426
"<br/>"
 
427
msgid_plural ""
 
428
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
429
"<br/>"
 
430
msgstr[0] ""
 
431
"<b>Esiste un file parziale.</b><br>%1<br>Dimensione del file parziale: %2 "
 
432
"byte<br>"
 
433
msgstr[1] ""
 
434
"<b>Esiste un file parziale.</b><br>%1<br>Dimensione del file parziale: %2 "
 
435
"byte<br>"
 
436
 
 
437
#: src/dcc/transferrecv.cpp:429
 
438
#, kde-format
 
439
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
440
msgstr "<b>Il file esiste già.</b><br>%1<br>"
 
441
 
 
442
#: src/dcc/transferrecv.cpp:436
 
443
#, kde-format
 
444
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
445
msgstr "<b>Impossibile aprire il file.<br>Errore: %1</b><br>%2<br>"
 
446
 
 
447
#: src/dcc/transferrecv.cpp:477
 
448
msgid ""
 
449
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
450
"server."
 
451
msgstr ""
 
452
"Impossibile inviare un riconoscimento DCC SEND inverso al partner attraverso "
 
453
"il server IRC."
 
454
 
 
455
#: src/dcc/transferrecv.cpp:484
 
456
msgid "Waiting for connection"
 
457
msgstr "In attesa della connessione"
 
458
 
 
459
#: src/dcc/transferrecv.cpp:498
 
460
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
461
msgstr "Attesa dell'accettazione dell'host remoto"
 
462
 
 
463
#: src/dcc/transferrecv.cpp:508
 
464
msgid ""
 
465
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
466
msgstr ""
 
467
"Impossibile inviare una richiesta di ripristino DCC RECV al partner "
 
468
"attraverso il server IRC."
 
469
 
 
470
#: src/dcc/transferrecv.cpp:530
 
471
msgid "Unexpected response from remote host"
 
472
msgstr "Risposta inattesa dall'host remoto"
 
473
 
 
474
#: src/dcc/transferrecv.cpp:667
 
475
#, fuzzy
 
476
#| msgid "Transferring error"
 
477
msgid "Transfer error"
 
478
msgstr "Errore di trasferimento"
 
479
 
 
480
#: src/dcc/transferrecv.cpp:683
 
481
#, kde-format
 
482
msgid "KIO error: %1"
 
483
msgstr "Errore KIO: %1"
 
484
 
 
485
#: src/dcc/transferpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2048
 
486
msgid "DCC Status"
 
487
msgstr "Stato DCC"
 
488
 
 
489
#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
 
490
#, fuzzy
 
491
#| msgid "Started at"
 
492
msgid "Started At"
 
493
msgstr "Iniziato a"
 
494
 
 
495
#: src/dcc/transferpanel.cpp:79
 
496
msgid "Status"
 
497
msgstr "Stato"
 
498
 
 
499
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
 
500
#, fuzzy
 
501
#| msgid "Failed"
 
502
msgid "File"
 
503
msgstr "Non riuscito"
 
504
 
 
505
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
 
506
msgid "Partner"
 
507
msgstr "Partner"
 
508
 
 
509
#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
 
510
msgid "Progress"
 
511
msgstr "Avanzamento"
 
512
 
 
513
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
514
msgid "Position"
 
515
msgstr "Posizione"
 
516
 
 
517
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
518
msgid "Remaining"
 
519
msgstr "Rimanente"
 
520
 
 
521
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
 
522
msgid "Speed"
 
523
msgstr "Velocità"
 
524
 
 
525
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
526
msgid "Sender Address"
 
527
msgstr "Indirizzo del mittente"
 
528
 
 
529
#: src/dcc/transferpanel.cpp:112
 
530
msgid "Accept"
 
531
msgstr "Accetta"
 
532
 
 
533
#: src/dcc/transferpanel.cpp:114
 
534
msgid "Abort"
 
535
msgstr "Interrompi"
 
536
 
 
537
#: src/dcc/transferpanel.cpp:116
 
538
#, fuzzy
 
539
#| msgid "&Clear"
 
540
msgid "Clear"
 
541
msgstr "Pulis&ci"
 
542
 
 
543
#: src/dcc/transferpanel.cpp:118
 
544
msgid "Open File"
 
545
msgstr "Apri file"
 
546
 
 
547
#: src/dcc/transferpanel.cpp:120
 
548
#, fuzzy
 
549
#| msgid "Location:"
 
550
msgid "Open Location"
 
551
msgstr "Posizione:"
 
552
 
 
553
#: src/dcc/transferpanel.cpp:122
 
554
msgid "Details"
 
555
msgstr "Dettagli"
 
556
 
 
557
#: src/dcc/transferpanel.cpp:126
 
558
msgid "Start receiving"
 
559
msgstr "Inizia a ricevere"
 
560
 
 
561
#: src/dcc/transferpanel.cpp:127
 
562
msgid "Abort the transfer(s)"
 
563
msgstr "Interrompi i trasferimenti"
 
564
 
 
565
#: src/dcc/transferpanel.cpp:128
 
566
msgid "Run the file"
 
567
msgstr "Esegui il file"
 
568
 
 
569
#: src/dcc/transferpanel.cpp:129
 
570
msgid "Open the file location"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: src/dcc/transferpanel.cpp:130
 
574
msgid "View DCC transfer details"
 
575
msgstr "Mostra i dettagli dei trasferimenti DCC"
 
576
 
 
577
#: src/dcc/transferpanel.cpp:145
 
578
msgid "&Select All Items"
 
579
msgstr "&Seleziona tutti gli elementi"
 
580
 
 
581
#: src/dcc/transferpanel.cpp:146
 
582
msgid "S&elect All Completed Items"
 
583
msgstr "S&eleziona tutti gli elementi completati"
 
584
 
 
585
#: src/dcc/transferpanel.cpp:148
 
586
msgid "&Accept"
 
587
msgstr "&Accetta"
 
588
 
 
589
#: src/dcc/transferpanel.cpp:149
 
590
msgid "A&bort"
 
591
msgstr "Interrom&pi"
 
592
 
 
593
#: src/dcc/transferpanel.cpp:152
 
594
msgid "Resend"
 
595
msgstr "Invia di nuovo"
 
596
 
 
597
#: src/dcc/transferpanel.cpp:153
 
598
msgid "&Clear"
 
599
msgstr "Pulis&ci"
 
600
 
 
601
#: src/dcc/transferpanel.cpp:155
 
602
msgid "&Open File"
 
603
msgstr "&Apri file"
 
604
 
 
605
#: src/dcc/transferpanel.cpp:156
 
606
msgid "File &Information"
 
607
msgstr "&Informazioni del file"
 
608
 
 
609
#: src/dcc/resumedialog.cpp:47
 
610
msgid "DCC Receive Question"
 
611
msgstr "Domanda ricezione DCC"
 
612
 
 
613
#: src/dcc/resumedialog.cpp:72
 
614
msgid "&Resume"
 
615
msgstr "&Ripristina"
 
616
 
 
617
#: src/dcc/resumedialog.cpp:92
 
618
msgid "O&riginal Filename"
 
619
msgstr "Nome file o&riginale"
 
620
 
 
621
#: src/dcc/resumedialog.cpp:93
 
622
msgid "Suggest &New Filename"
 
623
msgstr "Suggerisci &nuovo nome file"
 
624
 
 
625
#: src/dcc/resumedialog.cpp:138
 
626
msgid "&Overwrite"
 
627
msgstr "S&ovrascrivi"
 
628
 
 
629
#: src/dcc/resumedialog.cpp:144
 
630
msgid "R&ename"
 
631
msgstr "R&inomina"
 
632
 
 
633
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:38
 
634
#, kde-format
 
635
msgid "Channel Settings for %1"
 
636
msgstr "Impostazioni del canale per %1"
 
637
 
 
638
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:98
 
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
640
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47 src/irc/inputfilter.cpp:915
 
641
#: src/irc/inputfilter.cpp:919 src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
642
#: src/irc/inputfilter.cpp:2059 src/irc/channelnick.cpp:221
 
643
#: src/irc/channel.cpp:2045 rc.cpp:461
 
644
msgid "Mode"
 
645
msgstr "Modalità"
 
646
 
 
647
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:47
 
648
msgid "Parameter"
 
649
msgstr "Parametro"
 
650
 
 
651
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
652
#, fuzzy
 
653
#| msgid "&Hide Advanced Modes <<"
 
654
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
655
msgstr "&Nascondi le modalità avanzate >>"
 
656
 
 
657
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
658
#, fuzzy
 
659
#| msgid "&Show Advanced Modes >>"
 
660
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
661
msgstr "&Mostra le modalità avanzate >>"
 
662
 
 
663
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:547
 
664
#, fuzzy
 
665
#| msgid ""
 
666
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
667
#| "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
668
#| "operator can change the topic for the channel.</qt>"
 
669
msgid ""
 
670
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
671
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
672
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
673
msgstr ""
 
674
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore li "
 
675
"può cambiare.<p>La modalità <b>T</b>ema significa che solo l'operatore del "
 
676
"canale può cambiare il tema del canale.</qt>"
 
677
 
 
678
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:549
 
679
#, fuzzy
 
680
#| msgid ""
 
681
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
682
#| "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
 
683
#| "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
 
684
#| "see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
 
685
msgid ""
 
686
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
687
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
688
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
689
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
690
msgstr ""
 
691
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
 
692
"può cambiarli.<p><b>N</b>essun messaggio dall'esterno significa che gli "
 
693
"utenti che non sono nel canale non possono inviare messaggi che tutti "
 
694
"possono vedere. Quasi tutti i canali hanno questa opzione attiva per evitare "
 
695
"messaggi fastidiosi.</qt>"
 
696
 
 
697
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:551
 
698
#, fuzzy
 
699
#| msgid ""
 
700
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
701
#| "change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
702
#| "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with "
 
703
#| "the <em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are "
 
704
#| "in the same channel will know that you are in this channel, if this mode "
 
705
#| "is set.</qt>"
 
706
msgid ""
 
707
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
708
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
709
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
710
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
711
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
712
"p></qt>"
 
713
msgstr ""
 
714
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
 
715
"può cambiarli.<p>Un canale <b>s</b>egreto non apparirà sull'elenco dei "
 
716
"canali, né sarà possibile per qualsiasi utente vedere che sei nel canale con "
 
717
"il comando <em>WHOIS</em> o qualcosa di simile. Solo le persone che sono "
 
718
"nello stesso canale sapranno che ci sei, se questa modalità è impostata.</qt>"
 
719
 
 
720
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:553
 
721
#, fuzzy
 
722
#| msgid ""
 
723
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
724
#| "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
725
#| "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
726
#| "operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the "
 
727
#| "channel.</qt>"
 
728
msgid ""
 
729
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
730
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
731
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
732
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
733
"p></qt>"
 
734
msgstr ""
 
735
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
 
736
"può cambiarla.<p>Un canale solo su <b>i</b>nvito significa che si può "
 
737
"entrare nel canale solo se invitati. Per invitare qualcuno, un operatore del "
 
738
"canale deve eseguire il comando <em>/invite nick</em> dall'interno del "
 
739
"canale.</qt>"
 
740
 
 
741
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:555
 
742
#, fuzzy
 
743
#| msgid ""
 
744
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
745
#| "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
746
#| "channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may "
 
747
#| "not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
748
#| "qt>"
 
749
msgid ""
 
750
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
751
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
752
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
753
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
754
"p></qt>"
 
755
msgstr ""
 
756
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
 
757
"può cambiarli.<p>Un canale <b>p</b>rivato è visualizzato in un elenco di "
 
758
"tutti i canali, ma senza il tema. Il <em>WHOIS</em> di un utente potrebbe o "
 
759
"meno visualizzarlo come canale privato a seconda del server IRC.</qt>"
 
760
 
 
761
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:557
 
762
#, fuzzy
 
763
#| msgid ""
 
764
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
765
#| "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
766
#| "half-operators and those with voice can talk.</qt>"
 
767
msgid ""
 
768
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
769
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
770
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
771
msgstr ""
 
772
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
 
773
"può cambiarli.<p>Un canale <b>m</b>oderato è un canale dove solo gli "
 
774
"operatori, i semioperatori e coloro che hanno la parola possono parlare.</qt>"
 
775
 
 
776
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:559
 
777
#, fuzzy
 
778
#| msgid ""
 
779
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
780
#| "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
781
#| "password in order to join.</qt>"
 
782
msgid ""
 
783
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
784
"change these.</p><p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
 
785
"password in order to join.</p></qt>"
 
786
msgstr ""
 
787
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
 
788
"può cambiarla.<p>Un canale <b>p</b>rotetto richiede che gli utenti "
 
789
"inseriscano una password per entrare.</qt>"
 
790
 
 
791
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:561
 
792
#, fuzzy
 
793
#| msgid ""
 
794
#| "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
795
#| "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
796
#| "that many users can be in the channel at any one time.  Some channels "
 
797
#| "have a bot that sits in the channel and changes this automatically "
 
798
#| "depending on how busy the channel is.</qt>"
 
799
msgid ""
 
800
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
801
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
802
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
803
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
804
"busy the channel is.</p></qt>"
 
805
msgstr ""
 
806
"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
 
807
"può cambiarla.<p>In un canale che ha un <b>l</b>imite di utenti, solo un "
 
808
"certo numero di utenti possono essere nel canale contemporaneamente. Alcuni "
 
809
"canali hanno un programma che cambia questa opzione automaticamente a "
 
810
"seconda del traffico nel canale.</qt>"
 
811
 
 
812
#: src/irc/nicklistview.cpp:81 src/irc/nicksonline.cpp:918
 
813
#: src/irc/nicksonline.cpp:936 src/irc/query.cpp:89
 
814
msgid "&Whois"
 
815
msgstr "&Chi è"
 
816
 
 
817
#: src/irc/nicklistview.cpp:82 src/irc/query.cpp:90
 
818
msgid "&Version"
 
819
msgstr "&Versione"
 
820
 
 
821
#: src/irc/nicklistview.cpp:83 src/irc/query.cpp:91
 
822
msgid "&Ping"
 
823
msgstr "&Ping"
 
824
 
 
825
#: src/irc/nicklistview.cpp:89
 
826
msgid "Give Op"
 
827
msgstr "Dài l'op"
 
828
 
 
829
#: src/irc/nicklistview.cpp:90
 
830
msgid "Take Op"
 
831
msgstr "Togli l'op"
 
832
 
 
833
#: src/irc/nicklistview.cpp:91
 
834
msgid "Give HalfOp"
 
835
msgstr "Dài il semiop"
 
836
 
 
837
#: src/irc/nicklistview.cpp:92
 
838
msgid "Take HalfOp"
 
839
msgstr "Togli il semiop"
 
840
 
 
841
#: src/irc/nicklistview.cpp:93
 
842
msgid "Give Voice"
 
843
msgstr "Dài la parola"
 
844
 
 
845
#: src/irc/nicklistview.cpp:94
 
846
msgid "Take Voice"
 
847
msgstr "Togli la parola"
 
848
 
 
849
#: src/irc/nicklistview.cpp:95
 
850
msgid "Modes"
 
851
msgstr "Modalità"
 
852
 
 
853
#: src/irc/nicklistview.cpp:102 src/irc/channel.cpp:1434
 
854
#: src/irc/channel.cpp:1436 src/irc/channel.cpp:1443 src/irc/channel.cpp:1448
 
855
#: src/irc/channel.cpp:1469 src/irc/channel.cpp:1471 src/irc/channel.cpp:1478
 
856
#: src/irc/channel.cpp:1483
 
857
msgid "Kick"
 
858
msgstr "Scaccia"
 
859
 
 
860
#: src/irc/nicklistview.cpp:103
 
861
msgid "Kickban"
 
862
msgstr "Scaccia e metti al bando"
 
863
 
 
864
#: src/irc/nicklistview.cpp:104
 
865
msgid "Ban Nickname"
 
866
msgstr "Metti al bando il nick"
 
867
 
 
868
#: src/irc/nicklistview.cpp:106
 
869
msgid "Ban *!*@*.host"
 
870
msgstr "Metti al bando *!*@*.host"
 
871
 
 
872
#: src/irc/nicklistview.cpp:107
 
873
msgid "Ban *!*@domain"
 
874
msgstr "Metti al bando *!*@dominio"
 
875
 
 
876
#: src/irc/nicklistview.cpp:108
 
877
msgid "Ban *!user@*.host"
 
878
msgstr "Metti al bando *!utente@*.host"
 
879
 
 
880
#: src/irc/nicklistview.cpp:109
 
881
msgid "Ban *!user@domain"
 
882
msgstr "Metti al bando *!utente@dominio"
 
883
 
 
884
#: src/irc/nicklistview.cpp:111
 
885
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
886
msgstr "Caccia e metti al bando *!*@*.host"
 
887
 
 
888
#: src/irc/nicklistview.cpp:112
 
889
msgid "Kickban *!*@domain"
 
890
msgstr "Caccia e metti al bando *!*@dominio"
 
891
 
 
892
#: src/irc/nicklistview.cpp:113
 
893
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
894
msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@*.host"
 
895
 
 
896
#: src/irc/nicklistview.cpp:114
 
897
msgid "Kickban *!user@domain"
 
898
msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@dominio"
 
899
 
 
900
#: src/irc/nicklistview.cpp:115
 
901
msgid "Kick / Ban"
 
902
msgstr "Caccia / metti al bando"
 
903
 
 
904
#: src/irc/nicklistview.cpp:120 src/irc/outputfilter.cpp:1325
 
905
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397 src/irc/server.cpp:3016 src/irc/query.cpp:94
 
906
#: src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:651
 
907
#: src/irc/channel.cpp:652 src/preferences/warnings_preferences.cpp:120
 
908
#: src/settingsdialog.cpp:137
 
909
msgid "Ignore"
 
910
msgstr "Ignora"
 
911
 
 
912
#: src/irc/nicklistview.cpp:121 src/irc/query.cpp:95 src/irc/query.cpp:420
 
913
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:676 src/irc/channel.cpp:677
 
914
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:121
 
915
msgid "Unignore"
 
916
msgstr "De-ignora"
 
917
 
 
918
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/irc/nicksonline.cpp:919
 
919
#: src/irc/nicksonline.cpp:937
 
920
msgid "Open &Query"
 
921
msgstr "Apri una &conversazione privata"
 
922
 
 
923
#: src/irc/nicklistview.cpp:126
 
924
msgid ""
 
925
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
926
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
927
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
928
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
929
"server.</p></qt>"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
933
msgid "Open DCC &Chat"
 
934
msgstr "Apri una &chat DCC"
 
935
 
 
936
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
937
msgid ""
 
938
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
939
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
940
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
941
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
942
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
943
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/irc/query.cpp:99
 
947
msgid "Send &File..."
 
948
msgstr "Invia &file..."
 
949
 
 
950
#: src/irc/nicklistview.cpp:133
 
951
msgid ""
 
952
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
953
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
954
"page.</qt>"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: src/irc/nicklistview.cpp:135 src/irc/nicksonline.cpp:927
 
958
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
959
msgid "&Send Email..."
 
960
msgstr "&Invia email..."
 
961
 
 
962
#: src/irc/nicklistview.cpp:141
 
963
#, fuzzy
 
964
#| msgid "Addressbook Associations"
 
965
msgid "Address Book Associations"
 
966
msgstr "Associazioni con la rubrica"
 
967
 
 
968
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/irc/query.cpp:103
 
969
msgid "Add to Watched Nicks"
 
970
msgstr "Aggiungi ai nick sorvegliati"
 
971
 
 
972
#: src/irc/nicklistview.cpp:199
 
973
#, fuzzy
 
974
#| msgid ""
 
975
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
976
#| "is shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
977
#| "but you do not seem to have any icon theme installed.  See the "
 
978
#| "Konversation settings - <i>Configure Konversation</i> under the "
 
979
#| "<i>Settings</i> menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under "
 
980
#| "<i>Appearence</i>.</qt>"
 
981
msgid ""
 
982
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
983
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
984
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
985
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
986
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
987
msgstr ""
 
988
"<qt>Questo mostra tutte le persone nel canale. Viene mostrato il nick di "
 
989
"ogni persona.<br>Normalmente è mostrata un'icona che indica lo stato di ogni "
 
990
"persona, ma pare che tu non abbia installato nessun tema di icone. Vedi le "
 
991
"impostazioni di Konversation: <i>Configura Konversation</i> nel menu "
 
992
"<i>Impostazioni</i>. Quindi cerca la pagina dei <i>Temi</i> sotto "
 
993
"<i>Aspetto</i>.</qt>"
 
994
 
 
995
#: src/irc/nicklistview.cpp:203
 
996
#, fuzzy
 
997
#| msgid ""
 
998
#| "<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
999
#| "is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="
 
1000
#| "\"admin\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1001
#| "tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1002
#| "td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>This person is a channel "
 
1003
#| "operator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>This person is a "
 
1004
#| "channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This "
 
1005
#| "person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></"
 
1006
#| "tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>This person does not have any "
 
1007
#| "special privileges.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
 
1008
#| "th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></"
 
1009
#| "table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different "
 
1010
#| "IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well "
 
1011
#| "as any information in the addressbook for this person.  See the "
 
1012
#| "Konversation Handbook for more information.</qt>"
 
1013
msgid ""
 
1014
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1015
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
1016
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1017
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1018
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
1019
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
1020
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
1021
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
1022
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
1023
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
1024
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
1025
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
1026
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
1027
"information.</p></qt>"
 
1028
msgstr ""
 
1029
"<qt>Questo mostra tutta la gente nel canale. È visualizzato il nick di ogni "
 
1030
"persona, con un'immagine che indica il loro stato.<p><table><tr><th><img src="
 
1031
"\"admin\"></th><td>Questa persona ha privilegi di amministratore.</td></"
 
1032
"tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Questa persona è un proprietario del "
 
1033
"canale.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Questa persona è un "
 
1034
"operatore del canale.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Questa "
 
1035
"persona è un semioperatore del canale.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></"
 
1036
"th><td>Questa persona ha la parola, e quindi può parlare in un canale "
 
1037
"moderato.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Questa persona non "
 
1038
"ha privilegi particolari.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
 
1039
"th><td>Questo indica che questa persona è attualmente assente.</td></tr></"
 
1040
"table><p>Il significato di amministratore, proprietario e semioperatore "
 
1041
"varia sui vari server irc.<p>Passare il mouse sopra qualsiasi nick fa "
 
1042
"mostrare il loro stato attuale, oltre a qualsiasi altra informazione su "
 
1043
"quella persona nella rubrica. Vedi il manuale di Konversation per maggiori "
 
1044
"informazioni.</qt>"
 
1045
 
 
1046
#: src/irc/nicklistview.cpp:340
 
1047
msgid "Edit Contact..."
 
1048
msgstr "Modifica contatto..."
 
1049
 
 
1050
#: src/irc/nicklistview.cpp:346
 
1051
msgid "Choose/Change Associations..."
 
1052
msgstr "Scegli/cambia associazioni..."
 
1053
 
 
1054
#: src/irc/nicklistview.cpp:348
 
1055
msgid "Choose Contact..."
 
1056
msgstr "Scegli contatto..."
 
1057
 
 
1058
#: src/irc/nicklistview.cpp:350
 
1059
msgid "Change Association..."
 
1060
msgstr "Cambia associazione..."
 
1061
 
 
1062
#: src/irc/nicklistview.cpp:353
 
1063
msgid "Create New Contact..."
 
1064
msgstr "Crea nuovo contatto..."
 
1065
 
 
1066
#: src/irc/nicklistview.cpp:357
 
1067
msgid "Delete Association"
 
1068
msgstr "Elimina associazione"
 
1069
 
 
1070
#: src/irc/nickinfo.cpp:144
 
1071
msgid "Today"
 
1072
msgstr "Oggi"
 
1073
 
 
1074
#: src/irc/nickinfo.cpp:145
 
1075
msgid "Yesterday"
 
1076
msgstr "Ieri"
 
1077
 
 
1078
#: src/irc/nickinfo.cpp:405
 
1079
msgid " (identified)"
 
1080
msgstr " (identificato)"
 
1081
 
 
1082
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
 
1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
1084
#: src/irc/nickinfo.cpp:411 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:81
 
1085
#: rc.cpp:1700
 
1086
msgid "Email"
 
1087
msgstr "Posta elettronica"
 
1088
 
 
1089
#: src/irc/nickinfo.cpp:440
 
1090
msgid "Hostmask:"
 
1091
msgstr "Maschera host:"
 
1092
 
 
1093
#: src/irc/nickinfo.cpp:445
 
1094
msgid "Away Message:"
 
1095
msgstr "Messaggio di assenza:"
 
1096
 
 
1097
#: src/irc/nickinfo.cpp:449
 
1098
msgid "(unknown)"
 
1099
msgstr "(sconosciuto)"
 
1100
 
 
1101
#: src/irc/nickinfo.cpp:455
 
1102
msgid "Online Since:"
 
1103
msgstr "Collegato da:"
 
1104
 
 
1105
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
 
1106
#, kde-format
 
1107
msgid "Join Channel on %1"
 
1108
msgstr "Entra nel canale su %1"
 
1109
 
 
1110
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1111
msgid "C&onnect"
 
1112
msgstr "C&onnetti"
 
1113
 
 
1114
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
1115
msgid "Connect to the server"
 
1116
msgstr "Connetti al server"
 
1117
 
 
1118
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:106
 
1119
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1120
msgstr "Fai clic qui per connetterti alla rete e al canale IRC selezionati."
 
1121
 
 
1122
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:180
 
1123
msgid "New Network"
 
1124
msgstr "Nuova rete"
 
1125
 
 
1126
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:201
 
1127
msgid "Edit Network"
 
1128
msgstr "Modifica rete"
 
1129
 
 
1130
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:259
 
1131
#, kde-format
 
1132
msgid ""
 
1133
"You cannot delete %1.\n"
 
1134
"\n"
 
1135
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Non puoi eliminare %1.\n"
 
1138
"\n"
 
1139
"La rete %2 deve avere almeno un server."
 
1140
 
 
1141
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:264
 
1142
#, fuzzy, kde-format
 
1143
#| msgid ""
 
1144
#| "You cannot delete the selected servers.\n"
 
1145
#| "\n"
 
1146
#| "The network %1 needs to have at least one server."
 
1147
msgid ""
 
1148
"You cannot delete the selected server.\n"
 
1149
"\n"
 
1150
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1151
msgid_plural ""
 
1152
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
1153
"\n"
 
1154
"The network %2 needs to have at least one server."
 
1155
msgstr[0] ""
 
1156
"Non puoi eliminare i server selezionati.\n"
 
1157
"\n"
 
1158
"La rete %1 deve avere almeno un server."
 
1159
msgstr[1] ""
 
1160
"Non puoi eliminare i server selezionati.\n"
 
1161
"\n"
 
1162
"La rete %1 deve avere almeno un server."
 
1163
 
 
1164
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:281
 
1165
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
1166
msgstr "Vuoi veramente eliminare le voci selezionate?"
 
1167
 
 
1168
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:283
 
1169
#, kde-format
 
1170
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
1171
msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?"
 
1172
 
 
1173
#: src/irc/outputfilter.cpp:304
 
1174
msgid "Raw"
 
1175
msgstr "Grezzo"
 
1176
 
 
1177
#: src/irc/outputfilter.cpp:321
 
1178
#, c-format, kde-format
 
1179
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
1180
msgstr "Uso: %1queuetuner [on | off]"
 
1181
 
 
1182
#: src/irc/outputfilter.cpp:367
 
1183
#, kde-format
 
1184
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
1185
msgstr "Uso: %1JOIN <canale> [password]"
 
1186
 
 
1187
#: src/irc/outputfilter.cpp:400
 
1188
#, kde-format
 
1189
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
1190
msgstr "Uso: %1KICK <nick> [motivo]"
 
1191
 
 
1192
#: src/irc/outputfilter.cpp:418
 
1193
#, kde-format
 
1194
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
1195
msgstr "%1KICK funziona solo all'interno dei canali."
 
1196
 
 
1197
#: src/irc/outputfilter.cpp:437
 
1198
#, fuzzy, kde-format
 
1199
#| msgid ""
 
1200
#| "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
 
1201
msgid ""
 
1202
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
1203
"query."
 
1204
msgstr ""
 
1205
"%1PART senza parametri funziona solo all'interno di un canale o di una "
 
1206
"conversazione privata."
 
1207
 
 
1208
#: src/irc/outputfilter.cpp:466
 
1209
#, kde-format
 
1210
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
1211
msgstr "%1PART senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
 
1212
 
 
1213
#: src/irc/outputfilter.cpp:488
 
1214
#, kde-format
 
1215
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
1216
msgstr "%1TOPIC senza parametri funziona solo all'interno di un canale."
 
1217
 
 
1218
#: src/irc/outputfilter.cpp:530
 
1219
#, kde-format
 
1220
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
1221
msgstr "%1TOPIC senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
 
1222
 
 
1223
#: src/irc/outputfilter.cpp:557
 
1224
#, kde-format
 
1225
msgid ""
 
1226
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
1227
"you really want this."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"%1NAMES senza obiettivo può farti disconnettere dal server. Specifica «*» se "
 
1230
"lo vuoi davvero."
 
1231
 
 
1232
#: src/irc/outputfilter.cpp:578
 
1233
#, c-format, kde-format
 
1234
msgid ""
 
1235
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
1236
"current tab if none specified."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Uso: %1close [finestra] chiude la scheda di canale o conversazione privata "
 
1239
"con quel nome, o la scheda attuale se non ne viene specificato uno."
 
1240
 
 
1241
#: src/irc/outputfilter.cpp:604
 
1242
#, kde-format
 
1243
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
1244
msgstr "Uso: %1NOTICE <destinatario> <messaggio>"
 
1245
 
 
1246
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:104
 
1247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
 
1248
#: src/irc/outputfilter.cpp:608 src/irc/outputfilter.cpp:1563
 
1249
#: src/irc/inputfilter.cpp:487 src/irc/inputfilter.cpp:546
 
1250
#: src/irc/inputfilter.cpp:711 src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1251
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:413
 
1252
msgid "Notice"
 
1253
msgstr "Comunicazione"
 
1254
 
 
1255
#: src/irc/outputfilter.cpp:610
 
1256
#, kde-format
 
1257
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
1258
msgid "Sending notice \"%2\" to %1."
 
1259
msgstr "Invio del messaggio «%2» a %1."
 
1260
 
 
1261
#: src/irc/outputfilter.cpp:629
 
1262
#, kde-format
 
1263
msgid "Usage: %1ME text"
 
1264
msgstr "Uso: %1ME testo"
 
1265
 
 
1266
#: src/irc/outputfilter.cpp:749 src/irc/outputfilter.cpp:754
 
1267
#, kde-format
 
1268
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
1269
msgstr "Invio della richiesta CTCP-%1 a %2."
 
1270
 
 
1271
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
1272
#, kde-format
 
1273
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
1274
msgstr "Il file «%1» non esiste."
 
1275
 
 
1276
#: src/irc/outputfilter.cpp:864
 
1277
#, kde-format
 
1278
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
 
1279
msgstr "Uso: %1 DCC [SEND nick nomefile]"
 
1280
 
 
1281
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
 
1282
#, kde-format
 
1283
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
 
1284
msgstr "Uso: %1 DCC [CHAT nick]"
 
1285
 
 
1286
#: src/irc/outputfilter.cpp:881
 
1287
#, kde-format
 
1288
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Comando %1DCC %2 non riconosciuto. I comandi possibili sono SEND, CHAT, "
 
1291
"CLOSE."
 
1292
 
 
1293
#: src/irc/outputfilter.cpp:984
 
1294
#, kde-format
 
1295
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
1296
msgstr "Uso: %1INVITE <nick> [canale]"
 
1297
 
 
1298
#: src/irc/outputfilter.cpp:999
 
1299
#, kde-format
 
1300
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
1301
msgstr "%1INVITE senza nome del canale funziona solo all'interno dei canali."
 
1302
 
 
1303
#: src/irc/outputfilter.cpp:1011
 
1304
#, kde-format
 
1305
msgid "%1 is not a channel."
 
1306
msgstr "%1 non è un canale."
 
1307
 
 
1308
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
1309
#, c-format, kde-format
 
1310
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
1311
msgstr "Uso: %1EXEC <script> [elenco parametri]"
 
1312
 
 
1313
#: src/irc/outputfilter.cpp:1037
 
1314
#, fuzzy
 
1315
#| msgid "Script name may not contain \"../\"!"
 
1316
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
1317
msgstr "Il nome dello script non può contenere «../»!"
 
1318
 
 
1319
#: src/irc/outputfilter.cpp:1058
 
1320
#, kde-format
 
1321
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1322
msgstr "Uso: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
1323
 
 
1324
#: src/irc/outputfilter.cpp:1098 src/irc/server.cpp:2402
 
1325
#: src/irc/server.cpp:2420 src/viewer/ircview.cpp:364
 
1326
msgid "Notify"
 
1327
msgstr "Notifica"
 
1328
 
 
1329
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
 
1330
msgid "Current notify list is empty."
 
1331
msgstr "L'elenco delle notifiche attuale è vuoto."
 
1332
 
 
1333
#: src/irc/outputfilter.cpp:1103
 
1334
#, kde-format
 
1335
msgid "Current notify list: %1"
 
1336
msgstr "Elenco delle notifiche attuale: %1"
 
1337
 
 
1338
#: src/irc/outputfilter.cpp:1125
 
1339
#, fuzzy
 
1340
#| msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
 
1341
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
1342
msgstr "Inserisci nome utente e password per i privilegi di operatore IRC:"
 
1343
 
 
1344
#: src/irc/outputfilter.cpp:1127
 
1345
msgid "IRC Operator Password"
 
1346
msgstr "Password di operatore IRC"
 
1347
 
 
1348
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
1349
#, kde-format
 
1350
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
1351
msgstr "%1BAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
 
1352
 
 
1353
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
 
1354
#, kde-format
 
1355
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1356
msgstr ""
 
1357
"%1KICKBAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
 
1358
 
 
1359
#: src/irc/outputfilter.cpp:1219
 
1360
#, kde-format
 
1361
msgid ""
 
1362
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1363
"mask>"
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Uso: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canale] <utente|"
 
1366
"maschera>"
 
1367
 
 
1368
#: src/irc/outputfilter.cpp:1221
 
1369
#, kde-format
 
1370
msgid ""
 
1371
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
1372
"mask> [reason]"
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Uso: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canale] <utente|"
 
1375
"maschera> [motivo]"
 
1376
 
 
1377
#: src/irc/outputfilter.cpp:1261
 
1378
#, kde-format
 
1379
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
1380
msgstr "%1UNBAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
 
1381
 
 
1382
#: src/irc/outputfilter.cpp:1276
 
1383
#, kde-format
 
1384
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
1385
msgstr "Uso: %1UNBAN [canale] schema"
 
1386
 
 
1387
#: src/irc/outputfilter.cpp:1324
 
1388
#, kde-format
 
1389
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
1390
msgstr "%1 aggiunto al tuo elenco da ignorare."
 
1391
 
 
1392
#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
 
1393
#, kde-format
 
1394
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1395
msgstr "Uso: %1IGNORE [ -ALL ] <utente 1> <utente 2> ... <utente n>"
 
1396
 
 
1397
#: src/irc/outputfilter.cpp:1347
 
1398
#, kde-format
 
1399
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
1400
msgstr "Uso: %1UNIGNORE <utente 1> <utente 2> ... <utente n>"
 
1401
 
 
1402
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
1403
#, kde-format
 
1404
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
1405
msgstr "%1 rimosso dal tuo elenco da ignorare."
 
1406
 
 
1407
#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
 
1408
#, fuzzy, kde-format
 
1409
#| msgid "No such ignore: %1"
 
1410
msgid "No such ignore: %2"
 
1411
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
1412
msgstr[0] "Nessun ignorato questo nome: %1"
 
1413
msgstr[1] "Nessun ignorato questo nome: %1"
 
1414
 
 
1415
#: src/irc/outputfilter.cpp:1416
 
1416
#, kde-format
 
1417
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
1418
msgstr "Uso: %1QUOTE elenco comandi"
 
1419
 
 
1420
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
 
1421
#, c-format, kde-format
 
1422
msgid "Usage: %1SAY text"
 
1423
msgstr "Uso: %1SAY testo"
 
1424
 
 
1425
#: src/irc/outputfilter.cpp:1466
 
1426
msgid "Usage"
 
1427
msgstr "Uso"
 
1428
 
 
1429
#: src/irc/outputfilter.cpp:1475 src/irc/server.cpp:205 src/irc/server.cpp:368
 
1430
#: src/irc/server.cpp:420 src/irc/server.cpp:551 src/irc/server.cpp:562
 
1431
#: src/irc/server.cpp:744 src/connectionmanager.cpp:204
 
1432
#: src/connectionmanager.cpp:213
 
1433
msgid "Info"
 
1434
msgstr "Informazioni"
 
1435
 
 
1436
#: src/irc/outputfilter.cpp:1496
 
1437
#, c-format, kde-format
 
1438
msgid "Usage: %1AME text"
 
1439
msgstr "Uso: %1AME testo"
 
1440
 
 
1441
#: src/irc/outputfilter.cpp:1509
 
1442
#, c-format, kde-format
 
1443
msgid "Usage: %1AMSG text"
 
1444
msgstr "Uso: %1AMSG testo"
 
1445
 
 
1446
#: src/irc/outputfilter.cpp:1550
 
1447
#, kde-format
 
1448
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
1449
msgstr "Uso: %1OMSG testo"
 
1450
 
 
1451
#: src/irc/outputfilter.cpp:1565
 
1452
#, kde-format
 
1453
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
1454
msgstr "Invio della comunicazione «%1» a %2."
 
