~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-mr/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-14 18:17:29 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100314181729-d8bfl6pv9xo8hdtd
Tags: 1:10.04+20100313
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdelibs4.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 18:07+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:39+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-07 03:25+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: rc.cpp:1
22
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your names"
24
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:"
25
 
 
26
 
#: rc.cpp:2
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,"
30
 
 
31
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
32
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
33
 
#: rc.cpp:5 kross/ui/view.cpp:209
34
 
msgid "File:"
35
 
msgstr "फाइल:"
36
 
 
37
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
38
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
39
 
#: rc.cpp:8
40
 
msgid "..."
41
 
msgstr "..."
42
 
 
43
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
44
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
45
 
#: rc.cpp:11
46
 
msgid "GroupBox 1"
47
 
msgstr "समुहपटल 1"
48
 
 
49
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
50
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
51
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
52
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
53
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:17
54
 
msgid "CheckBox"
55
 
msgstr "निवडपेटी"
56
 
 
57
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
58
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
59
 
#: rc.cpp:20
60
 
msgid "Other GroupBox"
61
 
msgstr "इतर समुहपटल"
62
 
 
63
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
64
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
65
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
66
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
67
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:26
68
 
msgid "RadioButton"
69
 
msgstr "रेडीओ बटण"
70
 
 
71
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
72
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
73
 
#: rc.cpp:29
74
 
msgid "action1"
75
 
msgstr "क्रीया1"
76
 
 
77
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
78
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
79
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14
80
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
81
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:92 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
82
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:118
83
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:188
84
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:247
85
 
msgid "Share Hot New Stuff"
86
 
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
87
 
 
88
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
89
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
90
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:86
91
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
92
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:173
93
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:189
94
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:267
95
 
msgid "Author:"
96
 
msgstr "लेखक:"
97
 
 
98
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
99
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
100
 
#: rc.cpp:38 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:190
101
 
msgid "Email address:"
102
 
msgstr "ईमेल पत्ता:"
103
 
 
104
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
106
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:98
107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
108
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:110 kross/ui/view.cpp:151
109
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1186
110
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:191
111
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:254
112
 
msgid "Name:"
113
 
msgstr "नाव:"
114
 
 
115
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
117
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:114
118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
119
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:113 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
120
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:192
121
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:255
122
 
msgid "Version:"
123
 
msgstr "आवृत्ती:"
124
 
 
125
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
127
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:130
128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
129
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:116
130
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:193
131
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:256
132
 
msgid "License:"
133
 
msgstr "परवाना:"
134
 
 
135
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
136
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
137
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:147
138
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
139
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:119
140
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:196
141
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:259
142
 
msgid "GPL"
143
 
msgstr "GPL"
144
 
 
145
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
146
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
147
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:152
148
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
149
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:122
150
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:197
151
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:260
152
 
msgid "LGPL"
153
 
msgstr "LGPL"
154
 
 
155
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
156
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
157
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:157
158
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
159
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:125
160
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:198
161
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:261
162
 
msgid "BSD"
163
 
msgstr "BSD"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
167
 
#: rc.cpp:59 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:200
168
 
msgid "Preview URL:"
169
 
msgstr "URL पूर्वदृश्य:"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
173
 
#: rc.cpp:62 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:201
174
 
msgid "Language:"
175
 
msgstr "भाषा:"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
179
 
#: rc.cpp:65 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:202
180
 
msgid "In which language did you describe the above?"
181
 
msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
185
 
#: rc.cpp:68 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:203
186
 
msgid "Please describe your upload."
187
 
msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
188
 
 
189
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
191
 
#: rc.cpp:71 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:204
192
 
msgid "Summary:"
193
 
msgstr "सारांश:"
194
 
 
195
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
197
 
#: rc.cpp:74 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:205
198
 
msgid "Please give some information about yourself."
199
 
msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती प्रविष्ट करा."
200
 
 
201
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
203
 
#: rc.cpp:77
204
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
205
 
msgid "&Source:"
206
 
msgstr "स्त्रोत (&S):"
207
 
 
208
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
210
 
#: rc.cpp:80
211
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:195
212
 
msgid "?"
213
 
msgstr "?"
214
 
 
215
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
217
 
#: rc.cpp:83
218
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
219
 
msgid "&Order by:"
220
 
msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
221
 
 
222
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
223
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
224
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:200
225
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
226
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:164
227
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
228
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:243
229
 
msgid "Enter search phrase here"
230
 
msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
234
 
#: rc.cpp:89
235
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
236
 
msgid "Collaborate"
237
 
msgstr "सहभाग"
238
 
 
239
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:31
240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadingLabel)
241
 
#: rc.cpp:95 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:248
242
 
msgid "Uploading file:"
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:47
246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
247
 
#: rc.cpp:98 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:249
248
 
msgid "Server:"
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:63
252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerNameLabel)
253
 
#: rc.cpp:101 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:250
254
 
msgid "Loading Server Information..."
255
 
msgstr ""
256
 
 
257
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:85
258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
259
 
#: rc.cpp:104 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:252
260
 
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:92
264
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uploadGroup)
265
 
#: rc.cpp:107 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:301
266
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:253
267
 
msgid "Upload"
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:165
271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
272
 
#: rc.cpp:128 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:263
273
 
msgid "Preview Image:"
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:181
277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
278
 
#: rc.cpp:131 khtml/khtml_part.cpp:1899
279
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:264
280
 
msgid "Description:"
281
 
msgstr "वर्णन:"
282
 
 
283
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:219
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
285
 
#: rc.cpp:134 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:266
286
 
msgid "Set a price for this item"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:242
290
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
291
 
#: rc.cpp:137 obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:267
292
 
msgid "Price:"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:46
296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
297
 
#: rc.cpp:140
298
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:235
299
 
msgid "Provider:"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:63
303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
304
 
#: rc.cpp:143
305
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:236
306
 
msgid "Category:"
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:82
310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
311
 
#: rc.cpp:146
312
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:237
313
 
msgid "Newest"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:92
317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
318
 
#: rc.cpp:149
319
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:238
320
 
msgid "Rating"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:99
324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
325
 
#: rc.cpp:152 knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
326
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:239
327
 
msgid "Most Downloads"
328
 
msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
329
 
 
330
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:106
331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
332
 
#: rc.cpp:155
333
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:240
334
 
msgid "Installed"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:164
338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
339
 
#: rc.cpp:158
340
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:241
341
 
msgid "Order by:"
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:174
345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
346
 
#: rc.cpp:161
347
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:242
348
 
msgid "Search:"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:14
352
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EntryDetailsDialog)
353
 
#: rc.cpp:167
354
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:263
355
 
msgid "Form"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:64
359
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
360
 
#: rc.cpp:170 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
361
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
362
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:265
363
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
364
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:159
365
 
msgid "Description"
366
 
msgstr "वर्णन"
367
 
 
368
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:93
369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
370
 
#: rc.cpp:176
371
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:268
372
 
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Visit Homepage</a>"
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:125
376
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewSmallGroup)
377
 
#: rc.cpp:179
378
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:270
379
 
msgid "Previews"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:184
383
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
384
 
#: rc.cpp:182
385
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:274
386
 
msgid "Community"
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:205
390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, voteGoodButton)
391
 
#: rc.cpp:185
392
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:275
393
 
msgid "I like this"
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:212
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, voteBadButton)
398
 
#: rc.cpp:188
399
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:276
400
 
msgid "I do not like this"
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:221
404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
405
 
#: rc.cpp:191
406
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:277
407
 
msgid "Become a Fan"
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:251
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
412
 
#: rc.cpp:194 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
413
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
414
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
415
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
416
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
417
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
418
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
419
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
420
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:238
421
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:278
422
 
msgid "Install"
423
 
msgstr "प्रतिष्ठापन"
424
 
 
425
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:261
426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
427
 
#: rc.cpp:197 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
428
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
429
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:218
430
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:279
431
 
msgid "Update"
432
 
msgstr "अद्ययावत करा"
433
 
 
434
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:271
435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
436
 
#: rc.cpp:200 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
437
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
438
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
439
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
440
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
441
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:213
442
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:280
443
 
msgid "Uninstall"
444
 
msgstr "अप्रतिष्ठापन"
445
 
 
446
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
447
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
448
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
449
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
450
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33
451
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
452
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
453
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
454
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215 rc.cpp:593 rc.cpp:605
455
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:173
456
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:183
457
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:185
458
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:195
459
 
msgid ""
460
 
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
461
 
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
462
 
"word in a foreign language.</p>\n"
463
 
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
464
 
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
465
 
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
466
 
"<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
467
 
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
468
 
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
469
 
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
470
 
"All</b>.</p>\n"
471
 
"</qt>"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
476
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
478
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:599 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:178
479
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:190
480
 
msgid "Unknown word:"
481
 
msgstr "अरिचीत शब्द:"
482
 
 
483
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
484
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
485
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
486
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
487
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:602 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:180
488
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:192
489
 
msgid "Unknown word"
490
 
msgstr "अरिचीत शब्द"
491
 
 
492
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
494
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
496
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:611 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:188
497
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:200
498
 
msgid "<b>misspelled</b>"
499
 
msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
502
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
503
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
504
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
505
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
506
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
507
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
508
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
509
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:319 rc.cpp:614 rc.cpp:672
510
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:190
511
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:265
512
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:202
513
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:249
514
 
msgid ""
515
 
"<qt>\n"
516
 
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
517
 
"</qt>"
518
 
msgstr ""
519
 
"<qt>\n"
520
 
"<p>तपासणी करीता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
521
 
"</qt>"
522
 
 
523
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
525
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
527
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:619 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:194
528
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:206
529
 
msgid "&Language:"
530
 
msgstr "भाषा (&L):"
531
 
 
532
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
533
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
534
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
535
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
536
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:622 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:196
537
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:208
538
 
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
539
 
msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
540
 
 
541
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
542
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
543
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
544
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
545
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:625 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:199
546
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:211
547
 
msgid ""
548
 
"<qt>\n"
549
 
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
550
 
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
551
 
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
552
 
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
553
 
"</qt>"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
558
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
560
 
#: rc.cpp:240 rc.cpp:630 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:203
561
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:215
562
 
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
563
 
msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
564
 
 
565
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
566
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
567
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
568
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
569
 
#: rc.cpp:243 rc.cpp:633 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:205
570
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:217
571
 
msgid ""
572
 
"<qt>\n"
573
 
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
574
 
"included in the dictionary.<br>\n"
575
 
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
576
 
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
577
 
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
578
 
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
579
 
"</qt>"
580
 
msgstr ""
581
 
 
582
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
584
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
586
 
#: rc.cpp:249 rc.cpp:639 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:210
587
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:222
588
 
msgid "<< Add to Dictionary"
589
 
msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
590
 
 
591
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
592
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
593
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
594
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
595
 
#: rc.cpp:252 rc.cpp:688 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:212
596
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:261
597
 
msgid ""
598
 
"<qt>\n"
599
 
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
600
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
601
 
"</qt>"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
606
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
608
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:693 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:216
609
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:265
610
 
msgid "R&eplace All"
611
 
msgstr "सर्व बदलवा (&e)"
612
 
 
613
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
614
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
615
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
616
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
617
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:642 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:219
618
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:224
619
 
msgid "Suggestion List"
620
 
msgstr "सूचविलेली यादी"
621
 
 
622
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
623
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
624
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
625
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
626
 
#: rc.cpp:263 rc.cpp:645 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:222
627
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:227
628
 
msgid ""
629
 
"<qt>\n"
630
 
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
631
 
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
632
 
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box "
633
 
"above.</p>\n"
634
 
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
635
 
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
636
 
"occurrences.</p>\n"
637
 
"</qt>"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
642
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
644
 
#: rc.cpp:269 rc.cpp:651 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:107
645
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:217
646
 
msgid "Suggested Words"
647
 
msgstr "सूचविलेले शब्द"
648
 
 
649
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
650
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
651
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
652
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
653
 
#: rc.cpp:272 rc.cpp:680 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:228
654
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:255
655
 
msgid ""
656
 
"<qt>\n"
657
 
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
658
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
659
 
"</qt>"
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
664
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
666
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:685 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
667
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:232
668
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:259
669
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:244
670
 
msgid "&Replace"
671
 
msgstr "बदलवा (&R)"
672
 
 
673
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
674
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
675
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
676
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
677
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148
678
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
679
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
680
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
681
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:307 rc.cpp:654 rc.cpp:663
682
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:234
683
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:255
684
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:233
685
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:240
686
 
msgid ""
687
 
"<qt>\n"
688
 
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
689
 
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
690
 
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
691
 
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
692
 
"occurrences.</p>\n"
693
 
"</qt>"
694
 
msgstr ""
695
 
 
696
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
698
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
700
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:660 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:239
701
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:238
702
 
msgid "Replace &with:"
703
 
msgstr "सह बदलवा (&w):"
704
 
 
705
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
706
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
707
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
708
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
709
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:696 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:241
710
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:267
711
 
msgid ""
712
 
"<qt>\n"
713
 
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
714
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
715
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
716
 
"dictionary.</p>\n"
717
 
"</qt>"
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
722
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
723
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
724
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:702 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:246
725
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:272
726
 
msgid "&Ignore"
727
 
msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
730
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
731
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238
732
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
733
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
734
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
735
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:705 rc.cpp:714
736
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:248
737
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:274
738
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:281
739
 
msgid ""
740
 
"<qt>\n"
741
 
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
742
 
"are.</p>\n"
743
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
744
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
745
 
"dictionary.</p>\n"
746
 
"</qt>"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
751
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
753
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:711 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:253
754
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:279
755
 
msgid "I&gnore All"
756
 
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
757
 
 
758
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
759
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
760
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
762
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:677 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:260
763
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:253
764
 
msgid "S&uggest"
765
 
msgstr "सूचवा (&u)"
766
 
 
767
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
768
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
769
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
770
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
771
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:669 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:262
772
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:246
773
 
msgid "Language Selection"
774
 
msgstr "भाषा निवड"
775
 
 
776
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
777
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
778
 
#: rc.cpp:324
779
 
msgid "Additional domains for browsing"
780
 
msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
781
 
 
782
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
783
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
784
 
#: rc.cpp:327
785
 
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
786
 
msgstr ""
787
 
"'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
788
 
 
789
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
791
 
#: rc.cpp:330
792
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
793
 
msgid "Play a &sound"
794
 
msgstr "आवाज चालवा (&s)"
795
 
 
796
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
797
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
798
 
#: rc.cpp:333
799
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
800
 
msgid "Select the sound to play"
801
 
msgstr "चालविण्याकरीता आवाज निवडा"
802
 
 
803
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
805
 
#: rc.cpp:336
806
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
807
 
msgid "Show a message in a &popup"
808
 
msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&p)"
809
 
 
810
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
812
 
#: rc.cpp:339
813
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
814
 
msgid "Log to a file"
815
 
msgstr "फाइल मध्ये लॉग बनवा"
816
 
 
817
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
819
 
#: rc.cpp:342
820
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
821
 
msgid "Mark &taskbar entry"
822
 
msgstr "कार्यपट्टीत नोंदणी चिन्हाकृत करा (&t)"
823
 
 
824
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
826
 
#: rc.cpp:345
827
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
828
 
msgid "Run &command"
829
 
msgstr "आदेश चालवा (&c)"
830
 
 
831
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
832
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
833
 
#: rc.cpp:348
834
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
835
 
msgid "Select the command to run"
836
 
msgstr "चालविण्याकरीता आदेश निवडा"
837
 
 
838
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
840
 
#: rc.cpp:351
841
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
842
 
msgid "Sp&eech"
843
 
msgstr "भाष्य (&e)"
844
 
 
845
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
846
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
847
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
848
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
849
 
#: rc.cpp:355 rc.cpp:368
850
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
851
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
852
 
#, no-c-format
853
 
msgid ""
854
 
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you select "
855
 
"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
856
 
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
857
 
"event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the "
858
 
"event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
862
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
863
 
#: rc.cpp:358
864
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
865
 
msgid "Speak Event Message"
866
 
msgstr "भाष्य घटना संदेश"
867
 
 
868
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
869
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
870
 
#: rc.cpp:361
871
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
872
 
msgid "Speak Event Name"
873
 
msgstr "भाष्य घटना नाव"
874
 
 
875
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
876
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
877
 
#: rc.cpp:364
878
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
879
 
msgid "Speak Custom Text"
880
 
msgstr "भाष्य स्वपसंत पाठ्य"
881
 
 
882
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
883
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
884
 
#: rc.cpp:371
885
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
886
 
msgid "Editor Chooser"
887
 
msgstr "संपादक चयनकर्ता"
888
 
 
889
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
891
 
#: rc.cpp:374
892
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
893
 
msgid ""
894
 
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
895
 
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
896
 
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
897
 
"that setting."
898
 
msgstr ""
899
 
 
900
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
901
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
902
 
#: rc.cpp:377
903
 
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
904
 
msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
905
 
 
906
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
907
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
908
 
#: rc.cpp:380
909
 
msgid ""
910
 
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
911
 
"number of milliseconds between 1 and 1000."
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
915
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
916
 
#: rc.cpp:383
917
 
msgid ""
918
 
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
919
 
"output to see the log information."
920
 
msgstr ""
921
 
"थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरीता तपासणी करा. लॉग माहिती "
922
 
"पहाण्याकरीता कंसोल आउटपुट पहा."
923
 
 
924
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
926
 
#: rc.cpp:386
927
 
msgid "Log thread activity"
928
 
msgstr "लॉग थ्रेड कार्यपध्दती"
929
 
 
930
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
931
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
932
 
#: rc.cpp:389
933
 
msgid "Displays Thread Activity"
934
 
msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
935
 
 
936
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
938
 
#: rc.cpp:392 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
939
 
msgid "Start"
940
 
msgstr "सुरू करा"
941
 
 
942
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
944
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
946
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:792 kross/ui/view.cpp:308
947
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
948
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
949
 
msgid "Stop"
950
 
msgstr "थांबा"
951
 
 
952
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
954
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
956
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
957
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
958
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
960
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:407 rc.cpp:425 rc.cpp:768
961
 
msgid "Quit"
962
 
msgstr "बाहेर पडा"
963
 
 
964
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
966
 
#: rc.cpp:401
967
 
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
968
 
msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करीता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
969
 
 
970
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
972
 
#: rc.cpp:404
973
 
msgid "Remaining number of jobs:"
974
 
msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
975
 
 
976
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
978
 
#: rc.cpp:410
979
 
msgid "What time is it? Click to update."
980
 
msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरीता क्लिक करा."
981
 
 
982
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
984
 
#: rc.cpp:413
985
 
msgid ""
986
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
987
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
988
 
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
989
 
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
990
 
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
991
 
msgstr ""
992
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
993
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
994
 
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
995
 
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
996
 
"indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
997
 
 
998
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
1000
 
#: rc.cpp:416
1001
 
msgid "Select Files..."
1002
 
msgstr "फाइल निवडा..."
1003
 
 
1004
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
1005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
1006
 
#: rc.cpp:419
1007
 
msgid "Cancel"
1008
 
msgstr "रद्द करा"
1009
 
 
1010
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
1011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1012
 
#: rc.cpp:422
1013
 
msgid "Suspend"
1014
 
msgstr "अकार्यक्षम"
1015
 
 
1016
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1017
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1018
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1019
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1020
 
#: rc.cpp:428 rc.cpp:927
1021
 
msgid "&File"
1022
 
msgstr "फाइल (&F)"
1023
 
 
1024
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
1025
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
1026
 
#: rc.cpp:431
1027
 
msgid "&Game"
1028
 
msgstr "खेळ (&G)"
1029
 
 
1030
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1031
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1032
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
1033
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1034
 
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
1035
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1036
 
#: rc.cpp:434 rc.cpp:930 rc.cpp:966
1037
 
msgid "&Edit"
1038
 
msgstr "संपादन (&E)"
1039
 
 
1040
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
1041
 
#. i18n: ectx: Menu (move)
1042
 
#: rc.cpp:437
1043
 
msgctxt "@title:menu Game move"
1044
 
msgid "&Move"
1045
 
msgstr "हलवा (&M)"
1046
 
 
1047
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1048
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1049
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1050
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1051
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:933
1052
 
msgid "&View"
1053
 
msgstr "दृश्य (&V)"
1054
 
 
1055
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
1056
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1057
 
#: rc.cpp:443
1058
 
msgid "&Go"
1059
 
msgstr "जा (&G)"
1060
 
 
1061
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
1062
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1063
 
#: rc.cpp:446
1064
 
msgid "&Bookmarks"
1065
 
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
1066
 
 
1067
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
1068
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1069
 
#: rc.cpp:449
1070
 
msgid "&Tools"
1071
 
msgstr "साधन (&T)"
1072
 
 
1073
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
1074
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1075
 
#: rc.cpp:452 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
1076
 
msgid "&Settings"
1077
 
msgstr "संयोजना (&S)"
1078
 
 
1079
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
1080
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1081
 
#: rc.cpp:455 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
1082
 
msgid "&Help"
1083
 
msgstr "मदत (&H)"
1084
 
 
1085
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
1086
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1087
 
#: rc.cpp:458
1088
 
msgid "Main Toolbar"
1089
 
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1090
 
 
1091
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1092
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1093
 
#: rc.cpp:461 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
1094
 
msgid "Pages"
1095
 
msgstr "पृष्ठ"
1096
 
 
1097
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
1098
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
1099
 
#: rc.cpp:464 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
1100
 
msgid "Pages Per Sheet"
1101
 
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
1102
 
 
1103
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
1104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
1105
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
1107
 
#: rc.cpp:467 rc.cpp:846
1108
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:211
1109
 
msgid "1"
1110
 
msgstr "1"
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
1113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
1114
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
1115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
1116
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:837
1117
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:212
1118
 
msgid "6"
1119
 
msgstr "6"
1120
 
 
1121
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
1122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
1123
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
1124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
1125
 
#: rc.cpp:473 rc.cpp:825
1126
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:213
1127
 
msgid "2"
1128
 
msgstr "2"
1129
 
 
1130
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
1131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
1132
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
1133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
1134
 
#: rc.cpp:476 rc.cpp:843
1135
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:214
1136
 
msgid "9"
1137
 
msgstr "9"
1138
 
 
1139
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
1140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
1141
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
1142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
1143
 
#: rc.cpp:479 rc.cpp:822
1144
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:215
1145
 
msgid "4"
1146
 
msgstr "4"
1147
 
 
1148
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
1149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
1150
 
#: rc.cpp:482 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:216
1151
 
msgid "16"
1152
 
msgstr "16"
1153
 
 
1154
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
1155
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
1156
 
#: rc.cpp:485 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
1157
 
msgid "Banner Pages"
1158
 
msgstr "पताका पानं"
1159
 
 
1160
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
1161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
1162
 
#: rc.cpp:488
1163
 
msgctxt "Banner page at start"
1164
 
msgid "Start"
1165
 
msgstr "सुरू करा"
1166
 
 
1167
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
1168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
1169
 
#: rc.cpp:491
1170
 
msgctxt "Banner page at end"
1171
 
msgid "End"
1172
 
msgstr "समाप्त"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
1175
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
1176
 
#: rc.cpp:494 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
1177
 
msgid "Page Label"
1178
 
msgstr "पान लेबल"
1179
 
 
1180
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
1181
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1182
 
#: rc.cpp:497 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
1183
 
msgid "Page Border"
1184
 
msgstr "पान किनार"
1185
 
 
1186
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
1187
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
1188
 
#: rc.cpp:500 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
1189
 
msgid "Mirror Pages"
1190
 
msgstr "प्रतिबिंबित पानं"
1191
 
 
1192
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
1193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
1194
 
#: rc.cpp:503 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
1195
 
msgid "Mirror pages along vertical axis"
1196
 
msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पानं"
1197
 
 
1198
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
1199
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
1200
 
#: rc.cpp:506 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:63
1201
 
msgid ""
1202
 
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
1203
 
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
1207
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
1208
 
#: rc.cpp:509 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:74
1209
 
msgid ""
1210
 
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
1211
 
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
1212
 
"Ctrl+V) shown in the right column."
1213
 
msgstr ""
1214
 
"यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संबंद (जसे "
1215
 
"की 'प्रत बनवा') डाव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेली आहे किंवा कळांचे संयोजन "
1216
 
"(जसे की Ctrl+V) उजव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेले आहे."
1217
 
 
1218
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
1219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1220
 
#: rc.cpp:512 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:72
1221
 
msgid "Action"
1222
 
msgstr "कृती"
1223
 
 
1224
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
1225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1226
 
#: rc.cpp:515 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
1227
 
msgid "Shortcut"
1228
 
msgstr "शॉर्टकट"
1229
 
 
1230
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
1231
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1232
 
#: rc.cpp:518 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
1233
 
msgid "Alternate"
1234
 
msgstr "आळीपाळीने"
1235
 
 
1236
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
1237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1238
 
#: rc.cpp:521 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
1239
 
msgid "Global"
1240
 
msgstr "वैश्विक"
1241
 
 
1242
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
1243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1244
 
#: rc.cpp:524 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
1245
 
msgid "Global Alternate"
1246
 
msgstr "वैश्विक बदल"
1247
 
 
1248
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
1249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1250
 
#: rc.cpp:527 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
1251
 
msgid "Mouse Button Gesture"
1252
 
msgstr "माऊस बटण ओळखणी"
1253
 
 
1254
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
1255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1256
 
#: rc.cpp:530 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
1257
 
msgid "Mouse Shape Gesture"
1258
 
msgstr "माऊस आकार ओळखणी"
1259
 
 
1260
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
1261
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
1262
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
1263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1264
 
#: rc.cpp:533 rc.cpp:581 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:158
1265
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
1266
 
msgid "Password:"
1267
 
msgstr "गुप्तशब्द:"
1268
 
 
1269
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1271
 
#: rc.cpp:536 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
1272
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
1273
 
msgid "&Verify:"
1274
 
msgstr "तपासणी (&V):"
1275
 
 
1276
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1278
 
#: rc.cpp:539 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
1279
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
1280
 
msgid "Password strength meter:"
1281
 
msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
1282
 
 
1283
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1285
 
#: rc.cpp:542 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
1286
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
1287
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
1288
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
1289
 
msgid "Passwords do not match"
1290
 
msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
1291
 
 
1292
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1293
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1294
 
#: rc.cpp:545 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152
1295
 
msgid "Job"
1296
 
msgstr "कार्य"
1297
 
 
1298
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1299
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1300
 
#: rc.cpp:548 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153
1301
 
msgid "Job Control"
1302
 
msgstr "कार्य नियंत्रण"
1303
 
 
1304
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1305
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1306
 
#: rc.cpp:551 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154
1307
 
msgid "Scheduled printing:"
1308
 
msgstr "वेळपत्रक छपाई:"
1309
 
 
1310
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1312
 
#: rc.cpp:554 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
1313
 
msgid "Billing information:"
1314
 
msgstr "बिलींग माहिती:"
1315
 
 
1316
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1318
 
#: rc.cpp:557 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
1319
 
msgid "Job priority:"
1320
 
msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
1321
 
 
1322
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1323
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1324
 
#: rc.cpp:560 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
1325
 
msgid "Job Options"
1326
 
msgstr "कार्य पर्याय"
1327
 
 
1328
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1330
 
#: rc.cpp:563 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
1331
 
msgid "Option"
1332
 
msgstr "पर्याय"
1333
 
 
1334
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1336
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
1337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1338
 
#: rc.cpp:566 rc.cpp:963 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1339
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
1340
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
1341
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
1342
 
msgid "Value"
1343
 
msgstr "मूल्य"
1344
 
 
1345
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
1346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
1347
 
#: rc.cpp:569 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:154
1348
 
msgid "Supply a username and password below."
1349
 
msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
1350
 
 
1351
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
1352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
1353
 
#: rc.cpp:572 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:155
1354
 
msgid "Username:"
1355
 
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
1356
 
 
1357
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
1358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
1359
 
#: rc.cpp:575 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:156
1360
 
msgid "Anonymous"
1361
 
msgstr "निनावी"
1362
 
 
1363
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
1364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
1365
 
#: rc.cpp:578 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:157
1366
 
msgid "Domain:"
1367
 
msgstr "क्षेत्र:"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
1370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
1371
 
#: rc.cpp:584 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:159
1372
 
msgid "Remember password"
1373
 
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
1376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
1377
 
#: rc.cpp:587 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
1378
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
1379
 
msgid "Main:"
1380
 
msgstr "मुख्य:"
1381
 
 
1382
 
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
1383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
1384
 
#: rc.cpp:590 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
1385
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
1386
 
msgid "Alternate:"
1387
 
msgstr "आळीपाळीने:"
1388
 
 
1389
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
1390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1391
 
#: rc.cpp:720 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:286
1392
 
msgid "Autocorrect"
1393
 
msgstr "स्वतपास"
1394
 
 
1395
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
1396
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1397
 
#: rc.cpp:723 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
1398
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:114
1399
 
msgid "Options"
1400
 
msgstr "पर्याय"
1401
 
 
1402
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
1403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
1404
 
#: rc.cpp:726 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:115
1405
 
msgid "Enable &background spellchecking"
1406
 
msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वीत करा (&b)"
1407
 
 
1408
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
1409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
1410
 
#: rc.cpp:729 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:116
1411
 
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
1416
 
#: rc.cpp:732 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:117
1417
 
msgid "Skip all &uppercase words"
1418
 
msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
1419
 
 
1420
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
1421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
1422
 
#: rc.cpp:735 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:118
1423
 
msgid "S&kip run-together words"
1424
 
msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
1427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1428
 
#: rc.cpp:738 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:119
1429
 
msgid "Default language:"
1430
 
msgstr "मुलभूत भाषा:"
1431
 
 
1432
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
1433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1434
 
#: rc.cpp:741
1435
 
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1436
 
msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
1437
 
 
1438
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
1439
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1440
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
1441
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1442
 
#: rc.cpp:744 rc.cpp:798
1443
 
msgid "MainWindow"
1444
 
msgstr "मुख्यचौकट"
1445
 
 
1446
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1448
 
#: rc.cpp:747 kparts/browserrun.cpp:313
1449
 
msgid "Execute"
1450
 
msgstr "कार्यान्वीत करा"
1451
 
 
1452
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
1453
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1454
 
#: rc.cpp:750
1455
 
msgid "File"
1456
 
msgstr "फाइल"
1457
 
 
1458
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
1459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1460
 
#: rc.cpp:753
1461
 
msgid "Open Script"
1462
 
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
1463
 
 
1464
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1465
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1466
 
#: rc.cpp:756
1467
 
msgid "Open a script..."
1468
 
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
1469
 
 
1470
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1471
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1472
 
#: rc.cpp:759
1473
 
msgid "Ctrl+O"
1474
 
msgstr "Ctrl+O"
1475
 
 
1476
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
1477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1478
 
#: rc.cpp:762
1479
 
msgid "Close Script"
1480
 
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
1481
 
 
1482
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1483
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1484
 
#: rc.cpp:765
1485
 
msgid "Close script..."
1486
 
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
1487
 
 
1488
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1489
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1490
 
#: rc.cpp:771
1491
 
msgid "Quit application..."
1492
 
msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
1493
 
 
1494
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
1495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1496
 
#: rc.cpp:774 kross/ui/view.cpp:301
1497
 
msgid "Run"
1498
 
msgstr "चालवा"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1501
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1502
 
#: rc.cpp:777
1503
 
msgid "Run script..."
1504
 
msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
1505
 
 
1506
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
1507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1508
 
#: rc.cpp:780
1509
 
msgid "Run To..."
1510
 
msgstr "पर्यंत चालवा..."
1511
 
 
1512
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1513
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1514
 
#: rc.cpp:783
1515
 
msgid "Run to breakpoint..."
1516
 
msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
1519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1520
 
#: rc.cpp:786
1521
 
msgid "Step"
1522
 
msgstr "पुढे जा"
1523
 
 
1524
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1525
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1526
 
#: rc.cpp:789
1527
 
msgid "Step to next line..."
1528
 
msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
1529
 
 
1530
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1531
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1532
 
#: rc.cpp:795
1533
 
msgid "Step execution..."
1534
 
msgstr "कार्य थांबवा..."
1535
 
 
1536
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
1537
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1538
 
#: rc.cpp:801
1539
 
msgid "JS Calculator"
1540
 
msgstr "JS गणनायंत्र"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
1543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1544
 
#: rc.cpp:804
1545
 
msgctxt "addition"
1546
 
msgid "+"
1547
 
msgstr "+"
1548
 
 
1549
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
1550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1551
 
#: rc.cpp:807
1552
 
msgid "AC"
1553
 
msgstr "AC"
1554
 
 
1555
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
1556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1557
 
#: rc.cpp:810
1558
 
msgctxt "subtraction"
1559
 
msgid "-"
1560
 
msgstr "-"
1561
 
 
1562
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
1563
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1564
 
#: rc.cpp:813
1565
 
msgctxt "evaluation"
1566
 
msgid "="
1567
 
msgstr "="
1568
 
 
1569
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
1570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1571
 
#: rc.cpp:816
1572
 
msgid "CL"
1573
 
msgstr "CL"
1574
 
 
1575
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1577
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
1578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1579
 
#: rc.cpp:819 rc.cpp:864
1580
 
msgid "0"
1581
 
msgstr "0"
1582
 
 
1583
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
1584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1585
 
#: rc.cpp:828
1586
 
msgid "5"
1587
 
msgstr "5"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
1590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1591
 
#: rc.cpp:831
1592
 
msgid "3"
1593
 
msgstr "3"
1594
 
 
1595
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
1596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1597
 
#: rc.cpp:834
1598
 
msgid "7"
1599
 
msgstr "7"
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
1602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1603
 
#: rc.cpp:840
1604
 
msgid "8"
1605
 
msgstr "8"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1608
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1609
 
#: rc.cpp:849 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
1610
 
msgid "JavaScript Errors"
1611
 
msgstr "JavaScript त्रुटी"
1612
 
 
1613
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1614
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1615
 
#: rc.cpp:852 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
1616
 
msgid ""
1617
 
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1618
 
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
1619
 
"site as designed by its author.  In other cases it is the result of a "
1620
 
"programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact "
1621
 
"the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error "
1622
 
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case "
1623
 
"which illustrates the problem will be appreciated."
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1628
 
#: rc.cpp:855 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1629
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1630
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
1631
 
msgid "&Close"
1632
 
msgstr "बंद करा (&C)"
1633
 
 
1634
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1636
 
#: rc.cpp:858 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1637
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1638
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
1639
 
msgid "C&lear"
1640
 
msgstr "पुसून टाका (&l)"
1641
 
 
1642
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1643
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1644
 
#: rc.cpp:861
1645
 
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1646
 
msgstr "KHTML पुन्ह चाचणी अनुप्रयोग"
1647
 
 
1648
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1649
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1650
 
#: rc.cpp:867
1651
 
msgid "Regression testing output"
1652
 
msgstr "पुन्ह चाचणी आउटपुट"
1653
 
 
1654
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
1655
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1656
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1657
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1658
 
