1
# translation of kdelibs4.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 18:07+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:39+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-07 03:25+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,"
31
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
33
#: rc.cpp:5 kross/ui/view.cpp:209
37
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
43
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
49
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
51
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
53
#: rc.cpp:14 rc.cpp:17
57
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
60
msgid "Other GroupBox"
63
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
65
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
67
#: rc.cpp:23 rc.cpp:26
71
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
77
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
78
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
79
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14
80
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
81
#: rc.cpp:32 rc.cpp:92 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
82
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:118
83
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:188
84
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:247
85
msgid "Share Hot New Stuff"
86
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
88
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
90
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:86
91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
92
#: rc.cpp:35 rc.cpp:173
93
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:189
94
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:267
98
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
100
#: rc.cpp:38 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:190
101
msgid "Email address:"
104
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
106
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:98
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
108
#: rc.cpp:41 rc.cpp:110 kross/ui/view.cpp:151
109
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1186
110
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:191
111
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:254
115
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
117
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:114
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
119
#: rc.cpp:44 rc.cpp:113 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
120
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:192
121
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:255
125
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
127
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:130
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
129
#: rc.cpp:47 rc.cpp:116
130
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:193
131
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:256
135
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
137
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:147
138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
139
#: rc.cpp:50 rc.cpp:119
140
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:196
141
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:259
145
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
147
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:152
148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
149
#: rc.cpp:53 rc.cpp:122
150
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:197
151
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:260
155
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
157
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:157
158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
159
#: rc.cpp:56 rc.cpp:125
160
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:198
161
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:261
165
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
167
#: rc.cpp:59 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:200
169
msgstr "URL पूर्वदृश्य:"
171
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
173
#: rc.cpp:62 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:201
177
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
179
#: rc.cpp:65 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:202
180
msgid "In which language did you describe the above?"
181
msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
183
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
185
#: rc.cpp:68 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:203
186
msgid "Please describe your upload."
187
msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
189
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
191
#: rc.cpp:71 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:204
195
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
197
#: rc.cpp:74 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:205
198
msgid "Please give some information about yourself."
199
msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती प्रविष्ट करा."
201
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
204
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
206
msgstr "स्त्रोत (&S):"
208
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
211
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:195
215
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
218
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
220
msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
222
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
223
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
224
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:200
225
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
226
#: rc.cpp:86 rc.cpp:164
227
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
228
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:243
229
msgid "Enter search phrase here"
230
msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
232
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
235
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
239
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:31
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadingLabel)
241
#: rc.cpp:95 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:248
242
msgid "Uploading file:"
245
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:47
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
247
#: rc.cpp:98 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:249
251
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:63
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerNameLabel)
253
#: rc.cpp:101 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:250
254
msgid "Loading Server Information..."
257
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:85
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
259
#: rc.cpp:104 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:252
260
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
263
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:92
264
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uploadGroup)
265
#: rc.cpp:107 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:301
266
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:253
270
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:165
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
272
#: rc.cpp:128 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:263
273
msgid "Preview Image:"
276
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:181
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
278
#: rc.cpp:131 khtml/khtml_part.cpp:1899
279
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:264
283
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:219
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
285
#: rc.cpp:134 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:266
286
msgid "Set a price for this item"
289
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:242
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
291
#: rc.cpp:137 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:267
295
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:46
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
298
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:235
302
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:63
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
305
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:236
309
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:82
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
312
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:237
316
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:92
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
319
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:238
323
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:99
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
325
#: rc.cpp:152 knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
326
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:239
327
msgid "Most Downloads"
328
msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
330
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:106
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
333
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:240
337
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:164
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
340
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:241
344
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:174
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
347
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:242
351
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:14
352
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EntryDetailsDialog)
354
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:263
358
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:64
359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
360
#: rc.cpp:170 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
361
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
362
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:265
363
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
364
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:159
368
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:93
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
371
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:268
372
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Visit Homepage</a>"
375
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:125
376
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewSmallGroup)
378
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:270
382
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:184
383
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
385
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:274
389
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:205
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, voteGoodButton)
392
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:275
396
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:212
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, voteBadButton)
399
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:276
400
msgid "I do not like this"
403
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:221
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
406
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:277
410
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:251
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
412
#: rc.cpp:194 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
413
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
414
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
415
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
416
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
417
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
418
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
419
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
420
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:238
421
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:278
425
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:261
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
427
#: rc.cpp:197 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
428
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
429
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:218
430
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:279
432
msgstr "अद्ययावत करा"
434
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:271
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
436
#: rc.cpp:200 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
437
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
438
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
439
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
440
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
441
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:213
442
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:280
444
msgstr "अप्रतिष्ठापन"
446
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
447
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
448
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
450
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33
451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
452
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
454
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215 rc.cpp:593 rc.cpp:605
455
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:173
456
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:183
457
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:185
458
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:195
460
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
461
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
462
"word in a foreign language.</p>\n"
463
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
464
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
465
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
466
"<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
467
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
468
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
469
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
474
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
476
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
478
#: rc.cpp:209 rc.cpp:599 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:178
479
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:190
480
msgid "Unknown word:"
481
msgstr "अरिचीत शब्द:"
483
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
484
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
485
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
486
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
487
#: rc.cpp:212 rc.cpp:602 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:180
488
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:192
492
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
494
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
496
#: rc.cpp:221 rc.cpp:611 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:188
497
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:200
498
msgid "<b>misspelled</b>"
499
msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
501
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
503
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
505
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
507
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
509
#: rc.cpp:224 rc.cpp:319 rc.cpp:614 rc.cpp:672
510
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:190
511
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:265
512
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:202
513
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:249
516
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
520
"<p>तपासणी करीता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
523
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
525
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
527
#: rc.cpp:229 rc.cpp:619 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:194
528
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:206
532
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
533
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
534
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
536
#: rc.cpp:232 rc.cpp:622 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:196
537
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:208
538
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
539
msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
541
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
543
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
545
#: rc.cpp:235 rc.cpp:625 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:199
546
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:211
549
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
550
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
551
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
552
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
556
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
558
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
560
#: rc.cpp:240 rc.cpp:630 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:203
561
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:215
562
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
563
msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
565
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
567
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
569
#: rc.cpp:243 rc.cpp:633 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:205
570
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:217
573
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
574
"included in the dictionary.<br>\n"
575
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
576
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
577
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
578
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
582
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
584
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
586
#: rc.cpp:249 rc.cpp:639 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:210
587
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:222
588
msgid "<< Add to Dictionary"
589
msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
591
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
593
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
595
#: rc.cpp:252 rc.cpp:688 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:212
596
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:261
599
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
600
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
604
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
606
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
608
#: rc.cpp:257 rc.cpp:693 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:216
609
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:265
611
msgstr "सर्व बदलवा (&e)"
613
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
615
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
617
#: rc.cpp:260 rc.cpp:642 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:219
618
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:224
619
msgid "Suggestion List"
620
msgstr "सूचविलेली यादी"
622
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
624
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
626
#: rc.cpp:263 rc.cpp:645 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:222
627
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:227
630
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
631
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
632
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box "
634
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
635
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
640
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
642
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
644
#: rc.cpp:269 rc.cpp:651 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:107
645
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:217
646
msgid "Suggested Words"
647
msgstr "सूचविलेले शब्द"
649
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
651
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
653
#: rc.cpp:272 rc.cpp:680 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:228
654
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:255
657
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
658
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
662
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
664
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
666
#: rc.cpp:277 rc.cpp:685 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
667
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:232
668
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:259
669
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:244
673
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
675
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
677
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148
678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
679
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
681
#: rc.cpp:280 rc.cpp:307 rc.cpp:654 rc.cpp:663
682
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:234
683
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:255
684
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:233
685
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:240
688
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
689
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
690
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
691
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
696
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
698
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
700
#: rc.cpp:286 rc.cpp:660 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:239
701
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:238
702
msgid "Replace &with:"
703
msgstr "सह बदलवा (&w):"
705
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
707
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
709
#: rc.cpp:289 rc.cpp:696 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:241
710
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:267
713
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
714
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
715
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
720
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
722
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
724
#: rc.cpp:295 rc.cpp:702 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:246
725
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:272
727
msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
729
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
731
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238
732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
733
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
735
#: rc.cpp:298 rc.cpp:705 rc.cpp:714
736
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:248
737
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:274
738
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:281
741
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
743
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
744
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
749
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
751
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
753
#: rc.cpp:304 rc.cpp:711 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:253
754
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:279
756
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
758
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
760
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
762
#: rc.cpp:313 rc.cpp:677 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:260
763
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:253
767
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
769
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
770
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
771
#: rc.cpp:316 rc.cpp:669 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:262
772
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:246
773
msgid "Language Selection"
776
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
777
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
779
msgid "Additional domains for browsing"
780
msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
782
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
783
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
785
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
787
"'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
789
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
792
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
793
msgid "Play a &sound"
794
msgstr "आवाज चालवा (&s)"
796
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
799
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
800
msgid "Select the sound to play"
801
msgstr "चालविण्याकरीता आवाज निवडा"
803
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
806
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
807
msgid "Show a message in a &popup"
808
msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&p)"
810
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
813
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
814
msgid "Log to a file"
815
msgstr "फाइल मध्ये लॉग बनवा"
817
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
820
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
821
msgid "Mark &taskbar entry"
822
msgstr "कार्यपट्टीत नोंदणी चिन्हाकृत करा (&t)"
824
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
827
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
829
msgstr "आदेश चालवा (&c)"
831
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
832
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
834
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
835
msgid "Select the command to run"
836
msgstr "चालविण्याकरीता आदेश निवडा"
838
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
841
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
845
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
847
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
849
#: rc.cpp:355 rc.cpp:368
850
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
851
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
854
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "
855
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
856
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
857
"event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the "
858
"event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
861
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
864
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
865
msgid "Speak Event Message"
866
msgstr "भाष्य घटना संदेश"
868
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
869
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
871
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
872
msgid "Speak Event Name"
873
msgstr "भाष्य घटना नाव"
875
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
878
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
879
msgid "Speak Custom Text"
880
msgstr "भाष्य स्वपसंत पाठ्य"
882
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
883
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
885
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
886
msgid "Editor Chooser"
887
msgstr "संपादक चयनकर्ता"
889
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
892
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
894
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
895
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
896
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
900
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
901
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
903
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
904
msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
906
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
907
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
910
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
911
"number of milliseconds between 1 and 1000."
914
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
918
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
919
"output to see the log information."
921
"थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरीता तपासणी करा. लॉग माहिती "
922
"पहाण्याकरीता कंसोल आउटपुट पहा."
924
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
927
msgid "Log thread activity"
928
msgstr "लॉग थ्रेड कार्यपध्दती"
930
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
933
msgid "Displays Thread Activity"
934
msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
936
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
938
#: rc.cpp:392 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
942
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
944
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
946
#: rc.cpp:395 rc.cpp:792 kross/ui/view.cpp:308
947
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
948
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
952
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
954
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
956
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
958
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
960
#: rc.cpp:398 rc.cpp:407 rc.cpp:425 rc.cpp:768
964
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
967
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
968
msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करीता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
970
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
973
msgid "Remaining number of jobs:"
974
msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
976
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
979
msgid "What time is it? Click to update."
980
msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरीता क्लिक करा."
982
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
986
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
987
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
988
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
989
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
990
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
992
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
993
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
994
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
995
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
996
"indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
998
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
1001
msgid "Select Files..."
1002
msgstr "फाइल निवडा..."
1004
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
1010
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1016
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1017
#. i18n: ectx: Menu (file)
1018
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1019
#. i18n: ectx: Menu (file)
1020
#: rc.cpp:428 rc.cpp:927
1024
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
1025
#. i18n: ectx: Menu (game)
1030
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1031
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1032
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
1033
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1034
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
1035
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1036
#: rc.cpp:434 rc.cpp:930 rc.cpp:966
1038
msgstr "संपादन (&E)"
1040
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
1041
#. i18n: ectx: Menu (move)
1043
msgctxt "@title:menu Game move"
1047
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1048
#. i18n: ectx: Menu (view)
1049
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1050
#. i18n: ectx: Menu (view)
1051
#: rc.cpp:440 rc.cpp:933
1055
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
1056
#. i18n: ectx: Menu (go)
1061
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
1062
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1065
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
1067
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
1068
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1073
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
1074
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1075
#: rc.cpp:452 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
1077
msgstr "संयोजना (&S)"
1079
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
1080
#. i18n: ectx: Menu (help)
1081
#: rc.cpp:455 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
1085
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
1086
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1088
msgid "Main Toolbar"
1089
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1091
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1092
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1093
#: rc.cpp:461 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
1097
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
1098
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
1099
#: rc.cpp:464 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
1100
msgid "Pages Per Sheet"
1101
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
1103
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
1105
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
1107
#: rc.cpp:467 rc.cpp:846
1108
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:211
1112
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
1114
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
1116
#: rc.cpp:470 rc.cpp:837
1117
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:212
1121
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
1123
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
1125
#: rc.cpp:473 rc.cpp:825
1126
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:213
1130
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
1131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
1132
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
1134
#: rc.cpp:476 rc.cpp:843
1135
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:214
1139
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
1141
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
1143
#: rc.cpp:479 rc.cpp:822
1144
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:215
1148
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
1150
#: rc.cpp:482 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:216
1154
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
1155
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
1156
#: rc.cpp:485 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
1157
msgid "Banner Pages"
1160
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
1163
msgctxt "Banner page at start"
1167
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
1170
msgctxt "Banner page at end"
1174
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
1175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
1176
#: rc.cpp:494 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
1180
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
1181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1182
#: rc.cpp:497 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
1186
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
1187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
1188
#: rc.cpp:500 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
1189
msgid "Mirror Pages"
1190
msgstr "प्रतिबिंबित पानं"
1192
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
1194
#: rc.cpp:503 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
1195
msgid "Mirror pages along vertical axis"
1196
msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पानं"
1198
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
1199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
1200
#: rc.cpp:506 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:63
1202
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
1203
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
1206
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
1207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
1208
#: rc.cpp:509 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:74
1210
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
1211
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
1212
"Ctrl+V) shown in the right column."
1214
"यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संबंद (जसे "
1215
"की 'प्रत बनवा') डाव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेली आहे किंवा कळांचे संयोजन "
1216
"(जसे की Ctrl+V) उजव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेले आहे."
1218
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1220
#: rc.cpp:512 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:72
1224
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1226
#: rc.cpp:515 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
1230
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1232
#: rc.cpp:518 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
1236
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1238
#: rc.cpp:521 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
1242
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1244
#: rc.cpp:524 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
1245
msgid "Global Alternate"
1246
msgstr "वैश्विक बदल"
1248
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1250
#: rc.cpp:527 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
1251
msgid "Mouse Button Gesture"
1252
msgstr "माऊस बटण ओळखणी"
1254
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1256
#: rc.cpp:530 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
1257
msgid "Mouse Shape Gesture"
1258
msgstr "माऊस आकार ओळखणी"
1260
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
1262
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1264
#: rc.cpp:533 rc.cpp:581 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:158
1265
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
1269
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1271
#: rc.cpp:536 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
1272
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
1274
msgstr "तपासणी (&V):"
1276
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1278
#: rc.cpp:539 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
1279
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
1280
msgid "Password strength meter:"
1281
msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
1283
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1285
#: rc.cpp:542 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
1286
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
1287
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
1288
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
1289
msgid "Passwords do not match"
1290
msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
1292
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1293
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1294
#: rc.cpp:545 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152
1298
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1299
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1300
#: rc.cpp:548 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153
1302
msgstr "कार्य नियंत्रण"
1304
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1306
#: rc.cpp:551 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154
1307
msgid "Scheduled printing:"
1308
msgstr "वेळपत्रक छपाई:"
1310
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1312
#: rc.cpp:554 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
1313
msgid "Billing information:"
1314
msgstr "बिलींग माहिती:"
1316
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1318
#: rc.cpp:557 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
1319
msgid "Job priority:"
1320
msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
1322
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1324
#: rc.cpp:560 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
1326
msgstr "कार्य पर्याय"
1328
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1330
#: rc.cpp:563 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
1334
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1336
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1338
#: rc.cpp:566 rc.cpp:963 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1339
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
1340
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
1341
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
1345
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
1347
#: rc.cpp:569 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:154
1348
msgid "Supply a username and password below."
1349
msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
1351
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
1352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
1353
#: rc.cpp:572 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:155
1355
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
1357
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
1358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
1359
#: rc.cpp:575 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:156
1363
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
1365
#: rc.cpp:578 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:157
1369
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
1370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
1371
#: rc.cpp:584 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:159
1372
msgid "Remember password"
1373
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
1375
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
1377
#: rc.cpp:587 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
1378
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
1382
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
1384
#: rc.cpp:590 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
1385
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
1389
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
1390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1391
#: rc.cpp:720 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:286
1395
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
1396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1397
#: rc.cpp:723 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
1398
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:114
1402
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
1404
#: rc.cpp:726 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:115
1405
msgid "Enable &background spellchecking"
1406
msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वीत करा (&b)"
1408
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
1410
#: rc.cpp:729 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:116
1411
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
1414
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
1416
#: rc.cpp:732 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:117
1417
msgid "Skip all &uppercase words"
1418
msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
1420
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
1422
#: rc.cpp:735 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:118
1423
msgid "S&kip run-together words"
1424
msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
1426
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1428
#: rc.cpp:738 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:119
1429
msgid "Default language:"
1430
msgstr "मुलभूत भाषा:"
1432
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1435
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1436
msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
1438
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
1439
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1440
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
1441
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1442
#: rc.cpp:744 rc.cpp:798
1446
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1448
#: rc.cpp:747 kparts/browserrun.cpp:313
1450
msgstr "कार्यान्वीत करा"
1452
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
1453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1458
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1462
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
1464
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1465
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1467
msgid "Open a script..."
1468
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
1470
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1471
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1476
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1479
msgid "Close Script"
1480
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
1482
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1483
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1485
msgid "Close script..."
1486
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
1488
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1489
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1491
msgid "Quit application..."
1492
msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
1494
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1496
#: rc.cpp:774 kross/ui/view.cpp:301
1500
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1501
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1503
msgid "Run script..."
1504
msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
1506
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1510
msgstr "पर्यंत चालवा..."
1512
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1513
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1515
msgid "Run to breakpoint..."
1516
msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
1518
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1524
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1525
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1527
msgid "Step to next line..."
1528
msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
1530
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1531
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1533
msgid "Step execution..."
1534
msgstr "कार्य थांबवा..."
1536
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
1537
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1539
msgid "JS Calculator"
1540
msgstr "JS गणनायंत्र"
1542
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1549
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1555
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1558
msgctxt "subtraction"
1562
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
1563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1565
msgctxt "evaluation"
1569
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1575
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1577
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
1578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1579
#: rc.cpp:819 rc.cpp:864
1583
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1589
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1595
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1601
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
1602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1607
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1608
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1609
#: rc.cpp:849 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
1610
msgid "JavaScript Errors"
1611
msgstr "JavaScript त्रुटी"
1613
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1615
#: rc.cpp:852 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
1617
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1618
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
1619
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
1620
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
1621
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
1622
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
1623
"which illustrates the problem will be appreciated."
1626
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1628
#: rc.cpp:855 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1629
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1630
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
1632
msgstr "बंद करा (&C)"
1634
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1636
#: rc.cpp:858 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1637
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1638
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
1640
msgstr "पुसून टाका (&l)"
1642
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1643
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1645
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1646
msgstr "KHTML पुन्ह चाचणी अनुप्रयोग"
1648
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1649
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1651
msgid "Regression testing output"
1652
msgstr "पुन्ह चाचणी आउटपुट"
1654
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
1655
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1656
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1658
#: rc.cpp:870 rc.cpp:873
1659
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1660
msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्ह चाचणी प्रक्रिया"
1662
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1664
#: rc.cpp:876 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1665
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1669
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
1670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1671
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1673
#: rc.cpp:879 rc.cpp:882
1675
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1676
"testing is started."
1679
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1682
msgid "Output to File..."
1683
msgstr "आऊटपुट फाइल मध्ये लिहा..."
1685
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1688
msgid "Regression Testing Status"
1689
msgstr "रिग्रेशन चाचणी स्थिती"
1691
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1692
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1694
msgid "View HTML Output"
1695
msgstr "HTML आउटपुट पहा"
1697
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1698
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1703
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1704
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1709
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1712
msgid "Only Run JS Tests"
1713
msgstr "फक्त JS चाचणी चालवा"
1715
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1718
msgid "Only Run HTML Tests"
1719
msgstr "फक्त HTML चाचणी चालवा"
1721
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1724
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1725
msgstr "डीबग आउटपुट दुलक्ष करू नका"
1727
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1729
#: rc.cpp:909 khtml/test_regression.cpp:630
1730
msgid "Do not use Xvfb"
1731
msgstr "Xvfb वापरू नका"
1733
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1736
msgid "Run Tests..."
1737
msgstr "चाचणी चालवा..."
1739
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1742
msgid "Run Single Test..."
1743
msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
1745
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1748
msgid "Specify tests Directory..."
1749
msgstr "चाचणी डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
1751
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1754
msgid "Specify khtml Directory..."
1755
msgstr "khtml डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
1757
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1760
msgid "Specify Output Directory..."
1761
msgstr "आऊटपुट संचयीका निश्चित करा..."
1763
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1764
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1766
msgid "HTML Toolbar"
1767
msgstr "HTML साधनपट्टी"
1769
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
1770
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1771
#: rc.cpp:939 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:208
1772
msgid "Document Information"
1773
msgstr "दस्तऐवज माहिती"
1775
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
1776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1778
msgctxt "@title:group Document information"
1782
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
1783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1784
#: rc.cpp:945 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:210
1788
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1790
#: rc.cpp:948 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:211
1794
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1796
#: rc.cpp:951 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:212
1797
msgid "Last modified:"
1798
msgstr "शेवटच्यावेळी केलेले बदल:"
1800
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
1801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1802
#: rc.cpp:954 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
1803
msgid "Document encoding:"
1804
msgstr "दस्तऐवज एन्कोडींग:"
1806
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
1807
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1808
#: rc.cpp:957 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
1809
msgid "HTTP Headers"
1810
msgstr "HTTP हेड्डर"
1812
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
1813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1814
#: rc.cpp:960 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:217
1818
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1820
#: rc.cpp:969 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
1821
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:130
1822
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:225
1826
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1828
#: rc.cpp:972 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
1829
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:137
1830
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:232
1834
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1836
#: rc.cpp:975 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
1837
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
1838
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:141
1839
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:236
1841
msgstr "पूर्वीचे (&P)"
1843
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1845
#: rc.cpp:978 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
1847
msgstr "पर्याय (&i)"
1849
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1851
#: rc.cpp:981 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
1852
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
1853
msgid "Do you want to store this password?"
1854
msgstr "तुम्हाला हा परवलीचा शब्द साठवायचे?"
1856
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
1857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1858
#: rc.cpp:984 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
1862
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1864
#: rc.cpp:987 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
1865
msgid "Ne&ver store for this site"
1866
msgstr "या स्थळ करीता कधिही साठवू नका (&v)"
1868
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
1869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1870
#: rc.cpp:990 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
1871
msgid "Do ¬ store this time"
1872
msgstr "यावेळी साठवू नका (&n)"
1874
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
1875
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1877
msgid "Distance between desktop icons"
1878
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधिल अंतर"
1880
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
1881
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1883
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1884
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
1886
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
1887
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1889
msgid "Widget style to use"
1890
msgstr "वापरण्याजोगी विजेट शैली"
1892
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
1893
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1896
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
1899
"विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\". विना उद्धगार "
1902
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
1903
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1905
msgid "Use the PC speaker"
1906
msgstr "PC स्पीकर वापरा"
1908
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
1909
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1912
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
1913
"notifications system."
1916
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
1917
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1919
msgid "What terminal application to use"
1920
msgstr "वापरणी करीता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
1922
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
1923
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1926
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
1929
"जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम "
1932
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
1933
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1935
msgid "Fixed width font"
1936
msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
1938
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
1939
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1942
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
1945
"फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर "
1946
"रूंदी आढळली जाते.\n"
1948
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
1949
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1951
msgid "System wide font"
1952
msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
1954
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
1955
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1957
msgid "Font for menus"
1958
msgstr "मेन्यू करीता फॉन्ट"
1960
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
1961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1963
msgid "What font to use for menus in applications."
1964
msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करीता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
1966
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
1967
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1969
msgid "Color for links"
1970
msgstr "लिंक करीता रंग"
1972
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
1973
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1975
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
1978
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
1979
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1981
msgid "Color for visited links"
1982
msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करीता रंग"
1984
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
1985
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1987
msgid "Font for the taskbar"
1988
msgstr "कार्यपट्टी करीता फॉन्ट"
1990
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
1991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1994
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
1995
"currently running applications are."
1997
"स्क्रीन खालिल फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरीता कुठला "
1998
"फॉन्ट वापरला जावा."