1455
 
 
1456
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
 
1457
#, kde-format
 
1458
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
1459
msgstr "Uso: %1ONOTICE testo"
 
1460
 
 
1461
#: src/irc/outputfilter.cpp:1581
 
1462
#, kde-format
 
1463
msgid "Current encoding is: %1"
 
1464
msgstr "La codifica attuale è: %1"
 
1465
 
 
1466
#: src/irc/outputfilter.cpp:1592
 
1467
#, kde-format
 
1468
msgid "Switched to %1 encoding."
 
1469
msgstr "Passato alla codifica %1."
 
1470
 
 
1471
#: src/irc/outputfilter.cpp:1596
 
1472
#, kde-format
 
1473
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
1474
msgstr "%1 non è una codifica valida."
 
1475
 
 
1476
#: src/irc/outputfilter.cpp:1610
 
1477
#, c-format, kde-format
 
1478
msgid ""
 
1479
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
 
1480
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
 
1481
msgstr ""
 
1482
"Uso: %1setkey [<nick|canale>] <chiave> Imposta la chiave di cifratura per il "
 
1483
"nick o per il canale. %2setkey <chiave> quando si è in una scheda di canale "
 
1484
"o conversazione privata per impostarne la chiave."
 
1485
 
 
1486
#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
 
1487
#, kde-format
 
1488
msgid "The key for %1 has been set."
 
1489
msgstr "La chiave per %1 è stata impostata."
 
1490
 
 
1491
#: src/irc/outputfilter.cpp:1627
 
1492
#, c-format, kde-format
 
1493
msgid ""
 
1494
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
1495
"channel"
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Uso: %1delkey <nick> o <canale> elimina la chiave di cifratura per il nick o "
 
1498
"per il canale"
 
1499
 
 
1500
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
1501
#, kde-format
 
1502
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
1503
msgstr "La chiave per %1 è stata eliminata."
 
1504
 
 
1505
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1506
#, kde-format
 
1507
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
1508
msgstr "La chiave per %1 è «%2»."
 
1509
 
 
1510
#: src/irc/outputfilter.cpp:1645
 
1511
msgid "Blowfish"
 
1512
msgstr "Blowfish"
 
1513
 
 
1514
#: src/irc/outputfilter.cpp:1647
 
1515
#, kde-format
 
1516
msgid "No key has been set for %1."
 
1517
msgstr "Non è stata impostata nessuna chiave per %1."
 
1518
 
 
1519
#: src/irc/outputfilter.cpp:1667
 
1520
#, kde-format
 
1521
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
1522
msgstr "Uso: %1DNS <nick>"
 
1523
 
 
1524
#: src/irc/outputfilter.cpp:1682 src/irc/outputfilter.cpp:1701
 
1525
#: src/irc/inputfilter.cpp:1344
 
1526
msgid "DNS"
 
1527
msgstr "DNS"
 
1528
 
 
1529
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
1530
#, kde-format
 
1531
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
1532
msgstr "Risolto %1 a: %2"
 
1533
 
 
1534
#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 src/irc/outputfilter.cpp:1707
 
1535
#, kde-format
 
1536
msgid "Unable to resolve %1"
 
1537
msgstr "Impossibile risolvere %1"
 
1538
 
 
1539
#: src/irc/outputfilter.cpp:1751
 
1540
#, kde-format
 
1541
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
1542
msgstr "Uso: %1KILL <nick> [commento]"
 
1543
 
 
1544
#: src/irc/inputfilter.cpp:273
 
1545
#, kde-format
 
1546
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
1547
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-PING da %1 al canale %2, invio risposta."
 
1548
 
 
1549
#: src/irc/inputfilter.cpp:280 src/irc/inputfilter.cpp:435
 
1550
#: src/irc/inputfilter.cpp:443
 
1551
#, kde-format
 
1552
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
1553
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 da %2, invio risposta."
 
1554
 
 
1555
#: src/irc/inputfilter.cpp:296
 
1556
#, kde-format
 
1557
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
1558
msgstr "Ricevuta richiesta versione da %1 al canale %2."
 
1559
 
 
1560
#: src/irc/inputfilter.cpp:303
 
1561
#, kde-format
 
1562
msgid "Received Version request from %1."
 
1563
msgstr "Ricevuta richiesta versione da %1."
 
1564
 
 
1565
#: src/irc/inputfilter.cpp:372
 
1566
#, kde-format
 
1567
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
1568
msgstr "Ricevuta richiesta DCC SEND non valida da %1."
 
1569
 
 
1570
#: src/irc/inputfilter.cpp:387
 
1571
#, kde-format
 
1572
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
1573
msgstr "Ricevuta richiesta DCC ACCEPT non valida da %1."
 
1574
 
 
1575
#: src/irc/inputfilter.cpp:402
 
1576
#, kde-format
 
1577
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
1578
msgstr "Ricevuta richiesta DCC RESUME non valida da %1."
 
1579
 
 
1580
#: src/irc/inputfilter.cpp:418
 
1581
#, kde-format
 
1582
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
1583
msgstr "Ricevuta richiesta DCC CHAT non valida da %1."
 
1584
 
 
1585
#: src/irc/inputfilter.cpp:426
 
1586
#, kde-format
 
1587
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
1588
msgstr "Comando DCC ignoto %1 ricevuto da %2."
 
1589
 
 
1590
#: src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1591
#, kde-format
 
1592
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
1593
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2 al canale %3."
 
1594
 
 
1595
#: src/irc/inputfilter.cpp:463
 
1596
#, kde-format
 
1597
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
1598
msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2."
 
1599
 
 
1600
#: src/irc/inputfilter.cpp:488
 
1601
#, kde-format
 
1602
msgid "-%1 to %2- %3"
 
1603
msgstr "-%1 a %2- %3"
 
1604
 
 
1605
#: src/irc/inputfilter.cpp:514
 
1606
#, kde-format
 
1607
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
1608
msgstr "Ricevuta risposta CTCP-PING da %1: %2 %3."
 
1609
 
 
1610
#: src/irc/inputfilter.cpp:522
 
1611
#, kde-format
 
1612
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
1613
msgstr "Ricevuta risposta CTCP-%1 da %2: %3."
 
1614
 
 
1615
#: src/irc/inputfilter.cpp:546 src/irc/inputfilter.cpp:711
 
1616
#, kde-format
 
1617
msgid "-%1- %2"
 
1618
msgstr "-%1- %2"
 
1619
 
 
1620
#: src/irc/inputfilter.cpp:650 src/irc/inputfilter.cpp:1296
 
1621
msgid "Invite"
 
1622
msgstr "Invita"
 
1623
 
 
1624
#: src/irc/inputfilter.cpp:651
 
1625
#, kde-format
 
1626
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
1627
msgstr "%1 ti ha invitato al canale %2."
 
1628
 
 
1629
#: src/irc/inputfilter.cpp:759 src/irc/inputfilter.cpp:767
 
1630
msgid "Welcome"
 
1631
msgstr "Benvenuto"
 
1632
 
 
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:768
 
1634
#, kde-format
 
1635
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
1636
msgstr "Server %1 (Versione %2), modalità utente: %3, modalità canale: %4"
 
1637
 
 
1638
#: src/irc/inputfilter.cpp:783
 
1639
msgid "Support"
 
1640
msgstr "Supporto"
 
1641
 
 
1642
#: src/irc/inputfilter.cpp:853
 
1643
msgid "Your personal modes are:"
 
1644
msgstr "Le tue modalità personali sono:"
 
1645
 
 
1646
#: src/irc/inputfilter.cpp:865 src/irc/inputfilter.cpp:920
 
1647
msgid "Channel modes: "
 
1648
msgstr "Modalità del canale: "
 
1649
 
 
1650
#: src/irc/inputfilter.cpp:877
 
1651
msgid "topic protection"
 
1652
msgstr "protezione del titolo"
 
1653
 
 
1654
#: src/irc/inputfilter.cpp:879
 
1655
msgid "no messages from outside"
 
1656
msgstr "nessun messaggio dall'esterno"
 
1657
 
 
1658
#: src/irc/inputfilter.cpp:881
 
1659
msgid "secret"
 
1660
msgstr "segreto"
 
1661
 
 
1662
#: src/irc/inputfilter.cpp:883
 
1663
msgid "invite only"
 
1664
msgstr "solo su invito"
 
1665
 
 
1666
#: src/irc/inputfilter.cpp:885
 
1667
msgid "private"
 
1668
msgstr "privato"
 
1669
 
 
1670
#: src/irc/inputfilter.cpp:887
 
1671
msgid "moderated"
 
1672
msgstr "moderato"
 
1673
 
 
1674
#: src/irc/inputfilter.cpp:892
 
1675
msgid "password protected"
 
1676
msgstr "protetto da password"
 
1677
 
 
1678
#: src/irc/inputfilter.cpp:895
 
1679
msgid "anonymous"
 
1680
msgstr "anonimo"
 
1681
 
 
1682
#: src/irc/inputfilter.cpp:897
 
1683
msgid "server reop"
 
1684
msgstr "reop del server"
 
1685
 
 
1686
#: src/irc/inputfilter.cpp:899
 
1687
msgid "no colors allowed"
 
1688
msgstr "colori non permessi"
 
1689
 
 
1690
#: src/irc/inputfilter.cpp:904
 
1691
#, kde-format
 
1692
msgid "limited to %1 user"
 
1693
msgid_plural "limited to %1 users"
 
1694
msgstr[0] "limitato a %1 utente"
 
1695
msgstr[1] "limitato a %1 utenti"
 
1696
 
 
1697
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/urlcatcher.cpp:41
 
1698
msgid "URL"
 
1699
msgstr "URL"
 
1700
 
 
1701
#: src/irc/inputfilter.cpp:931
 
1702
#, kde-format
 
1703
msgid "Channel URL: %1"
 
1704
msgstr "URL del canale: %1"
 
1705
 
 
1706
#: src/irc/inputfilter.cpp:941
 
1707
msgid "Created"
 
1708
msgstr "Creato"
 
1709
 
 
1710
#: src/irc/inputfilter.cpp:942
 
1711
#, kde-format
 
1712
msgid "This channel was created on %1."
 
1713
msgstr "Questo canale è stato creato il %1."
 
1714
 
 
1715
#: src/irc/inputfilter.cpp:955 src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1716
#: src/irc/inputfilter.cpp:1328 src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1717
#: src/irc/inputfilter.cpp:1527 src/irc/inputfilter.cpp:1535
 
1718
#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1549
 
1719
#: src/irc/inputfilter.cpp:1556 src/irc/inputfilter.cpp:1563
 
1720
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1604
 
1721
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1622
 
1722
#: src/irc/inputfilter.cpp:1648 src/irc/inputfilter.cpp:1661
 
1723
#: src/irc/inputfilter.cpp:1672 src/irc/inputfilter.cpp:1680
 
1724
#: src/irc/inputfilter.cpp:1699 src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
1725
msgid "Whois"
 
1726
msgstr "Chi è"
 
1727
 
 
1728
#: src/irc/inputfilter.cpp:955
 
1729
#, kde-format
 
1730
msgid "%1 is logged in as %2."
 
1731
msgstr "%1 è ora collegato come %2."
 
1732
 
 
1733
#: src/irc/inputfilter.cpp:988 src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1734
msgid "Names"
 
1735
msgstr "Nomi"
 
1736
 
 
1737
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
1738
msgid "End of NAMES list."
 
1739
msgstr "Fine dell'elenco NAMES."
 
1740
 
 
1741
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1742
msgid "TOPIC"
 
1743
msgstr "TITOLO"
 
1744
 
 
1745
#: src/irc/inputfilter.cpp:1021
 
1746
#, kde-format
 
1747
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
1748
msgstr "Il canale %1 non ha un titolo impostato."
 
1749
 
 
1750
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:72
 
1751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
1752
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042 src/irc/inputfilter.cpp:1058
 
1753
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065 src/irc/channellistpanel.cpp:104
 
1754
#: src/irc/channel.cpp:1564 src/irc/channel.cpp:1583 src/irc/channel.cpp:1587
 
1755
#: rc.cpp:122
 
1756
msgid "Topic"
 
1757
msgstr "Titolo"
 
1758
 
 
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:1042
 
1760
#, kde-format
 
1761
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
1762
msgstr "Il titolo del canale %1 è «%2»"
 
1763
 
 
1764
#: src/irc/inputfilter.cpp:1059
 
1765
#, kde-format
 
1766
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
1767
msgstr "Il titolo è stato impostato da %1 il %2."
 
1768
 
 
1769
#: src/irc/inputfilter.cpp:1065
 
1770
#, kde-format
 
1771
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
1772
msgstr "Il titolo di %1 è stato impostato da %2 il %3."
 
1773
 
 
1774
#: src/irc/inputfilter.cpp:1083
 
1775
#, kde-format
 
1776
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
1777
msgstr "%1 sta in realtà usando l'host %2."
 
1778
 
 
1779
#: src/irc/inputfilter.cpp:1096
 
1780
#, kde-format
 
1781
msgid "%1: No such nick/channel."
 
1782
msgstr "%1: nessun nick/canale con questo nome."
 
1783
 
 
1784
#: src/irc/inputfilter.cpp:1100
 
1785
#, kde-format
 
1786
msgid "No such nick: %1."
 
1787
msgstr "Nessun nick con questo nome: %1."
 
1788
 
 
1789
#: src/irc/inputfilter.cpp:1113
 
1790
#, kde-format
 
1791
msgid "%1: No such channel."
 
1792
msgstr "%1: nessun canale con questo nome."
 
1793
 
 
1794
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126 src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1158 src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1796
#: src/irc/channel.cpp:1292 src/irc/channel.cpp:1297 src/urlcatcher.cpp:41
 
1797
msgid "Nick"
 
1798
msgstr "Nick"
 
1799
 
 
1800
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
1801
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
1802
msgstr "Nick già in uso, prova un altro nick."
 
1803
 
 
1804
#: src/irc/inputfilter.cpp:1144
 
1805
#, kde-format
 
1806
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
1807
msgstr "Nick già in uso. Sto provando %1."
 
1808
 
 
1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:1173
 
1810
#, kde-format
 
1811
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
1812
msgstr "Nick errato. Cambiamento del nick in %1."
 
1813
 
 
1814
#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
 
1815
#, kde-format
 
1816
msgid "You are not on %1."
 
1817
msgstr "Non sei su %1."
 
1818
 
 
1819
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193 src/irc/inputfilter.cpp:1202
 
1820
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/viewer/ircview.cpp:358
 
1821
msgid "MOTD"
 
1822
msgstr "MOTD"
 
1823
 
 
1824
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
 
1825
msgid "Message of the day:"
 
1826
msgstr "Messaggio del giorno:"
 
1827
 
 
1828
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
 
1829
msgid "End of message of the day"
 
1830
msgstr "Fine messaggio del giorno"
 
1831
 
 
1832
#: src/irc/inputfilter.cpp:1235
 
1833
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
1834
msgstr "Ora sei un operatore IRC su questo server."
 
1835
 
 
1836
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245 src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1837
#: src/irc/inputfilter.cpp:1930 src/irc/channellistpanel.cpp:123
 
1838
msgid "Users"
 
1839
msgstr "Utenti"
 
1840
 
 
1841
#: src/irc/inputfilter.cpp:1245
 
1842
#, kde-format
 
1843
msgid "Current users on the network: %1"
 
1844
msgstr "Utenti attualmente in rete: %1"
 
1845
 
 
1846
#: src/irc/inputfilter.cpp:1255
 
1847
#, kde-format
 
1848
msgid "Current users on %1: %2."
 
1849
msgstr "Utenti attualmente su %1: %2."
 
1850
 
 
1851
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
 
1852
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
 
1853
#: src/irc/inputfilter.cpp:1285 src/irc/server.cpp:3289
 
1854
#: src/irc/server.cpp:3314 src/irc/server.cpp:3323 src/irc/nicksonline.cpp:270
 
1855
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 rc.cpp:1267
 
1856
msgid "Away"
 
1857
msgstr "Assente"
 
1858
 
 
1859
#: src/irc/inputfilter.cpp:1286
 
1860
#, kde-format
 
1861
msgid "%1 is away: %2"
 
1862
msgstr "%1 è assente: %2"
 
1863
 
 
1864
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
 
1865
#, kde-format
 
1866
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
1867
msgstr "Hai invitato %1 nel canale %2."
 
1868
 
 
1869
#: src/irc/inputfilter.cpp:1319 src/irc/inputfilter.cpp:1402
 
1870
#, kde-format
 
1871
msgid "%1@%2"
 
1872
msgstr "%1@%2"
 
1873
 
 
1874
#: src/irc/inputfilter.cpp:1329
 
1875
#, kde-format
 
1876
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
1877
msgstr "%1 è %2@%3 (%4)"
 
1878
 
 
1879
#: src/irc/inputfilter.cpp:1345
 
1880
#, kde-format
 
1881
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
1882
msgstr "Risolto %1 (%2) all'indirizzo: %3"
 
1883
 
 
1884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1354
 
1885
#, kde-format
 
1886
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
1887
msgstr "Impossibile risolvere gli indirizzi per %1 (%2)"
 
1888
 
 
1889
#: src/irc/inputfilter.cpp:1384
 
1890
#, kde-format
 
1891
msgid "%1 is an identified user."
 
1892
msgstr "%1 è un utente identificato."
 
1893
 
 
1894
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416 src/irc/inputfilter.cpp:1441
 
1895
msgid "Who"
 
1896
msgstr "Chi"
 
1897
 
 
1898
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421
 
1899
msgid " (Away)"
 
1900
msgstr " (Assente)"
 
1901
 
 
1902
#: src/irc/inputfilter.cpp:1417
 
1903
#, kde-format
 
1904
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
1905
msgstr "%1 è %2@%3 (%4)%5"
 
1906
 
 
1907
#: src/irc/inputfilter.cpp:1442
 
1908
#, kde-format
 
1909
msgid "End of /WHO list for %1"
 
1910
msgstr "Fine dell'elenco /WHO per %1"
 
1911
 
 
1912
#: src/irc/inputfilter.cpp:1528
 
1913
#, kde-format
 
1914
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
1915
msgstr "%1 è utente sui canali: %2"
 
1916
 
 
1917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1536
 
1918
#, kde-format
 
1919
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
1920
msgstr "%1 ha la parola sui canali: %2"
 
1921
 
 
1922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1543
 
1923
#, kde-format
 
1924
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
1925
msgstr "%1 è semiop sui canali: %2"
 
1926
 
 
1927
#: src/irc/inputfilter.cpp:1550
 
1928
#, kde-format
 
1929
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
1930
msgstr "%1 è operatore sui canali: %2"
 
1931
 
 
1932
#: src/irc/inputfilter.cpp:1557
 
1933
#, kde-format
 
1934
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
1935
msgstr "%1 è proprietario dei canali: %2"
 
1936
 
 
1937
#: src/irc/inputfilter.cpp:1564
 
1938
#, kde-format
 
1939
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
1940
msgstr "%1 è amministratore dei canali: %2"
 
1941
 
 
1942
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
 
1943
#, kde-format
 
1944
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
1945
msgstr "%1 è collegato via %2 (%3)."
 
1946
 
 
1947
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
 
1948
#, kde-format
 
1949
msgid "%1 is available for help."
 
1950
msgstr "%1 è disponibile ad aiutare."
 
1951
 
 
1952
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
 
1953
#, kde-format
 
1954
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
1955
msgstr "%1 è un operatore IRC."
 
1956
 
 
1957
#: src/irc/inputfilter.cpp:1643 src/statusbar.cpp:180
 
1958
#, kde-format
 
1959
msgid "1 day"
 
1960
msgid_plural "%1 days"
 
1961
msgstr[0] "1 giorno"
 
1962
msgstr[1] "%1 giorni"
 
1963
 
 
1964
#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1658
 
1965
#: src/statusbar.cpp:181 src/statusbar.cpp:189
 
1966
#, kde-format
 
1967
msgid "1 hour"
 
1968
msgid_plural "%1 hours"
 
1969
msgstr[0] "1 ora"
 
1970
msgstr[1] "%1 ore"
 
1971
 
 
1972
#: src/irc/inputfilter.cpp:1645 src/irc/inputfilter.cpp:1659
 
1973
#: src/irc/inputfilter.cpp:1670 src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
 
1974
#: src/statusbar.cpp:197
 
1975
#, kde-format
 
1976
msgid "1 minute"
 
1977
msgid_plural "%1 minutes"
 
1978
msgstr[0] "1 minuto"
 
1979
msgstr[1] "%1 minuti"
 
1980
 
 
1981
#: src/irc/inputfilter.cpp:1646 src/irc/inputfilter.cpp:1660
 
1982
#: src/irc/inputfilter.cpp:1671 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
 
1983
#: src/statusbar.cpp:198
 
1984
#, kde-format
 
1985
msgid "1 second"
 
1986
msgid_plural "%1 seconds"
 
1987
msgstr[0] "1 secondo"
 
1988
msgstr[1] "%1 secondi"
 
1989
 
 
1990
#: src/irc/inputfilter.cpp:1650
 
1991
#, kde-format
 
1992
msgctxt ""
 
1993
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
1994
"(x seconds)"
 
1995
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
1996
msgstr "%1 è stato inattivo per %2, %3, %4, e %5."
 
1997
 
 
1998
#: src/irc/inputfilter.cpp:1663
 
1999
#, kde-format
 
2000
msgctxt ""
 
2001
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
2002
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
2003
msgstr "%1 è stato inattivo per %2, %3, e %4."
 
2004
 
 
2005
#: src/irc/inputfilter.cpp:1674
 
2006
#, kde-format
 
2007
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
2008
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
2009
msgstr "%1 è stato inattivo per %2, e %3."
 
2010
 
 
2011
#: src/irc/inputfilter.cpp:1681
 
2012
#, fuzzy, kde-format
 
2013
#| msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2014
#| msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2015
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
2016
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
2017
msgstr[0] "%2 è stato inattivo per 1 secondo."
 
2018
msgstr[1] "%2 è stato inattivo per %1 secondi."
 
2019
 
 
2020
#: src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
2021
#, kde-format
 
2022
msgid "%1 has been online since %2."
 
2023
msgstr "%1 è collegato da %2."
 
2024
 
 
2025
#: src/irc/inputfilter.cpp:1718
 
2026
msgid "End of WHOIS list."
 
2027
msgstr "Fine dell'elenco WHOIS."
 
2028
 
 
2029
#: src/irc/inputfilter.cpp:1758
 
2030
msgid "Userhost"
 
2031
msgstr "Host utente"
 
2032
 
 
2033
#: src/irc/inputfilter.cpp:1761
 
2034
msgid " (IRC Operator)"
 
2035
msgstr " (operatore IRC)"
 
2036
 
 
2037
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
 
2038
msgid " (away)"
 
2039
msgstr " (assente)"
 
2040
 
 
2041
#: src/irc/inputfilter.cpp:1759
 
2042
#, kde-format
 
2043
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
2044
msgid "%1%2 is %3%4."
 
2045
msgstr "%1%2 è %3%4."
 
2046
 
 
2047
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781 src/irc/inputfilter.cpp:1794
 
2048
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2049
msgid "List"
 
2050
msgstr "Elenco"
 
2051
 
 
2052
#: src/irc/inputfilter.cpp:1781
 
2053
msgid "List of channels:"
 
2054
msgstr "Elenco dei canali:"
 
2055
 
 
2056
#: src/irc/inputfilter.cpp:1793
 
2057
#, kde-format
 
2058
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
2059
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
2060
msgstr[0] "%2 (%1 utente): %3"
 
2061
msgstr[1] "%2 (%1 utenti): %3"
 
2062
 
 
2063
#: src/irc/inputfilter.cpp:1810
 
2064
msgid "End of channel list."
 
2065
msgstr "Fine dell'elenco dei canali."
 
2066
 
 
2067
#: src/irc/inputfilter.cpp:1862 src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2068
#, kde-format
 
2069
msgid "BanList:%1"
 
2070
msgstr "Elenco messe al bando:%1"
 
2071
 
 
2072
#: src/irc/inputfilter.cpp:1863
 
2073
#, kde-format
 
2074
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
2075
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
2076
msgstr "%1 impostato da %2, %3"
 
2077
 
 
2078
#: src/irc/inputfilter.cpp:1880
 
2079
msgid "End of Ban List."
 
2080
msgstr "Fine dell'elenco messe al bando."
 
2081
 
 
2082
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:90
 
2083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
 
2084
#: src/irc/inputfilter.cpp:1892 src/irc/inputfilter.cpp:1896
 
2085
#: src/irc/channellistpanel.cpp:102 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43
 
2086
#: rc.cpp:407
 
2087
msgid "Channel"
 
2088
msgstr "Canale"
 
2089
 
 
2090
#: src/irc/inputfilter.cpp:1917
 
2091
#, kde-format
 
2092
msgid "%1 is currently unavailable."
 
2093
msgstr "%1 non è attualmente disponibile."
 
2094
 
 
2095
#: src/irc/inputfilter.cpp:1938
 
2096
#, kde-format
 
2097
msgid "%1: Unknown command."
 
2098
msgstr "%1: comando sconosciuto."
 
2099
 
 
2100
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946
 
2101
msgid "Not registered."
 
2102
msgstr "Non registrato."
 
2103
 
 
2104
#: src/irc/inputfilter.cpp:1954
 
2105
#, kde-format
 
2106
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
2107
msgstr "%1: questo comando richiede più parametri."
 
2108
 
 
2109
#: src/irc/inputfilter.cpp:2002
 
2110
#, fuzzy, kde-format
 
2111
#| msgid "You have set personal modes: "
 
2112
msgid "You have set personal modes: %1"
 
2113
msgstr "Hai impostato le modalità personali: "
 
2114
 
 
2115
#: src/irc/inputfilter.cpp:2006
 
2116
#, fuzzy, kde-format
 
2117
#| msgid "has changed your personal modes:"
 
2118
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
2119
msgstr "hai cambiato le tue modalità personali:"
 
2120
 
 
2121
#: src/irc/inputfilter.cpp:2020
 
2122
#, fuzzy, kde-format
 
2123
#| msgid " sets mode: "
 
2124
msgid "%1 sets mode: %2"
 
2125
msgstr " imposta la modalità: "
 
2126
 
 
2127
#: src/irc/serverdialog.cpp:38
 
2128
msgid "&Server:"
 
2129
msgstr "&Server:"
 
2130
 
 
2131
#: src/irc/serverdialog.cpp:40
 
2132
msgid ""
 
2133
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
 
2134
msgstr ""
 
2135
"Il nome o numero IP del server. irchelp.org gestisce un elenco di server."
 
2136
 
 
2137
#: src/irc/serverdialog.cpp:43 src/quickconnectdialog.cpp:47
 
2138
msgid "&Port:"
 
2139
msgstr "&Porta:"
 
2140
 
 
2141
#: src/irc/serverdialog.cpp:49
 
2142
msgid ""
 
2143
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
 
2144
"this should be <b>6667</b>."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Inserisci il numero di porta necessario per connettersi al server. Per la "
 
2147
"maggior parte dei server, dovrebbe essere <b>6667</b>."
 
2148
 
 
2149
#: src/irc/serverdialog.cpp:52 src/irc/channeldialog.cpp:40
 
2150
msgid "Pass&word:"
 
2151
msgstr "Pass&word:"
 
2152
 
 
2153
#: src/irc/serverdialog.cpp:57
 
2154
msgid "S&ecure connection (SSL)"
 
2155
msgstr "Conn&essione sicura (SSL)"
 
2156
 
 
2157
#: src/irc/serverdialog.cpp:58
 
2158
#, fuzzy
 
2159
#| msgid ""
 
2160
#| "Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2161
#| "communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2162
#| "communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2163
#| "support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does "
 
2164
#| "not support SSL, the connection will fail."
 
2165
msgid ""
 
2166
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
 
2167
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
 
2168
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
 
2169
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
 
2170
"support SSL, the connection will fail."
 
2171
msgstr ""
 
2172
"Segna se vuoi usare il protocollo SSL (Secure Socket Layer) per comunicare "
 
2173
"con il server. Ciò protegge la riservatezza delle comunicazioni tra il tuo "
 
2174
"computer e il server IRC. Il server deve supportare il protocollo SSL perché "
 
2175
"questo funzioni. Nella maggior parte dei casi, se il server non supporta "
 
2176
"SSL, la connessione non riuscirà."
 
2177
 
 
2178
#: src/irc/serverdialog.cpp:107
 
2179
msgid "The server address is required."
 
2180
msgstr "È richiesto l'indirizzo del server."
 
2181
 
 
2182
#: src/irc/server.cpp:370
 
2183
#, fuzzy
 
2184
#| msgid "Warning Dialogs"
 
2185
msgid "Warning"
 
2186
msgstr "Finestre di dialogo di avvertimento"
 
2187
 
 
2188
#: src/irc/server.cpp:420
 
2189
#, kde-format
 
2190
msgid "Looking for server %1:%2..."
 
2191
msgstr "Ricerca del server %1:%2..."
 
2192
 
 
2193
#: src/irc/server.cpp:551
 
2194
msgid "Server found, connecting..."
 
2195
msgstr "Server trovato, connessione..."
 
2196
 
 
2197
#: src/irc/server.cpp:562
 
2198
msgid "Connected; logging in..."
 
2199
msgstr "Connesso; accesso in corso..."
 
2200
 
 
2201
#: src/irc/server.cpp:613
 
2202
#, kde-format
 
2203
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
 
2204
msgstr "Connessione al server %1 persa: %2."
 
2205
 
 
2206
#: src/irc/server.cpp:633
 
2207
#, fuzzy, kde-format
 
2208
#| msgid ""
 
2209
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
 
2210
#| "support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2211
msgid ""
 
2212
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does not "
 
2213
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
 
2214
msgstr ""
 
2215
"Impossibile connettersi a %1:%2 usando la cifratura SSL. Forse il server non "
 
2216
"supporta SSL, o forse hai usato la porta sbagliata? %3"
 
2217
 
 
2218
#: src/irc/server.cpp:637
 
2219
msgid "SSL Connection Error"
 
2220
msgstr "Errore di connessione SSL"
 
2221
 
 
2222
#: src/irc/server.cpp:646
 
2223
#, fuzzy, kde-format
 
2224
#| msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
 
2225
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
 
2226
msgstr ""
 
2227
"Questo certificato (%1) del server non ha passato il test di autenticità."
 
2228
 
 
2229
#: src/irc/server.cpp:652
 
2230
msgid "Server Authentication"
 
2231
msgstr "Autenticazione del server"
 
2232
 
 
2233
#: src/irc/server.cpp:744
 
2234
#, kde-format
 
2235
msgid "Disconnected from %1."
 
2236
msgstr "Scollegato da %1."
 
2237
 
 
2238
#: src/irc/server.cpp:895
 
2239
#, kde-format
 
2240
msgid ""
 
2241
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
 
2242
"\".\n"
 
2243
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
 
2244
msgstr ""
 
2245
"Nessun nick dell'identità «%1» è stato accettato dalla connessione «%2».\n"
 
2246
"Inseriscine uno nuovo o premi Annulla per disconnetterti:"
 
2247
 
 
2248
#: src/irc/server.cpp:896
 
2249
msgid "Nickname error"
 
2250
msgstr "Errore del nick"
 
2251
 
 
2252
#: src/irc/server.cpp:1295 src/irc/server.cpp:3025 src/irc/server.cpp:3030
 
2253
#: src/application.cpp:270
 
2254
msgid "D-Bus"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: src/irc/server.cpp:1656
 
2258
#, kde-format
 
2259
msgid "Select File(s) to Send to %1"
 
2260
msgstr "Scegli file da inviare a %1"
 
2261
 
 
2262
#: src/irc/server.cpp:1800 src/irc/server.cpp:1826 src/irc/server.cpp:1838
 
2263
#: src/irc/server.cpp:1941 src/irc/server.cpp:1992 src/irc/server.cpp:2064
 
2264
msgid "unknown size"
 
2265
msgstr "dimensioni sconosciute"
 
2266
 
 
2267
#: src/irc/server.cpp:1797
 
2268
#, kde-format
 
2269
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
 
2270
msgstr "%1 offre di inviarti «%2» (%3)..."
 
2271
 
 
2272
#: src/irc/server.cpp:1823
 
2273
#, kde-format
 
2274
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2275
msgstr "Richiesta a %1 di accettare l'invio di «%2» (%3)..."
 
2276
 
 
2277
#: src/irc/server.cpp:1835
 
2278
#, fuzzy, kde-format
 
2279
#| msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
 
2280
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
 
2281
msgstr "Richiesta a %1 di accettare l'invio di «%2» (%3)..."
 
2282
 
 
2283
#: src/irc/server.cpp:1901
 
2284
#, kde-format
 
2285
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2286
msgid ""
 
2287
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Ricevuto messaggio non valido di accettazione di DCC SEND passivo per «%1» da "
 
2290
"%2."
 
2291
 
 
2292
#: src/irc/server.cpp:1937
 
2293
#, kde-format
 
2294
msgctxt ""
 
2295
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2296
"file size"
 
2297
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
 
2298
msgstr "Ripresa dello scaricamento di «%1» da %2 partendo da %3 di %4..."
 
2299
 
 
2300
#: src/irc/server.cpp:1947
 
2301
#, kde-format
 
2302
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2303
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
 
2304
msgstr ""
 
2305
"Ricevuto messaggio non valido di accettazione del ripristino per «%1» da %2."
 
2306
 
 
2307
#: src/irc/server.cpp:1988
 
2308
#, kde-format
 
2309
msgctxt ""
 
2310
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2311
"= file size"
 
2312
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
 
2313
msgstr "Ripresa dell'invio di «%1» a %2 partendo da %3 di %4..."
 
2314
 
 
2315
#: src/irc/server.cpp:2011
 
2316
#, kde-format
 
2317
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
 
2318
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
 
2319
msgstr "Ricevuta richiesta di ripristino non valida per «%1» da %2."
 
2320
 
 
2321
#: src/irc/server.cpp:2024
 
2322
#, kde-format
 
2323
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2324
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
 
2325
msgstr "Scaricamento di «%1» da %2 concluso."
 
2326
 
 
2327
#: src/irc/server.cpp:2027
 
2328
#, kde-format
 
2329
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
 
2330
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
 
2331
msgstr "Scaricamento di «%1» da %2 non riuscito. Ragione: %3."
 
2332
 
 
2333
#: src/irc/server.cpp:2038
 
2334
#, kde-format
 
2335
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2336
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
 
2337
msgstr "Invio di «%1» a %2 concluso."
 
2338
 
 
2339
#: src/irc/server.cpp:2041
 
2340
#, kde-format
 
2341
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
 
2342
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
 
2343
msgstr "Invio di «%1» a %2 non riuscito. Ragione: %3."
 
2344
 
 
2345
#: src/irc/server.cpp:2055
 
2346
#, kde-format
 
2347
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
 
2348
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
 
2349
msgstr "Invio di «%1» a %2..."
 
2350
 
 
2351
#: src/irc/server.cpp:2062
 
2352
#, kde-format
 
2353
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
 
2354
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
 
2355
msgstr "Scaricamento di «%1» (%2) da %3..."
 
2356
 
 
2357
#: src/irc/server.cpp:2403 src/notificationhandler.cpp:261
 
2358
#, kde-format
 
2359
msgid "%1 is online (%2)."
 
2360
msgstr "%1 è collegato (%2)."
 
2361
 
 
2362
#: src/irc/server.cpp:2420 src/notificationhandler.cpp:275
 
2363
#, kde-format
 
2364
msgid "%1 went offline (%2)."
 
2365
msgstr "%1 si è disconnesso (%2)."
 
2366
 
 
2367
#: src/irc/server.cpp:3012
 
2368
#, kde-format
 
2369
msgid ""
 
2370
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
 
2371
msgstr "Sei stato invitato da %1 a entrare nel canale %2. Accetti l'invito?"
 
2372
 
 
2373
#: src/irc/server.cpp:3014
 
2374
msgid "Invitation"
 
2375
msgstr "Invito"
 
2376
 
 
2377
#: src/irc/server.cpp:3015 src/irc/channel.cpp:1310 src/irc/channel.cpp:1327
 
2378
#: src/viewer/ircview.cpp:383
 
2379
msgid "Join"
 
2380
msgstr "Entra"
 
2381
 
 
2382
#: src/irc/server.cpp:3025
 
2383
#, kde-format
 
2384
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
 
2385
msgstr "Errore: impossibile trovare lo script «%1»."
 
2386
 
 
2387
#: src/irc/server.cpp:3030
 
2388
#, kde-format
 
2389
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
 
2390
msgstr ""
 
2391
"Errore: impossibile eseguire lo script «%1». Controlla i permessi del file."
 