#: rc.cpp:870 rc.cpp:873
1659
 
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1660
 
msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्ह चाचणी प्रक्रिया"
1661
 
 
1662
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1664
 
#: rc.cpp:876 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1665
 
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1666
 
msgid "Pause"
1667
 
msgstr "स्तब्ध करा"
1668
 
 
1669
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
1670
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1671
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1672
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1673
 
#: rc.cpp:879 rc.cpp:882
1674
 
msgid ""
1675
 
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1676
 
"testing is started."
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1681
 
#: rc.cpp:885
1682
 
msgid "Output to File..."
1683
 
msgstr "आऊटपुट फाइल मध्ये लिहा..."
1684
 
 
1685
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1687
 
#: rc.cpp:888
1688
 
msgid "Regression Testing Status"
1689
 
msgstr "रिग्रेशन चाचणी स्थिती"
1690
 
 
1691
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1692
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1693
 
#: rc.cpp:891
1694
 
msgid "View HTML Output"
1695
 
msgstr "HTML आउटपुट पहा"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1698
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1699
 
#: rc.cpp:894
1700
 
msgid "Settings"
1701
 
msgstr "संयोजना"
1702
 
 
1703
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1704
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1705
 
#: rc.cpp:897
1706
 
msgid "Tests"
1707
 
msgstr "चाचणी"
1708
 
 
1709
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1711
 
#: rc.cpp:900
1712
 
msgid "Only Run JS Tests"
1713
 
msgstr "फक्त JS चाचणी चालवा"
1714
 
 
1715
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1717
 
#: rc.cpp:903
1718
 
msgid "Only Run HTML Tests"
1719
 
msgstr "फक्त HTML चाचणी चालवा"
1720
 
 
1721
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1723
 
#: rc.cpp:906
1724
 
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1725
 
msgstr "डीबग आउटपुट दुलक्ष करू नका"
1726
 
 
1727
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1729
 
#: rc.cpp:909 khtml/test_regression.cpp:630
1730
 
msgid "Do not use Xvfb"
1731
 
msgstr "Xvfb वापरू नका"
1732
 
 
1733
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1735
 
#: rc.cpp:912
1736
 
msgid "Run Tests..."
1737
 
msgstr "चाचणी चालवा..."
1738
 
 
1739
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1741
 
#: rc.cpp:915
1742
 
msgid "Run Single Test..."
1743
 
msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
1744
 
 
1745
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1747
 
#: rc.cpp:918
1748
 
msgid "Specify tests Directory..."
1749
 
msgstr "चाचणी डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
1750
 
 
1751
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1753
 
#: rc.cpp:921
1754
 
msgid "Specify khtml Directory..."
1755
 
msgstr "khtml डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
1756
 
 
1757
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1759
 
#: rc.cpp:924
1760
 
msgid "Specify Output Directory..."
1761
 
msgstr "आऊटपुट संचयीका निश्चित करा..."
1762
 
 
1763
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1764
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1765
 
#: rc.cpp:936
1766
 
msgid "HTML Toolbar"
1767
 
msgstr "HTML साधनपट्टी"
1768
 
 
1769
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
1770
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1771
 
#: rc.cpp:939 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:208
1772
 
msgid "Document Information"
1773
 
msgstr "दस्तऐवज माहिती"
1774
 
 
1775
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
1776
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1777
 
#: rc.cpp:942
1778
 
msgctxt "@title:group Document information"
1779
 
msgid "General"
1780
 
msgstr "सर्वसाधारण"
1781
 
 
1782
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
1783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1784
 
#: rc.cpp:945 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:210
1785
 
msgid "URL:"
1786
 
msgstr "URL:"
1787
 
 
1788
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1790
 
#: rc.cpp:948 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:211
1791
 
msgid "Title:"
1792
 
msgstr "शिर्षक:"
1793
 
 
1794
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
1795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1796
 
#: rc.cpp:951 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:212
1797
 
msgid "Last modified:"
1798
 
msgstr "शेवटच्यावेळी केलेले बदल:"
1799
 
 
1800
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
1801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1802
 
#: rc.cpp:954 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
1803
 
msgid "Document encoding:"
1804
 
msgstr "दस्तऐवज एन्कोडींग:"
1805
 
 
1806
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
1807
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1808
 
#: rc.cpp:957 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
1809
 
msgid "HTTP Headers"
1810
 
msgstr "HTTP हेड्डर"
1811
 
 
1812
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
1813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1814
 
#: rc.cpp:960 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:217
1815
 
msgid "Property"
1816
 
msgstr "गुणधर्म"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1820
 
#: rc.cpp:969 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
1821
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:130
1822
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:225
1823
 
msgid "F&ind:"
1824
 
msgstr "शोधा (&i):"
1825
 
 
1826
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1828
 
#: rc.cpp:972 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
1829
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:137
1830
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:232
1831
 
msgid "&Next"
1832
 
msgstr "पुढचे (&N)"
1833
 
 
1834
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1836
 
#: rc.cpp:975 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
1837
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
1838
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:141
1839
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:236
1840
 
msgid "&Previous"
1841
 
msgstr "पूर्वीचे (&P)"
1842
 
 
1843
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1845
 
#: rc.cpp:978 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
1846
 
msgid "Opt&ions"
1847
 
msgstr "पर्याय (&i)"
1848
 
 
1849
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1851
 
#: rc.cpp:981 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
1852
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
1853
 
msgid "Do you want to store this password?"
1854
 
msgstr "तुम्हाला हा परवलीचा शब्द साठवायचे?"
1855
 
 
1856
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
1857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1858
 
#: rc.cpp:984 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
1859
 
msgid "&Store"
1860
 
msgstr "साठवा (&S)"
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
1863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1864
 
#: rc.cpp:987 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
1865
 
msgid "Ne&ver store for this site"
1866
 
msgstr "या स्थळ करीता कधिही साठवू नका (&v)"
1867
 
 
1868
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
1869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1870
 
#: rc.cpp:990 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
1871
 
msgid "Do &not store this time"
1872
 
msgstr "यावेळी साठवू नका (&n)"
1873
 
 
1874
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
1875
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1876
 
#: rc.cpp:993
1877
 
msgid "Distance between desktop icons"
1878
 
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधिल अंतर"
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
1881
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1882
 
#: rc.cpp:996
1883
 
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1884
 
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
1885
 
 
1886
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
1887
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1888
 
#: rc.cpp:999
1889
 
msgid "Widget style to use"
1890
 
msgstr "वापरण्याजोगी विजेट शैली"
1891
 
 
1892
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
1893
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1894
 
#: rc.cpp:1002
1895
 
msgid ""
1896
 
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
1897
 
"Without quotes."
1898
 
msgstr ""
1899
 
"विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\".  विना उद्धगार "
1900
 
"चिन्ह."
1901
 
 
1902
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
1903
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1904
 
#: rc.cpp:1005
1905
 
msgid "Use the PC speaker"
1906
 
msgstr "PC स्पीकर वापरा"
1907
 
 
1908
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
1909
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1910
 
#: rc.cpp:1008
1911
 
msgid ""
1912
 
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
1913
 
"notifications system."
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
1917
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1918
 
#: rc.cpp:1011
1919
 
msgid "What terminal application to use"
1920
 
msgstr "वापरणी करीता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
1921
 
 
1922
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
1923
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1924
 
#: rc.cpp:1014
1925
 
msgid ""
1926
 
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
1927
 
"will be used.\n"
1928
 
msgstr ""
1929
 
"जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम "
1930
 
"वापरले जाईल.\n"
1931
 
 
1932
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
1933
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1934
 
#: rc.cpp:1018
1935
 
msgid "Fixed width font"
1936
 
msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
1937
 
 
1938
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
1939
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1940
 
#: rc.cpp:1021
1941
 
msgid ""
1942
 
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
1943
 
"width.\n"
1944
 
msgstr ""
1945
 
"फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर "
1946
 
"रूंदी आढळली जाते.\n"
1947
 
 
1948
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
1949
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1950
 
#: rc.cpp:1025
1951
 
msgid "System wide font"
1952
 
msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
1953
 
 
1954
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
1955
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1956
 
#: rc.cpp:1028
1957
 
msgid "Font for menus"
1958
 
msgstr "मेन्यू करीता फॉन्ट"
1959
 
 
1960
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
1961
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1962
 
#: rc.cpp:1031
1963
 
msgid "What font to use for menus in applications."
1964
 
msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करीता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
1965
 
 
1966
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
1967
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1968
 
#: rc.cpp:1034
1969
 
msgid "Color for links"
1970
 
msgstr "लिंक करीता रंग"
1971
 
 
1972
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
1973
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1974
 
#: rc.cpp:1037
1975
 
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
1979
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1980
 
#: rc.cpp:1040
1981
 
msgid "Color for visited links"
1982
 
msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करीता रंग"
1983
 
 
1984
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
1985
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1986
 
#: rc.cpp:1043
1987
 
msgid "Font for the taskbar"
1988
 
msgstr "कार्यपट्टी करीता फॉन्ट"
1989
 
 
1990
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
1991
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1992
 
#: rc.cpp:1046
1993
 
msgid ""
1994
 
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
1995
 
"currently running applications are."
1996
 
msgstr ""
1997
 
"स्क्रीन खालिल फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरीता कुठला "
1998
 
"फॉन्ट वापरला जावा."
1999
 
 
2000
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
2001
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2002
 
#: rc.cpp:1049
2003
 
msgid "Fonts for toolbars"
2004
 
msgstr "साधनपट्टी करीता फॉन्ट"
2005
 
 
2006
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
2007
 
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
2008
 
#: rc.cpp:1052
2009
 
msgid "Shortcut for taking screenshot"
2010
 
msgstr "स्क्रीनशॉट करीता शॉर्टकट"
2011
 
 
2012
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
2013
 
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
2014
 
#: rc.cpp:1055
2015
 
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
2016
 
msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीय चालू व बंद करण्याकरीता शॉर्टकट"
2017
 
 
2018
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
2019
 
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
2020
 
#: rc.cpp:1058
2021
 
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
2022
 
msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
2023
 
 
2024
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
2025
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2026
 
#: rc.cpp:1061
2027
 
msgid "Show directories first"
2028
 
msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
2029
 
 
2030
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
2031
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2032
 
#: rc.cpp:1064
2033
 
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
2034
 
msgstr "फाइल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
2035
 
 
2036
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
2037
 
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2038
 
#: rc.cpp:1067
2039
 
msgid "The URLs recently visited"
2040
 
msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
2041
 
 
2042
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
2043
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2044
 
#: rc.cpp:1070
2045
 
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
2046
 
msgstr "फाइल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करीता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
2047
 
 
2048
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
2049
 
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
2050
 
#: rc.cpp:1073
2051
 
msgid "Show file preview in file dialog"
2052
 
msgstr "फाइल संवाद मध्ये फाइल पूर्वदृश्य दर्शवा"
2053
 
 
2054
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
2055
 
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2056
 
#: rc.cpp:1076
2057
 
msgid "Show hidden files"
2058
 
msgstr "लपविलेल्या फाइल दर्शवा"
2059
 
 
2060
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
2061
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2062
 
#: rc.cpp:1079
2063
 
msgid ""
2064
 
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
2065
 
"shown"
2066
 
msgstr ""
2067
 
"डॉट पासून सुरू होणारे फाइल (लपविलेले फाइल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का"
2068
 
 
2069
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
2070
 
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2071
 
#: rc.cpp:1082
2072
 
msgid "Show speedbar"
2073
 
msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
2074
 
 
2075
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
2076
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2077
 
#: rc.cpp:1085
2078
 
msgid ""
2079
 
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
2080
 
msgstr "फाइल संवाद मधिल शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
2081
 
 
2082
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
2083
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2084
 
#: rc.cpp:1088
2085
 
msgid "What country"
2086
 
msgstr "कुठला देश"
2087
 
 
2088
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
2089
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2090
 
#: rc.cpp:1091
2091
 
msgid ""
2092
 
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
2093
 
msgstr ""
2094
 
 
2095
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
2096
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2097
 
#: rc.cpp:1094
2098
 
msgid "What language to use to display text"
2099
 
msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरीता कुठली भाषा वापरायची"
2100
 
 
2101
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
2102
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2103
 
#: rc.cpp:1097
2104
 
msgid "Character used for indicating positive numbers"
2105
 
msgstr "सकारार्थी संख्या करीता वापरण्याजोगी अक्षर"
2106
 
 
2107
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
2108
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2109
 
#: rc.cpp:1100
2110
 
msgid "Most countries have no character for this"
2111
 
msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरीता अक्षरच नसते"
2112
 
 
2113
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
2114
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
2115
 
#: rc.cpp:1103
2116
 
msgid "Path to the autostart directory"
2117
 
msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करीता मार्ग"
2118
 
 
2119
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
2120
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
2121
 
#: rc.cpp:1106
2122
 
msgid ""
2123
 
"Path to the directory containing executables to be run on session login"
2124
 
msgstr "सत्र लॉगिन करतेवेळी चालविण्याजोगी एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
2125
 
 
2126
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
2127
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2128
 
#: rc.cpp:1109
2129
 
msgid "Enable SOCKS support"
2130
 
msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वीत करा"
2131
 
 
2132
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
2133
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
2134
 
#: rc.cpp:1112
2135
 
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
2136
 
msgstr "KDE च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वीत करायचे"
2137
 
 
2138
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
2139
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2140
 
#: rc.cpp:1115
2141
 
msgid "Path to custom SOCKS library"
2142
 
msgstr "इच्छिक SOCKS लायब्ररी करीता मार्ग"
2143
 
 
2144
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
2145
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2146
 
#: rc.cpp:1118
2147
 
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
2148
 
msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटण ठळक करा"
2149
 
 
2150
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
2151
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2152
 
#: rc.cpp:1121
2153
 
msgid "Show text on toolbar icons "
2154
 
msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा "
2155
 
 
2156
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
2157
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
2158
 
#: rc.cpp:1124
2159
 
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
2160
 
msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
2161
 
 
2162
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
2163
 
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
2164
 
#: rc.cpp:1127
2165
 
msgid "Password echo type"
2166
 
msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
2167
 
 
2168
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
2169
 
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
2170
 
#: rc.cpp:1130
2171
 
msgid "The size of the dialog"
2172
 
msgstr "संवादपटाचे आकार"
2173
 
 
2174
 
#: kded/khostname.cpp:72
2175
 
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
2176
 
msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
2177
 
 
2178
 
#: kded/khostname.cpp:82
2179
 
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
2180
 
msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
2181
 
 
2182
 
#: kded/khostname.cpp:217
2183
 
msgid "KDontChangeTheHostName"
2184
 
msgstr "KDontChangeTheHostName"
2185
 
 
2186
 
#: kded/khostname.cpp:218
2187
 
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
2188
 
msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो"
2189
 
 
2190
 
#: kded/khostname.cpp:219
2191
 
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
2192
 
msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
2193
 
 
2194
 
#: kded/khostname.cpp:220 kded/kbuildsycoca.cpp:639
2195
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963 khtml/khtml_global.cpp:212
2196
 
msgid "Waldo Bastian"
2197
 
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
2198
 
 
2199
 
#: kded/khostname.cpp:220 kded/kbuildsycoca.cpp:638 kded/kbuildsycoca.cpp:639
2200
 
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2201
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184
2202
 
msgid "Author"
2203
 
msgstr "लेखक"
2204
 
 
2205
 
#: kded/khostname.cpp:223
2206
 
msgid "Old hostname"
2207
 
msgstr "जुने यजमाननाव"
2208
 
 
2209
 
#: kded/khostname.cpp:224
2210
 
msgid "New hostname"
2211
 
msgstr "नवे यजमाननाव"
2212
 
 
2213
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:406
2214
 
#, kde-format
2215
 
msgid ""
2216
 
"Error creating database '%1'.\n"
2217
 
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
2218
 
"full.\n"
2219
 
msgstr ""
2220
 
"माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
2221
 
"कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची "
2222
 
"खात्री करा.\n"
2223
 
 
2224
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:406 kded/kbuildsycoca.cpp:437
2225
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
2226
 
msgid "KBuildSycoca"
2227
 
msgstr "KBuildSycoca"
2228
 
 
2229
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:437
2230
 
#, kde-format
2231
 
msgid ""
2232
 
"Error writing database '%1'.\n"
2233
 
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
2234
 
"full.\n"
2235
 
msgstr ""
2236
 
"माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
2237
 
"कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची "
2238
 
"खात्री करा.\n"
2239
 
 
2240
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
2241
 
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2242
 
msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्ह बांधणी करतो."
2243
 
 
2244
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
2245
 
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2246
 
msgstr "(c) 1999-2002 KDE डेवलपर्स"
2247
 
 
2248
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
2249
 
msgid "David Faure"
2250
 
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2251
 
 
2252
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
2253
 
msgid "Do not signal applications to update"
2254
 
msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरीता संकेत पाठवू नका"
2255
 
 
2256
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
2257
 
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2258
 
msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वीत करा, सर्व पुन्हा वाचा"
2259
 
 
2260
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
2261
 
msgid "Check file timestamps"
2262
 
msgstr "फाइल वेळशिक्का तपासा"
2263
 
 
2264
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
2265
 
msgid "Disable checking files (dangerous)"
2266
 
msgstr "फाइल तपास अकार्यान्वीत करा (धोकादायक)"
2267
 
 
2268
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:646
2269
 
msgid "Create global database"
2270
 
msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
2271
 
 
2272
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:647
2273
 
msgid "Perform menu generation test run only"
2274
 
msgstr "फक्त मेन्यु निर्माण चाचणी चालवा"
2275
 
 
2276
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
2277
 
msgid "Track menu id for debug purposes"
2278
 
msgstr "डीबग कार्यपध्दती करीता संगीत मेन्यु id"
2279
 
 
2280
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
2281
 
msgid "Silent - work without windows and stderr"
2282
 
msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा"
2283
 
 
2284
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
2285
 
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
2286
 
msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)"
2287
 
 
2288
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:677
2289
 
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
2290
 
msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..."
2291
 
 
2292
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:678
2293
 
msgid "KDE Configuration Manager"
2294
 
msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक"
2295
 
 
2296
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:680
2297
 
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
2298
 
msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?"
2299
 
 
2300
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:680
2301
 
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
2302
 
msgid "Reload"
2303
 
msgstr "पुनःदाखल करा"
2304
 
 
2305
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:680
2306
 
msgid "Do Not Reload"
2307
 
msgstr "पुनःदाखल करा"
2308
 
 
2309
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:858
2310
 
msgid "Configuration information reloaded successfully."
2311
 
msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले."
2312
 
 
2313
 
#: kded/kded.cpp:869
2314
 
msgid "KDE Daemon"
2315
 
msgstr "KDE डीमन"
2316
 
 
2317
 
#: kded/kded.cpp:871
2318
 
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2319
 
msgstr "KDE डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रीय करतो"
2320
 
 
2321
 
#: kded/kded.cpp:874
2322
 
msgid "Check Sycoca database only once"
2323
 
msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
2324
 
 
2325
 
#: kpty/kptydevice.cpp:306
2326
 
msgid "Error reading from PTY"
2327
 
msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
2328
 
 
2329
 
#: kpty/kptydevice.cpp:340
2330
 
msgid "Error writing to PTY"
2331
 
msgstr "PTY करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
2332
 
 
2333
 
#: kpty/kptydevice.cpp:425
2334
 
msgid "PTY operation timed out"
2335
 
msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
2336
 
 
2337
 
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
2338
 
msgid "Error opening PTY"
2339
 
msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
2340
 
 
2341
 
#: kross/modules/form.cpp:303
2342
 
msgid "Cancel?"
2343
 
msgstr ""
2344
 
 
2345
 
#: kross/core/manager.cpp:147
2346
 
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
2347
 
msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
2348
 
 
2349
 
#: kross/core/action.cpp:455
2350
 
#, kde-format
2351
 
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
2352
 
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
2353
 
 
2354
 
#: kross/core/action.cpp:459
2355
 
#, kde-format
2356
 
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
2357
 
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" करीता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
2358
 
 
2359
 
#: kross/core/action.cpp:463
2360
 
#, kde-format
2361
 
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
2362
 
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
2363
 
 
2364
 
#: kross/core/action.cpp:474
2365
 
#, kde-format
2366
 
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
2367
 
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
2368
 
 
2369
 
#: kross/core/action.cpp:476
2370
 
#, kde-format
2371
 
msgid "No such interpreter \"%1\""
2372
 
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
2373
 
 
2374
 
#: kross/core/action.cpp:482
2375
 
#, kde-format
2376
 
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
2377
 
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करीता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
2378
 
 
2379
 
#: kross/test/main.cpp:141
2380
 
msgid "KrossTest"
2381
 
msgstr "KrossTest"
2382
 
 
2383
 
#: kross/test/main.cpp:143
2384
 
msgid "KDE application to test the Kross framework."
2385
 
msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग."
2386
 
 
2387
 
#: kross/test/main.cpp:145
2388
 
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
2389
 
msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर"
2390
 
 
2391
 
#: kross/test/main.cpp:146
2392
 
msgid "Test the Kross framework!"
2393
 
msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!"
2394
 
 
2395
 
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2396
 
msgid "Sebastian Sauer"
2397
 
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
2398
 
 
2399
 
#: kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
2400
 
msgid "Scriptfile"
2401
 
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
2402
 
 
2403
 
#: kross/console/main.cpp:94 kross/qts/main.cpp:57
2404
 
msgid "Kross"
2405
 
msgstr "Kross"
2406
 
 
2407
 
#: kross/console/main.cpp:96 kross/qts/main.cpp:58
2408
 
msgid "KDE application to run Kross scripts."
2409
 
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता KDE अनुप्रयोग."
2410
 
 
2411
 
#: kross/console/main.cpp:98 kross/qts/main.cpp:60
2412
 
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
2413
 
msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
2414
 
 
2415
 
#: kross/console/main.cpp:99 kross/qts/main.cpp:61
2416
 
msgid "Run Kross scripts."
2417
 
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
2418
 
 
2419
 
#: kross/ui/view.cpp:159
2420
 
msgid "Text:"
2421
 
msgstr "पाठ्य:"
2422
 
 
2423
 
#: kross/ui/view.cpp:166
2424
 
msgid "Comment:"
2425
 
msgstr "टीप्पणी:"
2426
 
 
2427
 
#: kross/ui/view.cpp:173
2428
 
msgid "Icon:"
2429
 
msgstr "चिन्ह:"
2430
 
 
2431
 
#: kross/ui/view.cpp:194
2432
 
msgid "Interpreter:"
2433
 
msgstr "इंटरप्रेटर:"
2434
 
 
2435
 
#: kross/ui/view.cpp:303
2436
 
msgid "Execute the selected script."
2437
 
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
2438
 
 
2439
 
#: kross/ui/view.cpp:310
2440
 
msgid "Stop execution of the selected script."
2441
 
msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वीत करा."
2442
 
 
2443
 
#: kross/ui/view.cpp:315
2444
 
msgid "Edit..."
2445
 
msgstr "संपादन..."
2446
 
 
2447
 
#: kross/ui/view.cpp:317
2448
 
msgid "Edit selected script."
2449
 
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादीत करा."
2450
 
 
2451
 
#: kross/ui/view.cpp:322
2452
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
2453
 
msgid "Add..."
2454
 
msgstr "समाविष्ट करा..."
2455
 
 
2456
 
#: kross/ui/view.cpp:324
2457
 
msgid "Add a new script."
2458
 
msgstr "नविन स्क्रिप्ट जोडा."
2459
 
 
2460
 
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
2461
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301
2462
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
2463
 
msgid "Remove"
2464
 
msgstr "काढून टाका"
2465
 
 
2466
 
#: kross/ui/view.cpp:331
2467
 
msgid "Remove selected script."
2468
 
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
2469
 
 
2470
 
#: kross/ui/view.cpp:504
2471
 
msgid "Edit"
2472
 
msgstr "संपादन करा"
2473
 
 
2474
 
#: kross/ui/view.cpp:511
2475
 
msgctxt "@title:group Script properties"
2476
 
msgid "General"
2477
 
msgstr "सर्वसाधारण"
2478
 
 
2479
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
2480
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
2481
 
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
2482
 
msgid "Latest"
2483
 
msgstr "अलिकडील"
2484
 
 
2485
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
2486
 
msgid "Highest Rated"
2487
 
msgstr "उच्चतम अंक"
2488
 
 
2489
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
2490
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
2491
 
msgid ""
2492
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
2493
 
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
2494
 
"not be possible.</qt>"
2495
 
msgstr ""
2496
 
 
2497
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
2498
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
2499
 
#, kde-format
2500
 
msgid ""
2501
 
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br "
2502
 
"/><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
2503
 
msgstr ""
2504
 
"<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करीता "
2505
 
"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट करा:</qt>"
2506
 
 
2507
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
2508
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
2509
 
msgid ""
2510
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
2511
 
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
2512
 
"will not be possible.</qt>"
2513
 
msgstr ""
2514
 
 
2515
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
2516
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
2517
 
msgid "Select Signing Key"
2518
 
msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
2519
 
 
2520
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
2521
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
2522
 
msgid "Key used for signing:"
2523
 
msgstr "स्वाक्षरी करीता वापरण्याजोगी किल्ली:"
2524
 
 
2525
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
2526
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
2527
 
msgid ""
2528
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
2529
 
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
2530
 
msgstr ""
2531
 
 
2532
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
2533
 
msgid "Comments"
2534
 
msgstr "टिपण्णी"
2535
 
 
2536
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
2537
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
2538
 
msgid "Changelog"
2539
 
msgstr "Changelog"
2540
 
 
2541
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
2542
 
msgid "Switch version"
2543
 
msgstr "आवृत्ती बदलवा"
2544
 
 
2545
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
2546
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
2547
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
2548
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:132
2549
 
msgid "Provider information"
2550
 
msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
2551
 
 
2552
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
2553
 
msgid "Contact author"
2554
 
msgstr "लेखकाचे संपर्क"
2555
 
 
2556
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
2557
 
msgid "Collaboration"
2558
 
msgstr "सहभाग"
2559
 
 
2560
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
2561
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
2562
 
msgid "Add Rating"
2563
 
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
2564
 
 
2565
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
2566
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
2567
 
msgid "Add Comment"
2568
 
msgstr "टिपण्णी जोडा"
2569
 
 
2570
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
2571
 
msgid "Translate"
2572
 
msgstr "भाषांतरण"
2573
 
 
2574
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
2575
 
msgid "Subscribe"
2576
 
msgstr "सबस्क्रैब"
2577
 
 
2578
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
2579
 
msgid "Report bad entry"
2580
 
msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
2581
 
 
2582
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
2583
 
msgid "Send Mail"
2584
 
msgstr "मेल पाठवा"
2585
 
 
2586
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
2587
 
msgid "Contact on Jabber"
2588
 
msgstr "Jabber वर संपर्क करा"
2589
 
 
2590
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
2591
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
2592
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:126
2593
 
#, kde-format
2594
 
msgid "Server: %1"
2595
 
msgstr "सर्वर: %1"
2596
 
 
2597
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
2598
 
#, kde-format
2599
 
msgid "Provider: %1"
2600
 
msgstr "पुरवठाकर्ता: %1"
2601
 
 
2602
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
2603
 
#, kde-format
2604
 
msgid "Version: %1"
2605
 
msgstr "आवृत्ती: %1"
2606
 
 
2607
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
2608
 
msgid "The removal request was successfully registered."
2609
 
msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक पंजीकृत केली गेली."
2610
 
 
2611
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
2612
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
2613
 
msgid "Removal of entry"
2614
 
msgstr "नोंदणी काढूण टाकणे"
2615
 
 
2616
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
2617
 
msgid "The removal request failed."
2618
 
msgstr "काढूण टाकण्याची विनंती अपयशी."
2619
 
 
2620
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
2621
 
msgid "The subscription was successfully completed."
2622
 
msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
2623
 
 
2624
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
2625
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
2626
 
msgid "Subscription to entry"
2627
 
msgstr "प्रविष्टि करण्याजोगी सब्सक्रिप्शन"
2628
 
 
2629
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
2630
 
msgid "The subscription request failed."
2631
 
msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
2632
 
 
2633
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
2634
 
msgid "The rating was submitted successfully."
2635
 
msgstr "दर्जा सफलतापूर्वक जमा किया गया."
2636
 
 
2637
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
2638
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
2639
 
msgid "Rating for entry"
2640
 
msgstr "प्रविष्टि के लिए दर्जा"
2641
 
 
2642
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
2643
 
msgid "The rating could not be submitted."
2644
 
msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
2645
 
 
2646
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
2647
 
msgid "The comment was submitted successfully."
2648
 
msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
2649
 
 
2650
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
2651
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
2652
 
msgid "Comment on entry"
2653
 
msgstr "नोंदणी करीता टिपण्णी"
2654
 
 
2655
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
2656
 
msgid "The comment could not be submitted."
2657
 
msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
2658
 
 
2659
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
2660
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
2661
 
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
2662
 
msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
2663
 
 
2664
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
2665
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
2666
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
2667
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
2668
 
msgid "Desktop Exchange Service"
2669
 
msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
2670
 
 
2671
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
2672
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
2673
 
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
2674
 
msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
2675
 
 
2676
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
2677
 
msgid "KNewStuff contributions"
2678
 
msgstr "KNewStuff सहभाग"
2679
 
 
2680
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
2681
 
msgid "This operation requires authentication."
2682
 
msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
2683
 
 
2684
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
2685
 
msgid "User comments"
2686
 
msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
2687
 
 
2688
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
2689
 
msgid "Rating: "
2690
 
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
2691
 
 
2692
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
2693
 
msgid "Downloads: "
2694
 
msgstr "डाउनलोड्स: "
2695
 
 
2696
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
2697
 
msgid "Rate this entry"
2698
 
msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
2699
 
 
2700
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
2701
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:126
2702
 
#, kde-format
2703
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
2704
 
msgid "%1 Add-On Uploader"
2705
 
msgstr ""
2706
 
 
2707
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
2708
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:220
2709
 
msgid "Please put in a name."
2710
 
msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा."
2711
 
 
2712
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:160
2713
 
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
2714
 
msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
2715
 
 
2716
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
2717
 
msgid "Fill Out"
2718
 
msgstr "भरून काढा"
2719
 
 
2720
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:163
2721
 
msgid "Do Not Fill Out"
2722
 
msgstr "भरू नका"
2723
 
 
2724
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
2725
 
msgid "<p>No Downloads</p>"
2726
 
msgstr "<p>डाऊलोडस् नाही</p>"
2727
 
 
2728
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
2729
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:189
2730
 
#, kde-format
2731
 
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
2732
 
msgstr "<p>डाऊनलोडस्: %1</p>\n"
2733
 
 
2734
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
2735
 
#, kde-format
2736
 
msgid "Rating: %1"
2737
 
msgstr "गुणोत्तरश्रेणी: %1"
2738
 
 
2739
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
2740
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:291
2741
 
msgid "No Preview"
2742
 
msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
2743
 
 
2744
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
2745
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:301
2746
 
msgid "Loading Preview"
2747
 
msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
2748
 
 
2749
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
2750
 
msgid "Translate this entry"
2751
 
msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
2752
 
 
2753
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
2754
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
2755
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:161
2756
 
msgid "Name"
2757
 
msgstr "नाव"
2758
 
 
2759
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
2760
 
msgid "Payload"
2761
 
msgstr "पेलोड"
2762
 
 
2763
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
2764
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
2765
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:154
2766
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:85
2767
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:84
2768
 
msgid "Get Hot New Stuff"
2769
 
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली"
2770
 
 
2771
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
2772
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:215
2773
 
#, kde-format
2774
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
2775
 
msgid "%1 Add-On Installer"
2776
 
msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
2777
 
 
2778
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
2779
 
msgid "View Comments"
2780
 
msgstr "टिपण्णी पहा"
2781
 
 
2782
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
2783
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:396
2784
 
#, kde-format
2785
 
msgid "Re: %1"
2786
 
msgstr "Re: %1"
2787
 
 
2788
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
2789
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:68
2790
 
msgid "Timeout. Check Internet connection."
2791
 
msgstr ""
2792
 
 
2793
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
2794
 
msgid "Entries failed to load"
2795
 
msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
2796
 
 
2797
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
2798
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:127
2799
 
#, kde-format
2800
 
msgid "<br />Provider: %1"
2801
 
msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
2802
 
 
2803
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
2804
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:128
2805
 
#, kde-format
2806
 
msgid "<br />Version: %1"
2807
 
msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
2808
 
 
2809
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
2810
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:143
2811
 
#, kde-format
2812
 
msgid "Could not install %1"
2813
 
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
2814
 
 
2815
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
2816
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:144
2817
 
msgid "Get Hot New Stuff!"
2818
 
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली!"
2819
 
 
2820
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
2821
 
msgid "There was an error loading data providers."
2822
 
msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
2823
 
 
2824
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
2825
 
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
2826
 
msgid "Download New Stuff..."
2827
 
msgstr ""
2828
 
 
2829
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
2830
 
msgid "Leave a comment"
2831
 
msgstr "टिपण्णी सोडा"
2832
 
 
2833
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
2834
 
#, kde-format
2835
 
msgid "Version %1"
2836
 
msgstr "आवृत्ती %1"
2837
 
 
2838
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
2839
 
msgid "Hot New Stuff Providers"
2840
 
msgstr "नविन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
2841
 
 
2842
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
2843
 
msgid "Please select one of the providers listed below:"
2844
 
msgstr "कृपया खालिल पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
2845
 
 
2846
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
2847
 
msgid "No provider selected."
2848
 
msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
2849
 
 
2850
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:122
2851
 
msgid "Upload..."
2852
 
msgstr ""
2853
 
 
2854
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:130
2855
 
msgid "Fetching provider information..."
2856
 
msgstr ""
2857
 
 
2858
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:215
2859
 
msgid "Provider could not be initialized."
2860
 
msgstr ""
2861
 
 
2862
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:227
2863
 
msgid "Creating Content on Server..."
2864
 
msgstr ""
2865
 
 
2866
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
2867
 
msgid "There was a network error."
2868
 
msgstr ""
2869
 
 
2870
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
2871
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
2872
 
msgid "Uploading Failed"
2873
 
msgstr ""
2874
 
 
2875
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
2876
 
msgid "Authentication error."
2877
 
msgstr ""
2878
 
 
2879
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:279
2880
 
msgid "Uploading preview and content..."
2881
 
msgstr ""
2882
 
 
2883
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:288
2884
 
msgid "Uploading content..."
2885
 
msgstr ""
2886
 
 
2887
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:292
2888
 
msgid "Uploading preview image and content..."
2889
 
msgstr ""
2890
 
 
2891
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:301
2892
 
#, kde-format
2893
 
msgid "File not found: %1"
2894
 
msgstr ""
2895
 
 
2896
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:325
2897
 
msgid "Content Added"
2898
 
msgstr ""
2899
 
 
2900
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:325
2901
 
msgid "File Uploaded"
2902
 
msgstr ""
2903
 
 
2904
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:198
2905
 
msgid "All Providers"
2906
 
msgstr ""
2907
 
 
2908
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:205
2909
 
msgid "All Categories"
2910
 
msgstr ""
2911
 
 
2912
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
2913
 
msgid "Overwrite existing file?"
2914
 
msgstr ""
2915
 
 
2916
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
2917
 
msgid "Download File:"
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:237
2921
 