2000
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
2001
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2003
msgid "Fonts for toolbars"
2004
msgstr "साधनपट्टी करीता फॉन्ट"
2006
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
2007
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
2009
msgid "Shortcut for taking screenshot"
2010
msgstr "स्क्रीनशॉट करीता शॉर्टकट"
2012
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
2013
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
2015
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
2016
msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीय चालू व बंद करण्याकरीता शॉर्टकट"
2018
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
2019
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
2021
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
2022
msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
2024
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
2025
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2027
msgid "Show directories first"
2028
msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
2030
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
2031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2033
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
2034
msgstr "फाइल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
2036
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
2037
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2039
msgid "The URLs recently visited"
2040
msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
2042
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
2043
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2045
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
2046
msgstr "फाइल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करीता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
2048
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
2049
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
2051
msgid "Show file preview in file dialog"
2052
msgstr "फाइल संवाद मध्ये फाइल पूर्वदृश्य दर्शवा"
2054
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
2055
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2057
msgid "Show hidden files"
2058
msgstr "लपविलेल्या फाइल दर्शवा"
2060
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
2061
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2064
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
2067
"डॉट पासून सुरू होणारे फाइल (लपविलेले फाइल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का"
2069
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
2070
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2072
msgid "Show speedbar"
2073
msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
2075
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
2076
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2079
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
2080
msgstr "फाइल संवाद मधिल शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
2082
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
2083
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2085
msgid "What country"
2088
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
2089
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2092
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
2095
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
2096
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2098
msgid "What language to use to display text"
2099
msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरीता कुठली भाषा वापरायची"
2101
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
2102
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2104
msgid "Character used for indicating positive numbers"
2105
msgstr "सकारार्थी संख्या करीता वापरण्याजोगी अक्षर"
2107
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
2108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2110
msgid "Most countries have no character for this"
2111
msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरीता अक्षरच नसते"
2113
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
2114
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
2116
msgid "Path to the autostart directory"
2117
msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करीता मार्ग"
2119
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
2120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
2123
"Path to the directory containing executables to be run on session login"
2124
msgstr "सत्र लॉगिन करतेवेळी चालविण्याजोगी एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
2126
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
2127
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2129
msgid "Enable SOCKS support"
2130
msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वीत करा"
2132
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
2133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
2135
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
2136
msgstr "KDE च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वीत करायचे"
2138
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
2139
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2141
msgid "Path to custom SOCKS library"
2142
msgstr "इच्छिक SOCKS लायब्ररी करीता मार्ग"
2144
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
2145
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2147
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
2148
msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटण ठळक करा"
2150
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
2151
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2153
msgid "Show text on toolbar icons "
2154
msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा "
2156
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
2157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
2159
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
2160
msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
2162
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
2163
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
2165
msgid "Password echo type"
2166
msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
2168
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
2169
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
2171
msgid "The size of the dialog"
2172
msgstr "संवादपटाचे आकार"
2174
#: kded/khostname.cpp:72
2175
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
2176
msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
2178
#: kded/khostname.cpp:82
2179
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
2180
msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
2182
#: kded/khostname.cpp:217
2183
msgid "KDontChangeTheHostName"
2184
msgstr "KDontChangeTheHostName"
2186
#: kded/khostname.cpp:218
2187
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
2188
msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो"
2190
#: kded/khostname.cpp:219
2191
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
2192
msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
2194
#: kded/khostname.cpp:220 kded/kbuildsycoca.cpp:639
2195
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963 khtml/khtml_global.cpp:212
2196
msgid "Waldo Bastian"
2197
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
2199
#: kded/khostname.cpp:220 kded/kbuildsycoca.cpp:638 kded/kbuildsycoca.cpp:639
2200
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2201
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184
2205
#: kded/khostname.cpp:223
2206
msgid "Old hostname"
2207
msgstr "जुने यजमाननाव"
2209
#: kded/khostname.cpp:224
2210
msgid "New hostname"
2211
msgstr "नवे यजमाननाव"
2213
#: kded/kbuildsycoca.cpp:406
2216
"Error creating database '%1'.\n"
2217
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
2220
"माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
2221
"कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची "
2224
#: kded/kbuildsycoca.cpp:406 kded/kbuildsycoca.cpp:437
2225
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
2226
msgid "KBuildSycoca"
2227
msgstr "KBuildSycoca"
2229
#: kded/kbuildsycoca.cpp:437
2232
"Error writing database '%1'.\n"
2233
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
2236
"माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
2237
"कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची "
2240
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
2241
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2242
msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्ह बांधणी करतो."
2244
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
2245
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2246
msgstr "(c) 1999-2002 KDE डेवलपर्स"
2248
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
2250
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2252
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
2253
msgid "Do not signal applications to update"
2254
msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरीता संकेत पाठवू नका"
2256
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
2257
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2258
msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वीत करा, सर्व पुन्हा वाचा"
2260
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
2261
msgid "Check file timestamps"
2262
msgstr "फाइल वेळशिक्का तपासा"
2264
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
2265
msgid "Disable checking files (dangerous)"
2266
msgstr "फाइल तपास अकार्यान्वीत करा (धोकादायक)"
2268
#: kded/kbuildsycoca.cpp:646
2269
msgid "Create global database"
2270
msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
2272
#: kded/kbuildsycoca.cpp:647
2273
msgid "Perform menu generation test run only"
2274
msgstr "फक्त मेन्यु निर्माण चाचणी चालवा"
2276
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
2277
msgid "Track menu id for debug purposes"
2278
msgstr "डीबग कार्यपध्दती करीता संगीत मेन्यु id"
2280
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
2281
msgid "Silent - work without windows and stderr"
2282
msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा"
2284
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
2285
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
2286
msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)"
2288
#: kded/kbuildsycoca.cpp:677
2289
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
2290
msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..."
2292
#: kded/kbuildsycoca.cpp:678
2293
msgid "KDE Configuration Manager"
2294
msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक"
2296
#: kded/kbuildsycoca.cpp:680
2297
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
2298
msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?"
2300
#: kded/kbuildsycoca.cpp:680
2301
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
2303
msgstr "पुनःदाखल करा"
2305
#: kded/kbuildsycoca.cpp:680
2306
msgid "Do Not Reload"
2307
msgstr "पुनःदाखल करा"
2309
#: kded/kbuildsycoca.cpp:858
2310
msgid "Configuration information reloaded successfully."
2311
msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले."
2313
#: kded/kded.cpp:869
2317
#: kded/kded.cpp:871
2318
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2319
msgstr "KDE डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रीय करतो"
2321
#: kded/kded.cpp:874
2322
msgid "Check Sycoca database only once"
2323
msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
2325
#: kpty/kptydevice.cpp:306
2326
msgid "Error reading from PTY"
2327
msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
2329
#: kpty/kptydevice.cpp:340
2330
msgid "Error writing to PTY"
2331
msgstr "PTY करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
2333
#: kpty/kptydevice.cpp:425
2334
msgid "PTY operation timed out"
2335
msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
2337
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
2338
msgid "Error opening PTY"
2339
msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
2341
#: kross/modules/form.cpp:303
2345
#: kross/core/manager.cpp:147
2346
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
2347
msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
2349
#: kross/core/action.cpp:455
2351
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
2352
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
2354
#: kross/core/action.cpp:459
2356
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
2357
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" करीता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
2359
#: kross/core/action.cpp:463
2361
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
2362
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
2364
#: kross/core/action.cpp:474
2366
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
2367
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
2369
#: kross/core/action.cpp:476
2371
msgid "No such interpreter \"%1\""
2372
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
2374
#: kross/core/action.cpp:482
2376
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
2377
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करीता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
2379
#: kross/test/main.cpp:141
2383
#: kross/test/main.cpp:143
2384
msgid "KDE application to test the Kross framework."
2385
msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग."
2387
#: kross/test/main.cpp:145
2388
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
2389
msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर"
2391
#: kross/test/main.cpp:146
2392
msgid "Test the Kross framework!"
2393
msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!"
2395
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2396
msgid "Sebastian Sauer"
2397
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
2399
#: kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
2401
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
2403
#: kross/console/main.cpp:94 kross/qts/main.cpp:57
2407
#: kross/console/main.cpp:96 kross/qts/main.cpp:58
2408
msgid "KDE application to run Kross scripts."
2409
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता KDE अनुप्रयोग."
2411
#: kross/console/main.cpp:98 kross/qts/main.cpp:60
2412
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
2413
msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
2415
#: kross/console/main.cpp:99 kross/qts/main.cpp:61
2416
msgid "Run Kross scripts."
2417
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
2419
#: kross/ui/view.cpp:159
2423
#: kross/ui/view.cpp:166
2427
#: kross/ui/view.cpp:173
2431
#: kross/ui/view.cpp:194
2432
msgid "Interpreter:"
2433
msgstr "इंटरप्रेटर:"
2435
#: kross/ui/view.cpp:303
2436
msgid "Execute the selected script."
2437
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
2439
#: kross/ui/view.cpp:310
2440
msgid "Stop execution of the selected script."
2441
msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वीत करा."
2443
#: kross/ui/view.cpp:315
2447
#: kross/ui/view.cpp:317
2448
msgid "Edit selected script."
2449
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादीत करा."
2451
#: kross/ui/view.cpp:322
2452
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
2454
msgstr "समाविष्ट करा..."
2456
#: kross/ui/view.cpp:324
2457
msgid "Add a new script."
2458
msgstr "नविन स्क्रिप्ट जोडा."
2460
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
2461
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301
2462
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
2466
#: kross/ui/view.cpp:331
2467
msgid "Remove selected script."
2468
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
2470
#: kross/ui/view.cpp:504
2474
#: kross/ui/view.cpp:511
2475
msgctxt "@title:group Script properties"
2479
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
2480
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
2481
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
2485
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
2486
msgid "Highest Rated"
2489
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
2490
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
2492
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
2493
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
2494
"not be possible.</qt>"
2497
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
2498
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
2501
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br "
2502
"/><i>%2<%3></i><br />:</qt>"
2504
"<qt><br /><i>%2<%3></i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करीता "
2505
"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट करा:</qt>"
2507
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
2508
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
2510
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
2511
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
2512
"will not be possible.</qt>"
2515
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
2516
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
2517
msgid "Select Signing Key"
2518
msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
2520
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
2521
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
2522
msgid "Key used for signing:"
2523
msgstr "स्वाक्षरी करीता वापरण्याजोगी किल्ली:"
2525
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
2526
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
2528
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
2529
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
2532
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
2536
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
2537
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
2541
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
2542
msgid "Switch version"
2543
msgstr "आवृत्ती बदलवा"
2545
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
2546
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
2547
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
2548
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:132
2549
msgid "Provider information"
2550
msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
2552
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
2553
msgid "Contact author"
2554
msgstr "लेखकाचे संपर्क"
2556
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
2557
msgid "Collaboration"
2560
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
2561
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
2563
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
2565
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
2566
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
2568
msgstr "टिपण्णी जोडा"
2570
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
2574
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
2578
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
2579
msgid "Report bad entry"
2580
msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
2582
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
2586
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
2587
msgid "Contact on Jabber"
2588
msgstr "Jabber वर संपर्क करा"
2590
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
2591
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
2592
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:126
2597
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
2599
msgid "Provider: %1"
2600
msgstr "पुरवठाकर्ता: %1"
2602
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
2605
msgstr "आवृत्ती: %1"
2607
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
2608
msgid "The removal request was successfully registered."
2609
msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक पंजीकृत केली गेली."
2611
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
2612
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
2613
msgid "Removal of entry"
2614
msgstr "नोंदणी काढूण टाकणे"
2616
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
2617
msgid "The removal request failed."
2618
msgstr "काढूण टाकण्याची विनंती अपयशी."
2620
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
2621
msgid "The subscription was successfully completed."
2622
msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
2624
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
2625
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
2626
msgid "Subscription to entry"
2627
msgstr "प्रविष्टि करण्याजोगी सब्सक्रिप्शन"
2629
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
2630
msgid "The subscription request failed."
2631
msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
2633
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
2634
msgid "The rating was submitted successfully."
2635
msgstr "दर्जा सफलतापूर्वक जमा किया गया."
2637
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
2638
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
2639
msgid "Rating for entry"
2640
msgstr "प्रविष्टि के लिए दर्जा"
2642
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
2643
msgid "The rating could not be submitted."
2644
msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
2646
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
2647
msgid "The comment was submitted successfully."
2648
msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
2650
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
2651
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
2652
msgid "Comment on entry"
2653
msgstr "नोंदणी करीता टिपण्णी"
2655
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
2656
msgid "The comment could not be submitted."
2657
msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
2659
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
2660
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
2661
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
2662
msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
2664
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
2665
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
2666
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
2667
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
2668
msgid "Desktop Exchange Service"
2669
msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
2671
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
2672
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
2673
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
2674
msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
2676
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
2677
msgid "KNewStuff contributions"
2678
msgstr "KNewStuff सहभाग"
2680
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
2681
msgid "This operation requires authentication."
2682
msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
2684
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
2685
msgid "User comments"
2686
msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
2688
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
2690
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
2692
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
2694
msgstr "डाउनलोड्स: "
2696
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
2697
msgid "Rate this entry"
2698
msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
2700
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
2701
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:126
2703
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
2704
msgid "%1 Add-On Uploader"
2707
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
2708
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:220
2709
msgid "Please put in a name."
2710
msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा."
2712
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:160
2713
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
2714
msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
2716
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
2720
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:163
2721
msgid "Do Not Fill Out"
2724
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
2725
msgid "<p>No Downloads</p>"
2726
msgstr "<p>डाऊलोडस् नाही</p>"
2728
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
2729
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:189
2731
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
2732
msgstr "<p>डाऊनलोडस्: %1</p>\n"
2734
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
2737
msgstr "गुणोत्तरश्रेणी: %1"
2739
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
2740
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:291
2742
msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
2744
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
2745
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:301
2746
msgid "Loading Preview"
2747
msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
2749
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
2750
msgid "Translate this entry"
2751
msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
2753
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
2754
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
2755
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:161
2759
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
2763
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
2764
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
2765
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:154
2766
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:85
2767
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:84
2768
msgid "Get Hot New Stuff"
2769
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली"
2771
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
2772
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:215
2774
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
2775
msgid "%1 Add-On Installer"
2776
msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
2778
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
2779
msgid "View Comments"
2780
msgstr "टिपण्णी पहा"
2782
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
2783
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:396
2788
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
2789
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:68
2790
msgid "Timeout. Check Internet connection."
2793
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
2794
msgid "Entries failed to load"
2795
msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
2797
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
2798
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:127
2800
msgid "<br />Provider: %1"
2801
msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
2803
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
2804
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:128
2806
msgid "<br />Version: %1"
2807
msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
2809
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
2810
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:143
2812
msgid "Could not install %1"
2813
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
2815
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
2816
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:144
2817
msgid "Get Hot New Stuff!"
2818
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली!"
2820
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
2821
msgid "There was an error loading data providers."
2822
msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
2824
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
2825
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
2826
msgid "Download New Stuff..."
2829
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
2830
msgid "Leave a comment"
2831
msgstr "टिपण्णी सोडा"
2833
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
2838
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
2839
msgid "Hot New Stuff Providers"
2840
msgstr "नविन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
2842
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
2843
msgid "Please select one of the providers listed below:"
2844
msgstr "कृपया खालिल पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
2846
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
2847
msgid "No provider selected."
2848
msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
2850
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:122
2854
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:130
2855
msgid "Fetching provider information..."
2858
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:215
2859
msgid "Provider could not be initialized."
2862
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:227
2863
msgid "Creating Content on Server..."
2866
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
2867
msgid "There was a network error."
2870
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
2871
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
2872
msgid "Uploading Failed"
2875
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
2876
msgid "Authentication error."
2879
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:279
2880
msgid "Uploading preview and content..."
2883
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:288
2884
msgid "Uploading content..."
2887
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:292
2888
msgid "Uploading preview image and content..."
2891
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:301
2893
msgid "File not found: %1"
2896
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:325
2897
msgid "Content Added"
2900
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:325
2901
msgid "File Uploaded"
2904
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:198
2905
msgid "All Providers"
2908
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:205
2909
msgid "All Categories"
2912
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
2913
msgid "Overwrite existing file?"
2916
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
2917
msgid "Download File:"
2920
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:237
2922
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
2925
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:267
2927
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
2930
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:85
2932
msgid "Details for %1"
2935
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:93
2936
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
2937
msgid "Visit homepage..."
2940
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:119
2941
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsmodel.cpp:144
2942
msgid "Loading preview..."
2945
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:175
2946
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:177
2948
msgctxt "Show the author of this item in a list"
2949
msgid "By <i>%1</i>"
2952
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223
2953
msgid "Install again"
2956
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:228
2960
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:233
2964
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:246
2968
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:253
2973
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
2974
msgid "Could not get account balance."
2977
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:351
2980
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
2982
"This items costs %1 %2.\n"
2983
"Do you want to buy it?"
2986
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:362
2989
"Your account balance is too low:\n"
2990
"Your balance: %1\n"
2994
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:375
2995
msgid "Could not get download link."
2998
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:408
2999
msgid "Your vote was successful."
3002
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:410
3003
msgid "Voting failed."
3006
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:426
3007
msgid "You are now a fan."
3010
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:428
3011
msgid "Could not make you a fan."
3014
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
3015
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
3016
msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरीता वापरण्याजोगी आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
3018
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
3019
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
3020
msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाइलनाव regexp शी जुळले जातात."
3022
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
3024
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
3025
"to select modules."
3028
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
3030
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
3033
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
3034
msgid "KUnitTest ModRunner"
3035
msgstr "KUnitTest ModRunner"
3037
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
3038
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
3039
msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
3041
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
3042
msgid "Unknown View"
3043
msgstr "अपरिचित दृश्य"
3045
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
3049
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
3050
msgctxt "Opposite to Back"
3054
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
3058
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
3059
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
3060
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
3064
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
3066
"No information available.\n"
3067
"The supplied KAboutData object does not exist."
3069
"कुठलिही माहिती उपलब्ध नहीं.\n"
3070
"प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
3072
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3073
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3077
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3078
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3082
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
3083
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
3085
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
3088
"कृपया बग नोंदविण्याकरीता <a "
3089
"href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> येथे जा.\n"
3091
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
3092
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
3093
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
3094
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
3096
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
3097
msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
3099
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
3100
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
3102
msgstr "यांस धन्यावद (&T)"
3104
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
3105
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
3106
msgid "T&ranslation"
3107
msgstr "भाषांतरन (&r)"
3109
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
3110
msgid "&License Agreement"
3113
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
3115
msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
3117
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
3118
msgid "&Keep password"
3119
msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
3121
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
3122
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
3124
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
3125
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
3126
" - using a longer password;\n"
3127
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3128
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
3131
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
3132
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
3133
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
3135
"तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द प्रविष्ट केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
3137
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
3138
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
3140
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
3141
"the password, try:\n"
3142
" - using a longer password;\n"
3143
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3144
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
3146
"Would you like to use this password anyway?"
3149
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
3150
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
3151
msgid "Low Password Strength"
3152
msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
3154
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
3155
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
3156
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
3157
msgid "Password Input"
3158
msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
3160
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
3161
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
3162
msgid "Password is empty"
3163
msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
3165
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
3166
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
3168
msgid "Password must be at least 1 character long"
3169
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
3170
msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
3171
msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
3173
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
3174
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
3175
msgid "Passwords match"
3176
msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
3178
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
3181
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1"
3183
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
3186
msgstr "पुन्हा करा: %1"
3188
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
3190
msgstr "क्रिया मागे घ्या (&U)"
3192
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
3194
msgstr "पुन्हा करा (&R)"
3196
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
3199
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1 (&U)"
3201
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
3204
msgstr "पुन्हा करा: %1 (&R)"
3206
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
3207
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
3208
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
3209
msgid "As-you-type spell checking enabled."
3210
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वीत केले."
3212
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
3213
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
3214
msgid "As-you-type spell checking disabled."
3215
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत केले."
3217
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
3218
msgid "Incremental Spellcheck"
3219
msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
3221
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
3222
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
3223
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
3225
"बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत "
3228
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
3229
msgid "Check Spelling"
3230
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
3232
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
3234
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
3236
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493
3237
msgid "Check Spelling..."
3238
msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
3240
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496
3241
msgid "Auto Spell Check"
3242
msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
3244
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500
3245
msgid "Allow Tabulations"
3246
msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
3248
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
3249
msgid "Spell Checking"
3250
msgstr "शब्दलेखन तपास"
3252
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
3253
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
3254
msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरीता संवादपट पुन्हा सुरू करा"
3256
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
3257
msgid "Spell Checker"
3260
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
3264
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
3268
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
3272
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
3275
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE "
3278
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>KDE %3 च्या "
3281
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
3286
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
3287
msgid "Other Contributors:"
3288
msgstr "इतर सहभागी:"
3290
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
3291
msgid "(No logo available)"
3292
msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
3294
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
3295
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
3296
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1044 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
3301
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
3305
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
3306
msgctxt "Freeze the window geometry"
3310
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
3311
msgctxt "Dock this window"
3315
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
3319
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
3324
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
3329
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
3330
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
3331
msgid "Search Columns"
3334
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
3335
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
3336
msgid "All Visible Columns"
3337
msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
3339
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
3341
msgctxt "Column number %1"
3342
msgid "Column No. %1"
3343
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
3345
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
3346
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
3350
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
3351
msgctxt "@option:check"
3352
msgid "Do Spellchecking"
3353
msgstr "वर्णलेखन करा"
3355
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
3356
msgctxt "@option:check"
3357
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
3358
msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
3360
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
3361
msgctxt "@option:check"
3362
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
3363
msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करीता गृहीत धरा (&w)"
3365
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
3366
msgctxt "@label:listbox"
3367
msgid "&Dictionary:"
3368
msgstr "शब्दकोश (&D):"
3370
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
3371
msgctxt "@label:listbox"
3373
msgstr "एनकोडिंग (&E):"
3375
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
3376
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3377
msgid "International <application>Ispell</application>"
3378
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
3380
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
3381
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3382
msgid "<application>Aspell</application>"
3383
msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
3385
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
3386
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3387
msgid "<application>Hspell</application>"
3388
msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
3390
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
3391
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3392
msgid "<application>Zemberek</application>"
3393
msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
3395
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
3396
msgctxt "@label:listbox"
3398
msgstr "क्लाऐंट (&C):"
3400
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
3401
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
3402
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3406
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
3407
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
3408
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3412
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
3413
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3417
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
3418
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3422
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
3423
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3427
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
3428
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3432
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
3433
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3434
msgid "German (new spelling)"
3435
msgstr "जर्मन (नविन वर्ण)"
3437
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
3438
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3439
msgid "Brazilian Portuguese"
3440
msgstr "ब्राजील पुर्तगाली"
3442
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
3443
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3447
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
3448
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3452
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
3453
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3457
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
3458
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3462
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
3463
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3467
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
3468
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3472
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
3473
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3477
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
3478
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3482
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
3483
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3487
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
3488
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3489
msgid "Swiss German"
3490
msgstr "स्विक जर्मन"
3492
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
3493
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3497
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
3498
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3502
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
3503
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3507
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
3508
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3512
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
3513
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3517
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
3518
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3522
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
3523
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3524
msgid "<application>ISpell</application> Default"
3525
msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मुलभूत"
3527
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
3529
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
3530
msgid "Default - %1 [%2]"
3531
msgstr "मुलभूत - %1 [%2]"
3533
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
3534
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3535
msgid "<application>ASpell</application> Default"
3536
msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मुलभूत"
3538
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
3540
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
3541
msgid "Default - %1"
3542
msgstr "मुलभूत - %1"
3544
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
3545
msgid "Only local files are supported."
3546
msgstr "फक्त स्थानीक फाइल करीता समर्थन आहे."