2392
 
 
2393
#: src/irc/server.cpp:3259
 
2394
msgid "Gone away for now"
 
2395
msgstr "Per ora assente"
 
2396
 
 
2397
#: src/irc/server.cpp:3289
 
2398
msgid "You are now marked as being away."
 
2399
msgstr "Sei ora segnato come assente."
 
2400
 
 
2401
#: src/irc/server.cpp:3314
 
2402
msgid "You are no longer marked as being away."
 
2403
msgstr "Non sei più segnato come assente."
 
2404
 
 
2405
#: src/irc/server.cpp:3323
 
2406
msgid "You are not marked as being away."
 
2407
msgstr "Non sei segnato come assente."
 
2408
 
 
2409
#: src/irc/nicksonline.cpp:49 src/viewer/viewcontainer.cpp:2419
 
2410
msgid "Watched Nicks Online"
 
2411
msgstr "Nick sorvegliati collegati"
 
2412
 
 
2413
#: src/irc/nicksonline.cpp:58
 
2414
msgid "Network/Nickname/Channel"
 
2415
msgstr "Rete/Nick/Canale"
 
2416
 
 
2417
#: src/irc/nicksonline.cpp:60
 
2418
msgid "Additional Information"
 
2419
msgstr "Informazioni aggiuntive"
 
2420
 
 
2421
#: src/irc/nicksonline.cpp:68
 
2422
msgid ""
 
2423
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
 
2424
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
 
2425
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
 
2426
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
 
2427
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
 
2428
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
 
2429
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
 
2430
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
2431
msgstr ""
 
2432
"<p>Questi sono tutti i nick del tuo elenco dei nick sorvegliati, elencati "
 
2433
"sotto il gruppo di server a cui sono connessi. L'elenco include anche i nick "
 
2434
"nella Rubrica associati al gruppo di server.</p><p>La colonna "
 
2435
"<b>Informazioni aggiuntive</b> mostra le informazioni note per ogni nick.</"
 
2436
"p><p>I canali in cui il nick è entrato sono elencati sotto ogni nick.</"
 
2437
"p><p>I nick che appaiono sotto <b>Scollegati</b> non sono connessi a nessun "
 
2438
"server nella rete.</p><p>Fai clic destro con il mouse su un nick per "
 
2439
"eseguire funzioni aggiuntive.</p>"
 
2440
 
 
2441
#: src/irc/nicksonline.cpp:84
 
2442
msgid "&Edit Watch List..."
 
2443
msgstr "Modifica l'&elenco dei nick sorvegliati..."
 
2444
 
 
2445
#: src/irc/nicksonline.cpp:87
 
2446
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
 
2447
msgstr "Fai clic per modificare l'elenco di nick che appaiono sullo schermo."
 
2448
 
 
2449
#: src/irc/nicksonline.cpp:94
 
2450
msgid "Address book:"
 
2451
msgstr "Rubrica:"
 
2452
 
 
2453
#: src/irc/nicksonline.cpp:97
 
2454
msgid ""
 
2455
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
 
2456
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Quando selezioni un nick nell'elenco sopra, i pulsanti qui presenti sono "
 
2459
"usati per associare il nick con una voce nella Rubrica."
 
2460
 
 
2461
#: src/irc/nicksonline.cpp:101 src/irc/nicksonline.cpp:854
 
2462
#: src/irc/nicksonline.cpp:929
 
2463
msgid "Edit C&ontact..."
 
2464
msgstr "Modifica c&ontatto..."
 
2465
 
 
2466
#: src/irc/nicksonline.cpp:104
 
2467
msgid ""
 
2468
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
 
2469
"nickname selected above."
 
2470
msgstr ""
 
2471
"Fai clic per creare, visualizzare o modificare la voce della Rubrica "
 
2472
"associata con il nick selezionato sopra."
 
2473
 
 
2474
#: src/irc/nicksonline.cpp:108 src/irc/nicksonline.cpp:856
 
2475
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
 
2476
msgid "&Change Association..."
 
2477
msgstr "&Cambia associazione..."
 
2478
 
 
2479
#: src/irc/nicksonline.cpp:111
 
2480
msgid ""
 
2481
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
 
2482
msgstr ""
 
2483
"Fai clic per associare il nick sopra selezionato con una voce della Rubrica."
 
2484
 
 
2485
#: src/irc/nicksonline.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:932
 
2486
msgid "&Delete Association"
 
2487
msgstr "&Elimina associazione"
 
2488
 
 
2489
#: src/irc/nicksonline.cpp:117
 
2490
msgid ""
 
2491
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
 
2492
"KAddressBook entry."
 
2493
msgstr ""
 
2494
"Fai clic per rimuovere l'associazione tra il nick sopra selezionato e una "
 
2495
"voce della Rubrica."
 
2496
 
 
2497
#: src/irc/nicksonline.cpp:280
 
2498
#, kde-format
 
2499
msgid " online via %1"
 
2500
msgstr " è collegato via %1"
 
2501
 
 
2502
#: src/irc/nicksonline.cpp:285
 
2503
#, kde-format
 
2504
msgid " since %1"
 
2505
msgstr " da %1"
 
2506
 
 
2507
#: src/irc/nicksonline.cpp:321 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
 
2508
msgid "Offline"
 
2509
msgstr "Scollegati"
 
2510
 
 
2511
#: src/irc/nicksonline.cpp:391
 
2512
msgid " Voice"
 
2513
msgstr " Parola"
 
2514
 
 
2515
#: src/irc/nicksonline.cpp:392
 
2516
msgid " HalfOp"
 
2517
msgstr " Semiop"
 
2518
 
 
2519
#: src/irc/nicksonline.cpp:393
 
2520
msgid " Operator"
 
2521
msgstr " Operatore"
 
2522
 
 
2523
#: src/irc/nicksonline.cpp:394
 
2524
msgid " Owner"
 
2525
msgstr " Proprietario"
 
2526
 
 
2527
#: src/irc/nicksonline.cpp:395
 
2528
msgid " Admin"
 
2529
msgstr " Amministratore"
 
2530
 
 
2531
#: src/irc/nicksonline.cpp:845 src/irc/nicksonline.cpp:914
 
2532
msgid "Create New C&ontact..."
 
2533
msgstr "Crea nuovo c&ontatto..."
 
2534
 
 
2535
#: src/irc/nicksonline.cpp:847 src/irc/nicksonline.cpp:913
 
2536
msgid "&Choose Association..."
 
2537
msgstr "S&cegli associazione..."
 
2538
 
 
2539
#: src/irc/nicksonline.cpp:921 src/irc/nicksonline.cpp:939
 
2540
msgid "&Join Channel"
 
2541
msgstr "&Entra nel canale"
 
2542
 
 
2543
#: src/irc/channellistpanel.cpp:46 src/viewer/viewcontainer.cpp:2356
 
2544
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2409
 
2545
msgid "Channel List"
 
2546
msgstr "Elenco canali"
 
2547
 
 
2548
#: src/irc/channellistpanel.cpp:64
 
2549
msgid "Filter Settings"
 
2550
msgstr "Impostazioni del filtro"
 
2551
 
 
2552
#: src/irc/channellistpanel.cpp:68
 
2553
msgid "Minimum users:"
 
2554
msgstr "Minimo utenti:"
 
2555
 
 
2556
#: src/irc/channellistpanel.cpp:70
 
2557
msgid "Maximum users:"
 
2558
msgstr "Massimo utenti:"
 
2559
 
 
2560
#: src/irc/channellistpanel.cpp:76
 
2561
msgid ""
 
2562
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
2563
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2564
msgstr ""
 
2565
"Qui puoi limitare l'elenco dei canali a quei canali con un numero minimo di "
 
2566
"utenti. Scegliere 0 disattiva il criterio."
 
2567
 
 
2568
#: src/irc/channellistpanel.cpp:83
 
2569
msgid ""
 
2570
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
2571
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
2572
msgstr ""
 
2573
"Qui puoi limitare l'elenco dei canali a quei canali con un numero massimo di "
 
2574
"utenti. Scegliere 0 disattiva il criterio."
 
2575
 
 
2576
#: src/irc/channellistpanel.cpp:89
 
2577
msgid "Filter pattern:"
 
2578
msgstr "Schema del filtro:"
 
2579
 
 
2580
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
2581
msgid "Filter target:"
 
2582
msgstr "Obiettivo del filtro:"
 
2583
 
 
2584
#: src/irc/channellistpanel.cpp:94
 
2585
msgid "Enter a filter string here."
 
2586
msgstr "Inserisci qui una stringa di filtraggio."
 
2587
 
 
2588
#: src/irc/channellistpanel.cpp:106
 
2589
msgid "Regular expression"
 
2590
msgstr "Espressione regolare"
 
2591
 
 
2592
#: src/irc/channellistpanel.cpp:108
 
2593
msgid "Apply Filter"
 
2594
msgstr "Applica filtro"
 
2595
 
 
2596
#: src/irc/channellistpanel.cpp:110
 
2597
msgid ""
 
2598
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
 
2599
"filter."
 
2600
msgstr ""
 
2601
"Fai clic qui per recuperare l'elenco dei canali dal server e applicare il "
 
2602
"filtro."
 
2603
 
 
2604
#: src/irc/channellistpanel.cpp:121
 
2605
msgid ""
 
2606
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
2607
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
2608
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
2609
"the string you entered.\n"
 
2610
"\n"
 
2611
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
 
2612
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
2613
msgstr ""
 
2614
"Qui viene visualizzato l'elenco filtrato di canali. Nota che se non usi le "
 
2615
"espressioni regolari, Konversation elenca ogni canale il cui nome contenga "
 
2616
"la stringa di filtraggio che hai inserito. Il nome del canale non deve per "
 
2617
"forza cominciare per la stringa che hai inserito.\n"
 
2618
"\n"
 
2619
"Seleziona un canale in cui vuoi entrare facendoci clic. Fai clic destro sul "
 
2620
"canale per avere un elenco di tutti gli indirizzi Web citati nel tema del "
 
2621
"canale."
 
2622
 
 
2623
#: src/irc/channellistpanel.cpp:122
 
2624
msgid "Channel Name"
 
2625
msgstr "Nome del canale"
 
2626
 
 
2627
#: src/irc/channellistpanel.cpp:124
 
2628
msgid "Channel Topic"
 
2629
msgstr "Titolo del canale"
 
2630
 
 
2631
#: src/irc/channellistpanel.cpp:140
 
2632
msgid "Refresh List"
 
2633
msgstr "Aggiorna elenco"
 
2634
 
 
2635
#: src/irc/channellistpanel.cpp:142
 
2636
msgid "Save List..."
 
2637
msgstr "Salva elenco..."
 
2638
 
 
2639
#: src/irc/channellistpanel.cpp:144
 
2640
msgid "Join Channel"
 
2641
msgstr "Entra nel canale"
 
2642
 
 
2643
#: src/irc/channellistpanel.cpp:146
 
2644
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
2645
msgstr ""
 
2646
"Fai clic qui per entrare nel canale. Verrà creata una nuova scheda per il "
 
2647
"canale."
 
2648
 
 
2649
#: src/irc/channellistpanel.cpp:210
 
2650
msgid "Save Channel List"
 
2651
msgstr "Salva l'elenco dei canali"
 
2652
 
 
2653
#: src/irc/channellistpanel.cpp:243
 
2654
#, kde-format
 
2655
msgid ""
 
2656
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
2657
"\n"
 
2658
msgstr ""
 
2659
"Elenco dei canali di Konversation: %1 - %2\n"
 
2660
"\n"
 
2661
 
 
2662
#: src/irc/channellistpanel.cpp:505
 
2663
#, kde-format
 
2664
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
2665
msgstr "Canali: %1 (%2 mostrati)"
 
2666
 
 
2667
#: src/irc/channellistpanel.cpp:506
 
2668
#, kde-format
 
2669
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
2670
msgstr "Utenti non univoci: %1 (%2 mostrati)"
 
2671
 
 
2672
#: src/irc/channellistpanel.cpp:525
 
2673
msgid "Open URL"
 
2674
msgstr "Apri URL"
 
2675
 
 
2676
#: src/irc/channellistpanel.cpp:579
 
2677
msgid "<<No URL found>>"
 
2678
msgstr "<<Nessun URL trovato>>"
 
2679
 
 
2680
#: src/irc/channellistpanel.cpp:612
 
2681
#, kde-format
 
2682
msgid "Channel List for %1"
 
2683
msgstr "Elenco canali per %1"
 
2684
 
 
2685
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
 
2686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
 
2687
#: src/irc/channeldialog.cpp:35 rc.cpp:203
 
2688
msgid "C&hannel:"
 
2689
msgstr "C&anale:"
 
2690
 
 
2691
#: src/irc/channeldialog.cpp:83
 
2692
msgid "The channel name is required."
 
2693
msgstr "È richiesto il nome del canale."
 
2694
 
 
2695
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:88
 
2696
msgid "Change network information"
 
2697
msgstr "Cambia le informazioni sulla rete"
 
2698
 
 
2699
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:71
 
2700
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:86
 
2701
msgid "Discards all changes made"
 
2702
msgstr "Annulla tutte le modifiche fatte"
 
2703
 
 
2704
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:170
 
2705
msgid "Add Server"
 
2706
msgstr "Aggiungi server"
 
2707
 
 
2708
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:188
 
2709
msgid "Edit Server"
 
2710
msgstr "Modifica server"
 
2711
 
 
2712
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:282
 
2713
msgid "Add Channel"
 
2714
msgstr "Aggiungi canale"
 
2715
 
 
2716
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:300
 
2717
msgid "Edit Channel"
 
2718
msgstr "Modifica canale"
 
2719
 
 
2720
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:404
 
2721
msgid "The network name is required."
 
2722
msgstr "È richiesto il nome della rete."
 
2723
 
 
2724
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:408
 
2725
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2726
msgstr "Devi aggiungere almeno un server alla rete."
 
2727
 
 
2728
#: src/irc/query.cpp:72
 
2729
#, fuzzy
 
2730
#| msgid ""
 
2731
#| "<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2732
#| "in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image "
 
2733
#| "or logo this person has associated with them in the KDE Addressbook."
 
2734
#| "<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a "
 
2735
#| "nick with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what "
 
2736
#| "the hostmask is.</qt>"
 
2737
msgid ""
 
2738
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
2739
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
2740
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
2741
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
2742
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
2743
"is.</p></qt>"
 
2744
msgstr ""
 
2745
"<qt>Alcuni dettagli della persona a cui stai parlando in questa "
 
2746
"conversazione privata sono visualizzati in questa barra. Sono mostrati il "
 
2747
"nome completo e la maschera dell'host, insieme con qualsiasi immagine o logo "
 
2748
"a cui questa persona sia stata associata nella rubrica di KDE.<p>Vedi il "
 
2749
"<i>Manuale di Konversation</i> per informazioni su come associare un nick "
 
2750
"con un contatto nella rubrica, e per una spiegazione di cosa sia la maschera "
 
2751
"dell'host.</qt>"
 
2752
 
 
2753
#: src/irc/query.cpp:110 src/irc/channel.cpp:249 src/statuspanel.cpp:59
 
2754
msgid "(away)"
 
2755
msgstr "(assente)"
 
2756
 
 
2757
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:645
 
2758
#, kde-format
 
2759
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2760
msgstr "Vuoi ignorare %1?"
 
2761
 
 
2762
#: src/irc/query.cpp:403
 
2763
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
2764
msgstr ""
 
2765
"Vuoi chiudere questa conversazione privata dopo aver ignorato questo nick?"
 
2766
 
 
2767
#: src/irc/query.cpp:404
 
2768
msgid "Close This Query"
 
2769
msgstr "Chiudi questa conversazione privata"
 
2770
 
 
2771
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
2772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2773
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
 
2774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
2775
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:212 rc.cpp:1706
 
2776
#, fuzzy
 
2777
#| msgid "Colors"
 
2778
msgid "Close"
 
2779
msgstr "Colori"
 
2780
 
 
2781
#: src/irc/query.cpp:406
 
2782
msgid "Keep Open"
 
2783
msgstr "Tieni aperta"
 
2784
 
 
2785
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:670
 
2786
#, kde-format
 
2787
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2788
msgstr "Vuoi smettere di ignorare %1?"
 
2789
 
 
2790
#: src/irc/query.cpp:606 src/irc/channel.cpp:2710 src/statuspanel.cpp:360
 
2791
#, kde-format
 
2792
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
2793
msgstr "Identità predefinita (%1)"
 
2794
 
 
2795
#: src/irc/query.cpp:615
 
2796
#, kde-format
 
2797
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
2798
msgstr "Vuoi chiudere la tua conversazione privata con %1?"
 
2799
 
 
2800
#: src/irc/query.cpp:616
 
2801
msgid "Close Query"
 
2802
msgstr "Chiudi conversazione privata"
 
2803
 
 
2804
#: src/irc/query.cpp:662
 
2805
msgid "Talking to yourself"
 
2806
msgstr "Stai parlando a te stesso"
 
2807
 
 
2808
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/query.cpp:685 src/irc/channel.cpp:1350
 
2809
#: src/irc/channel.cpp:1352 src/irc/channel.cpp:1371 src/irc/channel.cpp:1373
 
2810
#: src/viewer/ircview.cpp:388
 
2811
msgid "Quit"
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#: src/irc/query.cpp:678 src/irc/channel.cpp:1371
 
2815
#, kde-format
 
2816
msgid "%1 has left this server."
 
2817
msgstr "%1 ha lasciato questo server."
 
2818
 
 
2819
#: src/irc/query.cpp:685
 
2820
#, kde-format
 
2821
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2822
msgstr "%1 ha lasciato questo server (%2)."
 
2823
 
 
2824
#: src/irc/channelnick.cpp:212
 
2825
msgid "Operator"
 
2826
msgstr "Operatore"
 
2827
 
 
2828
#: src/irc/channelnick.cpp:213
 
2829
msgid "Admin"
 
2830
msgstr "Amministratore"
 
2831
 
 
2832
#: src/irc/channelnick.cpp:214
 
2833
msgid "Owner"
 
2834
msgstr "Proprietario"
 
2835
 
 
2836
#: src/irc/channelnick.cpp:215
 
2837
msgid "Half-operator"
 
2838
msgstr "Semioperatore"
 
2839
 
 
2840
#: src/irc/channelnick.cpp:216
 
2841
msgid "Has voice"
 
2842
msgstr "Ha la parola"
 
2843
 
 
2844
#: src/irc/channel.cpp:146
 
2845
msgid "Edit Channel Settings"
 
2846
msgstr "Modifica le impostazioni dei canali"
 
2847
 
 
2848
#: src/irc/channel.cpp:151
 
2849
#, fuzzy
 
2850
#| msgid ""
 
2851
#| "<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2852
#| "a message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the "
 
2853
#| "channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic "
 
2854
#| "by clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  "
 
2855
#| "You can also view the history of topics there.</qt>"
 
2856
msgid ""
 
2857
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
 
2858
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
 
2859
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
 
2860
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
 
2861
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
 
2862
msgstr ""
 
2863
"<qt>Ogni canale di IRC ha un tema associato. Questo è semplicemente un "
 
2864
"messaggio che tutti possono vedere.<p>Se sei un operatore, o la modalità "
 
2865
"«<em>T</em>» del canale non è stata impostata, puoi cambiare il tema del "
 
2866
"canale facendo clic sul pulsante Modifica le proprietà del canale a sinistra "
 
2867
"del tema. Lì puoi anche vedere la cronologia dei temi.</qt>"
 
2868
 
 
2869
#: src/irc/channel.cpp:189
 
2870
msgid "Maximum users allowed in channel"
 
2871
msgstr "Massimo numero di utenti permesso nel canale"
 
2872
 
 
2873
#: src/irc/channel.cpp:190
 
2874
#, fuzzy
 
2875
#| msgid ""
 
2876
#| "<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2877
#| "be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  "
 
2878
#| "The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set "
 
2879
#| "if set this.</qt>"
 
2880
msgid ""
 
2881
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
 
2882
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
 
2883
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
 
2884
"this.</p></qt>"
 
2885
msgstr ""
 
2886
"<qt>Questo è il limite di utenti del canale, il numero massimo di utenti che "
 
2887
"possono essere nel canale allo stesso tempo. Se sei un operatore, puoi "
 
2888
"impostarlo. La modalità del canale <b>T</b>ema (pulsante a sinistra) sarà "
 
2889
"automaticamente impostata se lo imposti.</qt>"
 
2890
 
 
2891
#: src/irc/channel.cpp:247 src/statuspanel.cpp:57
 
2892
#, fuzzy
 
2893
#| msgid ""
 
2894
#| "<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2895
#| "If you select or type in a different nickname, then a request will be "
 
2896
#| "sent to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the "
 
2897
#| "new nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need "
 
2898
#| "to press 'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative "
 
2899
#| "nicknames from the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</"
 
2900
#| "qt>"
 
2901
msgid ""
 
2902
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
 
2903
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
 
2904
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
 
2905
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
 
2906
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
 
2907
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
 
2908
msgstr ""
 
2909
"<qt>Questo mostra il tuo nick attuale, e ogni alternativa che hai impostato. "
 
2910
"Se selezioni o scrivi un nick diverso, sarà inviata una richiesta al server "
 
2911
"IRC per cambiare il tuo nick. Se il server lo permette, sarà selezionato il "
 
2912
"nuovo nick. Se scrivi un nuovo nick, devi premere «Invio» alla fine.<p>Puoi "
 
2913
"cambiare i nick alternativi dall'opzione <em>Identità</em> nel menu "
 
2914
"<em>File</em>.</qt>"
 
2915
 
 
2916
#: src/irc/channel.cpp:647
 
2917
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
 
2918
msgstr "Vuoi ignorare gli utenti selezionati?"
 
2919
 
 
2920
#: src/irc/channel.cpp:672
 
2921
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
 
2922
msgstr "Vuoi smettere di ignorare gli utenti selezionati?"
 
2923
 
 
2924
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2925
msgid "Completion"
 
2926
msgstr "Completamento"
 
2927
 
 
2928
#: src/irc/channel.cpp:832
 
2929
#, kde-format
 
2930
msgid "Possible completions: %1."
 
2931
msgstr "Completamenti possibili: %1."
 
2932
 
 
2933
#: src/irc/channel.cpp:1196
 
2934
msgid "Channel Password"
 
2935
msgstr "Password del canale"
 
2936
 
 
2937
#: src/irc/channel.cpp:1211
 
2938
msgid "Nick Limit"
 
2939
msgstr "Limite nick"
 
2940
 
 
2941
#: src/irc/channel.cpp:1212
 
2942
msgid "Enter the new nick limit:"
 
2943
msgstr "Inserisci il nuovo limite nick:"
 
2944
 
 
2945
#: src/irc/channel.cpp:1292
 
2946
#, kde-format
 
2947
msgid "You are now known as %1."
 
2948
msgstr "Sei ora noto come %1."
 
2949
 
 
2950
#: src/irc/channel.cpp:1297
 
2951
#, kde-format
 
2952
msgid "%1 is now known as %2."
 
2953
msgstr "%1 è ora noto come %2."
 
2954
 
 
2955
#: src/irc/channel.cpp:1311
 
2956
#, kde-format
 
2957
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
 
2958
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
 
2959
msgstr "Sei entrato nel canale %1 (%2)."
 
2960
 
 
2961
#: src/irc/channel.cpp:1328
 
2962
#, kde-format
 
2963
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
 
2964
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
 
2965
msgstr "%1 è entrato nel canale (%2)."
 
2966
 
 
2967
#: src/irc/channel.cpp:1350
 
2968
msgid "You have left this server."
 
2969
msgstr "Hai lasciato questo server."
 
2970
 
 
2971
#: src/irc/channel.cpp:1352
 
2972
#, kde-format
 
2973
msgctxt "%1 adds the reason"
 
2974
msgid "You have left this server (%1)."
 
2975
msgstr "Hai lasciato questo server (%1)."
 
2976
 
 
2977
#: src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1359 src/irc/channel.cpp:1379
 
2978
#: src/irc/channel.cpp:1381 src/viewer/ircview.cpp:388
 
2979
msgid "Part"
 
2980
msgstr "Esci"
 
2981
 
 
2982
#: src/irc/channel.cpp:1357
 
2983
#, kde-format
 
2984
msgid "You have left channel %1."
 
2985
msgstr "Hai lasciato il canale %1."
 
2986
 
 
2987
#: src/irc/channel.cpp:1360
 
2988
#, kde-format
 
2989
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
2990
msgid "You have left channel %1 (%2)."
 
2991
msgstr "Hai lasciato il canale %1 (%2)."
 
2992
 
 
2993
#: src/irc/channel.cpp:1374
 
2994
#, kde-format
 
2995
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
2996
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
2997
msgstr "%1 ha lasciato questo server (%2)."
 
2998
 
 
2999
#: src/irc/channel.cpp:1379
 
3000
#, kde-format
 
3001
msgid "%1 has left this channel."
 
3002
msgstr "%1 ha lasciato questo canale."
 
3003
 
 
3004
#: src/irc/channel.cpp:1382
 
3005
#, kde-format
 
3006
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
3007
msgid "%1 has left this channel (%2)."
 
3008
msgstr "%1 ha lasciato questo canale (%2)."
 
3009
 
 
3010
#: src/irc/channel.cpp:1434
 
3011
#, kde-format
 
3012
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
 
3013
msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale %1."
 
3014
 
 
3015
#: src/irc/channel.cpp:1437
 
3016
#, kde-format
 
3017
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
 
3018
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
 
3019
msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale %1 (%2)."
 
3020
 
 
3021
#: src/irc/channel.cpp:1444
 
3022
#, kde-format
 
3023
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
 
3024
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
 
3025
msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2."
 
3026
 
 
3027
#: src/irc/channel.cpp:1449
 
3028
#, kde-format
 
3029
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3030
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
 
3031
msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2 (%3)."
 
3032
 
 
3033
#: src/irc/channel.cpp:1469
 
3034
#, kde-format
 
3035
msgid "You have kicked %1 from the channel."
 
3036
msgstr "Hai cacciato %1 dal canale."
 
3037
 
 
3038
#: src/irc/channel.cpp:1472
 
3039
#, kde-format
 
3040
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
 
3041
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
 
3042
msgstr "Hai cacciato %1 dal canale (%2)."
 
3043
 
 
3044
#: src/irc/channel.cpp:1479
 
3045
#, kde-format
 
3046
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
 
3047
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
 
3048
msgstr "%1 è stato cacciato dal canale da %2."
 
3049
 
 
3050
#: src/irc/channel.cpp:1484
 
3051
#, kde-format
 
3052
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
 
3053
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
 
3054
msgstr "%1 è stato cacciato dal canale da %2 (%3)."
 
3055
 
 
3056
#: src/irc/channel.cpp:1556
 
3057
#, kde-format
 
3058
msgid "%1 nick"
 
3059
msgid_plural "%1 nicks"
 
3060
msgstr[0] "%1 nick"
 
3061
msgstr[1] "%1 nick"
 
3062
 
 
3063
#: src/irc/channel.cpp:1557
 
3064
#, kde-format
 
3065
msgid " (%1 op)"
 
3066
msgid_plural " (%1 ops)"
 
3067
msgstr[0] " (%1 operatore)"
 
3068
msgstr[1] " (%1 operatori)"
 
3069
 
 
3070
#: src/irc/channel.cpp:1564
 
3071
#, kde-format
 
3072
msgid "The channel topic is \"%1\"."
 
3073
msgstr "Il titolo del canale è «%1»."
 
3074
 
 
3075
#: src/irc/channel.cpp:1583
 
3076
#, kde-format
 
3077
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
 
3078
msgstr "Hai impostato il titolo del canale a «%1»."
 
3079
 
 
3080
#: src/irc/channel.cpp:1587
 
3081
#, kde-format
 
3082
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
 
3083
msgstr "%1 ha impostato il titolo del canale a «%2»."
 
3084
 
 
3085
#: src/irc/channel.cpp:1650
 
3086
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
 
3087
msgstr "Hai dato privilegi di proprietario del canale a te stesso."
 
3088
 
 
3089
#: src/irc/channel.cpp:1652
 
3090
#, kde-format
 
3091
msgid "You give channel owner privileges to %1."
 
3092
msgstr "Hai dato privilegi di proprietario del canale a %1."
 
3093
 
 
3094
#: src/irc/channel.cpp:1657
 
3095
#, kde-format
 
3096
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
 
3097
msgstr "%1 ti ha dato privilegi di proprietario del canale."
 
3098
 
 
3099
#: src/irc/channel.cpp:1659
 
3100
#, kde-format
 
3101
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
 
3102
msgstr "%1 ha dato privilegi di proprietario del canale a %2."
 
3103
 
 
3104
#: src/irc/channel.cpp:1667
 
3105
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
 
3106
msgstr "Hai tolto i privilegi di proprietario del canale a te stesso."
 
3107
 
 
3108
#: src/irc/channel.cpp:1669
 
3109
#, kde-format
 
3110
msgid "You take channel owner privileges from %1."
 
3111
msgstr "Hai tolto i privilegi di proprietario del canale a %1."
 
3112
 
 
3113
#: src/irc/channel.cpp:1674
 
3114
#, kde-format
 
3115
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
 
3116
msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di proprietario del canale."
 
3117
 
 
3118
#: src/irc/channel.cpp:1676
 
3119
#, kde-format
 
3120
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
 
3121
msgstr "%1 ha tolto i privilegi di proprietario del canale da %2."
 
3122
 
 
3123
#: src/irc/channel.cpp:1693
 
3124
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
 
3125
msgstr "Hai dato privilegi di amministratore del canale a te stesso."
 
3126
 
 
3127
#: src/irc/channel.cpp:1695
 
3128
#, kde-format
 
3129
msgid "You give channel admin privileges to %1."
 
3130
msgstr "Hai dato privilegi di amministratore del canale a %1."
 
3131
 
 
3132
#: src/irc/channel.cpp:1700
 
3133
#, kde-format
 
3134
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
 
3135
msgstr "%1 ti ha dato privilegi di amministratore del canale."
 
3136
 
 
3137
#: src/irc/channel.cpp:1702
 
3138
#, kde-format
 
3139
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
 
3140
msgstr "%1 ha dato privilegi di amministratore del canale a %2."
 
3141
 
 
3142
#: src/irc/channel.cpp:1710
 
3143
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
 
3144
msgstr "Ti sei tolto i privilegi di amministratore del canale da te."
 
3145
 
 
3146
#: src/irc/channel.cpp:1712
 
3147
#, kde-format
 
3148
msgid "You take channel admin privileges from %1."
 
3149
msgstr "Hai tolto i privilegi di amministratore del canale a %1."
 
3150
 
 
3151
#: src/irc/channel.cpp:1717
 
3152
#, kde-format
 
3153
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
 
3154
msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di amministratore del canale."
 
3155
 
 
3156
#: src/irc/channel.cpp:1719
 
3157
#, kde-format
 
3158
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
 
3159
msgstr "%1 ha tolto i privilegi di amministratore del canale a %2."
 
3160
 
 
3161
#: src/irc/channel.cpp:1736
 
3162
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
 
3163
msgstr "Hai dato privilegi di operatore del canale a te stesso."
 
3164
 
 
3165
#: src/irc/channel.cpp:1738
 
3166
#, kde-format
 
3167
msgid "You give channel operator privileges to %1."
 
3168
msgstr "Hai dato privilegi di operatore del canale a %1."
 
3169
 
 
3170
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3171
#, kde-format
 
3172
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
 
3173
msgstr "%1 ti ha dato privilegi di operatore del canale."
 
3174
 
 
3175
#: src/irc/channel.cpp:1745
 
3176
#, kde-format
 
3177
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
 
3178
msgstr "%1 ha dato privilegi di operatore del canale a %2."
 
3179
 
 
3180
#: src/irc/channel.cpp:1753
 
3181
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
 
3182
msgstr "Hai tolto i privilegi di operatore del canale a te stesso."
 
3183
 
 
3184
#: src/irc/channel.cpp:1755
 
3185
#, kde-format
 
3186
msgid "You take channel operator privileges from %1."
 
3187
msgstr "Hai tolto i privilegi di operatore del canale a %1."
 
3188
 
 
3189
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3190
#, kde-format
 
3191
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
 
3192
msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di operatore del canale."
 
3193
 
 
3194
#: src/irc/channel.cpp:1762
 
3195
#, kde-format
 
3196
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
 
3197
msgstr "%1 ha tolto i privilegi di operatore del canale da %2."
 
3198
 
 
3199
#: src/irc/channel.cpp:1779
 
3200
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
 
3201
msgstr "Hai dato privilegi di semiop del canale a te stesso."
 
3202
 
 
3203
#: src/irc/channel.cpp:1781
 
3204
#, kde-format
 
3205
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
 
3206
msgstr "Hai dato privilegi di semiop del canale a %1."
 
3207
 
 
3208
#: src/irc/channel.cpp:1786
 
3209
#, kde-format
 
3210
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
 
3211
msgstr "%1 ti ha dato privilegi di semiop del canale."
 
3212
 
 
3213
#: src/irc/channel.cpp:1788
 
3214
#, kde-format
 
3215
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
 
3216
msgstr "%1 ha dato privilegi di semiop del canale a %2."
 
3217
 
 
3218
#: src/irc/channel.cpp:1796
 
3219
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
 
3220
msgstr "Hai tolto i privilegi di semiop del canale a te stesso."
 
3221
 
 
3222
#: src/irc/channel.cpp:1798
 
3223
#, kde-format
 
3224
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
 
3225
msgstr "Hai tolto i privilegi di semiop del canale a %1."
 
3226
 
 
3227
#: src/irc/channel.cpp:1803
 
3228
#, kde-format
 
3229
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
 
3230
msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di semiop del canale."
 
3231
 
 
3232
#: src/irc/channel.cpp:1805
 
3233
#, kde-format
 
3234
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
 
3235
msgstr "%1 ha tolto privilegi di semiop del canale a %2."
 
3236
 
 
3237
#: src/irc/channel.cpp:1823
 
3238
msgid "You give yourself permission to talk."
 
3239
msgstr "Ti sei dato il permesso di parlare."
 
3240
 
 
3241
#: src/irc/channel.cpp:1824
 
3242
#, fuzzy, kde-format
 
3243
#| msgid "You give %1  permission to talk."
 
3244
msgid "You give %1 permission to talk."
 
3245
msgstr "Hai dato a %1 il permesso di parlare."
 
3246
 
 
3247
#: src/irc/channel.cpp:1828
 
3248
#, kde-format
 
3249
msgid "%1 gives you permission to talk."
 
3250
msgstr "%1 ti ha dato il permesso di parlare."
 
3251
 
 
3252
#: src/irc/channel.cpp:1829
 
3253
#, kde-format
 
3254
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
 
3255
msgstr "%1 ha dato a %2 il permesso di parlare."
 
3256
 
 
3257
#: src/irc/channel.cpp:1836
 
3258
msgid "You take the permission to talk from yourself."
 
3259
msgstr "Hai tolto il permesso di parlare a te stesso."
 
3260
 
 
3261
#: src/irc/channel.cpp:1837
 
3262
#, kde-format
 
3263
msgid "You take the permission to talk from %1."
 
3264
msgstr "Hai tolto il permesso di parlare a %1."
 
3265
 
 
3266
#: src/irc/channel.cpp:1841
 
3267
#, kde-format
 
3268
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
 
3269
msgstr "%1 ti ha tolto il permesso di parlare."
 
3270
 
 
3271
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3272
#, kde-format
 
3273
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
 
3274
msgstr "%1 ha tolto il permesso di parlare a %2."
 
3275
 
 
3276
#: src/irc/channel.cpp:1855
 
3277
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3278
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «colori non permessi»."
 
3279
 
 
3280
#: src/irc/channel.cpp:1856
 
3281
#, kde-format
 
3282
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
 
3283
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «colori non permessi»."
 
3284
 
 
3285
#: src/irc/channel.cpp:1860
 
3286
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
 
3287
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «codici dei colori permessi»."
 
3288
 
 
3289
#: src/irc/channel.cpp:1861
 
3290
#, kde-format
 
3291
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
 
3292
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «codici dei colori permessi»."
 
3293
 
 
3294
#: src/irc/channel.cpp:1868
 
3295
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
 
3296
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «solo su invito»."
 
3297
 
 
3298
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3299
#, kde-format
 
3300
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
 
3301
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «solo su invito»."
 
3302
 
 
3303
#: src/irc/channel.cpp:1873
 
3304
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
 
3305
msgstr "Hai rimosso la modalità «solo su invito» del canale."
 
3306
 
 
3307
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3308
#, kde-format
 
3309
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
 
3310
msgstr "%1 ha rimosso la modalità «solo su invito» del canale."
 
3311
 
 
3312
#: src/irc/channel.cpp:1882
 
3313
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
 
3314
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «moderato»."
 
3315
 
 
3316
#: src/irc/channel.cpp:1883
 
3317
#, kde-format
 
3318
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
 
3319
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «moderato»."
 
3320
 
 
3321
#: src/irc/channel.cpp:1887
 
3322
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
 
3323
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «non moderato»."
 
3324
 
 
3325
#: src/irc/channel.cpp:1888
 
3326
#, kde-format
 
3327
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
 
3328
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «non moderato»."
 