#, kde-format
2922
 
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
2923
 
msgstr ""
2924
 
 
2925
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:267
2926
 
#, kde-format
2927
 
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
2928
 
msgstr ""
2929
 
 
2930
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:85
2931
 
#, kde-format
2932
 
msgid "Details for %1"
2933
 
msgstr ""
2934
 
 
2935
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:93
2936
 
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
2937
 
msgid "Visit homepage..."
2938
 
msgstr ""
2939
 
 
2940
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:119
2941
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsmodel.cpp:144
2942
 
msgid "Loading preview..."
2943
 
msgstr ""
2944
 
 
2945
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:175
2946
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:177
2947
 
#, kde-format
2948
 
msgctxt "Show the author of this item in a list"
2949
 
msgid "By <i>%1</i>"
2950
 
msgstr ""
2951
 
 
2952
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223
2953
 
msgid "Install again"
2954
 
msgstr ""
2955
 
 
2956
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:228
2957
 
msgid "Installing"
2958
 
msgstr ""
2959
 
 
2960
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:233
2961
 
msgid "Updating"
2962
 
msgstr ""
2963
 
 
2964
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:246
2965
 
msgid "Details..."
2966
 
msgstr ""
2967
 
 
2968
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:253
2969
 
#, kde-format
2970
 
msgid "Rating: %1%"
2971
 
msgstr ""
2972
 
 
2973
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
2974
 
msgid "Could not get account balance."
2975
 
msgstr ""
2976
 
 
2977
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:351
2978
 
#, kde-format
2979
 
msgctxt ""
2980
 
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
2981
 
msgid ""
2982
 
"This items costs %1 %2.\n"
2983
 
"Do you want to buy it?"
2984
 
msgstr ""
2985
 
 
2986
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:362
2987
 
#, kde-format
2988
 
msgid ""
2989
 
"Your account balance is too low:\n"
2990
 
"Your balance: %1\n"
2991
 
"Price: %2"
2992
 
msgstr ""
2993
 
 
2994
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:375
2995
 
msgid "Could not get download link."
2996
 
msgstr ""
2997
 
 
2998
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:408
2999
 
msgid "Your vote was successful."
3000
 
msgstr ""
3001
 
 
3002
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:410
3003
 
msgid "Voting failed."
3004
 
msgstr ""
3005
 
 
3006
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:426
3007
 
msgid "You are now a fan."
3008
 
msgstr ""
3009
 
 
3010
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:428
3011
 
msgid "Could not make you a fan."
3012
 
msgstr ""
3013
 
 
3014
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
3015
 
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
3016
 
msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरीता वापरण्याजोगी आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
3017
 
 
3018
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
3019
 
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
3020
 
msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाइलनाव regexp शी जुळले जातात."
3021
 
 
3022
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
3023
 
msgid ""
3024
 
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
3025
 
"to select modules."
3026
 
msgstr ""
3027
 
 
3028
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
3029
 
msgid ""
3030
 
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
3031
 
msgstr ""
3032
 
 
3033
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
3034
 
msgid "KUnitTest ModRunner"
3035
 
msgstr "KUnitTest ModRunner"
3036
 
 
3037
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
3038
 
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
3039
 
msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
3040
 
 
3041
 
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
3042
 
msgid "Unknown View"
3043
 
msgstr "अपरिचित दृश्य"
3044
 
 
3045
 
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
3046
 
msgid "&Back"
3047
 
msgstr "मागे (&B)"
3048
 
 
3049
 
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
3050
 
msgctxt "Opposite to Back"
3051
 
msgid "&Next"
3052
 
msgstr "पुढील (&N)"
3053
 
 
3054
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
3055
 
msgid "??"
3056
 
msgstr "??"
3057
 
 
3058
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
3059
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
3060
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
3061
 
msgid "&About"
3062
 
msgstr "विषयी (&A)"
3063
 
 
3064
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
3065
 
msgid ""
3066
 
"No information available.\n"
3067
 
"The supplied KAboutData object does not exist."
3068
 
msgstr ""
3069
 
"कुठलिही माहिती उपलब्ध नहीं.\n"
3070
 
"प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
3071
 
 
3072
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3073
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3074
 
msgid "A&uthor"
3075
 
msgstr "लेखक (&u)"
3076
 
 
3077
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3078
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3079
 
msgid "A&uthors"
3080
 
msgstr "लेखक (&u)"
3081
 
 
3082
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
3083
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
3084
 
msgid ""
3085
 
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
3086
 
"bugs.\n"
3087
 
msgstr ""
3088
 
"कृपया बग नोंदविण्याकरीता <a "
3089
 
"href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> येथे जा.\n"
3090
 
 
3091
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
3092
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
3093
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
3094
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
3095
 
#, kde-format
3096
 
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
3097
 
msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
3098
 
 
3099
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
3100
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
3101
 
msgid "&Thanks To"
3102
 
msgstr "यांस धन्यावद (&T)"
3103
 
 
3104
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
3105
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
3106
 
msgid "T&ranslation"
3107
 
msgstr "भाषांतरन (&r)"
3108
 
 
3109
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
3110
 
msgid "&License Agreement"
3111
 
msgstr ""
3112
 
 
3113
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
3114
 
msgid "&Password:"
3115
 
msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
3116
 
 
3117
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
3118
 
msgid "&Keep password"
3119
 
msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
3120
 
 
3121
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
3122
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
3123
 
msgid ""
3124
 
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
3125
 
"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
3126
 
" - using a longer password;\n"
3127
 
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3128
 
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
3129
 
msgstr ""
3130
 
 
3131
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
3132
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
3133
 
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
3134
 
msgstr ""
3135
 
"तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द प्रविष्ट केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
3136
 
 
3137
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
3138
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
3139
 
msgid ""
3140
 
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
3141
 
"the password, try:\n"
3142
 
" - using a longer password;\n"
3143
 
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3144
 
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
3145
 
"\n"
3146
 
"Would you like to use this password anyway?"
3147
 
msgstr ""
3148
 
 
3149
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
3150
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
3151
 
msgid "Low Password Strength"
3152
 
msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
3153
 
 
3154
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
3155
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
3156
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
3157
 
msgid "Password Input"
3158
 
msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
3159
 
 
3160
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
3161
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
3162
 
msgid "Password is empty"
3163
 
msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
3164
 
 
3165
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
3166
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
3167
 
#, kde-format
3168
 
msgid "Password must be at least 1 character long"
3169
 
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
3170
 
msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
3171
 
msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
3172
 
 
3173
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
3174
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
3175
 
msgid "Passwords match"
3176
 
msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
3177
 
 
3178
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
3179
 
#, kde-format
3180
 
msgid "Undo: %1"
3181
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1"
3182
 
 
3183
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
3184
 
#, kde-format
3185
 
msgid "Redo: %1"
3186
 
msgstr "पुन्हा करा: %1"
3187
 
 
3188
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
3189
 
msgid "&Undo"
3190
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या (&U)"
3191
 
 
3192
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
3193
 
msgid "&Redo"
3194
 
msgstr "पुन्हा करा (&R)"
3195
 
 
3196
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
3197
 
#, kde-format
3198
 
msgid "&Undo: %1"
3199
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1 (&U)"
3200
 
 
3201
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
3202
 
#, kde-format
3203
 
msgid "&Redo: %1"
3204
 
msgstr "पुन्हा करा: %1 (&R)"
3205
 
 
3206
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
3207
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
3208
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
3209
 
msgid "As-you-type spell checking enabled."
3210
 
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वीत केले."
3211
 
 
3212
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
3213
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
3214
 
msgid "As-you-type spell checking disabled."
3215
 
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत केले."
3216
 
 
3217
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
3218
 
msgid "Incremental Spellcheck"
3219
 
msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
3220
 
 
3221
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
3222
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
3223
 
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
3224
 
msgstr ""
3225
 
"बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत "
3226
 
"केले."
3227
 
 
3228
 
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
3229
 
msgid "Check Spelling"
3230
 
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
3231
 
 
3232
 
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
3233
 
msgid "&Finished"
3234
 
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
3235
 
 
3236
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493
3237
 
msgid "Check Spelling..."
3238
 
msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
3239
 
 
3240
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496
3241
 
msgid "Auto Spell Check"
3242
 
msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
3243
 
 
3244
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500
3245
 
msgid "Allow Tabulations"
3246
 
msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
3247
 
 
3248
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
3249
 
msgid "Spell Checking"
3250
 
msgstr "शब्दलेखन तपास"
3251
 
 
3252
 
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
3253
 
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
3254
 
msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरीता संवादपट पुन्हा सुरू करा"
3255
 
 
3256
 
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
3257
 
msgid "Spell Checker"
3258
 
msgstr "शब्द तपासक"
3259
 
 
3260
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
3261
 
msgid "Email"
3262
 
msgstr "ईमेल"
3263
 
 
3264
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
3265
 
msgid "Homepage"
3266
 
msgstr "मुख्यपान"
3267
 
 
3268
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
3269
 
msgid "Task"
3270
 
msgstr "कार्य"
3271
 
 
3272
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
3273
 
#, kde-format
3274
 
msgid ""
3275
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE "
3276
 
"%3</html>"
3277
 
msgstr ""
3278
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>KDE %3 च्या "
3279
 
"वापरणी सह</html>"
3280
 
 
3281
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
3282
 
#, kde-format
3283
 
msgid "%1 %2, %3"
3284
 
msgstr "%1 %2, %3"
3285
 
 
3286
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
3287
 
msgid "Other Contributors:"
3288
 
msgstr "इतर सहभागी:"
3289
 
 
3290
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
3291
 
msgid "(No logo available)"
3292
 
msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
3293
 
 
3294
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
3295
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
3296
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1044 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
3297
 
#, kde-format
3298
 
msgid "About %1"
3299
 
msgstr "%1 विषयी"
3300
 
 
3301
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
3302
 
msgid "Close"
3303
 
msgstr "बंद करा"
3304
 
 
3305
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
3306
 
msgctxt "Freeze the window geometry"
3307
 
msgid "Freeze"
3308
 
msgstr ""
3309
 
 
3310
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
3311
 
msgctxt "Dock this window"
3312
 
msgid "Dock"
3313
 
msgstr "डॉक्"
3314
 
 
3315
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
3316
 
msgid "Detach"
3317
 
msgstr "अलग करा"
3318
 
 
3319
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
3320
 
#, kde-format
3321
 
msgid "Hide %1"
3322
 
msgstr "%1 लपवा"
3323
 
 
3324
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
3325
 
#, kde-format
3326
 
msgid "Show %1"
3327
 
msgstr "%1 दर्शवा"
3328
 
 
3329
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
3330
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
3331
 
msgid "Search Columns"
3332
 
msgstr "स्तंभ शोधा"
3333
 
 
3334
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
3335
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
3336
 
msgid "All Visible Columns"
3337
 
msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
3338
 
 
3339
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
3340
 
#, kde-format
3341
 
msgctxt "Column number %1"
3342
 
msgid "Column No. %1"
3343
 
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
3344
 
 
3345
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
3346
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
3347
 
msgid "S&earch:"
3348
 
msgstr "शोधा (&e):"
3349
 
 
3350
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
3351
 
msgctxt "@option:check"
3352
 
msgid "Do Spellchecking"
3353
 
msgstr "वर्णलेखन करा"
3354
 
 
3355
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
3356
 
msgctxt "@option:check"
3357
 
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
3358
 
msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
3359
 
 
3360
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
3361
 
msgctxt "@option:check"
3362
 
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
3363
 
msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करीता गृहीत धरा (&w)"
3364
 
 
3365
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
3366
 
msgctxt "@label:listbox"
3367
 
msgid "&Dictionary:"
3368
 
msgstr "शब्दकोश (&D):"
3369
 
 
3370
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
3371
 
msgctxt "@label:listbox"
3372
 
msgid "&Encoding:"
3373
 
msgstr "एनकोडिंग (&E):"
3374
 
 
3375
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
3376
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3377
 
msgid "International <application>Ispell</application>"
3378
 
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
3379
 
 
3380
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
3381
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3382
 
msgid "<application>Aspell</application>"
3383
 
msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
3384
 
 
3385
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
3386
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3387
 
msgid "<application>Hspell</application>"
3388
 
msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
3389
 
 
3390
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
3391
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3392
 
msgid "<application>Zemberek</application>"
3393
 
msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
3394
 
 
3395
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
3396
 
msgctxt "@label:listbox"
3397
 
msgid "&Client:"
3398
 
msgstr "क्लाऐंट (&C):"
3399
 
 
3400
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
3401
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
3402
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3403
 
msgid "Hebrew"
3404
 
msgstr "हिब्रू"
3405
 
 
3406
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
3407
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
3408
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3409
 
msgid "Turkish"
3410
 
msgstr "तुर्किश"
3411
 
 
3412
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
3413
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3414
 
msgid "English"
3415
 
msgstr "अंग्रेज़ी"
3416
 
 
3417
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
3418
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3419
 
msgid "Spanish"
3420
 
msgstr "स्पॅनिश"
3421
 
 
3422
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
3423
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3424
 
msgid "Danish"
3425
 
msgstr "दानिश"
3426
 
 
3427
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
3428
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3429
 
msgid "German"
3430
 
msgstr "जर्मन"
3431
 
 
3432
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
3433
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3434
 
msgid "German (new spelling)"
3435
 
msgstr "जर्मन (नविन वर्ण)"
3436
 
 
3437
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
3438
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3439
 
msgid "Brazilian Portuguese"
3440
 
msgstr "ब्राजील पुर्तगाली"
3441
 
 
3442
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
3443
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3444
 
msgid "Portuguese"
3445
 
msgstr "पुर्तगाली"
3446
 
 
3447
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
3448
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3449
 
msgid "Esperanto"
3450
 
msgstr "एस्परेन्तो"
3451
 
 
3452
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
3453
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3454
 
msgid "Norwegian"
3455
 
msgstr "नार्वेजियन"
3456
 
 
3457
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
3458
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3459
 
msgid "Polish"
3460
 
msgstr "पोलिश"
3461
 
 
3462
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
3463
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3464
 
msgid "Russian"
3465
 
msgstr "रूसी"
3466
 
 
3467
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
3468
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3469
 
msgid "Slovenian"
3470
 
msgstr "स्लोवेनियन"
3471
 
 
3472
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
3473
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3474
 
msgid "Slovak"
3475
 
msgstr "स्लोवाक"
3476
 
 
3477
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
3478
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3479
 
msgid "Czech"
3480
 
msgstr "चेक"
3481
 
 
3482
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
3483
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3484
 
msgid "Swedish"
3485
 
msgstr "स्वीडिश"
3486
 
 
3487
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
3488
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3489
 
msgid "Swiss German"
3490
 
msgstr "स्विक जर्मन"
3491
 
 
3492
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
3493
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3494
 
msgid "Ukrainian"
3495
 
msgstr "यूक्रेनियन"
3496
 
 
3497
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
3498
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3499
 
msgid "Lithuanian"
3500
 
msgstr "लिथुआनियाई"
3501
 
 
3502
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
3503
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3504
 
msgid "French"
3505
 
msgstr "फ्रेंच"
3506
 
 
3507
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
3508
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3509
 
msgid "Belarusian"
3510
 
msgstr "बेलारूसी"
3511
 
 
3512
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
3513
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3514
 
msgid "Hungarian"
3515
 
msgstr "हंगेरियाई"
3516
 
 
3517
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
3518
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3519
 
msgid "Unknown"
3520
 
msgstr "अपरिचित"
3521
 
 
3522
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
3523
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3524
 
msgid "<application>ISpell</application> Default"
3525
 
msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मुलभूत"
3526
 
 
3527
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
3528
 
#, kde-format
3529
 
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
3530
 
msgid "Default - %1 [%2]"
3531
 
msgstr "मुलभूत - %1 [%2]"
3532
 
 
3533
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
3534
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3535
 
msgid "<application>ASpell</application> Default"
3536
 
msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मुलभूत"
3537
 
 
3538
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
3539
 
#, kde-format
3540
 
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
3541
 
msgid "Default - %1"
3542
 
msgstr "मुलभूत - %1"
3543
 
 
3544
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
3545
 
msgid "Only local files are supported."
3546
 
msgstr "फक्त स्थानीक फाइल करीता समर्थन आहे."
3547
 
 
3548
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
3549
 
msgid "Keep output results from scripts"
3550
 
msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
3551
 
 
3552
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
3553
 
msgid "Check whether config file itself requires updating"
3554
 
msgstr "कॉन्फिग फाइलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
3555
 
 
3556
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
3557
 
msgid "File to read update instructions from"
3558
 
msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाइल"
3559
 
 
3560
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
3561
 
msgid "KConf Update"
3562
 
msgstr "KConf अद्ययावत"
3563
 
 
3564
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
3565
 
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
3566
 
msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाइल अद्ययावत करण्याकरीता KDE साधन"
3567
 
 
3568
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
3569
 
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
3570
 
msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
3571
 
 
3572
 
#: kdecore/kde-config.cpp:68
3573
 
msgid "kde4-config"
3574
 
msgstr "kde4-config"
3575
 
 
3576
 
#: kdecore/kde-config.cpp:69
3577
 
msgid "A little program to output installation paths"
3578
 
msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरीता एक लहानसे कार्यक्रम"
3579
 
 
3580
 
#: kdecore/kde-config.cpp:71
3581
 
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
3582
 
msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
3583
 
 
3584
 
#: kdecore/kde-config.cpp:75
3585
 
msgid "Left for legacy support"
3586
 
msgstr "समर्थन करीता सोडले"
3587
 
 
3588
 
#: kdecore/kde-config.cpp:76
3589
 
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
3590
 
msgstr "KDE लायब्ररी करीता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
3591
 
 
3592
 
#: kdecore/kde-config.cpp:77
3593
 
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
3594
 
msgstr "KDE लायब्ररी करीता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
3595
 
 
3596
 
#: kdecore/kde-config.cpp:78
3597
 
msgid "Compiled in library path suffix"
3598
 
msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
3599
 
 
3600
 
#: kdecore/kde-config.cpp:79
3601
 
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
3602
 
msgstr "फाइल लिहीण्याकरीता वापरण्याजोगी $HOME पूर्वपद"
3603
 
 
3604
 
#: kdecore/kde-config.cpp:80
3605
 
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
3606
 
msgstr "KDE लायब्ररी करीता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
3607
 
 
3608
 
#: kdecore/kde-config.cpp:81
3609
 
msgid "Available KDE resource types"
3610
 
msgstr "उपलब्ध KDE स्त्रोत प्रकार"
3611
 
 
3612
 
#: kdecore/kde-config.cpp:82
3613
 
msgid "Search path for resource type"
3614
 
msgstr "स्त्रोत प्रकार करीता मार्ग शोधा"
3615
 
 
3616
 
#: kdecore/kde-config.cpp:83
3617
 
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
3618
 
msgstr "स्त्रोत मार्ग करीता दिलेल्या --path साठी फाइलनाव शोधा"
3619
 
 
3620
 
#: kdecore/kde-config.cpp:84
3621
 
msgid "User path: desktop|autostart|document"
3622
 
msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
3623
 
 
3624
 
#: kdecore/kde-config.cpp:85
3625
 
msgid "Prefix to install resource files to"
3626
 
msgstr "स्त्रोत फाइल प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता पूर्वपद"
3627
 
 
3628
 
#: kdecore/kde-config.cpp:86
3629
 
msgid "Installation prefix for Qt"
3630
 
msgstr "Qt करीता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
3631
 
 
3632
 
#: kdecore/kde-config.cpp:87
3633
 
msgid "Location of installed Qt binaries"
3634
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
3635
 
 
3636
 
#: kdecore/kde-config.cpp:88
3637
 
msgid "Location of installed Qt libraries"
3638
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
3639
 
 
3640
 
#: kdecore/kde-config.cpp:89
3641
 
msgid "Location of installed Qt plugins"
3642
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
3643
 
 
3644
 
#: kdecore/kde-config.cpp:136
3645
 
msgid "Applications menu (.desktop files)"
3646
 
msgstr "अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
3647
 
 
3648
 
#: kdecore/kde-config.cpp:137
3649
 
msgid "Autostart directories"
3650
 
msgstr "स्वयंप्रारंभ डिरेक्ट्री"
3651
 
 
3652
 
#: kdecore/kde-config.cpp:138
3653
 
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
3654
 
msgstr ""
3655
 
 
3656
 
#: kdecore/kde-config.cpp:139
3657
 
msgid "CGIs to run from kdehelp"
3658
 
msgstr "kdehelp पासून चालविण्याजोगी CGI"
3659
 
 
3660
 
#: kdecore/kde-config.cpp:140
3661
 
msgid "Configuration files"
3662
 
msgstr "संयोजना फाइल"
3663
 
 
3664
 
#: kdecore/kde-config.cpp:141
3665
 
msgid "Where applications store data"
3666
 
msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
3667
 
 
3668
 
#: kdecore/kde-config.cpp:142
3669
 
msgid "Emoticons"
3670
 
msgstr "इमोटिकॉन्स"
3671
 
 
3672
 
#: kdecore/kde-config.cpp:143
3673
 
msgid "Executables in $prefix/bin"
3674
 
msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
3675
 
 
3676
 
#: kdecore/kde-config.cpp:144
3677
 
msgid "HTML documentation"
3678
 
msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
3679
 
 
3680
 
#: kdecore/kde-config.cpp:145
3681
 
msgid "Icons"
3682
 
msgstr "चिन्ह"
3683
 
 
3684
 
#: kdecore/kde-config.cpp:146
3685
 
msgid "Configuration description files"
3686
 
msgstr "संयोजना वर्णन फाइल"
3687
 
 
3688
 
#: kdecore/kde-config.cpp:147
3689
 
msgid "Libraries"
3690
 
msgstr "लायब्ररी"
3691
 
 
3692
 
#: kdecore/kde-config.cpp:148
3693
 
msgid "Includes/Headers"
3694
 
msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
3695
 
 
3696
 
#: kdecore/kde-config.cpp:149
3697
 
msgid "Translation files for KLocale"
3698
 
msgstr "KLocale करीता भाषांतरन फाइल"
3699
 
 
3700
 
#: kdecore/kde-config.cpp:150
3701
 
msgid "Mime types"
3702
 
msgstr "Mime प्रकार"
3703
 
 
3704
 
#: kdecore/kde-config.cpp:151
3705
 
msgid "Loadable modules"
3706
 
msgstr "दाखलनजोगी विभाग"
3707
 
 
3708
 
#: kdecore/kde-config.cpp:152 kdecore/kde-config.cpp:162
3709
 
msgid "Legacy pixmaps"
3710
 
msgstr "लीगेसी pixmaps"
3711
 
 
3712
 
#: kdecore/kde-config.cpp:153
3713
 
msgid "Qt plugins"
3714
 
msgstr "Qt प्लगइल"
3715
 
 
3716
 
#: kdecore/kde-config.cpp:154
3717
 
msgid "Services"
3718
 
msgstr "सेवा"
3719
 
 
3720
 
#: kdecore/kde-config.cpp:155
3721
 
msgid "Service types"
3722
 
msgstr "सेवा प्रकार"
3723
 
 
3724
 
#: kdecore/kde-config.cpp:156
3725
 
msgid "Application sounds"
3726
 
msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
3727
 
 
3728
 
#: kdecore/kde-config.cpp:157
3729
 
msgid "Templates"
3730
 
msgstr "प्रारूप"
3731
 
 
3732
 
#: kdecore/kde-config.cpp:158
3733
 
msgid "Wallpapers"
3734
 
msgstr "वालपेपर्स"
3735
 
 
3736
 
#: kdecore/kde-config.cpp:159
3737
 
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
3738
 
msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
3739
 
 
3740
 
#: kdecore/kde-config.cpp:160
3741
 
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
3742
 
msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाइल)"
3743
 
 
3744
 
#: kdecore/kde-config.cpp:161
3745
 
msgid "XDG Icons"
3746
 
msgstr "XDG चिन्ह"
3747
 
 
3748
 
#: kdecore/kde-config.cpp:163
3749
 
msgid "XDG Mime Types"
3750
 
msgstr "XDG Mime प्रकार"
3751
 
 
3752
 
#: kdecore/kde-config.cpp:164
3753
 
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
3754
 
msgstr "XDG मेनू मांडणी (.menu फाइल)"
3755
 
 
3756
 
#: kdecore/kde-config.cpp:165
3757
 
msgid "XDG autostart directory"
3758
 
msgstr "XDG स्वप्रारंभ डिरेक्ट्री"
3759
 
 
3760
 
#: kdecore/kde-config.cpp:166
3761
 
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
3762
 
msgstr "तात्पूर्ते फाइल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
3763
 
 
3764
 
#: kdecore/kde-config.cpp:167
3765
 
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
3766
 
msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
3767
 
 
3768
 
#: kdecore/kde-config.cpp:179
3769
 
#, kde-format
3770
 
msgid "%1 - unknown type\n"
3771
 
msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
3772
 
 
3773
 
#: kdecore/kde-config.cpp:237
3774
 
#, kde-format
3775
 
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
3776
 
msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
3777
 
 
3778
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
3779
 
#, kde-format
3780
 
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
3781
 
msgstr ""
3782
 
 
3783
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
3784
 
#, kde-format
3785
 
msgid ""
3786
 
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
3787
 
"Message error: %2"
3788
 
msgstr ""
3789
 
 
3790
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:135
3791
 
#, kde-format
3792
 
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
3793
 
msgstr ""
3794
 
 
3795
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
3796
 
#, kde-format
3797
 
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
3798
 
msgstr ""
3799
 
 
3800
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
3801
 
msgid "The provided service is not valid"
3802
 
msgstr ""
3803
 
 
3804
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
3805
 
#, kde-format
3806
 
msgid ""
3807
 
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
3808
 
msgstr ""
3809
 
 
3810
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
3811
 
#, kde-format
3812
 
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3813
 
msgstr "लायब्ररी %1 KDE 4 सहत्व फॉक्ट्री पुरवित नाही."
3814
 
 
3815
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
3816
 
#, kde-format
3817
 
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3818
 
msgstr "प्लगइन '%1' असहत्व KDE लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
3819
 
 
3820
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
3821
 
#, kde-format
3822
 
msgid "Library \"%1\" not found"
3823
 
msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
3824
 
 
3825
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
3826
 
msgid "No service matching the requirements was found."
3827
 
msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
3828
 
 
3829
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
3830
 
msgid ""
3831
 
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
3832
 
"file."
3833
 
msgstr ""
3834
 
"सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाइल मध्ये आढळली नाही."
3835
 
 
3836
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
3837
 
msgid "The library does not export a factory for creating components."
3838
 
msgstr "घटक बनविण्याकरीता लायब्ररी फॉक्ट्री एक्सपोर्ट करत नाही."
3839
 
 
3840
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
3841
 
msgid ""
3842
 
"The factory does not support creating components of the specified type."
3843
 
msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ट प्रकारच्या घटकांकरीता समर्थन पुरवित नाही."
3844
 
 
3845
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
3846
 
msgid "KLibLoader: Unknown error"
3847
 
msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
3848
 
 
3849
 
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:559
3850
 
#, kde-format
3851
 
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
3852
 
msgstr "संयोजना फाइल \"%1\" लेखनजोगी नाही.\n"
3853
 
 
3854
 
#: kdecore/config/kconfig.cpp:681
3855
 
msgid "Please contact your system administrator."
3856
 
msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
3857
 
 
3858
 
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
3859
 
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
3860
 
msgid "Operation not supported"
3861
 
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3862
 
 
3863
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
3864
 
msgctxt "Socket error code NoError"
3865
 
msgid "no error"
3866
 
msgstr "त्रुटी नाही"
3867
 
 
3868
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
3869
 
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
3870
 
msgid "name lookup has failed"
3871
 
msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
3872
 
 
3873
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
3874
 
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
3875
 
msgid "address already in use"
3876
 
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
3877
 
 
3878
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
3879
 
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
3880
 
msgid "socket is already bound"
3881
 
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बांधलेला आहे"
3882
 
 
3883
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
3884
 
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
3885
 
msgid "socket is already created"
3886
 
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बणविला आहे"
3887
 
 
3888
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
3889
 
msgctxt "Socket error code NotBound"
3890
 
msgid "socket is not bound"
3891
 
msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
3892
 
 
3893
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
3894
 
msgctxt "Socket error code NotCreated"
3895
 
msgid "socket has not been created"
3896
 
msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
3897
 
 
3898
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
3899
 
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
3900
 
msgid "operation would block"
3901
 
msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
3902
 
 
3903
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
3904
 
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
3905
 
msgid "connection actively refused"
3906
 
msgstr "जुळवणी सक्रीयपणे नकरले गेले"
3907
 
 
3908
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
3909
 
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
3910
 
msgid "connection timed out"
3911
 
msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
3912
 
 
3913
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
3914
 
msgctxt "Socket error code InProgress"
3915
 
msgid "operation is already in progress"
3916
 
msgstr "कार्यपध्दती आधिपासूनच प्रगतीशील आहे"
3917
 
 
3918
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
3919
 
msgctxt "Socket error code NetFailure"
3920
 
msgid "network failure occurred"
3921
 
msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
3922
 
 
3923
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
3924
 
msgctxt "Socket error code NotSupported"
3925
 
msgid "operation is not supported"
3926
 
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3927
 
 
3928
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
3929
 
msgctxt "Socket error code Timeout"
3930
 
msgid "timed operation timed out"
3931
 
msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
3932
 
 
3933
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
3934
 
msgctxt "Socket error code UnknownError"
3935
 
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
3936
 
msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
3937
 
 
3938
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
3939
 
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
3940
 
msgid "remote host closed connection"
3941
 
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
3942
 
 
3943
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
3944
 
msgid "no error"
3945
 
msgstr "त्रुटी नाही"
3946
 
 
3947
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
3948
 
msgid "requested family not supported for this host name"
3949
 
msgstr "या यजमान नाव करीता विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
3950
 
 
3951
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
3952
 
msgid "temporary failure in name resolution"
3953
 
msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूर्ते अपयश आढळले"
3954
 
 
3955
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
3956
 
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
3957
 
msgstr "नाव निर्धारण मधिल विना-पुन्हप्राप्तीमुळीचे अपयश"
3958
 
 
3959
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
3960
 
msgid "invalid flags"
3961
 
msgstr "अवैध बाब"
3962
 
 
3963
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
3964
 
msgid "memory allocation failure"
3965
 
msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
3966
 
 
3967
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
3968
 
msgid "name or service not known"
3969
 
msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
3970
 
 
3971
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
3972
 
msgid "requested family not supported"
3973
 
msgstr "विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
3974
 
 
3975
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
3976
 
msgid "requested service not supported for this socket type"
3977
 
msgstr "या सॉकेट प्रकार करीता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
3978
 
 
3979
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
3980
 
msgid "requested socket type not supported"
3981
 
msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
3982
 
 
3983
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
3984
 
msgid "unknown error"
3985
 
msgstr "अपरिचित त्रुटी"
3986
 
 
3987
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
3988
 
#, kde-format
3989
 
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
3990
 
msgid "system error: %1"
3991
 
msgstr "प्रणाली त्रुटी: %1"
3992
 
 
3993
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
3994
 
msgid "request was canceled"
3995
 
msgstr "विनंती रद्द केली"
3996
 
 
3997
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
3998
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
3999
 
msgid "Specified socket path is invalid"
4000
 
msgstr ""
4001
 
 
4002
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
4003
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
4004
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
4005
 
msgid "The socket operation is not supported"
4006
 
msgstr "सॉकेट कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
4007
 
 
4008
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
4009
 
msgid "Connection refused"
4010
 
msgstr "जुळवणी नकारली गेली"
4011
 
 
4012
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
4013
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
4014
 
msgid "Permission denied"
4015
 
msgstr ""
4016
 
 
4017
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
4018
 
msgid "Connection timed out"
4019
 
msgstr "जुळवणी वेळ समाप्ती"
4020
 
 
4021
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
4022
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:515
4023
 
msgid "Unknown error"
4024
 
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
4025
 
 
4026
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
4027
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
4028
 
msgid "Could not set non-blocking mode"
4029
 
msgstr ""
4030
 
 
4031
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
4032
 
msgid "Address is already in use"
4033
 
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
4034
 
 
4035
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
4036
 
msgid "Path cannot be used"
4037
 
msgstr ""
4038
 
 
4039
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
4040
 
msgid "No such file or directory"
4041
 
msgstr "यानुरूप फाइल किंवा डिरेक्ट्री आढळली नाही"
4042
 
 
4043
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
4044
 
msgid "Not a directory"
4045
 
msgstr "डिरेक्ट्री नाही"
4046
 
 
4047
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
4048
 
msgid "Read-only filesystem"
4049
 
msgstr ""
4050
 
 
4051
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
4052
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
4053
 
msgid "Unknown socket error"
4054
 
msgstr "अपरिचीत सॉकेट त्रुटी"
4055
 
 
4056
 
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
4057
 
msgid "NEC SOCKS client"
4058
 
msgstr "NEC SOCKS क्लाऐंट"
4059
 
 
4060
 
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
4061
 
msgid "Dante SOCKS client"
4062
 
msgstr "Dante SOCKS क्लाऐंट"
4063
 
 
4064
 
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
4065
 
#, kde-format
4066
 
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
4067
 
msgid "Unknown family %1"
4068
 
msgstr "अपरिचीत गट %1"
4069
 
 
4070
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
4071
 
msgid "address family for nodename not supported"
4072
 
msgstr ""
4073
 
 
4074
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
4075
 
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
4076
 
msgstr "'ai_flags' करीता अवैध मुल्य"
4077
 
 
4078
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
4079
 
msgid "'ai_family' not supported"
4080
 
msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
4081
 
 
4082
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
4083
 
msgid "no address associated with nodename"
4084
 
msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
4085
 
 
4086
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
4087
 
msgid "servname not supported for ai_socktype"
4088
 
msgstr "ai_socktype करीता servname समर्थीत नाही"
4089
 
 
4090
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
4091
 
msgid "'ai_socktype' not supported"
4092
 
msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
4093
 
 
4094
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
4095
 
msgid "system error"
4096
 
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
4097
 
 
4098
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
4099
 
msgctxt "SSL error"
4100
 
msgid "No error"
4101
 
msgstr "त्रुटी नाही"
4102
 
 
4103
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
4104
 
msgctxt "SSL error"
4105
 
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
4106
 
msgstr ""
4107
 
 
4108
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
4109
 
msgctxt "SSL error"
4110
 
msgid "The certificate has expired"
4111
 
msgstr ""
4112
 
 
4113
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
4114
 
msgctxt "SSL error"
4115
 
msgid "The certificate is invalid"
4116
 
msgstr ""
4117
 
 
4118
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
4119
 
msgctxt "SSL error"
4120
 
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
4121
 
msgstr ""
4122
 
 
4123
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
4124
 
msgctxt "SSL error"
4125
 
msgid "The certificate has been revoked"
4126
 
msgstr ""
4127
 
 
4128
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
4129
 
msgctxt "SSL error"
4130
 
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
4131
 
msgstr ""
4132
 
 
4133
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
4134
 
msgctxt "SSL error"
4135
 
msgid ""
4136
 
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
4137
 
msgstr ""
4138
 
 
4139
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
4140
 
msgctxt "SSL error"
4141
 
msgid ""
4142
 
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
4143
 
"certificate's purpose"
4144
 
msgstr ""
4145
 
 
4146
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
4147
 
msgctxt "SSL error"
4148
 
msgid "The peer did not present any certificate"
4149
 
msgstr ""
4150
 
 
4151
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
4152
 
msgctxt "SSL error"
4153
 
msgid "The certificate does not apply to the given host"
4154
 
msgstr ""
4155
 
 
4156
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
4157
 
msgctxt "SSL error"
4158
 
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
4159
 
msgstr ""
4160
 
 
4161
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
4162
 
msgctxt "SSL error"
4163
 
msgid "The certificate chain is too long"
4164
 
msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप लांब आहे"
4165
 
 
4166
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
4167
 
msgctxt "SSL error"
4168
 
msgid "Unknown error"
4169
 
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
4170
 
 
4171
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
4172
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
4173
 