3548
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
3549
msgid "Keep output results from scripts"
3550
msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
3552
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
3553
msgid "Check whether config file itself requires updating"
3554
msgstr "कॉन्फिग फाइलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
3556
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
3557
msgid "File to read update instructions from"
3558
msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाइल"
3560
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
3561
msgid "KConf Update"
3562
msgstr "KConf अद्ययावत"
3564
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
3565
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
3566
msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाइल अद्ययावत करण्याकरीता KDE साधन"
3568
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
3569
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
3570
msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
3572
#: kdecore/kde-config.cpp:68
3574
msgstr "kde4-config"
3576
#: kdecore/kde-config.cpp:69
3577
msgid "A little program to output installation paths"
3578
msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरीता एक लहानसे कार्यक्रम"
3580
#: kdecore/kde-config.cpp:71
3581
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
3582
msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
3584
#: kdecore/kde-config.cpp:75
3585
msgid "Left for legacy support"
3586
msgstr "समर्थन करीता सोडले"
3588
#: kdecore/kde-config.cpp:76
3589
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
3590
msgstr "KDE लायब्ररी करीता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
3592
#: kdecore/kde-config.cpp:77
3593
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
3594
msgstr "KDE लायब्ररी करीता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
3596
#: kdecore/kde-config.cpp:78
3597
msgid "Compiled in library path suffix"
3598
msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
3600
#: kdecore/kde-config.cpp:79
3601
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
3602
msgstr "फाइल लिहीण्याकरीता वापरण्याजोगी $HOME पूर्वपद"
3604
#: kdecore/kde-config.cpp:80
3605
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
3606
msgstr "KDE लायब्ररी करीता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
3608
#: kdecore/kde-config.cpp:81
3609
msgid "Available KDE resource types"
3610
msgstr "उपलब्ध KDE स्त्रोत प्रकार"
3612
#: kdecore/kde-config.cpp:82
3613
msgid "Search path for resource type"
3614
msgstr "स्त्रोत प्रकार करीता मार्ग शोधा"
3616
#: kdecore/kde-config.cpp:83
3617
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
3618
msgstr "स्त्रोत मार्ग करीता दिलेल्या --path साठी फाइलनाव शोधा"
3620
#: kdecore/kde-config.cpp:84
3621
msgid "User path: desktop|autostart|document"
3622
msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
3624
#: kdecore/kde-config.cpp:85
3625
msgid "Prefix to install resource files to"
3626
msgstr "स्त्रोत फाइल प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता पूर्वपद"
3628
#: kdecore/kde-config.cpp:86
3629
msgid "Installation prefix for Qt"
3630
msgstr "Qt करीता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
3632
#: kdecore/kde-config.cpp:87
3633
msgid "Location of installed Qt binaries"
3634
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
3636
#: kdecore/kde-config.cpp:88
3637
msgid "Location of installed Qt libraries"
3638
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
3640
#: kdecore/kde-config.cpp:89
3641
msgid "Location of installed Qt plugins"
3642
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
3644
#: kdecore/kde-config.cpp:136
3645
msgid "Applications menu (.desktop files)"
3646
msgstr "अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
3648
#: kdecore/kde-config.cpp:137
3649
msgid "Autostart directories"
3650
msgstr "स्वयंप्रारंभ डिरेक्ट्री"
3652
#: kdecore/kde-config.cpp:138
3653
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
3656
#: kdecore/kde-config.cpp:139
3657
msgid "CGIs to run from kdehelp"
3658
msgstr "kdehelp पासून चालविण्याजोगी CGI"
3660
#: kdecore/kde-config.cpp:140
3661
msgid "Configuration files"
3662
msgstr "संयोजना फाइल"
3664
#: kdecore/kde-config.cpp:141
3665
msgid "Where applications store data"
3666
msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
3668
#: kdecore/kde-config.cpp:142
3672
#: kdecore/kde-config.cpp:143
3673
msgid "Executables in $prefix/bin"
3674
msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
3676
#: kdecore/kde-config.cpp:144
3677
msgid "HTML documentation"
3678
msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
3680
#: kdecore/kde-config.cpp:145
3684
#: kdecore/kde-config.cpp:146
3685
msgid "Configuration description files"
3686
msgstr "संयोजना वर्णन फाइल"
3688
#: kdecore/kde-config.cpp:147
3692
#: kdecore/kde-config.cpp:148
3693
msgid "Includes/Headers"
3694
msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
3696
#: kdecore/kde-config.cpp:149
3697
msgid "Translation files for KLocale"
3698
msgstr "KLocale करीता भाषांतरन फाइल"
3700
#: kdecore/kde-config.cpp:150
3702
msgstr "Mime प्रकार"
3704
#: kdecore/kde-config.cpp:151
3705
msgid "Loadable modules"
3706
msgstr "दाखलनजोगी विभाग"
3708
#: kdecore/kde-config.cpp:152 kdecore/kde-config.cpp:162
3709
msgid "Legacy pixmaps"
3710
msgstr "लीगेसी pixmaps"
3712
#: kdecore/kde-config.cpp:153
3716
#: kdecore/kde-config.cpp:154
3720
#: kdecore/kde-config.cpp:155
3721
msgid "Service types"
3722
msgstr "सेवा प्रकार"
3724
#: kdecore/kde-config.cpp:156
3725
msgid "Application sounds"
3726
msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
3728
#: kdecore/kde-config.cpp:157
3732
#: kdecore/kde-config.cpp:158
3736
#: kdecore/kde-config.cpp:159
3737
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
3738
msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
3740
#: kdecore/kde-config.cpp:160
3741
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
3742
msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाइल)"
3744
#: kdecore/kde-config.cpp:161
3748
#: kdecore/kde-config.cpp:163
3749
msgid "XDG Mime Types"
3750
msgstr "XDG Mime प्रकार"
3752
#: kdecore/kde-config.cpp:164
3753
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
3754
msgstr "XDG मेनू मांडणी (.menu फाइल)"
3756
#: kdecore/kde-config.cpp:165
3757
msgid "XDG autostart directory"
3758
msgstr "XDG स्वप्रारंभ डिरेक्ट्री"
3760
#: kdecore/kde-config.cpp:166
3761
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
3762
msgstr "तात्पूर्ते फाइल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
3764
#: kdecore/kde-config.cpp:167
3765
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
3766
msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
3768
#: kdecore/kde-config.cpp:179
3770
msgid "%1 - unknown type\n"
3771
msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
3773
#: kdecore/kde-config.cpp:237
3775
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
3776
msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
3778
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
3780
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
3783
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
3786
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
3790
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:135
3792
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
3795
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
3797
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
3800
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
3801
msgid "The provided service is not valid"
3804
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
3807
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
3810
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
3812
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3813
msgstr "लायब्ररी %1 KDE 4 सहत्व फॉक्ट्री पुरवित नाही."
3815
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
3817
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3818
msgstr "प्लगइन '%1' असहत्व KDE लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
3820
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
3822
msgid "Library \"%1\" not found"
3823
msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
3825
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
3826
msgid "No service matching the requirements was found."
3827
msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
3829
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
3831
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
3834
"सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाइल मध्ये आढळली नाही."
3836
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
3837
msgid "The library does not export a factory for creating components."
3838
msgstr "घटक बनविण्याकरीता लायब्ररी फॉक्ट्री एक्सपोर्ट करत नाही."
3840
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
3842
"The factory does not support creating components of the specified type."
3843
msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ट प्रकारच्या घटकांकरीता समर्थन पुरवित नाही."
3845
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
3846
msgid "KLibLoader: Unknown error"
3847
msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
3849
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:559
3851
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
3852
msgstr "संयोजना फाइल \"%1\" लेखनजोगी नाही.\n"
3854
#: kdecore/config/kconfig.cpp:681
3855
msgid "Please contact your system administrator."
3856
msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
3858
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
3859
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
3860
msgid "Operation not supported"
3861
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3863
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
3864
msgctxt "Socket error code NoError"
3866
msgstr "त्रुटी नाही"
3868
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
3869
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
3870
msgid "name lookup has failed"
3871
msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
3873
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
3874
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
3875
msgid "address already in use"
3876
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
3878
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
3879
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
3880
msgid "socket is already bound"
3881
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बांधलेला आहे"
3883
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
3884
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
3885
msgid "socket is already created"
3886
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बणविला आहे"
3888
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
3889
msgctxt "Socket error code NotBound"
3890
msgid "socket is not bound"
3891
msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
3893
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
3894
msgctxt "Socket error code NotCreated"
3895
msgid "socket has not been created"
3896
msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
3898
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
3899
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
3900
msgid "operation would block"
3901
msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
3903
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
3904
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
3905
msgid "connection actively refused"
3906
msgstr "जुळवणी सक्रीयपणे नकरले गेले"
3908
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
3909
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
3910
msgid "connection timed out"
3911
msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
3913
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
3914
msgctxt "Socket error code InProgress"
3915
msgid "operation is already in progress"
3916
msgstr "कार्यपध्दती आधिपासूनच प्रगतीशील आहे"
3918
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
3919
msgctxt "Socket error code NetFailure"
3920
msgid "network failure occurred"
3921
msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
3923
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
3924
msgctxt "Socket error code NotSupported"
3925
msgid "operation is not supported"
3926
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3928
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
3929
msgctxt "Socket error code Timeout"
3930
msgid "timed operation timed out"
3931
msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
3933
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
3934
msgctxt "Socket error code UnknownError"
3935
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
3936
msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
3938
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
3939
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
3940
msgid "remote host closed connection"
3941
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
3943
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
3945
msgstr "त्रुटी नाही"
3947
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
3948
msgid "requested family not supported for this host name"
3949
msgstr "या यजमान नाव करीता विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
3951
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
3952
msgid "temporary failure in name resolution"
3953
msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूर्ते अपयश आढळले"
3955
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
3956
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
3957
msgstr "नाव निर्धारण मधिल विना-पुन्हप्राप्तीमुळीचे अपयश"
3959
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
3960
msgid "invalid flags"
3963
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
3964
msgid "memory allocation failure"
3965
msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
3967
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
3968
msgid "name or service not known"
3969
msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
3971
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
3972
msgid "requested family not supported"
3973
msgstr "विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
3975
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
3976
msgid "requested service not supported for this socket type"
3977
msgstr "या सॉकेट प्रकार करीता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
3979
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
3980
msgid "requested socket type not supported"
3981
msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
3983
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
3984
msgid "unknown error"
3985
msgstr "अपरिचित त्रुटी"
3987
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
3989
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
3990
msgid "system error: %1"
3991
msgstr "प्रणाली त्रुटी: %1"
3993
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
3994
msgid "request was canceled"
3995
msgstr "विनंती रद्द केली"
3997
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
3998
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
3999
msgid "Specified socket path is invalid"
4002
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
4003
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
4004
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
4005
msgid "The socket operation is not supported"
4006
msgstr "सॉकेट कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
4008
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
4009
msgid "Connection refused"
4010
msgstr "जुळवणी नकारली गेली"
4012
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
4013
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
4014
msgid "Permission denied"
4017
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
4018
msgid "Connection timed out"
4019
msgstr "जुळवणी वेळ समाप्ती"
4021
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
4022
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:515
4023
msgid "Unknown error"
4024
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
4026
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
4027
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
4028
msgid "Could not set non-blocking mode"
4031
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
4032
msgid "Address is already in use"
4033
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
4035
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
4036
msgid "Path cannot be used"
4039
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
4040
msgid "No such file or directory"
4041
msgstr "यानुरूप फाइल किंवा डिरेक्ट्री आढळली नाही"
4043
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
4044
msgid "Not a directory"
4045
msgstr "डिरेक्ट्री नाही"
4047
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
4048
msgid "Read-only filesystem"
4051
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
4052
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
4053
msgid "Unknown socket error"
4054
msgstr "अपरिचीत सॉकेट त्रुटी"
4056
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
4057
msgid "NEC SOCKS client"
4058
msgstr "NEC SOCKS क्लाऐंट"
4060
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
4061
msgid "Dante SOCKS client"
4062
msgstr "Dante SOCKS क्लाऐंट"
4064
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
4066
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
4067
msgid "Unknown family %1"
4068
msgstr "अपरिचीत गट %1"
4070
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
4071
msgid "address family for nodename not supported"
4074
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
4075
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
4076
msgstr "'ai_flags' करीता अवैध मुल्य"
4078
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
4079
msgid "'ai_family' not supported"
4080
msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
4082
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
4083
msgid "no address associated with nodename"
4084
msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
4086
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
4087
msgid "servname not supported for ai_socktype"
4088
msgstr "ai_socktype करीता servname समर्थीत नाही"
4090
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
4091
msgid "'ai_socktype' not supported"
4092
msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
4094
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
4095
msgid "system error"
4096
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
4098
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
4101
msgstr "त्रुटी नाही"
4103
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
4105
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
4108
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
4110
msgid "The certificate has expired"
4113
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
4115
msgid "The certificate is invalid"
4118
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
4120
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
4123
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
4125
msgid "The certificate has been revoked"
4128
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
4130
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
4133
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
4136
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
4139
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
4142
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
4143
"certificate's purpose"
4146
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
4148
msgid "The peer did not present any certificate"
4151
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
4153
msgid "The certificate does not apply to the given host"
4156
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
4158
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
4161
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
4163
msgid "The certificate chain is too long"
4164
msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप लांब आहे"
4166
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
4168
msgid "Unknown error"
4169
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
4171
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
4172
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
4173
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
4174
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
4176
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
4178
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
4180
"Could not find mime types:\n"
4181
"<resource>%2</resource>"
4184
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
4187
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
4189
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
4191
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
4192
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
4195
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
4197
msgid "File %1 does not exist"
4198
msgstr "फाइल %1 अस्तित्वात नाही"
4200
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
4202
msgid "Cannot open %1 for reading"
4203
msgstr "वाचण करीता %1 उघडू शकत नाही"
4205
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
4207
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
4208
msgstr "फाइल %1 करीता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
4210
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
4212
msgid "Could not read data from %1 into shm"
4213
msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
4215
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
4216
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
4217
msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' परवानगींक आहे"
4219
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
4220
msgid "Cannot seek past eof"
4223
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1032
4225
msgid "Arabic-Indic"
4226
msgstr "अरेबिक-इंडिक"
4228
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1035
4230
msgid "Eastern Arabic-Indic"
4233
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1038
4238
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1041
4243
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1046
4245
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
4249
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4250
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1459
4252
msgctxt "size in bytes"
4256
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4257
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1464
4259
msgctxt "size in 1000 bytes"
4263
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4264
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1466
4266
msgctxt "size in 10^6 bytes"
4270
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4271
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1468
4273
msgctxt "size in 10^9 bytes"
4277
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4278
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1470
4280
msgctxt "size in 10^12 bytes"
4284
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4285
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1472
4287
msgctxt "size in 10^15 bytes"
4291
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4292
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1474
4294
msgctxt "size in 10^18 bytes"
4298
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4299
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1476
4301
msgctxt "size in 10^21 bytes"
4305
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4306
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1478
4308
msgctxt "size in 10^24 bytes"
4312
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4313
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1483
4315
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
4319
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4320
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1485
4322
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
4326
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4327
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1487
4329
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
4333
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4334
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1489
4336
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
4340
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4341
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1491
4343
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
4347
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4348
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1493
4350
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
4354
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4355
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1495
4357
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
4361
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4362
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1497
4364
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
4368
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4369
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1503
4371
msgctxt "size in 1024 bytes"
4375
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4376
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1505
4378
msgctxt "size in 2^20 bytes"
4382
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4383
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1507
4385
msgctxt "size in 2^30 bytes"
4389
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4390
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1509
4392
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4396
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4397
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1511
4399
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4403
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4404
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1513
4406
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4410
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4411
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1515
4413
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4417
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4418
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1517
4420
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4424
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1603
4426
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4430
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1606
4432
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4436
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1609
4438
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4442
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1612
4444
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4448
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1615
4450
msgctxt "@item:intext"
4451
msgid "%1 millisecond"
4452
msgid_plural "%1 milliseconds"
4456
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1622
4458
msgctxt "@item:intext"
4460
msgid_plural "%1 days"
4464
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1624
4466
msgctxt "@item:intext"
4468
msgid_plural "%1 hours"
4472
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1626
4474
msgctxt "@item:intext"
4476
msgid_plural "%1 minutes"
4478
msgstr[1] "%1 मिनीट"
4480
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1628
4482
msgctxt "@item:intext"
4484
msgid_plural "%1 seconds"
4486
msgstr[1] "%1 सेकंद"
4488
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1652
4491
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4492
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4493
"to solve the problem"
4497
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1658
4500
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4501
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4502
"team to solve the problem"
4506
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1665
4509
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4510
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4511
"the i18n team to solve the problem"
4515
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2017 kdecore/localization/klocale.cpp:2179
4516
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2880
4520
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2023 kdecore/localization/klocale.cpp:2181
4521
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
4522
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2872
4526
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2238
4530
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2241
4534
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2257
4536
msgctxt "concatenation of dates and time"
4540
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2297
4542
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4546
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
4547
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
4548
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
4549
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
4550
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
4551
msgctxt "@item Text character set"
4555
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
4556
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
4557
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
4558
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
4559
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
4560
msgctxt "@item Text character set"
4564
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
4565
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
4566
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
4567
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
4568
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
4569
msgctxt "@item Text character set"
4570
msgid "Western European"
4571
msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
4573
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
4574
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
4575
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
4576
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
4577
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
4578
msgctxt "@item Text character set"
4579
msgid "Central European"
4580
msgstr "मध्य युरोपिअन"
4582
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
4583
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
4584
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
4585
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
4586
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
4587
msgctxt "@item Text character set"
4591
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
4592
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
4593
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
4594
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
4595
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
4596
msgctxt "@item Text character set"
4600
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
4601
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
4602
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
4603
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
4604
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
4605
msgctxt "@item Text character set"
4609
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
4610
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
4611
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
4612
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
4613
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
4614
msgctxt "@item Text character set"
4618
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
4619
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
4620
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
4621
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
4622
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
4623
msgctxt "@item Text character set"
4627
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
4628
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
4629
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
4630
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
4631
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
4632
msgctxt "@item Text character set"
4636
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
4637
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
4638
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
4639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
4640
msgctxt "@item Text character set"
4641
msgid "Chinese Traditional"
4642
msgstr "पारंपारिक चिनी"
4644
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
4645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
4646
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
4647
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
4648
msgctxt "@item Text character set"
4649
msgid "Chinese Simplified"
4650
msgstr "विश्लेषीत चिनी"
4652
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
4653
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
4654
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
4655
msgctxt "@item Text character set"
4659
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
4660
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
4661
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
4662
msgctxt "@item Text character set"
4666
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4667
msgctxt "@item Text character set"
4668
msgid "South-Eastern Europe"
4669
msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
4671
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4672
msgctxt "@item Text character set"
4673
msgid "Northern Saami"
4674
msgstr "उत्तरी सामी"
4676
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
4678
msgctxt "@item Text character set"
4682
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
4684
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4688
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
4691
msgid "Other encoding (%1)"
4692
msgstr "इतर एन्कोडींग (%1)"
4694
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
4696
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4700
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
4701
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
4702
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
4703
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
4704
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
4705
#. which can use HTML tags.
4706
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
4707
#. original. Some things you may think about changing:
4708
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4709
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4710
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527
4712
msgctxt "@title/plain"
4716
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4717
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:531
4719
msgctxt "@title/rich"
4721
msgstr "<h2>%1</h2>"
4723
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4724
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537
4726
msgctxt "@subtitle/plain"
4730
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4731
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541
4733
msgctxt "@subtitle/rich"
4735
msgstr "<h3>%1</h3>"
4737
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4738
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567
4740
msgctxt "@item/plain"
4744
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4745
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571
4747
msgctxt "@item/rich"
4749
msgstr "<li>%1</li>"
4751
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4752
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577
4754
msgctxt "@note/plain"
4758
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4759
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:581
4761
msgctxt "@note/rich"
4762
msgid "<i>Note</i>: %1"
4763
msgstr "<i>टिप</i>: %1"
4765
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4766
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
4769
"@note-with-label/plain\n"
4770
"%1 is the note label, %2 is the text"
4774
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4775
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:591
4778
"@note-with-label/rich\n"
4779
"%1 is the note label, %2 is the text"
4780
msgid "<i>%1</i>: %2"
4781
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4783
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4784
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597
4786
msgctxt "@warning/plain"
4790
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4791
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
4793
msgctxt "@warning/rich"
4794
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4795
msgstr "<b>सावधान</b>: %1"
4797
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4798
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
4801
"@warning-with-label/plain\n"
4802
"%1 is the warning label, %2 is the text"
4806
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4807
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611
4810
"@warning-with-label/rich\n"
4811
"%1 is the warning label, %2 is the text"
4812
msgid "<b>%1</b>: %2"
4813
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4815
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4816
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
4819
"@link-with-description/plain\n"
4820
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
4824
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4825
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631
4828
"@link-with-description/rich\n"
4829
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
4830
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
4831
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4833
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4834
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637
4836
msgctxt "@filename/plain"
4840
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4841
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641
4843
msgctxt "@filename/rich"
4845
msgstr "<tt>%1</tt>"
4847
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4848
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
4850
msgctxt "@application/plain"
4854
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4855
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651
4857
msgctxt "@application/rich"
4861
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4862
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657
4864
msgctxt "@command/plain"
4868
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4869
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
4871
msgctxt "@command/rich"
4873
msgstr "<tt>%1</tt>"
4875
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4876
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
4879
"@command-with-section/plain\n"
4880
"%1 is the command name, %2 is its man section"
4884
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4885
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:671
4888
"@command-with-section/rich\n"
4889
"%1 is the command name, %2 is its man section"
4890
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
4891
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4893
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4894
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677
4896
msgctxt "@resource/plain"
4900
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4901
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
4903
msgctxt "@resource/rich"
4907
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4908
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
4910
msgctxt "@icode/plain"
4914
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4915
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
4917
msgctxt "@icode/rich"
4919
msgstr "<tt>%1</tt>"
4921
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4922
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:707
4924
msgctxt "@shortcut/plain"
4928
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4929
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:711
4931
msgctxt "@shortcut/rich"
4935
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4936
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:717
4938
msgctxt "@interface/plain"
4942
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4943
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721
4945
msgctxt "@interface/rich"
4949
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4950
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:727
4952
msgctxt "@emphasis/plain"
4956
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4957
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731
4959
msgctxt "@emphasis/rich"
4963
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4964
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
4966
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
4970
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4971
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
4973
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
4977
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4978
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:745
4980
msgctxt "@placeholder/plain"
4984
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4985
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
4987
msgctxt "@placeholder/rich"
4988
msgid "<<i>%1</i>>"
4989
msgstr "<<i>%1</i>>"
4991
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4992
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:755
4994
msgctxt "@email/plain"
4998
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4999
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
5001
msgctxt "@email/rich"
5002
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
5003
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
5005
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5006
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
5009
"@email-with-name/plain\n"
5010
"%1 is name, %2 is address"
5011
msgid "%1 <%2>"
5012
msgstr "%1 <%2>"
5014
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5015
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:769
5018
"@email-with-name/rich\n"
5019
"%1 is name, %2 is address"
5020
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
5021
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
5023
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5024
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:775
5026
msgctxt "@envar/plain"
5030
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5031
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
5033
msgctxt "@envar/rich"
5034
msgid "<tt>$%1</tt>"
5035
msgstr "<tt>$%1</tt>"
5037
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5038
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:785
5040
msgctxt "@message/plain"
5044
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5045
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
5047
msgctxt "@message/rich"
5051
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
5052
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
5053
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
5054
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
5058
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
5059
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
5060
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
5061
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
5065
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
5066
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
5067
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
5068
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
5072
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
5073
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
5074
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
5075
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
5079
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
5080
msgctxt "keyboard-key-name"
5084
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
5085
msgctxt "keyboard-key-name"
5089
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
5090
msgctxt "keyboard-key-name"
5094
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
5095
msgctxt "keyboard-key-name"
5099
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
5100
msgctxt "keyboard-key-name"
5104
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
5105
msgctxt "keyboard-key-name"
5109
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
5110
msgctxt "keyboard-key-name"
5114
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
5115
msgctxt "keyboard-key-name"
5119
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
5120
msgctxt "keyboard-key-name"
5124
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
5125
msgctxt "keyboard-key-name"
5129
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
5130
msgctxt "keyboard-key-name"
5134
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
5135
msgctxt "keyboard-key-name"
5139
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
5140
msgctxt "keyboard-key-name"
5144
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
5145
msgctxt "keyboard-key-name"
5149
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
5150
msgctxt "keyboard-key-name"
5154
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
5155
msgctxt "keyboard-key-name"
5159
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
5160
msgctxt "keyboard-key-name"
5164
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
5165
msgctxt "keyboard-key-name"
5169
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
5170
msgctxt "keyboard-key-name"
5174
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
5175
msgctxt "keyboard-key-name"
5179
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
5180
msgctxt "keyboard-key-name"
5184
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
5185
msgctxt "keyboard-key-name"
5189
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
5190
msgctxt "keyboard-key-name"
5194
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
5195
msgctxt "keyboard-key-name"
5199
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
5200
msgctxt "keyboard-key-name"
5204
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
5205
msgctxt "keyboard-key-name"
5209
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
5210
msgctxt "keyboard-key-name"
5212
msgstr "PrintScreen"
5214
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
5215
msgctxt "keyboard-key-name"
5219
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
5220
msgctxt "keyboard-key-name"
5224
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
5225
msgctxt "keyboard-key-name"
5229
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
5230
msgctxt "keyboard-key-name"
5234
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
5235
msgctxt "keyboard-key-name"
5239
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
5240
msgctxt "keyboard-key-name"
5244
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
5245
msgctxt "keyboard-key-name"
5249
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
5250
msgctxt "keyboard-key-name"
5254
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
5255
msgctxt "keyboard-key-name"
5259
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
5260
msgctxt "keyboard-key-name"
5264
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
5265
msgctxt "keyboard-key-name"
5269
#. i18n: Pattern for the function keys.