3329
 
 
3330
#: src/irc/channel.cpp:1896
 
3331
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3332
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «nessun messaggio dall'esterno»."
 
3333
 
 
3334
#: src/irc/channel.cpp:1897
 
3335
#, kde-format
 
3336
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
 
3337
msgstr ""
 
3338
"%1 ha impostato la modalità del canale a «nessun messaggio dall'esterno»."
 
3339
 
 
3340
#: src/irc/channel.cpp:1901
 
3341
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3342
msgstr ""
 
3343
"Hai impostato la modalità del canale a «permetti messaggi dall'esterno»."
 
3344
 
 
3345
#: src/irc/channel.cpp:1902
 
3346
#, kde-format
 
3347
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
 
3348
msgstr ""
 
3349
"%1 ha impostato la modalità del canale a «permetti messaggi dall'esterno»."
 
3350
 
 
3351
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3352
msgid "You set the channel mode to 'private'."
 
3353
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «privato»."
 
3354
 
 
3355
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3356
#, kde-format
 
3357
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
 
3358
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «privato»."
 
3359
 
 
3360
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3361
msgid "You set the channel mode to 'public'."
 
3362
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «pubblico»."
 
3363
 
 
3364
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3365
#, kde-format
 
3366
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
 
3367
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «pubblico»."
 
3368
 
 
3369
#: src/irc/channel.cpp:1925
 
3370
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
 
3371
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «segreto»."
 
3372
 
 
3373
#: src/irc/channel.cpp:1926
 
3374
#, kde-format
 
3375
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
 
3376
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «segreto»."
 
3377
 
 
3378
#: src/irc/channel.cpp:1930
 
3379
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
 
3380
msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «visibile»."
 
3381
 
 
3382
#: src/irc/channel.cpp:1931
 
3383
#, kde-format
 
3384
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
 
3385
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «visibile»."
 
3386
 
 
3387
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3388
msgid "You switch on 'topic protection'."
 
3389
msgstr "Hai attivato la «protezione del titolo»."
 
3390
 
 
3391
#: src/irc/channel.cpp:1943
 
3392
#, kde-format
 
3393
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
 
3394
msgstr "%1 ha attivato la «protezione del titolo»."
 
3395
 
 
3396
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3397
msgid "You switch off 'topic protection'."
 
3398
msgstr "Hai disabilitato la «protezione del titolo»."
 
3399
 
 
3400
#: src/irc/channel.cpp:1948
 
3401
#, kde-format
 
3402
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
 
3403
msgstr "%1 ha disabilitato la «protezione del titolo»."
 
3404
 
 
3405
#: src/irc/channel.cpp:1956
 
3406
#, kde-format
 
3407
msgid "You set the channel key to '%1'."
 
3408
msgstr "Hai impostato la chiave del canale a «%1»."
 
3409
 
 
3410
#: src/irc/channel.cpp:1957
 
3411
#, kde-format
 
3412
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
 
3413
msgstr "%1 ha impostato la chiave del canale a «%2»."
 
3414
 
 
3415
#: src/irc/channel.cpp:1961
 
3416
msgid "You remove the channel key."
 
3417
msgstr "Hai rimosso la chiave del canale."
 
3418
 
 
3419
#: src/irc/channel.cpp:1962
 
3420
#, kde-format
 
3421
msgid "%1 removes the channel key."
 
3422
msgstr "%1 ha rimosso la chiave del canale."
 
3423
 
 
3424
#: src/irc/channel.cpp:1970
 
3425
#, fuzzy, kde-format
 
3426
#| msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3427
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
 
3428
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
 
3429
msgstr[0] "Hai impostato il limite del canale a %1 nick."
 
3430
msgstr[1] "Hai impostato il limite del canale a %1 nick."
 
3431
 
 
3432
#: src/irc/channel.cpp:1971
 
3433
#, fuzzy, kde-format
 
3434
#| msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
 
3435
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
 
3436
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
 
3437
msgstr[0] "%1 ha impostato il limite del canale a %2 nick."
 
3438
msgstr[1] "%1 ha impostato il limite del canale a %2 nick."
 
3439
 
 
3440
#: src/irc/channel.cpp:1975
 
3441
msgid "You remove the channel limit."
 
3442
msgstr "Hai rimosso il limite del canale."
 
3443
 
 
3444
#: src/irc/channel.cpp:1976
 
3445
#, kde-format
 
3446
msgid "%1 removes the channel limit."
 
3447
msgstr "%1 ha rimosso il limite del canale."
 
3448
 
 
3449
#: src/irc/channel.cpp:1986
 
3450
#, kde-format
 
3451
msgid "You set a ban on %1."
 
3452
msgstr "Hai messo al bando %1."
 
3453
 
 
3454
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3455
#, kde-format
 
3456
msgid "%1 sets a ban on %2."
 
3457
msgstr "%1 ha messo al bando di %2."
 
3458
 
 
3459
#: src/irc/channel.cpp:1991
 
3460
#, kde-format
 
3461
msgid "You remove the ban on %1."
 
3462
msgstr "Hai rimosso la messa al bando di %1."
 
3463
 
 
3464
#: src/irc/channel.cpp:1992
 
3465
#, kde-format
 
3466
msgid "%1 removes the ban on %2."
 
3467
msgstr "%1 ha rimosso la messa al bando di %2."
 
3468
 
 
3469
#: src/irc/channel.cpp:1999
 
3470
#, kde-format
 
3471
msgid "You set a ban exception on %1."
 
3472
msgstr "Hai impostato un'eccezione alla messa al bando di %1."
 
3473
 
 
3474
#: src/irc/channel.cpp:2000
 
3475
#, kde-format
 
3476
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
 
3477
msgstr "%1 ha impostato un'eccezione alla messa al bando di %2."
 
3478
 
 
3479
#: src/irc/channel.cpp:2004
 
3480
#, kde-format
 
3481
msgid "You remove the ban exception on %1."
 
3482
msgstr "Hai rimosso l'eccezione alla messa al bando di %1."
 
3483
 
 
3484
#: src/irc/channel.cpp:2005
 
3485
#, kde-format
 
3486
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
 
3487
msgstr "%1 ha rimosso l'eccezione alla messa al bando di %2."
 
3488
 
 
3489
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3490
#, kde-format
 
3491
msgid "You set invitation mask %1."
 
3492
msgstr "Hai impostato la maschera d'invito %1."
 
3493
 
 
3494
#: src/irc/channel.cpp:2013
 
3495
#, kde-format
 
3496
msgid "%1 sets invitation mask %2."
 
3497
msgstr "%1 ha impostato la maschera d'invito %2."
 
3498
 
 
3499
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3500
#, kde-format
 
3501
msgid "You remove the invitation mask %1."
 
3502
msgstr "Hai rimosso la maschera d'invito %1."
 
3503
 
 
3504
#: src/irc/channel.cpp:2018
 
3505
#, kde-format
 
3506
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
 
3507
msgstr "%1 ha rimosso la maschera d'invito %2."
 
3508
 
 
3509
#: src/irc/channel.cpp:2024
 
3510
#, kde-format
 
3511
msgid "You set channel mode +%1"
 
3512
msgstr "Hai impostato la modalità del canale +%1"
 
3513
 
 
3514
#: src/irc/channel.cpp:2025
 
3515
#, kde-format
 
3516
msgid "%1 sets channel mode +%2"
 
3517
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale +%2"
 
3518
 
 
3519
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3520
#, kde-format
 
3521
msgid "You set channel mode -%1"
 
3522
msgstr "Hai impostato la modalità del canale -%1"
 
3523
 
 
3524
#: src/irc/channel.cpp:2030
 
3525
#, kde-format
 
3526
msgid "%1 sets channel mode -%2"
 
3527
msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale -%2"
 
3528
 
 
3529
#: src/irc/channel.cpp:2444
 
3530
msgid "You have to be an operator to change this."
 
3531
msgstr "Devi essere operatore per cambiare questo."
 
3532
 
 
3533
#: src/irc/channel.cpp:2446
 
3534
#, kde-format
 
3535
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
 
3536
msgstr "Il titolo può essere cambiato solo dall'operatore del canale.  %1"
 
3537
 
 
3538
#: src/irc/channel.cpp:2447
 
3539
#, kde-format
 
3540
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
 
3541
msgstr "Nessun messaggio al canale da client esterni.  %1"
 
3542
 
 
3543
#: src/irc/channel.cpp:2448
 
3544
#, kde-format
 
3545
msgid "Secret channel.  %1"
 
3546
msgstr "Canale segreto.  %1"
 
3547
 
 
3548
#: src/irc/channel.cpp:2449
 
3549
#, kde-format
 
3550
msgid "Invite only channel.  %1"
 
3551
msgstr "Canale solo su invito.  %1"
 
3552
 
 
3553
#: src/irc/channel.cpp:2450
 
3554
#, kde-format
 
3555
msgid "Private channel.  %1"
 
3556
msgstr "Canale privato.  %1"
 
3557
 
 
3558
#: src/irc/channel.cpp:2451
 
3559
#, kde-format
 
3560
msgid "Moderated channel.  %1"
 
3561
msgstr "Canale moderato.  %1"
 
3562
 
 
3563
#: src/irc/channel.cpp:2452
 
3564
msgid "Protect channel with a password."
 
3565
msgstr "Proteggi il canale con una password."
 
3566
 
 
3567
#: src/irc/channel.cpp:2453
 
3568
msgid "Set user limit to channel."
 
3569
msgstr "Imposta un limite di utenti per il canale."
 
3570
 
 
3571
#: src/irc/channel.cpp:2585
 
3572
#, kde-format
 
3573
msgid "Do you want to leave %1?"
 
3574
msgstr "Vuoi uscire da %1?"
 
3575
 
 
3576
#: src/irc/channel.cpp:2586
 
3577
msgid "Leave Channel"
 
3578
msgstr "Esci dal canale"
 
3579
 
 
3580
#: src/irc/channel.cpp:2587
 
3581
msgid "Leave"
 
3582
msgstr "Esci"
 
3583
 
 
3584
#: src/quickconnectdialog.cpp:33
 
3585
msgid "Quick Connect"
 
3586
msgstr "Connessione rapida"
 
3587
 
 
3588
#: src/quickconnectdialog.cpp:40
 
3589
msgid "&Server host:"
 
3590
msgstr "Host del &server:"
 
3591
 
 
3592
#: src/quickconnectdialog.cpp:41
 
3593
msgid "Enter the host of the network here."
 
3594
msgstr "Inserisci qui l'host della rete."
 
3595
 
 
3596
#: src/quickconnectdialog.cpp:48
 
3597
msgid "The port that the IRC server is using."
 
3598
msgstr "La porta che usa il server IRC."
 
3599
 
 
3600
#: src/quickconnectdialog.cpp:54
 
3601
msgid "&Nick:"
 
3602
msgstr "&Nick:"
 
3603
 
 
3604
#: src/quickconnectdialog.cpp:55
 
3605
msgid "The nick you want to use."
 
3606
msgstr "Il nick che vuoi usare."
 
3607
 
 
3608
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
3609
msgid "P&assword:"
 
3610
msgstr "P&assword:"
 
3611
 
 
3612
#: src/quickconnectdialog.cpp:62
 
3613
msgid ""
 
3614
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
3615
"require a password.)"
 
3616
msgstr ""
 
3617
"Se il tuo server IRC richiede una password, inseriscila qui (la maggior "
 
3618
"parte dei server non la richiede)."
 
3619
 
 
3620
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
3621
msgid "&Use SSL"
 
3622
msgstr "&Usa SSL"
 
3623
 
 
3624
#: src/connectionmanager.cpp:206
 
3625
#, fuzzy, kde-format
 
3626
#| msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
 
3627
msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
 
3628
msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
 
3629
msgstr[0] "Tentativo di connessione a %1 tra %2 secondi."
 
3630
msgstr[1] "Tentativo di connessione a %1 tra %2 secondi."
 
3631
 
 
3632
#: src/connectionmanager.cpp:215
 
3633
#, fuzzy, kde-format
 
3634
#| msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
 
3635
msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
 
3636
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
 
3637
msgstr[0] "Tentativo di riconnessione a %1 tra %2 secondi."
 
3638
msgstr[1] "Tentativo di riconnessione a %1 tra %2 secondi."
 
3639
 
 
3640
#: src/connectionmanager.cpp:226
 
3641
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
3642
msgstr "Tentativi di riconnessione esauriti."
 
3643
 
 
3644
#: src/connectionmanager.cpp:443
 
3645
#, kde-format
 
3646
msgid ""
 
3647
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
3648
msgstr "Sei già connesso a %1. Vuoi aprire un'altra connessione?"
 
3649
 
 
3650
#: src/connectionmanager.cpp:444 src/connectionmanager.cpp:466
 
3651
#, kde-format
 
3652
msgid "Already connected to %1"
 
3653
msgstr "Già connesso a %1"
 
3654
 
 
3655
#: src/connectionmanager.cpp:445
 
3656
msgid "Create connection"
 
3657
msgstr "Crea connessione"
 
3658
 
 
3659
#: src/connectionmanager.cpp:460
 
3660
#, kde-format
 
3661
msgid ""
 
3662
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
 
3663
"to '%4' (port %5) instead?"
 
3664
msgstr ""
 
3665
"Sei attualmente connesso a %1 via «%2» (porta %3). Vuoi passare a «%4» (porta %"
 
3666
"5)?"
 
3667
 
 
3668
#: src/connectionmanager.cpp:467
 
3669
msgid "Switch Server"
 
3670
msgstr "Cambia server"
 
3671
 
 
3672
#: src/connectionmanager.cpp:508
 
3673
#, fuzzy
 
3674
#| msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
 
3675
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
3676
msgstr "Inserisci la tua <b>identità</b>.<br>"
 
3677
 
 
3678
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
3679
#, fuzzy
 
3680
#| msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
 
3681
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
3682
msgstr "Inserisci il tuo <b>Nome vero</b>.<br>"
 
3683
 
 
3684
#: src/connectionmanager.cpp:514
 
3685
#, fuzzy
 
3686
#| msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
 
3687
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
3688
msgstr "Fornisci almeno un <b>Nick</b>.<br>"
 
3689
 
 
3690
#: src/connectionmanager.cpp:522
 
3691
#, fuzzy, kde-format
 
3692
#| msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
 
3693
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
3694
msgstr "<qt>La tua identità «%1» non è impostata correttamente:<br>%2</qt>"
 
3695
 
 
3696
#: src/connectionmanager.cpp:523
 
3697
msgid "Identity Settings"
 
3698
msgstr "Impostazioni dell'identità"
 
3699
 
 
3700
#: src/connectionmanager.cpp:524
 
3701
msgid "Edit Identity..."
 
3702
msgstr "Modifica identità..."
 
3703
 
 
3704
#: src/identitydialog.cpp:28
 
3705
msgid "Identities"
 
3706
msgstr "Identità"
 
3707
 
 
3708
#: src/identitydialog.cpp:59
 
3709
#, fuzzy
 
3710
#| msgid " minutes"
 
3711
msgid " minute"
 
3712
msgid_plural " minutes"
 
3713
msgstr[0] " minuti"
 
3714
msgstr[1] " minuti"
 
3715
 
 
3716
#: src/identitydialog.cpp:61
 
3717
msgid " minutes"
 
3718
msgstr " minuti"
 
3719
 
 
3720
#: src/identitydialog.cpp:70
 
3721
msgid "Change identity information"
 
3722
msgstr "Cambia le informazioni dell'identità"
 
3723
 
 
3724
#: src/identitydialog.cpp:177
 
3725
msgid "Add Identity"
 
3726
msgstr "Aggiungi identità"
 
3727
 
 
3728
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
 
3729
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3730
msgid "Identity name:"
 
3731
msgstr "Nome dell'identità:"
 
3732
 
 
3733
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
 
3734
#: src/identitydialog.cpp:275
 
3735
msgid "You need to give the identity a name."
 
3736
msgstr "Devi dare un nome all'identità."
 
3737
 
 
3738
#: src/identitydialog.cpp:200
 
3739
msgid "Rename Identity"
 
3740
msgstr "Rinomina l'identità"
 
3741
 
 
3742
#: src/identitydialog.cpp:241
 
3743
msgid ""
 
3744
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
3745
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
3746
msgstr ""
 
3747
"Questa identità è in uso, se la rimuovi le impostazioni di rete che la usano "
 
3748
"passeranno all'identità predefinita. Vuoi eliminarla comunque?"
 
3749
 
 
3750
#: src/identitydialog.cpp:246
 
3751
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
3752
msgstr "Vuoi veramente eliminare tutte le informazioni per questa identità?"
 
3753
 
 
3754
#: src/identitydialog.cpp:249
 
3755
msgid "Delete Identity"
 
3756
msgstr "Elimina identità"
 
3757
 
 
3758
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
3759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
3760
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
3761
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
3762
#: src/identitydialog.cpp:250 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
3763
#, fuzzy
 
3764
#| msgid "&Delete URL"
 
3765
msgid "Delete"
 
3766
msgstr "&Elimina URL"
 
3767
 
 
3768
#: src/identitydialog.cpp:262
 
3769
msgid "Duplicate Identity"
 
3770
msgstr "Identità duplicata"
 
3771
 
 
3772
#: src/identitydialog.cpp:305
 
3773
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
3774
msgstr "Devi aggiungere almeno un nick all'identità."
 
3775
 
 
3776
#: src/identitydialog.cpp:314
 
3777
msgid "Please enter a real name."
 
3778
msgstr "Inserisci un nome vero."
 
3779
 
 
3780
#: src/dbus.cpp:145
 
3781
#, kde-format
 
3782
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
3783
msgstr "getNickname: Server %1 non trovato."
 
3784
 
 
3785
#: src/main.cpp:37
 
3786
msgid "Konversation"
 
3787
msgstr "Konversation"
 
3788
 
 
3789
#: src/main.cpp:39
 
3790
msgid "A user friendly IRC client"
 
3791
msgstr "Un client IRC facile da usare"
 
3792
 
 
3793
#: src/main.cpp:41
 
3794
#, fuzzy
 
3795
#| msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
 
3796
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
 
3797
msgstr "© 2002-2008 della squadra di Konversation"
 
3798
 
 
3799
#: src/main.cpp:42
 
3800
msgid ""
 
3801
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
 
3802
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
 
3803
"talk about your favorite subject."
 
3804
msgstr ""
 
3805
"Konversation è un client per il protocollo Internet Relay Chat (IRC).\n"
 
3806
"Incontra amici sulla rete, fai nuove conoscenze e perditi in discorsi\n"
 
3807
"sul tuo argomento preferito."
 
3808
 
 
3809
#: src/main.cpp:47
 
3810
msgid "Dario Abatianni"
 
3811
msgstr ""
 
3812
 
 
3813
#: src/main.cpp:47
 
3814
msgid "Original Author, Project Founder"
 
3815
msgstr "Autore originale, fondatore del progetto"
 
3816
 
 
3817
#: src/main.cpp:48
 
3818
msgid "Peter Simonsson"
 
3819
msgstr ""
 
3820
 
 
3821
#: src/main.cpp:48
 
3822
msgid "Maintainer"
 
3823
msgstr "Responsabile"
 
3824
 
 
3825
#: src/main.cpp:49
 
3826
msgid "Eike Hein"
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: src/main.cpp:49
 
3830
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
 
3831
msgstr ""
 
3832
"Responsabile, responsabile dei rilasci, interfaccia utente, gestione dei "
 
3833
"protocolli"
 
3834
 
 
3835
#: src/main.cpp:50
 
3836
msgid "Shintaro Matsuoka"
 
3837
msgstr ""
 
3838
 
 
3839
#: src/main.cpp:50
 
3840
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
 
3841
msgstr "DCC, gestione delle codifiche, posizionamento OSD"
 
3842
 
 
3843
#: src/main.cpp:51
 
3844
msgid "Eli MacKenzie"
 
3845
msgstr ""
 
3846
 
 
3847
#: src/main.cpp:51
 
3848
msgid "Protocol handling, Input line"
 
3849
msgstr "Gestione dei protocolli, riga di input"
 
3850
 
 
3851
#: src/main.cpp:52
 
3852
msgid "İsmail Dönmez"
 
3853
msgstr ""
 
3854
 
 
3855
#: src/main.cpp:52
 
3856
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
 
3857
msgstr ""
 
3858
"Blowfish, supporto SSL, trasferimento di KNetwork, nick colorati, temi di "
 
3859
"elenchi di nick"
 
3860
 
 
3861
#: src/main.cpp:53
 
3862
msgid "John Tapsell"
 
3863
msgstr ""
 
3864
 
 
3865
#: src/main.cpp:53
 
3866
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
 
3867
msgstr "Rifattorizzazione, integrazione Rubrica/Kontact"
 
3868
 
 
3869
#: src/main.cpp:55
 
3870
msgid "Olivier Bédard"
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: src/main.cpp:55
 
3874
msgid "Website hosting"
 
3875
msgstr "Hosting del sito Web"
 
3876
 
 
3877
#: src/main.cpp:56
 
3878
msgid "Jędrzej Lisowski"
 
3879
msgstr ""
 
3880
 
 
3881
#: src/main.cpp:56
 
3882
msgid "Website maintenance"
 
3883
msgstr "Manutenzione del sito Web"
 
3884
 
 
3885
#: src/main.cpp:57
 
3886
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3887
msgstr ""
 
3888
 
 
3889
#: src/main.cpp:57
 
3890
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
 
3891
msgstr ""
 
3892
"Estensione a modalità multiple, posizionamento dell'elemento di chiusura, "
 
3893
"funzionalità OSD"
 
3894
 
 
3895
#: src/main.cpp:58
 
3896
msgid "Gary Cramblitt"
 
3897
msgstr ""
 
3898
 
 
3899
#: src/main.cpp:58
 
3900
msgid ""
 
3901
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
 
3902
"extension"
 
3903
msgstr ""
 
3904
"Documentazione, miglioramenti per la sorveglianza dei nick collegati, "
 
3905
"estensioni personalizzate per il browser Web"
 
3906
 
 
3907
#: src/main.cpp:59
 
3908
msgid "Matthias Gierlings"
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#: src/main.cpp:59
 
3912
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
 
3913
msgstr "Configuratore dei colori, dialogo di evidenziazione"
 
3914
 
 
3915
#: src/main.cpp:60
 
3916
msgid "Alex Zepeda"
 
3917
msgstr ""
 
3918
 
 
3919
#: src/main.cpp:60
 
3920
msgid "DCOP interface"
 
3921
msgstr "Interfaccia DCOP"
 
3922
 
 
3923
#: src/main.cpp:61
 
3924
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3925
msgstr ""
 
3926
 
 
3927
#: src/main.cpp:61
 
3928
msgid "Non-Latin1-Encodings"
 
3929
msgstr "Codifiche non Latin1"
 
3930
 
 
3931
#: src/main.cpp:62
 
3932
msgid "Mickael Marchand"
 
3933
msgstr ""
 
3934
 
 
3935
#: src/main.cpp:62
 
3936
msgid "Konsole part view"
 
3937
msgstr "Visualizzazione Konsolepart"
 
3938
 
 
3939
#: src/main.cpp:63
 
3940
msgid "Michael Goettsche"
 
3941
msgstr ""
 
3942
 
 
3943
#: src/main.cpp:63
 
3944
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
 
3945
msgstr ""
 
3946
"Connessione rapida, trasferimento del nuovo OSD, altre funzionalità e "
 
3947
"correzioni"
 
3948
 
 
3949
#: src/main.cpp:64
 
3950
msgid "Benjamin Meyer"
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: src/main.cpp:64
 
3954
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
 
3955
msgstr "Una manciata di correzioni e pulizia del codice"
 
3956
 
 
3957
#: src/main.cpp:65
 
3958
msgid "Jakub Stachowski"
 
3959
msgstr ""
 
3960
 
 
3961
#: src/main.cpp:65
 
3962
msgid "Drag&Drop improvements"
 
3963
msgstr "Miglioramenti nel &trascinamento"
 
3964
 
 
3965
#: src/main.cpp:66
 
3966
msgid "Sebastian Sariego"
 
3967
msgstr ""
 
3968
 
 
3969
#: src/main.cpp:66
 
3970
msgid "Artwork"
 
3971
msgstr "Arte"
 
3972
 
 
3973
#: src/main.cpp:67
 
3974
msgid "Renchi Raju"
 
3975
msgstr ""
 
3976
 
 
3977
#: src/main.cpp:67
 
3978
msgid "Firefox style searchbar"
 
3979
msgstr "Barra di ricerca in stile Firefox"
 
3980
 
 
3981
#: src/main.cpp:68
 
3982
msgid "Michael Kreitzer"
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#: src/main.cpp:68
 
3986
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
 
3987
msgstr ""
 
3988
"Modalità grezze, raggruppamento di schede per server, elenco di messe al "
 
3989
"bando"
 
3990
 
 
3991
#: src/main.cpp:69
 
3992
msgid "Frauke Oster"
 
3993
msgstr ""
 
3994
 
 
3995
#: src/main.cpp:69
 
3996
msgid "System tray patch"
 
3997
msgstr "Modifica per il vassoio di sistema"
 
3998
 
 
3999
#: src/main.cpp:70
 
4000
msgid "Lucijan Busch"
 
4001
msgstr ""
 
4002
 
 
4003
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:76 src/main.cpp:79
 
4004
msgid "Bug fixes"
 
4005
msgstr "Correzione bug"
 
4006
 
 
4007
#: src/main.cpp:71
 
4008
msgid "Sascha Cunz"
 
4009
msgstr ""
 
4010
 
 
4011
#: src/main.cpp:71
 
4012
msgid "Extended user modes patch"
 
4013
msgstr "Modifica per le modalità utente estese"
 
4014
 
 
4015
#: src/main.cpp:72
 
4016
msgid "Steve Wollkind"
 
4017
msgstr ""
 
4018
 
 
4019
#: src/main.cpp:72
 
4020
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
 
4021
msgstr "Modifica per la chiusura della scheda visibile con scorciatoia"
 
4022
 
 
4023
#: src/main.cpp:73
 
4024
msgid "Thomas Nagy"
 
4025
msgstr ""
 
4026
 
 
4027
#: src/main.cpp:73
 
4028
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
 
4029
msgstr "Rotazione delle schede con la rotella del mouse"
 
4030
 
 
4031
#: src/main.cpp:74
 
4032
msgid "Tobias Olry"
 
4033
msgstr ""
 
4034
 
 
4035
#: src/main.cpp:74
 
4036
msgid "Channel ownership mode patch"
 
4037
msgstr "Correzione per la modalità di proprietà del canale"
 
4038
 
 
4039
#: src/main.cpp:75
 
4040
msgid "Ruud Nabben"
 
4041
msgstr ""
 
4042
 
 
4043
#: src/main.cpp:75
 
4044
msgid "Option to enable IRC color filtering"
 
4045
msgstr "Opzione di abilitare il filtraggio dei colori IRC"
 
4046
 
 
4047
#: src/main.cpp:76
 
4048
msgid "Lothar Braun"
 
4049
msgstr ""
 
4050
 
 
4051
#: src/main.cpp:77
 
4052
msgid "Ivor Hewitt"
 
4053
msgstr ""
 
4054
 
 
4055
#: src/main.cpp:77
 
4056
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
 
4057
msgstr "Correzioni, lavoro su OSD, chiarimento di argomenti"
 
4058
 
 
4059
#: src/main.cpp:78
 
4060
msgid "Emil Obermayr"
 
4061
msgstr ""
 
4062
 
 
4063
#: src/main.cpp:78
 
4064
msgid "Sysinfo script"
 
4065
msgstr "Script Sysinfo"
 
4066
 
 
4067
#: src/main.cpp:79
 
4068
msgid "Stanislav Nikolov"
 
4069
msgstr ""
 
4070
 
 
4071
#: src/main.cpp:80
 
4072
msgid "Juan Carlos Torres"
 
4073
msgstr ""
 
4074
 
 
4075
#: src/main.cpp:80
 
4076
msgid "Auto-join context menu"
 
4077
msgstr "Menu contestuale di entrata automatica"
 
4078
 
 
4079
#: src/main.cpp:81
 
4080
msgid "Travis McHenry"
 
4081
msgstr ""
 
4082
 
 
4083
#: src/main.cpp:81
 
4084
msgid "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
 
4085
msgstr ""
 
4086
 
 
4087
#: src/main.cpp:85
 
4088
msgid "irc:// URL or server hostname"
 
4089
msgstr "URL irc:// o nome host del server"
 
4090
 
 
4091
#: src/main.cpp:86
 
4092
msgid "Server to connect"
 
4093
msgstr "Server a cui connettersi"
 
4094
 
 
4095
#: src/main.cpp:87
 
4096
msgid "Port to use"
 
4097
msgstr "Porta da usare"
 
4098
 
 
4099
#: src/main.cpp:88
 
4100
msgid "Channel to join after connection"
 
4101
msgstr "Canale in cui entrare dopo la connessione"
 
4102
 
 
4103
#: src/main.cpp:89
 
4104
msgid "Nickname to use"
 
4105
msgstr "Nick da usare"
 
4106
 
 
4107
#: src/main.cpp:90
 
4108
msgid "Password for connection"
 
4109
msgstr "Password per la connessione"
 
4110
 
 
4111
#: src/main.cpp:91
 
4112
msgid "Use SSL for connection"
 
4113
msgstr "Usa SSL per la connessione"
 
4114
 
 
4115
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:48
 
4116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
4117
#: src/preferences/alias_preferences.cpp:171
 
4118
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:336
 
4119
#: src/preferences/quickbuttons_preferences.cpp:211
 
4120
#: src/preferences/watchednicknames_preferences.cpp:295
 
4121
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:251 rc.cpp:347
 
4122
msgid "New"
 
4123
msgstr "Nuovo"
 
4124
 
 
4125
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:242
 
4126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
 
4127
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:53
 
4128
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:170 rc.cpp:879
 
4129
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
 
4130
msgstr "Fai clic per avviare l'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor)"
 
4131
 
 
4132
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:58
 
4133
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:175
 
4134
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
 
4135
msgstr "L'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor) non è installato"
 
4136
 
 
4137
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:61
 
4138
msgid "Outgoing"
 
4139
msgstr "In uscita"
 
4140
 
 
4141
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:62
 
4142
msgid "Incoming"
 
4143
msgstr "In entrata"
 
4144
 
 
4145
#: src/preferences/autoreplace_preferences.cpp:63
 
4146
msgid "Both"
 
4147
msgstr "Entrambi"
 
4148
 
 
4149
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:57
 
4150
msgid "Normal Users"
 
4151
msgstr "Utenti normali"
 
4152
 
 
4153
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:58
 
4154
msgid "Voice (+v)"
 
4155
msgstr "Parola (+v)"
 
4156
 
 
4157
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:59
 
4158
msgid "Halfops (+h)"
 
4159
msgstr "Semiop (+h)"
 
4160
 
 
4161
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:60
 
4162
msgid "Operators (+o)"
 
4163
msgstr "Operatori (+o)"
 
4164
 
 
4165
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:61
 
4166
msgid "Channel Admins (+p)"
 
4167
msgstr "Amministratori del canale (+p)"
 
4168
 
 
4169
#: src/preferences/nicklistbehavior_preferences.cpp:62
 
4170
msgid "Channel Owners (+q)"
 
4171
msgstr "Proprietari del canale (+q)"
 
4172
 
 
4173
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:50
 
4174
msgid "Network Interface"
 
4175
msgstr "Interfaccia di rete"
 
4176
 
 
4177
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:51
 
4178
msgid "Reply From IRC Server"
 
4179
msgstr "Risposta dal server IRC"
 
4180
 
 
4181
#: src/preferences/dcc_preferences.cpp:52
 
4182
msgid "Specify Manually"
 
4183
msgstr "Specifica manualmente"
 
4184
 
 
4185
#: src/preferences/highlight_preferences.cpp:47
 
4186
msgid "Select Sound File"
 
4187
msgstr "Seleziona il file sonoro"
 
4188
 
 
4189
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:106
 
4190
msgid "Automatically join channel on invite"
 
4191
msgstr "Entra automaticamente in un canale su invito"
 
4192
 
 
4193
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:107
 
4194
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
 
4195
msgstr "Nota che salvando il file di log si salverà l'intero file"
 
4196
 
 
4197
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:108
 
4198
msgid "Ask before deleting logfile contents"
 
4199
msgstr "Chiedi prima di eliminare il contenuto del file di log"
 
4200
 
 
4201
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:109
 
4202
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
 
4203
msgstr "Chiedi se chiudere le conversazioni private dopo aver ignorato un nick"
 
4204
 
 
4205
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:110
 
4206
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
 
4207
msgstr "Chiedi prima di far passare una connessione di rete a un altro server"
 
4208
 
 
4209
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:111
 
4210
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
 
4211
msgstr "Chiedi prima di creare un'altra connessione alla stessa rete o server"
 
4212
 
 
4213
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:112
 
4214
msgid "Close server tab"
 
4215
msgstr "Chiudi scheda dei server"
 
4216
 
 
4217
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:113
 
4218
msgid "Close channel tab"
 
4219
msgstr "Chiudi scheda dei canali"
 
4220
 
 
4221
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:114
 
4222
msgid "Close query tab"
 
4223
msgstr "Chiudi scheda delle conversazioni private"
 
4224
 
 
4225
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:115
 
4226
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
 
4227
msgstr ""
 
4228
"L'elenco dei canali può essere aperto solo da schede che rilevino il server"
 
4229
 
 
4230
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:116
 
4231
msgid "Warning on hiding the main window menu"
 
4232
msgstr "Avverti quando si chiude il menu della finestra principale"
 
4233
 
 
4234
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:117
 
4235
msgid "Warning on high traffic with channel list"
 
4236
msgstr "Avverti quando c'è elevato traffico sull'elenco dei canali"
 
4237
 
 
4238
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:118
 
4239
msgid "Warning on pasting large portions of text"
 
4240
msgstr "Avverti quando si incollano grandi quantità di testo"
 
4241
 
 
4242
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:119
 
4243
msgid "Warning on quitting Konversation"
 
4244
msgstr "Avvertimento all'uscita di Konversation"
 
4245
 
 
4246
#: src/preferences/warnings_preferences.cpp:122
 
4247
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
 
4248
msgstr "Avvisa prima di uscire con trasferimenti di file DCC"
 
4249
 
 
4250
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:174
 
4251
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
 
4252
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temi di Konversation"
 
4253
 
 
4254
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:176
 
4255
msgid "Select Theme Package"
 
4256
msgstr "Seleziona pacchetto tema"
 
4257
 
 
4258
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:189
 
4259
msgid "Failed to Download Theme"
 
4260
msgstr "Scaricamento del tema non riuscito"
 
4261
 
 
4262
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:204
 
4263
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:225
 
4264
msgid "Theme archive is invalid."
 
4265
msgstr "Archivio del tema non valido."
 
4266
 
 
4267
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:205
 
4268
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:226
 
4269
msgid "Cannot Install Theme"
 
4270
msgstr "Impossibile installare tema"
 
4271
 
 
4272
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:251
 
4273
#, fuzzy, kde-format
 
4274
#| msgid "Do you want to remove %1 ?"
 
4275
msgid "Do you want to remove %1?"
 
4276
msgstr "Vuoi rimuovere %1?"
 