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
4174
 
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
4175
 
 
4176
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
4177
 
#, kde-format
4178
 
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
4179
 
msgid_plural ""
4180
 
"Could not find mime types:\n"
4181
 
"<resource>%2</resource>"
4182
 
msgstr[0] ""
4183
 
"mime प्रकर:\n"
4184
 
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
4185
 
msgstr[1] ""
4186
 
"mime प्रकर:\n"
4187
 
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
4188
 
 
4189
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
4190
 
msgid ""
4191
 
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
4192
 
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
4193
 
msgstr ""
4194
 
 
4195
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
4196
 
#, kde-format
4197
 
msgid "File %1 does not exist"
4198
 
msgstr "फाइल %1 अस्तित्वात नाही"
4199
 
 
4200
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
4201
 
#, kde-format
4202
 
msgid "Cannot open %1 for reading"
4203
 
msgstr "वाचण करीता %1 उघडू शकत नाही"
4204
 
 
4205
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
4206
 
#, kde-format
4207
 
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
4208
 
msgstr "फाइल %1 करीता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
4209
 
 
4210
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
4211
 
#, kde-format
4212
 
msgid "Could not read data from %1 into shm"
4213
 
msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
4214
 
 
4215
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
4216
 
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
4217
 
msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' परवानगींक आहे"
4218
 
 
4219
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
4220
 
msgid "Cannot seek past eof"
4221
 
msgstr ""
4222
 
 
4223
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1032
4224
 
msgctxt "digit set"
4225
 
msgid "Arabic-Indic"
4226
 
msgstr "अरेबिक-इंडिक"
4227
 
 
4228
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1035
4229
 
msgctxt "digit set"
4230
 
msgid "Eastern Arabic-Indic"
4231
 
msgstr ""
4232
 
 
4233
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1038
4234
 
msgctxt "digit set"
4235
 
msgid "Devenagari"
4236
 
msgstr "देवनागरी"
4237
 
 
4238
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1041
4239
 
msgctxt "digit set"
4240
 
msgid "Arabic"
4241
 
msgstr "अरेबिक"
4242
 
 
4243
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1046
4244
 
#, kde-format
4245
 
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
4246
 
msgid "%1 (%2)"
4247
 
msgstr "%1 (%2)"
4248
 
 
4249
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4250
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1459
4251
 
#, kde-format
4252
 
msgctxt "size in bytes"
4253
 
msgid "%1 B"
4254
 
msgstr ""
4255
 
 
4256
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4257
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1464
4258
 
#, kde-format
4259
 
msgctxt "size in 1000 bytes"
4260
 
msgid "%1 kB"
4261
 
msgstr ""
4262
 
 
4263
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4264
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1466
4265
 
#, kde-format
4266
 
msgctxt "size in 10^6 bytes"
4267
 
msgid "%1 MB"
4268
 
msgstr ""
4269
 
 
4270
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4271
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1468
4272
 
#, kde-format
4273
 
msgctxt "size in 10^9 bytes"
4274
 
msgid "%1 GB"
4275
 
msgstr ""
4276
 
 
4277
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4278
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1470
4279
 
#, kde-format
4280
 
msgctxt "size in 10^12 bytes"
4281
 
msgid "%1 TB"
4282
 
msgstr ""
4283
 
 
4284
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4285
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1472
4286
 
#, kde-format
4287
 
msgctxt "size in 10^15 bytes"
4288
 
msgid "%1 PB"
4289
 
msgstr ""
4290
 
 
4291
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4292
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1474
4293
 
#, kde-format
4294
 
msgctxt "size in 10^18 bytes"
4295
 
msgid "%1 EB"
4296
 
msgstr ""
4297
 
 
4298
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4299
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1476
4300
 
#, kde-format
4301
 
msgctxt "size in 10^21 bytes"
4302
 
msgid "%1 ZB"
4303
 
msgstr ""
4304
 
 
4305
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4306
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1478
4307
 
#, kde-format
4308
 
msgctxt "size in 10^24 bytes"
4309
 
msgid "%1 YB"
4310
 
msgstr ""
4311
 
 
4312
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4313
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1483
4314
 
#, kde-format
4315
 
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
4316
 
msgid "%1 KB"
4317
 
msgstr ""
4318
 
 
4319
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4320
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1485
4321
 
#, kde-format
4322
 
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
4323
 
msgid "%1 MB"
4324
 
msgstr ""
4325
 
 
4326
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4327
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1487
4328
 
#, kde-format
4329
 
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
4330
 
msgid "%1 GB"
4331
 
msgstr ""
4332
 
 
4333
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4334
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1489
4335
 
#, kde-format
4336
 
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
4337
 
msgid "%1 TB"
4338
 
msgstr ""
4339
 
 
4340
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4341
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1491
4342
 
#, kde-format
4343
 
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
4344
 
msgid "%1 PB"
4345
 
msgstr ""
4346
 
 
4347
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4348
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1493
4349
 
#, kde-format
4350
 
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
4351
 
msgid "%1 EB"
4352
 
msgstr ""
4353
 
 
4354
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4355
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1495
4356
 
#, kde-format
4357
 
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
4358
 
msgid "%1 ZB"
4359
 
msgstr ""
4360
 
 
4361
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4362
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1497
4363
 
#, kde-format
4364
 
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
4365
 
msgid "%1 YB"
4366
 
msgstr ""
4367
 
 
4368
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4369
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1503
4370
 
#, kde-format
4371
 
msgctxt "size in 1024 bytes"
4372
 
msgid "%1 KiB"
4373
 
msgstr ""
4374
 
 
4375
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4376
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1505
4377
 
#, kde-format
4378
 
msgctxt "size in 2^20 bytes"
4379
 
msgid "%1 MiB"
4380
 
msgstr ""
4381
 
 
4382
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4383
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1507
4384
 
#, kde-format
4385
 
msgctxt "size in 2^30 bytes"
4386
 
msgid "%1 GiB"
4387
 
msgstr ""
4388
 
 
4389
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4390
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1509
4391
 
#, kde-format
4392
 
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4393
 
msgid "%1 TiB"
4394
 
msgstr ""
4395
 
 
4396
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4397
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1511
4398
 
#, kde-format
4399
 
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4400
 
msgid "%1 PiB"
4401
 
msgstr ""
4402
 
 
4403
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4404
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1513
4405
 
#, kde-format
4406
 
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4407
 
msgid "%1 EiB"
4408
 
msgstr ""
4409
 
 
4410
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4411
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1515
4412
 
#, kde-format
4413
 
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4414
 
msgid "%1 ZiB"
4415
 
msgstr ""
4416
 
 
4417
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4418
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1517
4419
 
#, kde-format
4420
 
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4421
 
msgid "%1 YiB"
4422
 
msgstr ""
4423
 
 
4424
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1603
4425
 
#, kde-format
4426
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4427
 
msgid "%1 days"
4428
 
msgstr ""
4429
 
 
4430
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1606
4431
 
#, kde-format
4432
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4433
 
msgid "%1 hours"
4434
 
msgstr ""
4435
 
 
4436
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1609
4437
 
#, kde-format
4438
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4439
 
msgid "%1 minutes"
4440
 
msgstr ""
4441
 
 
4442
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1612
4443
 
#, kde-format
4444
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4445
 
msgid "%1 seconds"
4446
 
msgstr ""
4447
 
 
4448
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1615
4449
 
#, kde-format
4450
 
msgctxt "@item:intext"
4451
 
msgid "%1 millisecond"
4452
 
msgid_plural "%1 milliseconds"
4453
 
msgstr[0] ""
4454
 
msgstr[1] ""
4455
 
 
4456
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1622
4457
 
#, kde-format
4458
 
msgctxt "@item:intext"
4459
 
msgid "1 day"
4460
 
msgid_plural "%1 days"
4461
 
msgstr[0] "1 दिवस"
4462
 
msgstr[1] "%1 दिवस"
4463
 
 
4464
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1624
4465
 
#, kde-format
4466
 
msgctxt "@item:intext"
4467
 
msgid "1 hour"
4468
 
msgid_plural "%1 hours"
4469
 
msgstr[0] "1 तास"
4470
 
msgstr[1] "%1 तास"
4471
 
 
4472
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1626
4473
 
#, kde-format
4474
 
msgctxt "@item:intext"
4475
 
msgid "1 minute"
4476
 
msgid_plural "%1 minutes"
4477
 
msgstr[0] "1 मिनीट"
4478
 
msgstr[1] "%1 मिनीट"
4479
 
 
4480
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1628
4481
 
#, kde-format
4482
 
msgctxt "@item:intext"
4483
 
msgid "1 second"
4484
 
msgid_plural "%1 seconds"
4485
 
msgstr[0] "1 सेकंद"
4486
 
msgstr[1] "%1 सेकंद"
4487
 
 
4488
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1652
4489
 
#, kde-format
4490
 
msgctxt ""
4491
 
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4492
 
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4493
 
"to solve the problem"
4494
 
msgid "%1 and %2"
4495
 
msgstr "%1 व %2"
4496
 
 
4497
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1658
4498
 
#, kde-format
4499
 
msgctxt ""
4500
 
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4501
 
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4502
 
"team to solve the problem"
4503
 
msgid "%1 and %2"
4504
 
msgstr "%1 व %2"
4505
 
 
4506
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1665
4507
 
#, kde-format
4508
 
msgctxt ""
4509
 
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4510
 
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4511
 
"the i18n team to solve the problem"
4512
 
msgid "%1 and %2"
4513
 
msgstr "%1 व %2"
4514
 
 
4515
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2017 kdecore/localization/klocale.cpp:2179
4516
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2880
4517
 
msgid "pm"
4518
 
msgstr "pm"
4519
 
 
4520
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2023 kdecore/localization/klocale.cpp:2181
4521
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
4522
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2872
4523
 
msgid "am"
4524
 
msgstr "am"
4525
 
 
4526
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2238
4527
 
msgid "Today"
4528
 
msgstr "आज"
4529
 
 
4530
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2241
4531
 
msgid "Yesterday"
4532
 
msgstr "काल"
4533
 
 
4534
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2257
4535
 
#, kde-format
4536
 
msgctxt "concatenation of dates and time"
4537
 
msgid "%1 %2"
4538
 
msgstr "%1 %2"
4539
 
 
4540
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2297
4541
 
#, kde-format
4542
 
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4543
 
msgid "%1 %2"
4544
 
msgstr "%1 %2"
4545
 
 
4546
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
4547
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
4548
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
4549
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
4550
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
4551
 
msgctxt "@item Text character set"
4552
 
msgid "Unicode"
4553
 
msgstr "युनिकोड"
4554
 
 
4555
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
4556
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
4557
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
4558
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
4559
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
4560
 
msgctxt "@item Text character set"
4561
 
msgid "Cyrillic"
4562
 
msgstr "सिरीलिक"
4563
 
 
4564
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
4565
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
4566
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
4567
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
4568
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
4569
 
msgctxt "@item Text character set"
4570
 
msgid "Western European"
4571
 
msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
4572
 
 
4573
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
4574
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
4575
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
4576
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
4577
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
4578
 
msgctxt "@item Text character set"
4579
 
msgid "Central European"
4580
 
msgstr "मध्य युरोपिअन"
4581
 
 
4582
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
4583
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
4584
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
4585
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
4586
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
4587
 
msgctxt "@item Text character set"
4588
 
msgid "Greek"
4589
 
msgstr "ग्रीक"
4590
 
 
4591
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
4592
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
4593
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
4594
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
4595
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
4596
 
msgctxt "@item Text character set"
4597
 
msgid "Hebrew"
4598
 
msgstr "हिब्रू"
4599
 
 
4600
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
4601
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
4602
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
4603
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
4604
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
4605
 
msgctxt "@item Text character set"
4606
 
msgid "Turkish"
4607
 
msgstr "तुर्किश"
4608
 
 
4609
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
4610
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
4611
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
4612
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
4613
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
4614
 
msgctxt "@item Text character set"
4615
 
msgid "Japanese"
4616
 
msgstr "जपानी"
4617
 
 
4618
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
4619
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
4620
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
4621
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
4622
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
4623
 
msgctxt "@item Text character set"
4624
 
msgid "Baltic"
4625
 
msgstr "बाल्टिक"
4626
 
 
4627
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
4628
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
4629
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
4630
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
4631
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
4632
 
msgctxt "@item Text character set"
4633
 
msgid "Arabic"
4634
 
msgstr "अरेबिक"
4635
 
 
4636
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
4637
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
4638
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
4639
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
4640
 
msgctxt "@item Text character set"
4641
 
msgid "Chinese Traditional"
4642
 
msgstr "पारंपारिक चिनी"
4643
 
 
4644
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
4645
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
4646
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
4647
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
4648
 
msgctxt "@item Text character set"
4649
 
msgid "Chinese Simplified"
4650
 
msgstr "विश्लेषीत चिनी"
4651
 
 
4652
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
4653
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
4654
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
4655
 
msgctxt "@item Text character set"
4656
 
msgid "Korean"
4657
 
msgstr "कोरियन"
4658
 
 
4659
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
4660
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
4661
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
4662
 
msgctxt "@item Text character set"
4663
 
msgid "Thai"
4664
 
msgstr "थाई"
4665
 
 
4666
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4667
 
msgctxt "@item Text character set"
4668
 
msgid "South-Eastern Europe"
4669
 
msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
4670
 
 
4671
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4672
 
msgctxt "@item Text character set"
4673
 
msgid "Northern Saami"
4674
 
msgstr "उत्तरी सामी"
4675
 
 
4676
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4677
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
4678
 
msgctxt "@item Text character set"
4679
 
msgid "Other"
4680
 
msgstr "इतर"
4681
 
 
4682
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
4683
 
#, kde-format
4684
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4685
 
msgid "%1 ( %2 )"
4686
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4687
 
 
4688
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
4689
 
#, kde-format
4690
 
msgctxt "@item"
4691
 
msgid "Other encoding (%1)"
4692
 
msgstr "इतर एन्कोडींग (%1)"
4693
 
 
4694
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
4695
 
#, kde-format
4696
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4697
 
msgid "%1 ( %2 )"
4698
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4699
 
 
4700
 
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
4701
 
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
4702
 
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
4703
 
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
4704
 
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
4705
 
#. which can use HTML tags.
4706
 
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
4707
 
#. original. Some things you may think about changing:
4708
 
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4709
 
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4710
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527
4711
 
#, kde-format
4712
 
msgctxt "@title/plain"
4713
 
msgid "== %1 =="
4714
 
msgstr "== %1 =="
4715
 
 
4716
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4717
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:531
4718
 
#, kde-format
4719
 
msgctxt "@title/rich"
4720
 
msgid "<h2>%1</h2>"
4721
 
msgstr "<h2>%1</h2>"
4722
 
 
4723
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4724
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537
4725
 
#, kde-format
4726
 
msgctxt "@subtitle/plain"
4727
 
msgid "~ %1 ~"
4728
 
msgstr "~ %1 ~"
4729
 
 
4730
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4731
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541
4732
 
#, kde-format
4733
 
msgctxt "@subtitle/rich"
4734
 
msgid "<h3>%1</h3>"
4735
 
msgstr "<h3>%1</h3>"
4736
 
 
4737
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4738
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567
4739
 
#, kde-format
4740
 
msgctxt "@item/plain"
4741
 
msgid "  * %1"
4742
 
msgstr "  * %1"
4743
 
 
4744
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4745
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571
4746
 
#, kde-format
4747
 
msgctxt "@item/rich"
4748
 
msgid "<li>%1</li>"
4749
 
msgstr "<li>%1</li>"
4750
 
 
4751
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4752
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577
4753
 
#, kde-format
4754
 
msgctxt "@note/plain"
4755
 
msgid "Note: %1"
4756
 
msgstr "टिप: %1"
4757
 
 
4758
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4759
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:581
4760
 
#, kde-format
4761
 
msgctxt "@note/rich"
4762
 
msgid "<i>Note</i>: %1"
4763
 
msgstr "<i>टिप</i>: %1"
4764
 
 
4765
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4766
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
4767
 
#, kde-format
4768
 
msgctxt ""
4769
 
"@note-with-label/plain\n"
4770
 
"%1 is the note label, %2 is the text"
4771
 
msgid "%1: %2"
4772
 
msgstr "%1: %2"
4773
 
 
4774
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4775
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:591
4776
 
#, kde-format
4777
 
msgctxt ""
4778
 
"@note-with-label/rich\n"
4779
 
"%1 is the note label, %2 is the text"
4780
 
msgid "<i>%1</i>: %2"
4781
 
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4782
 
 
4783
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4784
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597
4785
 
#, kde-format
4786
 
msgctxt "@warning/plain"
4787
 
msgid "WARNING: %1"
4788
 
msgstr "सावधान: %1"
4789
 
 
4790
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4791
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
4792
 
#, kde-format
4793
 
msgctxt "@warning/rich"
4794
 
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4795
 
msgstr "<b>सावधान</b>: %1"
4796
 
 
4797
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4798
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
4799
 
#, kde-format
4800
 
msgctxt ""
4801
 
"@warning-with-label/plain\n"
4802
 
"%1 is the warning label, %2 is the text"
4803
 
msgid "%1: %2"
4804
 
msgstr "%1: %2"
4805
 
 
4806
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4807
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611
4808
 
#, kde-format
4809
 
msgctxt ""
4810
 
"@warning-with-label/rich\n"
4811
 
"%1 is the warning label, %2 is the text"
4812
 
msgid "<b>%1</b>: %2"
4813
 
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4814
 
 
4815
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4816
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
4817
 
#, kde-format
4818
 
msgctxt ""
4819
 
"@link-with-description/plain\n"
4820
 
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
4821
 
msgid "%2 (%1)"
4822
 
msgstr "%2 (%1)"
4823
 
 
4824
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4825
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631
4826
 
#, kde-format
4827
 
msgctxt ""
4828
 
"@link-with-description/rich\n"
4829
 
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
4830
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
4831
 
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4832
 
 
4833
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4834
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637
4835
 
#, kde-format
4836
 
msgctxt "@filename/plain"
4837
 
msgid "‘%1’"
4838
 
msgstr "‘%1’"
4839
 
 
4840
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4841
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641
4842
 
#, kde-format
4843
 
msgctxt "@filename/rich"
4844
 
msgid "<tt>%1</tt>"
4845
 
msgstr "<tt>%1</tt>"
4846
 
 
4847
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4848
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
4849
 
#, kde-format
4850
 
msgctxt "@application/plain"
4851
 
msgid "%1"
4852
 
msgstr "%1"
4853
 
 
4854
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4855
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651
4856
 
#, kde-format
4857
 
msgctxt "@application/rich"
4858
 
msgid "%1"
4859
 
msgstr "%1"
4860
 
 
4861
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4862
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657
4863
 
#, kde-format
4864
 
msgctxt "@command/plain"
4865
 
msgid "%1"
4866
 
msgstr "%1"
4867
 
 
4868
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4869
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
4870
 
#, kde-format
4871
 
msgctxt "@command/rich"
4872
 
msgid "<tt>%1</tt>"
4873
 
msgstr "<tt>%1</tt>"
4874
 
 
4875
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4876
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
4877
 
#, kde-format
4878
 
msgctxt ""
4879
 
"@command-with-section/plain\n"
4880
 
"%1 is the command name, %2 is its man section"
4881
 
msgid "%1(%2)"
4882
 
msgstr "%1(%2)"
4883
 
 
4884
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4885
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:671
4886
 
#, kde-format
4887
 
msgctxt ""
4888
 
"@command-with-section/rich\n"
4889
 
"%1 is the command name, %2 is its man section"
4890
 
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
4891
 
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4892
 
 
4893
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4894
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677
4895
 
#, kde-format
4896
 
msgctxt "@resource/plain"
4897
 
msgid "“%1”"
4898
 
msgstr "“%1”"
4899
 
 
4900
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4901
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
4902
 
#, kde-format
4903
 
msgctxt "@resource/rich"
4904
 
msgid "“%1”"
4905
 
msgstr "“%1”"
4906
 
 
4907
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4908
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
4909
 
#, kde-format
4910
 
msgctxt "@icode/plain"
4911
 
msgid "“%1”"
4912
 
msgstr "“%1”"
4913
 
 
4914
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4915
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
4916
 
#, kde-format
4917
 
msgctxt "@icode/rich"
4918
 
msgid "<tt>%1</tt>"
4919
 
msgstr "<tt>%1</tt>"
4920
 
 
4921
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4922
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:707
4923
 
#, kde-format
4924
 
msgctxt "@shortcut/plain"
4925
 
msgid "%1"
4926
 
msgstr "%1"
4927
 
 
4928
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4929
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:711
4930
 
#, kde-format
4931
 
msgctxt "@shortcut/rich"
4932
 
msgid "<b>%1</b>"
4933
 
msgstr "<b>%1</b>"
4934
 
 
4935
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4936
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:717
4937
 
#, kde-format
4938
 
msgctxt "@interface/plain"
4939
 
msgid "|%1|"
4940
 
msgstr "|%1|"
4941
 
 
4942
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4943
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721
4944
 
#, kde-format
4945
 
msgctxt "@interface/rich"
4946
 
msgid "<i>%1</i>"
4947
 
msgstr "<i>%1</i>"
4948
 
 
4949
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4950
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:727
4951
 
#, kde-format
4952
 
msgctxt "@emphasis/plain"
4953
 
msgid "*%1*"
4954
 
msgstr "*%1*"
4955
 
 
4956
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4957
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731
4958
 
#, kde-format
4959
 
msgctxt "@emphasis/rich"
4960
 
msgid "<i>%1</i>"
4961
 
msgstr "<i>%1</i>"
4962
 
 
4963
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4964
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
4965
 
#, kde-format
4966
 
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
4967
 
msgid "**%1**"
4968
 
msgstr "**%1**"
4969
 
 
4970
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4971
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
4972
 
#, kde-format
4973
 
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
4974
 
msgid "<b>%1</b>"
4975
 
msgstr "<b>%1</b>"
4976
 
 
4977
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4978
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:745
4979
 
#, kde-format
4980
 
msgctxt "@placeholder/plain"
4981
 
msgid "&lt;%1&gt;"
4982
 
msgstr "&lt;%1&gt;"
4983
 
 
4984
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4985
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
4986
 
#, kde-format
4987
 
msgctxt "@placeholder/rich"
4988
 
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4989
 
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4990
 
 
4991
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4992
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:755
4993
 
#, kde-format
4994
 
msgctxt "@email/plain"
4995
 
msgid "&lt;%1&gt;"
4996
 
msgstr "&lt;%1&gt;"
4997
 
 
4998
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4999
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
5000
 
#, kde-format
5001
 
msgctxt "@email/rich"
5002
 
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
5003
 
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
5004
 
 
5005
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5006
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
5007
 
#, kde-format
5008
 
msgctxt ""
5009
 
"@email-with-name/plain\n"
5010
 
"%1 is name, %2 is address"
5011
 
msgid "%1 &lt;%2&gt;"
5012
 
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
5013
 
 
5014
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5015
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:769
5016
 
#, kde-format
5017
 
msgctxt ""
5018
 
"@email-with-name/rich\n"
5019
 
"%1 is name, %2 is address"
5020
 
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
5021
 
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
5022
 
 
5023
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5024
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:775
5025
 
#, kde-format
5026
 
msgctxt "@envar/plain"
5027
 
msgid "$%1"
5028
 
msgstr "$%1"
5029
 
 
5030
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5031
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
5032
 
#, kde-format
5033
 
msgctxt "@envar/rich"
5034
 
msgid "<tt>$%1</tt>"
5035
 
msgstr "<tt>$%1</tt>"
5036
 
 
5037
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5038
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:785
5039
 
#, kde-format
5040
 
msgctxt "@message/plain"
5041
 
msgid "/%1/"
5042
 
msgstr "/%1/"
5043
 
 
5044
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
5045
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
5046
 
#, kde-format
5047
 
msgctxt "@message/rich"
5048
 
msgid "<i>%1</i>"
5049
 
msgstr "<i>%1</i>"
5050
 
 
5051
 
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
5052
 
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
5053
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
5054
 
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
5055
 
msgid "+"
5056
 
msgstr "+"
5057
 
 
5058
 
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
5059
 
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
5060
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
5061
 
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
5062
 
msgid "+"
5063
 
msgstr "+"
5064
 
 
5065
 
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
5066
 
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
5067
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
5068
 
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
5069
 
msgid "→"
5070
 
msgstr "→"
5071
 
 
5072
 
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
5073
 
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
5074
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
5075
 
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
5076
 
msgid "→"
5077
 
msgstr "→"
5078
 
 
5079
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
5080
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5081
 
msgid "Alt"
5082
 
msgstr "Alt"
5083
 
 
5084
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
5085
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5086
 
msgid "AltGr"
5087
 
msgstr "AltGr"
5088
 
 
5089
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
5090
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5091
 
msgid "Backspace"
5092
 
msgstr "Backspace"
5093
 
 
5094
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
5095
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5096
 
msgid "CapsLock"
5097
 
msgstr "CapsLock"
5098
 
 
5099
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
5100
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5101
 
msgid "Control"
5102
 
msgstr "Control"
5103
 
 
5104
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
5105
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5106
 
msgid "Ctrl"
5107
 
msgstr "Ctrl"
5108
 
 
5109
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
5110
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5111
 
msgid "Del"
5112
 
msgstr "Del"
5113
 
 
5114
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
5115
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5116
 
msgid "Delete"
5117
 
msgstr "Delete"
5118
 
 
5119
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
5120
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5121
 
msgid "Down"
5122
 
msgstr "Down"
5123
 
 
5124
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
5125
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5126
 
msgid "End"
5127
 
msgstr "समाप्त"
5128
 
 
5129
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
5130
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5131
 
msgid "Enter"
5132
 
msgstr "Enter"
5133
 
 
5134
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
5135
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5136
 
msgid "Esc"
5137
 
msgstr "Esc"
5138
 
 
5139
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
5140
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5141
 
msgid "Escape"
5142
 
msgstr "Escape"
5143
 
 
5144
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
5145
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5146
 
msgid "Home"
5147
 
msgstr "Home"
5148
 
 
5149
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
5150
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5151
 
msgid "Hyper"
5152
 
msgstr "Hyper"
5153
 
 
5154
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
5155
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5156
 
msgid "Ins"
5157
 
msgstr "Ins"
5158
 
 
5159
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
5160
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5161
 
msgid "Insert"
5162
 
msgstr "Insert"
5163
 
 
5164
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
5165
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5166
 
msgid "Left"
5167
 
msgstr "Left"
5168
 
 
5169
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
5170
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5171
 
msgid "Menu"
5172
 
msgstr "Menu"
5173
 
 
5174
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
5175
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5176
 
msgid "Meta"
5177
 
msgstr "Meta"
5178
 
 
5179
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
5180
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5181
 
msgid "NumLock"
5182
 
msgstr "NumLock"
5183
 
 
5184
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
5185
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5186
 
msgid "PageDown"
5187
 
msgstr "PageDown"
5188
 
 
5189
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
5190
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5191
 
msgid "PageUp"
5192
 
msgstr "PageUp"
5193
 
 
5194
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
5195
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5196
 
msgid "PgDown"
5197
 
msgstr "PgDown"
5198
 
 
5199
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
5200
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5201
 
msgid "PgUp"
5202
 
msgstr "PgUp"
5203
 
 
5204
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
5205
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5206
 
msgid "PauseBreak"
5207
 
msgstr "PauseBreak"
5208
 
 
5209
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
5210
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5211
 
msgid "PrintScreen"
5212
 
msgstr "PrintScreen"
5213
 
 
5214
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
5215
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5216
 
msgid "PrtScr"
5217
 
msgstr "PrtScr"
5218
 
 
5219
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
5220
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5221
 
msgid "Return"
5222
 
msgstr "Return"
5223
 
 
5224
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
5225
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5226
 
msgid "Right"
5227
 
msgstr "Right"
5228
 
 
5229
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
5230
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5231
 
msgid "ScrollLock"
5232
 
msgstr "ScrollLock"
5233
 
 
5234
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
5235
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5236
 
msgid "Shift"
5237
 
msgstr "Shift"
5238
 
 
5239
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
5240
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5241
 
msgid "Space"
5242
 
msgstr "Space"
5243
 
 
5244
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
5245
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5246
 
msgid "Super"
5247
 
msgstr "Super"
5248
 
 
5249
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
5250
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5251
 
msgid "SysReq"
5252
 
msgstr "SysReq"
5253
 
 
5254
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
5255
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5256
 
msgid "Tab"
5257
 
msgstr "Tab"
5258
 
 
5259
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
5260
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5261
 
msgid "Up"
5262
 
msgstr "Up"
5263
 
 
5264
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
5265
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5266
 
msgid "Win"
5267
 
msgstr "Win"
5268
 
 
5269
 
#. i18n: Pattern for the function keys.
5270
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878
5271
 
#, kde-format
5272
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5273
 
msgid "F%1"
5274
 
msgstr "F%1"
5275
 
 
5276
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
5277
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
5278
 
msgctxt "@item Text character set"
5279
 
msgid "Disabled"
5280
 
msgstr "अकार्यान्वीत"
5281
 
 
5282
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
5283
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
5284
 
msgctxt "@item Text character set"
5285
 
msgid "Universal"
5286
 
msgstr "जागतिक"
5287
 
 
5288
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
5289
 
msgctxt "dictionary variant"
5290
 
msgid "40"
5291
 
msgstr "40"
5292
 
 
5293
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
5294
 
msgctxt "dictionary variant"
5295
 
msgid "60"
5296
 
msgstr "60"
5297
 
 
5298
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
5299
 
msgctxt "dictionary variant"
5300
 
msgid "80"
5301
 
msgstr "80"
5302
 
 
5303
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
5304
 
msgctxt "dictionary variant"
5305
 
msgid "-ise suffixes"
5306
 
msgstr "-ise प्रत्यय"
5307
 
 
5308
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
5309
 
msgctxt "dictionary variant"
5310
 
msgid "-ize suffixes"
5311
 
msgstr "-ize प्रत्यय"
5312
 
 
5313
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
5314
 
msgctxt "dictionary variant"
5315
 
msgid "-ise suffixes and with accents"
5316
 
msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
5317
 
 
5318
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
5319
 
msgctxt "dictionary variant"
5320
 
msgid "-ise suffixes and without accents"
5321
 
msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
5322
 
 
5323
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
5324
 
msgctxt "dictionary variant"
5325
 
msgid "-ize suffixes and with accents"
5326
 
msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
5327
 
 
5328
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
5329
 
msgctxt "dictionary variant"
5330
 
msgid "-ize suffixes and without accents"
5331
 
msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
5332
 
 
5333
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
5334
 
msgctxt "dictionary variant"
5335
 
msgid "large"
5336
 
msgstr "मोठे"
5337
 
 
5338
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
5339
 
msgctxt "dictionary variant"
5340
 
msgid "medium"
5341
 
msgstr "मध्यम"
5342
 
 
5343
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
5344
 
msgctxt "dictionary variant"
5345
 
msgid "small"
5346
 
msgstr "लहान"
5347
 
 
5348
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
5349
 
msgctxt "dictionary variant"
5350
 
msgid "variant 0"
5351
 
msgstr "प्रकार 0"
5352
 
 
5353
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
5354
 
msgctxt "dictionary variant"
5355
 
msgid "variant 1"
5356
 
msgstr "प्रकार 1"
5357
 
 
5358
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
5359
 
msgctxt "dictionary variant"
5360
 
msgid "variant 2"
5361
 
msgstr "प्रकार 2"
5362
 
 
5363
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
5364
 
msgctxt "dictionary variant"
5365
 
msgid "without accents"
5366
 
msgstr "विना उच्चारण"
5367
 
 
5368
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
5369
 
msgctxt "dictionary variant"
5370
 
msgid "with accents"
5371
 
msgstr "उच्चारण सह"
5372
 
 
5373
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
5374
 
msgctxt "dictionary variant"
5375
 
msgid "with ye"
5376
 
msgstr "ये सह"
5377
 
 
5378
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
5379
 
msgctxt "dictionary variant"
5380
 
msgid "with yeyo"
5381
 
msgstr "येयो सह"
5382
 
 
5383
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
5384
 
msgctxt "dictionary variant"
5385
 
msgid "with yo"
5386
 
msgstr "यो सह"
5387
 
 
5388
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
5389
 
msgctxt "dictionary variant"
5390
 
msgid "extended"
5391
 
msgstr "विस्तारीत"
5392
 
 
5393
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
5394
 
#, kde-format
5395
 
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
5396
 
msgid "%1 (%2) [%3]"
5397
 
msgstr "%1 (%2) [%3]"
5398
 
 
5399
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
5400
 
#, kde-format
5401
 
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
5402
 
msgid "%1 (%2)"
5403
 
msgstr "%1 (%2)"
5404
 
 
5405
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
5406
 
#, kde-format
5407
 
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
5408
 
msgid "%1 [%2]"
5409
 
msgstr "%1 [%2]"
5410
 
 
5411
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
5412
 
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
5413
 
msgstr "X-server पडदा 'displayname' चा वापर करा"
5414
 
 
5415
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
5416
 
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
5417
 
msgstr "QWS पडदा 'displayname' चा वापर करा"
5418
 
 
5419
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
5420
 
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
5421
 
msgstr "प्रविष्ट 'sessionId' करीता अनुप्रयोग पुन्हसंचयीत करा"
5422
 
 
5423
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
5424
 
msgid ""
5425
 
"Causes the application to install a private color\n"
5426
 
"map on an 8-bit display"
5427
 
msgstr ""
5428
 
"अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
5429
 
"करण्यास सज्ज करतो"
5430
 
 
5431
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
5432
 
msgid ""
5433
 
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
5434
 
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
5435
 
"using the QApplication::ManyColor color\n"
5436
 
"specification"
5437
 
msgstr ""
5438
 
 
5439
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
5440
 
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
5441
 
msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
5442
 
 
5443
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
5444
 
msgid ""
5445
 
"running under a debugger can cause an implicit\n"
5446
 
"-nograb, use -dograb to override"
5447
 
msgstr ""
5448
 
 
5449
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
5450
 
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
5451
 
msgstr "डिबगिंग करीता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
5452
 
 
5453
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
5454
 
msgid "defines the application font"
5455
 
msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
5456
 
 
5457
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
5458
 
msgid ""
5459
 
"sets the default background color and an\n"
5460
 
"application palette (light and dark shades are\n"
5461
 
"calculated)"
5462
 
msgstr ""
5463
 
"मुलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
5464
 
"अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
5465
 
"केले जाते)"
5466
 
 
5467
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
5468
 
msgid "sets the default foreground color"
5469
 
msgstr "मुलभूत अग्रभूमीतील रंग निश्चित करतो"
5470
 
 
5471
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
5472
 
msgid "sets the default button color"
5473
 
msgstr "मुलभूत बटण रंग निश्चित करतो"
5474
 
 
5475
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
5476
 
msgid "sets the application name"
5477
 
msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
5478
 
 
5479
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
5480
 
msgid "sets the application title (caption)"
5481
 
msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅपशन)"
5482
 
 
5483
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
5484
 
msgid ""
5485
 
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
5486
 
"an 8-bit display"
5487
 
msgstr ""
5488
 
"8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास जबरनरिती ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
5489
 