5270
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878
5272
msgctxt "keyboard-key-name"
5276
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
5277
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
5278
msgctxt "@item Text character set"
5280
msgstr "अकार्यान्वीत"
5282
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
5283
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
5284
msgctxt "@item Text character set"
5288
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
5289
msgctxt "dictionary variant"
5293
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
5294
msgctxt "dictionary variant"
5298
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
5299
msgctxt "dictionary variant"
5303
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
5304
msgctxt "dictionary variant"
5305
msgid "-ise suffixes"
5306
msgstr "-ise प्रत्यय"
5308
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
5309
msgctxt "dictionary variant"
5310
msgid "-ize suffixes"
5311
msgstr "-ize प्रत्यय"
5313
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
5314
msgctxt "dictionary variant"
5315
msgid "-ise suffixes and with accents"
5316
msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
5318
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
5319
msgctxt "dictionary variant"
5320
msgid "-ise suffixes and without accents"
5321
msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
5323
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
5324
msgctxt "dictionary variant"
5325
msgid "-ize suffixes and with accents"
5326
msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
5328
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
5329
msgctxt "dictionary variant"
5330
msgid "-ize suffixes and without accents"
5331
msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
5333
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
5334
msgctxt "dictionary variant"
5338
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
5339
msgctxt "dictionary variant"
5343
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
5344
msgctxt "dictionary variant"
5348
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
5349
msgctxt "dictionary variant"
5353
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
5354
msgctxt "dictionary variant"
5358
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
5359
msgctxt "dictionary variant"
5363
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
5364
msgctxt "dictionary variant"
5365
msgid "without accents"
5366
msgstr "विना उच्चारण"
5368
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
5369
msgctxt "dictionary variant"
5370
msgid "with accents"
5373
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
5374
msgctxt "dictionary variant"
5378
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
5379
msgctxt "dictionary variant"
5383
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
5384
msgctxt "dictionary variant"
5388
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
5389
msgctxt "dictionary variant"
5393
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
5395
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
5396
msgid "%1 (%2) [%3]"
5397
msgstr "%1 (%2) [%3]"
5399
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
5401
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
5405
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
5407
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
5411
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
5412
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
5413
msgstr "X-server पडदा 'displayname' चा वापर करा"
5415
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
5416
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
5417
msgstr "QWS पडदा 'displayname' चा वापर करा"
5419
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
5420
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
5421
msgstr "प्रविष्ट 'sessionId' करीता अनुप्रयोग पुन्हसंचयीत करा"
5423
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
5425
"Causes the application to install a private color\n"
5426
"map on an 8-bit display"
5428
"अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
5431
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
5433
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
5434
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
5435
"using the QApplication::ManyColor color\n"
5439
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
5440
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
5441
msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
5443
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
5445
"running under a debugger can cause an implicit\n"
5446
"-nograb, use -dograb to override"
5449
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
5450
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
5451
msgstr "डिबगिंग करीता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
5453
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
5454
msgid "defines the application font"
5455
msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
5457
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
5459
"sets the default background color and an\n"
5460
"application palette (light and dark shades are\n"
5463
"मुलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
5464
"अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
5467
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
5468
msgid "sets the default foreground color"
5469
msgstr "मुलभूत अग्रभूमीतील रंग निश्चित करतो"
5471
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
5472
msgid "sets the default button color"
5473
msgstr "मुलभूत बटण रंग निश्चित करतो"
5475
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
5476
msgid "sets the application name"
5477
msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
5479
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
5480
msgid "sets the application title (caption)"
5481
msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅपशन)"
5483
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
5485
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
5488
"8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास जबरनरिती ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
5491
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
5493
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
5494
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
5498
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
5499
msgid "set XIM server"
5500
msgstr "XIM सर्वर निश्चित करा"
5502
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
5504
msgstr "XIM अकार्यान्वीत करा"
5506
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
5507
msgid "forces the application to run as QWS Server"
5508
msgstr "अनुप्रयोगाला जबरनरित्या QWS सर्वर म्हणून कार्यरत करतो"
5510
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
5511
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
5512
msgstr "विजेट ची संपूर्ण रचनाची नक़ल बनवितो"
5514
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
5515
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
5518
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
5520
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
5521
"raster and opengl (experimental)"
5524
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
5525
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
5526
msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
5528
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
5529
msgid "Use 'icon' as the application icon"
5530
msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
5532
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
5533
msgid "Use alternative configuration file"
5534
msgstr "वैक्लपिक संयोंयोजना फाइल वापर"
5536
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
5537
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
5538
msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरीता, हॅन्डलर अकार्यान्वीत करा"
5540
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
5541
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
5542
msgstr "WM_NET सहत्व चौकट प्रबंधक करीता प्रतीक्षा करतो"
5544
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
5545
msgid "sets the application GUI style"
5546
msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
5548
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
5550
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
5551
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
5554
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
5555
msgid "KDE Application"
5556
msgstr "KDE अनुप्रयोग"
5558
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
5562
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:4756
5566
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:809 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:829
5568
msgid "Unknown option '%1'."
5569
msgstr "अपरिचित पर्याय '%1'."
5571
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:837
5573
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
5574
msgid "'%1' missing."
5575
msgstr "'%1' आढाळला नाही."
5577
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:897
5580
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
5581
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
5584
"KDE Development Platform: %2\n"
5588
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:922
5590
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
5592
"%1 was written by\n"
5596
"%2 द्वारे लिहीले गेले"
5598
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:925
5600
"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
5601
msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
5603
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:932
5604
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
5605
msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरीता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
5607
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:934
5609
msgid "Please report bugs to %1.\n"
5610
msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
5612
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:959
5614
msgid "Unexpected argument '%1'."
5615
msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
5617
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1076
5618
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
5620
"--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरीता वापरला "
5623
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1099
5627
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1106
5629
msgid "[%1-options]"
5630
msgstr "[%1-पर्याय]"
5632
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
5634
msgid "Usage: %1 %2\n"
5635
msgstr "वापर: %1 %2\n"
5637
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1130
5640
"Generic options:\n"
5645
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1132
5646
msgid "Show help about options"
5647
msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
5649
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
5651
msgid "Show %1 specific options"
5652
msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
5654
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1147
5655
msgid "Show all options"
5656
msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
5658
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1148
5659
msgid "Show author information"
5660
msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
5662
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1149
5663
msgid "Show version information"
5664
msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
5666
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
5667
msgid "Show license information"
5668
msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
5670
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
5671
msgid "End of options"
5672
msgstr "पर्याय समाप्त"
5674
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1172
5683
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1174
5691
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1232
5699
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1588
5700
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
5702
"अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाइल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातिल"
5704
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1589
5705
msgid "KDE-tempfile"
5706
msgstr "KDE-tempfile"
5708
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
5709
msgid "Function must be called from the main thread."
5710
msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रीय केले पाहिजे."
5712
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
5715
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
5716
"start the application."
5719
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
5722
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
5725
"KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
5726
"%2 ला सक्रीय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
5728
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
5731
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
5735
"KDE मदत केंद्र दाखल करू शकले नाही:\n"
5739
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
5740
msgid "Could not Launch Help Center"
5741
msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
5743
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
5745
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
5746
"Please check the documentation or the source for any\n"
5747
"licensing terms.\n"
5749
"या प्रोग्राम करीता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
5750
"कृपया परवाना अटींकरीता\n"
5751
"दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
5753
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
5755
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
5756
msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
5758
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
5759
msgctxt "@item license (short name)"
5763
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
5764
msgctxt "@item license"
5765
msgid "GNU General Public License Version 2"
5766
msgstr "GNU General Public License Version 2"
5768
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
5769
msgctxt "@item license (short name)"
5773
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
5774
msgctxt "@item license"
5775
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
5776
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
5778
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
5779
msgctxt "@item license (short name)"
5783
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
5784
msgctxt "@item license"
5788
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
5789
msgctxt "@item license (short name)"
5790
msgid "Artistic License"
5791
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
5793
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
5794
msgctxt "@item license"
5795
msgid "Artistic License"
5796
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
5798
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
5799
msgctxt "@item license (short name)"
5803
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
5804
msgctxt "@item license"
5805
msgid "Q Public License"
5806
msgstr "Q Public License"
5808
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
5809
msgctxt "@item license (short name)"
5813
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
5814
msgctxt "@item license"
5815
msgid "GNU General Public License Version 3"
5816
msgstr "GNU General Public License Version 3"
5818
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
5819
msgctxt "@item license (short name)"
5823
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
5824
msgctxt "@item license"
5825
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
5826
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
5828
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
5829
msgctxt "@item license"
5833
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
5834
msgctxt "@item license"
5835
msgid "Not specified"
5836
msgstr "निश्चित नाही"
5838
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
5839
msgctxt "replace this with information about your translation team"
5841
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
5842
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
5843
"internationalization visit <a "
5844
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
5846
"<p>KDE अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरीता जग भरातील सर्व अनुवादकांना "
5847
"हार्दिक शुभेच्छा.</p><p>KDE अंतर्राष्ट्रीयकरण विषयी अधिक माहिती करीता <a "
5848
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
5850
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:877
5852
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
5853
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
5856
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
5859
"Could not launch the mail client:\n"
5863
"मेल क्लाऐंट दाखल करू शकला नाही:\n"
5867
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:254
5868
msgid "Could not Launch Mail Client"
5869
msgstr "मेल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही"
5871
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:302
5872
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:328
5875
"Could not launch the browser:\n"
5879
"ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
5883
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:303
5884
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:329
5885
msgid "Could not Launch Browser"
5886
msgstr "ब्राउजर दाखल करू शकत नाही"
5888
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:368
5891
"Could not launch the terminal client:\n"
5895
"टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही:\n"
5899
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369
5900
msgid "Could not Launch Terminal Client"
5901
msgstr "टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही"
5903
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
5904
msgid "No target filename has been given."
5905
msgstr "लक्ष्य फाइलनाव दिले गेले नाही."
5907
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
5908
msgid "Already opened."
5909
msgstr "आधिपासूनच उघडे आहे."
5911
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
5912
msgid "Insufficient permissions in target directory."
5913
msgstr "लक्ष्य संचयीका मधिल अपुरे हक्क."
5915
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
5916
msgid "Unable to open temporary file."
5917
msgstr "तात्पूर्ती फाइल उघडू शकत नाही."
5919
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:211
5920
msgid "Synchronization to disk failed"
5923
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:235
5924
msgid "Error during rename."
5925
msgstr "पुन्हनामांकन वेळी त्रुटी."
5927
#: kparts/browserrun.cpp:312
5929
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
5930
msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वीत करायचे?"
5932
#: kparts/browserrun.cpp:313
5933
msgid "Execute File?"
5934
msgstr "फाइल चालवायची?"
5936
#: kparts/browserrun.cpp:370 khtml/khtml_ext.cpp:994
5938
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
5939
msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
5941
#: kparts/browserrun.cpp:371 khtml/khtml_ext.cpp:995
5943
"Try to reinstall it \n"
5945
"The integration with Konqueror will be disabled."
5947
"पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
5949
"Konqueror शी एकत्र करणे अकार्यान्वीत केले आहे."
5951
#: kparts/browserrun.cpp:399 khtml/khtml_part.cpp:3732
5952
#: khtml/khtml_part.cpp:3942 khtml/khtml_part.cpp:4334 khtml/khtml_run.cpp:95
5954
msgstr "असे संग्रहा"
5956
#: kparts/part.cpp:757
5960
#: kparts/part.cpp:763
5963
"The document \"%1\" has been modified.\n"
5964
"Do you want to save your changes or discard them?"
5966
"दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
5967
"तुम्हाला बदल संचयीत करायचे किंवा वगळायचे?"
5969
#: kparts/part.cpp:765
5970
msgid "Close Document"
5971
msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
5973
#: kparts/browserextension.cpp:645
5975
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
5976
msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरीता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
5978
#: kparts/browserextension.cpp:646
5979
msgid "Internet Search"
5980
msgstr "महाजाळ वरील शोध"
5982
#: kparts/browserextension.cpp:646
5986
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
5988
msgctxt "@label Type of file"
5992
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
5993
msgctxt "@label:checkbox"
5994
msgid "Remember action for files of this type"
5997
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
5998
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
6000
msgctxt "@label:button"
6001
msgid "&Open with %1"
6004
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:186
6006
msgctxt "@action:inmenu"
6007
msgid "Open &with %1"
6010
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:197
6011
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:274
6017
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:206
6018
msgctxt "@label:button"
6019
msgid "&Open with..."
6022
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
6023
msgctxt "@label:button"
6027
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:271
6028
msgctxt "@label:button"
6032
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:292
6034
msgctxt "@label File name"
6038
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
6039
msgctxt "@info:whatsthis"
6040
msgid "This is the file name suggested by the server"
6043
#: kdewebkit/kwebpage.cpp:176 khtml/khtml_ext.cpp:933
6044
msgid "Overwrite File?"
6045
msgstr "फाइल खोडून पुन्हा लिहायची?"
6047
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
6051
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
6055
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
6056
msgctxt "State of the notified event"
6060
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
6061
msgctxt "Title of the notified event"
6065
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
6066
msgctxt "Description of the notified event"
6070
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
6071
msgid "Configure Notifications"
6072
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
6074
#: kjs/object.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:830
6075
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:862 khtml/rendering/render_form.cpp:755
6079
#: kjs/object.cpp:585
6080
msgid "Evaluation error"
6081
msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
6083
#: kjs/object.cpp:586
6085
msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
6087
#: kjs/object.cpp:587
6088
msgid "Reference error"
6089
msgstr "संदर्भ त्रुटी"
6091
#: kjs/object.cpp:588
6092
msgid "Syntax error"
6093
msgstr "रचना त्रुटी"
6095
#: kjs/object.cpp:589
6097
msgstr "प्रकार त्रुटी"
6099
#: kjs/object.cpp:590
6103
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
6105
"The template needs information about you, which is stored in your address "
6107
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
6109
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
6112
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
6114
msgid "System Default (currently: %1)"
6115
msgstr "प्रणाली मुलभूत (सद्या: %1)"
6117
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
6118
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6119
msgstr "ini शैली वर्णन फाइल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
6121
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
6125
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
6127
msgstr "आउटपुट फाइल"
6129
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
6130
msgid "Name of the plugin class to generate"
6131
msgstr "निर्माण करीता प्लगइन वर्गाचे नाव"
6133
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
6134
msgid "Default widget group name to display in designer"
6135
msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरीता मुलभूत विजेट समूहाचे नाव"
6137
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
6138
msgid "makekdewidgets"
6139
msgstr "makekdewidgets"
6141
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
6142
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6143
msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6145
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
6146
msgid "Ian Reinhart Geiser"
6147
msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
6149
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
6150
msgid "Daniel Molkentin"
6151
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6153
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
6154
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
6157
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53
6158
msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
6161
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
6162
msgid "Sebastian Trüg"
6165
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
6169
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
6170
msgid "Tobias Koenig"
6173
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
6174
msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
6177
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64
6178
msgid "Verbose output debugging mode."
6181
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
6183
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
6184
"which do not provide any data integrity checking"
6187
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
6188
msgid "Actually generate the code."
6191
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67
6192
msgid "List all includes (deprecated)."
6195
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
6197
"List all header files that will be generated via the --writeall command."
6200
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
6202
"List all source files that will be generated via the --writeall command."
6205
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
6207
"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
6208
"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
6211
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71
6212
msgid "Include path prefix (deprecated)"
6215
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
6216
msgid "Specify the target folder to store generated files into."
6219
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76
6220
msgid "Templates to be used (deprecated)."
6223
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
6225
"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
6226
"(defaults to all classes)"
6229
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
6231
"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
6232
"extension detection."
6235
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
6237
"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
6238
"<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
6239
"export header. By default classes will not be exported."
6242
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80
6243
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
6246
#: nepomuk/core/resource.cpp:509
6250
#: nepomuk/core/resource.cpp:511
6251
msgid "Communication error"
6252
msgstr "संचारण त्रुटी"
6254
#: nepomuk/core/resource.cpp:513
6255
msgid "Invalid type in Database"
6256
msgstr "माहितीकोश मधिल अवैध प्रकार"
6258
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:201
6259
msgid "Create New Tag..."
6260
msgstr "नविन टॅग बनवा..."
6262
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:207
6266
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:207
6267
msgid "Please insert the name of the new tag:"
6268
msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:"
6270
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:216
6272
msgid "The tag %1 already exists"
6273
msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
6275
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:216
6277
msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे"
6279
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
6280
msgid "Changing annotations"
6281
msgstr "टिपण्णी बदलवित आहे"
6283
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:342
6285
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
6286
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
6287
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
6292
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:351
6294
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
6295
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
6296
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
6301
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
6303
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
6304
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
6306
"klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरीता नाही.\n"
6307
"klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
6309
#: kinit/kinit.cpp:518
6311
"Unable to start new process.\n"
6312
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
6313
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
6316
#: kinit/kinit.cpp:537
6318
"Unable to create new process.\n"
6319
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
6320
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
6323
#: kinit/kinit.cpp:629
6325
msgid "Could not find '%1' executable."
6326
msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
6328
#: kinit/kinit.cpp:647
6331
"Could not open library '%1'.\n"
6334
"लायब्ररी '%1' उघडू शकले नाही.\n"
6337
#: kinit/kinit.cpp:693
6340
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6343
"'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
6346
#: kinit/klauncher.cpp:563
6348
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
6349
msgstr "KDEInit '%1' दाखल करू शकला नाही."
6351
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
6353
msgid "Could not find service '%1'."
6354
msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
6356
#: kinit/klauncher.cpp:798
6358
msgid "Service '%1' must be executable to run."
6361
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
6363
msgid "Service '%1' is malformatted."
6364
msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
6366
#: kinit/klauncher.cpp:922
6368
msgid "Launching %1"
6369
msgstr "%1 दाखल केले"
6371
#: kinit/klauncher.cpp:1124
6373
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6374
msgstr "अपरिचित शिष्टाचार '%1'.\n"
6376
#: kinit/klauncher.cpp:1185
6378
msgid "Error loading '%1'.\n"
6379
msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
6381
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:273 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:281
6383
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
6387
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
6389
msgid "%2 of %3 complete"
6390
msgid_plural "%2 of %3 complete"
6391
msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
6392
msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
6394
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
6396
msgid "%2 / %1 folder"
6397
msgid_plural "%2 / %1 folders"
6398
msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
6399
msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
6401
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
6403
msgid "%2 / %1 file"
6404
msgid_plural "%2 / %1 files"
6405
msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
6406
msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
6408
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
6411
msgstr "%1%, %2 पैकी"
6413
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
6415
msgid "%2% of 1 file"
6416
msgid_plural "%2% of %1 files"
6417
msgstr[0] "%2%, 1 फाइल पैकी"
6418
msgstr[1] "%2%, %1 फाइल पैकी"
6420
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375 khtml/khtml_ext.cpp:1090
6421
#, kde-format, no-c-format
6425
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
6429
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
6431
msgid "%2/s (%3 remaining)"
6432
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
6433
msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
6434
msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
6436
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:396
6438
msgctxt "speed in bytes per second"
6442
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
6445
msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
6447
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
6449
msgstr "पूर्ववत करा (&R)"
6451
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
6453
msgstr "स्तब्ध करा (&P)"
6455
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
6456
msgctxt "The source url of a job"
6460
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
6461
msgctxt "The destination url of a job"
6462
msgid "Destination:"
6465
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:664
6466
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
6469
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
6470
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
6471
msgstr "स्थानांतरन पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
6473
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
6475
msgstr "फाइल उघडा (&F)"
6477
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
6478
msgid "Open &Destination"
6479
msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
6481
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
6482
msgid "Progress Dialog"
6483
msgstr "प्रगती संवाद"
6485
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
6488
msgid_plural "%1 folders"
6489
msgstr[0] "%1 संचयीका"
6490
msgstr[1] "%1 संचयीका"
6492
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
6495
msgid_plural "%1 files"
6499
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:657
6500
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
6503
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
6507
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
6512
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
6513
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:854
6514
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
6515
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:587
6518
msgstr "डेस्कटॉप %1"
6520
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
6521
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
6522
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
6523
msgctxt "@item Font name"
6525
msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
6527
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
6528
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
6529
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
6530
msgctxt "@item Font name"
6534
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
6535
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
6536
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
6537
msgctxt "@item Font name"
6541
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
6542
#. operate on the font names not put up for regular translation.
6543
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
6545
msgctxt "@item Font name"
6549
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
6550
#. operate on the font names not put up for regular translation.
6551
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
6553
msgctxt "@item Font name [foundry]"
6557
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
6559
msgstr "फॉन्ट निवडा"
6561
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
6562
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
6563
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
6564
#. to 60 or so proportional Latin characters.
6565
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
6567
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6570
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
6571
#. for font previews in your language. For the possible values, see
6572
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
6573
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
6574
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
6575
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
6576
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
6580
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
6581
msgctxt "@info:whatsthis"
6582
msgid "Here you can choose the font to be used."
6583
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरीता फॉन्ट निवडू शकता."
6585
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184
6586
msgid "Requested Font"
6587
msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
6589
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
6590
msgctxt "@option:check"
6594
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
6595
msgctxt "@info:whatsthis"
6596
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
6599
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
6600
msgctxt "@info:tooltip"
6601
msgid "Change font family?"
6604
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
6609
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
6610
msgctxt "@option:check"
6614
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
6615
msgctxt "@info:whatsthis"
6616
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
6619
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
6620
msgctxt "@info:tooltip"
6621
msgid "Change font style?"
6622
msgstr "फॉन्ट शैली बदलवा?"
6624
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228
6626
msgstr "फॉन्ट शैली:"
6628
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
6629
msgctxt "@option:check"
6633
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
6634
msgctxt "@info:whatsthis"
6635
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
6638
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
6639
msgctxt "@info:tooltip"
6640
msgid "Change font size?"
6641
msgstr "फॉन्ट आकार बदलवा?"
6643
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245
6644
msgctxt "@label:listbox Font size"
6648
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261
6649
msgctxt "@info:whatsthis"
6650
msgid "Here you can choose the font family to be used."
6653
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287
6654
msgctxt "@info:whatsthis"
6655
msgid "Here you can choose the font style to be used."
6656
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट शैली निवडू शकता."
6658
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
6659
msgctxt "@item font"
6663
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
6664
msgctxt "@item font"
6668
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
6669
msgctxt "@item font"
6673
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
6674
msgctxt "@item font"
6678
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
6679
msgctxt "@item font"
6683
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
6684
msgctxt "@item font size"
6688
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
6689
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
6691
"वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
6693
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
6695
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
6696
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
6700
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349
6701
msgid "Here you can choose the font size to be used."
6702
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट आकार निवडू शकता."
6704
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
6705
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
6706
#. representative of language's writing system.
6707
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
6708
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387
6709
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6712
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
6714
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
6715
"special characters."
6718
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417
6720
msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
6722
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
6723
#. style string according to the font family name (e.g. may need
6724
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
6725
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
6726
#. the family name to which the style string corresponds.
6727
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
6729
msgctxt "@item Font style"
6733
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
6737
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
6738
msgid "Click to select a font"
6739
msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरीता निवडा"
6741
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
6742
msgid "Preview of the selected font"
6743
msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
6745
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
6747
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
6748
"\"Choose...\" button."
6751
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
6753
msgid "Preview of the \"%1\" font"
6754
msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
6756
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
6759
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
6760
"\"Choose...\" button."
6763
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
6764
msgid "Unknown Application"
6765
msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
6767
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:366
6768
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:793
6769
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
6771
msgstr "लहान करा (&M)"
6773
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:791
6774
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
6776
msgstr "पुन्ह स्थापन (&R)"
6778
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:801
6779
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
6781
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
6782
msgstr "<qt>तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे <b>%1</b>?</qt>"
6784
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:804
6785
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
6786
msgid "Confirm Quit From System Tray"
6787
msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
6789
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
6793
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
6794
msgid "Add to Toolbar"
6795
msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
6797
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
6798
msgid "Configure Shortcut..."
6799
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
6801
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
6802
msgid "Toolbars Shown"
6805
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:346
6809
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
6811
"You reached the end of the list\n"
6812
"of matching items.\n"
6814
"तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
6815
"जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
6817
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
6819
"The completion is ambiguous, more than one\n"
6820
"match is available.\n"
6822
"पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
6823
"जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
6825
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
6826
msgid "There is no matching item available.\n"
6827
msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
6829
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
6831
msgstr "ठिक आहे (&O)"
6833
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
6835
msgstr "रद्द करा (&C)"
6837
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
6841
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
6845
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808
6849
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
6853
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
6855
msgstr "सोडून टाका (&D)"
6857
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
6858
msgid "Discard changes"
6859
msgstr "बदल रद्द करा"
6861
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
6863
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
6864
msgstr "ही बटन दबाल्यास, या संवाद मधिल सर्व अलिकडील बदल रद्द केले जातील."
6866
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
6870
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
6872
msgstr "माहिती संचयीत करा"
6874
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
6875
msgid "&Do Not Save"
6876
msgstr "संचयन करू नका (&D)"
6878
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
6879
msgid "Do not save data"
6880
msgstr "माहिती संचयीत करू नका"
6882
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
6884
msgstr "यानुरूप संचयन (&A)..."
6886
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
6887
msgid "Save file with another name"
6888
msgstr "इतर नावाने फाइल संचयीत करा"
6890
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
6892
msgstr "लागू करा (&A)"
6894
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
6895
msgid "Apply changes"
6896
msgstr "बदल लागू करा"
6898
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
6900
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
6901
"but the dialog will not be closed.\n"
6902
"Use this to try different settings."