4277
 
 
4278
#: src/preferences/theme_preferences.cpp:252
 
4279
msgid "Remove Theme"
 
4280
msgstr "Rimuovi tema"
 
4281
 
 
4282
#: src/settingsdialog.cpp:50
 
4283
msgid "Interface"
 
4284
msgstr "Interfaccia"
 
4285
 
 
4286
#: src/settingsdialog.cpp:54
 
4287
msgid "Behavior"
 
4288
msgstr "Comportamento"
 
4289
 
 
4290
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:45
 
4291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
 
4292
#: src/settingsdialog.cpp:58 rc.cpp:792
 
4293
msgid "Notifications"
 
4294
msgstr "Notifiche"
 
4295
 
 
4296
#: src/settingsdialog.cpp:69 src/settingsdialog.cpp:115
 
4297
msgid "Chat Window"
 
4298
msgstr "Finestra di chat"
 
4299
 
 
4300
#: src/settingsdialog.cpp:73
 
4301
msgid "Nicklist Themes"
 
4302
msgstr "Temi degli elenchi di nick"
 
4303
 
 
4304
#: src/settingsdialog.cpp:81
 
4305
msgid "Colors"
 
4306
msgstr "Colori"
 
4307
 
 
4308
#: src/settingsdialog.cpp:87
 
4309
#, fuzzy
 
4310
#| msgid "Focus"
 
4311
msgid "Fonts"
 
4312
msgstr "Attivazione"
 
4313
 
 
4314
#: src/settingsdialog.cpp:91
 
4315
msgid "Quick Buttons"
 
4316
msgstr "Pulsanti rapidi"
 
4317
 
 
4318
#: src/settingsdialog.cpp:97 src/settingsdialog.cpp:155
 
4319
#: src/viewer/viewtree.cpp:68
 
4320
msgid "Tabs"
 
4321
msgstr "Schede"
 
4322
 
 
4323
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:19
 
4324
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
4325
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
 
4326
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
 
4327
#: src/settingsdialog.cpp:103 rc.cpp:900 rc.cpp:1238
 
4328
msgid "General"
 
4329
msgstr "Generale"
 
4330
 
 
4331
#: src/settingsdialog.cpp:109
 
4332
msgid "Connection"
 
4333
msgstr "Connessione"
 
4334
 
 
4335
#: src/settingsdialog.cpp:119
 
4336
msgid "Nickname List"
 
4337
msgstr "Elenco nick"
 
4338
 
 
4339
#: src/settingsdialog.cpp:125
 
4340
msgid "Command Aliases"
 
4341
msgstr "Alias di comando"
 
4342
 
 
4343
#: src/settingsdialog.cpp:131
 
4344
msgid "Auto Replace"
 
4345
msgstr "Sostituzione automatica"
 
4346
 
 
4347
#: src/settingsdialog.cpp:146
 
4348
msgid "Logging"
 
4349
msgstr "Log"
 
4350
 
 
4351
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:236
 
4352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
 
4353
#: src/settingsdialog.cpp:159 rc.cpp:816
 
4354
msgid "Highlight"
 
4355
msgstr "Evidenzia"
 
4356
 
 
4357
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:149
 
4358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
 
4359
#: src/settingsdialog.cpp:166 rc.cpp:597
 
4360
msgid "Watched Nicknames"
 
4361
msgstr "Nick sorvegliati"
 
4362
 
 
4363
#: src/settingsdialog.cpp:172
 
4364
msgid "On Screen Display"
 
4365
msgstr "Vista a schermo"
 
4366
 
 
4367
#: src/settingsdialog.cpp:178
 
4368
msgid "Warning Dialogs"
 
4369
msgstr "Finestre di dialogo di avvertimento"
 
4370
 
 
4371
#: src/config/preferences.cpp:58
 
4372
msgid "Default Identity"
 
4373
msgstr "Identità predefinita"
 
4374
 
 
4375
#: src/notificationhandler.cpp:90 src/notificationhandler.cpp:336
 
4376
#, fuzzy, kde-format
 
4377
#| msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
 
4378
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
4379
msgstr "[Evidenzia] (%1) <%2> %3"
 
4380
 
 
4381
#: src/notificationhandler.cpp:115
 
4382
#, fuzzy, kde-format
 
4383
#| msgid "[Query] <%1> %2"
 
4384
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
4385
msgstr "[conversazione privata] <%1> %2"
 
4386
 
 
4387
#: src/notificationhandler.cpp:140 src/notificationhandler.cpp:147
 
4388
#, kde-format
 
4389
msgid "%1 joined %2"
 
4390
msgstr "%1 è entrato in %2"
 
4391
 
 
4392
#: src/notificationhandler.cpp:159 src/notificationhandler.cpp:166
 
4393
#, kde-format
 
4394
msgid "%1 parted %2"
 
4395
msgstr "%1 è uscito da %2"
 
4396
 
 
4397
#: src/notificationhandler.cpp:178
 
4398
#, kde-format
 
4399
msgid "%1 quit %2"
 
4400
msgstr "%1 ha lasciato %2"
 
4401
 
 
4402
#: src/notificationhandler.cpp:189
 
4403
#, kde-format
 
4404
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
4405
msgstr "%1 ha cambiato il nick in %2"
 
4406
 
 
4407
#: src/notificationhandler.cpp:200
 
4408
#, kde-format
 
4409
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
4410
msgstr "%1 ti vuole mandare un file"
 
4411
 
 
4412
#: src/notificationhandler.cpp:211
 
4413
#, kde-format
 
4414
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
4415
msgstr ""
 
4416
 
 
4417
#: src/notificationhandler.cpp:222
 
4418
#, fuzzy, kde-format
 
4419
#| msgid "Filename:"
 
4420
msgctxt "%1 File Transfer is complete"
 
4421
msgid "%1 - filename"
 
4422
msgstr "Nome file:"
 
4423
 
 
4424
#: src/notificationhandler.cpp:248
 
4425
#, kde-format
 
4426
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
4427
msgstr "%1 ha iniziato una conversazione privata con te."
 
4428
 
 
4429
#: src/notificationhandler.cpp:289
 
4430
#, kde-format
 
4431
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
4432
msgstr "Sei stato cacciato da %1 da %2"
 
4433
 
 
4434
#: src/notificationhandler.cpp:303
 
4435
#, kde-format
 
4436
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
4437
msgstr "%1 ha iniziato una conversazione DCC con te"
 
4438
 
 
4439
#: src/notificationhandler.cpp:333
 
4440
#, kde-format
 
4441
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
4442
msgstr "[Evidenzia] (%1) *** %2"
 
4443
 
 
4444
#: src/notificationhandler.cpp:346
 
4445
#, kde-format
 
4446
msgid "Failed to connect to %1"
 
4447
msgstr "Connessione a %1 non riuscita"
 
4448
 
 
4449
#: src/notificationhandler.cpp:359
 
4450
#, kde-format
 
4451
msgid "You have joined %1."
 
4452
msgstr "Sei entrato in %1."
 
4453
 
 
4454
#: src/queuetuner.cpp:245
 
4455
#, fuzzy
 
4456
#| msgid "Save List..."
 
4457
msgid "Reset..."
 
4458
msgstr "Salva elenco..."
 
4459
 
 
4460
#: src/queuetuner.cpp:250
 
4461
msgid ""
 
4462
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
4463
msgstr ""
 
4464
"Questo non si può annullare, sei sicuro di voler tornare ai valori "
 
4465
"predefiniti?"
 
4466
 
 
4467
#: src/queuetuner.cpp:251
 
4468
msgid "Reset Values"
 
4469
msgstr "Azzera valori"
 
4470
 
 
4471
#: src/configdialog.cpp:76
 
4472
msgid "Configure"
 
4473
msgstr ""
 
4474
 
 
4475
#: src/statusbar.cpp:34 src/statusbar.cpp:78 src/statusbar.cpp:146
 
4476
msgid "Ready."
 
4477
msgstr "Pronto."
 
4478
 
 
4479
#: src/statusbar.cpp:45
 
4480
#, fuzzy
 
4481
#| msgid ""
 
4482
#| "<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4483
#| "those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has "
 
4484
#| "special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4485
#| "channel modes, make other users operators</qt>"
 
4486
msgid ""
 
4487
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
4488
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
4489
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
4490
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
4491
msgstr ""
 
4492
"<qt>Questo mostra il numero di utenti nel canale, e il numero di quelli che "
 
4493
"sono operatori (op).<p>Un operatore di canale è un utente che ha privilegi "
 
4494
"speciali, come la capacità di cacciare e mettere al bando gli utenti, "
 
4495
"cambiare le modalità dei canali, creare altri operatori del canale.</qt>"
 
4496
 
 
4497
#: src/statusbar.cpp:47 src/statusbar.cpp:151 src/statusbar.cpp:165
 
4498
msgid "Lag: Unknown"
 
4499
msgstr "Ritardo: ignoto"
 
4500
 
 
4501
#: src/statusbar.cpp:55
 
4502
msgid ""
 
4503
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
4504
"someone to listen in on your communications."
 
4505
msgstr ""
 
4506
"Tutte le comunicazione con il server sono cifrate. Ciò rende più difficile "
 
4507
"intercettare le tue comunicazioni."
 
4508
 
 
4509
#: src/statusbar.cpp:62
 
4510
msgid ""
 
4511
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
4512
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
4513
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
4514
"and from the server back to you.</qt>"
 
4515
msgstr ""
 
4516
"<qt>La barra di stato visualizza vari messaggi, incluso qualsiasi problema "
 
4517
"nella connessione al server. In fondo a destra è mostrato il ritardo attuale "
 
4518
"con il server. Il ritardo è il tempo che i messaggi ci mettono a raggiungere "
 
4519
"il server da te, e tornare dal server.</qt>"
 
4520
 
 
4521
#: src/statusbar.cpp:153
 
4522
#, kde-format
 
4523
msgid "Lag: %1 ms"
 
4524
msgstr "Ritardo: %1 ms"
 
4525
 
 
4526
#: src/statusbar.cpp:155 src/statusbar.cpp:213
 
4527
#, kde-format
 
4528
msgid "Lag: %1 s"
 
4529
msgstr "Ritardo: %1 s"
 
4530
 
 
4531
#: src/statusbar.cpp:184
 
4532
#, kde-format
 
4533
msgctxt ""
 
4534
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4535
"(x seconds)"
 
4536
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
4537
msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2, %3, %4, e %5."
 
4538
 
 
4539
#: src/statusbar.cpp:192
 
4540
#, kde-format
 
4541
msgctxt ""
 
4542
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4543
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
4544
msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2, %3, e %4."
 
4545
 
 
4546
#: src/statusbar.cpp:199
 
4547
#, kde-format
 
4548
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4549
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
4550
msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2 e %3."
 
4551
 
 
4552
#: src/statusbar.cpp:204
 
4553
#, fuzzy, kde-format
 
4554
#| msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4555
#| msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4556
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
4557
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
4558
msgstr[0] "Nessuna risposta dal server %2 da più di un secondo."
 
4559
msgstr[1] "Nessuna risposta dal server %2 da più di %1 secondi."
 
4560
 
 
4561
#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:1992
 
4562
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1993
 
4563
msgid "Konsole"
 
4564
msgstr "Konsole"
 
4565
 
 
4566
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:114
 
4567
msgid "Online"
 
4568
msgstr "Collegato"
 
4569
 
 
4570
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:217
 
4571
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:245
 
4572
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:260
 
4573
msgid ""
 
4574
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4575
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
 
4576
"in the other application."
 
4577
msgstr ""
 
4578
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la "
 
4579
"messaggistica istantanea, ma non ha specificato nessun contatto a cui "
 
4580
"mandare il messaggio. È probabilmente un errore dell'altra applicazione."
 
4581
 
 
4582
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:223
 
4583
msgid ""
 
4584
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4585
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
 
4586
msgstr ""
 
4587
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la "
 
4588
"messaggistica istantanea, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto "
 
4589
"specificato nella rubrica di KDE."
 
4590
 
 
4591
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:231
 
4592
#, fuzzy, kde-format
 
4593
#| msgid ""
 
4594
#| "Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, "
 
4595
#| "but the requested user%1 is not online."
 
4596
msgid ""
 
4597
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
 
4598
"the requested user %1 is not online."
 
4599
msgstr ""
 
4600
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la "
 
4601
"messaggistica istantanea, ma l'utente richiesto %1 non è collegato."
 
4602
 
 
4603
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:277
 
4604
msgid ""
 
4605
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4606
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
 
4607
"probably a bug in the other application."
 
4608
msgstr ""
 
4609
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
 
4610
"file a un contatto, ma non ha specificato il contatto a cui mandare il file. "
 
4611
"È probabilmente un errore dell'altra applicazione."
 
4612
 
 
4613
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:283
 
4614
msgid ""
 
4615
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4616
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
 
4617
"address book."
 
4618
msgstr ""
 
4619
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
 
4620
"file a un contatto, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto "
 
4621
"specificato nella rubrica di KDE."
 
4622
 
 
4623
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:291
 
4624
#, fuzzy, kde-format
 
4625
#| msgid ""
 
4626
#| "Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4627
#| "contact, but the requested user%1 is not currently online."
 
4628
msgid ""
 
4629
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
 
4630
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
 
4631
msgstr ""
 
4632
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
 
4633
"file a un contatto, ma l'utente richiesto %1 non è attualmente collegato."
 
4634
 
 
4635
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:310
 
4636
msgid ""
 
4637
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
 
4638
"Konversation does support this."
 
4639
msgstr ""
 
4640
"Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per aggiungere "
 
4641
"un contatto. Konversation non supporta questa operazione."
 
4642
 
 
4643
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:394
 
4644
#, fuzzy
 
4645
#| msgid ""
 
4646
#| "Could not run your addressbook program (kaddressbook).  This is most "
 
4647
#| "likely because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4648
msgid ""
 
4649
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
 
4650
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
 
4651
msgstr ""
 
4652
"Impossibile eseguire il tuo programma della rubrica (kaddressbook). Ciò è "
 
4653
"accaduto probabilmente è perché non è installato. Installa i pacchetti "
 
4654
"«kdepim»."
 
4655
 
 
4656
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4657
msgid ""
 
4658
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
 
4659
"with them. "
 
4660
msgstr ""
 
4661
"Il contatto che hai selezionato non ha un indirizzo di posta associato. "
 
4662
 
 
4663
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:404
 
4664
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:498
 
4665
msgid "Cannot Send Email"
 
4666
msgstr "Impossibile inviare email"
 
4667
 
 
4668
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:416
 
4669
msgid ""
 
4670
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
 
4671
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
 
4672
"'kdepim' packages."
 
4673
msgstr ""
 
4674
"Impossibile eseguire il tuo programma di posta elettronica. È possibile che "
 
4675
"sia perché non ce n'è uno installato. Per installare il programma di posta "
 
4676
"di KDE (kmail), installa i pacchetti «kdepim»."
 
4677
 
 
4678
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:460
 
4679
#, fuzzy
 
4680
#| msgid ""
 
4681
#| "None of the contacts that you have selected were associated with an "
 
4682
#| "addressbook contacts. "
 
4683
msgid ""
 
4684
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
 
4685
msgstr ""
 
4686
"Nessuno dei contatti che hai selezionato sono stati associati con dei "
 
4687
"contatti della rubrica. "
 
4688
 
 
4689
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:462
 
4690
#, fuzzy
 
4691
#| msgid ""
 
4692
#| "The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
 
4693
#| "contact. "
 
4694
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
 
4695
msgstr ""
 
4696
"Il contatto che hai selezionato non è stato associato con un contatto della "
 
4697
"rubrica. "
 
4698
 
 
4699
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:467
 
4700
#, fuzzy, kde-format
 
4701
#| msgid ""
 
4702
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4703
#| "addressbook contacts. "
 
4704
msgid ""
 
4705
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4706
"address book entries. "
 
4707
msgstr ""
 
4708
"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non sono associati con dei "
 
4709
"contatti della rubrica. "
 
4710
 
 
4711
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:469
 
4712
#, fuzzy, kde-format
 
4713
#| msgid ""
 
4714
#| "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4715
#| "addressbook contact. "
 
4716
msgid ""
 
4717
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
 
4718
"address book entry. "
 
4719
msgstr ""
 
4720
"Uno dei contatti (%1) che hai selezionato non è associato con un contatto "
 
4721
"della rubrica. "
 
4722
 
 
4723
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:471
 
4724
#, fuzzy
 
4725
#| msgid ""
 
4726
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4727
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook."
 
4728
msgid ""
 
4729
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
 
4730
"Associations to link them to a contact in your address book."
 
4731
msgstr ""
 
4732
"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare le "
 
4733
"associazioni della rubrica per collegarlo a un contatto nella tua rubrica."
 
4734
 
 
4735
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:478
 
4736
#, fuzzy
 
4737
#| msgid ""
 
4738
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4739
#| "associated with them. "
 
4740
msgid ""
 
4741
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
 
4742
msgstr ""
 
4743
"Il contatto che hai selezionato non ha un indirizzo di posta associato. "
 
4744
 
 
4745
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:480
 
4746
#, fuzzy
 
4747
#| msgid ""
 
4748
#| "The contact that you have selected does not have an email address "
 
4749
#| "associated with them. "
 
4750
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
 
4751
msgstr ""
 
4752
"Il contatto che hai selezionato non ha un indirizzo di posta associato. "
 
4753
 
 
4754
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:485
 
4755
#, fuzzy, kde-format
 
4756
#| msgid ""
 
4757
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
 
4758
#| "address associated with them. "
 
4759
msgid ""
 
4760
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
 
4761
"associated with them. "
 
4762
msgstr ""
 
4763
"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non hanno un indirizzo di posta "
 
4764
"associato. "
 
4765
 
 
4766
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:487
 
4767
#, kde-format
 
4768
msgid ""
 
4769
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
 
4770
"address associated with them. "
 
4771
msgstr ""
 
4772
"Uno dei contatti (%1) che hai selezionato non ha un indirizzo di posta "
 
4773
"associato. "
 
4774
 
 
4775
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:489
 
4776
#, fuzzy
 
4777
#| msgid ""
 
4778
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
 
4779
#| "contact, adding an email for them."
 
4780
msgid ""
 
4781
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
 
4782
"entry to add an email address for them."
 
4783
msgstr ""
 
4784
"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare il contatto "
 
4785
"della rubrica, aggiungendoci un indirizzo di posta."
 
4786
 
 
4787
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
 
4788
#, fuzzy, kde-format
 
4789
#| msgid ""
 
4790
#| "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4791
#| "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
 
4792
#| "address associated with them.  "
 
4793
msgid ""
 
4794
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
 
4795
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
 
4796
"addresses associated with them.  "
 
4797
msgstr ""
 
4798
"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non sono associati con dei "
 
4799
"contatti della rubrica, e alcuni dei contatti (%2) non hanno un indirizzo di "
 
4800
"posta associato.  "
 
4801
 
 
4802
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:494
 
4803
#, fuzzy
 
4804
#| msgid ""
 
4805
#| "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
 
4806
#| "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
 
4807
#| "edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
4808
msgid ""
 
4809
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
 
4810
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
 
4811
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
 
4812
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
 
4813
msgstr ""
 
4814
"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare le "
 
4815
"associazioni della rubrica per collegarlo a un contatto nella tua rubrica, e "
 
4816
"scegliere di modificare il contatto della rubrica, aggiungendoci un "
 
4817
"indirizzo di posta."
 
4818
 
 
4819
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
 
4820
#, fuzzy
 
4821
#| msgid ""
 
4822
#| "\n"
 
4823
#| "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
 
4824
#| "address?"
 
4825
msgid ""
 
4826
"\n"
 
4827
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
 
4828
"addresses?"
 
4829
msgstr ""
 
4830
"\n"
 
4831
"Vuoi inviare un'email lo stesso ai nick che hanno un indirizzo di posta?"
 
4832
 
 
4833
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:504
 
4834
msgid "Send Email"
 
4835
msgstr "Invia email"
 
4836
 
 
4837
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
 
4838
#, fuzzy
 
4839
#| msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
 
4840
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
 
4841
msgstr "Collega nick IRC a contatto della rubrica"
 
4842
 
 
4843
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
 
4844
#, kde-format
 
4845
msgid "Choose the person who '%1' is."
 
4846
msgstr "Scegli chi è «%1»."
 
4847
 
 
4848
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
 
4849
#, kde-format
 
4850
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
 
4851
msgstr "Attualmente «%1» è associato con un contatto."
 
4852
 
 
4853
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
 
4854
#, kde-format
 
4855
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
 
4856
msgstr "Attualmente «%1» è associato con il contatto «%2»."
 
4857
 
 
4858
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
 
4859
#, kde-format
 
4860
msgid ""
 
4861
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
 
4862
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
 
4863
msgstr ""
 
4864
"<qt><b>Attenzione:</b> «%1» è attualmente elencato come appartenente a più "
 
4865
"contatti. Seleziona il contatto giusto.</p></qt>"
 
4866
 
 
4867
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
 
4868
msgid "New Address Book Entry"
 
4869
msgstr "Nuova voce della rubrica"
 
4870
 
 
4871
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
 
4872
msgid "Name the new entry:"
 
4873
msgstr "Nome della nuova voce:"
 
4874
 
 
4875
#: src/urlcatcher.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2004
 
4876
msgid "URL Catcher"
 
4877
msgstr "Raccoglitore di URL"
 
4878
 
 
4879
#: src/urlcatcher.cpp:44
 
4880
msgid ""
 
4881
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
4882
"windows during this session."
 
4883
msgstr ""
 
4884
"Elenco degli URL elencati in ogni finestra di Konversation durante questa "
 
4885
"sessione."
 
4886
 
 
4887
#: src/urlcatcher.cpp:55
 
4888
msgid "&Open URL"
 
4889
msgstr "&Apri URL"
 
4890
 
 
4891
#: src/urlcatcher.cpp:58
 
4892
msgid ""
 
4893
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
4894
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
 
4895
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
4896
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
4897
msgstr ""
 
4898
"<p>Seleziona una <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per "
 
4899
"avviare l'applicazione associata al tipo MIME dell'URL.</p><p>Nelle "
 
4900
"<b>Impostazioni</b>, sotto <b>Comportamento</b> | <b>Generale</b>, puoi "
 
4901
"specificare un browser Web personalizzato per le URL Web.</p>"
 
4902
 
 
4903
#: src/urlcatcher.cpp:63
 
4904
msgid "&Copy URL"
 
4905
msgstr "&Copia URL"
 
4906
 
 
4907
#: src/urlcatcher.cpp:66
 
4908
msgid ""
 
4909
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
4910
"clipboard."
 
4911
msgstr ""
 
4912
"Seleziona un <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per "
 
4913
"copiare l'URL negli appunti."
 
4914
 
 
4915
#: src/urlcatcher.cpp:68
 
4916
msgid "&Delete URL"
 
4917
msgstr "&Elimina URL"
 
4918
 
 
4919
#: src/urlcatcher.cpp:71
 
4920
msgid ""
 
4921
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
4922
"list."
 
4923
msgstr ""
 
4924
"Seleziona un <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per "
 
4925
"eliminare l'URL dall'elenco."
 
4926
 
 
4927
#: src/urlcatcher.cpp:73
 
4928
msgid "Sa&ve List..."
 
4929
msgstr "Sal&va elenco..."
 
4930
 
 
4931
#: src/urlcatcher.cpp:76
 
4932
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
4933
msgstr "Fai clic per salvare l'intero elenco in un file."
 
4934
 
 
4935
#: src/urlcatcher.cpp:78
 
4936
msgid "C&lear List"
 
4937
msgstr "Pu&lisci elenco"
 
4938
 
 
4939
#: src/urlcatcher.cpp:81
 
4940
msgid "Click to erase the entire list."
 
4941
msgstr "Fai clic per eliminare l'intero elenco."
 
4942
 
 
4943
#: src/urlcatcher.cpp:208
 
4944
msgid "Save URL List"
 
4945
msgstr "Salva elenco di URL"
 
4946
 
 
4947
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:111
 
4948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
4949
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:416
 
4950
msgid "Query"
 
4951
msgstr "Conversazione privata"
 
4952
 
 
4953
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:48
 
4954
msgid "Exception"
 
4955
msgstr "Eccezione"
 
4956
 
 
4957
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
4958
#, fuzzy
 
4959
#| msgid "Save List..."
 
4960
msgid "Save As..."
 
4961
msgstr "Salva elenco..."
 
4962
 
 
4963
#: src/viewer/logfilereader.cpp:49
 
4964
#, fuzzy
 
4965
#| msgid "Ready."
 
4966
msgid "Reload"
 
4967
msgstr "Pronto."
 
4968
 
 
4969
#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 src/viewer/logfilereader.cpp:140
 
4970
msgid "Clear Logfile"
 
4971
msgstr "Pulisci file di log"
 
4972
 
 
4973
#: src/viewer/logfilereader.cpp:52
 
4974
msgid "Show last:"
 
4975
msgstr "Mostra l'ultimo:"
 
4976
 
 
4977
#: src/viewer/logfilereader.cpp:58
 
4978
msgid ""
 
4979
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
4980
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
4981
"separate setting."
 
4982
msgstr ""
 
4983
"Usa questo riquadro per impostare le dimensioni massime del file di log. "
 
4984
"Questa impostazione non ha effetto finché non riavvii Konversation. Ogni "
 
4985
"file di log può avere un'impostazione separata."
 
4986
 
 
4987
#: src/viewer/logfilereader.cpp:60
 
4988
msgid " KB"
 
4989
msgstr " kB"
 
4990
 
 
4991
#: src/viewer/logfilereader.cpp:66
 
4992
msgid ""
 
4993
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
4994
"the top and the most recent are at the bottom."
 
4995
msgstr ""
 
4996
"I messaggi nel file di log sono visualizzati qui. I messaggi più vecchi sono "
 
4997
"in cima, e i più recenti in fondo."
 
4998
 
 
4999
#: src/viewer/logfilereader.cpp:139
 
5000
msgid ""
 
5001
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
5002
msgstr ""
 
5003
"Vuoi veramente eliminare permanentemente tutte le informazioni di log "
 
5004
"raccolte in questo file?"
 
5005
 
 
5006
#: src/viewer/logfilereader.cpp:153
 
5007
msgid ""
 
5008
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
5009
"part you can see in this viewer."
 
5010
msgstr ""
 
5011
"Nota: salvando il file di registro memorizzerai tutti i dati nel file, non "
 
5012
"solo la parte che puoi vedere in questo visualizzatore."
 
5013
 
 
5014
#: src/viewer/logfilereader.cpp:154
 
5015
msgid "Save Logfile"
 
5016
msgstr "Salva file di log"
 
5017
 
 
5018
#: src/viewer/logfilereader.cpp:160
 
5019
msgid "Choose Destination Folder"
 
5020
msgstr "Scegli cartella di destinazione"
 
5021
 
 
5022
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
5023
msgid "Insert Character"
 
5024
msgstr "Inserisci carattere"
 
5025
 
 
5026
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
5027
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
5028
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1778
 
5029
#, fuzzy
 
5030
#| msgid "secret"
 
5031
msgid "&Insert"
 
5032
msgstr "segreto"
 
5033
 
 
5034
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
5035
msgid "Insert a character"
 
5036
msgstr "Inserisci un carattere"
 
5037
 
 
5038
#: src/viewer/ircview.cpp:129 src/viewer/topiclabel.cpp:151
 
5039
msgid "Copy URL to Clipboard"
 
5040
msgstr "Copia URL negli appunti"
 
5041
 
 
5042
#: src/viewer/ircview.cpp:133 src/viewer/topiclabel.cpp:152
 
5043
msgid "Add to Bookmarks"
 
5044
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
 
5045
 
 
5046
#: src/viewer/ircview.cpp:135
 
5047
msgid "Save Link As..."
 
5048
msgstr "Salva collegamento come..."
 
5049
 
 
5050
#: src/viewer/ircview.cpp:141
 
5051
#, fuzzy
 
5052
#| msgid "&Copy URL"
 
5053
msgid "&Copy"
 
5054
msgstr "&Copia URL"
 
5055
 
 
5056
#: src/viewer/ircview.cpp:144
 
5057
#, fuzzy
 
5058
#| msgid "&Select All Items"
 
5059
msgid "Select All"
 
5060
msgstr "&Seleziona tutti gli elementi"
 
5061
 
 
5062
#: src/viewer/ircview.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:531
 
5063
msgid "Find Text..."
 
5064
msgstr "Trova testo..."
 
5065
 
 
5066
#: src/viewer/ircview.cpp:947
 
5067
#, fuzzy
 
5068
#| msgid "Save Link As"
 
5069
msgid "Save link as"
 
5070
msgstr "Salva collegamento come"
 
5071
 
 
5072
#: src/viewer/ircview.cpp:1018
 
5073
#, kde-format
 
5074
msgid "Open a query with %1"
 
5075
msgstr "Apri una conversazione privata con %1"
 
5076
 
 
5077
#: src/viewer/ircview.cpp:1035 src/viewer/topiclabel.cpp:283
 
5078
#, kde-format
 
5079
msgid "Join the channel %1"
 
5080
msgstr "Entra nel canale %1"
 
5081
 
 
5082
#: src/viewer/ircinput.cpp:67
 
5083
#, fuzzy
 
5084
#| msgid ""
 
5085
#| "<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5086
#| "query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5087
#| "channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5088
#| "query with you.<p>To automatically complete the nickname you began "
 
5089
#| "typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5090
#| "completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:"
 
5091
#| "<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5092
#| "channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up "
 
5093
#| "in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois "
 
5094
#| "<i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including "
 
5095
#| "what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the "
 
5096
#| "Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
 
5097
msgid ""
 
5098
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5099
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5100
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5101
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
5102
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5103
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
5104
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5105
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
5106
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
5107
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
5108
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
5109
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
5110
msgstr ""
 
5111
"<qt>La riga di input è dove scrivi i messaggi per inviarli nel canale, nella "
 
5112
"conversazione privata, o nel server. Un messaggio inviato a un canale viene "
 
5113
"visto da tutti i partecipanti al canale, mentre un messaggio in una "
 
5114
"conversazione privata viene visto solo dalla persona con cui stai "
 
5115
"conversando. <p>Per completare automaticamente il nick che stai scrivendo, "
 
5116
"premi Tab. Se non hai cominciato a scrivere, sarà usato l'ultimo nick "
 
5117
"scritto correttamente. <p>Puoi anche inviare comandi speciali:"
 
5118
"<br><table><tr><th>/me <i>azione</i></th><td>appare come un'azione nel "
 
5119
"canale o nella conversazione privata. Per esempio: <em>/me canta</em> verrà "
 
5120
"visualizzato nel canale come «Pippo canta».</td></tr><tr><th>/whois <i>nick</"
 
5121
"i></th><td>visualizza informazioni su questa persona, incluso su quali "
 
5122
"canali è.</td></tr></table><p>Per altri comandi, vedi il manuale di "
 
5123
"Konversation.<p>Un messaggio non può contenere più righe.</qt>"
 
5124
 
 
5125
#: src/viewer/ircinput.cpp:456
 
5126
#, fuzzy, kde-format
 
5127
#| msgid " bytes"
 
5128
msgid "1 byte"
 
5129
msgid_plural "%1 bytes"
 
5130
msgstr[0] " byte"
 
5131
msgstr[1] " byte"
 
5132
 
 
5133
#: src/viewer/ircinput.cpp:457
 
5134
#, fuzzy, kde-format
 
5135
#| msgid " lines"
 
5136
msgid "1 line"
 
5137
msgid_plural "%1 lines"
 
5138
msgstr[0] " righe"
 
5139
msgstr[1] " righe"
 
5140
 
 
5141
#: src/viewer/ircinput.cpp:463
 
5142
#, fuzzy, kde-format
 
5143
#| msgid ""
 
5144
#| "<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
 
5145
#| "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
 
5146
#| "you really want to continue?</qt>"
 
5147
msgctxt ""
 
5148
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5149
"localised (see the two previous messages)."
 
5150
msgid ""
 
5151
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5152
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5153
"continue?</qt>"
 
5154
msgstr ""
 
5155
"<qt>Stai cercando di incollare una grande quantità di testo (%1 byte o %2 "
 
5156
"linee) nella chat. Ciò può causare azzeramenti della connessione o kill per "
 
5157
"flooding. Vuoi davvero continuare?</qt>"
 
5158
 
 
5159
#: src/viewer/ircinput.cpp:466
 
5160
msgid "Large Paste Warning"
 
5161
msgstr "Avvertimento di grande incollamento"
 
5162
 
 
5163
#: src/viewer/ircinput.cpp:467
 
5164
#, fuzzy
 
5165
#| msgid "Part"
 
5166
msgid "Paste"
 
5167
msgstr "Esci"
 
5168
 
 
5169
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5170
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5171
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5173
#: src/viewer/ircinput.cpp:468 rc.cpp:65 rc.cpp:200
 
5174
msgid "&Edit..."
 
5175
msgstr "&Modifica..."
 
5176
 
 
5177
#: src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
5178
msgid "&Join"
 
5179
msgstr "&Entra"
 
5180
 
 
5181
#: src/viewer/topiclabel.cpp:142
 
5182
msgid "Get &user list"
 
5183
msgstr "Leggi elenco &utenti"
 
5184
 
 
5185
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
 
5186
msgid "Get &topic"
 
5187
msgstr "Leggi &titolo"
 
5188
 
 
5189
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:33
 
5190
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5191
msgstr "Modifica il nick sorvegliato"
 
5192
 
 
5193
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5194
msgid "&Network name:"
 
5195
msgstr "&Nome della rete:"
 
5196
 
 
5197
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:43
 
5198
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5199
msgstr "Scegli qui la rete di server a cui ti connetterai."
 
5200
 
 
5201
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:49
 
5202
msgid "N&ickname:"
 
5203
msgstr "N&ick:"
 
5204
 
 
5205
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:51
 
5206
msgid ""
 
5207
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5208
msgstr ""
 
5209
"<qt>Il nick di cui sorvegliare la connessione a un server nella rete.</qt>"
 
5210
 
 
5211
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:85
 
5212
msgid "Change notify information"
 
5213
msgstr "Cambia le informazioni di notifica"
 
5214
 
 
5215
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:110
 
5216
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:136
 
5217
msgid "Phrase not found"
 
5218
msgstr "Frase non trovata"
 
5219
 
 
5220
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:116
 
5221
msgid "Wrapped search"
 
5222
msgstr "Ricerca ciclica"
 
5223
 
 
5224
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:30
 
5225
msgid "IRC Color Chooser"
 
5226
msgstr "Scelta Colori IRC"
 
5227
 
 
5228
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:35
 
5229
msgid "None"
 
5230
msgstr "Nessuno"
 
5231
 
 
5232
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:31
 
5233
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5234
msgstr "Modifica l'incollamento di linee multiple"
 
5235
 
 
5236
#: src/viewer/chatwindow.cpp:357
 
5237
#, kde-format
 
5238
msgid ""
 
5239
"\n"
 
5240
"*** Logfile started\n"
 
5241
"*** on %1\n"
 
5242
"\n"
 
5243
msgstr ""
 
5244
"\n"
 
5245
"*** File di log iniziato\n"
 
5246
"*** il %1\n"
 
5247
"\n"
 
5248
 
 
5249
#: src/viewer/rawlog.cpp:28 src/viewer/viewcontainer.cpp:2141
 
5250
msgid "Raw Log"
 
5251
msgstr "Log grezzo"
 
5252
 
 
5253
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:202 src/mainwindow.cpp:286
 
5254
msgid "Move Tab Up"
 
5255
msgstr "Sposta scheda in su"
 
5256
 
 
5257
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:210 src/mainwindow.cpp:297
 
5258
msgid "Move Tab Down"
 
5259
msgstr "Sposta scheda in giù"
 
5260
 
 
5261
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:303 src/mainwindow.cpp:317
 
5262
#: src/mainwindow.cpp:329
 
5263
msgid "Move Tab Left"
 
5264
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
 
5265
 
 
5266
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:311 src/mainwindow.cpp:308
 
5267
#: src/mainwindow.cpp:338
 
5268
msgid "Move Tab Right"
 
5269
msgstr "Sposta scheda a destra"
 
5270
 
 
5271
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:533
 
5272
msgid "Search for text in the current tab"
 
5273
msgstr "Cerca testo nella scheda attuale"
 
5274
 
 
5275
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:551
 
5276
#, kde-format
 
5277
msgid "Channel &List for %1"
 
5278
msgstr "E&lenco canali per %1"
 
5279
 
 
5280
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:557 src/mainwindow.cpp:206
 
5281
msgid "Channel &List"
 
5282
msgstr "E&lenco dei canali"
 
5283
 
 
5284
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566 src/mainwindow.cpp:189
 
5285
#: src/mainwindow.cpp:731
 
5286
msgid "&Open Logfile"
 
5287
msgstr "Apri file di l&og"
 
5288
 
 
5289
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:571
 
5290
#, kde-format
 
5291
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5292
msgstr "Apri file di l&og di %1"
 
5293
 
 
5294
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:582
 
5295
#, kde-format
 
5296
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5297
msgstr "Opzioni del &canale per %1..."
 
5298
 
 
5299
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:587 src/mainwindow.cpp:198
 
5300
msgid "&Channel Settings..."
 
5301
msgstr "Impostazioni dei &canali..."
 
5302
 
 
5303
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1627
 
5304
#, kde-format
 
5305
msgctxt "Default encoding"
 
5306
msgid "Default ( %1 )"
 
5307
msgstr "Predefinita (%1)"
 
5308
 
 
5309
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1795
 
5310
msgid "You can only search in text fields."
 
5311
msgstr "Puoi cercare solo nei campi di testo."
 
5312
 
 
5313
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1796
 
5314
msgid "Find Text Information"
 
5315
msgstr "Trova informazione testuale"
 
5316
 
 
5317
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1983
 
5318
#, kde-format
 
5319
msgid "Logfile of %1"
 
5320
msgstr "File di log di %1"
 
5321
 
 
5322
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2382
 
5323
msgid ""
 
5324
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5325
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5326
"disconnected by the server."
 
5327
msgstr ""
 
5328
"Usare questa funzione potrebbe causare molto traffico di rete. Se la tua "
 
5329
"connessione non è abbastanza veloce, è possibile che il tuo client venga "
 
5330
"disconnesso dal server."
 
5331
 
 
5332
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2386
 
5333
msgid "Channel List Warning"
 
5334
msgstr "Avvertimento elenco dei canali"
 
5335
 
 
5336
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2405
 
5337
#, fuzzy
 
5338
#| msgid ""
 
5339
#| "The channel list can only be opened from a query, channel or status "
 
5340
#| "window to find out, which server this list belongs to."
 
5341
msgid ""
 
5342
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5343
"opened from a query, channel or status window."
 
5344
msgstr ""
 
5345
"L'elenco canali può essere aperto solo da una finestra di conversazione "
 
5346
"privata, canale o stato per sapere a quale server appartenga l'elenco."
 