"सज्ज करतो"
5490
 
 
5491
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
5492
 
msgid ""
5493
 
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
5494
 
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
5495
 
"root"
5496
 
msgstr ""
5497
 
 
5498
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
5499
 
msgid "set XIM server"
5500
 
msgstr "XIM सर्वर निश्चित करा"
5501
 
 
5502
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
5503
 
msgid "disable XIM"
5504
 
msgstr "XIM अकार्यान्वीत करा"
5505
 
 
5506
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
5507
 
msgid "forces the application to run as QWS Server"
5508
 
msgstr "अनुप्रयोगाला जबरनरित्या QWS सर्वर म्हणून कार्यरत करतो"
5509
 
 
5510
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
5511
 
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
5512
 
msgstr "विजेट ची संपूर्ण रचनाची नक़ल बनवितो"
5513
 
 
5514
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
5515
 
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
5516
 
msgstr ""
5517
 
 
5518
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
5519
 
msgid ""
5520
 
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
5521
 
"raster and opengl (experimental)"
5522
 
msgstr ""
5523
 
 
5524
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
5525
 
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
5526
 
msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
5527
 
 
5528
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
5529
 
msgid "Use 'icon' as the application icon"
5530
 
msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
5531
 
 
5532
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
5533
 
msgid "Use alternative configuration file"
5534
 
msgstr "वैक्लपिक संयोंयोजना फाइल वापर"
5535
 
 
5536
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
5537
 
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
5538
 
msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरीता, हॅन्डलर अकार्यान्वीत करा"
5539
 
 
5540
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
5541
 
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
5542
 
msgstr "WM_NET सहत्व चौकट प्रबंधक करीता प्रतीक्षा करतो"
5543
 
 
5544
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
5545
 
msgid "sets the application GUI style"
5546
 
msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
5547
 
 
5548
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
5549
 
msgid ""
5550
 
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
5551
 
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
5552
 
msgstr ""
5553
 
 
5554
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
5555
 
msgid "KDE Application"
5556
 
msgstr "KDE अनुप्रयोग"
5557
 
 
5558
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
5559
 
msgid "Qt"
5560
 
msgstr "Qt"
5561
 
 
5562
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:4756
5563
 
msgid "KDE"
5564
 
msgstr "KDE"
5565
 
 
5566
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:809 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:829
5567
 
#, kde-format
5568
 
msgid "Unknown option '%1'."
5569
 
msgstr "अपरिचित पर्याय '%1'."
5570
 
 
5571
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:837
5572
 
#, kde-format
5573
 
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
5574
 
msgid "'%1' missing."
5575
 
msgstr "'%1' आढाळला नाही."
5576
 
 
5577
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:897
5578
 
#, kde-format
5579
 
msgctxt ""
5580
 
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
5581
 
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
5582
 
msgid ""
5583
 
"Qt: %1\n"
5584
 
"KDE Development Platform: %2\n"
5585
 
"%3: %4\n"
5586
 
msgstr ""
5587
 
 
5588
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:922
5589
 
#, kde-format
5590
 
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
5591
 
msgid ""
5592
 
"%1 was written by\n"
5593
 
"%2"
5594
 
msgstr ""
5595
 
"%1 ला\n"
5596
 
"%2 द्वारे लिहीले गेले"
5597
 
 
5598
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:925
5599
 
msgid ""
5600
 
"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
5601
 
msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
5602
 
 
5603
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:932
5604
 
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
5605
 
msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरीता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
5606
 
 
5607
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:934
5608
 
#, kde-format
5609
 
msgid "Please report bugs to %1.\n"
5610
 
msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
5611
 
 
5612
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:959
5613
 
#, kde-format
5614
 
msgid "Unexpected argument '%1'."
5615
 
msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
5616
 
 
5617
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1076
5618
 
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
5619
 
msgstr ""
5620
 
"--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरीता वापरला "
5621
 
"जातो."
5622
 
 
5623
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1099
5624
 
msgid "[options] "
5625
 
msgstr "[पर्याय] "
5626
 
 
5627
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1106
5628
 
#, kde-format
5629
 
msgid "[%1-options]"
5630
 
msgstr "[%1-पर्याय]"
5631
 
 
5632
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
5633
 
#, kde-format
5634
 
msgid "Usage: %1 %2\n"
5635
 
msgstr "वापर: %1 %2\n"
5636
 
 
5637
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1130
5638
 
msgid ""
5639
 
"\n"
5640
 
"Generic options:\n"
5641
 
msgstr ""
5642
 
"\n"
5643
 
"मुलभूत पर्याय:\n"
5644
 
 
5645
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1132
5646
 
msgid "Show help about options"
5647
 
msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
5648
 
 
5649
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
5650
 
#, kde-format
5651
 
msgid "Show %1 specific options"
5652
 
msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
5653
 
 
5654
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1147
5655
 
msgid "Show all options"
5656
 
msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
5657
 
 
5658
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1148
5659
 
msgid "Show author information"
5660
 
msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
5661
 
 
5662
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1149
5663
 
msgid "Show version information"
5664
 
msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
5665
 
 
5666
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
5667
 
msgid "Show license information"
5668
 
msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
5669
 
 
5670
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
5671
 
msgid "End of options"
5672
 
msgstr "पर्याय समाप्त"
5673
 
 
5674
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1172
5675
 
#, kde-format
5676
 
msgid ""
5677
 
"\n"
5678
 
"%1 options:\n"
5679
 
msgstr ""
5680
 
"\n"
5681
 
"%1 पर्याय:\n"
5682
 
 
5683
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1174
5684
 
msgid ""
5685
 
"\n"
5686
 
"Options:\n"
5687
 
msgstr ""
5688
 
"\n"
5689
 
"पर्याय:\n"
5690
 
 
5691
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1232
5692
 
msgid ""
5693
 
"\n"
5694
 
"Arguments:\n"
5695
 
msgstr ""
5696
 
"\n"
5697
 
"बाब:\n"
5698
 
 
5699
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1588
5700
 
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
5701
 
msgstr ""
5702
 
"अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाइल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातिल"
5703
 
 
5704
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1589
5705
 
msgid "KDE-tempfile"
5706
 
msgstr "KDE-tempfile"
5707
 
 
5708
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
5709
 
msgid "Function must be called from the main thread."
5710
 
msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रीय केले पाहिजे."
5711
 
 
5712
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
5713
 
#, kde-format
5714
 
msgid ""
5715
 
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
5716
 
"start the application."
5717
 
msgstr ""
5718
 
 
5719
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
5720
 
#, kde-format
5721
 
msgid ""
5722
 
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
5723
 
"%2\n"
5724
 
msgstr ""
5725
 
"KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
5726
 
"%2 ला सक्रीय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
5727
 
 
5728
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
5729
 
#, kde-format
5730
 
msgid ""
5731
 
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
5732
 
"\n"
5733
 
"%1"
5734
 
msgstr ""
5735
 
"KDE मदत केंद्र दाखल करू शकले नाही:\n"
5736
 
"\n"
5737
 
"%1"
5738
 
 
5739
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
5740
 
msgid "Could not Launch Help Center"
5741
 
msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
5742
 
 
5743
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
5744
 
msgid ""
5745
 
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
5746
 
"Please check the documentation or the source for any\n"
5747
 
"licensing terms.\n"
5748
 
msgstr ""
5749
 
"या प्रोग्राम करीता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
5750
 
"कृपया परवाना अटींकरीता\n"
5751
 
"दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
5752
 
 
5753
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
5754
 
#, kde-format
5755
 
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
5756
 
msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
5757
 
 
5758
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
5759
 
msgctxt "@item license (short name)"
5760
 
msgid "GPL v2"
5761
 
msgstr "GPL v2"
5762
 
 
5763
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
5764
 
msgctxt "@item license"
5765
 
msgid "GNU General Public License Version 2"
5766
 
msgstr "GNU General Public License Version 2"
5767
 
 
5768
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
5769
 
msgctxt "@item license (short name)"
5770
 
msgid "LGPL v2"
5771
 
msgstr "LGPL v2"
5772
 
 
5773
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
5774
 
msgctxt "@item license"
5775
 
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
5776
 
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
5777
 
 
5778
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
5779
 
msgctxt "@item license (short name)"
5780
 
msgid "BSD License"
5781
 
msgstr "BSD परवाना"
5782
 
 
5783
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
5784
 
msgctxt "@item license"
5785
 
msgid "BSD License"
5786
 
msgstr "BSD परवाना"
5787
 
 
5788
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
5789
 
msgctxt "@item license (short name)"
5790
 
msgid "Artistic License"
5791
 
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
5792
 
 
5793
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
5794
 
msgctxt "@item license"
5795
 
msgid "Artistic License"
5796
 
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
5797
 
 
5798
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
5799
 
msgctxt "@item license (short name)"
5800
 
msgid "QPL v1.0"
5801
 
msgstr "QPL v1.0"
5802
 
 
5803
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
5804
 
msgctxt "@item license"
5805
 
msgid "Q Public License"
5806
 
msgstr "Q Public License"
5807
 
 
5808
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
5809
 
msgctxt "@item license (short name)"
5810
 
msgid "GPL v3"
5811
 
msgstr "GPL v3"
5812
 
 
5813
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
5814
 
msgctxt "@item license"
5815
 
msgid "GNU General Public License Version 3"
5816
 
msgstr "GNU General Public License Version 3"
5817
 
 
5818
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
5819
 
msgctxt "@item license (short name)"
5820
 
msgid "LGPL v3"
5821
 
msgstr "LGPL v3"
5822
 
 
5823
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
5824
 
msgctxt "@item license"
5825
 
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
5826
 
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
5827
 
 
5828
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
5829
 
msgctxt "@item license"
5830
 
msgid "Custom"
5831
 
msgstr "इच्छिक"
5832
 
 
5833
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
5834
 
msgctxt "@item license"
5835
 
msgid "Not specified"
5836
 
msgstr "निश्चित नाही"
5837
 
 
5838
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
5839
 
msgctxt "replace this with information about your translation team"
5840
 
msgid ""
5841
 
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
5842
 
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
5843
 
"internationalization visit <a "
5844
 
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
5845
 
msgstr ""
5846
 
"<p>KDE अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरीता जग भरातील सर्व अनुवादकांना "
5847
 
"हार्दिक शुभेच्छा.</p><p>KDE अंतर्राष्ट्रीयकरण विषयी अधिक माहिती करीता <a "
5848
 
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
5849
 
 
5850
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:877
5851
 
msgid ""
5852
 
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
5853
 
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
5854
 
msgstr ""
5855
 
 
5856
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
5857
 
#, kde-format
5858
 
msgid ""
5859
 
"Could not launch the mail client:\n"
5860
 
"\n"
5861
 
"%1"
5862
 
msgstr ""
5863
 
"मेल क्लाऐंट दाखल करू शकला नाही:\n"
5864
 
"\n"
5865
 
"%1"
5866
 
 
5867
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:254
5868
 
msgid "Could not Launch Mail Client"
5869
 
msgstr "मेल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही"
5870
 
 
5871
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:302
5872
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:328
5873
 
#, kde-format
5874
 
msgid ""
5875
 
"Could not launch the browser:\n"
5876
 
"\n"
5877
 
"%1"
5878
 
msgstr ""
5879
 
"ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
5880
 
"\n"
5881
 
"%1"
5882
 
 
5883
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:303
5884
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:329
5885
 
msgid "Could not Launch Browser"
5886
 
msgstr "ब्राउजर दाखल करू शकत नाही"
5887
 
 
5888
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:368
5889
 
#, kde-format
5890
 
msgid ""
5891
 
"Could not launch the terminal client:\n"
5892
 
"\n"
5893
 
"%1"
5894
 
msgstr ""
5895
 
"टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही:\n"
5896
 
"\n"
5897
 
"%1"
5898
 
 
5899
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369
5900
 
msgid "Could not Launch Terminal Client"
5901
 
msgstr "टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही"
5902
 
 
5903
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
5904
 
msgid "No target filename has been given."
5905
 
msgstr "लक्ष्य फाइलनाव दिले गेले नाही."
5906
 
 
5907
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
5908
 
msgid "Already opened."
5909
 
msgstr "आधिपासूनच उघडे आहे."
5910
 
 
5911
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
5912
 
msgid "Insufficient permissions in target directory."
5913
 
msgstr "लक्ष्य संचयीका मधिल अपुरे हक्क."
5914
 
 
5915
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
5916
 
msgid "Unable to open temporary file."
5917
 
msgstr "तात्पूर्ती फाइल उघडू शकत नाही."
5918
 
 
5919
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:211
5920
 
msgid "Synchronization to disk failed"
5921
 
msgstr ""
5922
 
 
5923
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:235
5924
 
msgid "Error during rename."
5925
 
msgstr "पुन्हनामांकन वेळी त्रुटी."
5926
 
 
5927
 
#: kparts/browserrun.cpp:312
5928
 
#, kde-format
5929
 
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
5930
 
msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वीत करायचे?"
5931
 
 
5932
 
#: kparts/browserrun.cpp:313
5933
 
msgid "Execute File?"
5934
 
msgstr "फाइल चालवायची?"
5935
 
 
5936
 
#: kparts/browserrun.cpp:370 khtml/khtml_ext.cpp:994
5937
 
#, kde-format
5938
 
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
5939
 
msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
5940
 
 
5941
 
#: kparts/browserrun.cpp:371 khtml/khtml_ext.cpp:995
5942
 
msgid ""
5943
 
"Try to reinstall it  \n"
5944
 
"\n"
5945
 
"The integration with Konqueror will be disabled."
5946
 
msgstr ""
5947
 
"पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
5948
 
"\n"
5949
 
"Konqueror शी एकत्र करणे अकार्यान्वीत केले आहे."
5950
 
 
5951
 
#: kparts/browserrun.cpp:399 khtml/khtml_part.cpp:3732
5952
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3942 khtml/khtml_part.cpp:4334 khtml/khtml_run.cpp:95
5953
 
msgid "Save As"
5954
 
msgstr "असे संग्रहा"
5955
 
 
5956
 
#: kparts/part.cpp:757
5957
 
msgid "Untitled"
5958
 
msgstr "शिर्षकहीन"
5959
 
 
5960
 
#: kparts/part.cpp:763
5961
 
#, kde-format
5962
 
msgid ""
5963
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
5964
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
5965
 
msgstr ""
5966
 
"दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
5967
 
"तुम्हाला बदल संचयीत करायचे किंवा वगळायचे?"
5968
 
 
5969
 
#: kparts/part.cpp:765
5970
 
msgid "Close Document"
5971
 
msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
5972
 
 
5973
 
#: kparts/browserextension.cpp:645
5974
 
#, kde-format
5975
 
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
5976
 
msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरीता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
5977
 
 
5978
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
5979
 
msgid "Internet Search"
5980
 
msgstr "महाजाळ वरील शोध"
5981
 
 
5982
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
5983
 
msgid "&Search"
5984
 
msgstr "शोध (&S)"
5985
 
 
5986
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
5987
 
#, kde-format
5988
 
msgctxt "@label Type of file"
5989
 
msgid "Type: %1"
5990
 
msgstr ""
5991
 
 
5992
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
5993
 
msgctxt "@label:checkbox"
5994
 
msgid "Remember action for files of this type"
5995
 
msgstr ""
5996
 
 
5997
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
5998
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
5999
 
#, kde-format
6000
 
msgctxt "@label:button"
6001
 
msgid "&Open with %1"
6002
 
msgstr ""
6003
 
 
6004
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:186
6005
 
#, kde-format
6006
 
msgctxt "@action:inmenu"
6007
 
msgid "Open &with %1"
6008
 
msgstr ""
6009
 
 
6010
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:197
6011
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:274
6012
 
#, kde-format
6013
 
msgctxt "@info"
6014
 
msgid "Open '%1'?"
6015
 
msgstr ""
6016
 
 
6017
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:206
6018
 
msgctxt "@label:button"
6019
 
msgid "&Open with..."
6020
 
msgstr ""
6021
 
 
6022
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
6023
 
msgctxt "@label:button"
6024
 
msgid "&Open with"
6025
 
msgstr ""
6026
 
 
6027
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:271
6028
 
msgctxt "@label:button"
6029
 
msgid "&Open"
6030
 
msgstr ""
6031
 
 
6032
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:292
6033
 
#, kde-format
6034
 
msgctxt "@label File name"
6035
 
msgid "Name: %1"
6036
 
msgstr ""
6037
 
 
6038
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
6039
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6040
 
msgid "This is the file name suggested by the server"
6041
 
msgstr ""
6042
 
 
6043
 
#: kdewebkit/kwebpage.cpp:176 khtml/khtml_ext.cpp:933
6044
 
msgid "Overwrite File?"
6045
 
msgstr "फाइल खोडून पुन्हा लिहायची?"
6046
 
 
6047
 
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
6048
 
msgid "Host"
6049
 
msgstr "यजमान"
6050
 
 
6051
 
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
6052
 
msgid "Port"
6053
 
msgstr "पोर्ट"
6054
 
 
6055
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
6056
 
msgctxt "State of the notified event"
6057
 
msgid "State"
6058
 
msgstr "स्थिती"
6059
 
 
6060
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
6061
 
msgctxt "Title of the notified event"
6062
 
msgid "Title"
6063
 
msgstr "शिर्षक"
6064
 
 
6065
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
6066
 
msgctxt "Description of the notified event"
6067
 
msgid "Description"
6068
 
msgstr "वर्णन"
6069
 
 
6070
 
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
6071
 
msgid "Configure Notifications"
6072
 
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
6073
 
 
6074
 
#: kjs/object.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:830
6075
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:862 khtml/rendering/render_form.cpp:755
6076
 
msgid "Error"
6077
 
msgstr "त्रुटी"
6078
 
 
6079
 
#: kjs/object.cpp:585
6080
 
msgid "Evaluation error"
6081
 
msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
6082
 
 
6083
 
#: kjs/object.cpp:586
6084
 
msgid "Range error"
6085
 
msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
6086
 
 
6087
 
#: kjs/object.cpp:587
6088
 
msgid "Reference error"
6089
 
msgstr "संदर्भ त्रुटी"
6090
 
 
6091
 
#: kjs/object.cpp:588
6092
 
msgid "Syntax error"
6093
 
msgstr "रचना त्रुटी"
6094
 
 
6095
 
#: kjs/object.cpp:589
6096
 
msgid "Type error"
6097
 
msgstr "प्रकार त्रुटी"
6098
 
 
6099
 
#: kjs/object.cpp:590
6100
 
msgid "URI error"
6101
 
msgstr "URI त्रुटी"
6102
 
 
6103
 
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
6104
 
msgid ""
6105
 
"The template needs information about you, which is stored in your address "
6106
 
"book.\n"
6107
 
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
6108
 
"\n"
6109
 
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
6110
 
msgstr ""
6111
 
 
6112
 
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
6113
 
#, kde-format
6114
 
msgid "System Default (currently: %1)"
6115
 
msgstr "प्रणाली मुलभूत (सद्या: %1)"
6116
 
 
6117
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
6118
 
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6119
 
msgstr "ini शैली वर्णन फाइल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
6120
 
 
6121
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
6122
 
msgid "Input file"
6123
 
msgstr "इनपुट फाइल"
6124
 
 
6125
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
6126
 
msgid "Output file"
6127
 
msgstr "आउटपुट फाइल"
6128
 
 
6129
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
6130
 
msgid "Name of the plugin class to generate"
6131
 
msgstr "निर्माण करीता प्लगइन वर्गाचे नाव"
6132
 
 
6133
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
6134
 
msgid "Default widget group name to display in designer"
6135
 
msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरीता मुलभूत विजेट समूहाचे नाव"
6136
 
 
6137
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
6138
 
msgid "makekdewidgets"
6139
 
msgstr "makekdewidgets"
6140
 
 
6141
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
6142
 
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6143
 
msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6144
 
 
6145
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
6146
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
6147
 
msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
6148
 
 
6149
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
6150
 
msgid "Daniel Molkentin"
6151
 
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6152
 
 
6153
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
6154
 
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
6155
 
msgstr ""
6156
 
 
6157
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53
6158
 
msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
6159
 
msgstr ""
6160
 
 
6161
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
6162
 
msgid "Sebastian Trüg"
6163
 
msgstr ""
6164
 
 
6165
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
6166
 
msgid "Maintainer"
6167
 
msgstr ""
6168
 
 
6169
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
6170
 
msgid "Tobias Koenig"
6171
 
msgstr ""
6172
 
 
6173
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
6174
 
msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
6175
 
msgstr ""
6176
 
 
6177
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64
6178
 
msgid "Verbose output debugging mode."
6179
 
msgstr ""
6180
 
 
6181
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
6182
 
msgid ""
6183
 
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
6184
 
"which do not provide any data integrity checking"
6185
 
msgstr ""
6186
 
 
6187
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
6188
 
msgid "Actually generate the code."
6189
 
msgstr ""
6190
 
 
6191
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67
6192
 
msgid "List all includes (deprecated)."
6193
 
msgstr ""
6194
 
 
6195
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
6196
 
msgid ""
6197
 
"List all header files that will be generated via the --writeall command."
6198
 
msgstr ""
6199
 
 
6200
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
6201
 
msgid ""
6202
 
"List all source files that will be generated via the --writeall command."
6203
 
msgstr ""
6204
 
 
6205
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
6206
 
msgid ""
6207
 
"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
6208
 
"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
6209
 
msgstr ""
6210
 
 
6211
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71
6212
 
msgid "Include path prefix (deprecated)"
6213
 
msgstr ""
6214
 
 
6215
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
6216
 
msgid "Specify the target folder to store generated files into."
6217
 
msgstr ""
6218
 
 
6219
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76
6220
 
msgid "Templates to be used (deprecated)."
6221
 
msgstr ""
6222
 
 
6223
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
6224
 
msgid ""
6225
 
"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
6226
 
"(defaults to all classes)"
6227
 
msgstr ""
6228
 
 
6229
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
6230
 
msgid ""
6231
 
"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
6232
 
"extension detection."
6233
 
msgstr ""
6234
 
 
6235
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
6236
 
msgid ""
6237
 
"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
6238
 
"<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
6239
 
"export header. By default classes will not be exported."
6240
 
msgstr ""
6241
 
 
6242
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80
6243
 
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
6244
 
msgstr ""
6245
 
 
6246
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:509
6247
 
msgid "Success"
6248
 
msgstr "सफलता"
6249
 
 
6250
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:511
6251
 
msgid "Communication error"
6252
 
msgstr "संचारण त्रुटी"
6253
 
 
6254
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:513
6255
 
msgid "Invalid type in Database"
6256
 
msgstr "माहितीकोश मधिल अवैध प्रकार"
6257
 
 
6258
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:201
6259
 
msgid "Create New Tag..."
6260
 
msgstr "नविन टॅग बनवा..."
6261
 
 
6262
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:207
6263
 
msgid "New Tag"
6264
 
msgstr "नविन टॅग"
6265
 
 
6266
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:207
6267
 
msgid "Please insert the name of the new tag:"
6268
 
msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:"
6269
 
 
6270
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:216
6271
 
#, kde-format
6272
 
msgid "The tag %1 already exists"
6273
 
msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
6274
 
 
6275
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:216
6276
 
msgid "Tag Exists"
6277
 
msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे"
6278
 
 
6279
 
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
6280
 
msgid "Changing annotations"
6281
 
msgstr "टिपण्णी बदलवित आहे"
6282
 
 
6283
 
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:342
6284
 
msgctxt ""
6285
 
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
6286
 
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
6287
 
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
6288
 
"keyword."
6289
 
msgid "and"
6290
 
msgstr ""
6291
 
 
6292
 
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:351
6293
 
msgctxt ""
6294
 
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
6295
 
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
6296
 
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
6297
 
"keyword."
6298
 
msgid "or"
6299
 
msgstr ""
6300
 
 
6301
 
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
6302
 
msgid ""
6303
 
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
6304
 
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
6305
 
msgstr ""
6306
 
"klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरीता नाही.\n"
6307
 
"klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
6308
 
 
6309
 
#: kinit/kinit.cpp:518
6310
 
msgid ""
6311
 
"Unable to start new process.\n"
6312
 
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
6313
 
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
6314
 
msgstr ""
6315
 
 
6316
 
#: kinit/kinit.cpp:537
6317
 
msgid ""
6318
 
"Unable to create new process.\n"
6319
 
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
6320
 
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
6321
 
msgstr ""
6322
 
 
6323
 
#: kinit/kinit.cpp:629
6324
 
#, kde-format
6325
 
msgid "Could not find '%1' executable."
6326
 
msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
6327
 
 
6328
 
#: kinit/kinit.cpp:647
6329
 
#, kde-format
6330
 
msgid ""
6331
 
"Could not open library '%1'.\n"
6332
 
"%2"
6333
 
msgstr ""
6334
 
"लायब्ररी '%1' उघडू शकले नाही.\n"
6335
 
"%2"
6336
 
 
6337
 
#: kinit/kinit.cpp:693
6338
 
#, kde-format
6339
 
msgid ""
6340
 
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6341
 
"%2"
6342
 
msgstr ""
6343
 
"'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
6344
 
"%2"
6345
 
 
6346
 
#: kinit/klauncher.cpp:563
6347
 
#, kde-format
6348
 
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
6349
 
msgstr "KDEInit '%1' दाखल करू शकला नाही."
6350
 
 
6351
 
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
6352
 
#, kde-format
6353
 
msgid "Could not find service '%1'."
6354
 
msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
6355
 
 
6356
 
#: kinit/klauncher.cpp:798
6357
 
#, kde-format
6358
 
msgid "Service '%1' must be executable to run."
6359
 
msgstr ""
6360
 
 
6361
 
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
6362
 
#, kde-format
6363
 
msgid "Service '%1' is malformatted."
6364
 
msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
6365
 
 
6366
 
#: kinit/klauncher.cpp:922
6367
 
#, kde-format
6368
 
msgid "Launching %1"
6369
 
msgstr "%1 दाखल केले"
6370
 
 
6371
 
#: kinit/klauncher.cpp:1124
6372
 
#, kde-format
6373
 
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6374
 
msgstr "अपरिचित शिष्टाचार '%1'.\n"
6375
 
 
6376
 
#: kinit/klauncher.cpp:1185
6377
 
#, kde-format
6378
 
msgid "Error loading '%1'.\n"
6379
 
msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
6380
 
 
6381
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:273 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:281
6382
 
#, kde-format
6383
 
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
6384
 
msgid "%1:"
6385
 
msgstr "%1:"
6386
 
 
6387
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
6388
 
#, kde-format
6389
 
msgid "%2 of %3 complete"
6390
 
msgid_plural "%2 of %3 complete"
6391
 
msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
6392
 
msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
6393
 
 
6394
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
6395
 
#, kde-format
6396
 
msgid "%2 / %1 folder"
6397
 
msgid_plural "%2 / %1 folders"
6398
 
msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
6399
 
msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
6400
 
 
6401
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
6402
 
#, kde-format
6403
 
msgid "%2 / %1 file"
6404
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
6405
 
msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
6406
 
msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
6407
 
 
6408
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
6409
 
#, kde-format
6410
 
msgid "%1% of %2"
6411
 
msgstr "%1%, %2 पैकी"
6412
 
 
6413
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
6414
 
#, kde-format
6415
 
msgid "%2% of 1 file"
6416
 
msgid_plural "%2% of %1 files"
6417
 
msgstr[0] "%2%, 1 फाइल पैकी"
6418
 
msgstr[1] "%2%, %1 फाइल पैकी"
6419
 
 
6420
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375 khtml/khtml_ext.cpp:1090
6421
 
#, kde-format, no-c-format
6422
 
msgid "%1%"
6423
 
msgstr "%1%"
6424
 
 
6425
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
6426
 
msgid "Stalled"
6427
 
msgstr "स्तब्ध"
6428
 
 
6429
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
6430
 
#, kde-format
6431
 
msgid "%2/s (%3 remaining)"
6432
 
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
6433
 
msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
6434
 
msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
6435
 
 
6436
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:396
6437
 
#, kde-format
6438
 
msgctxt "speed in bytes per second"
6439
 
msgid "%1/s"
6440
 
msgstr "%1/s"
6441
 
 
6442
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
6443
 
#, kde-format
6444
 
msgid "%1/s (done)"
6445
 
msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
6446
 
 
6447
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
6448
 
msgid "&Resume"
6449
 
msgstr "पूर्ववत करा (&R)"
6450
 
 
6451
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
6452
 
msgid "&Pause"
6453
 
msgstr "स्तब्ध करा (&P)"
6454
 
 
6455
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
6456
 
msgctxt "The source url of a job"
6457
 
msgid "Source:"
6458
 
msgstr "स्त्रोत:"
6459
 
 
6460
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
6461
 
msgctxt "The destination url of a job"
6462
 
msgid "Destination:"
6463
 
msgstr "लक्ष्य:"
6464
 
 
6465
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:664
6466
 
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
6467
 
msgstr ""
6468
 
 
6469
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
6470
 
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
6471
 
msgstr "स्थानांतरन पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
6472
 
 
6473
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
6474
 
msgid "Open &File"
6475
 
msgstr "फाइल उघडा (&F)"
6476
 
 
6477
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
6478
 
msgid "Open &Destination"
6479
 
msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
6480
 
 
6481
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
6482
 
msgid "Progress Dialog"
6483
 
msgstr "प्रगती संवाद"
6484
 
 
6485
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
6486
 
#, kde-format
6487
 
msgid "%1 folder"
6488
 
msgid_plural "%1 folders"
6489
 
msgstr[0] "%1 संचयीका"
6490
 
msgstr[1] "%1 संचयीका"
6491
 
 
6492
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
6493
 
#, kde-format
6494
 
msgid "%1 file"
6495
 
msgid_plural "%1 files"
6496
 
msgstr[0] "%1 फाइल"
6497
 
msgstr[1] "%1 फाइल"
6498
 
 
6499
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:657
6500
 
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
6501
 
msgstr ""
6502
 
 
6503
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
6504
 
msgid " Stalled "
6505
 
msgstr " स्तब्ध "
6506
 
 
6507
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
6508
 
#, kde-format
6509
 
msgid " %1/s "
6510
 
msgstr " %1/s "
6511
 
 
6512
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
6513
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:854
6514
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
6515
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:587
6516
 
#, kde-format
6517
 
msgid "Desktop %1"
6518
 
msgstr "डेस्कटॉप %1"
6519
 
 
6520
 
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
6521
 
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
6522
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
6523
 
msgctxt "@item Font name"
6524
 
msgid "Sans Serif"
6525
 
msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
6526
 
 
6527
 
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
6528
 
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
6529
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
6530
 
msgctxt "@item Font name"
6531
 
msgid "Serif"
6532
 
msgstr "सेरीफ"
6533
 
 
6534
 
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
6535
 
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
6536
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
6537
 
msgctxt "@item Font name"
6538
 
msgid "Monospace"
6539
 
msgstr "मोनोस्पेस"
6540
 
 
6541
 
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
6542
 
#. operate on the font names not put up for regular translation.
6543
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
6544
 
#, kde-format
6545
 
msgctxt "@item Font name"
6546
 
msgid "%1"
6547
 
msgstr "%1"
6548
 
 
6549
 
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
6550
 
#. operate on the font names not put up for regular translation.
6551
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
6552
 
#, kde-format
6553
 
msgctxt "@item Font name [foundry]"
6554
 
msgid "%1 [%2]"
6555
 
msgstr "%1 [%2]"
6556
 
 
6557
 
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
6558
 
msgid "Select Font"
6559
 
msgstr "फॉन्ट निवडा"
6560
 
 
6561
 
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
6562
 
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
6563
 
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
6564
 
#. to 60 or so proportional Latin characters.
6565
 
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
6566
 
msgctxt "short"
6567
 
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6568
 
msgstr ""
6569
 
 
6570
 
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
6571
 
#. for font previews in your language. For the possible values, see
6572
 
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
6573
 
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
6574
 
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
6575
 
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
6576
 
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
6577
 
msgid "1"
6578
 
msgstr "1"
6579
 
 
6580
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
6581
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6582
 
msgid "Here you can choose the font to be used."
6583
 
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरीता फॉन्ट निवडू शकता."
6584
 
 
6585
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184
6586
 
msgid "Requested Font"
6587
 
msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
6588
 
 
6589
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
6590
 
msgctxt "@option:check"
6591
 
msgid "Font"
6592
 
msgstr "फॉन्ट"
6593
 
 
6594
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
6595
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6596
 
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
6597
 
msgstr ""
6598
 
 
6599
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
6600
 
msgctxt "@info:tooltip"
6601
 
msgid "Change font family?"
6602
 
msgstr ""
6603
 
 
6604
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
6605
 
msgctxt "@label"
6606
 
msgid "Font:"
6607
 
msgstr "फॉन्ट:"
6608
 
 
6609
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
6610
 
msgctxt "@option:check"
6611
 
msgid "Font style"
6612
 
msgstr "फोन्ट शैली"
6613
 
 
6614
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
6615
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6616
 
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
6617
 
msgstr ""
6618
 
 
6619
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
6620
 
msgctxt "@info:tooltip"
6621
 
msgid "Change font style?"
6622
 
msgstr "फॉन्ट शैली बदलवा?"
6623
 
 
6624
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228
6625
 
msgid "Font style:"
6626
 
msgstr "फॉन्ट शैली:"
6627
 
 
6628
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
6629
 
msgctxt "@option:check"
6630
 
msgid "Size"
6631
 
msgstr "आकार"
6632
 
 
6633
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
6634
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6635
 