6904
"<b>लागू करा</b> वर क्लिक करतेवेळी, संयोजा प्रोग्राम करीता स्थानांतरीत केले "
6905
"जातील, पण संवाद बंद होणार नही.\n"
6906
"इतर संयोजना लागू करण्याकरीता हे वापरून पहा."
6908
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
6909
msgid "Administrator &Mode..."
6910
msgstr "प्रशासक स्वरूप (&M)..."
6912
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
6913
msgid "Enter Administrator Mode"
6914
msgstr "प्रशासक स्वरूप प्रविष्ट करा"
6916
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
6918
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
6919
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
6923
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
6927
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
6928
msgid "Clear the input in the edit field"
6929
msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
6931
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107
6936
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
6940
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
6941
msgid "Close the current window or document"
6942
msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
6944
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
6945
msgid "&Close Window"
6946
msgstr "खिडकी बंद करा (&C)"
6948
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
6949
msgid "Close the current window."
6950
msgstr "वर्तमान खिडकी बंद करा."
6952
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
6953
msgid "&Close Document"
6954
msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
6956
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
6957
msgid "Close the current document."
6958
msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बंद करा."
6960
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
6962
msgstr "मुलभूत (&D)"
6964
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
6965
msgid "Reset all items to their default values"
6966
msgstr "सर्व घटक मुलभूत मुल्य करीता पुनःस्थापीत करा"
6968
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92
6973
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
6974
msgid "Go back one step"
6975
msgstr "एक पध्दती मागे चला"
6977
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98
6978
msgctxt "go forward"
6982
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
6983
msgid "Go forward one step"
6984
msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
6986
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
6988
msgstr "छपाई (&P)..."
6990
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
6991
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
6992
msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करीता छपाई संवाद उघडा"
6994
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
6996
msgstr "सुरू ठेवा (&o)"
6998
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
6999
msgid "Continue operation"
7000
msgstr "कार्यपध्दती सुरू ठेवा"
7002
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
7003
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
7005
msgstr "रद्द करा (&D)"
7007
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
7008
msgid "Delete item(s)"
7009
msgstr "घटक रद्द करा"
7011
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
7013
msgstr "उघडा (&O)..."
7015
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
7019
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
7021
msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
7023
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
7024
msgid "Quit application"
7025
msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
7027
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
7029
msgstr "पुनःस्थापन (&R)"
7031
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
7032
msgid "Reset configuration"
7033
msgstr "संयोजना पुनःस्थापन"
7035
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
7038
msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
7040
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
7041
msgid "Confi&gure..."
7042
msgstr "संयोजन (&g)..."
7044
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206
7048
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
7052
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
7056
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
7057
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
7061
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
7063
msgstr "खोडून लिहा (&O)"
7065
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
7069
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
7071
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
7073
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
7077
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
7081
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
7085
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
7089
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
7093
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
7097
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
7101
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
7105
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
7109
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
7113
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
7117
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
7121
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
7125
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
7129
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
7133
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124
7137
#: kdeui/util/kwhatsthismanager.cpp:35
7139
"<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
7140
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to <a "
7141
"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> for it."
7144
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
7148
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
7149
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
7153
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
7157
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
7159
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
7160
msgstr "'%1' ला '%2' सह बदलवा?"
7162
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
7163
msgid "No text was replaced."
7164
msgstr "कुठलेही पाठ्य बदलविले गेले नाही."
7166
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
7168
msgid "1 replacement done."
7169
msgid_plural "%1 replacements done."
7170
msgstr[0] "1 बदलाव पूर्ण झाले."
7171
msgstr[1] "%1 बदलाव पूर्ण झाले."
7173
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339 kdeui/findreplace/kfind.cpp:612
7174
msgid "Beginning of document reached."
7175
msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरूवातीस पोहचले."
7177
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
7178
msgid "End of document reached."
7179
msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
7181
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
7182
msgid "Do you want to restart search from the end?"
7183
msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरू करायचे?"
7185
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
7186
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
7187
msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरू करायचे?"
7189
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
7190
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
7194
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
7195
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
7199
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
7203
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
7204
msgctxt "@title:group"
7208
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
7209
msgid "&Text to find:"
7210
msgstr "शोधण्याजोगी पाठ्य (&T):"
7212
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56
7213
msgid "Regular e&xpression"
7216
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
7218
msgstr "संपादन (&E)..."
7220
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
7221
msgid "Replace With"
7224
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
7225
msgid "Replace&ment text:"
7226
msgstr "बदलविण्याजोगी पाठ्य (&m):"
7228
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
7229
msgid "Use p&laceholders"
7232
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
7233
msgid "Insert Place&holder"
7236
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48
7237
msgid "C&ase sensitive"
7240
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50
7241
msgid "&Whole words only"
7242
msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
7244
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52
7245
msgid "From c&ursor"
7246
msgstr "कर्सर पासून (&u)"
7248
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
7249
msgid "Find &backwards"
7250
msgstr "मागून शोधा (&b)"
7252
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54
7253
msgid "&Selected text"
7254
msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
7256
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
7257
msgid "&Prompt on replace"
7260
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
7261
msgid "Start replace"
7262
msgstr "बदल लागू करा"
7264
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
7266
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
7267
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
7268
"replacement text.</qt>"
7271
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
7272
msgid "Start searching"
7273
msgstr "शोध सुरू करा"
7275
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
7277
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
7278
"searched for within the document.</qt>"
7281
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
7283
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
7286
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
7287
msgid "If enabled, search for a regular expression."
7290
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
7291
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
7294
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
7295
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
7298
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
7300
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
7301
"<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
7302
"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To "
7303
"include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra "
7304
"backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
7307
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
7308
msgid "Click for a menu of available captures."
7311
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
7312
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
7315
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
7317
"Start searching at the current cursor location rather than at the top."
7320
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
7321
msgid "Only search within the current selection."
7322
msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
7324
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
7326
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
7327
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
7330
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
7331
msgid "Search backwards."
7332
msgstr "पाठून शोधा."
7334
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
7335
msgid "Ask before replacing each match found."
7336
msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलविण्यापूर्वी विचारा."
7338
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:428
7339
msgid "Any Character"
7340
msgstr "कुठलेही अक्षर"
7342
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:429
7343
msgid "Start of Line"
7344
msgstr "ओळची सुरवात"
7346
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:430
7348
msgstr "ओळची समाप्ती"
7350
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
7351
msgid "Set of Characters"
7352
msgstr "अक्षरांचे संच"
7354
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
7355
msgid "Repeats, Zero or More Times"
7358
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
7359
msgid "Repeats, One or More Times"
7362
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
7366
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
7370
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
7374
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
7378
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
7379
msgid "Carriage Return"
7382
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
7384
msgstr "पांढरी जागा"
7386
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
7390
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:533
7391
msgid "Complete Match"
7392
msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
7394
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:538
7396
msgid "Captured Text (%1)"
7399
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:546
7400
msgid "You must enter some text to search for."
7401
msgstr "शोध करीता तुम्ही काहिक पाठ्य प्रविष्ट केले पाहिजे."
7403
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:557
7404
msgid "Invalid regular expression."
7405
msgstr "अवैध रेग्यूलर एक्सप्रेशन."
7407
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
7411
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
7413
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
7414
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढिल घटना शोधा</qt>"
7416
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
7418
msgid "1 match found."
7419
msgid_plural "%1 matches found."
7420
msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
7421
msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
7423
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
7425
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
7426
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
7428
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
7430
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
7431
msgstr "'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही."
7433
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
7434
msgid "Continue from the end?"
7435
msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
7437
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
7438
msgid "Continue from the beginning?"
7439
msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
7441
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
7444
"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
7447
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
7449
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
7450
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
7454
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
7455
msgid "but your pattern defines no captures."
7458
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
7466
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
7470
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
7472
msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
7474
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
7476
msgstr "लिंक पाठ्य:"
7478
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
7482
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:56
7483
msgid "--- separator ---"
7484
msgstr "--- विभाजक ---"
7486
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:484
7487
msgid "Configure Toolbars"
7488
msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
7490
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
7492
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
7493
"default? The changes will be applied immediately."
7495
"तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मुलभूत सह "
7496
"पुन्हा निश्चित करायचे? बदल तत्वरीत लागू होतील."
7498
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
7499
msgid "Reset Toolbars"
7500
msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थपीत करा"
7502
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533 khtml/khtmlview.cpp:2962
7503
#: khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/html/html_formimpl.cpp:1809
7505
msgstr "पुनःस्थापित"
7507
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:831
7509
msgstr "साधनपट्टी (&T):"
7511
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:846
7512
msgid "A&vailable actions:"
7513
msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
7515
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:861 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:880
7519
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:864
7520
msgid "Curr&ent actions:"
7521
msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
7523
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:883
7524
msgid "Change &Icon..."
7525
msgstr "चिन्ह बदलवा (&I)..."
7527
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:893
7528
msgid "Change Te&xt..."
7531
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1044
7533
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
7537
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1065
7539
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
7540
msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलविले जाईल."
7542
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1067
7546
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1069
7551
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1075
7553
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
7554
"will not be able to re-add it."
7556
"ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले "
7559
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1076
7561
msgid "ActionList: %1"
7562
msgstr "क्रियायादी: %1"
7564
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1176 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1206
7566
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
7570
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1461
7572
msgstr "चिन्ह बदलवा"
7574
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1493
7578
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1493
7582
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
7583
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
7587
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
7588
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
7589
msgid "Key Conflict"
7590
msgstr "किल्ली मदभेद"
7592
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
7595
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
7596
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7598
"'%1' आकार मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
7599
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
7601
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
7602
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
7603
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
7604
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
7605
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
7606
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:501 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
7608
msgstr "पुन्हानेमणे"
7610
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
7613
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
7614
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7616
"'%1' रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
7617
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
7619
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
7621
msgctxt "header for an applications shortcut list"
7622
msgid "Shortcuts for %1"
7623
msgstr "%1 करीता शार्टकट"
7625
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
7629
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
7631
msgstr "क्रियाचे नाव"
7633
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
7637
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
7638
msgid "Print Immediately"
7639
msgstr "त्वरीत छपाई करा"
7641
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
7642
msgid "Hold Indefinitely"
7643
msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
7645
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
7646
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
7647
msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
7649
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
7650
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
7651
msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
7653
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
7654
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
7655
msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
7657
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
7658
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
7659
msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
7661
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
7662
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
7663
msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
7665
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
7666
msgid "Specific Time"
7669
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
7673
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
7676
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version "
7680
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
7682
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
7683
"writers, translators and facilitators who are committed to <a "
7684
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
7685
"development. This community has created hundreds of Free Software "
7686
"applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software "
7687
"Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
7688
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
7689
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br "
7690
"/>Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> for more "
7691
"information about the KDE community and the software we produce.</html>"
7694
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:73
7696
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
7697
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
7698
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
7699
"Visit <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the "
7700
"\"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br "
7701
"/>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
7702
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
7703
"called \"Wishlist\".</html>"
7706
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:90
7708
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
7709
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
7710
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
7711
"decide!<br /><br />Visit <a "
7712
"href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for "
7713
"information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you "
7714
"need more information or documentation, then a visit to <a "
7715
"href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> will provide "
7716
"you with what you need.</html>"
7719
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:110
7721
"<html>KDE is available free of charge, but costs are incurred and assets "
7722
"formed in its creation.<br /><br />Thus, the KDE community formed KDE e.V., "
7723
"a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. KDE e.V. "
7724
"represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
7725
"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on "
7726
"KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from financial support. Most of the funds "
7727
"raised are used to reimburse members and others for expenses they incur when "
7728
"contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a financial "
7729
"donation, using one of the ways described at <a "
7730
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br "
7731
"/><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
7734
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
7739
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
7740
msgid "&Report Bugs or Wishes"
7741
msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
7743
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:128
7747
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:129
7748
msgid "&Support KDE"
7749
msgstr "KDE ला समर्थन द्या (&S)"
7751
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
7752
msgid "Select Region of Image"
7753
msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
7755
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
7756
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
7757
msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरीता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
7759
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
7761
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
7764
"<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट "
7765
"अस्तित्वात नाही.</qt>"
7767
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
7770
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>"
7773
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
7776
"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
7777
"'Development Platform'"
7779
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
7780
"Development Platform %3</html>"
7783
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
7788
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
7790
msgctxt "@item Author name in about dialog"
7794
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:219
7796
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
7800
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
7801
msgid "License Agreement"
7802
msgstr "परवाना करार"
7804
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:163
7808
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
7809
msgid "Tip of the Day"
7812
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
7813
msgid "Did you know...?\n"
7814
msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
7816
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
7817
msgid "&Show tips on startup"
7818
msgstr "प्रारंभवेळी टिप दर्शवा (&S)"
7820
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
7821
msgctxt "Opposite to Previous"
7825
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
7829
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
7833
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
7837
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
7841
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
7842
#. after the message caption/text have been translated.
7843
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
7845
msgctxt "@action:button filter-yes"
7849
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
7850
#. after the message caption/text have been translated.
7851
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
7853
msgctxt "@action:button filter-no"
7857
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
7858
#. after the message caption/text have been translated.
7859
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
7861
msgctxt "@action:button filter-continue"
7865
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
7866
#. after the message caption/text have been translated.
7867
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
7869
msgctxt "@action:button filter-cancel"
7873
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
7874
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
7875
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
7876
msgctxt "@action:button post-filter"
7880
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:266
7884
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:457 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518
7888
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:474 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
7889
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:703
7890
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:790
7891
msgid "Do not ask again"
7892
msgstr "पुन्हा विचारू नका"
7894
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
7895
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:773
7897
msgstr "धोक्याची सूचना"
7899
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:907 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
7903
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:982
7907
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:999
7908
msgid "Do not show this message again"
7909
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
7911
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
7912
msgid "Switch Application Language"
7913
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
7915
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
7916
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
7917
msgstr "या अनुप्रयोग करीता वापरण्याजोगी भाषा निवडा:"
7919
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
7920
msgid "Add Fallback Language"
7923
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
7925
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
7926
"contain a proper translation."
7929
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
7931
"The language for this application has been changed. The change will take "
7932
"effect the next time the application is started."
7935
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
7936
msgid "Application Language Changed"
7937
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
7939
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
7940
msgid "Primary language:"
7941
msgstr "प्राथमीक भाषा:"
7943
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
7944
msgid "Fallback language:"
7947
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
7949
"This is the main application language which will be used first, before any "
7953
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
7955
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
7956
"contain a proper translation."
7959
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
7961
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
7965
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
7966
msgid "Configure Shortcuts"
7967
msgstr "शार्टकट संयोजीत करा"
7969
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
7970
msgid "Reset to Defaults"
7971
msgstr "मुलभूत पुन्ह स्थापीत करा"
7973
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
7974
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
7975
msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
7977
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
7978
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
7979
msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
7981
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
7982
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
7983
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
7985
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
7986
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
7987
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
7989
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
7990
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
7991
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
7993
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
7994
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
7995
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
7997
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
7998
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
7999
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
8001
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
8002
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
8003
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
8005
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
8006
msgctxt "No border line"
8010
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
8014
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
8015
msgid "Single Thick Line"
8016
msgstr "एक जाडसर ओळ"
8018
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
8022
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
8023
msgid "Double Thick Line"
8024
msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
8026
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
8027
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
8028
msgctxt "Banner page"
8032
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
8033
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
8034
msgctxt "Banner page"
8038
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
8039
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
8040
msgctxt "Banner page"
8041
msgid "Unclassified"
8044
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
8045
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
8046
msgctxt "Banner page"
8047
msgid "Confidential"
8050
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
8051
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
8052
msgctxt "Banner page"
8056
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
8057
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
8058
msgctxt "Banner page"
8062
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
8063
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
8064
msgctxt "Banner page"
8068
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
8069
msgid "Submit Bug Report"
8070
msgstr "बग तपशील प्रविष्ट करा"
8072
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
8074
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
8076
"तुमचा ईमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलविण्याकरीता ईमेल बटण संयोजन वापरा"
8078
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
8079
msgctxt "Email sender address"
8083
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
8084
msgid "Configure Email..."
8085
msgstr "ईमेल संयोजन..."
8087
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
8088
msgid "The email address this bug report is sent to."
8089
msgstr "बग अहवाल खालिल ईमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
8091
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
8092
msgctxt "Email receiver address"
8096
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
8100
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
8101
msgid "Send bug report."
8102
msgstr "बग अहवाल पाठवा."
8104
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
8106
msgid "Send this bug report to %1."
8107
msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
8109
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
8111
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
8112
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
8114
"अनुप्रयोग ज्याकरीता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, "
8115
"त्यास कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
8117
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
8118
msgid "Application: "
8119
msgstr "अनुप्रयोग: "
8121
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
8123
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
8124
"available before sending a bug report"
8126
"या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की "
8127
"नविन आवृत्ती उपलब्ध नाही"
8129
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
8130
msgid "no version set (programmer error)"
8133
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:213
8137
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
8141
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
8143
msgstr "तीव्रता (&v)"
8145
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8149
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8153
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8154
msgctxt "normal severity"
8158
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8162
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8166
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
8168
msgstr "विषय (&u): "
8170
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
8172
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
8174
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
8178
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:285
8180
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
8181
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
8182
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
8183
"be transferred to that server.</qt>"
8186
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:299
8187
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
8190
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:350
8191
msgctxt "unknown program name"
8195
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
8197
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
8201
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428
8203
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
8204
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
8205
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
8206
"loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
8207
"package is installed</li></ul>\n"
8208
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
8209
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
8212
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:439
8214
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
8215
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
8216
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
8217
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected "
8218
"package</li></ul>\n"
8219
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
8220
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
8223
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:453
8225
"Unable to send the bug report.\n"
8226
"Please submit a bug report manually....\n"
8227
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
8230
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
8231
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
8232
msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
8234
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
8236
"Close and discard\n"
8239
"संपादीत संदेश बंद करा व\n"
8242
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:471
8243
msgid "Close Message"
8244
msgstr "संदेश बंद करा"
8246
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
8250
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
8251
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
8252
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
8253
msgctxt "No shortcut defined"
8257
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
8261
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
8262
msgid "Shortcut Schemes"
8263
msgstr "शार्टकट सुत्रयोजना"
8265
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
8266
msgid "Current scheme:"
8267
msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
8269
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
8273
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
8277
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
8278
msgid "More Actions"
8281
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
8282
msgid "Save as Scheme Defaults"
8283
msgstr "सुत्रयोजना मुलभूत नुरूप संचयीत करा"
8285
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
8286
msgid "Export Scheme..."
8287
msgstr "सुत्रयोजना एक्सपोर्ट करा..."
8289
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
8290
msgid "Name for New Scheme"
8293
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
8294
msgid "Name for new scheme:"
8295
msgstr "नविन सुत्रयोजना करीता नाव:"
8297
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
8299
msgstr "नविन सुत्रयोजना"
8301
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
8302
msgid "A scheme with this name already exists."
8303
msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
8305
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
8308
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
8309
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
8312
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
8313
msgid "Export to Location"
8314
msgstr "स्थान करीता एक्सपोर्ट करा"
8316
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
8317
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
8320
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
8321
msgctxt "Opposite to Back"
8325
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
8329
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
8331
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
8335
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:251
8337
msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
8339
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:432
8343
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:442
8344
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
8348
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:812
8352
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:958
8354
msgstr "मदत मिळवा..."