5347
 
 
5348
#: src/viewer/trayicon.cpp:40
 
5349
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5350
msgstr "Konversation - Client IRC"
 
5351
 
 
5352
#: src/viewer/osd.cpp:342
 
5353
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5354
msgstr "Anteprima OSD - trascina a riposo"
 
5355
 
 
5356
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5357
msgid "Find Forward"
 
5358
msgstr "Trova in avanti"
 
5359
 
 
5360
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5361
msgid "Case Sensitive"
 
5362
msgstr "Distingui le maiuscole"
 
5363
 
 
5364
#: src/viewer/searchbar.cpp:71
 
5365
msgid "Whole Words Only"
 
5366
msgstr "Solo parole intere"
 
5367
 
 
5368
#: src/viewer/searchbar.cpp:74
 
5369
msgid "From Cursor"
 
5370
msgstr "Dal cursore"
 
5371
 
 
5372
#: src/statuspanel.cpp:281
 
5373
#, kde-format
 
5374
msgid ""
 
5375
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5376
"\n"
 
5377
" All associated tabs will be closed as well."
 
5378
msgstr ""
 
5379
"Vuoi veramente chiudere «%1»?\n"
 
5380
"\n"
 
5381
"Saranno chiuse anche tutte le schede associate."
 
5382
 
 
5383
#: src/statuspanel.cpp:282
 
5384
msgid "Close Tab"
 
5385
msgstr "Chiudi scheda"
 
5386
 
 
5387
#: src/statuspanel.cpp:291
 
5388
#, kde-format
 
5389
msgid ""
 
5390
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5391
"\n"
 
5392
" All associated tabs will be closed as well."
 
5393
msgstr ""
 
5394
"Vuoi disconnetterti da «%1»?\n"
 
5395
"\n"
 
5396
"Saranno chiuse anche tutte le schede associate."
 
5397
 
 
5398
#: src/statuspanel.cpp:292
 
5399
msgid "Disconnect From Server"
 
5400
msgstr "Disconnetti dal server"
 
5401
 
 
5402
#: src/statuspanel.cpp:293
 
5403
msgid "Disconnect"
 
5404
msgstr "Disconnetti"
 
5405
 
 
5406
#: src/mainwindow.cpp:131
 
5407
msgid "&Server List..."
 
5408
msgstr "Elenco dei &server..."
 
5409
 
 
5410
#: src/mainwindow.cpp:134
 
5411
msgid "Manage networks and servers"
 
5412
msgstr "Gestisci reti e server"
 
5413
 
 
5414
#: src/mainwindow.cpp:139
 
5415
msgid "Quick &Connect..."
 
5416
msgstr "&Connessione rapida..."
 
5417
 
 
5418
#: src/mainwindow.cpp:142
 
5419
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
 
5420
msgstr "Scrivi l'indirizzo di un nuovo server IRC a cui connettersi"
 
5421
 
 
5422
#: src/mainwindow.cpp:147
 
5423
msgid "&Reconnect"
 
5424
msgstr "&Riconnetti"
 
5425
 
 
5426
#: src/mainwindow.cpp:150
 
5427
msgid "Reconnect to the current server."
 
5428
msgstr "Riconnetti al server attuale."
 
5429
 
 
5430
#: src/mainwindow.cpp:156
 
5431
msgid "&Disconnect"
 
5432
msgstr "&Disconnetti"
 
5433
 
 
5434
#: src/mainwindow.cpp:159
 
5435
msgid "Disconnect from the current server."
 
5436
msgstr "Disconnetti dal server attuale."
 
5437
 
 
5438
#: src/mainwindow.cpp:164
 
5439
msgid "&Identities..."
 
5440
msgstr "&Identità..."
 
5441
 
 
5442
#: src/mainwindow.cpp:167
 
5443
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
 
5444
msgstr "Gestisci il tuo nick, e altre impostazioni di identità"
 
5445
 
 
5446
#: src/mainwindow.cpp:172
 
5447
msgid "&Watched Nicks Online"
 
5448
msgstr "Nick sor&vegliati collegati"
 
5449
 
 
5450
#: src/mainwindow.cpp:180
 
5451
msgid "&DCC Status"
 
5452
msgstr "Stato &DCC"
 
5453
 
 
5454
#: src/mainwindow.cpp:193
 
5455
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
 
5456
msgstr "Apri la cronologia nota di questo canale in una nuova scheda"
 
5457
 
 
5458
#: src/mainwindow.cpp:201
 
5459
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
 
5460
msgstr "Apri la finestra delle impostazioni dei canali per questa scheda"
 
5461
 
 
5462
#: src/mainwindow.cpp:210
 
5463
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
 
5464
msgstr "Mostra un elenco di tutti i canali conosciuti su questo server"
 
5465
 
 
5466
#: src/mainwindow.cpp:215
 
5467
msgid "&URL Catcher"
 
5468
msgstr "Raccoglitore di &URL"
 
5469
 
 
5470
#: src/mainwindow.cpp:218
 
5471
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
 
5472
msgstr ""
 
5473
"Elenca tutti gli URL che sono stati citati di recente in una nuova scheda"
 
5474
 
 
5475
#: src/mainwindow.cpp:225
 
5476
msgid "New &Konsole"
 
5477
msgstr "Nuova &Konsole"
 
5478
 
 
5479
#: src/mainwindow.cpp:227
 
5480
msgid "Open a terminal in a new tab"
 
5481
msgstr "Apri un terminale in una nuova scheda"
 
5482
 
 
5483
#: src/mainwindow.cpp:253
 
5484
msgid "&Next Tab"
 
5485
msgstr "Scheda &successiva"
 
5486
 
 
5487
#: src/mainwindow.cpp:261
 
5488
msgid "&Previous Tab"
 
5489
msgstr "Scheda &precedente"
 
5490
 
 
5491
#: src/mainwindow.cpp:269
 
5492
msgid "Close &Tab"
 
5493
msgstr "&Chiudi scheda"
 
5494
 
 
5495
#: src/mainwindow.cpp:277
 
5496
msgid "Next Active Tab"
 
5497
msgstr "Prossima scheda attiva"
 
5498
 
 
5499
#: src/mainwindow.cpp:352
 
5500
msgid "Rejoin Channel"
 
5501
msgstr "Rientra nel canale"
 
5502
 
 
5503
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:737
 
5504
msgid "Enable Notifications"
 
5505
msgstr "Attiva le notifiche"
 
5506
 
 
5507
#: src/mainwindow.cpp:364
 
5508
msgid "Join on Connect"
 
5509
msgstr "Entra alla connessione"
 
5510
 
 
5511
#: src/mainwindow.cpp:369
 
5512
#, fuzzy
 
5513
#| msgid "Default ( %1 )"
 
5514
msgid "Default"
 
5515
msgstr "Predefinito (%1)"
 
5516
 
 
5517
#: src/mainwindow.cpp:374
 
5518
msgid "Set Encoding"
 
5519
msgstr "Imposta la codifica"
 
5520
 
 
5521
#: src/mainwindow.cpp:386
 
5522
#, kde-format
 
5523
msgid "Go to Tab %1"
 
5524
msgstr "Vai alla scheda %1"
 
5525
 
 
5526
#: src/mainwindow.cpp:395
 
5527
msgid "Clear &Marker Lines"
 
5528
msgstr "Pu&lisci i segnariga"
 
5529
 
 
5530
#: src/mainwindow.cpp:398
 
5531
msgid "Clear marker lines in the current tab"
 
5532
msgstr "Pulisci i segnariga della scheda attuale"
 
5533
 
 
5534
#: src/mainwindow.cpp:403
 
5535
msgid "&Clear Window"
 
5536
msgstr "Pulis&ci finestra"
 
5537
 
 
5538
#: src/mainwindow.cpp:406
 
5539
msgid "Clear the contents of the current tab"
 
5540
msgstr "Pulisci i contenuti della scheda attuale"
 
5541
 
 
5542
#: src/mainwindow.cpp:411
 
5543
msgid "Clear &All Windows"
 
5544
msgstr "P&ulisci tutte le finestre"
 
5545
 
 
5546
#: src/mainwindow.cpp:414
 
5547
msgid "Clear the contents of all open tabs"
 
5548
msgstr "Pulisci i contenuti di tutte le schede aperte"
 
5549
 
 
5550
#: src/mainwindow.cpp:419
 
5551
msgid "Global Away"
 
5552
msgstr "Assente globale"
 
5553
 
 
5554
#: src/mainwindow.cpp:427
 
5555
msgid "&Join Channel..."
 
5556
msgstr "&Entra nel canale..."
 
5557
 
 
5558
#: src/mainwindow.cpp:443 src/mainwindow.cpp:739
 
5559
msgid "&IRC Color..."
 
5560
msgstr "Colore &IRC..."
 
5561
 
 
5562
#: src/mainwindow.cpp:447
 
5563
msgid "Set the color of your current IRC message"
 
5564
msgstr "Imposta il colore del tuo messaggio IRC attuale"
 
5565
 
 
5566
#: src/mainwindow.cpp:452 src/mainwindow.cpp:741
 
5567
msgid "&Marker Line"
 
5568
msgstr "Segna&riga"
 
5569
 
 
5570
#: src/mainwindow.cpp:455
 
5571
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
 
5572
msgstr ""
 
5573
"Inserisci una riga orizzontale nella scheda attuale che puoi vedere solo tu"
 
5574
 
 
5575
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:740
 
5576
msgid "Special &Character..."
 
5577
msgstr "&Carattere speciale..."
 
5578
 
 
5579
#: src/mainwindow.cpp:464
 
5580
msgid "Insert any character into your current IRC message"
 
5581
msgstr "Inserisci qualsiasi carattere nel tuo messaggio IRC attuale"
 
5582
 
 
5583
#: src/mainwindow.cpp:469
 
5584
msgid "Close &All Open Queries"
 
5585
msgstr "Chiudi tutte le convers&azioni private aperte"
 
5586
 
 
5587
#: src/mainwindow.cpp:478
 
5588
msgid "Hide Nicklist"
 
5589
msgstr "Nascondi l'elenco dei nick"
 
5590
 
 
5591
#: src/mainwindow.cpp:495
 
5592
#, fuzzy
 
5593
#| msgid "Add to Bookmarks"
 
5594
msgid "Bookmarks"
 
5595
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
 
5596
 
 
5597
#: src/mainwindow.cpp:546
 
5598
msgid ""
 
5599
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
5600
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5601
msgstr ""
 
5602
"<qt>Ha dei trasferimenti di file DCC attivi. Sei sicuro di voler uscire da "
 
5603
"<b>Konversation</b>?</qt>"
 
5604
 
 
5605
#: src/mainwindow.cpp:547 src/mainwindow.cpp:557
 
5606
msgid "Confirm Quit"
 
5607
msgstr "Conferma l'uscita"
 
5608
 
 
5609
#: src/mainwindow.cpp:556
 
5610
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5611
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler uscire da <b>Konversation</b>?</qt>"
 
5612
 
 
5613
#: src/mainwindow.cpp:589
 
5614
msgid ""
 
5615
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
 
5616
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
 
5617
"application.</p>"
 
5618
msgstr ""
 
5619
"<p>Chiudere la finestra principale manterrà Konversation in esecuzione nel "
 
5620
"vassoio di sistema. Usa <b>Esci</b> dal menu <b>Konversation</b> per "
 
5621
"terminare l'applicazione.</p>"
 
5622
 
 
5623
#: src/mainwindow.cpp:591
 
5624
msgid "Docking in System Tray"
 
5625
msgstr "Agganciamento nel vassoio di sistema"
 
5626
 
 
5627
#: src/mainwindow.cpp:688
 
5628
#, kde-format
 
5629
msgid ""
 
5630
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
5631
"1.</qt>"
 
5632
msgstr ""
 
5633
"<qt>Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi renderla "
 
5634
"nuovamente visibile scrivendo %1.</qt>"
 
5635
 
 
5636
#: src/mainwindow.cpp:723
 
5637
msgid "Toggle Notifications"
 
5638
msgstr "Attiva o disattiva le notifiche"
 
5639
 
 
5640
#: src/mainwindow.cpp:724
 
5641
msgid "Toggle Away Globally"
 
5642
msgstr "Imposta come assente globalmente"
 
5643
 
 
5644
#: src/mainwindow.cpp:725
 
5645
msgid "Insert &IRC Color..."
 
5646
msgstr "Inserisci colore &IRC..."
 
5647
 
 
5648
#: src/mainwindow.cpp:726
 
5649
msgid "Insert Special &Character..."
 
5650
msgstr "Inserisci &carattere speciale..."
 
5651
 
 
5652
#: src/mainwindow.cpp:727
 
5653
msgid "Insert &Marker Line"
 
5654
msgstr "Inserisci segna&riga"
 
5655
 
 
5656
#: src/mainwindow.cpp:729
 
5657
msgid "&Channel List"
 
5658
msgstr "Elenco &canali"
 
5659
 
 
5660
#: src/mainwindow.cpp:738
 
5661
msgid "Set &Away Globally"
 
5662
msgstr "Imposta come &assente globalmente"
 
5663
 
 
5664
#: src/mainwindow.cpp:750
 
5665
msgid "Server List"
 
5666
msgstr "Elenco dei server"
 
5667
 
 
5668
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
 
5669
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
 
5670
msgstr "Editor dei segnalibri di Konversation"
 
5671
 
 
5672
#: rc.cpp:1
 
5673
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5674
msgid "Your names"
 
5675
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri"
 
5676
 
 
5677
#: rc.cpp:2
 
5678
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5679
msgid "Your emails"
 
5680
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
 
5681
 
 
5682
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:39
 
5683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
5684
#: rc.cpp:5
 
5685
msgid "Filename:"
 
5686
msgstr "Nome file:"
 
5687
 
 
5688
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:49
 
5689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
5690
#: rc.cpp:8
 
5691
msgid "Self:"
 
5692
msgstr "Se stesso:"
 
5693
 
 
5694
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:59
 
5695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
5696
#: rc.cpp:11
 
5697
msgid "Type:"
 
5698
msgstr "Tipo:"
 
5699
 
 
5700
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:69
 
5701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
5702
#: rc.cpp:14
 
5703
msgid "Status:"
 
5704
msgstr "Stato:"
 
5705
 
 
5706
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:79
 
5707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
5708
#: rc.cpp:17
 
5709
msgid "Location:"
 
5710
msgstr "Posizione:"
 
5711
 
 
5712
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:89
 
5713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
 
5714
#: rc.cpp:20
 
5715
msgid "Progress:"
 
5716
msgstr "Avanzamento:"
 
5717
 
 
5718
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:116
 
5719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
 
5720
#: rc.cpp:23
 
5721
msgid "Partner:"
 
5722
msgstr "Partner:"
 
5723
 
 
5724
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:182
 
5725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
 
5726
#: rc.cpp:26
 
5727
#, fuzzy
 
5728
#| msgid "File Size:"
 
5729
msgid "File size:"
 
5730
msgstr "Dimensione del file:"
 
5731
 
 
5732
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:236
 
5733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5734
#: rc.cpp:29
 
5735
#, fuzzy
 
5736
#| msgid "Average Speed:"
 
5737
msgid "Average speed:"
 
5738
msgstr "Velocità media:"
 
5739
 
 
5740
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:246
 
5741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
 
5742
#: rc.cpp:32
 
5743
msgid "Resumed:"
 
5744
msgstr "Ripristinato:"
 
5745
 
 
5746
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:278
 
5747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5748
#: rc.cpp:35
 
5749
#, fuzzy
 
5750
#| msgid "Current Speed:"
 
5751
msgid "Current speed:"
 
5752
msgstr "Velocità attuale:"
 
5753
 
 
5754
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:288
 
5755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
 
5756
#: rc.cpp:38
 
5757
#, fuzzy
 
5758
#| msgid "Current Position:"
 
5759
msgid "Current position:"
 
5760
msgstr "Posizione attuale:"
 
5761
 
 
5762
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:334
 
5763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
5764
#: rc.cpp:41
 
5765
#, fuzzy
 
5766
#| msgid "Estimated Time Left:"
 
5767
msgid "Estimated time left:"
 
5768
msgstr "Tempo rimanente stimato:"
 
5769
 
 
5770
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:344
 
5771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
5772
#: rc.cpp:44
 
5773
msgid "Offered at:"
 
5774
msgstr "Offerto a:"
 
5775
 
 
5776
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:386
 
5777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
5778
#: rc.cpp:47
 
5779
msgid "Finished at:"
 
5780
msgstr "Concluso a:"
 
5781
 
 
5782
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:396
 
5783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
 
5784
#: rc.cpp:50
 
5785
msgid "Started at:"
 
5786
msgstr "Iniziato a:"
 
5787
 
 
5788
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:438
 
5789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
5790
#: rc.cpp:53
 
5791
#, fuzzy
 
5792
#| msgid "Transferring Time:"
 
5793
msgid "Transferring time:"
 
5794
msgstr "Tempo di trasferimento:"
 
5795
 
 
5796
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
 
5797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
 
5798
#: rc.cpp:56
 
5799
msgid "Network name:"
 
5800
msgstr "Nome della rete:"
 
5801
 
 
5802
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:42
 
5803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
 
5804
#: rc.cpp:59
 
5805
msgid "Identity:"
 
5806
msgstr "Identità:"
 
5807
 
 
5808
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
 
5809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
 
5810
#: rc.cpp:62
 
5811
msgid ""
 
5812
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
 
5813
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
5814
"nickname when you connect to the network."
 
5815
msgstr ""
 
5816
"Scegli un'identità esistente o fai clic sul pulsante Modifica per aggiungere "
 
5817
"una nuova identità, o modificarne una esistente. L'identità ti identificherà "
 
5818
"e determinerà il tuo nick quando ti connetti alla rete."
 
5819
 
 
5820
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:84
 
5821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
 
5822
#: rc.cpp:68
 
5823
msgid "Commands:"
 
5824
msgstr "Comandi:"
 
5825
 
 
5826
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
 
5827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
 
5828
#: rc.cpp:71
 
5829
#, fuzzy
 
5830
#| msgid ""
 
5831
#| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5832
#| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5833
#| "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5834
#| "with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the "
 
5835
#| "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
5836
#| "command by separating them with semicolons."
 
5837
msgid ""
 
5838
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
5839
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
5840
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
5841
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
 
5842
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
 
5843
"separating them with semicolons.</qt>"
 
5844
msgstr ""
 
5845
"Opzionale. Questo comando sarà inviato al server dopo la connessione. Per "
 
5846
"esempio: <b>/msg serverNick IDENTIFY <i>konvieermejo</i></b>. Questo esempio "
 
5847
"è valido per la rete Freenode, che richiede agli utenti di registrare i loro "
 
5848
"nick e password, e accedere quando si connettono. <i>konvieermejo</i> è la "
 
5849
"password per il nick indicato nell'identità. Puoi inserire più di un comando "
 
5850
"separandoli con punti e virgola."
 
5851
 
 
5852
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
 
5853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5854
#: rc.cpp:74
 
5855
msgid ""
 
5856
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
 
5857
"whenever you open Konversation."
 
5858
msgstr ""
 
5859
"Segna qui se vuoi che Konversation si connetta automaticamente a questa rete "
 
5860
"ogni volta che lo apri."
 
5861
 
 
5862
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
 
5863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
 
5864
#: rc.cpp:77
 
5865
msgid "Co&nnect on application start up"
 
5866
msgstr "Co&nnetti all'avvio dell'applicazione"
 
5867
 
 
5868
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
 
5869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5870
#: rc.cpp:80
 
5871
msgid "Servers"
 
5872
msgstr "Server"
 
5873
 
 
5874
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
 
5875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
 
5876
#: rc.cpp:83
 
5877
msgid ""
 
5878
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
 
5879
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
 
5880
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
 
5881
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
 
5882
"server to highlight it."
 
5883
msgstr ""
 
5884
"Questo è un elenco di server IRC sulla rete. Quando ti connetti a una rete, "
 
5885
"Konversation proverà a connettersi al server in cima per primo. Se non "
 
5886
"riesce, proverà con il secondo. Se non riesce, proverà con il terzo, e così "
 
5887
"via. Deve essere specificato almeno un server. Fai clic su un server per "
 
5888
"evidenziarlo."
 
5889
 
 
5890
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
 
5891
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
 
5892
#: rc.cpp:86
 
5893
msgid "&Add..."
 
5894
msgstr "&Aggiungi..."
 
5895
 
 
5896
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
 
5897
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
 
5898
#: rc.cpp:89
 
5899
msgid "E&dit..."
 
5900
msgstr "Mo&difica..."
 
5901
 
 
5902
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
 
5903
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5904
#: rc.cpp:95
 
5905
msgid "Auto Join Channels"
 
5906
msgstr "Entra nel canali automaticamente"
 
5907
 
 
5908
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
 
5909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
 
5910
#: rc.cpp:98
 
5911
msgid ""
 
5912
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
 
5913
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
 
5914
"wish to not automatically join any channels."
 
5915
msgstr ""
 
5916
"Opzionale. Questo è un elenco dei canali in cui entrerai automaticamente una "
 
5917
"volta che Konversation si sarà connesso a un server. Puoi lasciare in bianco "
 
5918
"se non vuoi entrare automaticamente in nessun canale."
 
5919
 
 
5920
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
 
5921
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
 
5922
#: rc.cpp:101
 
5923
msgid "Add..."
 
5924
msgstr "Aggiungi..."
 
5925
 
 
5926
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
 
5927
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
 
5928
#: rc.cpp:104
 
5929
msgid "Ed&it..."
 
5930
msgstr "Mod&ifica..."
 
5931
 
 
5932
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
 
5933
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
 
5934
#: rc.cpp:110
 
5935
msgid ""
 
5936
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
 
5937
"Server List screen with the same Network as you like."
 
5938
msgstr ""
 
5939
"Inserisci qui il nome della rete. Puoi creare tante voci quante vuoi con la "
 
5940
"stessa rete nella schermata di elenco dei server."
 
5941
 
 
5942
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:30
 
5943
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
5944
#: rc.cpp:113
 
5945
msgid "Topi&c"
 
5946
msgstr "T&ema"
 
5947
 
 
5948
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:62
 
5949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5950
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
 
5951
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
5952
#: rc.cpp:116 rc.cpp:1252
 
5953
msgid "Nickname"
 
5954
msgstr "Nick"
 
5955
 
 
5956
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:67
 
5957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, topicHistoryList)
 
5958
#: rc.cpp:119
 
5959
msgid "Date"
 
5960
msgstr "Data"
 
5961
 
 
5962
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:100
 
5963
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
5964
#: rc.cpp:125
 
5965
msgid "Mo&des"
 
5966
msgstr "Mo&dalità"
 
5967
 
 
5968
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:106
 
5969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
5970
#: rc.cpp:128
 
5971
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
5972
msgstr "Il &titolo può essere cambiato solo dagli operatori del canale"
 
5973
 
 
5974
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:113
 
5975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
5976
#: rc.cpp:131
 
5977
msgid "&No messages from outside the channel"
 
5978
msgstr "&Nessun messaggio dall'esterno del canale"
 
5979
 
 
5980
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:120
 
5981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
5982
#: rc.cpp:134
 
5983
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
5984
msgstr "Canale &segreto, il canale non è elencato nell'elenco dei canali"
 
5985
 
 
5986
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:127
 
5987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
5988
#: rc.cpp:137
 
5989
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
5990
msgstr "Solo gli &invitati possono entrare nel canale"
 
5991
 
 
5992
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
 
5993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
5994
#: rc.cpp:140
 
5995
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
5996
msgstr "Canale &moderato, solo le persone con la parola possono scriverci"
 
5997
 
 
5998
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:143
 
5999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
6000
#: rc.cpp:143
 
6001
msgid "Channel &password:"
 
6002
msgstr "&Password del canale:"
 
6003
 
 
6004
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:160
 
6005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
6006
#: rc.cpp:146
 
6007
msgid "User &limit:"
 
6008
msgstr "&Limite utenti:"
 
6009
 
 
6010
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:194
 
6011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6012
#: rc.cpp:149
 
6013
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
6014
msgstr "Mostra le modalità &avanzate >>"
 
6015
 
 
6016
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:197
 
6017
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
6018
#: rc.cpp:152
 
6019
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6020
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
 
6021
 
 
6022
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:252
 
6023
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
6024
#: rc.cpp:155
 
6025
msgid "&Ban List"
 
6026
msgstr "Elenco messe al &bando"
 
6027
 
 
6028
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:266
 
6029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6030
#: rc.cpp:158
 
6031
msgid "Search:"
 
6032
msgstr "Cerca:"
 
6033
 
 
6034
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:288
 
6035
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6036
#: rc.cpp:161
 
6037
msgid "Hostmask"
 
6038
msgstr "Maschera host"
 
6039
 
 
6040
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:299
 
6041
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6042
#: rc.cpp:164
 
6043
msgid "Set By"
 
6044
msgstr "Impostato da"
 
6045
 
 
6046
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:310
 
6047
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
 
6048
#: rc.cpp:167
 
6049
msgid "Time Set"
 
6050
msgstr "In data"
 
6051
 
 
6052
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:332
 
6053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
 
6054
#: rc.cpp:170
 
6055
msgid "&Remove Ban"
 
6056
msgstr "&Rimuovi messa al bando"
 
6057
 
 
6058
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:345
 
6059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
 
6060
#: rc.cpp:173
 
6061
msgid "&Add Ban"
 
6062
msgstr "&Aggiungi messa al bando"
 
6063
 
 
6064
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
 
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
 
6066
#: rc.cpp:176
 
6067
#, fuzzy
 
6068
#| msgid "Show at application startup"
 
6069
msgid "&Show at application startup"
 
6070
msgstr "Mostra all'avvio dell'applicazione"
 
6071
 
 
6072
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
 
6073
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6074
#: rc.cpp:179
 
6075
#, fuzzy
 
6076
#| msgid ""
 
6077
#| "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6078
#| "collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6079
#| "servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6080
#| "connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6081
#| "Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6082
#| "<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6083
msgid ""
 
6084
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
 
6085
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
 
6086
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
 
6087
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
 
6088
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
 
6089
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
6090
msgstr ""
 
6091
"Questo mostra l'elenco delle reti IRC configurate. Una rete IRC è una "
 
6092
"raccolta di server che lavorano assieme. Devi solo connetterti a uno dei "
 
6093
"server nella rete per essere connesso a tutta la rete IRC. Una volta "
 
6094
"connesso, Konversation entrerà automaticamente nei canali mostrati. Quando "
 
6095
"Konversation viene avviato per la prima volta, vengono inseriti la rete "
 
6096
"Freenode e il canale <i>#kde</i>."
 
6097
 
 
6098
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
 
6099
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6100
#: rc.cpp:182
 
6101
msgid "Network"
 
6102
msgstr "Rete"
 
6103
 
 
6104
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
 
6105
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6106
#: rc.cpp:185
 
6107
msgid "Identity"
 
6108
msgstr "Identità"
 
6109
 
 
6110
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
 
6111
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
 
6112
#: rc.cpp:188
 
6113
msgid "Channels"
 
6114
msgstr "Canali"
 
6115
 
 
6116
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
 
6117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6118
#: rc.cpp:191
 
6119
msgid ""
 
6120
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
 
6121
"the Channels to automatically join once connected."
 
6122
msgstr ""
 
6123
"Fai clic qui per definire una nuova rete, incluso il server a cui "
 
6124
"connettersi, e i canali in cui entrare automaticamente dopo la connessione."
 
6125
 
 
6126
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
 
6127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
 
6128
#: rc.cpp:194
 
6129
msgid "&New..."
 
6130
msgstr "&Nuovo..."
 
6131
 
 
6132
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
 
6133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
 
6134
#: rc.cpp:197
 
6135
#, fuzzy
 
6136
#| msgid "&Delete URL"
 
6137
msgid "&Delete"
 
6138
msgstr "&Elimina URL"
 
6139
 
 
6140
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
 
6141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
6142
#: rc.cpp:206
 
6143
msgid "&Password:"
 
6144
msgstr "&Password:"
 
6145
 
 
6146
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
 
6147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6148
#: rc.cpp:209
 
6149
msgid "Server:"
 
6150
msgstr "Server:"
 
6151
 
 
6152
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
 
6153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
 
6154
#: rc.cpp:215
 
6155
msgid "Slow Queue"
 
6156
msgstr "Coda lenta"
 
6157
 
 
6158
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
 
6159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6160
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
 
6161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6162
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
 
6163
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6164
#: rc.cpp:218 rc.cpp:251 rc.cpp:284
 
6165
msgid "Lines"
 
6166
msgstr "Righe"
 
6167
 
 
6168
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
 
6169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
 
6170
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
 
6171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
 
6172
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
 
6173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
 
6174
#: rc.cpp:221 rc.cpp:254 rc.cpp:287
 
6175
msgid "Bytes"
 
6176
msgstr "Byte"
 
6177
 
 
6178
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
 
6179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
 
6180
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
 
6181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
 
6182
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
 
6183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
 
6184
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
 
6185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
 
6186
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
 
6187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
 
6188
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
 
6189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
 
6190
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
 
6191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
 
6192
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
 
6193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
 
6194
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
 
6195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
 
6196
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
 
6197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
 
6198
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
 
6199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
 
6200
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
 
6201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
 
6202
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
 
6203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
 
6204
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
 
6205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
 
6206
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
 
6207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
 
6208
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
 
6209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
 
6210
#: rc.cpp:224 rc.cpp:227 rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:266
 
6211
#: rc.cpp:272 rc.cpp:275 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:308 rc.cpp:311
 
6212
#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:332 rc.cpp:335
 
6213
msgid "888"
 
6214
msgstr "888"
 
6215
 
 
6216
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
 
6217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
 
6218
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
 
6219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
 
6220
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
 
6221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
 
6222
#: rc.cpp:230 rc.cpp:278 rc.cpp:290
 
6223
msgid "Age:"
 
6224
msgstr "Età:"
 
6225
 
 
6226
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
 
6227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
 
6228
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
 
6229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
 
6230
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
 
6231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
 
6232
#: rc.cpp:233 rc.cpp:269 rc.cpp:299
 
6233
msgid "Count:"
 
6234
msgstr "Conteggio:"
 
6235
 
 
6236
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
 
6237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
 
6238
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
 
6239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
6240
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
 
6241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
6242
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
 
6243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
6244
#: rc.cpp:236 rc.cpp:257 rc.cpp:302 rc.cpp:338
 
6245
msgid "Lines:"
 
6246
msgstr "Righe:"
 
6247
 
 
6248
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
 
6249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
 
6250
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
 
6251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
6252
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
 
6253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
6254
#: rc.cpp:239 rc.cpp:260 rc.cpp:305
 
6255
msgid "Bytes:"
 
6256
msgstr "Byte:"
 
6257
 
 
6258
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
 
6259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
 
6260
#: rc.cpp:248
 
6261
msgid "Normal Queue"
 
6262
msgstr "Coda normale"
 
6263
 
 
6264
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
 
6265
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
 
6266
#: rc.cpp:281
 
6267
msgid "Fast Queue"
 
6268
msgstr "Coda veloce"
 
6269
 
 
6270
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
 
6271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
 
6272
#: rc.cpp:314
 
6273
msgid "All Queues"
 
6274
msgstr "Tutte le code"
 
6275
 
 
6276
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
 
6277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
 
6278
#: rc.cpp:317
 
6279
msgid "Received:"
 
6280
msgstr "Ricevuti:"
 
6281
 
 
6282
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
 
6283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
6284
#: rc.cpp:326
 
6285
msgid "Bytes (Raw):"
 
6286
msgstr "Byte (grezzi):"
 
6287
 
 
6288
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
 
6289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
 
6290
#: rc.cpp:329
 
6291
msgid "Bytes (Encoded):"
 
6292
msgstr "Byte (codificati):"
 
6293
 
 
6294
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:33
 
6295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6296
#: rc.cpp:341
 
6297
msgid "Button Name"
 
6298
msgstr "Nome del pulsante"
 
6299
 
 
6300
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:38
 
6301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
 
6302
#: rc.cpp:344
 
6303
msgid "Button Action"
 
6304
msgstr "Azione del pulsante"
 
6305
 
 
6306
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:55
 
6307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6308
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
 
6309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
 
6310
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1235
 
6311
#, fuzzy
 
6312
#| msgid "R&emove"
 
6313
msgid "Remove"
 
6314
msgstr "R&imuovi"
 
6315
 
 
6316
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:85
 
6317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
6318
#: rc.cpp:353
 
6319
msgid "Button name:"
 
6320
msgstr "Nome del pulsante:"
 
6321
 
 
6322
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:111
 
6323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
 
6324
#: rc.cpp:356
 
6325
msgid "Button action:"
 
6326
msgstr "Azione del pulsante:"
 
6327
 
 
6328
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:136
 
6329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
6330
#: rc.cpp:359
 
6331
msgid "Available Placeholders"
 
6332
msgstr "Segnaposto disponibili"
 
6333
 
 
6334
#. i18n: file: src/preferences/quickbuttons_preferencesui.ui:153
 
6335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
 
6336
#: rc.cpp:363
 
6337
#, fuzzy, no-c-format
 
6338
#| msgid ""
 
6339
#| "%o: Current nickname\n"
 
6340
#| "%c: Current channel\n"
 
6341
#| "%K: Server password\n"
 
6342
#| "%u: List of selected nicknames\n"
 
6343
#| "%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6344
#| "%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6345
msgid ""
 
6346
"%o: Current nickname\n"
 
6347
"%c: Current channel\n"
 
6348
"%K: Server password\n"
 
6349
"%u: List of selected nicknames\n"
 
6350
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
 
6351
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
 
6352
msgstr ""
 
6353
"%o: Nick attuale\n"
 
6354
"%c: Canale attuale\n"
 
6355
"%K: Password del server\n"
 
6356
"%u: Elenco dei nick selezionati\n"
 
6357
"%s<termine>%: Termine usato per separare i nick in %u\n"
 
6358
"%n: Invia comando direttamente al server invece che alla tua linea di input"
 
6359
 
 
6360
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:25
 
6361
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
 
6362
#: rc.cpp:371
 
6363
msgid "Enable Automatic Reconnect"
 
6364
msgstr "Abilita riconnessione automatica"
 
6365
 
 
6366
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:34
 
6367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
 
6368
#: rc.cpp:374
 
6369
msgid "Reconnect delay:"
 
6370
msgstr "Ritardo di riconnessione:"
 
6371
 
 
6372
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:63
 
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6374
#: rc.cpp:377
 
6375
msgid "Reconnection attempts:"
 
6376
msgstr "Tentativi di riconnessione:"
 
6377
 
 
6378
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:85
 
6379
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
 
6380
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:131
 
6381
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6382
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:271
 
6383
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
 
6384
#: rc.cpp:380 rc.cpp:594 rc.cpp:968
 
6385
msgid " seconds"
 
6386
msgstr " secondi"
 
6387
 
 
6388
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:98
 
6389
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
 
6390
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:104
 
6391
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6392
#: rc.cpp:383 rc.cpp:938
 
6393
msgid "Unlimited"
 
6394
msgstr "Illimitato"
 
6395
 
 
6396
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:140
 
6397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
 
6398
#: rc.cpp:386
 
6399
msgid "Debug"
 
6400
msgstr "Debug"
 
6401
 
 
6402
#. i18n: file: src/preferences/connectionbehavior_preferences.ui:146
 
6403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
 
6404
#: rc.cpp:389
 
6405
msgid "Show raw &log window when connecting"
 
6406
msgstr "Mostra la finestra di log &grezzo alla riconnessione"
 
6407
 
 
6408
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:45
 
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6410
#: rc.cpp:392
 
6411
msgid "Pattern"
 
6412
msgstr "Schema"
 
6413
 
 
6414
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:50
 
6415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
 
6416
#: rc.cpp:395
 
6417
msgid "Type"
 
6418
msgstr "Tipo"
 
6419
 
 
6420
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:58
 
6421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6422
#: rc.cpp:398
 
6423
msgid "Pattern:"
 
6424
msgstr "Schema:"
 
6425
 
 
6426
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:77
 
6427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
 
6428
#: rc.cpp:401
 
6429
msgid "Message Types"
 
6430
msgstr "Tipi di messaggi"
 
6431
 
 
6432
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:123
 
6433
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6434
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:51
 
6435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
6436
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:251
 
6437
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6438
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:162
 
6439
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
6440
#: rc.cpp:419 rc.cpp:434 rc.cpp:630 rc.cpp:870
 
6441
msgid "&New"
 
6442
msgstr "&Nuovo"
 
6443
 
 
6444
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:130
 
6445
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6446
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:58
 
6447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6448
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:270
 
6449
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6450
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:175
 
6451
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
6452
#: rc.cpp:422 rc.cpp:437 rc.cpp:636 rc.cpp:873
 
6453
#, fuzzy
 
6454
#| msgid "R&emove"
 
6455
msgid "&Remove"
 
6456
msgstr "R&imuovi"
 
6457
 
 
6458
#. i18n: file: src/preferences/ignore_preferencesui.ui:137
 
6459
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
 
6460
#: rc.cpp:425
 
6461
msgid "Remove &All"
 
6462
msgstr "Rimuovi t&utto"
 
6463
 
 
6464
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:36
 
6465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6466
#: rc.cpp:428
 
6467
msgid "Alias"
 
6468
msgstr "Alias"
 
6469
 
 
6470
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:41
 
6471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
 
6472
#: rc.cpp:431
 
6473
msgid "Replacement"
 
6474
msgstr "Sostituzione"
 
6475
 
 
6476
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:88
 
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
6478
#: rc.cpp:440
 
6479
msgid "Alias:"
 
6480
msgstr "Alias:"
 
6481
 
 
6482
#. i18n: file: src/preferences/alias_preferencesui.ui:108
 
6483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
6484
#: rc.cpp:443
 
6485
msgid "Replacement:"
 
6486
msgstr "Sostituzione:"
 
6487
 
 
6488
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:26
 
6489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6490
#: rc.cpp:446
 
6491
msgid "&Command to be executed on double click:"
 
6492
msgstr "&Comandi da eseguire su doppio clic:"
 
6493
 
 
6494
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:39
 
6495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
 
6496
#: rc.cpp:449
 
6497
msgid "Sort case &insensitive"
 
6498
msgstr "Ordina &ignorando le maiuscole"
 
6499
 
 
6500
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:46
 
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
 
6502
#: rc.cpp:452
 
6503
msgid "Sort by &activity"
 
6504
msgstr "Ordina per &attività"
 
6505
 
 
6506
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:59
 
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
 
6508
#: rc.cpp:455
 
6509
msgid "Sort b&y user status"
 
6510
msgstr "Ordina per &stato dell'utente"
 
6511
 
 
6512
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:72
 
6513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
 
6514
#: rc.cpp:458
 
6515
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
 
6516
msgstr "(Riordina i nick con il trascinamento)"
 
6517
 
 
6518
#. i18n: file: src/preferences/nicklistbehavior_preferencesui.ui:103
 
6519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
 
6520
#: rc.cpp:464
 
6521
msgid "Explanation"
 
6522
msgstr "Spiegazione"
 
6523
 
 
6524
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:14
 
6525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
 
6526
#: rc.cpp:467
 
6527
msgid "Theme_Config"
 
6528
msgstr "Tema_Configurazione"
 
6529
 
 
6530
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:28
 
6531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
6532
#: rc.cpp:470
 
6533
msgid "I&nstall Theme..."
 