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
6636
 
msgstr ""
6637
 
 
6638
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
6639
 
msgctxt "@info:tooltip"
6640
 
msgid "Change font size?"
6641
 
msgstr "फॉन्ट आकार बदलवा?"
6642
 
 
6643
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245
6644
 
msgctxt "@label:listbox Font size"
6645
 
msgid "Size:"
6646
 
msgstr "आकार:"
6647
 
 
6648
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261
6649
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6650
 
msgid "Here you can choose the font family to be used."
6651
 
msgstr ""
6652
 
 
6653
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287
6654
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6655
 
msgid "Here you can choose the font style to be used."
6656
 
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट शैली निवडू शकता."
6657
 
 
6658
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
6659
 
msgctxt "@item font"
6660
 
msgid "Regular"
6661
 
msgstr "सर्वसाधारण"
6662
 
 
6663
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
6664
 
msgctxt "@item font"
6665
 
msgid "Italic"
6666
 
msgstr "तिरपे"
6667
 
 
6668
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
6669
 
msgctxt "@item font"
6670
 
msgid "Oblique"
6671
 
msgstr "तिरपा"
6672
 
 
6673
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
6674
 
msgctxt "@item font"
6675
 
msgid "Bold"
6676
 
msgstr "ठळक"
6677
 
 
6678
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
6679
 
msgctxt "@item font"
6680
 
msgid "Bold Italic"
6681
 
msgstr "ठळक तिरपे"
6682
 
 
6683
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
6684
 
msgctxt "@item font size"
6685
 
msgid "Relative"
6686
 
msgstr "संबंधित"
6687
 
 
6688
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
6689
 
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
6690
 
msgstr ""
6691
 
"वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
6692
 
 
6693
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
6694
 
msgid ""
6695
 
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
6696
 
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
6697
 
"paper size)."
6698
 
msgstr ""
6699
 
 
6700
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349
6701
 
msgid "Here you can choose the font size to be used."
6702
 
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट आकार निवडू शकता."
6703
 
 
6704
 
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
6705
 
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
6706
 
#. representative of language's writing system.
6707
 
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
6708
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387
6709
 
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6710
 
msgstr ""
6711
 
 
6712
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
6713
 
msgid ""
6714
 
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
6715
 
"special characters."
6716
 
msgstr ""
6717
 
 
6718
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417
6719
 
msgid "Actual Font"
6720
 
msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
6721
 
 
6722
 
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
6723
 
#. style string according to the font family name (e.g. may need
6724
 
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
6725
 
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
6726
 
#. the family name to which the style string corresponds.
6727
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
6728
 
#, kde-format
6729
 
msgctxt "@item Font style"
6730
 
msgid "%1"
6731
 
msgstr "%1"
6732
 
 
6733
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
6734
 
msgid "Choose..."
6735
 
msgstr "निवडा..."
6736
 
 
6737
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
6738
 
msgid "Click to select a font"
6739
 
msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरीता निवडा"
6740
 
 
6741
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
6742
 
msgid "Preview of the selected font"
6743
 
msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
6744
 
 
6745
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
6746
 
msgid ""
6747
 
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
6748
 
"\"Choose...\" button."
6749
 
msgstr ""
6750
 
 
6751
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
6752
 
#, kde-format
6753
 
msgid "Preview of the \"%1\" font"
6754
 
msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
6755
 
 
6756
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
6757
 
#, kde-format
6758
 
msgid ""
6759
 
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
6760
 
"\"Choose...\" button."
6761
 
msgstr ""
6762
 
 
6763
 
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
6764
 
msgid "Unknown Application"
6765
 
msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
6766
 
 
6767
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:366
6768
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:793
6769
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
6770
 
msgid "&Minimize"
6771
 
msgstr "लहान करा (&M)"
6772
 
 
6773
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:791
6774
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
6775
 
msgid "&Restore"
6776
 
msgstr "पुन्ह स्थापन (&R)"
6777
 
 
6778
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:801
6779
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
6780
 
#, kde-format
6781
 
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
6782
 
msgstr "<qt>तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे <b>%1</b>?</qt>"
6783
 
 
6784
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:804
6785
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
6786
 
msgid "Confirm Quit From System Tray"
6787
 
msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
6788
 
 
6789
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
6790
 
msgid "Minimize"
6791
 
msgstr "लहान करा"
6792
 
 
6793
 
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
6794
 
msgid "Add to Toolbar"
6795
 
msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
6796
 
 
6797
 
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
6798
 
msgid "Configure Shortcut..."
6799
 
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
6800
 
 
6801
 
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
6802
 
msgid "Toolbars Shown"
6803
 
msgstr ""
6804
 
 
6805
 
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:346
6806
 
msgid "No text"
6807
 
msgstr "पाठ्य नाही"
6808
 
 
6809
 
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
6810
 
msgid ""
6811
 
"You reached the end of the list\n"
6812
 
"of matching items.\n"
6813
 
msgstr ""
6814
 
"तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
6815
 
"जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
6816
 
 
6817
 
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
6818
 
msgid ""
6819
 
"The completion is ambiguous, more than one\n"
6820
 
"match is available.\n"
6821
 
msgstr ""
6822
 
"पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
6823
 
"जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
6824
 
 
6825
 
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
6826
 
msgid "There is no matching item available.\n"
6827
 
msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
6828
 
 
6829
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
6830
 
msgid "&OK"
6831
 
msgstr "ठिक आहे (&O)"
6832
 
 
6833
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
6834
 
msgid "&Cancel"
6835
 
msgstr "रद्द करा (&C)"
6836
 
 
6837
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
6838
 
msgid "&Yes"
6839
 
msgstr "होय (&Y)"
6840
 
 
6841
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
6842
 
msgid "Yes"
6843
 
msgstr "होय"
6844
 
 
6845
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808
6846
 
msgid "&No"
6847
 
msgstr "नाही (&N)"
6848
 
 
6849
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
6850
 
msgid "No"
6851
 
msgstr "नाही"
6852
 
 
6853
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
6854
 
msgid "&Discard"
6855
 
msgstr "सोडून टाका (&D)"
6856
 
 
6857
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
6858
 
msgid "Discard changes"
6859
 
msgstr "बदल रद्द करा"
6860
 
 
6861
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
6862
 
msgid ""
6863
 
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
6864
 
msgstr "ही बटन दबाल्यास, या संवाद मधिल सर्व अलिकडील बदल रद्द केले जातील."
6865
 
 
6866
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
6867
 
msgid "&Save"
6868
 
msgstr "संचयन (&S)"
6869
 
 
6870
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
6871
 
msgid "Save data"
6872
 
msgstr "माहिती संचयीत करा"
6873
 
 
6874
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
6875
 
msgid "&Do Not Save"
6876
 
msgstr "संचयन करू नका (&D)"
6877
 
 
6878
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
6879
 
msgid "Do not save data"
6880
 
msgstr "माहिती संचयीत करू नका"
6881
 
 
6882
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
6883
 
msgid "Save &As..."
6884
 
msgstr "यानुरूप संचयन (&A)..."
6885
 
 
6886
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
6887
 
msgid "Save file with another name"
6888
 
msgstr "इतर नावाने फाइल संचयीत करा"
6889
 
 
6890
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
6891
 
msgid "&Apply"
6892
 
msgstr "लागू करा (&A)"
6893
 
 
6894
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
6895
 
msgid "Apply changes"
6896
 
msgstr "बदल लागू करा"
6897
 
 
6898
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
6899
 
msgid ""
6900
 
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
6901
 
"but the dialog will not be closed.\n"
6902
 
"Use this to try different settings."
6903
 
msgstr ""
6904
 
"<b>लागू करा</b> वर क्लिक करतेवेळी, संयोजा प्रोग्राम करीता स्थानांतरीत केले "
6905
 
"जातील, पण संवाद बंद होणार नही.\n"
6906
 
"इतर संयोजना लागू करण्याकरीता हे वापरून पहा."
6907
 
 
6908
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
6909
 
msgid "Administrator &Mode..."
6910
 
msgstr "प्रशासक स्वरूप (&M)..."
6911
 
 
6912
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
6913
 
msgid "Enter Administrator Mode"
6914
 
msgstr "प्रशासक स्वरूप प्रविष्ट करा"
6915
 
 
6916
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
6917
 
msgid ""
6918
 
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
6919
 
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
6920
 
"privileges."
6921
 
msgstr ""
6922
 
 
6923
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
6924
 
msgid "Clear input"
6925
 
msgstr "इनपुट खोडा"
6926
 
 
6927
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
6928
 
msgid "Clear the input in the edit field"
6929
 
msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
6930
 
 
6931
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107
6932
 
msgctxt "show help"
6933
 
msgid "&Help"
6934
 
msgstr "मदत (&H)"
6935
 
 
6936
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
6937
 
msgid "Show help"
6938
 
msgstr "मदत दर्शवा"
6939
 
 
6940
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
6941
 
msgid "Close the current window or document"
6942
 
msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
6943
 
 
6944
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
6945
 
msgid "&Close Window"
6946
 
msgstr "खिडकी बंद करा (&C)"
6947
 
 
6948
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
6949
 
msgid "Close the current window."
6950
 
msgstr "वर्तमान खिडकी बंद करा."
6951
 
 
6952
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
6953
 
msgid "&Close Document"
6954
 
msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
6955
 
 
6956
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
6957
 
msgid "Close the current document."
6958
 
msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बंद करा."
6959
 
 
6960
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
6961
 
msgid "&Defaults"
6962
 
msgstr "मुलभूत (&D)"
6963
 
 
6964
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
6965
 
msgid "Reset all items to their default values"
6966
 
msgstr "सर्व घटक मुलभूत मुल्य करीता पुनःस्थापीत करा"
6967
 
 
6968
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92
6969
 
msgctxt "go back"
6970
 
msgid "&Back"
6971
 
msgstr "मागे (&B)"
6972
 
 
6973
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
6974
 
msgid "Go back one step"
6975
 
msgstr "एक पध्दती मागे चला"
6976
 
 
6977
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98
6978
 
msgctxt "go forward"
6979
 
msgid "&Forward"
6980
 
msgstr "पुढे (&F)"
6981
 
 
6982
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
6983
 
msgid "Go forward one step"
6984
 
msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
6985
 
 
6986
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
6987
 
msgid "&Print..."
6988
 
msgstr "छपाई (&P)..."
6989
 
 
6990
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
6991
 
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
6992
 
msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करीता छपाई संवाद उघडा"
6993
 
 
6994
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
6995
 
msgid "C&ontinue"
6996
 
msgstr "सुरू ठेवा (&o)"
6997
 
 
6998
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
6999
 
msgid "Continue operation"
7000
 
msgstr "कार्यपध्दती सुरू ठेवा"
7001
 
 
7002
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
7003
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
7004
 
msgid "&Delete"
7005
 
msgstr "रद्द करा (&D)"
7006
 
 
7007
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
7008
 
msgid "Delete item(s)"
7009
 
msgstr "घटक रद्द करा"
7010
 
 
7011
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
7012
 
msgid "&Open..."
7013
 
msgstr "उघडा (&O)..."
7014
 
 
7015
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
7016
 
msgid "Open file"
7017
 
msgstr "फाइल उघडा"
7018
 
 
7019
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
7020
 
msgid "&Quit"
7021
 
msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
7022
 
 
7023
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
7024
 
msgid "Quit application"
7025
 
msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
7026
 
 
7027
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
7028
 
msgid "&Reset"
7029
 
msgstr "पुनःस्थापन (&R)"
7030
 
 
7031
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
7032
 
msgid "Reset configuration"
7033
 
msgstr "संयोजना पुनःस्थापन"
7034
 
 
7035
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
7036
 
msgctxt "Verb"
7037
 
msgid "&Insert"
7038
 
msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
7039
 
 
7040
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
7041
 
msgid "Confi&gure..."
7042
 
msgstr "संयोजन (&g)..."
7043
 
 
7044
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206
7045
 
msgid "&Find"
7046
 
msgstr "शोधा (&F)"
7047
 
 
7048
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
7049
 
msgid "Add"
7050
 
msgstr "जोडा"
7051
 
 
7052
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
7053
 
msgid "Test"
7054
 
msgstr "कसोटी"
7055
 
 
7056
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
7057
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
7058
 
msgid "Properties"
7059
 
msgstr "गुणधर्म"
7060
 
 
7061
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
7062
 
msgid "&Overwrite"
7063
 
msgstr "खोडून लिहा (&O)"
7064
 
 
7065
 
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
7066
 
msgid "Redo"
7067
 
msgstr "पुन्हा करा"
7068
 
 
7069
 
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
7070
 
msgid "Undo"
7071
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
7072
 
 
7073
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
7074
 
msgid "Backspace"
7075
 
msgstr "Backspace"
7076
 
 
7077
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
7078
 
msgid "SysReq"
7079
 
msgstr "SysReq"
7080
 
 
7081
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
7082
 
msgid "CapsLock"
7083
 
msgstr "CapsLock"
7084
 
 
7085
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
7086
 
msgid "NumLock"
7087
 
msgstr "NumLock"
7088
 
 
7089
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
7090
 
msgid "ScrollLock"
7091
 
msgstr "ScrollLock"
7092
 
 
7093
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
7094
 
msgid "PageUp"
7095
 
msgstr "PageUp"
7096
 
 
7097
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
7098
 
msgid "PageDown"
7099
 
msgstr "PageDown"
7100
 
 
7101
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
7102
 
msgid "Again"
7103
 
msgstr "पुन्हा"
7104
 
 
7105
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
7106
 
msgid "Props"
7107
 
msgstr "प्रॉप्स"
7108
 
 
7109
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
7110
 
msgid "Front"
7111
 
msgstr "अग्रभाग"
7112
 
 
7113
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
7114
 
msgid "Copy"
7115
 
msgstr "प्रतिलिपी"
7116
 
 
7117
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
7118
 
msgid "Open"
7119
 
msgstr "उघडा"
7120
 
 
7121
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
7122
 
msgid "Paste"
7123
 
msgstr "चिटकवा"
7124
 
 
7125
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
7126
 
msgid "Find"
7127
 
msgstr "शोधा"
7128
 
 
7129
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
7130
 
msgid "Cut"
7131
 
msgstr "कापा"
7132
 
 
7133
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124
7134
 
msgid "Print"
7135
 
msgstr "छापा"
7136
 
 
7137
 
#: kdeui/util/kwhatsthismanager.cpp:35
7138
 
msgid ""
7139
 
"<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
7140
 
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to <a "
7141
 
"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> for it."
7142
 
msgstr ""
7143
 
 
7144
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
7145
 
msgid "Replace"
7146
 
msgstr "बदलवा"
7147
 
 
7148
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
7149
 
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
7150
 
msgid "&All"
7151
 
msgstr "सर्व (&A)"
7152
 
 
7153
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
7154
 
msgid "&Skip"
7155
 
msgstr "वगळा (&S)"
7156
 
 
7157
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
7158
 
#, kde-format
7159
 
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
7160
 
msgstr "'%1' ला '%2' सह बदलवा?"
7161
 
 
7162
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
7163
 
msgid "No text was replaced."
7164
 
msgstr "कुठलेही पाठ्य बदलविले गेले नाही."
7165
 
 
7166
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
7167
 
#, kde-format
7168
 
msgid "1 replacement done."
7169
 
msgid_plural "%1 replacements done."
7170
 
msgstr[0] "1 बदलाव पूर्ण झाले."
7171
 
msgstr[1] "%1 बदलाव पूर्ण झाले."
7172
 
 
7173
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339 kdeui/findreplace/kfind.cpp:612
7174
 
msgid "Beginning of document reached."
7175
 
msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरूवातीस पोहचले."
7176
 
 
7177
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
7178
 
msgid "End of document reached."
7179
 
msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
7180
 
 
7181
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
7182
 
msgid "Do you want to restart search from the end?"
7183
 
msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरू करायचे?"
7184
 
 
7185
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
7186
 
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
7187
 
msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरू करायचे?"
7188
 
 
7189
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
7190
 
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
7191
 
msgid "Restart"
7192
 
msgstr "रिस्टार्ट"
7193
 
 
7194
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
7195
 
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
7196
 
msgid "Stop"
7197
 
msgstr "थांबा"
7198
 
 
7199
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
7200
 
msgid "Find Text"
7201
 
msgstr "पाठ्य शोधा"
7202
 
 
7203
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
7204
 
msgctxt "@title:group"
7205
 
msgid "Find"
7206
 
msgstr "शोधा"
7207
 
 
7208
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
7209
 
msgid "&Text to find:"
7210
 
msgstr "शोधण्याजोगी पाठ्य (&T):"
7211
 
 
7212
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56
7213
 
msgid "Regular e&xpression"
7214
 
msgstr ""
7215
 
 
7216
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
7217
 
msgid "&Edit..."
7218
 
msgstr "संपादन (&E)..."
7219
 
 
7220
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
7221
 
msgid "Replace With"
7222
 
msgstr "सह बदलवा"
7223
 
 
7224
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
7225
 
msgid "Replace&ment text:"
7226
 
msgstr "बदलविण्याजोगी पाठ्य (&m):"
7227
 
 
7228
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
7229
 
msgid "Use p&laceholders"
7230
 
msgstr ""
7231
 
 
7232
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
7233
 
msgid "Insert Place&holder"
7234
 
msgstr ""
7235
 
 
7236
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48
7237
 
msgid "C&ase sensitive"
7238
 
msgstr ""
7239
 
 
7240
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50
7241
 
msgid "&Whole words only"
7242
 
msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
7243
 
 
7244
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52
7245
 
msgid "From c&ursor"
7246
 
msgstr "कर्सर पासून (&u)"
7247
 
 
7248
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
7249
 
msgid "Find &backwards"
7250
 
msgstr "मागून शोधा (&b)"
7251
 
 
7252
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54
7253
 
msgid "&Selected text"
7254
 
msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
7255
 
 
7256
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
7257
 
msgid "&Prompt on replace"
7258
 
msgstr ""
7259
 
 
7260
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
7261
 
msgid "Start replace"
7262
 
msgstr "बदल लागू करा"
7263
 
 
7264
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
7265
 
msgid ""
7266
 
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
7267
 
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
7268
 
"replacement text.</qt>"
7269
 
msgstr ""
7270
 
 
7271
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
7272
 
msgid "Start searching"
7273
 
msgstr "शोध सुरू करा"
7274
 
 
7275
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
7276
 
msgid ""
7277
 
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
7278
 
"searched for within the document.</qt>"
7279
 
msgstr ""
7280
 
 
7281
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
7282
 
msgid ""
7283
 
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
7284
 
msgstr ""
7285
 
 
7286
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
7287
 
msgid "If enabled, search for a regular expression."
7288
 
msgstr ""
7289
 
 
7290
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
7291
 
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
7292
 
msgstr ""
7293
 
 
7294
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
7295
 
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
7296
 
msgstr ""
7297
 
 
7298
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
7299
 
msgid ""
7300
 
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
7301
 
"<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
7302
 
"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To "
7303
 
"include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra "
7304
 
"backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
7305
 
msgstr ""
7306
 
 
7307
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
7308
 
msgid "Click for a menu of available captures."
7309
 
msgstr ""
7310
 
 
7311
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
7312
 
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
7313
 
msgstr ""
7314
 
 
7315
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
7316
 
msgid ""
7317
 
"Start searching at the current cursor location rather than at the top."
7318
 
msgstr ""
7319
 
 
7320
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
7321
 
msgid "Only search within the current selection."
7322
 
msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
7323
 
 
7324
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
7325
 
msgid ""
7326
 
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
7327
 
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
7328
 
msgstr ""
7329
 
 
7330
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
7331
 
msgid "Search backwards."
7332
 
msgstr "पाठून शोधा."
7333
 
 
7334
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
7335
 
msgid "Ask before replacing each match found."
7336
 
msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलविण्यापूर्वी विचारा."
7337
 
 
7338
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:428
7339
 
msgid "Any Character"
7340
 
msgstr "कुठलेही अक्षर"
7341
 
 
7342
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:429
7343
 
msgid "Start of Line"
7344
 
msgstr "ओळची सुरवात"
7345
 
 
7346
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:430
7347
 
msgid "End of Line"
7348
 
msgstr "ओळची समाप्ती"
7349
 
 
7350
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
7351
 
msgid "Set of Characters"
7352
 
msgstr "अक्षरांचे संच"
7353
 
 
7354
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
7355
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
7356
 
msgstr ""
7357
 
 
7358
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
7359
 
msgid "Repeats, One or More Times"
7360
 
msgstr ""
7361
 
 
7362
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
7363
 
msgid "Optional"
7364
 
msgstr "वैक्लपिक"
7365
 
 
7366
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
7367
 
msgid "Escape"
7368
 
msgstr "Escape"
7369
 
 
7370
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
7371
 
msgid "TAB"
7372
 
msgstr "टॅब"
7373
 
 
7374
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
7375
 
msgid "Newline"
7376
 
msgstr "नविनओळ"
7377
 
 
7378
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
7379
 
msgid "Carriage Return"
7380
 
msgstr ""
7381
 
 
7382
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
7383
 
msgid "White Space"
7384
 
msgstr "पांढरी जागा"
7385
 
 
7386
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
7387
 
msgid "Digit"
7388
 
msgstr "डिजीट"
7389
 
 
7390
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:533
7391
 
msgid "Complete Match"
7392
 
msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
7393
 
 
7394
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:538
7395
 
#, kde-format
7396
 
msgid "Captured Text (%1)"
7397
 
msgstr ""
7398
 
 
7399
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:546
7400
 
msgid "You must enter some text to search for."
7401
 
msgstr "शोध करीता तुम्ही काहिक पाठ्य प्रविष्ट केले पाहिजे."
7402
 
 
7403
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:557
7404
 
msgid "Invalid regular expression."
7405
 
msgstr "अवैध रेग्यूलर एक्सप्रेशन."
7406
 
 
7407
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
7408
 
msgid "Find Next"
7409
 
msgstr "पुढील शोधा"
7410
 
 
7411
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
7412
 
#, kde-format
7413
 
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
7414
 
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढिल घटना शोधा</qt>"
7415
 
 
7416
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
7417
 
#, kde-format
7418
 
msgid "1 match found."
7419
 
msgid_plural "%1 matches found."
7420
 
msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
7421
 
msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
7422
 
 
7423
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
7424
 
#, kde-format
7425
 
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
7426
 
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
7427
 
 
7428
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
7429
 
#, kde-format
7430
 
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
7431
 
msgstr "'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही."
7432
 
 
7433
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
7434
 
msgid "Continue from the end?"
7435
 
msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
7436
 
 
7437
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
7438
 
msgid "Continue from the beginning?"
7439
 
msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
7440
 
 
7441
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
7442
 
#, kde-format
7443
 
msgid ""
7444
 
"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
7445
 
msgstr ""
7446
 
 
7447
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
7448
 
#, kde-format
7449
 
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
7450
 
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
7451
 
msgstr[0] ""
7452
 
msgstr[1] ""
7453
 
 
7454
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
7455
 
msgid "but your pattern defines no captures."
7456
 
msgstr ""
7457
 
 
7458
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
7459
 
msgid ""
7460
 
"\n"
7461
 
"Please correct."
7462
 
msgstr ""
7463
 
"\n"
7464
 
"कृपया योग्य करा."
7465
 
 
7466
 
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
7467
 
msgid "Search"
7468
 
msgstr ""
7469
 
 
7470
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
7471
 
msgid "Manage Link"
7472
 
msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
7473
 
 
7474
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
7475
 
msgid "Link Text:"
7476
 
msgstr "लिंक पाठ्य:"
7477
 
 
7478
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
7479
 
msgid "Link URL:"
7480
 
msgstr "लिंक URL:"
7481
 
 
7482
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:56
7483
 
msgid "--- separator ---"
7484
 
msgstr "--- विभाजक ---"
7485
 
 
7486
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:484
7487
 
msgid "Configure Toolbars"
7488
 
msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
7489
 
 
7490
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
7491
 
msgid ""
7492
 
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
7493
 
"default? The changes will be applied immediately."
7494
 
msgstr ""
7495
 
"तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मुलभूत सह "
7496
 
"पुन्हा निश्चित करायचे? बदल तत्वरीत लागू होतील."
7497
 
 
7498
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
7499
 
msgid "Reset Toolbars"
7500
 
msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थपीत करा"
7501
 
 
7502
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533 khtml/khtmlview.cpp:2962
7503
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/html/html_formimpl.cpp:1809
7504
 
msgid "Reset"
7505
 
msgstr "पुनःस्थापित"
7506
 
 
7507
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:831
7508
 
msgid "&Toolbar:"
7509
 
msgstr "साधनपट्टी (&T):"
7510
 
 
7511
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:846
7512
 
msgid "A&vailable actions:"
7513
 
msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
7514
 
 
7515
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:861 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:880
7516
 
msgid "Filter"
7517
 
msgstr ""
7518
 
 
7519
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:864
7520
 
msgid "Curr&ent actions:"
7521
 
msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
7522
 
 
7523
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:883
7524
 
msgid "Change &Icon..."
7525
 
msgstr "चिन्ह बदलवा (&I)..."
7526
 
 
7527
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:893
7528
 
msgid "Change Te&xt..."
7529
 
msgstr ""
7530
 
 
7531
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1044
7532
 
#, kde-format
7533
 
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
7534
 
msgid "%1"
7535
 
msgstr "%1"
7536
 
 
7537
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1065
7538
 
msgid ""
7539
 
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
7540
 
msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलविले जाईल."
7541
 
 
7542
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1067
7543
 
msgid "<Merge>"
7544
 
msgstr ""
7545
 
 
7546
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1069
7547
 
#, kde-format
7548
 
msgid "<Merge %1>"
7549
 
msgstr ""
7550
 
 
7551
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1075
7552
 
msgid ""
7553
 
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
7554
 
"will not be able to re-add it."
7555
 
msgstr ""
7556
 
"ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले "
7557
 
"जाऊ शकणार नाही."
7558
 
 
7559
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1076
7560
 
#, kde-format
7561
 
msgid "ActionList: %1"
7562
 
msgstr "क्रियायादी: %1"
7563
 
 
7564
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1176 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1206
7565
 
#, kde-format
7566
 
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
7567
 
msgid "%1"
7568
 
msgstr "%1"
7569
 
 
7570
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1461
7571
 
msgid "Change Icon"
7572
 
msgstr "चिन्ह बदलवा"
7573
 
 
7574
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1493
7575
 
msgid "Change Text"
7576
 
msgstr ""
7577
 
 
7578
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1493
7579
 
msgid "Icon Te&xt:"
7580
 
msgstr ""
7581
 
 
7582
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
7583
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
7584
 
msgid "Unknown"
7585
 
msgstr "अपरिचित"
7586
 
 
7587
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
7588
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
7589
 
msgid "Key Conflict"
7590
 
msgstr "किल्ली मदभेद"
7591
 
 
7592
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
7593
 
#, kde-format
7594
 
msgid ""
7595
 
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
7596
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7597
 
msgstr ""
7598
 
"'%1' आकार मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
7599
 
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
7600
 
 
7601
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
7602
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
7603
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
7604
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
7605
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
7606
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:501 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
7607
 
msgid "Reassign"
7608
 
msgstr "पुन्हानेमणे"
7609
 
 
7610
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
7611
 
#, kde-format
7612
 
msgid ""
7613
 
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
7614
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7615
 
msgstr ""
7616
 
"'%1' रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
7617
 
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
7618
 
 
7619
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
7620
 
#, kde-format
7621
 
msgctxt "header for an applications shortcut list"
7622
 
msgid "Shortcuts for %1"
7623
 
msgstr "%1 करीता शार्टकट"
7624
 
 
7625
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
7626
 
msgid "Global:"
7627
 
msgstr "वैश्विक:"
7628
 
 
7629
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
7630
 
msgid "Action Name"
7631
 
msgstr "क्रियाचे नाव"
7632
 
 
7633
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
7634
 
msgid "Shortcuts"
7635
 
msgstr "शार्टकट"
7636
 
 
7637
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
7638
 
msgid "Print Immediately"
7639
 
msgstr "त्वरीत छपाई करा"
7640
 
 
7641
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
7642
 
msgid "Hold Indefinitely"
7643
 
msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
7644
 
 
7645
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
7646
 
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
7647
 
msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
7648
 
 
7649
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
7650
 
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
7651
 
msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
7652
 
 
7653
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
7654
 
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
7655
 
msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
7656
 
 
7657
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
7658
 
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
7659
 
msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
7660
 
 
7661
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
7662
 
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
7663
 
msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
7664
 
 
7665
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
7666
 
msgid "Specific Time"
7667
 
msgstr "ठराविक वेळ"
7668
 
 
7669
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
7670
 
msgid "About KDE"
7671
 
msgstr "KDE विषयी"
7672
 
 
7673
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
7674
 
#, kde-format
7675
 
msgid ""
7676
 
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version "
7677
 
"%1</b></html>"
7678
 
msgstr ""
7679
 
 
7680
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
7681
 
msgid ""
7682
 
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
7683
 
"writers, translators and facilitators who are committed to <a "
7684
 
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
7685
 
"development. This community has created hundreds of Free Software "
7686
 
"applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software "
7687
 
"Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
7688
 
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
7689
 
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br "
7690
 
"/>Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> for more "
7691
 
"information about the KDE community and the software we produce.</html>"
7692
 
msgstr ""
7693
 
 
7694
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:73
7695
 
msgid ""
7696
 
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
7697
 
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
7698
 
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
7699
 
"Visit <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the "
7700
 
"\"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br "
7701
 
"/>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
7702
 
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
7703
 
"called \"Wishlist\".</html>"
7704
 
msgstr ""
7705
 
 
7706
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:90
7707
 
msgid ""
7708
 
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
7709
 
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
7710
 
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
7711
 
"decide!<br /><br />Visit <a "
7712
 
"href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for "
7713
 
"information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you "
7714
 
"need more information or documentation, then a visit to <a "
7715
 
"href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> will provide "
7716
 
"you with what you need.</html>"
7717
 
msgstr ""
7718
 
 
7719
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:110
7720
 
msgid ""
7721
 
"<html>KDE is available free of charge, but costs are incurred and assets "
7722
 
"formed in its creation.<br /><br />Thus, the KDE community formed KDE e.V., "
7723
 
"a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. KDE e.V. "
7724
 
"represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
7725
 
"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on "
7726
 
"KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from financial support. Most of the funds "
7727
 
"raised are used to reimburse members and others for expenses they incur when "
7728
 
"contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a financial "
7729
 
"donation, using one of the ways described at <a "
7730
 
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br "
7731
 
"/><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
7732
 
msgstr ""
7733
 
 
7734
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
7735
 
msgctxt "About KDE"
7736
 
msgid "&About"
7737
 
msgstr "विषयी (&A)"
7738
 
 
7739
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
7740
 
msgid "&Report Bugs or Wishes"
7741
 
msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
7742
 
 
7743
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:128
7744
 
msgid "&Join KDE"
7745
 
msgstr ""
7746
 
 
7747
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:129
7748
 
msgid "&Support KDE"
7749
 
msgstr "KDE ला समर्थन द्या (&S)"
7750
 
 
7751
 
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
7752
 
msgid "Select Region of Image"
7753
 
msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
7754
 
 
7755
 
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
7756
 
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
7757
 
msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरीता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
7758
 
 
7759
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
7760
 
msgid ""
7761
 
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
7762
 
"exist.</qt>"
7763
 
msgstr ""
7764
 
"<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट "
7765
 
"अस्तित्वात नाही.</qt>"
7766
 
 
7767
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
7768
 
#, kde-format
7769
 
msgid ""
7770
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
7771
 
msgstr ""
7772
 
 
7773
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
7774
 
#, kde-format
7775
 
msgctxt ""
7776
 
"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
7777
 
"'Development Platform'"
7778
 
msgid ""
7779
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
7780
 
"Development Platform %3</html>"
7781
 
msgstr ""
7782
 
 
7783
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
7784
 
#, kde-format
7785
 
msgid "License: %1"
7786
 
msgstr "परवाना: %1"
7787
 
 
7788
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
7789
 
#, kde-format
7790
 
msgctxt "@item Author name in about dialog"
7791
 
msgid "%1"
7792
 
msgstr ""
7793
 
 
7794
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:219
7795
 
#, kde-format
7796
 
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
7797
 
msgid "%1"
7798
 
msgstr ""
7799
 
 
7800
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
7801
 
msgid "License Agreement"
7802
 
msgstr "परवाना करार"
7803
 
 
7804
 
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:163
7805
 
msgid "Configure"
7806
 
msgstr "संयोजन"
7807
 
 
7808
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
7809
 
msgid "Tip of the Day"
7810
 
msgstr ""
7811
 
 
7812
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
7813
 
msgid "Did you know...?\n"
7814
 
msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
7815
 
 
7816
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
7817
 
msgid "&Show tips on startup"
7818
 
msgstr "प्रारंभवेळी टिप दर्शवा (&S)"
7819
 
 
7820
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
7821
 
msgctxt "Opposite to Previous"
7822
 
msgid "&Next"
7823
 
msgstr "पुढील (&N)"
7824
 
 
7825
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
7826
 
msgid "All Pages"
7827
 
msgstr ""
7828
 
 
7829
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
7830
 
msgid "Odd Pages"
7831
 
msgstr ""
7832
 
 
7833
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
7834
 
msgid "Even Pages"
7835
 
msgstr ""
7836
 
 
7837
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
7838
 
msgid "Page Set"
7839
 
msgstr ""
7840
 
 
7841
 
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
7842
 
#. after the message caption/text have been translated.
7843
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
7844
 
#, kde-format
7845
 
msgctxt "@action:button filter-yes"
7846
 
msgid "%1"
7847
 
msgstr "%1"
7848
 
 
7849
 
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
7850
 
#. after the message caption/text have been translated.
7851
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
7852
 
#, kde-format
7853
 
msgctxt "@action:button filter-no"
7854
 
msgid "%1"
7855
 
msgstr "%1"
7856
 
 
7857
 
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
7858
 
#. after the message caption/text have been translated.
7859
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
7860
 
#, kde-format
7861
 
msgctxt "@action:button filter-continue"
7862
 
msgid "%1"
7863
 
msgstr "%1"
7864
 
 
7865
 
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
7866
 
#. after the message caption/text have been translated.
7867
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
7868
 