8356
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
8360
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
8361
msgctxt "@title:window"
8365
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:171
8366
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
8369
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:175
8370
msgid "You are not allowed to save the configuration"
8373
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
8374
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
8377
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
8378
msgid "<Private Use High Surrogate>"
8379
msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदलाव वापरतात>"
8381
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
8382
msgid "<Low Surrogate>"
8383
msgstr "<कमी बदलाव>"
8385
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
8386
msgid "<Private Use>"
8387
msgstr "<वैयक्तीक वापरासाठी>"
8389
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
8390
msgid "<not assigned>"
8391
msgstr "<सोपविलेला नाही>"
8393
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
8394
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
8395
msgctxt "KCharSelect section name"
8396
msgid "Combining Diacritical Marks"
8397
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
8399
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
8400
msgid "Non-printable"
8401
msgstr "विना-छपाईजोगी"
8403
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
8404
msgid "Other, Control"
8405
msgstr "इतर, नियंत्रण"
8407
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
8408
msgid "Other, Format"
8409
msgstr "इतर, स्वरूप"
8411
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
8412
msgid "Other, Not Assigned"
8413
msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
8415
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
8416
msgid "Other, Private Use"
8417
msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
8419
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
8420
msgid "Other, Surrogate"
8423
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
8424
msgid "Letter, Lowercase"
8425
msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
8427
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
8428
msgid "Letter, Modifier"
8429
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
8431
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
8432
msgid "Letter, Other"
8435
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
8436
msgid "Letter, Titlecase"
8437
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
8439
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
8440
msgid "Letter, Uppercase"
8441
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
8443
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
8444
msgid "Mark, Spacing Combining"
8445
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
8447
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
8448
msgid "Mark, Enclosing"
8449
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
8451
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
8452
msgid "Mark, Non-Spacing"
8453
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
8455
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
8456
msgid "Number, Decimal Digit"
8457
msgstr "अंक, दशमान अंक"
8459
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
8460
msgid "Number, Letter"
8463
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
8464
msgid "Number, Other"
8467
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
8468
msgid "Punctuation, Connector"
8469
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
8471
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
8472
msgid "Punctuation, Dash"
8473
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
8475
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
8476
msgid "Punctuation, Close"
8477
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
8479
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
8480
msgid "Punctuation, Final Quote"
8481
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
8483
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
8484
msgid "Punctuation, Initial Quote"
8485
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
8487
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
8488
msgid "Punctuation, Other"
8489
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
8491
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
8492
msgid "Punctuation, Open"
8493
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
8495
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
8496
msgid "Symbol, Currency"
8499
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
8500
msgid "Symbol, Modifier"
8501
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
8503
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
8504
msgid "Symbol, Math"
8505
msgstr "चिन्ह, गणिती"
8507
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
8508
msgid "Symbol, Other"
8511
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
8512
msgid "Separator, Line"
8513
msgstr "विभाजक, गणिती"
8515
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
8516
msgid "Separator, Paragraph"
8517
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
8519
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
8520
msgid "Separator, Space"
8521
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
8523
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
8524
msgctxt "KCharSelect section name"
8525
msgid "European Alphabets"
8526
msgstr "यूरोपीय अक्षर"
8528
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
8529
msgctxt "KCharSelect section name"
8530
msgid "African Scripts"
8531
msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
8533
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
8534
msgctxt "KCharSelect section name"
8535
msgid "Middle Eastern Scripts"
8536
msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
8538
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
8539
msgctxt "KCharSelect section name"
8540
msgid "South Asian Scripts"
8543
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
8544
msgctxt "KCharSelect section name"
8545
msgid "Philippine Scripts"
8546
msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
8548
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
8549
msgctxt "KCharSelect section name"
8550
msgid "South East Asian Scripts"
8551
msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8553
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
8554
msgctxt "KCharSelect section name"
8555
msgid "East Asian Scripts"
8556
msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8558
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
8559
msgctxt "KCharSelect section name"
8560
msgid "Central Asian Scripts"
8561
msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8563
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
8564
msgctxt "KCharSelect section name"
8565
msgid "Other Scripts"
8566
msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
8568
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
8569
msgctxt "KCharSelect section name"
8573
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
8574
msgctxt "KCharSelect section name"
8575
msgid "Mathematical Symbols"
8576
msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
8578
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
8579
msgctxt "KCharSelect section name"
8580
msgid "Phonetic Symbols"
8581
msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
8583
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
8584
msgctxt "KCharSelect section name"
8588
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
8589
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8591
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
8593
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
8594
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8595
msgid "Latin-1 Supplement"
8596
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
8598
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
8599
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8600
msgid "Latin Extended-A"
8601
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
8603
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
8604
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8605
msgid "Latin Extended-B"
8606
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
8608
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
8609
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8610
msgid "IPA Extensions"
8611
msgstr "IPA विस्तार"
8613
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
8614
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8615
msgid "Spacing Modifier Letters"
8616
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
8618
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
8619
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8620
msgid "Combining Diacritical Marks"
8621
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
8623
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
8624
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8625
msgid "Greek and Coptic"
8626
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
8628
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
8629
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8633
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
8634
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8635
msgid "Cyrillic Supplement"
8636
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
8638
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
8639
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8643
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
8644
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8648
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
8649
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8653
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
8654
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8658
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
8659
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8660
msgid "Arabic Supplement"
8661
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
8663
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
8664
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8668
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
8669
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8673
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
8674
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8678
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
8679
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8683
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
8684
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8688
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
8689
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8693
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
8694
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8698
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
8699
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8703
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
8704
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8708
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
8709
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8713
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
8714
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8718
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
8719
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8723
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
8724
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8728
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
8729
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8733
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
8734
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8738
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
8739
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8743
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
8744
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8748
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
8749
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8753
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
8754
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8758
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
8759
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8763
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
8764
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8765
msgid "Ethiopic Supplement"
8766
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
8768
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
8769
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8773
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
8774
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8775
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
8776
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
8778
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
8779
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8783
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
8784
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8788
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
8789
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8793
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
8794
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8798
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
8799
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8803
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
8804
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8808
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
8809
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8813
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
8814
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8818
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
8819
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8820
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
8823
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
8824
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8828
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
8829
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8833
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
8834
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8838
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
8839
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8840
msgid "Khmer Symbols"
8843
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
8844
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8848
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
8849
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8853
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
8854
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8858
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
8859
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8863
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
8864
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8868
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
8869
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8873
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
8874
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8875
msgid "Vedic Extensions"
8878
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
8879
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8880
msgid "Phonetic Extensions"
8881
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
8883
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
8884
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8885
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
8886
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
8888
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
8889
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8890
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
8891
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
8893
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
8894
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8895
msgid "Latin Extended Additional"
8896
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
8898
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
8899
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8900
msgid "Greek Extended"
8901
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
8903
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
8904
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8905
msgid "General Punctuation"
8906
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
8908
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
8909
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8910
msgid "Superscripts and Subscripts"
8911
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
8913
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
8914
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8915
msgid "Currency Symbols"
8916
msgstr "मुद्रा चिह्न"
8918
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
8919
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8920
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
8921
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
8923
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
8924
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8925
msgid "Letterlike Symbols"
8928
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
8929
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8930
msgid "Number Forms"
8931
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
8933
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
8934
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8938
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
8939
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8940
msgid "Mathematical Operators"
8941
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
8943
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
8944
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8945
msgid "Miscellaneous Technical"
8946
msgstr "विविध तांत्रिकी"
8948
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
8949
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8950
msgid "Control Pictures"
8951
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
8953
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
8954
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8955
msgid "Optical Character Recognition"
8956
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
8958
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
8959
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8960
msgid "Enclosed Alphanumerics"
8961
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
8963
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
8964
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8966
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
8968
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
8969
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8970
msgid "Block Elements"
8973
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
8974
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8975
msgid "Geometric Shapes"
8976
msgstr "भूमितीय आकार"
8978
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
8979
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8980
msgid "Miscellaneous Symbols"
8981
msgstr "विविध चिन्हे"
8983
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
8984
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8988
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
8989
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8990
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
8991
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
8993
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
8994
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8995
msgid "Supplemental Arrows-A"
8996
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
8998
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
8999
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9000
msgid "Braille Patterns"
9001
msgstr "ब्रेल नमूने"
9003
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
9004
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9005
msgid "Supplemental Arrows-B"
9006
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
9008
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
9009
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9010
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
9011
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
9013
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
9014
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9015
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
9016
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
9018
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
9019
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9020
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
9021
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
9023
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
9024
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9028
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
9029
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9030
msgid "Latin Extended-C"
9031
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
9033
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
9034
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9038
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
9039
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9040
msgid "Georgian Supplement"
9041
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
9043
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
9044
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9048
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
9049
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9050
msgid "Ethiopic Extended"
9051
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
9053
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
9054
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9055
msgid "Cyrillic Extended-A"
9058
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
9059
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9060
msgid "Supplemental Punctuation"
9061
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
9063
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
9064
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9065
msgid "CJK Radicals Supplement"
9066
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
9068
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
9069
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9070
msgid "Kangxi Radicals"
9071
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
9073
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
9074
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9075
msgid "Ideographic Description Characters"
9076
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
9078
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
9079
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9080
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
9081
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
9083
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
9084
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9088
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
9089
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9093
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
9094
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9098
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
9099
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9100
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
9101
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
9103
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
9104
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9108
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
9109
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9110
msgid "Bopomofo Extended"
9111
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
9113
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
9114
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9116
msgstr "CJK अक्षरशैली"
9118
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
9119
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9120
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
9121
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
9123
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
9124
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9125
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
9126
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
9128
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
9129
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9130
msgid "CJK Compatibility"
9131
msgstr "CJK सुसंगतता"
9133
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
9134
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9135
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
9136
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
9138
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
9139
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9140
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
9141
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
9143
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
9144
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9145
msgid "CJK Unified Ideographs"
9146
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
9148
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
9149
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9150
msgid "Yi Syllables"
9153
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
9154
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9158
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
9159
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9163
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
9164
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9168
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
9169
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9170
msgid "Cyrillic Extended-B"
9173
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
9174
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9178
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
9179
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9180
msgid "Modifier Tone Letters"
9181
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
9183
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
9184
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9185
msgid "Latin Extended-D"
9186
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
9188
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
9189
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9190
msgid "Syloti Nagri"
9191
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
9193
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
9194
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9195
msgid "Common Indic Number Forms"
9198
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
9199
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9203
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
9204
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9208
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
9209
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9210
msgid "Devanagari Extended"
9213
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
9214
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9218
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
9219
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9223
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
9224
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9225
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
9228
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
9229
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9233
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
9234
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9238
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
9239
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9240
msgid "Myanmar Extended-A"
9243
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
9244
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9248
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
9249
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9250
msgid "Meetei Mayek"
9253
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
9254
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9255
msgid "Hangul Syllables"
9256
msgstr "हानगुल अक्षरे"
9258
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
9259
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9260
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
9263
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
9264
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9265
msgid "High Surrogates"
9268
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
9269
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9270
msgid "High Private Use Surrogates"
9271
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
9273
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
9274
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9275
msgid "Low Surrogates"
9278
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
9279
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9280
msgid "Private Use Area"
9281
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
9283
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
9284
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9285
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
9286
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
9288
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
9289
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9290
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
9291
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
9293
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
9294
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9295
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
9296
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
9298
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
9299
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9300
msgid "Variation Selectors"
9301
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
9303
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
9304
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9305
msgid "Vertical Forms"
9308
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
9309
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9310
msgid "Combining Half Marks"
9311
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
9313
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
9314
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9315
msgid "CJK Compatibility Forms"
9316
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
9318
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
9319
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9320
msgid "Small Form Variants"
9321
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
9323
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
9324
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9325
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
9326
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
9328
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
9329
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9330
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
9333
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
9334
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9338
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
9339
msgid "without name"
9342
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9343
msgid "Image Operations"
9344
msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
9346
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9347
msgid "&Rotate Clockwise"
9348
msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
9350
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9351
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9352
msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
9354
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
9356
msgid "Text &Color..."
9357
msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
9359
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
9360
msgctxt "@label stroke color"
9364
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
9366
msgid "Text &Highlight..."
9367
msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
9369
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
9374
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
9377
msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
9379
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
9380
msgctxt "@action boldify selected text"
9384
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
9385
msgctxt "@action italicize selected text"
9389
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
9390
msgctxt "@action underline selected text"
9392
msgstr "अधोरेखन (&U)"
9394
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
9399
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
9402
msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
9404
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
9405
msgctxt "@label left justify"
9409
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
9411
msgid "Align &Center"
9412
msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
9414
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
9415
msgctxt "@label center justify"
9419
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
9421
msgid "Align &Right"
9422
msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
9424
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
9425
msgctxt "@label right justify"
9429
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
9432
msgstr "मुलभूत स्वीकारा(&J)"
9434
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
9435
msgctxt "@label justify fill"
9437
msgstr "मुलभूत स्वीकारा"
9439
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
9440
msgctxt "@title:menu"
9444
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
9445
msgctxt "@item:inmenu no list style"
9449
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
9450
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
9454
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
9455
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
9459
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
9460
msgctxt "@item:inmenu square list style"
9464
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
9465
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
9469
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
9470
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
9474
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
9475
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
9479
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
9481
msgid "Increase Indent"
9484
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
9486
msgid "Decrease Indent"
9487
msgstr "समास कमी करा"
9489
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
9491
msgid "Insert Rule Line"
9492
msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
9494
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
9499
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
9501
msgid "Format Painter"
9504
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
9506
msgid "To Plain Text"
9509
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
9512
msgstr "सबस्क्रीप्ट"
9514
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
9517
msgstr "सुपरस्क्रीप्ट"
9519
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:878
9520
msgid "Clear &History"
9521
msgstr "इतिहास खोडा (&H)"
9523
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
9524
msgid "No further items in the history."
9527
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9528
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9529
#. (e.g. "Enter message").
9530
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9531
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9532
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9533
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9534
#. (e.g. "Enter search pattern").
9535
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9536
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9537
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:76 kdeui/widgets/klineedit.cpp:89
9538
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9542
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:524
9544
msgstr "भाष्य पाठ्य"
9546
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:539
9547
msgid "Starting KTTSD Failed"
9550
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:627
9552
msgid "No suggestions for %1"
9553
msgstr "%1 करीता सूचना आढळले नाही"
9555
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:638
9557
msgstr "दुर्लक्ष करा"
9559
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:639
9560
msgid "Add to Dictionary"
9561
msgstr "शब्दकोशात जोडा"
9563
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:784
9564
msgid "Nothing to spell check."
9565
msgstr "वर्णलेखन तपास करीता काहिच नाही."
9567
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
9569
msgid "%1 &Handbook"
9570
msgstr "%1 हैंडबुक (&H)"
9572
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
9573
msgid "What's &This"
9574
msgstr "हे काय आहे (&T)"
9576
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
9577
msgid "&Report Bug..."
9578
msgstr "बग सादर करा (&R)..."
9580
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
9581
msgid "Switch Application &Language..."
9582
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा (&L)..."
9584
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
9587
msgstr "%1 विषयी (&A)"
9589
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
9591
msgstr "KDE विषयी (&K)"
9593
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
9594
msgid "Enter a search term or character here"
9595
msgstr "येथे शोध करीता शब्द किंवा अक्षर प्रविष्ट करा"
9597
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
9598
msgctxt "Goes to previous character"
9599
msgid "Previous in History"
9600
msgstr "इतिहासातील मागील बाब"
9602
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
9603
msgid "Previous Character in History"
9604
msgstr "इतिहासातील पूर्वीचे अक्षर"
9606
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
9607
msgctxt "Goes to next character"
9608
msgid "Next in History"
9609
msgstr "इतिहासातील पुढिल बाब"
9611
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
9612
msgid "Next Character in History"
9613
msgstr "इतिहासातील पुढिल अक्षर"
9615
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
9616
msgid "Select a category"
9617
msgstr "विभाग निवडा"
9619
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
9620
msgid "Select a block to be displayed"
9621
msgstr "दर्शविण्याकरीता ब्लॉक निवडा"
9623
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
9625
msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
9627
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
9628
msgid "Set font size"
9629
msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
9631
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
9635
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
9639
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
9640
msgid "Annotations and Cross References"
9641
msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
9643
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
9644
msgid "Alias names:"
9645
msgstr "पर्यायी नाव:"
9647
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
9651
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
9655
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
9656
msgid "Equivalents:"
9659
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
9660
msgid "Approximate equivalents:"
9661
msgstr "अंदाजे समतुल्य:"
9663
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
9664
msgid "CJK Ideograph Information"
9665
msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
9667
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
9668
msgid "Definition in English: "
9669
msgstr "इंग्रजी मधिल व्याख्या: "
9671
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
9672
msgid "Mandarin Pronunciation: "
9673
msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
9675
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
9676
msgid "Cantonese Pronunciation: "
9677
msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
9679
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
9680
msgid "Japanese On Pronunciation: "
9681
msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
9683
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
9684
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
9685
msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
9687
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
9688
msgid "Tang Pronunciation: "
9689
msgstr "टैंग उच्चारण: "
9691
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
9692
msgid "Korean Pronunciation: "
9693
msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
9695
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
9696
msgid "General Character Properties"
9697
msgstr "सर्वसाधारण अक्षर गुणधर्म"
9699
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
9703
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
9704
msgid "Unicode category: "
9705
msgstr "युनिकोड विभाग: "
9707
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
9708
msgid "Various Useful Representations"
9709
msgstr "इतर वापरताजोगी प्रस्तुती"
9711
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
9715
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
9719
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
9720
msgid "C octal escaped UTF-8: "
9721
msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
9723
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
9724
msgid "XML decimal entity:"
9725
msgstr "XML दशमान वस्तु:"
9727
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
9728
msgid "Unicode code point:"
9729
msgstr "Unicode कोड पॉईन्ट:"
9731
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
9736
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
9738
msgstr "उपलब्ध (&A):"
9740
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
9742
msgstr "निवडलेले (&S):"
9744
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
9745
msgid "Toolbar Settings"
9748
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
9752
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
9753
msgctxt "toolbar position string"
9757
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
9758
msgctxt "toolbar position string"
9762
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
9763
msgctxt "toolbar position string"
9767
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
9768
msgctxt "toolbar position string"
9772
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
9773
msgid "Text Position"
9774
msgstr "पाठ्यचे स्थान"
9776
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
9780
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
9784
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
9785
msgid "Text Alongside Icons"
9786
msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
9788
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
9789
msgid "Text Under Icons"
9790
msgstr "चिन्हा खालिल पाठ्य"
9792
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9796
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9797
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9801
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
9803
msgid "Small (%1x%2)"
9804
msgstr "लहान (%1x%2)"
9806
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
9808
msgid "Medium (%1x%2)"
9809
msgstr "मध्यम (%1x%2)"
9811
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
9813
msgid "Large (%1x%2)"
9814
msgstr "मोठा (%1x%2)"
9816
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
9818
msgid "Huge (%1x%2)"
9819
msgstr "विशाल (%1x%2)"
9821
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
9822
msgid "Lock Toolbar Positions"
9825
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1220
9827
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9831
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1221
9833
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9837
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9838
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
9842
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9847
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9851
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:163
9852
msgid "&Copy Full Text"
9853
msgstr "पूर्णतया पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
9855
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:262
9856
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9860
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1130
9861
msgctxt "@title:menu"
9862
msgid "Text Completion"
9863
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
9865
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1137
9866
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9870
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1138
9871
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9875
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
9876
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9880
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1140
9881
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9882
msgid "Dropdown List"
9883
msgstr "ड्रापडाउन सूची"
9885
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1141
9886
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9887
msgid "Short Automatic"
9888
msgstr "किमान स्वयंचलित"
9890
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1142
9891
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9892
msgid "Dropdown List && Automatic"
9893
msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
9895
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1173
9896
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9900
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
9902
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
9905
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
9908
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
9909
"shortcut that is problematic"
9910
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
9912
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
9916
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
9917
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
9918
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
9919
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
9923
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
9924
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
9925
msgid "Shortcut Conflict"
9926
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
9930
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
9932
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
9935
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
9937
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
9939
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
9940
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
9943
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
9944
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
9949
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
9950
msgid "Shortcut conflict"
9951
msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
9953
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
9956
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> "
9957
"action.<br>Please select a different one.</qt>"
9960
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:313
9962
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
9963
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
9966
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:520
9967
msgid "Reserved Shortcut"
9970
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:521
9972
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
9974
"Please choose another one."
9977
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
9978
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
9979
msgstr "मानक अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
9981
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:662
9984
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
9985
"some applications use.\n"
9986
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
9989
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:694
9990
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
9994
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:744
9995
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
9998
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:745
9999
msgid "Unsupported Key"
10000
msgstr "असमर्थीत कि"
10002
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
10006
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
10008
msgstr "काढून टाका (&R)"
10010
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
10012
msgstr "वर हलवा (&U)"
10014
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
10016
msgstr "खाली हलवा (&D)"
10018
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
10023
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
10025
msgstr "पुढील वर्ष"
10027
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
10028
msgid "Previous year"
10029
msgstr "मागील वर्ष"
10031
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
10033
msgstr "पुढील महिना"
10035
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
10036
msgid "Previous month"
10037
msgstr "मागील महिना"
10039
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
10040
msgid "Select a week"
10041
msgstr "आठवडा निवडा"
10043
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
10044
msgid "Select a month"
10045
msgstr "महिना निवडा"
10047
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
10048
msgid "Select a year"
10049
msgstr "वर्ष निवडा"
10051
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
10052
msgid "Select the current day"
10053
msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
10055
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
10056
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
10057
msgctxt "@action:button"
10061
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:494
10062
msgid "Conflict with Global Shortcut"
10063
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट सह मतभेद"
10065
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:495
10068
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
10070
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10073
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:521
10076
"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
10079
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:528
10081
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
10084
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:532
10087
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
10091
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:538
10092
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
10093
msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
10095
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
10096
msgctxt "left mouse button"
10097
msgid "left button"
10100
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
10101
msgctxt "middle mouse button"
10102
msgid "middle button"
10105
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
10106
msgctxt "right mouse button"
10107
msgid "right button"
10110
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
10111
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
10112
msgid "invalid button"
10115
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
10118
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
10120
msgid "Hold %1, then push %2"
10123
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
10128
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
10133
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
10138
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
10143
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
10148
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
10153
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
10156
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
10158
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
10161
msgstr "पुन्हा करा"
10163
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
10168
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
10173
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
10178
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
10180
msgid "Paste Selection"
10181
msgstr "निवड चिटकवा"
10183
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
10186
msgstr "सर्वांची निवड करा"
10188
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
10193
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
10195
msgid "Delete Word Backwards"
10196
msgstr "शब्द मागून खोडा"
10198
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
10200
msgid "Delete Word Forward"
10201
msgstr "शब्द पुढून खोडा"
10203
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
10208
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
10211
msgstr "पुढील शोधा"
10213
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
10216
msgstr "मागील शोधा"
10218
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
10223
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
10224
msgctxt "@action Go to main page"
10228
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
10229
msgctxt "@action Beginning of document"
10233
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
10234
msgctxt "@action End of document"
10238
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
10243
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
10244
msgctxt "@action Opposite to Prior"
10248
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
10253
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
10258
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
10263
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
10266
msgstr "पुनःदाखल करा"
10268
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
10270
msgid "Beginning of Line"
10271
msgstr "ओळीची सुरूवात"
10273
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
10275
msgid "End of Line"
10276
msgstr "ओळची समाप्ती"
10278
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
10283
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
10285
msgid "Backward Word"
10286
msgstr "मागचा शब्द"
10288
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
10290
msgid "Forward Word"
10291
msgstr "पुढचा शब्द"
10293
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
10295
msgid "Add Bookmark"
10296
msgstr "ओळखचिन्हॆ मिळवा"
10298
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
10303
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
10308
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
10310
msgid "Full Screen Mode"
10311
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप"
10313
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
10315
msgid "Show Menu Bar"
10316
msgstr "मेनू पट्टी दर्शवा"
10318
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
10320
msgid "Activate Next Tab"
10321
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
10323
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
10325
msgid "Activate Previous Tab"
10326
msgstr "मागील टॅब सक्रीय करा"
10328
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
10333
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
10335
msgid "What's This"
10336
msgstr "हे काय आहे"
10338
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
10340
msgid "Text Completion"
10341
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
10343
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
10345
msgid "Previous Completion Match"
10346
msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
10348
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
10350
msgid "Next Completion Match"
10351
msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
10353
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
10355
msgid "Substring Completion"
10356
msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
10358
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
10360
msgid "Previous Item in List"
10361
msgstr "यादीतील मागील बाब"
10363
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
10365
msgid "Next Item in List"
10366
msgstr "यादीतील पुढील बाब"
10368
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
10370
msgid "Open Recent"
10371
msgstr "अलिकडील उघडा"
10373
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
10376
msgstr "यानुरूप संचयन"
10378
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
10381
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
10383
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
10385
msgid "Print Preview"
10386
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
10388
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
10393
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
10398
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
10400
msgid "Actual Size"
10401
msgstr "वास्तविक आकार"
10403
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
10405
msgid "Fit To Page"
10406
msgstr "पानात घट्ट बसवा"
10408
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
10410
msgid "Fit To Width"
10411
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा"
10413
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
10415
msgid "Fit To Height"
10416
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा"
10418
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
10423
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
10428
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
10431
msgstr "या पानावर जा"
10433
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
10435
msgid "Document Back"
10436
msgstr "दस्तऐवज मागे"
10438
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
10440
msgid "Document Forward"
10441
msgstr "दस्तऐवज पुढे"
10443
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
10445
msgid "Edit Bookmarks"
10446
msgstr "ओळखचिन्ह संपादन"
10448
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
10453
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
10455
msgid "Show Toolbar"
10456
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
10458
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
10460
msgid "Show Statusbar"
10461
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
10463
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
10465
msgid "Save Options"
10466
msgstr "पर्याय निवडा"
10468
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
10470
msgid "Key Bindings"
10473
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
10475
msgid "Preferences"
10476
msgstr "प्राधान्यता"
10478
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
10480
msgid "Configure Toolbars"
10481
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
10483
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
10485
msgid "Configure Notifications"
10486
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
10488
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
10491
msgstr "आजचा नुस्खा"
10493
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
10498
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
10500
msgid "Switch Application Language"
10501
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
10503
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
10505
msgid "About Application"
10506
msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
10508
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
10513
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
10514
msgctxt "@title:window"
10515
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
10516
msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
10518
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
10519
msgctxt "@option:check"
10520
msgid "Disable automatic checking"
10521
msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वीत करा"
10523
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
10524
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
10525
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
10527
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
10528
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
10529
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
10531
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
10532
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
10533
msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करीता)</h2>"
10535
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
10536
msgid "Sonnet Configuration"
10537
msgstr "सोनेट संयोजना"
10539
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
10540
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
10541
msgctxt "@title:window"
10542
msgid "Check Spelling"
10543
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
10545
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
10546
msgctxt "@action:button"
10548
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
10550
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:226
10551
msgctxt "progress label"
10552
msgid "Spell checking in progress..."
10555
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:247
10556
msgid "Spell check stopped."
10557
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी थांबविली."
10559
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:258
10560
msgid "Spell check canceled."
10561
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी रद्द केली."
10563
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:440 kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
10564
msgid "Spell check complete."
10565
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी पूर्ण झाली."
10567
#: kdeui/actions/kaction.cpp:120
10570
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
10571
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
10572
"No action will be triggered."
10575
#: kdeui/actions/kaction.cpp:124
10576
msgid "Ambiguous shortcut detected"
10579
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
10580
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
10581
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
10582
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
10583
msgid "F&ull Screen Mode"
10584
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप (&u)"
10586
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
10587
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
10588
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
10589
msgid "Full Screen"
10590
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
10592
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
10593
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
10594
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूपातून बाहेर पडा (&u)"
10596
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
10597
msgid "Exit Full Screen"
10598
msgstr "पूर्णतया पडदा पासून बाहेर पडा"
10600
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
10602
msgstr "नोंदणी आढळली नाही"
10604
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
10608
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
10609
msgctxt "home page"
10611
msgstr "मुख्य (&H)"
10613
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
10614
msgid "Show &Menubar"
10615
msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
10617
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
10618
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
10621
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
10622
msgid "Show St&atusbar"
10623
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&a)"
10625
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
10627
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
10628
"bottom of the window used for status information."
10631
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
10632
msgctxt "Encodings menu"
10636
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
10637
msgctxt "Encodings menu"
10641
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
10642
msgid "Do not run in the background."
10643
msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
10645
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
10646
msgid "Internally added if launched from Finder"
10647
msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
10649
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:815
10651
msgid "The style '%1' was not found"
10652
msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
10654
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
10656
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
10658
"खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर: %4."
10660
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
10662
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
10665
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
10667
msgid "Could not open file '%1'"
10668
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही"
10670
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
10671
msgid "Could not create temporary file."
10672
msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
10674
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
10675
msgid "Action takes 2 args."
10676
msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
10678
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
10679
msgid "ActionGroup takes 2 args."
10680
msgstr "क्रियासमुह 2 बाबी स्वीकारते."
10682
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
10683
msgid "Must supply a valid parent."
10686
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
10688
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
10689
msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
10691
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
10693
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
10694
msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
10696
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
10697
msgid "Must supply a layout name."
10698
msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
10700
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
10702
msgid "There was an error reading the file '%1'"
10703
msgstr "फाइल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
10705
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
10707
msgid "Could not read file '%1'"
10708
msgstr "फाइल '%1' वाचू शकले नाही"
10710
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
10711
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
10712
msgid "Must supply a filename."
10713
msgstr "फाइलनाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
10715
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
10717
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
10718
msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
10720
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
10721
msgid "Must supply a widget name."
10722
msgstr "विजेट नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
10724
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
10726
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
10729
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
10731
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
10732
msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
10734
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
10736
msgid "File %1 not found."
10737
msgstr "फाइल %1 आढळला नाही."
10739
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
10741
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
10742
msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
10744
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
10748
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
10752
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
10753
msgid "Wrong object type."
10754
msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
10756
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
10757
msgid "First argument must be a QObject."
10758
msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
10760
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
10761
msgid "Incorrect number of arguments."
10762
msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
10764
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
10766
msgid "The slot asked for %1 argument"
10767
msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
10771
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
10773
msgid "but there is only %1 available"
10774
msgid_plural "but there are only %1 available"
10778
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
10781
"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
10786
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
10788
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
10789
msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
10791
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
10793
msgid "No such method '%1'."
10794
msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
10796
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
10798
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
10799
msgstr "पध्दती '%1' करीता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
10801
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
10803
msgid "Call to '%1' failed."