6534
msgstr "I&nstalla tema..."
 
6535
 
 
6536
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:38
 
6537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
6538
#: rc.cpp:473
 
6539
msgid "&Remove Theme"
 
6540
msgstr "&Rimuovi tema"
 
6541
 
 
6542
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:78
 
6543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
 
6544
#: rc.cpp:476
 
6545
msgid "Icon for normal users"
 
6546
msgstr "Icona per gli utenti normali"
 
6547
 
 
6548
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:97
 
6549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
 
6550
#: rc.cpp:479
 
6551
msgid "Icon for away users"
 
6552
msgstr "Icona per gli utenti assenti"
 
6553
 
 
6554
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:113
 
6555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
 
6556
#: rc.cpp:482
 
6557
msgid "Icon for users with voice"
 
6558
msgstr "Icona per gli utenti con parola"
 
6559
 
 
6560
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:129
 
6561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
 
6562
#: rc.cpp:485
 
6563
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
 
6564
msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di semioperatore"
 
6565
 
 
6566
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:145
 
6567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
 
6568
#: rc.cpp:488
 
6569
msgid "Icon for users with operator privileges"
 
6570
msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di operatore"
 
6571
 
 
6572
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:161
 
6573
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
 
6574
#: rc.cpp:491
 
6575
msgid "Icon for users with admin privileges"
 
6576
msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di amministratore"
 
6577
 
 
6578
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:177
 
6579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
 
6580
#: rc.cpp:494
 
6581
msgid "Icon for users with owner privileges"
 
6582
msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di proprietario"
 
6583
 
 
6584
#. i18n: file: src/preferences/theme_preferencesui.ui:202
 
6585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
6586
#: rc.cpp:497
 
6587
msgid "Preview:"
 
6588
msgstr "Anteprima:"
 
6589
 
 
6590
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:17
 
6591
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
 
6592
#: rc.cpp:500
 
6593
msgid "TabBar_Config"
 
6594
msgstr "BarraLinguette_Configurazione"
 
6595
 
 
6596
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:26
 
6597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
 
6598
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:19
 
6599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
6600
#: rc.cpp:503 rc.cpp:783
 
6601
msgid "Look"
 
6602
msgstr "Aspetto"
 
6603
 
 
6604
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:34
 
6605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
 
6606
#: rc.cpp:506
 
6607
msgid "Placement:"
 
6608
msgstr "Posizionamento:"
 
6609
 
 
6610
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:45
 
6611
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6612
#: rc.cpp:509
 
6613
#, fuzzy
 
6614
#| msgid "Topic"
 
6615
msgid "Top"
 
6616
msgstr "Titolo"
 
6617
 
 
6618
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:50
 
6619
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6620
#: rc.cpp:512
 
6621
#, fuzzy
 
6622
#| msgid "Both"
 
6623
msgid "Bottom"
 
6624
msgstr "Entrambi"
 
6625
 
 
6626
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:55
 
6627
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
 
6628
#: rc.cpp:515
 
6629
msgid "Left"
 
6630
msgstr ""
 
6631
 
 
6632
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:81
 
6633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
 
6634
#: rc.cpp:518
 
6635
msgid "Show &close button on tabs"
 
6636
msgstr "Mostra il pulsante di &chiusura sulle linguette"
 
6637
 
 
6638
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:88
 
6639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
 
6640
#: rc.cpp:521
 
6641
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
 
6642
msgstr ""
 
6643
"Mostra un pulsante di chiusura sulla dest&ra nella barra delle linguette"
 
6644
 
 
6645
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:95
 
6646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
 
6647
#: rc.cpp:524
 
6648
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
 
6649
msgstr ""
 
6650
"Limita le dimen&sioni delle linguette per farle stare tutte nello schermo"
 
6651
 
 
6652
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:105
 
6653
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
 
6654
#: rc.cpp:527
 
6655
msgid "Focus"
 
6656
msgstr "Attivazione"
 
6657
 
 
6658
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:111
 
6659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
 
6660
#: rc.cpp:530
 
6661
msgid "&Focus new tabs"
 
6662
msgstr "Attiva nuove &schede"
 
6663
 
 
6664
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:118
 
6665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
 
6666
#: rc.cpp:533
 
6667
msgid "Focus new &queries"
 
6668
msgstr "Attiva nuove &conversazioni private"
 
6669
 
 
6670
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:128
 
6671
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
 
6672
#: rc.cpp:536
 
6673
msgid "Mouse"
 
6674
msgstr "Mouse"
 
6675
 
 
6676
#. i18n: file: src/preferences/tabs_preferencesui.ui:134
 
6677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
 
6678
#: rc.cpp:539
 
6679
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
 
6680
msgstr "Fai clic col tasto &centrale su una scheda per chiuderla"
 
6681
 
 
6682
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:24
 
6683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6684
#: rc.cpp:542
 
6685
msgid ""
 
6686
"<qt>\n"
 
6687
"<p>\n"
 
6688
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6689
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6690
"online or go offline.</p>\n"
 
6691
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6692
"the watched nicknames.</p>\n"
 
6693
"</qt>"
 
6694
msgstr ""
 
6695
"<qt>\n"
 
6696
"<p>\n"
 
6697
"Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick "
 
6698
"presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o scollegano."
 
6699
"</p>\n"
 
6700
"<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo stato "
 
6701
"di tutti i nick sorvegliati.</p>\n"
 
6702
"</qt>"
 
6703
 
 
6704
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:27
 
6705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
 
6706
#: rc.cpp:549
 
6707
msgid "Enable nic&kname watcher"
 
6708
msgstr "Abilita la sorveglianza dei nic&k"
 
6709
 
 
6710
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:37
 
6711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6712
#: rc.cpp:552
 
6713
msgid ""
 
6714
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
 
6715
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
6716
msgstr ""
 
6717
"<qt>Quando segnato, la finestra <b>Nick collegati</b> sarà aperta "
 
6718
"automaticamente all'avvio di Konversation.</qt>"
 
6719
 
 
6720
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:40
 
6721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
 
6722
#: rc.cpp:555
 
6723
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
 
6724
msgstr ""
 
6725
"Mo&stra la scheda dei nick sorvegliati collegati all'avvio dell'applicazione"
 
6726
 
 
6727
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:66
 
6728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6729
#: rc.cpp:559
 
6730
#, no-c-format
 
6731
msgid ""
 
6732
"<qt>\n"
 
6733
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6734
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6735
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6736
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6737
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6738
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
 
6739
"\"\n"
 
6740
"</ul>\n"
 
6741
"</qt>"
 
6742
msgstr ""
 
6743
"<qt>\n"
 
6744
"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, "
 
6745
"questo comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del "
 
6746
"server.</p>\n"
 
6747
"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n"
 
6748
"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n"
 
6749
"<li>%K: la password del server.</li>\n"
 
6750
"<li>%n: invia il comando direttamente al server invece che alla tua riga di "
 
6751
"input.</li>\n"
 
6752
"</ul>\n"
 
6753
"</qt>"
 
6754
 
 
6755
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:69
 
6756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
 
6757
#: rc.cpp:570
 
6758
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
 
6759
msgstr "Comandi da e&seguire al doppio clic del nick:"
 
6760
 
 
6761
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:99
 
6762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
 
6763
#: rc.cpp:574
 
6764
#, no-c-format
 
6765
msgid ""
 
6766
"<qt>\n"
 
6767
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
 
6768
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
 
6769
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
6770
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
 
6771
"<li>%K: Server password.</li>\n"
 
6772
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
 
6773
"li>\n"
 
6774
"</ul>\n"
 
6775
"</qt>"
 
6776
msgstr ""
 
6777
"<qt>\n"
 
6778
"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, "
 
6779
"questo comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del "
 
6780
"server.</p>\n"
 
6781
"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n"
 
6782
"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n"
 
6783
"<li>%K: la password del server.</li>\n"
 
6784
"<li>%n: invia il comando direttamente al server invece che alla tua riga di "
 
6785
"input.</li>\n"
 
6786
"</ul>\n"
 
6787
"</qt>"
 
6788
 
 
6789
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:109
 
6790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6791
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:128
 
6792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
6793
#: rc.cpp:585 rc.cpp:591
 
6794
msgid ""
 
6795
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
 
6796
"interval."
 
6797
msgstr ""
 
6798
"Konversation controllerà lo stato dei nick sotto elencati ogni questo "
 
6799
"intervallo."
 
6800
 
 
6801
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:112
 
6802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
 
6803
#: rc.cpp:588
 
6804
msgid "&Update interval:"
 
6805
msgstr "Intervallo di &aggiornamento:"
 
6806
 
 
6807
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:158
 
6808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
 
6809
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:174
 
6810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, networkDropdown)
 
6811
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
 
6812
msgid ""
 
6813
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
 
6814
"is on."
 
6815
msgstr ""
 
6816
"La rete di server IRC (come «freenode») su cui l'utente selezionato si trova."
 
6817
 
 
6818
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:161
 
6819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
 
6820
#: rc.cpp:603
 
6821
msgid "Network:"
 
6822
msgstr "Rete:"
 
6823
 
 
6824
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:184
 
6825
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6826
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:200
 
6827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
 
6828
#: rc.cpp:609 rc.cpp:615
 
6829
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
 
6830
msgstr "Il nick (nome utente) della persona selezionata da sorvegliare"
 
6831
 
 
6832
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:187
 
6833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
 
6834
#: rc.cpp:612
 
6835
msgid "Nickname:"
 
6836
msgstr "Nick:"
 
6837
 
 
6838
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:219
 
6839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6840
#: rc.cpp:618
 
6841
msgid ""
 
6842
"<qt>\n"
 
6843
"<p>\n"
 
6844
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
 
6845
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
 
6846
"online or go offline.</p>\n"
 
6847
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
 
6848
"the watched nicknames.</p></qt>"
 
6849
msgstr ""
 
6850
"<qt>\n"
 
6851
"<p>\n"
 
6852
"Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick "
 
6853
"presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o scollegano."
 
6854
"</p>\n"
 
6855
"<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo stato "
 
6856
"di tutti i nick sorvegliati.</p></qt>"
 
6857
 
 
6858
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:229
 
6859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
 
6860
#: rc.cpp:624
 
6861
msgid "Watched Networks/Nicknames"
 
6862
msgstr "Reti/nick sorvegliati"
 
6863
 
 
6864
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:248
 
6865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
6866
#: rc.cpp:627
 
6867
msgid "Click to add a nickname to the list."
 
6868
msgstr "Fai clic su un nick per aggiungerlo all'elenco."
 
6869
 
 
6870
#. i18n: file: src/preferences/watchednicknames_preferencesui.ui:267
 
6871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
6872
#: rc.cpp:633
 
6873
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
 
6874
msgstr "Fai clic per rimuovere il nick selezionato dall'elenco."
 
6875
 
 
6876
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:23
 
6877
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
 
6878
#: rc.cpp:639
 
6879
msgid "&Enable Logging"
 
6880
msgstr "A&bilita il log"
 
6881
 
 
6882
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:32
 
6883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
 
6884
#: rc.cpp:642
 
6885
msgid "Enable &lower case logfile names"
 
6886
msgstr "Abilita i nomi di file di &log minuscoli"
 
6887
 
 
6888
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:39
 
6889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
 
6890
#: rc.cpp:645
 
6891
msgid "&Append hostname to logfile names"
 
6892
msgstr "&Aggiungi nome host ai nomi del file di log"
 
6893
 
 
6894
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:46
 
6895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6896
#: rc.cpp:648
 
6897
msgid "Logfile &path:"
 
6898
msgstr "&Percorso del file di log:"
 
6899
 
 
6900
#. i18n: file: src/preferences/log_preferences.ui:69
 
6901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
 
6902
#: rc.cpp:651
 
6903
msgid "Use system text editor to open logs"
 
6904
msgstr ""
 
6905
 
 
6906
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:25
 
6907
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6908
#: rc.cpp:654
 
6909
msgid "Enable System Tray"
 
6910
msgstr "Abilita il vassoio di sistema"
 
6911
 
 
6912
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:37
 
6913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6914
#: rc.cpp:657
 
6915
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6916
msgstr "&Usa il vassoio di sistema per le notifiche di nuovi messaggi"
 
6917
 
 
6918
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:65
 
6919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6920
#: rc.cpp:660
 
6921
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6922
msgstr ""
 
6923
"&Notifica solo quando viene attivata un'evidenziazione o viene usato il tuo "
 
6924
"nick attuale"
 
6925
 
 
6926
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:92
 
6927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6928
#: rc.cpp:663
 
6929
msgid "Blin&k the icon"
 
6930
msgstr "Fai &lampeggiare l'icona"
 
6931
 
 
6932
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:101
 
6933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6934
#: rc.cpp:666
 
6935
msgid "Hide window on startup"
 
6936
msgstr "Nascondi le finestre all'avvio"
 
6937
 
 
6938
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:111
 
6939
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6940
#: rc.cpp:669
 
6941
msgid "Nickname Completion"
 
6942
msgstr "Completamento del nick"
 
6943
 
 
6944
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:117
 
6945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6946
#: rc.cpp:672
 
6947
msgid "Completion &mode:"
 
6948
msgstr "&Modalità di completamento:"
 
6949
 
 
6950
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:131
 
6951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6952
#: rc.cpp:675
 
6953
msgid "Cycle NickList"
 
6954
msgstr "Scorri l'elenco dei nick"
 
6955
 
 
6956
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:136
 
6957
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6958
#: rc.cpp:678
 
6959
msgid "Shell-Like"
 
6960
msgstr "Come in shell"
 
6961
 
 
6962
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:141
 
6963
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6964
#: rc.cpp:681
 
6965
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
6966
msgstr "Come in shell con casella di completamento"
 
6967
 
 
6968
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:152
 
6969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
6970
#: rc.cpp:684
 
6971
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
6972
msgstr "Suffi&sso all'inizio della riga:"
 
6973
 
 
6974
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:168
 
6975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6976
#: rc.cpp:687
 
6977
msgid "&Elsewhere:"
 
6978
msgstr "In altro &luogo:"
 
6979
 
 
6980
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:181
 
6981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
6982
#: rc.cpp:690
 
6983
msgid "Case sensitive"
 
6984
msgstr "Distingui le maiuscole"
 
6985
 
 
6986
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:194
 
6987
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
6988
#: rc.cpp:693
 
6989
msgid "Miscellaneous"
 
6990
msgstr ""
 
6991
 
 
6992
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:200
 
6993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
6994
#: rc.cpp:696
 
6995
msgid "Disable notifications while &away"
 
6996
msgstr "Disattiva le notifiche quando sei vi&a"
 
6997
 
 
6998
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:207
 
6999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
7000
#: rc.cpp:699
 
7001
msgid "Use custom &version reply:"
 
7002
msgstr "Usa risposta con &versione personalizzata:"
 
7003
 
 
7004
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:217
 
7005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
7006
#: rc.cpp:702
 
7007
msgid ""
 
7008
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
7009
"</qt>"
 
7010
msgstr ""
 
7011
"<qt>Qui puoi impostare una risposta personalizzata per le richieste <b>CTCP "
 
7012
"<i>VERSIONE</i></b>.</qt>"
 
7013
 
 
7014
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:237
 
7015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
7016
#: rc.cpp:705
 
7017
msgid "Input box expands with text"
 
7018
msgstr "La casella di inserimento si espande assieme al testo"
 
7019
 
 
7020
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:251
 
7021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
7022
#: rc.cpp:708
 
7023
msgid "Comman&d char:"
 
7024
msgstr "Carattere coman&do:"
 
7025
 
 
7026
#. i18n: file: src/preferences/generalbehavior_preferences.ui:264
 
7027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
7028
#: rc.cpp:711
 
7029
msgid "Use custom web &browser:"
 
7030
msgstr "Usa un &browser Web personalizzato:"
 
7031
 
 
7032
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:17
 
7033
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
 
7034
#: rc.cpp:714
 
7035
msgid "DCC_Settings"
 
7036
msgstr "Impostazioni_DCC"
 
7037
 
 
7038
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:26
 
7039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
 
7040
#: rc.cpp:717
 
7041
msgid "Download &folder:"
 
7042
msgstr "&Cartella di scaricamento:"
 
7043
 
 
7044
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:49
 
7045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
 
7046
#: rc.cpp:720
 
7047
msgid "&Add sender to file name"
 
7048
msgstr "&Aggiungi mittente al nome del file"
 
7049
 
 
7050
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:56
 
7051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
 
7052
#: rc.cpp:723
 
7053
msgid "Cr&eate folder for sender"
 
7054
msgstr "C&rea cartella per il mittente"
 
7055
 
 
7056
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:63
 
7057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
 
7058
#: rc.cpp:726
 
7059
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
 
7060
msgstr ""
 
7061
"Converti gli spazi nei nomi dei file in sottolineature prima di inviare"
 
7062
 
 
7063
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:73
 
7064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
 
7065
#: rc.cpp:729
 
7066
msgid "Automaticall&y accept download offer"
 
7067
msgstr "Accetta automat&icamente le richieste di scaricamento"
 
7068
 
 
7069
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:80
 
7070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
 
7071
#: rc.cpp:732
 
7072
msgid "Au&tomatically resume download"
 
7073
msgstr "Ripristina au&tomaticamente gli scaricamenti"
 
7074
 
 
7075
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:87
 
7076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
 
7077
#: rc.cpp:735
 
7078
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
 
7079
msgstr ""
 
7080
"Abilita l'invio DCC veloce (potrebbe &non funzionare con tutti i client)"
 
7081
 
 
7082
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:110
 
7083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7084
#: rc.cpp:738
 
7085
msgid "Buffer si&ze:"
 
7086
msgstr "Dimen&sione del buffer:"
 
7087
 
 
7088
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:123
 
7089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7090
#: rc.cpp:741
 
7091
msgid "DCC send t&imeout:"
 
7092
msgstr "Scadenza dell'&invio DCC:"
 
7093
 
 
7094
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:136
 
7095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7096
#: rc.cpp:744
 
7097
msgid ""
 
7098
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
 
7099
"IPv4 interface set here"
 
7100
msgstr ""
 
7101
"Se questa opzione è abilitata i trasferimenti DCC per le connessioni IPv6 "
 
7102
"saranno effettuati con l'interfaccia IPv4 impostata qui"
 
7103
 
 
7104
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:139
 
7105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
 
7106
#: rc.cpp:747
 
7107
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
 
7108
msgstr "Passa a un'interfaccia IPv&4 per l'invio DCC:"
 
7109
 
 
7110
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:146
 
7111
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
 
7112
#: rc.cpp:750
 
7113
msgid " bytes"
 
7114
msgstr " byte"
 
7115
 
 
7116
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:162
 
7117
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
 
7118
#: rc.cpp:753
 
7119
msgid " sec"
 
7120
msgstr " sec"
 
7121
 
 
7122
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:182
 
7123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
 
7124
#: rc.cpp:756
 
7125
msgid "Enable passive DCC send"
 
7126
msgstr "Abilita l'invio DCC passivo"
 
7127
 
 
7128
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:240
 
7129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7130
#: rc.cpp:759
 
7131
msgid "IP"
 
7132
msgstr "IP"
 
7133
 
 
7134
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:249
 
7135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7136
#: rc.cpp:762
 
7137
msgid "&Method to get own IP:"
 
7138
msgstr "&Metodo per ottenere il proprio IP:"
 
7139
 
 
7140
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:262
 
7141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
 
7142
#: rc.cpp:765
 
7143
msgid "O&wn IP:"
 
7144
msgstr "Pro&prio IP:"
 
7145
 
 
7146
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:281
 
7147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7148
#: rc.cpp:768
 
7149
msgid "Ports"
 
7150
msgstr "Porte"
 
7151
 
 
7152
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:287
 
7153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
 
7154
#: rc.cpp:771
 
7155
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
 
7156
msgstr "Abilita le p&orte specifiche per la chat DCC:"
 
7157
 
 
7158
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:326
 
7159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7160
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:391
 
7161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7162
#: rc.cpp:774 rc.cpp:780
 
7163
msgid "to"
 
7164
msgstr "a"
 
7165
 
 
7166
#. i18n: file: src/preferences/dcc_preferencesui.ui:352
 
7167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
 
7168
#: rc.cpp:777
 
7169
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
 
7170
msgstr "Abilita &porte specifiche per il server di trasferimento DCC:"
 
7171
 
 
7172
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:25
 
7173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
 
7174
#: rc.cpp:786
 
7175
msgid "Use colored text"
 
7176
msgstr "Usa testo colorato"
 
7177
 
 
7178
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:35
 
7179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
 
7180
#: rc.cpp:789
 
7181
msgid "Use colored LEDs"
 
7182
msgstr "Usa LED colorati"
 
7183
 
 
7184
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:51
 
7185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7186
#: rc.cpp:795
 
7187
msgid ""
 
7188
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
 
7189
"application tabs not used directly for chatting."
 
7190
msgstr ""
 
7191
"Gli eventi dell'applicazione avvengono nelle schede di Konsole, nella scheda "
 
7192
"di stato DCC e altre schede di applicazioni non usate direttamente per la "
 
7193
"chat."
 
7194
 
 
7195
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:54
 
7196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
 
7197
#: rc.cpp:798
 
7198
msgid "Application event"
 
7199
msgstr "Evento dell'applicazione"
 
7200
 
 
7201
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:87
 
7202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
 
7203
#: rc.cpp:801
 
7204
msgid "Message"
 
7205
msgstr "Messaggio"
 
7206
 
 
7207
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:143
 
7208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
 
7209
#: rc.cpp:804
 
7210
msgid "Private message"
 
7211
msgstr "Messaggio privato"
 
7212
 
 
7213
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:167
 
7214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
 
7215
#: rc.cpp:807
 
7216
msgid "Current nick used"
 
7217
msgstr "Nick attualmente in uso"
 
7218
 
 
7219
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:223
 
7220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7221
#: rc.cpp:810
 
7222
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
 
7223
msgstr ""
 
7224
"Gli eventi del canale sono cambi della modalità o utenti che entrano o "
 
7225
"escono dal canale."
 
7226
 
 
7227
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:226
 
7228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
 
7229
#: rc.cpp:813
 
7230
msgid "Channel event"
 
7231
msgstr "Evento del canale"
 
7232
 
 
7233
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:275
 
7234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
 
7235
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
 
7236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
 
7237
#: rc.cpp:819 rc.cpp:1715
 
7238
#, fuzzy
 
7239
#| msgid "Exception"
 
7240
msgid "Options"
 
7241
msgstr "Eccezione"
 
7242
 
 
7243
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:281
 
7244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7245
#: rc.cpp:822
 
7246
msgid ""
 
7247
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
 
7248
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
 
7249
msgstr ""
 
7250
"Se lo selezioni, saranno usati i colori che scegli nella pagina delle "
 
7251
"preferenze delle evidenziazioni invece dei colori per «Nick attualmente in "
 
7252
"uso» e «Evidenzia»."
 
7253
 
 
7254
#. i18n: file: src/preferences/tabnotifications_preferences.ui:284
 
7255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
 
7256
#: rc.cpp:825
 
7257
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
 
7258
msgstr "Dài precedenza ai colori evidenziati della finestra di chat"
 
7259
 
 
7260
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:25
 
7261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7262
#: rc.cpp:828
 
7263
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
 
7264
msgstr "Mostra il messaggio del giorno con caratteri a spaziatura fissa"
 
7265
 
 
7266
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:28
 
7267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
 
7268
#: rc.cpp:831
 
7269
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
 
7270
msgstr "Abilita un carattere a spaziatura fi&ssa per i messaggi MOTD"
 
7271
 
 
7272
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:35
 
7273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
 
7274
#: rc.cpp:834
 
7275
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
 
7276
msgstr "Rendi i nick dei mittenti in &grassetto nella vista della chat"
 
7277
 
 
7278
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:61
 
7279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
 
7280
#: rc.cpp:837
 
7281
msgid "Chat text:"
 
7282
msgstr "Testo di chat:"
 
7283
 
 
7284
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:92
 
7285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
 
7286
#: rc.cpp:840
 
7287
msgid "Nickname list:"
 
7288
msgstr "Elenco nick:"
 
7289
 
 
7290
#. i18n: file: src/preferences/fontappearance_preferences.ui:102
 
7291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
 
7292
#: rc.cpp:843
 
7293
msgid "Tab bar:"
 
7294
msgstr "Linguette:"
 
7295
 
 
7296
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:20
 
7297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
 
7298
#: rc.cpp:846
 
7299
msgid "Ena&ble sound for highlights"
 
7300
msgstr "A&bilita il suono per gli elementi evidenziati"
 
7301
 
 
7302
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:47
 
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
 
7304
#: rc.cpp:849
 
7305
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
 
7306
msgstr "Evidenz&ia sempre il proprio nick attuale:"
 
7307
 
 
7308
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:54
 
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
 
7310
#: rc.cpp:852
 
7311
msgid "Always highlight own &lines:"
 
7312
msgstr "Evidenzia sempre &le proprie righe:"
 
7313
 
 
7314
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:109
 
7315
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7316
#: rc.cpp:855
 
7317
msgid "Highlight List"
 
7318
msgstr "Elenco delle evidenziazioni"
 
7319
 
 
7320
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:131
 
7321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7322
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:43
 
7323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7324
#: rc.cpp:858 rc.cpp:1022
 
7325
msgid "RegEx"
 
7326
msgstr "EsprReg"
 
7327
 
 
7328
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:136
 
7329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7330
#: rc.cpp:861
 
7331
msgid "Highlights"
 
7332
msgstr "Evidenziazioni"
 
7333
 
 
7334
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:141
 
7335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7336
#: rc.cpp:864
 
7337
msgid "Sound"
 
7338
msgstr "Suono"
 
7339
 
 
7340
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:146
 
7341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
 
7342
#: rc.cpp:867
 
7343
msgid "Auto Text"
 
7344
msgstr "Testo automatico"
 
7345
 
 
7346
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:205
 
7347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7348
#: rc.cpp:876
 
7349
msgid "&Pattern:"
 
7350
msgstr "&Schema:"
 
7351
 
 
7352
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:245
 
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
 
7354
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:177
 
7355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
 
7356
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1046
 
7357
msgid "..."
 
7358
msgstr "..."
 
7359
 
 
7360
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:260
 
7361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
 
7362
#: rc.cpp:885
 
7363
msgid "Color:"
 
7364
msgstr "Colore:"
 
7365
 
 
7366
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:283
 
7367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
7368
#: rc.cpp:888
 
7369
msgid "&Sound:"
 
7370
msgstr "&Suono:"
 
7371
 
 
7372
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:307
 
7373
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
 
7374
#: rc.cpp:891
 
7375
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
 
7376
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 applicazione/ogg audio/x-adpcm"
 
7377
 
 
7378
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:323
 
7379
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
 
7380
#: rc.cpp:894
 
7381
msgid "Test sound"
 
7382
msgstr "Prova suono"
 
7383
 
 
7384
#. i18n: file: src/preferences/highlight_preferencesui.ui:338
 
7385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
 
7386
#: rc.cpp:897
 
7387
msgid "&Auto text:"
 
7388
msgstr "&Testo automatico:"
 
7389
 
 
7390
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:25
 
7391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7392
#: rc.cpp:903
 
7393
msgid ""
 
7394
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
 
7395
msgstr ""
 
7396
"Suona la campanella di sistema quando ricevi un carattere di controllo ASCII "
 
7397
"BEL (0x07)"
 
7398
 
 
7399
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:28
 
7400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
 
7401
#: rc.cpp:906
 
7402
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
 
7403
msgstr "Abilita la campanella di s&istema su ASCII BEL"
 
7404
 
 
7405
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:35
 
7406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
 
7407
#: rc.cpp:909
 
7408
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
 
7409
msgstr "Nascondi gli eventi &Join/Part/Nick"
 
7410
 
 
7411
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:42
 
7412
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7413
#: rc.cpp:913
 
7414
#, no-c-format
 
7415
msgid ""
 
7416
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
 
7417
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
 
7418
"text bold."
 
7419
msgstr ""
 
7420
"Non espandere le variabili quando invii del testo al server. Una variabile "
 
7421
"comincia per «%»; per esempio, %B si espanderà ai caratteri necessari per "
 
7422
"rendere il testo in grassetto."
 
7423
 
 
7424
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:45
 
7425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
 
7426
#: rc.cpp:917
 
7427
#, no-c-format
 
7428
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
 
7429
msgstr "Disabilita l'es&pansione delle variabili (come %C, %B, %G...)"
 
7430
 
 
7431
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:52
 
7432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
 
7433
#: rc.cpp:920
 
7434
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
 
7435
msgstr "&Redireziona i messaggi di stato alla finestra dello stato del server"
 
7436
 
 
7437
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:59
 
7438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
7439
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:101
 
7440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7441
#: rc.cpp:923 rc.cpp:935
 
7442
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
 
7443
msgstr "Quante righe tenere nel buffer, 0=illimitato"
 
7444
 
 
7445
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:62
 
7446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7447
#: rc.cpp:926
 
7448
msgid "Scroll&back limit:"
 
7449
msgstr "Limite di &scorrimento all'indietro:"
 
7450
 
 
7451
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:91
 
7452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7453
#: rc.cpp:929
 
7454
msgid ""
 
7455
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
 
7456
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
 
7457
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
7458
msgstr ""
 
7459
"Mantieni la stringa della modalità del canale come combinazione di caratteri "
 
7460
"invece di tradurli in parole leggibili. Per esempio «*** Modalità del canale: "
 
7461
"nessun messaggio dall'esterno» diverrà «*** Modalità del canale: n»"
 
7462
 
 
7463
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:94
 
7464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
 
7465
#: rc.cpp:932
 
7466
msgid "&Use raw modes for mode changes"
 
7467
msgstr "&Usa modalità grezze per i cambiamenti di modalità"
 
7468
 
 
7469
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
 
7470
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
7471
#: rc.cpp:941
 
7472
msgid " lines"
 
7473
msgstr " righe"
 
7474
 
 
7475
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:136
 
7476
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
 
7477
#: rc.cpp:944
 
7478
msgid "Marker Lines"
 
7479
msgstr "Segnariga"
 
7480
 
 
7481
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:142
 
7482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7483
#: rc.cpp:947
 
7484
msgid ""
 
7485
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
 
7486
"window or minimize the application."
 
7487
msgstr ""
 
7488
"Inserisce un segnariga nella finestra di chat quando passi a un'altra "
 
7489
"finestra di chat o minimizzi l'applicazione."
 