#, kde-format
7869
 
msgctxt "@action:button filter-cancel"
7870
 
msgid "%1"
7871
 
msgstr "%1"
7872
 
 
7873
 
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
7874
 
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
7875
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
7876
 
msgctxt "@action:button post-filter"
7877
 
msgid "."
7878
 
msgstr "."
7879
 
 
7880
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:266
7881
 
msgid "Details"
7882
 
msgstr "तपशील"
7883
 
 
7884
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:457 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518
7885
 
msgid "Question"
7886
 
msgstr "प्रश्न"
7887
 
 
7888
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:474 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
7889
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:703
7890
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:790
7891
 
msgid "Do not ask again"
7892
 
msgstr "पुन्हा विचारू नका"
7893
 
 
7894
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
7895
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:773
7896
 
msgid "Warning"
7897
 
msgstr "धोक्याची सूचना"
7898
 
 
7899
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:907 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
7900
 
msgid "Sorry"
7901
 
msgstr "माफ करा"
7902
 
 
7903
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:982
7904
 
msgid "Information"
7905
 
msgstr "माहिती"
7906
 
 
7907
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:999
7908
 
msgid "Do not show this message again"
7909
 
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
7910
 
 
7911
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
7912
 
msgid "Switch Application Language"
7913
 
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
7914
 
 
7915
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
7916
 
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
7917
 
msgstr "या अनुप्रयोग करीता वापरण्याजोगी भाषा निवडा:"
7918
 
 
7919
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
7920
 
msgid "Add Fallback Language"
7921
 
msgstr ""
7922
 
 
7923
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
7924
 
msgid ""
7925
 
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
7926
 
"contain a proper translation."
7927
 
msgstr ""
7928
 
 
7929
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
7930
 
msgid ""
7931
 
"The language for this application has been changed. The change will take "
7932
 
"effect the next time the application is started."
7933
 
msgstr ""
7934
 
 
7935
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
7936
 
msgid "Application Language Changed"
7937
 
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
7938
 
 
7939
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
7940
 
msgid "Primary language:"
7941
 
msgstr "प्राथमीक भाषा:"
7942
 
 
7943
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
7944
 
msgid "Fallback language:"
7945
 
msgstr ""
7946
 
 
7947
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
7948
 
msgid ""
7949
 
"This is the main application language which will be used first, before any "
7950
 
"other languages."
7951
 
msgstr ""
7952
 
 
7953
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
7954
 
msgid ""
7955
 
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
7956
 
"contain a proper translation."
7957
 
msgstr ""
7958
 
 
7959
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
7960
 
msgid ""
7961
 
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
7962
 
"one?"
7963
 
msgstr ""
7964
 
 
7965
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
7966
 
msgid "Configure Shortcuts"
7967
 
msgstr "शार्टकट संयोजीत करा"
7968
 
 
7969
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
7970
 
msgid "Reset to Defaults"
7971
 
msgstr "मुलभूत पुन्ह स्थापीत करा"
7972
 
 
7973
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
7974
 
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
7975
 
msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
7976
 
 
7977
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
7978
 
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
7979
 
msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
7980
 
 
7981
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
7982
 
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
7983
 
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
7984
 
 
7985
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
7986
 
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
7987
 
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
7988
 
 
7989
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
7990
 
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
7991
 
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
7992
 
 
7993
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
7994
 
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
7995
 
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
7996
 
 
7997
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
7998
 
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
7999
 
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
8000
 
 
8001
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
8002
 
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
8003
 
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
8004
 
 
8005
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
8006
 
msgctxt "No border line"
8007
 
msgid "None"
8008
 
msgstr "काहीच नाही"
8009
 
 
8010
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
8011
 
msgid "Single Line"
8012
 
msgstr "एक ओळ"
8013
 
 
8014
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
8015
 
msgid "Single Thick Line"
8016
 
msgstr "एक जाडसर ओळ"
8017
 
 
8018
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
8019
 
msgid "Double Line"
8020
 
msgstr "दोन ओळी"
8021
 
 
8022
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
8023
 
msgid "Double Thick Line"
8024
 
msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
8025
 
 
8026
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
8027
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
8028
 
msgctxt "Banner page"
8029
 
msgid "None"
8030
 
msgstr "काहीच नाही"
8031
 
 
8032
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
8033
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
8034
 
msgctxt "Banner page"
8035
 
msgid "Standard"
8036
 
msgstr "मानक"
8037
 
 
8038
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
8039
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
8040
 
msgctxt "Banner page"
8041
 
msgid "Unclassified"
8042
 
msgstr "अवर्गिकृत"
8043
 
 
8044
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
8045
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
8046
 
msgctxt "Banner page"
8047
 
msgid "Confidential"
8048
 
msgstr "गुप्त"
8049
 
 
8050
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
8051
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
8052
 
msgctxt "Banner page"
8053
 
msgid "Classified"
8054
 
msgstr "वर्गीकृत"
8055
 
 
8056
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
8057
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
8058
 
msgctxt "Banner page"
8059
 
msgid "Secret"
8060
 
msgstr "गुपित"
8061
 
 
8062
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
8063
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
8064
 
msgctxt "Banner page"
8065
 
msgid "Top Secret"
8066
 
msgstr "उच्च गुपित"
8067
 
 
8068
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
8069
 
msgid "Submit Bug Report"
8070
 
msgstr "बग तपशील प्रविष्ट करा"
8071
 
 
8072
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
8073
 
msgid ""
8074
 
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
8075
 
msgstr ""
8076
 
"तुमचा ईमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलविण्याकरीता ईमेल बटण संयोजन वापरा"
8077
 
 
8078
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
8079
 
msgctxt "Email sender address"
8080
 
msgid "From:"
8081
 
msgstr "प्रेषक:"
8082
 
 
8083
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
8084
 
msgid "Configure Email..."
8085
 
msgstr "ईमेल संयोजन..."
8086
 
 
8087
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
8088
 
msgid "The email address this bug report is sent to."
8089
 
msgstr "बग अहवाल खालिल ईमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
8090
 
 
8091
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
8092
 
msgctxt "Email receiver address"
8093
 
msgid "To:"
8094
 
msgstr "प्रती:"
8095
 
 
8096
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
8097
 
msgid "&Send"
8098
 
msgstr "पाठवा (&S)"
8099
 
 
8100
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
8101
 
msgid "Send bug report."
8102
 
msgstr "बग अहवाल पाठवा."
8103
 
 
8104
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
8105
 
#, kde-format
8106
 
msgid "Send this bug report to %1."
8107
 
msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
8108
 
 
8109
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
8110
 
msgid ""
8111
 
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
8112
 
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
8113
 
msgstr ""
8114
 
"अनुप्रयोग ज्याकरीता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, "
8115
 
"त्यास कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
8116
 
 
8117
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
8118
 
msgid "Application: "
8119
 
msgstr "अनुप्रयोग: "
8120
 
 
8121
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
8122
 
msgid ""
8123
 
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
8124
 
"available before sending a bug report"
8125
 
msgstr ""
8126
 
"या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की "
8127
 
"नविन आवृत्ती उपलब्ध नाही"
8128
 
 
8129
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
8130
 
msgid "no version set (programmer error)"
8131
 
msgstr ""
8132
 
 
8133
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:213
8134
 
msgid "OS:"
8135
 
msgstr "OS:"
8136
 
 
8137
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
8138
 
msgid "Compiler:"
8139
 
msgstr "कंपाईलर:"
8140
 
 
8141
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
8142
 
msgid "Se&verity"
8143
 
msgstr "तीव्रता (&v)"
8144
 
 
8145
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8146
 
msgid "Critical"
8147
 
msgstr "गंभीर"
8148
 
 
8149
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8150
 
msgid "Grave"
8151
 
msgstr "तीव्र"
8152
 
 
8153
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8154
 
msgctxt "normal severity"
8155
 
msgid "Normal"
8156
 
msgstr "साधारण"
8157
 
 
8158
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8159
 
msgid "Wishlist"
8160
 
msgstr "इच्छायादी"
8161
 
 
8162
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8163
 
msgid "Translation"
8164
 
msgstr "भाषांतर"
8165
 
 
8166
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
8167
 
msgid "S&ubject: "
8168
 
msgstr "विषय (&u): "
8169
 
 
8170
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
8171
 
msgid ""
8172
 
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
8173
 
"report.\n"
8174
 
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
8175
 
"program.\n"
8176
 
msgstr ""
8177
 
 
8178
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:285
8179
 
msgid ""
8180
 
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
8181
 
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
8182
 
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
8183
 
"be transferred to that server.</qt>"
8184
 
msgstr ""
8185
 
 
8186
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:299
8187
 
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
8188
 
msgstr ""
8189
 
 
8190
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:350
8191
 
msgctxt "unknown program name"
8192
 
msgid "unknown"
8193
 
msgstr "अपरिचीत"
8194
 
 
8195
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
8196
 
msgid ""
8197
 
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
8198
 
"sent."
8199
 
msgstr ""
8200
 
 
8201
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428
8202
 
msgid ""
8203
 
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
8204
 
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
8205
 
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
8206
 
"loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
8207
 
"package is installed</li></ul>\n"
8208
 
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
8209
 
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
8210
 
msgstr ""
8211
 
 
8212
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:439
8213
 
msgid ""
8214
 
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
8215
 
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
8216
 
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
8217
 
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected "
8218
 
"package</li></ul>\n"
8219
 
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
8220
 
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
8221
 
msgstr ""
8222
 
 
8223
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:453
8224
 
msgid ""
8225
 
"Unable to send the bug report.\n"
8226
 
"Please submit a bug report manually....\n"
8227
 
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
8228
 
msgstr ""
8229
 
 
8230
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
8231
 
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
8232
 
msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
8233
 
 
8234
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
8235
 
msgid ""
8236
 
"Close and discard\n"
8237
 
"edited message?"
8238
 
msgstr ""
8239
 
"संपादीत संदेश बंद करा व\n"
8240
 
"काढून टाका?"
8241
 
 
8242
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:471
8243
 
msgid "Close Message"
8244
 
msgstr "संदेश बंद करा"
8245
 
 
8246
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
8247
 
msgid "Default:"
8248
 
msgstr "मुलभूत:"
8249
 
 
8250
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
8251
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
8252
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
8253
 
msgctxt "No shortcut defined"
8254
 
msgid "None"
8255
 
msgstr "काहीच नाही"
8256
 
 
8257
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
8258
 
msgid "Custom:"
8259
 
msgstr "स्वेच्छा:"
8260
 
 
8261
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
8262
 
msgid "Shortcut Schemes"
8263
 
msgstr "शार्टकट सुत्रयोजना"
8264
 
 
8265
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
8266
 
msgid "Current scheme:"
8267
 
msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
8268
 
 
8269
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
8270
 
msgid "New..."
8271
 
msgstr "नविन..."
8272
 
 
8273
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
8274
 
msgid "Delete"
8275
 
msgstr "Delete"
8276
 
 
8277
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
8278
 
msgid "More Actions"
8279
 
msgstr "अधिक कृती"
8280
 
 
8281
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
8282
 
msgid "Save as Scheme Defaults"
8283
 
msgstr "सुत्रयोजना मुलभूत नुरूप संचयीत करा"
8284
 
 
8285
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
8286
 
msgid "Export Scheme..."
8287
 
msgstr "सुत्रयोजना एक्सपोर्ट करा..."
8288
 
 
8289
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
8290
 
msgid "Name for New Scheme"
8291
 
msgstr ""
8292
 
 
8293
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
8294
 
msgid "Name for new scheme:"
8295
 
msgstr "नविन सुत्रयोजना करीता नाव:"
8296
 
 
8297
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
8298
 
msgid "New Scheme"
8299
 
msgstr "नविन सुत्रयोजना"
8300
 
 
8301
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
8302
 
msgid "A scheme with this name already exists."
8303
 
msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
8304
 
 
8305
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
8306
 
#, kde-format
8307
 
msgid ""
8308
 
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
8309
 
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
8310
 
msgstr ""
8311
 
 
8312
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
8313
 
msgid "Export to Location"
8314
 
msgstr "स्थान करीता एक्सपोर्ट करा"
8315
 
 
8316
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
8317
 
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
8318
 
msgstr ""
8319
 
 
8320
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
8321
 
msgctxt "Opposite to Back"
8322
 
msgid "Next"
8323
 
msgstr "पुढील"
8324
 
 
8325
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
8326
 
msgid "Finish"
8327
 
msgstr "संपले"
8328
 
 
8329
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
8330
 
#, kde-format
8331
 
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
8332
 
msgid "%1"
8333
 
msgstr "%1"
8334
 
 
8335
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:251
8336
 
msgid "&Try"
8337
 
msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
8338
 
 
8339
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:432
8340
 
msgid "modified"
8341
 
msgstr "संपादीत"
8342
 
 
8343
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:442
8344
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
8345
 
msgid " – "
8346
 
msgstr ""
8347
 
 
8348
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:812
8349
 
msgid "&Details"
8350
 
msgstr "तपशील (&D)"
8351
 
 
8352
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:958
8353
 
msgid "Get help..."
8354
 
msgstr "मदत मिळवा..."
8355
 
 
8356
 
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
8357
 
msgid "Password"
8358
 
msgstr "गुप्तशब्द"
8359
 
 
8360
 
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
8361
 
msgctxt "@title:window"
8362
 
msgid "Print"
8363
 
msgstr "छापा"
8364
 
 
8365
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:171
8366
 
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
8367
 
msgstr ""
8368
 
 
8369
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:175
8370
 
msgid "You are not allowed to save the configuration"
8371
 
msgstr ""
8372
 
 
8373
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
8374
 
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
8375
 
msgstr ""
8376
 
 
8377
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
8378
 
msgid "<Private Use High Surrogate>"
8379
 
msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदलाव वापरतात>"
8380
 
 
8381
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
8382
 
msgid "<Low Surrogate>"
8383
 
msgstr "<कमी बदलाव>"
8384
 
 
8385
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
8386
 
msgid "<Private Use>"
8387
 
msgstr "<वैयक्तीक वापरासाठी>"
8388
 
 
8389
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
8390
 
msgid "<not assigned>"
8391
 
msgstr "<सोपविलेला नाही>"
8392
 
 
8393
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
8394
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
8395
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8396
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
8397
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
8398
 
 
8399
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
8400
 
msgid "Non-printable"
8401
 
msgstr "विना-छपाईजोगी"
8402
 
 
8403
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
8404
 
msgid "Other, Control"
8405
 
msgstr "इतर, नियंत्रण"
8406
 
 
8407
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
8408
 
msgid "Other, Format"
8409
 
msgstr "इतर, स्वरूप"
8410
 
 
8411
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
8412
 
msgid "Other, Not Assigned"
8413
 
msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
8414
 
 
8415
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
8416
 
msgid "Other, Private Use"
8417
 
msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
8418
 
 
8419
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
8420
 
msgid "Other, Surrogate"
8421
 
msgstr "इतर, बदलाव"
8422
 
 
8423
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
8424
 
msgid "Letter, Lowercase"
8425
 
msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
8426
 
 
8427
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
8428
 
msgid "Letter, Modifier"
8429
 
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
8430
 
 
8431
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
8432
 
msgid "Letter, Other"
8433
 
msgstr "अक्षर, इतर"
8434
 
 
8435
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
8436
 
msgid "Letter, Titlecase"
8437
 
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
8438
 
 
8439
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
8440
 
msgid "Letter, Uppercase"
8441
 
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
8442
 
 
8443
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
8444
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
8445
 
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
8446
 
 
8447
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
8448
 
msgid "Mark, Enclosing"
8449
 
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
8450
 
 
8451
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
8452
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
8453
 
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
8454
 
 
8455
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
8456
 
msgid "Number, Decimal Digit"
8457
 
msgstr "अंक, दशमान अंक"
8458
 
 
8459
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
8460
 
msgid "Number, Letter"
8461
 
msgstr "अंक, अक्षर"
8462
 
 
8463
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
8464
 
msgid "Number, Other"
8465
 
msgstr "अंक, इतर"
8466
 
 
8467
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
8468
 
msgid "Punctuation, Connector"
8469
 
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
8470
 
 
8471
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
8472
 
msgid "Punctuation, Dash"
8473
 
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
8474
 
 
8475
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
8476
 
msgid "Punctuation, Close"
8477
 
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
8478
 
 
8479
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
8480
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
8481
 
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
8482
 
 
8483
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
8484
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
8485
 
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
8486
 
 
8487
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
8488
 
msgid "Punctuation, Other"
8489
 
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
8490
 
 
8491
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
8492
 
msgid "Punctuation, Open"
8493
 
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
8494
 
 
8495
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
8496
 
msgid "Symbol, Currency"
8497
 
msgstr "चिन्ह, चलन"
8498
 
 
8499
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
8500
 
msgid "Symbol, Modifier"
8501
 
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
8502
 
 
8503
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
8504
 
msgid "Symbol, Math"
8505
 
msgstr "चिन्ह, गणिती"
8506
 
 
8507
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
8508
 
msgid "Symbol, Other"
8509
 
msgstr "चिन्ह, इतर"
8510
 
 
8511
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
8512
 
msgid "Separator, Line"
8513
 
msgstr "विभाजक, गणिती"
8514
 
 
8515
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
8516
 
msgid "Separator, Paragraph"
8517
 
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
8518
 
 
8519
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
8520
 
msgid "Separator, Space"
8521
 
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
8522
 
 
8523
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
8524
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8525
 
msgid "European Alphabets"
8526
 
msgstr "यूरोपीय अक्षर"
8527
 
 
8528
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
8529
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8530
 
msgid "African Scripts"
8531
 
msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
8532
 
 
8533
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
8534
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8535
 
msgid "Middle Eastern Scripts"
8536
 
msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
8537
 
 
8538
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
8539
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8540
 
msgid "South Asian Scripts"
8541
 
msgstr ""
8542
 
 
8543
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
8544
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8545
 
msgid "Philippine Scripts"
8546
 
msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
8547
 
 
8548
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
8549
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8550
 
msgid "South East Asian Scripts"
8551
 
msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8552
 
 
8553
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
8554
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8555
 
msgid "East Asian Scripts"
8556
 
msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8557
 
 
8558
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
8559
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8560
 
msgid "Central Asian Scripts"
8561
 
msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8562
 
 
8563
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
8564
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8565
 
msgid "Other Scripts"
8566
 
msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
8567
 
 
8568
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
8569
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8570
 
msgid "Symbols"
8571
 
msgstr "बोधचिन्ह"
8572
 
 
8573
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
8574
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8575
 
msgid "Mathematical Symbols"
8576
 
msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
8577
 
 
8578
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
8579
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8580
 
msgid "Phonetic Symbols"
8581
 
msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
8582
 
 
8583
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
8584
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8585
 
msgid "Other"
8586
 
msgstr "इतर"
8587
 
 
8588
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
8589
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8590
 
msgid "Basic Latin"
8591
 
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
8592
 
 
8593
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
8594
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8595
 
msgid "Latin-1 Supplement"
8596
 
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
8597
 
 
8598
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
8599
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8600
 
msgid "Latin Extended-A"
8601
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
8602
 
 
8603
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
8604
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8605
 
msgid "Latin Extended-B"
8606
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
8607
 
 
8608
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
8609
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8610
 
msgid "IPA Extensions"
8611
 
msgstr "IPA विस्तार"
8612
 
 
8613
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
8614
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8615
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
8616
 
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
8617
 
 
8618
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
8619
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8620
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
8621
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
8622
 
 
8623
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
8624
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8625
 
msgid "Greek and Coptic"
8626
 
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
8627
 
 
8628
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
8629
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8630
 
msgid "Cyrillic"
8631
 
msgstr "सिरीलिक"
8632
 
 
8633
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
8634
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8635
 
msgid "Cyrillic Supplement"
8636
 
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
8637
 
 
8638
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
8639
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8640
 
msgid "Armenian"
8641
 
msgstr "आर्मेनिअन"
8642
 
 
8643
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
8644
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8645
 
msgid "Hebrew"
8646
 
msgstr "हिब्रू"
8647
 
 
8648
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
8649
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8650
 
msgid "Arabic"
8651
 
msgstr "अरेबिक"
8652
 
 
8653
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
8654
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8655
 
msgid "Syriac"
8656
 
msgstr "शिरियक"
8657
 
 
8658
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
8659
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8660
 
msgid "Arabic Supplement"
8661
 
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
8662
 
 
8663
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
8664
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8665
 
msgid "Thaana"
8666
 
msgstr "थाना"
8667
 
 
8668
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
8669
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8670
 
msgid "NKo"
8671
 
msgstr "NKo"
8672
 
 
8673
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
8674
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8675
 
msgid "Samaritan"
8676
 
msgstr ""
8677
 
 
8678
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
8679
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8680
 
msgid "Devanagari"
8681
 
msgstr "देवनागरी"
8682
 
 
8683
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
8684
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8685
 
msgid "Bengali"
8686
 
msgstr "बंगाली"
8687
 
 
8688
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
8689
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8690
 
msgid "Gurmukhi"
8691
 
msgstr "गुरमुखी"
8692
 
 
8693
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
8694
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8695
 
msgid "Gujarati"
8696
 
msgstr "गुजराती"
8697
 
 
8698
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
8699
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8700
 
msgid "Oriya"
8701
 
msgstr "ओरिया"
8702
 
 
8703
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
8704
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8705
 
msgid "Tamil"
8706
 
msgstr "समिळ"
8707
 
 
8708
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
8709
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8710
 
msgid "Telugu"
8711
 
msgstr "तेलुगु"
8712
 
 
8713
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
8714
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8715
 
msgid "Kannada"
8716
 
msgstr "कन्नड"
8717
 
 
8718
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
8719
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8720
 
msgid "Malayalam"
8721
 
msgstr "मल्यालम"
8722
 
 
8723
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
8724
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8725
 
msgid "Sinhala"
8726
 
msgstr "सिंहला"
8727
 
 
8728
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
8729
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8730
 
msgid "Thai"
8731
 
msgstr "थाई"
8732
 
 
8733
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
8734
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8735
 
msgid "Lao"
8736
 
msgstr "लाओ"
8737
 
 
8738
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
8739
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8740
 
msgid "Tibetan"
8741
 
msgstr "टिबेटियन"
8742
 
 
8743
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
8744
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8745
 
msgid "Myanmar"
8746
 
msgstr "म्यानमार"
8747
 
 
8748
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
8749
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8750
 
msgid "Georgian"
8751
 
msgstr "जॉर्जियन"
8752
 
 
8753
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
8754
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8755
 
msgid "Hangul Jamo"
8756
 
msgstr "हंगुल जामो"
8757
 
 
8758
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
8759
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8760
 
msgid "Ethiopic"
8761
 
msgstr "इथियोपिक"
8762
 
 
8763
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
8764
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8765
 
msgid "Ethiopic Supplement"
8766
 
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
8767
 
 
8768
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
8769
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8770
 
msgid "Cherokee"
8771
 
msgstr "चेरोकी"
8772
 
 
8773
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
8774
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8775
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
8776
 
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
8777
 
 
8778
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
8779
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8780
 
msgid "Ogham"
8781
 
msgstr "ओघम्"
8782
 
 
8783
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
8784
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8785
 
msgid "Runic"
8786
 
msgstr "रूनिक"
8787
 
 
8788
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
8789
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8790
 
msgid "Tagalog"
8791
 
msgstr "टॅगलॉग"
8792
 
 
8793
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
8794
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8795
 
msgid "Hanunoo"
8796
 
msgstr "हानुनू"
8797
 
 
8798
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
8799
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8800
 
msgid "Buhid"
8801
 
msgstr "बुहीड"
8802
 
 
8803
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
8804
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8805
 
msgid "Tagbanwa"
8806
 
msgstr "टॅगबॅन्वा"
8807
 
 
8808
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
8809
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8810
 
msgid "Khmer"
8811
 
msgstr "ख्मेर"
8812
 
 
8813
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
8814
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8815
 
msgid "Mongolian"
8816
 
msgstr "मंगोलीयन"
8817
 
 
8818
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
8819
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8820
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
8821
 
msgstr ""
8822
 
 
8823
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
8824
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8825
 
msgid "Limbu"
8826
 
msgstr "लिम्बु"
8827
 
 
8828
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
8829
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8830
 
msgid "Tai Le"
8831
 
msgstr "ताय ले"
8832
 
 
8833
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
8834
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8835
 
msgid "New Tai Lue"
8836
 
msgstr "नवी ताय ले"
8837
 
 
8838
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
8839
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8840
 
msgid "Khmer Symbols"
8841
 
msgstr "खमेर चिन्ह"
8842
 
 
8843
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
8844
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8845
 
msgid "Buginese"
8846
 
msgstr "बुगनीज"
8847
 
 
8848
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
8849
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8850
 
msgid "Tai Tham"
8851
 
msgstr ""
8852
 
 
8853
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
8854
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8855
 
msgid "Balinese"
8856
 
msgstr "बालीनेज"
8857
 
 
8858
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
8859
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8860
 
msgid "Sundanese"
8861
 
msgstr ""
8862
 
 
8863
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
8864
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8865
 
msgid "Lepcha"
8866
 
msgstr ""
8867
 
 
8868
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
8869
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8870
 
msgid "Ol Chiki"
8871
 
msgstr ""
8872
 
 
8873
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
8874
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8875
 
msgid "Vedic Extensions"
8876
 
msgstr ""
8877
 
 
8878
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
8879
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8880
 
msgid "Phonetic Extensions"
8881
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
8882
 
 
8883
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
8884
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8885
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
8886
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
8887
 
 
8888
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
8889
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8890
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
8891
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
8892
 
 
8893
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
8894
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8895
 
msgid "Latin Extended Additional"
8896
 
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
8897
 
 
8898
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
8899
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8900
 
msgid "Greek Extended"
8901
 
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
8902
 
 
8903
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
8904
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8905
 
msgid "General Punctuation"
8906
 
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
8907
 
 
8908
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
8909
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8910
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
8911
 
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
8912
 
 
8913
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
8914
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8915
 
msgid "Currency Symbols"
8916
 
msgstr "मुद्रा चिह्न"
8917
 
 
8918
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
8919
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8920
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
8921
 
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
8922
 
 
8923
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
8924
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8925
 
msgid "Letterlike Symbols"
8926
 
msgstr ""
8927
 
 
8928
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
8929
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8930
 
msgid "Number Forms"
8931
 
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
8932
 
 
8933
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
8934
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8935
 
msgid "Arrows"
8936
 
msgstr "तीर"
8937
 
 
8938
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
8939
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8940
 
msgid "Mathematical Operators"
8941
 
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
8942
 
 
8943
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
8944
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8945
 
msgid "Miscellaneous Technical"
8946
 
msgstr "विविध तांत्रिकी"
8947
 
 
8948
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
8949
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8950
 
msgid "Control Pictures"
8951
 
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
8952
 
 
8953
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
8954
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8955
 
msgid "Optical Character Recognition"
8956
 
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
8957
 
 
8958
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
8959
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8960
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
8961
 
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
8962
 
 
8963
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
8964
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8965
 
msgid "Box Drawing"
8966
 
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
8967
 
 
8968
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
8969
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8970
 
msgid "Block Elements"
8971
 
msgstr "ब्लॉक घटके"
8972
 
 
8973
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
8974
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8975
 
msgid "Geometric Shapes"
8976
 
msgstr "भूमितीय आकार"
8977
 
 
8978
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
8979
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8980
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
8981
 
msgstr "विविध चिन्हे"
8982
 
 
8983
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
8984
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8985
 
msgid "Dingbats"
8986
 
msgstr "डिन्गबॅट्स"
8987
 
 
8988
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
8989
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8990
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
8991
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
8992
 
 
8993
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
8994
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8995
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
8996
 
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
8997
 
 
8998
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
8999
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9000
 
msgid "Braille Patterns"
9001
 
msgstr "ब्रेल नमूने"
9002
 
 
9003
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
9004
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9005
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
9006
 
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
9007
 
 
9008
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
9009
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9010
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
9011
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
9012
 
 
9013
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
9014
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9015
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
9016
 
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
9017
 
 
9018
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
9019
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9020
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
9021
 
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
9022
 
 
9023
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
9024
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9025
 
msgid "Glagolitic"
9026
 
msgstr "ग्लागोली"
9027
 
 
9028
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
9029
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9030
 
msgid "Latin Extended-C"
9031
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
9032
 
 
9033
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
9034
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9035
 
msgid "Coptic"
9036
 
msgstr "कॉप्टीक"
9037
 
 
9038
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
9039
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9040
 
msgid "Georgian Supplement"
9041
 
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
9042
 
 
9043
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
9044
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9045
 
msgid "Tifinagh"
9046
 
msgstr "टीफीनॅग"
9047
 
 
9048
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
9049
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9050
 
msgid "Ethiopic Extended"
9051
 
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
9052
 
 
9053
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
9054
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9055
 
msgid "Cyrillic Extended-A"
9056
 
msgstr ""
9057
 
 
9058
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
9059
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9060
 
msgid "Supplemental Punctuation"
9061
 
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
9062
 
 
9063
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
9064
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9065
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
9066
 
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
9067
 
 
9068
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
9069
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9070
 
msgid "Kangxi Radicals"
9071
 
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
9072
 
 
9073
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
9074
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9075
 
msgid "Ideographic Description Characters"
9076
 
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
9077
 
 
9078
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
9079
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9080
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
9081
 
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
9082
 
 
9083
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
9084
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9085
 
msgid "Hiragana"
9086
 
msgstr "हिरागाना"
9087
 
 
9088
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
9089
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9090
 
msgid "Katakana"
9091
 
msgstr "कटकाना"
9092
 
 
9093
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
9094
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9095
 
msgid "Bopomofo"
9096
 
msgstr "बोपोमोफो"
9097
 
 
9098
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
9099
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9100
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
9101
 
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
9102
 
 
9103
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
9104
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9105
 
msgid "Kanbun"
9106
 
msgstr "कनबन"
9107
 
 
9108
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
9109
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9110
 
msgid "Bopomofo Extended"
9111
 
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
9112
 
 
9113
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
9114
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9115
 
msgid "CJK Strokes"
9116
 
msgstr "CJK अक्षरशैली"
9117
 
 
9118
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
9119
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9120
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
9121
 
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
9122
 
 
9123
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
9124
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9125
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
9126
 
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
9127
 
 
9128
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
9129
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9130
 
msgid "CJK Compatibility"
9131
 
msgstr "CJK सुसंगतता"
9132
 
 
9133
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
9134
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9135
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
9136
 
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
9137
 
 
9138
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
9139
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9140
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
9141
 
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
9142
 
 
9143
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
9144
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9145
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
9146
 
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
9147
 
 
9148
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
9149
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9150
 
msgid "Yi Syllables"
9151
 
msgstr "Yi अक्षर"
9152
 
 
9153
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
9154
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9155
 
msgid "Yi Radicals"
9156
 
msgstr "Yi मूळ"
9157
 
 
9158
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
9159
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9160
 
msgid "Lisu"
9161
 
msgstr ""
9162
 
 
9163
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
9164
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9165
 
msgid "Vai"
9166
 
msgstr ""
9167
 
 
9168
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
9169
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9170
 
msgid "Cyrillic Extended-B"
9171
 
msgstr ""
9172
 
 
9173
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
9174
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9175
 
msgid "Bamum"
9176
 
msgstr ""
9177
 
 
9178
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
9179
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9180
 
msgid "Modifier Tone Letters"
9181
 
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
9182
 
 
9183
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
9184
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9185
 
msgid "Latin Extended-D"
9186
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
9187
 
 
9188
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
9189
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9190
 
msgid "Syloti Nagri"
9191
 
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
9192
 
 
9193
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
9194
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9195
 
msgid "Common Indic Number Forms"
9196
 
msgstr ""
9197
 
 
9198
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
9199
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9200
 
msgid "Phags-pa"
9201
 
msgstr "फॅग्स-पा"
9202
 
 
9203
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
9204
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9205
 
msgid "Saurashtra"
9206
 
msgstr ""
9207
 
 
9208
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
9209
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9210
 
msgid "Devanagari Extended"
9211
 
msgstr ""
9212
 
 
9213
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
9214
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9215
 
msgid "Kayah Li"
9216
 
msgstr ""
9217
 
 
9218
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
9219
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9220
 
msgid "Rejang"
9221
 
msgstr ""
9222
 
 
9223
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
9224
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9225
 
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
9226
 
msgstr ""
9227
 
 
9228
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
9229
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9230
 
msgid "Javanese"
9231
 
msgstr ""
9232
 
 
9233
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
9234
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9235
 
msgid "Cham"
9236
 
msgstr ""
9237
 
 
9238
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
9239
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9240
 
msgid "Myanmar Extended-A"
9241
 
msgstr ""
9242
 
 
9243
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
9244
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9245
 
msgid "Tai Viet"
9246
 
msgstr ""
9247
 
 
9248
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
9249
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9250
 
msgid "Meetei Mayek"
9251
 
msgstr ""
9252
 
 
9253
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
9254
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9255
 
msgid "Hangul Syllables"
9256
 
msgstr "हानगुल अक्षरे"
9257
 
 
9258
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
9259
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9260
 
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
9261
 
msgstr ""
9262
 
 
9263
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
9264
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9265
 
msgid "High Surrogates"
9266
 
msgstr "उच्च बदल"
9267
 
 
9268
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
9269
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9270
 
msgid "High Private Use Surrogates"
9271
 
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
9272
 
 
9273
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
9274
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9275
 
msgid "Low Surrogates"
9276
 
msgstr "कमी बदल"
9277
 
 
9278
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
9279
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9280
 
msgid "Private Use Area"
9281
 
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
9282
 
 
9283
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
9284
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9285
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
9286
 
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
9287
 
 
9288
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
9289
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9290
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
9291
 
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
9292
 
 
9293
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
9294
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9295
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
9296
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
9297
 
 
9298
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
9299
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9300
 
msgid "Variation Selectors"
9301
 
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
9302
 
 
9303
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
9304
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9305
 
msgid "Vertical Forms"
9306
 
msgstr "उभे फॉर्म"
9307
 
 
9308
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
9309
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9310
 
msgid "Combining Half Marks"
9311
 
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
9312
 
 
9313
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
9314
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9315
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
9316
 
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
9317
 
 
9318
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
9319
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9320
 
msgid "Small Form Variants"
9321
 
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
9322
 
 
9323
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
9324
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9325
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
9326
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
9327
 
 
9328
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
9329
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9330
 