10804
msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
10806
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
10807
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
10809
msgid "%1 is not an Object type"
10810
msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
10812
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
10813
msgid "Could not construct value"
10814
msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
10816
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
10818
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
10819
msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार: %4."
10821
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
10823
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
10826
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
10827
msgid "Not enough arguments."
10828
msgstr "पुरेशे बाब नाही."
10830
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
10831
msgid "Failed to create Action."
10832
msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
10834
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
10835
msgid "Failed to create ActionGroup."
10836
msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
10838
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
10839
msgid "No classname specified"
10840
msgstr "कुठलेही क्लासनाव उल्लेखित नाही"
10842
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
10843
msgid "Failed to create Layout."
10844
msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
10846
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
10847
msgid "No classname specified."
10848
msgstr "कुठलेही क्लास नाव उल्लेखित नाही."
10850
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
10851
msgid "Failed to create Widget."
10852
msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
10854
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
10856
msgid "Could not open file '%1': %2"
10857
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही: %2"
10859
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
10861
msgid "Failed to load file '%1'"
10862
msgstr "फाइल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
10864
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
10868
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
10869
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
10870
msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता उपकार्यक्रम \n"
10872
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
10873
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
10874
msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
10876
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
10877
msgid "Execute script without gui support"
10878
msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
10880
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
10881
msgid "start interactive kjs interpreter"
10882
msgstr "परस्पर kjs इंटरप्रीटर सुरू करा"
10884
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
10885
msgid "start without KDE KApplication support."
10886
msgstr "विना KDE Kअनुप्रयोग समर्थन सुरू करा."
10888
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
10889
msgid "Script to execute"
10890
msgstr "चालविण्याकरीता स्क्रिप्ट"
10892
#: khtml/khtml_part.cpp:296
10893
msgid "View Do&cument Source"
10894
msgstr "दस्ताऐवज स्त्रोत पहा (&c)"
10896
#: khtml/khtml_part.cpp:304 khtml/khtml_ext.cpp:516
10897
msgid "View Frame Source"
10898
msgstr "पटल स्त्रोत पहा"
10900
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10901
msgid "View Document Information"
10902
msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
10904
#: khtml/khtml_part.cpp:320
10905
msgid "Save &Background Image As..."
10906
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा (&B)..."
10908
#: khtml/khtml_part.cpp:329 khtml/khtml_ext.cpp:511
10909
msgid "Save &Frame As..."
10910
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा (&F)..."
10912
#: khtml/khtml_part.cpp:341 khtml/khtml_part.cpp:4024
10916
#: khtml/khtml_part.cpp:345
10917
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10920
#: khtml/khtml_part.cpp:349
10921
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10922
msgstr "STDOUT वर DOM ट्री ची छपाई करा"
10924
#: khtml/khtml_part.cpp:353
10925
msgid "Stop Animated Images"
10926
msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
10928
#: khtml/khtml_part.cpp:357
10929
msgid "Set &Encoding"
10930
msgstr "एनकोडिंग निश्चित करा (&E)"
10932
#: khtml/khtml_part.cpp:396
10933
msgid "Use S&tylesheet"
10934
msgstr "स्टाइलशीट वापरा (&t)"
10936
#: khtml/khtml_part.cpp:401
10937
msgid "Enlarge Font"
10938
msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
10940
#: khtml/khtml_part.cpp:404
10942
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
10943
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10946
#: khtml/khtml_part.cpp:408
10947
msgid "Shrink Font"
10948
msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
10950
#: khtml/khtml_part.cpp:411
10952
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
10953
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10956
#: khtml/khtml_part.cpp:429
10958
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10959
"displayed page.</qt>"
10962
#: khtml/khtml_part.cpp:434
10964
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10965
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
10968
#: khtml/khtml_part.cpp:440
10970
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
10971
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
10974
#: khtml/khtml_part.cpp:444
10975
msgid "Find Text as You Type"
10976
msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
10978
#: khtml/khtml_part.cpp:449
10979
msgid "Find Links as You Type"
10980
msgstr "टाइप कराल त्यानुरूप लिंक शोधा"
10982
#: khtml/khtml_part.cpp:466 khtml/khtml_ext.cpp:505
10983
msgid "Print Frame..."
10984
msgstr "पटलाची छपाई करा..."
10986
#: khtml/khtml_part.cpp:470
10988
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10989
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
10992
#: khtml/khtml_part.cpp:485
10993
msgid "Toggle Caret Mode"
10994
msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
10996
#: khtml/khtml_part.cpp:743
10998
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10999
msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरणीत आहे."
11001
#: khtml/khtml_part.cpp:1253
11002
msgid "This web page contains coding errors."
11003
msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
11005
#: khtml/khtml_part.cpp:1295
11006
msgid "&Hide Errors"
11007
msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
11009
#: khtml/khtml_part.cpp:1296
11010
msgid "&Disable Error Reporting"
11011
msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वीत करा (&D)"
11013
#: khtml/khtml_part.cpp:1340
11015
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
11016
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
11018
#: khtml/khtml_part.cpp:1389
11020
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
11021
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
11023
#: khtml/khtml_part.cpp:1500
11024
msgid "Display Images on Page"
11025
msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
11027
#: khtml/khtml_part.cpp:1871
11029
msgid "Error: %1 - %2"
11030
msgstr "त्रुटी: %1 - %2"
11032
#: khtml/khtml_part.cpp:1876
11033
msgid "The requested operation could not be completed"
11034
msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
11036
#: khtml/khtml_part.cpp:1882
11037
msgid "Technical Reason: "
11038
msgstr "तांत्रीक कारण: "
11040
#: khtml/khtml_part.cpp:1887
11041
msgid "Details of the Request:"
11042
msgstr "विनंतीची तपशील:"
11044
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
11049
#: khtml/khtml_part.cpp:1892
11051
msgid "Protocol: %1"
11052
msgstr "शिष्टाचार: %1"
11054
#: khtml/khtml_part.cpp:1895
11056
msgid "Date and Time: %1"
11057
msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
11059
#: khtml/khtml_part.cpp:1897
11061
msgid "Additional Information: %1"
11062
msgstr "अगाऊ माहिती: %1"
11064
#: khtml/khtml_part.cpp:1905
11065
msgid "Possible Causes:"
11066
msgstr "संभाव्य कारण:"
11068
#: khtml/khtml_part.cpp:1912
11069
msgid "Possible Solutions:"
11070
msgstr "संभाव्य उपाय:"
11072
#: khtml/khtml_part.cpp:2297
11073
msgid "Page loaded."
11074
msgstr "पान दाखल झाले."
11076
#: khtml/khtml_part.cpp:2299
11078
msgid "%1 Image of %2 loaded."
11079
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
11080
msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
11081
msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
11083
#: khtml/khtml_part.cpp:2461
11084
msgid "Automatic Detection"
11085
msgstr "स्वयंचलित शोध"
11087
#: khtml/khtml_part.cpp:3541 khtml/khtml_part.cpp:3628
11088
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
11089
msgid " (In new window)"
11090
msgstr " (नविन चौकटीत)"
11092
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
11093
msgid "Symbolic Link"
11094
msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
11096
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
11101
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
11103
msgid "%2 (%1 byte)"
11104
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
11108
#: khtml/khtml_part.cpp:3606
11113
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
11114
msgid " (In other frame)"
11115
msgstr " (इतर पटलात)"
11117
#: khtml/khtml_part.cpp:3646
11119
msgstr "प्रति ईमेल पाठवा: "
11121
#: khtml/khtml_part.cpp:3652
11122
msgid " - Subject: "
11125
#: khtml/khtml_part.cpp:3654
11129
#: khtml/khtml_part.cpp:3656
11133
#: khtml/khtml_part.cpp:3737
11136
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
11140
#: khtml/khtml_part.cpp:3738
11144
#: khtml/khtml_part.cpp:3839
11145
msgid "Frame Information"
11146
msgstr "पटल माहिती"
11148
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
11150
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
11151
msgstr " <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
11153
#: khtml/khtml_part.cpp:3930
11154
msgid "Save Background Image As"
11155
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा"
11157
#: khtml/khtml_part.cpp:4022
11158
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
11159
msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
11161
#: khtml/khtml_part.cpp:4041
11162
msgid "Save Frame As"
11163
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा"
11165
#: khtml/khtml_part.cpp:4085
11166
msgid "&Find in Frame..."
11167
msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
11169
#: khtml/khtml_part.cpp:4087 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
11171
msgstr "शोधा (&F)..."
11173
#: khtml/khtml_part.cpp:4644
11175
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
11177
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
11178
"Are you sure you wish to continue?"
11181
#: khtml/khtml_part.cpp:4647 khtml/khtml_part.cpp:4656
11182
#: khtml/khtml_part.cpp:4680
11183
msgid "Network Transmission"
11184
msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
11186
#: khtml/khtml_part.cpp:4647 khtml/khtml_part.cpp:4657
11187
msgid "&Send Unencrypted"
11188
msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
11190
#: khtml/khtml_part.cpp:4654
11192
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
11194
"Are you sure you wish to continue?"
11196
"चेतावनी: तुमची माहिती संजाळावर विनाएनक्रिप्टेड स्वरूपात पाठविण्याच्या "
11198
"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
11200
#: khtml/khtml_part.cpp:4678
11202
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
11203
"Do you want to continue?"
11205
"हे स्थळ, ईमेल द्वारे फॉर्म डाटा जमा करण्याचा प्रयत्न करीत आहे.\n"
11206
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
11208
#: khtml/khtml_part.cpp:4681
11209
msgid "&Send Email"
11210
msgstr "ईमेल पाठवा (&S)"
11212
#: khtml/khtml_part.cpp:4702
11215
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
11216
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
11218
"<qt>फॉर्म स्थानीय फाइलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br "
11219
"/>तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
11221
#: khtml/khtml_part.cpp:4703 khtml/khtmlview.cpp:2948 khtml/khtmlview.cpp:2990
11222
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
11226
#: khtml/khtml_part.cpp:4756
11228
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
11229
"submission. The attachment was removed for your protection."
11232
#: khtml/khtml_part.cpp:5773
11237
#: khtml/khtml_part.cpp:6686
11238
msgid "Security Warning"
11239
msgstr "सुरक्षा ताकीद"
11241
#: khtml/khtml_part.cpp:6695
11243
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
11245
"<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करीता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
11247
#: khtml/khtml_part.cpp:6696 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
11248
msgid "Security Alert"
11249
msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
11251
#: khtml/khtml_part.cpp:7044
11253
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
11254
msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करीता वापरले जाते."
11256
#: khtml/khtml_part.cpp:7104
11257
msgid "&Close Wallet"
11258
msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
11260
#: khtml/khtml_part.cpp:7107
11261
msgid "&Allow storing passwords for this site"
11264
#: khtml/khtml_part.cpp:7112
11266
msgid "Remove password for form %1"
11269
#: khtml/khtml_part.cpp:7217
11270
msgid "JavaScript &Debugger"
11271
msgstr "JavaScript डीबगर(&D)"
11273
#: khtml/khtml_part.cpp:7249
11274
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
11275
msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नविन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
11277
#: khtml/khtml_part.cpp:7255
11278
msgid "Popup Window Blocked"
11279
msgstr "पॉपअप विन्डो रोखले गेले"
11281
#: khtml/khtml_part.cpp:7255
11283
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
11284
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
11285
"or to open the popup."
11288
#: khtml/khtml_part.cpp:7268
11290
msgid "&Show Blocked Popup Window"
11291
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
11292
msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
11293
msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
11295
#: khtml/khtml_part.cpp:7269
11296
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
11297
msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रीय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
11299
#: khtml/khtml_part.cpp:7271
11300
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
11301
msgstr "जावास्क्रिप्ट नविन चौकट करार संयोजीत करा (&C)..."
11303
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
11307
#: khtml/khtml_global.cpp:207
11311
#: khtml/khtml_global.cpp:208
11312
msgid "Embeddable HTML component"
11313
msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
11315
#: khtml/khtml_global.cpp:210
11317
msgstr "लार्स क्नोल"
11319
#: khtml/khtml_global.cpp:211
11320
msgid "Antti Koivisto"
11321
msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
11323
#: khtml/khtml_global.cpp:213
11324
msgid "Dirk Mueller"
11325
msgstr "डिर्क मुलर"
11327
#: khtml/khtml_global.cpp:214
11328
msgid "Peter Kelly"
11331
#: khtml/khtml_global.cpp:215
11332
msgid "Torben Weis"
11333
msgstr "टॉरबेन वेइस"
11335
#: khtml/khtml_global.cpp:216
11336
msgid "Martin Jones"
11337
msgstr "मार्टिन जोन्स"
11339
#: khtml/khtml_global.cpp:217
11340
msgid "Simon Hausmann"
11341
msgstr "साइमन हाउसमेन"
11343
#: khtml/khtml_global.cpp:218
11344
msgid "Tobias Anton"
11345
msgstr "टोबियास एन्टोन"
11347
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
11348
msgid "Find stopped."
11349
msgstr "शोध थांबविले."
11351
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
11352
msgid "Starting -- find links as you type"
11353
msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा"
11355
#: khtml/khtmlview.cpp:1903
11356
msgid "Starting -- find text as you type"
11357
msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा"
11359
#: khtml/khtmlview.cpp:1926
11361
msgid "Link found: \"%1\"."
11362
msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"."
11364
#: khtml/khtmlview.cpp:1931
11366
msgid "Link not found: \"%1\"."
11367
msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"."
11369
#: khtml/khtmlview.cpp:1939
11371
msgid "Text found: \"%1\"."
11372
msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"."
11374
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
11376
msgid "Text not found: \"%1\"."
11377
msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"."
11379
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
11380
msgid "Access Keys activated"
11381
msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
11383
#: khtml/khtml_settings.cpp:156
11387
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
11391
#: khtml/khtml_settings.cpp:798
11392
msgid "Filter error"
11393
msgstr "फिल्टर त्रुटी"
11395
#: khtml/test_regression.cpp:619
11396
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
11397
msgstr "चाचणी, मुळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
11399
#: khtml/test_regression.cpp:621
11400
msgid "Do not suppress debug output"
11401
msgstr "डीबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
11403
#: khtml/test_regression.cpp:623
11404
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
11405
msgstr "बेसलाइन पुन्हनिर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
11407
#: khtml/test_regression.cpp:625
11408
msgid "Do not show the window while running tests"
11409
msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
11411
#: khtml/test_regression.cpp:627
11412
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
11413
msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. एकापेक्षा जास्त पर्याय स्वीकारले जातील."
11415
#: khtml/test_regression.cpp:628
11416
msgid "Only run .js tests"
11417
msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
11419
#: khtml/test_regression.cpp:629
11420
msgid "Only run .html tests"
11421
msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
11423
#: khtml/test_regression.cpp:632
11424
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
11427
#: khtml/test_regression.cpp:634
11429
"Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
11432
#: khtml/test_regression.cpp:635
11434
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
11435
"-b is not specified."
11438
#: khtml/test_regression.cpp:636
11440
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
11444
#: khtml/test_regression.cpp:638
11445
msgid "TestRegression"
11446
msgstr "पुन्हचाचणी"
11448
#: khtml/test_regression.cpp:639
11449
msgid "Regression tester for khtml"
11450
msgstr "khtml करीता पुन्ह चाचणीकर्ता"
11452
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
11454
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
11455
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
11456
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
11457
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
11458
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
11461
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
11463
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
11464
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
11465
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
11466
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
11467
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
11470
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
11472
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
11473
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
11474
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
11475
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
11476
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
11477
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
11478
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
11479
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
11482
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
11483
msgid "HTML Settings"
11484
msgstr "HTML संयोजना"
11486
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
11487
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
11488
msgstr "छपाईयंत्र वापरकर्ताजोगी स्वरूप (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
11490
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
11491
msgid "Print images"
11492
msgstr "प्रतिमाची छपाई करा"
11494
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
11495
msgid "Print header"
11496
msgstr "हेड्डरची छपाई करा"
11498
#: khtml/khtmlimage.cpp:192
11500
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
11501
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
11503
#: khtml/khtmlimage.cpp:194
11505
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
11506
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
11508
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
11510
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
11511
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
11513
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
11515
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
11516
msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
11518
#: khtml/khtmlimage.cpp:207
11522
#: khtml/testkhtml.cpp:39
11523
msgid "URL to open"
11524
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
11526
#: khtml/testkhtml.cpp:41
11528
msgstr "khtml चाचणी"
11530
#: khtml/testkhtml.cpp:42
11531
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
11532
msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मुलभूत वेब ब्राऊजर"
11534
#: khtml/khtml_ext.cpp:425
11536
msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
11538
#: khtml/khtml_ext.cpp:439
11543
#: khtml/khtml_ext.cpp:456
11544
msgid "&Copy Email Address"
11545
msgstr "ईमेल पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
11547
#: khtml/khtml_ext.cpp:461
11548
msgid "&Save Link As..."
11549
msgstr "लिंक यानुरूप संचयीत करा (&S)..."
11551
#: khtml/khtml_ext.cpp:466
11552
msgid "&Copy Link Address"
11553
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
11555
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
11556
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
11560
#: khtml/khtml_ext.cpp:479
11561
msgid "Open in New &Window"
11562
msgstr "नविन चौकटीत उघडा (&W)"
11564
#: khtml/khtml_ext.cpp:485
11565
msgid "Open in &This Window"
11566
msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
11568
#: khtml/khtml_ext.cpp:490
11569
msgid "Open in &New Tab"
11570
msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
11572
#: khtml/khtml_ext.cpp:500
11573
msgid "Reload Frame"
11574
msgstr "पटल पुन्हदाखलन"
11576
#: khtml/khtml_ext.cpp:521
11577
msgid "View Frame Information"
11578
msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
11580
#: khtml/khtml_ext.cpp:531
11581
msgid "Block IFrame..."
11582
msgstr "IFrame रोखा..."
11584
#: khtml/khtml_ext.cpp:556
11585
msgid "Save Image As..."
11586
msgstr "प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा..."
11588
#: khtml/khtml_ext.cpp:561
11589
msgid "Send Image..."
11590
msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
11592
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
11594
msgstr "प्रतिमा प्रतिकृत करा"
11596
#: khtml/khtml_ext.cpp:575
11597
msgid "Copy Image Location"
11598
msgstr "प्रतिमा ठिकाण प्रतिकृत करा"
11600
#: khtml/khtml_ext.cpp:584
11602
msgid "View Image (%1)"
11603
msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
11605
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
11606
msgid "Block Image..."
11607
msgstr "प्रतिमा रोखा..."
11609
#: khtml/khtml_ext.cpp:598
11611
msgid "Block Images From %1"
11612
msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
11614
#: khtml/khtml_ext.cpp:610
11615
msgid "Stop Animations"
11616
msgstr "चित्रचेतनीकरण थांबवा"
11618
#: khtml/khtml_ext.cpp:677
11620
msgid "Search for '%1' with %2"
11621
msgstr "%2$2 सह '%1$1' करीता शोधा"
11623
#: khtml/khtml_ext.cpp:689
11625
msgid "Search for '%1' with"
11626
msgstr "सह '%1$1' करीता शोधा"
11628
#: khtml/khtml_ext.cpp:749
11629
msgid "Save Link As"
11630
msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा"
11632
#: khtml/khtml_ext.cpp:769
11633
msgid "Save Image As"
11634
msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा"
11636
#: khtml/khtml_ext.cpp:783 khtml/khtml_ext.cpp:796
11637
msgid "Add URL to Filter"
11638
msgstr "फिल्टरला URL जोडा"
11640
#: khtml/khtml_ext.cpp:784 khtml/khtml_ext.cpp:797
11641
msgid "Enter the URL:"
11642
msgstr "URL प्रविष्ट करा:"
11644
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
11647
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
11649
"\"%1\" नामांकीत फाइल आधिपासूनच अस्तीत्वात आहे. तुम्हाला ती पुन्हा खोडून "
11652
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
11654
msgstr "खोडून लिहा"
11656
#: khtml/khtml_ext.cpp:1077
11658
msgid "Default Font Size (100%)"
11659
msgstr "मुलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
11661
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
11662
msgid "TestRegressionGui"
11663
msgstr "TestRegressionGui"
11665
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
11666
msgid "GUI for the khtml regression tester"
11667
msgstr "khtml पुन्ह चाचणी करीता GUI"
11669
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
11670
msgid "Available Tests: 0"
11671
msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
11673
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
11674
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
11675
msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
11677
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
11678
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
11679
msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
11681
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
11683
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
11684
msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
11686
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
11687
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
11691
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
11692
msgid "Cannot find testregression executable."
11695
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
11696
msgid "Run test..."
11697
msgstr "चाचणी चालवा..."
11699
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
11700
msgid "Add to ignores..."
11701
msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
11703
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
11704
msgid "Remove from ignores..."
11705
msgstr "इग्नोर्स पासून काढूण टाका..."
11707
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
11709
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
11710
"Do you want to continue?"
11712
"खालिल फाइल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
11713
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
11715
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
11716
msgid "Submit Confirmation"
11717
msgstr "मंजूरी सादर करा"
11719
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
11720
msgid "&Submit Anyway"
11721
msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
11723
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
11725
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
11727
"Do you really want to continue?"
11729
"आपण खालिल फाइल स्थानीय संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
11730
"तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
11732
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
11733
msgid "Send Confirmation"
11734
msgstr "मंजूरी पाठवा"
11736
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
11738
msgid_plural "&Send Files"
11742
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
11743
msgid "Key Generator"
11744
msgstr "किल्ली निर्माता"
11746
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
11747
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
11748
msgstr "हे शोधण्याजोगी तालिका आहे. शोधण्याकरीता मुख्यशब्द प्रविष्ट करा: "
11750
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:591
11753
"No plugin found for '%1'.\n"
11754
"Do you want to download one from %2?"
11756
"'%1' करीता प्लगइन आढळले नाही.\n"
11757
"तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
11759
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:592
11760
msgid "Missing Plugin"
11761
msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
11763
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:592
11767
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:592
11768
msgid "Do Not Download"
11769
msgstr "डाउनलोड करू नका"
11771
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
11772
msgid "the document is not in the correct file format"
11773
msgstr "दस्तऐवज योग्य फाइल स्वरूपात नाही"
11775
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
11777
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
11778
msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी: ओळ %2$2 मधिल %1$1, स्तंभ %3$3"
11780
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
11781
msgid "XML parsing error"
11782
msgstr "XML वाचन त्रुटी"
11784
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2252
11785
msgid "Basic Page Style"
11786
msgstr "मूलभूत पान शैली"
11788
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
11790
msgid "No handler found for %1."
11791
msgstr "%1 करीता हॅन्डलर आढळला नाही."
11793
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
11795
msgstr "KMultiPart"
11797
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
11798
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
11799
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करीता अंतर्भूतीत घटक"
11801
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
11802
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11803
msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11805
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1590 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
11806
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
11807
msgstr "मंजूरी: JavaScript पॉपअप"
11809
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593
11811
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
11812
"Do you want to allow this?"
11814
"हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
11815
"तुम्हाला याकरीता अनुमती द्यायची?"
11817
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
11820
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
11821
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
11823
"<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची "
11824
"विनंती करत आहे.<br />तुम्हाला याकरीता अनुमती द्यायची?</qt>"
11826
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
11830
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
11831
msgid "Do Not Allow"
11832
msgstr "स्वीकारू नका"
11834
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
11835
msgid "Close window?"
11836
msgstr "चौकट बंद करा?"
11838
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
11839
msgid "Confirmation Required"
11840
msgstr "मंजूरी आवश्यक"
11842
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2768
11845
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
11849
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2771
11852
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
11853
"added to your collection?"
11856
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2779
11857
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
11858
msgstr "JavaScript ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
11860
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2783
11864
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2783
11868
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
11870
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
11872
"Do you want to allow the form to be submitted?"
11875
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
11878
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
11879
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
11883
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
11885
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
11886
"other applications may become less responsive.\n"
11887
"Do you want to stop the script?"
11890
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
11892
msgstr "JavaScript"
11894
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
11895
msgid "&Stop Script"
11898
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
11899
msgid "Local Variables"
11902
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
11906
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
11907
msgid "JavaScript Error"
11908
msgstr "JavaScript त्रुटी"
11910
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
11911
msgid "&Do not show this message again"
11912
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
11914
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
11918
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
11922
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
11926
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
11927
msgid "JavaScript Debugger"
11928
msgstr "JavaScript डीबगर"
11930
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
11931
msgid "&Break at Next Statement"
11932
msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)"
11934
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
11935
msgid "Break at Next"
11938
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
11942
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
11944
msgstr "स्टेप इनटू"
11946
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
11950
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
11951
msgid "Reindent Sources"
11954
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
11955
msgid "Report Exceptions"
11956
msgstr "अपवाद कळवा"
11958
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
11962
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
11963
msgid "Close source"
11964
msgstr "स्त्रोत बंद करा"
11966
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
11970
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
11972
msgid "Parse error at %1 line %2"
11973
msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
11975
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
11978
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11983
"या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
11988
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
11990
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
11994
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
11996
msgid "Evaluation threw an exception %1"
11999
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
12000
msgid "Loaded Scripts"
12001
msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
12003
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
12007
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
12011
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
12013
"Unable to find the Kate editor component;\n"
12014
"please check your KDE installation."