7490
 
 
7491
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:145
 
7492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
 
7493
#: rc.cpp:950
 
7494
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
 
7495
msgstr "Segna l'ultima posizione in una finestra di chat quando viene nascosta"
 
7496
 
 
7497
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
 
7498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
 
7499
#: rc.cpp:953
 
7500
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
 
7501
msgstr "Sposta la riga solo quando sta per essere mostrato del testo nuovo"
 
7502
 
 
7503
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:185
 
7504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
 
7505
#: rc.cpp:956
 
7506
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
 
7507
msgstr "Mostra le righe inserite manualmente in tutte le finestre di chat"
 
7508
 
 
7509
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:195
 
7510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
 
7511
#: rc.cpp:959
 
7512
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
 
7513
msgstr "Abilita la ricerca automatica delle informazioni sull'utente (/WHO)"
 
7514
 
 
7515
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:239
 
7516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7517
#: rc.cpp:962
 
7518
msgid "Max. number of users in a channel:"
 
7519
msgstr "Numero massimo di utenti permesso nel canale:"
 
7520
 
 
7521
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:252
 
7522
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
 
7523
#: rc.cpp:965
 
7524
msgid " nicks"
 
7525
msgstr " nick"
 
7526
 
 
7527
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowbehaviour_preferences.ui:287
 
7528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
 
7529
#: rc.cpp:971
 
7530
msgid "Update interval:"
 
7531
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
 
7532
 
 
7533
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:35
 
7534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
 
7535
#: rc.cpp:974
 
7536
msgid "&Enable On Screen Display"
 
7537
msgstr "Abilita vista a sch&ermo"
 
7538
 
 
7539
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:45
 
7540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7541
#: rc.cpp:977
 
7542
msgid "On &Screen Display"
 
7543
msgstr "Vista a &schermo"
 
7544
 
 
7545
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:54
 
7546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
 
7547
#: rc.cpp:980
 
7548
msgid "&Draw shadows"
 
7549
msgstr "&Disegna ombre"
 
7550
 
 
7551
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:67
 
7552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7553
#: rc.cpp:983
 
7554
msgid "OSD font:"
 
7555
msgstr "Carattere OSD:"
 
7556
 
 
7557
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:135
 
7558
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
7559
#: rc.cpp:986
 
7560
msgid "Show &OSD Message"
 
7561
msgstr "Mostra messaggio &OSD"
 
7562
 
 
7563
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:141
 
7564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
 
7565
#: rc.cpp:989
 
7566
msgid "&If own nick appears in channel message"
 
7567
msgstr "Se &il proprio nick appare in un messaggio del canale"
 
7568
 
 
7569
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:148
 
7570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
 
7571
#: rc.cpp:992
 
7572
msgid "On an&y channel message"
 
7573
msgstr "Su qualsias&i messaggio del canale"
 
7574
 
 
7575
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:155
 
7576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
 
7577
#: rc.cpp:995
 
7578
msgid "On &query activity"
 
7579
msgstr "Su attività in &conversazione privata"
 
7580
 
 
7581
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:162
 
7582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
 
7583
#: rc.cpp:998
 
7584
msgid "On &Join/Part events"
 
7585
msgstr "Su eventi &Entra/Esci"
 
7586
 
 
7587
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:175
 
7588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
 
7589
#: rc.cpp:1001
 
7590
msgid "Enable Custom Colors"
 
7591
msgstr "Abilita colori personalizzati"
 
7592
 
 
7593
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:187
 
7594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7595
#: rc.cpp:1004
 
7596
msgid "Te&xt color:"
 
7597
msgstr "Colore del te&sto:"
 
7598
 
 
7599
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:200
 
7600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7601
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
 
7602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
7603
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1775
 
7604
msgid "&Background color:"
 
7605
msgstr "Colore dello &sfondo:"
 
7606
 
 
7607
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:249
 
7608
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
7609
#: rc.cpp:1010
 
7610
msgid "O&ther Settings"
 
7611
msgstr "Al&tre impostazioni"
 
7612
 
 
7613
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:255
 
7614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7615
#: rc.cpp:1013
 
7616
msgid "&Duration:"
 
7617
msgstr "&Durata:"
 
7618
 
 
7619
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:268
 
7620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7621
#: rc.cpp:1016
 
7622
msgid "S&creen:"
 
7623
msgstr "S&chermo:"
 
7624
 
 
7625
#. i18n: file: src/preferences/osd_preferencesui.ui:281
 
7626
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
 
7627
#: rc.cpp:1019
 
7628
msgid " ms"
 
7629
msgstr " ms"
 
7630
 
 
7631
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:48
 
7632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7633
#: rc.cpp:1025
 
7634
msgid "Replace In"
 
7635
msgstr "Sostituisci in"
 
7636
 
 
7637
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:53
 
7638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7639
#: rc.cpp:1028
 
7640
msgid "Find"
 
7641
msgstr "Trova"
 
7642
 
 
7643
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:58
 
7644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
 
7645
#: rc.cpp:1031
 
7646
msgid "Replace With"
 
7647
msgstr "Sostituisci con"
 
7648
 
 
7649
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:68
 
7650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
7651
#: rc.cpp:1034
 
7652
msgid "Ne&w"
 
7653
msgstr "Nuo&vo"
 
7654
 
 
7655
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:75
 
7656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
7657
#: rc.cpp:1037
 
7658
msgid "R&emove"
 
7659
msgstr "R&imuovi"
 
7660
 
 
7661
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:111
 
7662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
 
7663
#: rc.cpp:1040
 
7664
msgid "Replace in:"
 
7665
msgstr "Sostituisci in:"
 
7666
 
 
7667
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:143
 
7668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
7669
#: rc.cpp:1043
 
7670
msgid "Find:"
 
7671
msgstr "Trova:"
 
7672
 
 
7673
#. i18n: file: src/preferences/autoreplace_preferencesui.ui:198
 
7674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
 
7675
#: rc.cpp:1049
 
7676
msgid "Replace with:"
 
7677
msgstr "Sostituisci con:"
 
7678
 
 
7679
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:23
 
7680
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
 
7681
#: rc.cpp:1052
 
7682
msgid "Enable &Timestamps"
 
7683
msgstr "Abilita da&te/ore"
 
7684
 
 
7685
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:32
 
7686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
 
7687
#: rc.cpp:1055
 
7688
msgid "Sho&w dates"
 
7689
msgstr "Mostra &date"
 
7690
 
 
7691
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:39
 
7692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7693
#: rc.cpp:1058
 
7694
msgid "&Format:"
 
7695
msgstr "&Formato:"
 
7696
 
 
7697
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:78
 
7698
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
 
7699
#: rc.cpp:1061
 
7700
msgid "Show &Backlog"
 
7701
msgstr "Mostra &backlog"
 
7702
 
 
7703
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:87
 
7704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7705
#: rc.cpp:1064
 
7706
msgid "&Lines: "
 
7707
msgstr "&Righe: "
 
7708
 
 
7709
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:129
 
7710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
7711
#: rc.cpp:1067
 
7712
msgid "&Layout"
 
7713
msgstr "As&petto"
 
7714
 
 
7715
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:135
 
7716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
 
7717
#: rc.cpp:1070
 
7718
msgid "&Show channel topic"
 
7719
msgstr "Mo&stra il titolo del canale"
 
7720
 
 
7721
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:142
 
7722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
 
7723
#: rc.cpp:1073
 
7724
msgid "Show channel &mode buttons"
 
7725
msgstr "&Mostra i pulsanti per le modalità dei canali"
 
7726
 
 
7727
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:149
 
7728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
 
7729
#: rc.cpp:1076
 
7730
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
 
7731
msgstr "Mostra l'elenco dei &nick e i pulsanti rapidi del canale"
 
7732
 
 
7733
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:177
 
7734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
 
7735
#: rc.cpp:1079
 
7736
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
 
7737
msgstr "Mostra le maschere host nell'elenco nic&k"
 
7738
 
 
7739
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:207
 
7740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
 
7741
#: rc.cpp:1082
 
7742
msgid "Show real names in nickname list"
 
7743
msgstr "Mostra i nomi veri di fianco ai nick"
 
7744
 
 
7745
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:237
 
7746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
7747
#: rc.cpp:1085
 
7748
msgid "Show &quick buttons"
 
7749
msgstr "Mostra i pul&santi rapidi"
 
7750
 
 
7751
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:246
 
7752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
 
7753
#: rc.cpp:1088
 
7754
msgid "Show bo&x to change own nickname"
 
7755
msgstr "Mostra il ri&quadro per cambiare il proprio nick"
 
7756
 
 
7757
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:253
 
7758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
 
7759
#: rc.cpp:1091
 
7760
msgid "Show sc&rollbar"
 
7761
msgstr "Mostra la barra di sco&rrimento"
 
7762
 
 
7763
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:266
 
7764
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
 
7765
#: rc.cpp:1094
 
7766
msgid "Enable Back&ground Image"
 
7767
msgstr "Abilita l'imma&gine di sfondo"
 
7768
 
 
7769
#. i18n: file: src/preferences/chatwindowappearance_preferences.ui:275
 
7770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7771
#: rc.cpp:1097
 
7772
msgid "P&ath:"
 
7773
msgstr "P&ercorso:"
 
7774
 
 
7775
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:30
 
7776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
7777
#: rc.cpp:1100
 
7778
msgid "Custom Colors"
 
7779
msgstr "Colori personalizzati"
 
7780
 
 
7781
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:36
 
7782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
 
7783
#: rc.cpp:1103
 
7784
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
 
7785
msgstr ""
 
7786
"&Usa colori personalizzati per la casella di inserimento, l'elenco dei nick "
 
7787
"e l'elenco delle schede"
 
7788
 
 
7789
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:273
 
7790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
7791
#: rc.cpp:1106
 
7792
msgid "&Background:"
 
7793
msgstr "&Sfondo:"
 
7794
 
 
7795
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:286
 
7796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
7797
#: rc.cpp:1109
 
7798
msgid "&Server message:"
 
7799
msgstr "Messaggio del &server:"
 
7800
 
 
7801
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:299
 
7802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
7803
#: rc.cpp:1112
 
7804
msgid "H&yperlink:"
 
7805
msgstr "Collegamento &ipertestuale:"
 
7806
 
 
7807
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:312
 
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
7809
#: rc.cpp:1115
 
7810
msgid "Channel &message:"
 
7811
msgstr "&Messaggio di canale:"
 
7812
 
 
7813
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:325
 
7814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
7815
#: rc.cpp:1118
 
7816
msgid "Actio&n:"
 
7817
msgstr "Azio&ne:"
 
7818
 
 
7819
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:338
 
7820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
7821
#: rc.cpp:1121
 
7822
msgid "Bac&klog:"
 
7823
msgstr "Bac&klog:"
 
7824
 
 
7825
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:351
 
7826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
7827
#: rc.cpp:1124
 
7828
msgid "Comman&d message:"
 
7829
msgstr "Messaggio di coman&do:"
 
7830
 
 
7831
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:364
 
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
 
7833
#: rc.cpp:1127
 
7834
msgid "&Query message:"
 
7835
msgstr "Messaggio di &conversazione privata:"
 
7836
 
 
7837
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:377
 
7838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
 
7839
#: rc.cpp:1130
 
7840
msgid "&Timestamp:"
 
7841
msgstr "Da&ta/ora:"
 
7842
 
 
7843
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:390
 
7844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
 
7845
#: rc.cpp:1133
 
7846
msgid "A&lternate background:"
 
7847
msgstr "Sfondo a&lternativo:"
 
7848
 
 
7849
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:409
 
7850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
 
7851
#: rc.cpp:1136
 
7852
msgid "Colored Nicks"
 
7853
msgstr "Nick colorati"
 
7854
 
 
7855
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:424
 
7856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
 
7857
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:868
 
7858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
 
7859
#: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190
 
7860
msgid "5:"
 
7861
msgstr "5:"
 
7862
 
 
7863
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:447
 
7864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
 
7865
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:878
 
7866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
 
7867
#: rc.cpp:1142 rc.cpp:1193
 
7868
msgid "4:"
 
7869
msgstr "4:"
 
7870
 
 
7871
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:470
 
7872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
7873
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:794
 
7874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
 
7875
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1178
 
7876
msgid "3:"
 
7877
msgstr "3:"
 
7878
 
 
7879
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:500
 
7880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
7881
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:778
 
7882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
 
7883
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:1175
 
7884
msgid "2:"
 
7885
msgstr "2:"
 
7886
 
 
7887
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:587
 
7888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
7889
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:838
 
7890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
 
7891
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1181
 
7892
msgid "0:"
 
7893
msgstr "0:"
 
7894
 
 
7895
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:610
 
7896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
7897
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:762
 
7898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
 
7899
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
 
7900
msgid "1:"
 
7901
msgstr "1:"
 
7902
 
 
7903
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:672
 
7904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
 
7905
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:848
 
7906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
 
7907
#: rc.cpp:1157 rc.cpp:1184
 
7908
msgid "7:"
 
7909
msgstr "7:"
 
7910
 
 
7911
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:688
 
7912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
 
7913
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:858
 
7914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
 
7915
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1187
 
7916
msgid "6:"
 
7917
msgstr "6:"
 
7918
 
 
7919
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:700
 
7920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
7921
#: rc.cpp:1163
 
7922
msgid "&Own nick color:"
 
7923
msgstr "Colore del pr&oprio nick:"
 
7924
 
 
7925
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:744
 
7926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7927
#: rc.cpp:1166
 
7928
msgid ""
 
7929
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
 
7930
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
 
7931
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
7932
msgstr ""
 
7933
"Abilitando questa opzione, nella tua finestra di chat i codici dei colori "
 
7934
"aggiunti ai messaggi IRC saranno visualizzati come testo colorato. Puoi "
 
7935
"aggiungere codici dei colori ai tuoi messaggi selezionando Inserisci -> "
 
7936
"Colore IRC"
 
7937
 
 
7938
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:747
 
7939
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
 
7940
#: rc.cpp:1169
 
7941
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
 
7942
msgstr "Permetti testo color&ato nei messaggi IRC"
 
7943
 
 
7944
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1051
 
7945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
 
7946
#: rc.cpp:1196
 
7947
msgid "11:"
 
7948
msgstr "11:"
 
7949
 
 
7950
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1082
 
7951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
 
7952
#: rc.cpp:1199
 
7953
msgid "9:"
 
7954
msgstr "9:"
 
7955
 
 
7956
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1092
 
7957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
 
7958
#: rc.cpp:1202
 
7959
msgid "8:"
 
7960
msgstr "8:"
 
7961
 
 
7962
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1102
 
7963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
 
7964
#: rc.cpp:1205
 
7965
msgid "10:"
 
7966
msgstr "10:"
 
7967
 
 
7968
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1183
 
7969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
 
7970
#: rc.cpp:1208
 
7971
msgid "12:"
 
7972
msgstr "12:"
 
7973
 
 
7974
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1200
 
7975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
 
7976
#: rc.cpp:1211
 
7977
msgid "15:"
 
7978
msgstr "15:"
 
7979
 
 
7980
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1224
 
7981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
 
7982
#: rc.cpp:1214
 
7983
msgid "14:"
 
7984
msgstr "14:"
 
7985
 
 
7986
#. i18n: file: src/preferences/colorsappearance_preferences.ui:1234
 
7987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
7988
#: rc.cpp:1217
 
7989
msgid "13:"
 
7990
msgstr "13:"
 
7991
 
 
7992
#. i18n: file: src/preferences/warnings_preferencesui.ui:29
 
7993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
 
7994
#: rc.cpp:1220
 
7995
msgid "Warning Dialogs to Show"
 
7996
msgstr "Finestre di avvertimento da mostrare"
 
7997
 
 
7998
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
 
7999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8000
#: rc.cpp:1223
 
8001
msgid "&Identity:"
 
8002
msgstr "&Identità:"
 
8003
 
 
8004
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
 
8005
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
 
8006
#: rc.cpp:1226
 
8007
#, fuzzy
 
8008
#| msgid "Add..."
 
8009
msgid "Add"
 
8010
msgstr "Aggiungi..."
 
8011
 
 
8012
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
 
8013
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
 
8014
#: rc.cpp:1229
 
8015
msgid "Duplicate"
 
8016
msgstr "Duplica"
 
8017
 
 
8018
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
 
8019
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
 
8020
#: rc.cpp:1232
 
8021
msgid "Rename"
 
8022
msgstr "Rinomina"
 
8023
 
 
8024
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
 
8025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
 
8026
#: rc.cpp:1241
 
8027
msgid "&Real name:"
 
8028
msgstr "Nome &reale:"
 
8029
 
 
8030
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
 
8031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
 
8032
#: rc.cpp:1244
 
8033
msgid ""
 
8034
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
 
8035
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
 
8036
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
 
8037
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
 
8038
"never be truly anonymous."
 
8039
msgstr ""
 
8040
"Inserisci qui il tuo nome vero. IRC non è fatto per tenerti nascosto da "
 
8041
"amici e nemici. Tienilo a mente se sei tentato di fare il birichino. Un «nome "
 
8042
"vero» falso può essere un buon modo di nascondere il tuo sesso a tutti gli "
 
8043
"sfigati che ci sono là fuori, ma il computer che usi può sempre essere "
 
8044
"identificato, quindi non sarai mai del tutto anonimo."
 
8045
 
 
8046
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
 
8047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
 
8048
#: rc.cpp:1247
 
8049
msgid ""
 
8050
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
 
8051
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
 
8052
"letter.\n"
 
8053
"\n"
 
8054
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
 
8055
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
 
8056
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
 
8057
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
8058
msgstr ""
 
8059
"Questo è il tuo elenco dei nick. Un nick è il nome con cui gli altri utenti "
 
8060
"ti riconosceranno. Puoi usare il nome che vuoi. Il primo carattere deve "
 
8061
"essere una lettera.\n"
 
8062
"\n"
 
8063
"Siccome i nick devono essere univoci in un'intera rete IRC, il tuo nome "
 
8064
"preferito potrebbe essere rifiutato dal server, se qualcun altro lo sta già "
 
8065
"usando. Inserisci dei nick alternativi. Se il tuo preferito viene rifiutato, "
 
8066
"Konversation proverà quelli alternativi."
 
8067
 
 
8068
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
 
8069
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
 
8070
#: rc.cpp:1255
 
8071
msgid "Auto Identify"
 
8072
msgstr "Autoidentifica"
 
8073
 
 
8074
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
 
8075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
 
8076
#: rc.cpp:1258
 
8077
msgid "Ser&vice:"
 
8078
msgstr "Ser&vizio:"
 
8079
 
 
8080
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
 
8081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
 
8082
#: rc.cpp:1261
 
8083
#, fuzzy
 
8084
#| msgid ""
 
8085
#| "Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name "
 
8086
#| "like  <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8087
msgid ""
 
8088
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
 
8089
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
8090
msgstr ""
 
8091
"Il nome del servizio può essere <b><i>nickserv</i></b> o un nome dipendente "
 
8092
"dalla rete come <b><i>nickserv@servizi.dal.net</i></b>"
 
8093
 
 
8094
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
 
8095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8096
#: rc.cpp:1264
 
8097
msgid "Pa&ssword:"
 
8098
msgstr "Pa&ssword:"
 
8099
 
 
8100
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
 
8101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8102
#: rc.cpp:1270
 
8103
msgid ""
 
8104
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
 
8105
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
 
8106
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
8107
msgstr ""
 
8108
"Se segni questa casella, ogni volta che effettui un comando <b>/away</b>, "
 
8109
"apparirà una linea orizzontare nel canale, per segnare il punto dove te ne "
 
8110
"sei andato. Gli altri utenti IRC non vedono questa linea."
 
8111
 
 
8112
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
 
8113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
 
8114
#: rc.cpp:1273
 
8115
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
 
8116
msgstr "Segna l'ultima posizione nelle finestre di chat quando te ne vai"
 
8117
 
 
8118
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
 
8119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
 
8120
#: rc.cpp:1276
 
8121
msgid "Away nickname:"
 
8122
msgstr "Nick in assenza:"
 
8123
 
 
8124
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
 
8125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
 
8126
#: rc.cpp:1279
 
8127
msgid ""
 
8128
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
 
8129
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
8130
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
 
8131
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
 
8132
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
 
8133
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
 
8134
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
8135
msgstr ""
 
8136
"Inserisci un nick che indichi che sei via. Ogni volta che effettui un "
 
8137
"comando <b>/away messaggio</b> in qualsiasi canale in cui sei entrato con "
 
8138
"questa identità, Konversation cambierà automaticamente il tuo nick al nick "
 
8139
"in assenza. Gli altri utenti potranno capire che sei andato via dal "
 
8140
"computer. Ogni volta che effettui un comando <b>/away</b> in qualsiasi "
 
8141
"canale dal quale sei assente, Konversation trasformerà di nuovo il tuo nick "
 
8142
"nell'originale. Se non vuoi cambiare automaticamente il tuo nick quando te "
 
8143
"ne vai, lascia in bianco."
 
8144
 
 
8145
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
 
8146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8147
#: rc.cpp:1282
 
8148
msgid ""
 
8149
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
 
8150
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
 
8151
"user inactivity configured below."
 
8152
msgstr ""
 
8153
"Se segni questa casella, Konversation imposterà automaticamente tutte le "
 
8154
"connessioni che usano questa identità allo stato di assente quando partirà "
 
8155
"il salvaschermo o dopo un periodo di inattività dell'utente configurato "
 
8156
"sotto."
 
8157
 
 
8158
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
 
8159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
 
8160
#: rc.cpp:1285
 
8161
msgid "Automatic Away"
 
8162
msgstr "Assente automatico"
 
8163
 
 
8164
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
 
8165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
 
8166
#: rc.cpp:1288
 
8167
msgid "Set away after"
 
8168
msgstr "Imposta come assente dopo"
 
8169
 
 
8170
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
 
8172
#: rc.cpp:1291
 
8173
msgid "of user inactivity"
 
8174
msgstr "di inattività dell'utente"
 
8175
 
 
8176
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8178
#: rc.cpp:1294
 
8179
msgid ""
 
8180
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
 
8181
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
 
8182
"activity is detected."
 
8183
msgstr ""
 
8184
"Se segni questa casella, Konversation annullerà automaticamente lo stato di "
 
8185
"assente per tutte le connessioni che usano questa identità quando il "
 
8186
"salvaschermo si interrompe o quando viene rilevata nuova attività da parte "
 
8187
"dell'utente."
 
8188
 
 
8189
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
 
8191
#: rc.cpp:1297
 
8192
msgid "Automatically return on activity"
 
8193
msgstr "Ritorna automaticamente quando c'è attività"
 
8194
 
 
8195
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8197
#: rc.cpp:1301
 
8198
#, no-c-format
 
8199
msgid ""
 
8200
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
 
8201
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
 
8202
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
 
8203
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
8204
msgstr ""
 
8205
"Se segni questa casella, Konversation invierà automaticamente il messaggio "
 
8206
"di assenza a tutti i canali in cui sei entrato con questa identità. <b>%s</"
 
8207
"b> viene sostituito con il <b>messaggio</b>. Ogni volta che effettui un "
 
8208
"comando <b>/away</b>, sarà visualizzato il messaggio di ritorno in tutti i "
 
8209
"canali in cui sei entrato con questa identità."
 
8210
 
 
8211
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
 
8213
#: rc.cpp:1304
 
8214
msgid "Away Messages"
 
8215
msgstr "Messaggi di assenza"
 
8216
 
 
8217
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
 
8219
#: rc.cpp:1307
 
8220
msgid "Away &message:"
 
8221
msgstr "&Messaggio di assenza:"
 
8222
 
 
8223
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
 
8225
#: rc.cpp:1310
 
8226
msgid "Re&turn message:"
 
8227
msgstr "Messaggio di &ritorno:"
 
8228
 
 
8229
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
 
8231
#: rc.cpp:1313
 
8232
msgid "Advanced"
 
8233
msgstr "Avanzate"
 
8234
 
 
8235
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
 
8236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
 
8237
#: rc.cpp:1316
 
8238
msgid "&Pre-shell command:"
 
8239
msgstr "Comando di &pre-shell:"
 
8240
 
 
8241
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
 
8242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
 
8243
#: rc.cpp:1319
 
8244
msgid ""
 
8245
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
 
8246
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
 
8247
"executed for each server"
 
8248
msgstr ""
 
8249
"Qui puoi inserire un comando da eseguire prima avviare la connessione al "
 
8250
"server<br>Se hai server multipli in questa identità questo comando sarà "
 
8251
"eseguito per ogni server"
 
8252
 
 
8253
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
 
8254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
 
8255
#: rc.cpp:1322
 
8256
msgid "&Encoding:"
 
8257
msgstr "&Codifica:"
 
8258
 
 
8259
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
 
8260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
 
8261
#: rc.cpp:1325
 
8262
msgid ""
 
8263
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
 
8264
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
 
8265
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
 
8266
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
 
8267
"correctly, try changing this setting."
 
8268
msgstr ""
 
8269
"Questa impostazione influenza come sono codificati i caratteri che scrivi "
 
8270
"quando vengono inviati al server. Influenza anche come sono visualizzati. "
 
8271
"Quando apri Konversation per la prima volta, Konversation recupera "
 
8272
"automaticamente questa impostazione dal sistema operativo. Se ti sembra di "
 
8273
"avere problemi nel visualizzare correttamente i messaggi degli altri utenti, "
 
8274
"prova a cambiare questa impostazione."
 
8275
 
 
8276
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
 
8277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
 
8278
#: rc.cpp:1328
 
8279
msgid "I&dent:"
 
8280
msgstr "I&dentità:"
 
8281
 
 
8282
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
 
8283
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
 
8284
#: rc.cpp:1331
 
8285
msgid ""
 
8286
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
 
8287
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
 
8288
"Konversation. No spaces are allowed."
 
8289
msgstr ""
 
8290
"Quando ti connetti, molti server interrogano il tuo computer per avere una "
 
8291
"risposta IDENT. Se il tuo computer non ha un server IDENT in esecuzione, "
 
8292
"questa risposta viene inviata da Konversation. Non sono permessi spazi."
 
8293
 
 
8294
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
 
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
 
8296
#: rc.cpp:1334
 
8297
msgid "&Quit reason:"
 
8298
msgstr "&Motivo della disconnessione:"
 
8299
 
 
8300
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
 
8301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8302
#: rc.cpp:1337
 
8303
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
 
8304
msgstr ""
 
8305
"Ogni volta che esci da un server, questo messaggio verrà mostrato agli altri."
 
8306
 
 
8307
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
 
8308
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
 
8309
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
 
8310
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8311
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1349
 
8312
#, fuzzy
 
8313
#| msgid "Konversation"
 
8314
msgid "Konversation terminated."
 
8315
msgstr "Konversation"
 
8316
 
 
8317
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
 
8318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
 
8319
#: rc.cpp:1343
 
8320
msgid "&Part reason:"
 
8321
msgstr "&Motivo dell'uscita:"
 
8322
 
 
8323
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
 
8324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
 
8325
#: rc.cpp:1346
 
8326
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
 
8327
msgstr ""
 
8328
"Ogni volta che esci da un canale, verrà inviato questo messaggio al canale."
 
8329
 
 
8330
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
 
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
 
8332
#: rc.cpp:1352
 
8333
msgid "&Kick reason:"
 
8334
msgstr "Motivo della &cacciata:"
 
8335
 
 
8336
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
 
8337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8338
#: rc.cpp:1355
 
8339
msgid ""
 
8340
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
 
8341
"message is sent to the channel."
 
8342
msgstr ""
 
8343
"Ogni volta che sei cacciato da un canale (normalmente da un operatore IRC), "
 
8344
"verrà inviato questo messaggio al canale."
 
8345
 
 
8346
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
 
8347
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
 
8348
#: rc.cpp:1358
 
8349
#, fuzzy
 
8350
#| msgid "Konversation"
 
8351
msgid "User terminated."
 
8352
msgstr "Konversation"
 
8353
 
 
8354
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:21
 
8355
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8356
#: rc.cpp:1363
 
8357
#, fuzzy
 
8358
#| msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
 
8359
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
 
8360
msgstr ""
 
8361
"Limita le dimensioni delle etichette delle linguette per farle stare tutte "
 
8362
"nello schermo"
 
8363
 
 
8364
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:226
 
8365
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
 
8366
#: rc.cpp:1432
 
8367
msgid "Hide the scrollbar"
 
8368
msgstr "Nascondi la barra di scorrimento"
 
8369
 
 
8370
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:232
 
8371
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8372
#: rc.cpp:1435
 
8373
msgid ""
 
8374
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
 
8375
msgstr ""
 
8376
"Attiva se vuoi che venga controllata l'ortografia di tutte le righe di input "
 
8377
"IRC che scrivi"
 
8378
 
 
8379
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:241
 
8380
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8381
#: rc.cpp:1438
 
8382
msgid ""
 
8383
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
 
8384
msgstr ""
 
8385
"Abilitare questa opzione farà crescere verticalmente la casella di "
 
8386
"inserimento quando si riempie."
 
8387
 
 
8388
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:275
 
8389
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8390
#: rc.cpp:1453
 
8391
#, fuzzy
 
8392
#| msgid "Start with hidden mainwindow"
 
8393
msgid "Start with hidden main window"
 
8394
msgstr "Avvia con finestra principale nascosta"
 
8395
 
 
8396
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:329
 
8397
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8398
#: rc.cpp:1476
 
8399
msgid "&Show real names next to nicknames"
 
8400
msgstr "Mo&stra i nomi veri di fianco ai nick"
 
8401
 
 
8402
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:543
 
8403
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
 
8404
#: rc.cpp:1560
 
8405
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
 
8406
msgstr "Apri la scheda dei nick sorvegliati all'avvio dell'applicazione"
 
8407
 
 
8408
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:827
 
8409
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8410
#: rc.cpp:1658
 
8411
msgid "Enable emoticons"
 
8412
msgstr "Abilita le faccine"
 
8413
 
 
8414
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:831
 
8415
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
 
8416
#: rc.cpp:1661
 
8417
msgid "Emoticons theme"
 
8418
msgstr "Tema delle faccine"
 
8419
 
 
8420
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
 
8421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8422
#: rc.cpp:1685
 
8423
msgid "Create a new entry in your address book"
 
8424
msgstr "Crea una nuova voce nella tua rubrica"
 
8425
 
 
8426
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
 
8427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
 
8428
#: rc.cpp:1688
 
8429
msgid "Create New &Entry..."
 
8430
msgstr "Crea nuova voc&e..."
 
8431
 
 
8432
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
 
8433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8434
#: rc.cpp:1691
 
8435
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
 
8436
msgstr ""
 
8437
"Seleziona il contatto con cui vuoi comunicare con la messaggistica istantanea"
 
8438
 
 
8439
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
 
8440
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8441
#: rc.cpp:1694
 
8442
msgid "Photo"
 
8443
msgstr "Foto"
 
8444
 
 
8445
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
 
8446
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
 
8447
#: rc.cpp:1697
 
8448
msgid "Name"
 
8449
msgstr "Nome"
 
8450
 
 
8451
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
 
8452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
 
8453
#: rc.cpp:1703
 
8454
msgid "S&earch:"
 
8455
msgstr "C&erca:"
 
8456
 
 
8457
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
 
8458
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
 
8459
#: rc.cpp:1709
 
8460
msgid "Find Ne&xt"
 
8461
msgstr "Trova &successivo"
 
8462
 
 
8463
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
 
8464
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
 
8465
#: rc.cpp:1712
 
8466
msgid "Find Previous"
 
8467
msgstr "Trova precedente"
 
8468
 
 
8469
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
 
8470
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
 
8471
#: rc.cpp:1718
 
8472
msgid "Paste Editor"
 
8473
msgstr ""
 
8474
 
 
8475
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
 
8476
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
 
8477
#: rc.cpp:1721
 
8478
#, fuzzy
 
8479
#| msgid "Remove Theme"
 
8480
msgid "&Remove Newlines"
 
8481
msgstr "Rimuovi tema"
 
8482
 
 
8483
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
 
8484
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
 
8485
#: rc.cpp:1724
 
8486
msgid "Add &Quotation Indicators"
 
8487
msgstr "Aggiungi indicatori di cita&zione"
 
8488
 
 
8489
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
 
8490
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8491
#: rc.cpp:1727
 
8492
msgid "This is how your message will look with these colors"
 
8493
msgstr "Questo è come sarà l'aspetto del tuo messaggio con questi colori"
 
8494
 
 
8495
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
 
8496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8497
#: rc.cpp:1730
 
8498
msgid ""
 
8499
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
 
8500
"select these colors.<br>\n"
 
8501
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
 
8502
"ignore your color changes.</b>\n"
 
8503
"</qt>"
 
8504
msgstr ""
 
8505
"<qt>Questa è un'anteprima di come i tuoi lettori potrebbero vedere il tuo "
 
8506
"messaggio se selezioni questi colori.<br>\n"
 
8507
"<b>Nota: non tutti i client lo supportano, e alcuni utenti potrebbero aver "
 
8508
"scelto di ignorare i tuoi cambiamenti di colore.</b>\n"
 
8509
"</qt>"
 
8510
 
 
8511
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
 
8512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
 
8513
#: rc.cpp:1735
 
8514
msgid "Preview"
 
8515
msgstr "Anteprima"
 
8516
 
 
8517
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
 
8518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8519
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
 
8520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8521
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1745
 
8522
msgid "The chosen text color is added to the input line."
 
8523
msgstr "Il colore del testo scelto è aggiunto alla riga di input."
 
8524
 
 
8525
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
 
8526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
 
8527
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
 
8528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8529
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1748
 
8530
msgid ""
 
8531
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
 
8532
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
 
8533
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
 
8534
"until you change the color again.<br>\n"
 
8535
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
 
8536
msgstr ""
 
8537
"<qt>Qui puoi scegliere di quale colore vuoi che sia il testo del prossimo "
 
8538
"messaggio che invii. Se scegli un colore e fai clic su OK, il colore scelto "
 
8539
"viene aggiunto alla riga di input. Qualsiasi testo scritto dopo sarà nel "
 
8540
"colore scelto, finché cambierai il colore di nuovo.<br>\n"
 
8541
"<b>Nota: non tutti gli utenti attivano l'opzione per vederlo.</b></qt>"
 
8542
 
 
8543
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
 
8544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
 
8545
#: rc.cpp:1752
 
8546
msgid "&Foreground color:"
 
8547
msgstr "Colore &primo piano:"
 
8548
 
 
8549
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
 
8550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8551
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
 
8552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8553
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1765
 
8554
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
 
8555
msgstr "Il colore dello sfondo del testo scelto è aggiunto alla riga di input."
 
8556
 
 
8557
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
 
8558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
 
8559
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
 
8560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
 
8561
#: rc.cpp:1758 rc.cpp:1768
 
8562
msgid ""
 
8563
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
 
8564
"next message you send to be.\n"
 
8565
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
 
8566
"Line.\n"
 
8567
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
 
8568
"color again.<br>\n"
 
8569
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
 
8570
"your message, so your readers will view your message with their normal "
 
8571
"background text color.<br>\n"
 
8572
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
 
8573
"to see this.</b></qt>"
 
8574
msgstr ""
 
8575
"<qt>Qui puoi scegliere di quale colore vuoi che sia lo sfondo testo del "
 
8576
"prossimo messaggio che invii.\n"
 
8577
"Se scegli un colore e fai clic su OK, il colore scelto viene aggiunto alla "
 
8578
"riga di input.\n"
 
8579
"Qualsiasi testo scritto dopo sarà nel colore scelto, finché cambierai il "
 
8580
"colore di nuovo.<br>\n"
 
8581
"Scegliere il valore predefinito «<i>Nessuno</i>» non cambierà il colore di "
 
8582
"sfondo del tuo messaggio, quindi i tuoi lettori vedranno il tuo messaggio "
 
8583
"con il loro colore di sfondo del testo normale.<br>\n"
 
8584
"<b>Nota: non tutti i client lo supportano, e non tutti gli utenti attivano "
 
8585
"l'opzione per vederlo.</b></qt>"
 
8586
 
 
8587
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
 
8588
#. i18n: ectx: Menu (windows)
 
8589
#: rc.cpp:1781
 
8590
msgid "&Window"
 
8591
msgstr "&Finestra"
 
8592
 
 
8593
#~ msgid "No such ignores: %1"
 
8594
#~ msgstr "Nessun ignorato questo nome: %1"
 
8595
 
 
8596
#~ msgid ""
 
8597
#~ "None of the contacts that you have selected have an email address "
 
8598
#~ "associated with them. "
 
8599
#~ msgstr ""
 
8600
#~ "Nessuno dei contatti che hai selezionato hanno un indirizzo di posta "
 
8601
#~ "associato. "
 
8602
 
 
8603
#, fuzzy
 
8604
#~| msgid ""
 
8605
#~| "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8606
#~| "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example "
 
8607
#~| "is for the freenode network, which requires users to register their "
 
8608
#~| "nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is "
 
8609
#~| "the password for the nickname given in Identity. You may enter more than "
 
8610
#~| "one command by separating them with semicolons."
 
8611
#~ msgid ""
 
8612
#~ "Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
 
8613
#~ "Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
 
8614
#~ "for the freenode network, which requires users to register their nickname "
 
8615
#~ "with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the "
 
8616
#~ "password for the nickname given in Identity. You may enter more than one "
 
8617
#~ "command by separating them with semicolons."
 
8618
#~ msgstr ""
 
8619
#~ "Opzionale. Questo comando sarà inviato al server dopo la connessione. Per "
 
8620
#~ "esempio: <b>/msg serverNick IDENTIFY <i>konvieermejo</i></b>. Questo "
 
8621
#~ "esempio è valido per la rete Freenode, che richiede agli utenti di "
 
8622
#~ "registrare i loro nick e password, e accedere quando si connettono. "
 
8623
#~ "<i>konvieermejo</i> è la password per il nick indicato nell'identità. "
 
8624
#~ "Puoi inserire più di un comando separandoli con punti e virgola."
 
8625
 
 
8626
#~ msgid "Edit..."
 
8627
#~ msgstr "Modifica..."
 
8628
 
 
8629
#~ msgctxt "Tab name"
 
8630
#~ msgid "Away"
 
8631
#~ msgstr "Assente"
 
8632
 
 
8633
#~ msgid "Add Nickname"
 
8634
#~ msgstr "Aggiungi nick"
 
8635
 
 
8636
#~ msgid "Edit Nickname"
 
8637
#~ msgstr "Modifica nick"
 
8638
 
 
8639
#~ msgid "DCOP"
 
8640
#~ msgstr "DCOP"
 
8641
 
 
8642
#~ msgid "Open Query"
 
8643
#~ msgstr "Apri una conversazione privata"
 
8644
 
 
8645
#~ msgid "No matches found for \"%1\"."
 
8646
#~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per «%1»."
 
8647
 
 
8648
#~ msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
 
8649
#~ msgstr "La risoluzione inversa richiede KDE 3.5.1 o superiore."
 
8650
 
 
8651
#~ msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
 
8652
#~ msgstr "La connessione è cifrata con SSL a %1 bit."
 
8653
 
 
8654
#~ msgid ""
 
8655
#~ "The functionality to connect to servers using encrypted SSL "
 
8656
#~ "communications is not available to Konversation because OpenSSL support "
 
8657
#~ "was not enabled at compile time.  You will need to get new version of KDE "
 
8658
#~ "that has SSL support."
 
8659
#~ msgstr ""
 
8660
#~ "La funzionalità di connettersi a dei server usando comunicazioni cifrate "
 
8661
#~ "SSL non è disponibile in Konversation perché il supporto OpenSSL non è "
 
8662
#~ "stato abilitato durante la compilazione. Devi ottenere una nuova versione "
 
8663
#~ "di KDE che abbia il supporto SSL."
 
8664
 
 
8665
#~ msgid ""
 
8666
#~ "The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe "
 
8667
#~ "this server does not support SSL on the given port?  If this server "
 
8668
#~ "supports normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a "
 
8669
#~ "different port."
 
8670
#~ msgstr ""
 
8671
#~ "Il certificato SSL restituito dal server non è stato riconosciuto. Forse "
 
8672
#~ "questo server non supporta SSL sulla porta data? Se questo server "
 
8673
#~ "supporta anche comunicazioni normali e non SSL, SSL sarà su una porta "
 
8674
#~ "diversa."
 
8675
 
 
8676
#~ msgid ""
 
8677
#~ "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
 
8678
#~ "issued to."
 
8679
#~ msgstr ""
 
8680
#~ "L'indirizzo IP dell'host %1 non corrisponde a quello a cui è stato "
 
8681
#~ "concesso il certificato."
 
8682
 
 
8683
#~ msgid ""
 
8684
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
8685
#~ msgstr ""
 
8686
#~ "Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti sia richiesto?"
 
8687
 
 
8688
#~ msgid "&Forever"
 
8689
#~ msgstr "&Per sempre"
 
8690
 
 
8691
#~ msgid "&Current Sessions Only"
 
8692
#~ msgstr "Solo per la sessione &corrente"
 
8693
 
 
8694
#~ msgid "Could not open the file: %1"
 
8695
#~ msgstr "Impossibile aprire il file: %1"
 
8696
 
 
8697
#~ msgid "Server %1 not found: %2"
 
8698
#~ msgstr "Server %1 non trovato: %2"
 
8699
 
 
8700
#~ msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
 
8701
#~ msgstr "C'è stato un errore durante la lettura dei dati dal server: %1"
 
8702
 
 
8703
#~ msgid "Open Folder"
 
8704
#~ msgstr "Apri cartella"
 
8705
 
 
8706
#~ msgid ""
 
8707
#~ "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
8708
#~ "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
8709
#~ "join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel "
 
8710
#~ "operator needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the "
 
8711
#~ "channel.</qt>"
 
8712
#~ msgstr ""
 
8713
#~ "<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
 
8714
#~ "può cambiarli.<p>Un canale solo su <b>i</b>nvito significa che si può "
 
8715
#~ "entrare nel canale solo se invitati. Per invitare qualcuno, un operatore "
 
8716
#~ "del canale deve eseguire il comando <em>/invite nick</em> dall'interno "
 
8717
#~ "del canale.</qt>"