12016
"Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
12017
"कृपया तुमचे KDE प्रतिष्ठापन तपासा."
12019
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
12021
msgstr "ब्रेकपाईंट"
12023
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
12027
#: khtml/rendering/render_form.cpp:734
12028
msgid "New Web Shortcut"
12029
msgstr "नविन वेब शॉर्टकट"
12031
#: khtml/rendering/render_form.cpp:755
12033
msgid "%1 is already assigned to %2"
12036
#: khtml/rendering/render_form.cpp:800
12037
msgid "Search &provider name:"
12040
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
12041
msgid "New search provider"
12044
#: khtml/rendering/render_form.cpp:807
12045
msgid "UR&I shortcuts:"
12046
msgstr "URI शार्टकट (&I):"
12048
#: khtml/rendering/render_form.cpp:893
12049
msgid "Create Web Shortcut"
12050
msgstr "वेब शार्टकट बनवा"
12052
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
12054
msgstr "आढळले नाही"
12056
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
12057
msgid "No more matches for this search direction."
12060
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
12062
msgid "Do you want to store this password for %1?"
12063
msgstr "तुम्हाला या परवलीचा शब्द %1 करीता साठवायचे?"
12065
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:127
12066
msgid "Applet Parameters"
12069
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
12073
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
12077
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
12081
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
12085
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
12086
msgid "KDE Java Applet Plugin"
12087
msgstr "KDE Java ऍपलेट प्लगइन"
12089
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
12090
msgid "Loading Applet"
12091
msgstr "ऍपलेट दाखल करीत आहे"
12093
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
12094
msgid "Error: java executable not found"
12095
msgstr "त्रुटी: java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
12097
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
12099
msgid "Signed by (validation: %1)"
12100
msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
12102
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
12104
msgid "Certificate (validation: %1)"
12105
msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
12107
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
12108
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
12109
msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
12111
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
12112
msgid "the following permission"
12113
msgstr "खालील परवानगी"
12115
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
12116
msgid "&Reject All"
12117
msgstr "सर्व नकारा (&R)"
12119
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
12121
msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
12123
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
12125
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
12126
msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करीत आहे..."
12128
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
12130
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
12131
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू करीत आहे..."
12133
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
12135
msgid "Applet \"%1\" started"
12136
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू केले"
12138
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
12140
msgid "Applet \"%1\" stopped"
12141
msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
12143
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
12144
msgid "Could not load print preview part"
12145
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य भाग दाखल करू शकत नाही"
12147
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
12148
msgid "Print Preview"
12149
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
12151
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
12153
msgctxt "Argument is application name"
12154
msgid "This configuration section is already opened in %1"
12155
msgstr "हे संयोजना विभाग आधिपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
12157
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
12159
msgid "The module %1 could not be found."
12160
msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
12162
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
12165
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be "
12169
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
12171
msgid "The module %1 is disabled."
12172
msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वीत आहे."
12174
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
12176
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
12177
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
12179
"<qt><p>एकतर हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर विभाग संयोजना उपलब्ध नहीं किंवा विभाग "
12180
"प्रशासक द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
12182
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
12184
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
12185
msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
12187
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
12190
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
12194
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12195
msgid "There was an error loading the module."
12196
msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
12198
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12201
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
12202
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
12203
"module</li><li>You have old third party modules lying "
12204
"around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the "
12205
"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting "
12206
"your distributor or packager.</p></qt>"
12209
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
12211
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
12212
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
12213
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
12214
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
12215
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
12218
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
12220
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
12221
"for further information"
12224
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
12226
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
12230
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
12234
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
12238
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
12242
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
12246
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
12247
msgid "Dependency Check"
12248
msgstr "अवलंबन तपासणी"
12250
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
12252
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
12253
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
12254
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
12255
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
12257
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
12261
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
12263
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
12264
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
12265
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
12266
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
12268
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
12269
msgid "Search Plugins"
12270
msgstr "प्लगईन शोधा"
12272
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
12273
msgid "Select Components"
12276
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
12277
msgid "Enable component"
12278
msgstr "घटक कार्यान्वीत करा"
12280
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
12281
msgctxt "Custom color"
12285
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
12286
msgctxt "palette name"
12287
msgid "* Recent Colors *"
12288
msgstr "* अलिकडील रंग *"
12290
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
12291
msgctxt "palette name"
12292
msgid "* Custom Colors *"
12293
msgstr "* इच्छिक रंग *"
12295
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
12296
msgctxt "palette name"
12297
msgid "Forty Colors"
12298
msgstr "फॉर्टी रंग"
12300
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
12301
msgctxt "palette name"
12302
msgid "Oxygen Colors"
12303
msgstr "ऑक्सीजन रंग"
12305
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
12306
msgctxt "palette name"
12307
msgid "Rainbow Colors"
12308
msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
12310
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
12311
msgctxt "palette name"
12312
msgid "Royal Colors"
12313
msgstr "राजेशाही रंग"
12315
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
12316
msgctxt "palette name"
12320
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:522
12321
msgid "Named Colors"
12322
msgstr "नामांकीत रंग"
12324
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:709
12327
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
12330
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
12334
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
12340
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:991
12341
msgid "Select Color"
12344
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1060
12348
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1070
12349
msgid "Saturation:"
12350
msgstr "संपृक्तता:"
12352
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1080
12353
msgctxt "This is the V of HSV"
12357
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1094
12361
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
12365
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1113
12369
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1158
12370
msgid "&Add to Custom Colors"
12371
msgstr "इच्छिक रंग जोडा (&A)"
12373
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1193
12377
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1283
12378
msgid "Default color"
12379
msgstr "मुलभूत रंग"
12381
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1364
12385
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1682
12389
#: interfaces/terminal/test/main.cc:34
12393
#: kross/qts/values_p.h:69
12395
msgid "No such function \"%1\""
12396
msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
12398
#: kdecore/util/qtest_kde.h:77 kdecore/util/qtest_kde.h:128
12399
msgid "KDE Test Program"
12400
msgstr "KDE चाचणी कार्यक्रम"
12402
#: kdecore/services/kservice.h:519
12404
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
12405
msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' पुरवित नाही"
12407
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
12408
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
12409
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
12410
msgid "No service matching the requirements was found"
12411
msgstr "आवश्यकतानुरूप जुळविण्याजोगी सेवा आढळली नाही"
12413
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
12414
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
12418
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
12419
msgid "Open &Recent"
12420
msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
12422
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
12424
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
12426
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
12427
msgid "Print Previe&w"
12428
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (&w)"
12430
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
12432
msgstr "मेल (&M)..."
12434
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
12436
msgstr "पुन्हा करा (&d)"
12438
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
12442
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
12444
msgstr "प्रतिकृत करा (&C)"
12446
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
12448
msgstr "चिटकवा (&P)"
12450
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
12451
msgid "Select &All"
12452
msgstr "सर्व निवडा (&A)"
12454
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
12458
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
12460
msgstr "पुढील शोधा (&N)"
12462
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
12463
msgid "Find Pre&vious"
12464
msgstr "मागील शोधा (&v)"
12466
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
12467
msgid "&Replace..."
12468
msgstr "बदलवा (&R)..."
12470
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
12471
msgid "&Actual Size"
12472
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
12474
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
12475
msgid "&Fit to Page"
12476
msgstr "पानात घट्ट बसवा (&F)"
12478
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
12479
msgid "Fit to Page &Width"
12480
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा (&W)"
12482
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
12483
msgid "Fit to Page &Height"
12484
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा (&H)"
12486
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
12488
msgstr "मोठे करा (&I)"
12490
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
12492
msgstr "लहान करा (&O)"
12494
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
12496
msgstr "झूम (&Z)..."
12498
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
12500
msgstr "पुन्हप्रदर्शन (&R)"
12502
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
12506
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
12507
msgid "&Previous Page"
12508
msgstr "मागील पान (&P)"
12510
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
12512
msgstr "पुढील पान (&N)"
12514
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
12516
msgstr "येथे जा (&G)..."
12518
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
12519
msgid "&Go to Page..."
12520
msgstr "या पानावर जा (&G)..."
12522
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
12523
msgid "&Go to Line..."
12524
msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
12526
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
12527
msgid "&First Page"
12528
msgstr "पहिले पान (&F)"
12530
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
12532
msgstr "शेवटचे पान (&L)"
12534
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
12535
msgid "&Back in the Document"
12538
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
12539
msgid "&Forward in the Document"
12542
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
12543
msgid "&Add Bookmark"
12544
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
12546
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
12547
msgid "&Edit Bookmarks"
12548
msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा (&E)"
12550
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
12551
msgid "&Spelling..."
12552
msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
12554
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
12555
msgid "Show &Toolbar"
12556
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
12558
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
12559
msgid "&Save Settings"
12560
msgstr "संयोजना संचयीत करा (&S)"
12562
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
12563
msgid "Configure S&hortcuts..."
12564
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&h)..."
12566
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
12568
msgid "&Configure %1..."
12569
msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
12571
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
12572
msgid "Configure Tool&bars..."
12573
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&b)..."
12575
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
12576
msgid "Configure &Notifications..."
12577
msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
12579
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
12580
msgid "What's &This?"
12581
msgstr "हे काय आहे (&T)?"
12583
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
12584
msgid "Tip of the &Day"
12585
msgstr "आज चा नुस्खा (&D)"
12587
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
12588
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
12590
"Type the name you want to give to this application here. This application "
12591
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
12594
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
12595
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
12596
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:168
12600
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
12601
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
12603
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
12604
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
12607
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
12608
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:176
12609
msgid "&Description:"
12612
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
12613
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
12614
msgid "Type any comment you think is useful here."
12617
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
12621
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
12622
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
12624
"Type the command to start this application here.\n"
12626
"Following the command, you can have several place holders which will be "
12627
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
12628
"%f - a single file name\n"
12629
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
12631
"%u - a single URL\n"
12632
"%U - a list of URLs\n"
12633
"%d - the directory of the file to open\n"
12634
"%D - a list of directories\n"
12636
"%m - the mini-icon\n"
12640
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
12644
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
12646
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
12650
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
12654
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
12655
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
12656
msgid "Sets the working directory for your application."
12659
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
12660
msgid "&Work path:"
12663
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
12664
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
12666
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
12667
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
12668
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
12669
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
12670
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
12671
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
12672
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
12673
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
12674
"extensions and mimetypes.</p>\n"
12675
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
12676
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
12677
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
12678
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
12682
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
12683
msgid "&Supported file types:"
12686
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
12690
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
12692
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
12693
"application can handle."
12696
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
12698
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
12699
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
12702
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
12704
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
12705
"Bus options or to run it as a different user."
12708
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
12709
msgid "Ad&vanced Options"
12712
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:135
12713
msgid "Common name:"
12716
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:136
12720
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:137
12721
msgid "Organization:"
12724
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:138
12725
msgid "Acme Sundry Products Company"
12728
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:139
12729
msgid "Organizational unit:"
12732
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:140
12733
msgid "Fraud Department"
12736
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:141
12740
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:142
12744
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:143
12748
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:144
12752
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:145
12756
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:146
12757
msgid "Lakeridge Meadows"
12760
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:217
12764
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:218
12765
msgid "Bruce Schneier secure"
12768
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:219
12772
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:220
12773
msgid "KSqueeze…extLabel"
12776
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:221
12777
msgid "IP address:"
12780
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:222
12781
msgid "is not there"
12784
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:223
12785
msgid "Encryption:"
12788
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:224
12789
msgid "SnakeOilCrypt 3000"
12792
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:225
12796
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:226
12797
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
12800
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:227
12801
msgid "SSL version:"
12804
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:228
12805
msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
12808
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:229
12809
msgid "Certificate chain:"
12812
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:230
12816
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:231
12817
msgid "Maybe... no."
12820
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:232
12821
msgid "Validity period:"
12824
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:233
12825
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
12828
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:234
12829
msgid "Serial number:"
12832
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:235
12836
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:236
12837
msgid "MD5 digest:"
12840
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:237
12841
msgid "SHA1 digest:"
12844
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:238
12845
msgid "B4:DB:00:2E"
12848
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
12852
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
12854
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
12855
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
12859
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
12860
msgid "&Run in terminal"
12863
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
12864
msgid "&Terminal options:"
12867
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
12869
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
12870
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
12874
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
12875
msgid "Do not &close when command exits"
12878
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
12882
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
12884
"Check this option if you want to run this application with a different user "
12885
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
12886
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
12887
"required to use this option."
12890
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
12891
msgid "Ru&n as a different user"
12894
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
12895
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
12898
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
12902
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
12903
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
12906
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
12910
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
12912
"Check this option if you want to make clear that your application has "
12913
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
12916
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
12917
msgid "Enable &launch feedback"
12920
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
12922
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
12926
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
12927
msgid "&Place in system tray"
12930
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
12931
msgid "&D-Bus registration:"
12934
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
12938
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
12939
msgid "Multiple Instances"
12942
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
12943
msgid "Single Instance"
12946
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
12947
msgid "Run Until Finished"
12950
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard.h:61
12952
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
12953
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
12954
"at any time, and this will abort the transaction."
12957
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:89
12959
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
12960
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
12963
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:90
12964
msgid "&Repeat password:"
12967
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:91
12968
msgid "&Choose password:"
12971
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_publish.h:74
12973
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
12974
"another computer as a remote control."
12977
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_publish.h:75
12978
msgid "Share this widget on the network"
12981
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_publish.h:76
12982
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
12985
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_pinpairing.h:97
12987
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
12988
"are trying to connect."
12991
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_pinpairing.h:98
12992
msgid "Allow this user access to any service"
12995
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_pinpairing.h:99
12996
msgid "Remember this user"
12999
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
13003
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:209
13004
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:106
13005
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:151
13009
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:363
13013
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:364
13014
msgid "Alphabetical"
13017
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:365
13021
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:366
13022
msgid "Case sensitive"
13025
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:367
13026
msgid "Inheritance depth"
13029
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:368
13030
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
13033
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:369
13034
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
13035
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
13039
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:370
13040
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
13041
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:406
13045
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:371
13049
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:372
13050
msgid "Suitable context matches only"
13053
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:373
13054
msgid "Hide completions with the following attributes:"
13057
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:374
13058
msgid "Maximum inheritance depth:"
13061
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:375
13065
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:376
13069
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:378
13070
msgid "Grouping Method"
13073
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
13074
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
13077
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
13078
msgid "Scope (eg. per class)"
13081
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
13082
msgid "Access type (public etc.)"
13085
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
13086
msgid "Item type (function etc.)"
13089
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
13090
msgid "Access Grouping Properties"
13093
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:395
13094
msgid "Include const in grouping"
13097
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
13098
msgid "Include static in grouping"
13101
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:397
13102
msgid "Include signals and slots in grouping"
13105
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:398
13106
msgid "Item Grouping properties"
13109
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:399
13110
msgid "Include templates in grouping"
13113
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:400
13114
msgid "Column Merging"
13117
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:402
13121
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
13125
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:404
13129
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:142
13130
msgid "File Format"
13133
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:143
13137
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:144
13138
msgid "Encoding auto&detection:"
13141
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:145
13142
msgid "E&nd of line:"
13145
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:148
13149
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:149
13150
msgid "DOS/Windows"
13153
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:150
13157
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:153
13159
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
13160
"The first found end of line type will be used for the whole file."
13163
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:155
13164
msgid "A&utomatic end of line detection"
13167
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:156
13168
msgid "Enable byte order marker (if not overridden by other settings)"
13171
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:157
13172
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
13175
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:159
13177
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
13178
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
13179
"if you reload the file."
13182
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:161
13183
msgid "Re&move trailing spaces"
13186
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:132
13187
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:227
13188
msgid "Text to search for"
13191
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:135
13192
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:230
13193
msgid "Jump to next match"
13196
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:139
13197
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:234
13198
msgid "Jump to previous match"
13201
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:143
13202
msgid "Modify search behavior"
13205
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:145
13206
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:249
13210
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:148
13211
msgid "Switch to power search and replace bar"
13214
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:133
13215
msgid "Text Cursor Movement"
13218
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:135
13220
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
13221
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
13225
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:137
13226
msgid "Smart ho&me and smart end"
13229
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:139
13231
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
13232
"<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the "
13233
"line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot "
13234
"be moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
13235
"can be very handy for programmers.</p>"
13238
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:141
13239
msgid "Wrap c&ursor"
13242
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:143
13244
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
13245
"position of the cursor relative to the top of the view."
13248
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:145
13249
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
13252
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:146
13253
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
13256
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:148
13258
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
13262
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:150
13263
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:199
13267
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:151
13268
msgid "Text Selection Mode"
13271
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:153
13273
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
13277
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:155
13281
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:157
13282
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
13285
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:159
13286
msgid "P&ersistent"
13289
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:242
13293
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
13294
msgid "Select the filetype you want to change."
13297
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:247
13298
msgid "Create a new file type."
13301
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:251
13302
msgid "Delete the current file type."
13305
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
13307
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
13310
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
13314
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
13315
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
13318
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
13319
msgid "&Variables:"
13322
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:265
13324
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
13325
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
13326
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
13327
"known variables, see the manual.</p>"
13330
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:267
13331
msgid "&Highlighting:"
13334
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:268
13335
msgid "&Indentation Mode:"
13338
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:269
13339
msgid "File e&xtensions:"
13342
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:271
13344
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
13345
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
13346
"The string is a semicolon-separated list of masks."
13349
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:273
13350
msgid "MIME &types:"
13353
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:275
13355
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
13356
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
13357
"text/english</code>."
13360
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:278
13361
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
13364
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:280
13368
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:282
13370
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
13371
"same file, the one with the highest priority will be used."
13374
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:284
13375
msgid "Download Highlighting Files..."
13378
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:107
13379
msgid "&Auto completion enabled"
13382
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:108
13383
msgid "Auto Word Completion"
13386
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:109
13387
msgid "Minimal word length to complete:"
13390
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:146
13391
msgid "Folder Config File"
13394
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:147
13395
msgid "Search &depth for config file:"
13398
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:149
13400
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a "
13401
".kateconfig file and load the settings line from it."
13404
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:151
13405
msgid "Do not use config file"
13408
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:153
13410
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
13411
"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
13412
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
13415
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:155
13416
msgid "Backup on Save"
13419
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:157
13421
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
13425
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:159
13426
msgid "&Local files"
13429
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:161
13431
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
13435
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:163
13436
msgid "&Remote files"
13439
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:164
13443
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
13444
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
13447
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
13451
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
13452
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
13455
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:188
13457
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
13461
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:190
13462
msgid "&Dynamic Word Wrap"
13465
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:191
13466
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
13469
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:193
13470
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
13473
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:195
13474
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
13477
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:197
13479
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
13480
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
13481
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
13482
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
13483
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
13484
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
13485
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
13488
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:200
13490
msgid "% of View Width"
13493
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:201
13497
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:203
13499
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
13500
"folding, if code folding is available."
13503
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:205
13504
msgid "Show &folding markers (if available)"
13507
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:207
13509
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
13510
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
13514
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:209
13515
msgid "Show &icon border"
13518
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:211
13520
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
13524
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:213
13525
msgid "Show &line numbers"
13528
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:215
13530
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
13531
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
13534
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
13535
msgid "Show &scrollbar marks"
13538
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
13540
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
13543
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
13544
msgid "Sort Bookmarks Menu"
13547
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
13549
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
13550
"is placed in the document."
13553
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:225
13554
msgid "By c&reation"
13557
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:227
13558
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
13561
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
13562
msgid "By &position"
13565
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
13569
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
13571
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
13572
"a restart is recommended."
13575
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
13576
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
13579
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
13581
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
13585
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
13586
msgid "Show i&ndentation lines"
13589
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
13591
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
13595
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
13596
msgid "Highlight range between selected brackets"
13599
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:153
13601
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
13602
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
13606
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:155
13607
msgid "Use Vi input mode"
13610
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:157
13612
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
13613
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
13614
"search and replace dialog)."
13617
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:159
13618
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
13621
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:161
13623
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
13624
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
13625
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
13627
"Checking this options will hide this extra status line."
13630
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:165
13631
msgid "Hide the Vi mode status bar"
13634
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:167
13636
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
13637
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
13641
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
13643
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
13646
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:174
13647
msgid "Key Mapping"
13650
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:176
13651
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:160
13655
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:178
13656
msgid "Replacement"
13659
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:179
13660
msgid "Remove selected"
13663
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:180
13664
msgid "Add new mapping"
13667
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:181
13668
msgid "Normal mode"
13671
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:197
13672
msgid "Text Area Background"
13675
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:198
13676
msgid "Normal text:"
13679
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:200
13680
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
13683
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:202
13684
msgid "Selected text:"
13687
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:204
13689
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
13690
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
13693
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:206
13694
msgid "Current line:"
13697
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
13699
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
13700
"line where your cursor is positioned.</p>"
13703
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
13704
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
13707
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
13709
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
13710
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
13713
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:216
13714
msgid "Additional Elements"
13717
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
13718
msgid "Left border background:"
13721
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:218
13722
msgid "Line numbers:"
13725
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
13727
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
13728
"lines in the code-folding pane.</p>"
13731
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
13732
msgid "Bracket highlight:"
13735
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
13737
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
13738
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
13741
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:226
13742
msgid "Word wrap markers:"
13745
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:228
13747
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
13748
"Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to "
13749
"be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
13750
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
13753
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
13754
msgid "Tab and space markers:"
13757
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:232
13758
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
13761
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:234
13762
msgid "Spelling mistake line:"
13765
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
13767
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
13770
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:199
13771
msgid "Default indentation mode:"
13774
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:201
13776
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
13777
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
13778
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
13782
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
13783
msgid "Indentation Properties"
13786
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:204
13787
msgid "Indentation width:"
13790
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:206
13792
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
13793
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
13794
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
13795
"the indentation is divisible by the tab width."
13798
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:209
13800
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
13801
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
13804
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:211
13805
msgid "Keep extra spaces"
13808
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:213
13810
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
13811
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
13814
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:215
13815
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
13818
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
13819
msgid "Indentation Actions"
13822
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
13824
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
13825
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
13829
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:220
13830
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
13833
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
13835
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
13836
"type=\"text/css\">\n"
13837
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13838
"</style></head><body>\n"
13839
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
13840
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
13841
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More "
13842
"...</span></a></p></body></html>"
13845
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:226
13847
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
13848
"that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
13849
"of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
13850
"inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
13853
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:228
13854
msgid "Always advance to the next tab position"
13857
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:230
13859
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
13860
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation "
13864
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:232
13865
msgid "Always increase indentation level"
13868
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:234
13870
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
13871
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
13872
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
13873
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
13874
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
13875
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
13876
"white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the "
13877
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section "
13878
"<b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single "
13879
"tabulator is inserted."
13882
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:236
13883
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
13886
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:166
13887
msgid "Edit Command"
13890
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:167
13891
msgid "&Associated command:"
13894
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:170
13895
msgid "Choose an icon."
13898
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:173
13899
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
13902
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:177
13906
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:237
13910
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:239
13911
msgid "Text to replace with"
13914
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:242
13915
msgid "Replace next match"
13918
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:246
13919
msgid "Replace all matches"
13922
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:248
13923
msgid "Replace &All"
13926
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:252
13930
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:253
13931
msgid "Whole words"
13934
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:254
13935
msgid "Escape sequences"
13938
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:255
13939
msgid "Regular expression"
13942
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:258
13943
msgid "Search mode"
13946
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:261
13947
msgid "Case-sensitive searching"
13950
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:263
13951
msgid "&Match case"
13954
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:265
13955
msgid "Switch to incremental search bar"
13958
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:196
13962
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:198
13964
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
13965
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
13966
"spaces instead of a TAB character."
13969
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:200
13970
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
13973
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:202
13975
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
13979
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:204
13980
msgid "&Highlight tabulators"
13983
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:205
13984
msgid "Tab wi&dth:"
13987
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:206
13988
msgid "Static Word Wrap"
13991
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:208
13993
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
13994
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
13995
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
13996
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
13997
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
13998
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
14001
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:210
14002
msgid "Enable static &word wrap"
14005
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:212
14007
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
14008
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
14009
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
14012
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:214
14013
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
14016
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:215
14017
msgid "W&rap words at:"
14020
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:217
14022
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
14023
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
14026
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:219
14030
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:221
14032
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
14033
"when they are left by the insertion cursor."
14036
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:223
14037
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
14040
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:224
14041
msgid "Highlight trailing &spaces"
14044
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:226
14046
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
14047
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
14050
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:228
14051
msgid "Auto &brackets"
14054
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:229
14055
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
14058
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:230
14059
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
14062
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:78
14063
msgid "Ignore white space changes"
14066
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:80
14068
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
14072
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:82
14073
msgid "&View Difference"
14076
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:162
14077
msgid "Edit Entry..."
14080
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:163
14081
msgid "Remove Entry"
14084
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:164
14085
msgid "Add Entry..."
14088
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:165
14089
msgid "Further Notes"
14092
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:166
14094
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
14095
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign "
14096
"<b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the "