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
9331
 
msgstr ""
9332
 
 
9333
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
9334
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9335
 
msgid "Specials"
9336
 
msgstr "विशेष"
9337
 
 
9338
 
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
9339
 
msgid "without name"
9340
 
msgstr "निनावी"
9341
 
 
9342
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9343
 
msgid "Image Operations"
9344
 
msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
9345
 
 
9346
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9347
 
msgid "&Rotate Clockwise"
9348
 
msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
9349
 
 
9350
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9351
 
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9352
 
msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
9353
 
 
9354
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
9355
 
msgctxt "@action"
9356
 
msgid "Text &Color..."
9357
 
msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
9358
 
 
9359
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
9360
 
msgctxt "@label stroke color"
9361
 
msgid "Color"
9362
 
msgstr "रंग"
9363
 
 
9364
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
9365
 
msgctxt "@action"
9366
 
msgid "Text &Highlight..."
9367
 
msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
9368
 
 
9369
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
9370
 
msgctxt "@action"
9371
 
msgid "&Font"
9372
 
msgstr "फॉन्ट (&F)"
9373
 
 
9374
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
9375
 
msgctxt "@action"
9376
 
msgid "Font &Size"
9377
 
msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
9378
 
 
9379
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
9380
 
msgctxt "@action boldify selected text"
9381
 
msgid "&Bold"
9382
 
msgstr "ठळक (&B)"
9383
 
 
9384
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
9385
 
msgctxt "@action italicize selected text"
9386
 
msgid "&Italic"
9387
 
msgstr "तिरपे (&I)"
9388
 
 
9389
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
9390
 
msgctxt "@action underline selected text"
9391
 
msgid "&Underline"
9392
 
msgstr "अधोरेखन (&U)"
9393
 
 
9394
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
9395
 
msgctxt "@action"
9396
 
msgid "&Strike Out"
9397
 
msgstr "खोडा (&S)"
9398
 
 
9399
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
9400
 
msgctxt "@action"
9401
 
msgid "Align &Left"
9402
 
msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
9403
 
 
9404
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
9405
 
msgctxt "@label left justify"
9406
 
msgid "Left"
9407
 
msgstr "Left"
9408
 
 
9409
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
9410
 
msgctxt "@action"
9411
 
msgid "Align &Center"
9412
 
msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
9413
 
 
9414
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
9415
 
msgctxt "@label center justify"
9416
 
msgid "Center"
9417
 
msgstr "केंद्र"
9418
 
 
9419
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
9420
 
msgctxt "@action"
9421
 
msgid "Align &Right"
9422
 
msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
9423
 
 
9424
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
9425
 
msgctxt "@label right justify"
9426
 
msgid "Right"
9427
 
msgstr "Right"
9428
 
 
9429
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
9430
 
msgctxt "@action"
9431
 
msgid "&Justify"
9432
 
msgstr "मुलभूत स्वीकारा(&J)"
9433
 
 
9434
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
9435
 
msgctxt "@label justify fill"
9436
 
msgid "Justify"
9437
 
msgstr "मुलभूत स्वीकारा"
9438
 
 
9439
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
9440
 
msgctxt "@title:menu"
9441
 
msgid "List Style"
9442
 
msgstr "यादी शैली"
9443
 
 
9444
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
9445
 
msgctxt "@item:inmenu no list style"
9446
 
msgid "None"
9447
 
msgstr "काहीच नाही"
9448
 
 
9449
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
9450
 
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
9451
 
msgid "Disc"
9452
 
msgstr "डीस्क"
9453
 
 
9454
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
9455
 
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
9456
 
msgid "Circle"
9457
 
msgstr "वर्तुळ"
9458
 
 
9459
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
9460
 
msgctxt "@item:inmenu square list style"
9461
 
msgid "Square"
9462
 
msgstr "चौरस"
9463
 
 
9464
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
9465
 
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
9466
 
msgid "123"
9467
 
msgstr "123"
9468
 
 
9469
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
9470
 
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
9471
 
msgid "abc"
9472
 
msgstr "abc"
9473
 
 
9474
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
9475
 
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
9476
 
msgid "ABC"
9477
 
msgstr "ABC"
9478
 
 
9479
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
9480
 
msgctxt "@action"
9481
 
msgid "Increase Indent"
9482
 
msgstr "समास वाढवा"
9483
 
 
9484
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
9485
 
msgctxt "@action"
9486
 
msgid "Decrease Indent"
9487
 
msgstr "समास कमी करा"
9488
 
 
9489
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
9490
 
msgctxt "@action"
9491
 
msgid "Insert Rule Line"
9492
 
msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
9493
 
 
9494
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
9495
 
msgctxt "@action"
9496
 
msgid "Link"
9497
 
msgstr "लिंक"
9498
 
 
9499
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
9500
 
msgctxt "@action"
9501
 
msgid "Format Painter"
9502
 
msgstr ""
9503
 
 
9504
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
9505
 
msgctxt "@action"
9506
 
msgid "To Plain Text"
9507
 
msgstr ""
9508
 
 
9509
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
9510
 
msgctxt "@action"
9511
 
msgid "Subscript"
9512
 
msgstr "सबस्क्रीप्ट"
9513
 
 
9514
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
9515
 
msgctxt "@action"
9516
 
msgid "Superscript"
9517
 
msgstr "सुपरस्क्रीप्ट"
9518
 
 
9519
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:878
9520
 
msgid "Clear &History"
9521
 
msgstr "इतिहास खोडा (&H)"
9522
 
 
9523
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
9524
 
msgid "No further items in the history."
9525
 
msgstr ""
9526
 
 
9527
 
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9528
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9529
 
#. (e.g. "Enter message").
9530
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9531
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9532
 
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9533
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9534
 
#. (e.g. "Enter search pattern").
9535
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9536
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9537
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:76 kdeui/widgets/klineedit.cpp:89
9538
 
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9539
 
msgid "1"
9540
 
msgstr "1"
9541
 
 
9542
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:524
9543
 
msgid "Speak Text"
9544
 
msgstr "भाष्य पाठ्य"
9545
 
 
9546
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:539
9547
 
msgid "Starting KTTSD Failed"
9548
 
msgstr ""
9549
 
 
9550
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:627
9551
 
#, kde-format
9552
 
msgid "No suggestions for %1"
9553
 
msgstr "%1 करीता सूचना आढळले नाही"
9554
 
 
9555
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:638
9556
 
msgid "Ignore"
9557
 
msgstr "दुर्लक्ष करा"
9558
 
 
9559
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:639
9560
 
msgid "Add to Dictionary"
9561
 
msgstr "शब्दकोशात जोडा"
9562
 
 
9563
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:784
9564
 
msgid "Nothing to spell check."
9565
 
msgstr "वर्णलेखन तपास करीता काहिच नाही."
9566
 
 
9567
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
9568
 
#, kde-format
9569
 
msgid "%1 &Handbook"
9570
 
msgstr "%1 हैंडबुक (&H)"
9571
 
 
9572
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
9573
 
msgid "What's &This"
9574
 
msgstr "हे काय आहे (&T)"
9575
 
 
9576
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
9577
 
msgid "&Report Bug..."
9578
 
msgstr "बग सादर करा (&R)..."
9579
 
 
9580
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
9581
 
msgid "Switch Application &Language..."
9582
 
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा (&L)..."
9583
 
 
9584
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
9585
 
#, kde-format
9586
 
msgid "&About %1"
9587
 
msgstr "%1 विषयी (&A)"
9588
 
 
9589
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
9590
 
msgid "About &KDE"
9591
 
msgstr "KDE विषयी (&K)"
9592
 
 
9593
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
9594
 
msgid "Enter a search term or character here"
9595
 
msgstr "येथे शोध करीता शब्द किंवा अक्षर प्रविष्ट करा"
9596
 
 
9597
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
9598
 
msgctxt "Goes to previous character"
9599
 
msgid "Previous in History"
9600
 
msgstr "इतिहासातील मागील बाब"
9601
 
 
9602
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
9603
 
msgid "Previous Character in History"
9604
 
msgstr "इतिहासातील पूर्वीचे अक्षर"
9605
 
 
9606
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
9607
 
msgctxt "Goes to next character"
9608
 
msgid "Next in History"
9609
 
msgstr "इतिहासातील पुढिल बाब"
9610
 
 
9611
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
9612
 
msgid "Next Character in History"
9613
 
msgstr "इतिहासातील पुढिल अक्षर"
9614
 
 
9615
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
9616
 
msgid "Select a category"
9617
 
msgstr "विभाग निवडा"
9618
 
 
9619
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
9620
 
msgid "Select a block to be displayed"
9621
 
msgstr "दर्शविण्याकरीता ब्लॉक निवडा"
9622
 
 
9623
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
9624
 
msgid "Set font"
9625
 
msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
9626
 
 
9627
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
9628
 
msgid "Set font size"
9629
 
msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
9630
 
 
9631
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
9632
 
msgid "Character:"
9633
 
msgstr "अक्षर:"
9634
 
 
9635
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
9636
 
msgid "Name: "
9637
 
msgstr "नाव: "
9638
 
 
9639
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
9640
 
msgid "Annotations and Cross References"
9641
 
msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
9642
 
 
9643
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
9644
 
msgid "Alias names:"
9645
 
msgstr "पर्यायी नाव:"
9646
 
 
9647
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
9648
 
msgid "Notes:"
9649
 
msgstr "टिप:"
9650
 
 
9651
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
9652
 
msgid "See also:"
9653
 
msgstr "हे पण बघा:"
9654
 
 
9655
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
9656
 
msgid "Equivalents:"
9657
 
msgstr "समतुल्य:"
9658
 
 
9659
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
9660
 
msgid "Approximate equivalents:"
9661
 
msgstr "अंदाजे समतुल्य:"
9662
 
 
9663
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
9664
 
msgid "CJK Ideograph Information"
9665
 
msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
9666
 
 
9667
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
9668
 
msgid "Definition in English: "
9669
 
msgstr "इंग्रजी मधिल व्याख्या: "
9670
 
 
9671
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
9672
 
msgid "Mandarin Pronunciation: "
9673
 
msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
9674
 
 
9675
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
9676
 
msgid "Cantonese Pronunciation: "
9677
 
msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
9678
 
 
9679
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
9680
 
msgid "Japanese On Pronunciation: "
9681
 
msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
9682
 
 
9683
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
9684
 
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
9685
 
msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
9686
 
 
9687
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
9688
 
msgid "Tang Pronunciation: "
9689
 
msgstr "टैंग उच्चारण: "
9690
 
 
9691
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
9692
 
msgid "Korean Pronunciation: "
9693
 
msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
9694
 
 
9695
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
9696
 
msgid "General Character Properties"
9697
 
msgstr "सर्वसाधारण अक्षर गुणधर्म"
9698
 
 
9699
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
9700
 
msgid "Block: "
9701
 
msgstr "ब्लॉक: "
9702
 
 
9703
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
9704
 
msgid "Unicode category: "
9705
 
msgstr "युनिकोड विभाग: "
9706
 
 
9707
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
9708
 
msgid "Various Useful Representations"
9709
 
msgstr "इतर वापरताजोगी प्रस्तुती"
9710
 
 
9711
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
9712
 
msgid "UTF-8:"
9713
 
msgstr "UTF-8:"
9714
 
 
9715
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
9716
 
msgid "UTF-16: "
9717
 
msgstr "UTF-16: "
9718
 
 
9719
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
9720
 
msgid "C octal escaped UTF-8: "
9721
 
msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
9722
 
 
9723
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
9724
 
msgid "XML decimal entity:"
9725
 
msgstr "XML दशमान वस्तु:"
9726
 
 
9727
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
9728
 
msgid "Unicode code point:"
9729
 
msgstr "Unicode कोड पॉईन्ट:"
9730
 
 
9731
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
9732
 
msgctxt "Character"
9733
 
msgid "In decimal:"
9734
 
msgstr ""
9735
 
 
9736
 
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
9737
 
msgid "&Available:"
9738
 
msgstr "उपलब्ध (&A):"
9739
 
 
9740
 
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
9741
 
msgid "&Selected:"
9742
 
msgstr "निवडलेले (&S):"
9743
 
 
9744
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
9745
 
msgid "Toolbar Settings"
9746
 
msgstr ""
9747
 
 
9748
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
9749
 
msgid "Orientation"
9750
 
msgstr "कल"
9751
 
 
9752
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
9753
 
msgctxt "toolbar position string"
9754
 
msgid "Top"
9755
 
msgstr "वर"
9756
 
 
9757
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
9758
 
msgctxt "toolbar position string"
9759
 
msgid "Left"
9760
 
msgstr "Left"
9761
 
 
9762
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
9763
 
msgctxt "toolbar position string"
9764
 
msgid "Right"
9765
 
msgstr "Right"
9766
 
 
9767
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
9768
 
msgctxt "toolbar position string"
9769
 
msgid "Bottom"
9770
 
msgstr "खाली"
9771
 
 
9772
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
9773
 
msgid "Text Position"
9774
 
msgstr "पाठ्यचे स्थान"
9775
 
 
9776
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
9777
 
msgid "Icons Only"
9778
 
msgstr "फक्त चिन्ह"
9779
 
 
9780
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
9781
 
msgid "Text Only"
9782
 
msgstr "फक्त पाठ्य"
9783
 
 
9784
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
9785
 
msgid "Text Alongside Icons"
9786
 
msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
9787
 
 
9788
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
9789
 
msgid "Text Under Icons"
9790
 
msgstr "चिन्हा खालिल पाठ्य"
9791
 
 
9792
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9793
 
msgid "Icon Size"
9794
 
msgstr "चिन्ह आकार"
9795
 
 
9796
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9797
 
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9798
 
msgid "Default"
9799
 
msgstr "मुलभूत"
9800
 
 
9801
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
9802
 
#, kde-format
9803
 
msgid "Small (%1x%2)"
9804
 
msgstr "लहान (%1x%2)"
9805
 
 
9806
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
9807
 
#, kde-format
9808
 
msgid "Medium (%1x%2)"
9809
 
msgstr "मध्यम (%1x%2)"
9810
 
 
9811
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
9812
 
#, kde-format
9813
 
msgid "Large (%1x%2)"
9814
 
msgstr "मोठा (%1x%2)"
9815
 
 
9816
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
9817
 
#, kde-format
9818
 
msgid "Huge (%1x%2)"
9819
 
msgstr "विशाल (%1x%2)"
9820
 
 
9821
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
9822
 
msgid "Lock Toolbar Positions"
9823
 
msgstr ""
9824
 
 
9825
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1220
9826
 
#, kde-format
9827
 
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9828
 
msgid "%1"
9829
 
msgstr "%1"
9830
 
 
9831
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1221
9832
 
#, kde-format
9833
 
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9834
 
msgid "%1"
9835
 
msgstr "%1"
9836
 
 
9837
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9838
 
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
9839
 
msgid "Area"
9840
 
msgstr "क्षेत्र"
9841
 
 
9842
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9843
 
msgctxt "Time zone"
9844
 
msgid "Region"
9845
 
msgstr "विभाग"
9846
 
 
9847
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9848
 
msgid "Comment"
9849
 
msgstr "टीप"
9850
 
 
9851
 
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:163
9852
 
msgid "&Copy Full Text"
9853
 
msgstr "पूर्णतया पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
9854
 
 
9855
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:262
9856
 
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9857
 
msgid "Clear text"
9858
 
msgstr "पाठ्य खोडा"
9859
 
 
9860
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1130
9861
 
msgctxt "@title:menu"
9862
 
msgid "Text Completion"
9863
 
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
9864
 
 
9865
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1137
9866
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9867
 
msgid "None"
9868
 
msgstr "काहीच नाही"
9869
 
 
9870
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1138
9871
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9872
 
msgid "Manual"
9873
 
msgstr "पुस्तिका"
9874
 
 
9875
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
9876
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9877
 
msgid "Automatic"
9878
 
msgstr "स्वयंचलित"
9879
 
 
9880
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1140
9881
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9882
 
msgid "Dropdown List"
9883
 
msgstr "ड्रापडाउन सूची"
9884
 
 
9885
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1141
9886
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9887
 
msgid "Short Automatic"
9888
 
msgstr "किमान स्वयंचलित"
9889
 
 
9890
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1142
9891
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9892
 
msgid "Dropdown List && Automatic"
9893
 
msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
9894
 
 
9895
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1173
9896
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9897
 
msgid "Default"
9898
 
msgstr "मुलभूत"
9899
 
 
9900
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
9901
 
#, kde-format
9902
 
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
9903
 
msgstr ""
9904
 
 
9905
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
9906
 
#, kde-format
9907
 
msgctxt ""
9908
 
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
9909
 
"shortcut that is problematic"
9910
 
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
9911
 
msgid_plural ""
9912
 
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
9913
 
msgstr[0] ""
9914
 
msgstr[1] ""
9915
 
 
9916
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
9917
 
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
9918
 
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
9919
 
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
9920
 
msgstr[0] ""
9921
 
msgstr[1] ""
9922
 
 
9923
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
9924
 
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
9925
 
msgid "Shortcut Conflict"
9926
 
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
9927
 
msgstr[0] ""
9928
 
msgstr[1] ""
9929
 
 
9930
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
9931
 
#, kde-format
9932
 
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
9933
 
msgstr ""
9934
 
 
9935
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
9936
 
#, kde-format
9937
 
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
9938
 
msgid ""
9939
 
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
9940
 
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
9941
 
"%3"
9942
 
msgid_plural ""
9943
 
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
9944
 
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
9945
 
"%3"
9946
 
msgstr[0] ""
9947
 
msgstr[1] ""
9948
 
 
9949
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
9950
 
msgid "Shortcut conflict"
9951
 
msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
9952
 
 
9953
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
9954
 
#, kde-format
9955
 
msgid ""
9956
 
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> "
9957
 
"action.<br>Please select a different one.</qt>"
9958
 
msgstr ""
9959
 
 
9960
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:313
9961
 
msgid ""
9962
 
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
9963
 
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
9964
 
msgstr ""
9965
 
 
9966
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:520
9967
 
msgid "Reserved Shortcut"
9968
 
msgstr ""
9969
 
 
9970
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:521
9971
 
msgid ""
9972
 
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
9973
 
"shortcut.\n"
9974
 
"Please choose another one."
9975
 
msgstr ""
9976
 
 
9977
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
9978
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
9979
 
msgstr "मानक अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
9980
 
 
9981
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:662
9982
 
#, kde-format
9983
 
msgid ""
9984
 
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
9985
 
"some applications use.\n"
9986
 
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
9987
 
msgstr ""
9988
 
 
9989
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:694
9990
 
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
9991
 
msgid "Input"
9992
 
msgstr "माहिती"
9993
 
 
9994
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:744
9995
 
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
9996
 
msgstr ""
9997
 
 
9998
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:745
9999
 
msgid "Unsupported Key"
10000
 
msgstr "असमर्थीत कि"
10001
 
 
10002
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
10003
 
msgid "&Add"
10004
 
msgstr "जोडा(&A)"
10005
 
 
10006
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
10007
 
msgid "&Remove"
10008
 
msgstr "काढून टाका (&R)"
10009
 
 
10010
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
10011
 
msgid "Move &Up"
10012
 
msgstr "वर हलवा (&U)"
10013
 
 
10014
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
10015
 
msgid "Move &Down"
10016
 
msgstr "खाली हलवा (&D)"
10017
 
 
10018
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
10019
 
#, kde-format
10020
 
msgid "Week %1"
10021
 
msgstr "आठवडा %1"
10022
 
 
10023
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
10024
 
msgid "Next year"
10025
 
msgstr "पुढील वर्ष"
10026
 
 
10027
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
10028
 
msgid "Previous year"
10029
 
msgstr "मागील वर्ष"
10030
 
 
10031
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
10032
 
msgid "Next month"
10033
 
msgstr "पुढील महिना"
10034
 
 
10035
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
10036
 
msgid "Previous month"
10037
 
msgstr "मागील महिना"
10038
 
 
10039
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
10040
 
msgid "Select a week"
10041
 
msgstr "आठवडा निवडा"
10042
 
 
10043
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
10044
 
msgid "Select a month"
10045
 
msgstr "महिना निवडा"
10046
 
 
10047
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
10048
 
msgid "Select a year"
10049
 
msgstr "वर्ष निवडा"
10050
 
 
10051
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
10052
 
msgid "Select the current day"
10053
 
msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
10054
 
 
10055
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
10056
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
10057
 
msgctxt "@action:button"
10058
 
msgid "Close"
10059
 
msgstr "बंद करा"
10060
 
 
10061
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:494
10062
 
msgid "Conflict with Global Shortcut"
10063
 
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट सह मतभेद"
10064
 
 
10065
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:495
10066
 
#, kde-format
10067
 
msgid ""
10068
 
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
10069
 
"\"%2\" in %3.\n"
10070
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10071
 
msgstr ""
10072
 
 
10073
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:521
10074
 
#, kde-format
10075
 
msgid ""
10076
 
"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
10077
 
msgstr ""
10078
 
 
10079
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:528
10080
 
#, kde-format
10081
 
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
10082
 
msgstr ""
10083
 
 
10084
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:532
10085
 
#, kde-format
10086
 
msgid ""
10087
 
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
10088
 
"%3"
10089
 
msgstr ""
10090
 
 
10091
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:538
10092
 
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
10093
 
msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
10094
 
 
10095
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
10096
 
msgctxt "left mouse button"
10097
 
msgid "left button"
10098
 
msgstr "डावी बटण"
10099
 
 
10100
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
10101
 
msgctxt "middle mouse button"
10102
 
msgid "middle button"
10103
 
msgstr "मध्य बटण"
10104
 
 
10105
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
10106
 
msgctxt "right mouse button"
10107
 
msgid "right button"
10108
 
msgstr "उजवी बटण"
10109
 
 
10110
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
10111
 
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
10112
 
msgid "invalid button"
10113
 
msgstr "अवैध बटण"
10114
 
 
10115
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
10116
 
#, kde-format
10117
 
msgctxt ""
10118
 
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
10119
 
"button"
10120
 
msgid "Hold %1, then push %2"
10121
 
msgstr ""
10122
 
 
10123
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
10124
 
msgctxt "@action"
10125
 
msgid "Open"
10126
 
msgstr "उघडा"
10127
 
 
10128
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
10129
 
msgctxt "@action"
10130
 
msgid "New"
10131
 
msgstr "नविन"
10132
 
 
10133
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
10134
 
msgctxt "@action"
10135
 
msgid "Close"
10136
 
msgstr "बंद करा"
10137
 
 
10138
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
10139
 
msgctxt "@action"
10140
 
msgid "Save"
10141
 
msgstr "संचयन"
10142
 
 
10143
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
10144
 
msgctxt "@action"
10145
 
msgid "Print"
10146
 
msgstr "छापा"
10147
 
 
10148
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
10149
 
msgctxt "@action"
10150
 
msgid "Quit"
10151
 
msgstr "बाहेर पडा"
10152
 
 
10153
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
10154
 
msgctxt "@action"
10155
 
msgid "Undo"
10156
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
10157
 
 
10158
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
10159
 
msgctxt "@action"
10160
 
msgid "Redo"
10161
 
msgstr "पुन्हा करा"
10162
 
 
10163
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
10164
 
msgctxt "@action"
10165
 
msgid "Cut"
10166
 
msgstr "कापा"
10167
 
 
10168
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
10169
 
msgctxt "@action"
10170
 
msgid "Copy"
10171
 
msgstr "प्रतिलिपी"
10172
 
 
10173
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
10174
 
msgctxt "@action"
10175
 
msgid "Paste"
10176
 
msgstr "चिटकवा"
10177
 
 
10178
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
10179
 
msgctxt "@action"
10180
 
msgid "Paste Selection"
10181
 
msgstr "निवड चिटकवा"
10182
 
 
10183
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
10184
 
msgctxt "@action"
10185
 
msgid "Select All"
10186
 
msgstr "सर्वांची निवड करा"
10187
 
 
10188
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
10189
 
msgctxt "@action"
10190
 
msgid "Deselect"
10191
 
msgstr "निवडू नका"
10192
 
 
10193
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
10194
 
msgctxt "@action"
10195
 
msgid "Delete Word Backwards"
10196
 
msgstr "शब्द मागून खोडा"
10197
 
 
10198
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
10199
 
msgctxt "@action"
10200
 
msgid "Delete Word Forward"
10201
 
msgstr "शब्द पुढून खोडा"
10202
 
 
10203
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
10204
 
msgctxt "@action"
10205
 
msgid "Find"
10206
 
msgstr "शोधा"
10207
 
 
10208
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
10209
 
msgctxt "@action"
10210
 
msgid "Find Next"
10211
 
msgstr "पुढील शोधा"
10212
 
 
10213
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
10214
 
msgctxt "@action"
10215
 
msgid "Find Prev"
10216
 
msgstr "मागील शोधा"
10217
 
 
10218
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
10219
 
msgctxt "@action"
10220
 
msgid "Replace"
10221
 
msgstr "बदलवा"
10222
 
 
10223
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
10224
 
msgctxt "@action Go to main page"
10225
 
msgid "Home"
10226
 
msgstr "Home"
10227
 
 
10228
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
10229
 
msgctxt "@action Beginning of document"
10230
 
msgid "Begin"
10231
 
msgstr "सुरू"
10232
 
 
10233
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
10234
 
msgctxt "@action End of document"
10235
 
msgid "End"
10236
 
msgstr "समाप्त"
10237
 
 
10238
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
10239
 
msgctxt "@action"
10240
 
msgid "Prior"
10241
 
msgstr "आधी"
10242
 
 
10243
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
10244
 
msgctxt "@action Opposite to Prior"
10245
 
msgid "Next"
10246
 
msgstr "पुढील"
10247
 
 
10248
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
10249
 
msgctxt "@action"
10250
 
msgid "Up"
10251
 
msgstr "Up"
10252
 
 
10253
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
10254
 
msgctxt "@action"
10255
 
msgid "Back"
10256
 
msgstr "मागे"
10257
 
 
10258
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
10259
 
msgctxt "@action"
10260
 
msgid "Forward"
10261
 
msgstr "पुढे"
10262
 
 
10263
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
10264
 
msgctxt "@action"
10265
 
msgid "Reload"
10266
 
msgstr "पुनःदाखल करा"
10267
 
 
10268
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
10269
 
msgctxt "@action"
10270
 
msgid "Beginning of Line"
10271
 
msgstr "ओळीची सुरूवात"
10272
 
 
10273
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
10274
 
msgctxt "@action"
10275
 
msgid "End of Line"
10276
 
msgstr "ओळची समाप्ती"
10277
 
 
10278
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
10279
 
msgctxt "@action"
10280
 
msgid "Go to Line"
10281
 
msgstr "ओळीवर जा"
10282
 
 
10283
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
10284
 
msgctxt "@action"
10285
 
msgid "Backward Word"
10286
 
msgstr "मागचा शब्द"
10287
 
 
10288
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
10289
 
msgctxt "@action"
10290
 
msgid "Forward Word"
10291
 
msgstr "पुढचा शब्द"
10292
 
 
10293
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
10294
 
msgctxt "@action"
10295
 
msgid "Add Bookmark"
10296
 
msgstr "ओळखचिन्हॆ मिळवा"
10297
 
 
10298
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
10299
 
msgctxt "@action"
10300
 
msgid "Zoom In"
10301
 
msgstr "मोठे करा"
10302
 
 
10303
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
10304
 
msgctxt "@action"
10305
 
msgid "Zoom Out"
10306
 
msgstr "लहान करा"
10307
 
 
10308
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
10309
 
msgctxt "@action"
10310
 
msgid "Full Screen Mode"
10311
 
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप"
10312
 
 
10313
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
10314
 
msgctxt "@action"
10315
 
msgid "Show Menu Bar"
10316
 
msgstr "मेनू पट्टी दर्शवा"
10317
 
 
10318
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
10319
 
msgctxt "@action"
10320
 
msgid "Activate Next Tab"
10321
 
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
10322
 
 
10323
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
10324
 
msgctxt "@action"
10325
 
msgid "Activate Previous Tab"
10326
 
msgstr "मागील टॅब सक्रीय करा"
10327
 
 
10328
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
10329
 
msgctxt "@action"
10330
 
msgid "Help"
10331
 
msgstr "मदत"
10332
 
 
10333
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
10334
 
msgctxt "@action"
10335
 
msgid "What's This"
10336
 
msgstr "हे काय आहे"
10337
 
 
10338
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
10339
 
msgctxt "@action"
10340
 
msgid "Text Completion"
10341
 
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
10342
 
 
10343
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
10344
 
msgctxt "@action"
10345
 
msgid "Previous Completion Match"
10346
 
msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
10347
 
 
10348
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
10349
 
msgctxt "@action"
10350
 
msgid "Next Completion Match"
10351
 
msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
10352
 
 
10353
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
10354
 
msgctxt "@action"
10355
 
msgid "Substring Completion"
10356
 
msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
10357
 
 
10358
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
10359
 
msgctxt "@action"
10360
 
msgid "Previous Item in List"
10361
 
msgstr "यादीतील मागील बाब"
10362
 
 
10363
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
10364
 
msgctxt "@action"
10365
 
msgid "Next Item in List"
10366
 
msgstr "यादीतील पुढील बाब"
10367
 
 
10368
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
10369
 
msgctxt "@action"
10370
 
msgid "Open Recent"
10371
 
msgstr "अलिकडील उघडा"
10372
 
 
10373
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
10374
 
msgctxt "@action"
10375
 
msgid "Save As"
10376
 
msgstr "यानुरूप संचयन"
10377
 
 
10378
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
10379
 
msgctxt "@action"
10380
 
msgid "Revert"
10381
 
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
10382
 
 
10383
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
10384
 
msgctxt "@action"
10385
 
msgid "Print Preview"
10386
 
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
10387
 
 
10388
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
10389
 
msgctxt "@action"
10390
 
msgid "Mail"
10391
 
msgstr "मेल"
10392
 
 
10393
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
10394
 
msgctxt "@action"
10395
 
msgid "Clear"
10396
 
msgstr "नष्ट करा"
10397
 
 
10398
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
10399
 
msgctxt "@action"
10400
 
msgid "Actual Size"
10401
 
msgstr "वास्तविक आकार"
10402
 
 
10403
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
10404
 
msgctxt "@action"
10405
 
msgid "Fit To Page"
10406
 
msgstr "पानात घट्ट बसवा"
10407
 
 
10408
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
10409
 
msgctxt "@action"
10410
 
msgid "Fit To Width"
10411
 
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा"
10412
 
 
10413
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
10414
 
msgctxt "@action"
10415
 
msgid "Fit To Height"
10416
 
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा"
10417
 
 
10418
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
10419
 
msgctxt "@action"
10420
 
msgid "Zoom"
10421
 
msgstr "झूम"
10422
 
 
10423
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
10424
 
msgctxt "@action"
10425
 
msgid "Goto"
10426
 
msgstr "जा"
10427
 
 
10428
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
10429
 
msgctxt "@action"
10430
 
msgid "Goto Page"
10431
 
msgstr "या पानावर जा"
10432
 
 
10433
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
10434
 
msgctxt "@action"
10435
 
msgid "Document Back"
10436
 
msgstr "दस्तऐवज मागे"
10437
 
 
10438
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
10439
 
msgctxt "@action"
10440
 
msgid "Document Forward"
10441
 
msgstr "दस्तऐवज पुढे"
10442
 
 
10443
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
10444
 
msgctxt "@action"
10445
 
msgid "Edit Bookmarks"
10446
 
msgstr "ओळखचिन्ह संपादन"
10447
 
 
10448
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
10449
 
msgctxt "@action"
10450
 
msgid "Spelling"
10451
 
msgstr "वर्णलेखन"
10452
 
 
10453
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
10454
 
msgctxt "@action"
10455
 
msgid "Show Toolbar"
10456
 
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
10457
 
 
10458
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
10459
 
msgctxt "@action"
10460
 
msgid "Show Statusbar"
10461
 
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
10462
 
 
10463
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
10464
 
msgctxt "@action"
10465
 
msgid "Save Options"
10466
 
msgstr "पर्याय निवडा"
10467
 
 
10468
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
10469
 
msgctxt "@action"
10470
 
msgid "Key Bindings"
10471
 
msgstr "कि बांधणी"
10472
 
 
10473
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
10474
 
msgctxt "@action"
10475
 
msgid "Preferences"
10476
 
msgstr "प्राधान्यता"
10477
 
 
10478
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
10479
 
msgctxt "@action"
10480
 
msgid "Configure Toolbars"
10481
 
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
10482
 
 
10483
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
10484
 
msgctxt "@action"
10485
 
msgid "Configure Notifications"
10486
 
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
10487
 
 
10488
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
10489
 
msgctxt "@action"
10490
 
msgid "Tip Of Day"
10491
 
msgstr "आजचा नुस्खा"
10492
 
 
10493
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
10494
 
msgctxt "@action"
10495
 
msgid "Report Bug"
10496
 
msgstr "बग कळवा"
10497
 
 
10498
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
10499
 
msgctxt "@action"
10500
 
msgid "Switch Application Language"
10501
 
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
10502
 
 
10503
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
10504
 
msgctxt "@action"
10505
 
msgid "About Application"
10506
 
msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
10507
 
 
10508
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
10509
 
msgctxt "@action"
10510
 
msgid "About KDE"
10511
 
msgstr "KDE विषयी"
10512
 
 
10513
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
10514
 
msgctxt "@title:window"
10515
 
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
10516
 
msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
10517
 
 
10518
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
10519
 
msgctxt "@option:check"
10520
 
msgid "Disable automatic checking"
10521
 
msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वीत करा"
10522
 
 
10523
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
10524
 
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
10525
 
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
10526
 
 
10527
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
10528
 
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
10529
 
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
10530
 
 
10531
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
10532
 
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
10533
 
msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करीता)</h2>"
10534
 
 
10535
 
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
10536
 
msgid "Sonnet Configuration"
10537
 
msgstr "सोनेट संयोजना"
10538
 
 
10539
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
10540
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
10541
 
msgctxt "@title:window"
10542
 
msgid "Check Spelling"
10543
 
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
10544
 
 
10545
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
10546
 
msgctxt "@action:button"
10547
 
msgid "&Finished"
10548
 
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
10549
 
 
10550
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:226
10551
 
msgctxt "progress label"
10552
 
msgid "Spell checking in progress..."
10553
 
msgstr ""
10554
 
 
10555
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:247
10556
 
msgid "Spell check stopped."
10557
 
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी थांबविली."
10558
 
 
10559
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:258
10560
 
msgid "Spell check canceled."
10561
 
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी रद्द केली."
10562
 
 
10563
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:440 kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
10564
 
msgid "Spell check complete."
10565
 
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी पूर्ण झाली."
10566
 
 
10567
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:120
10568
 
#, kde-format
10569
 
msgid ""
10570
 
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
10571
 
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
10572
 
"No action will be triggered."
10573
 
msgstr ""
10574
 
 
10575
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:124
10576
 
msgid "Ambiguous shortcut detected"
10577
 
msgstr ""
10578
 
 
10579
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
10580
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
10581
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
10582
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
10583
 
msgid "F&ull Screen Mode"
10584
 
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप (&u)"
10585
 
 
10586
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
10587
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
10588
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
10589
 
msgid "Full Screen"
10590
 
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
10591
 
 
10592
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
10593
 
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
10594
 
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूपातून बाहेर पडा (&u)"
10595
 
 
10596
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
10597
 
msgid "Exit Full Screen"
10598
 
msgstr "पूर्णतया पडदा पासून बाहेर पडा"
10599
 
 
10600
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
10601
 
msgid "No Entries"
10602
 
msgstr "नोंदणी आढळली नाही"
10603
 
 
10604
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
10605
 
msgid "Clear List"
10606
 
msgstr "यादी पुसा"
10607
 
 
10608
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
10609
 
msgctxt "home page"
10610
 
msgid "&Home"
10611
 
msgstr "मुख्य (&H)"
10612
 
 
10613
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
10614
 
msgid "Show &Menubar"
10615
 
msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
10616
 
 
10617
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
10618
 
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
10619
 
msgstr ""
10620
 
 
10621
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
10622
 
msgid "Show St&atusbar"
10623
 
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&a)"
10624
 
 
10625
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
10626
 
msgid ""
10627
 
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
10628
 
"bottom of the window used for status information."
10629
 
msgstr ""
10630
 
 
10631
 
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
10632
 
msgctxt "Encodings menu"
10633
 
msgid "Default"
10634
 
msgstr "मुलभूत"
10635
 
 
10636
 
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
10637
 
msgctxt "Encodings menu"
10638
 
msgid "Autodetect"
10639
 
msgstr "स्वशोध"
10640
 
 
10641
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
10642
 
msgid "Do not run in the background."
10643
 
msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
10644
 
 
10645
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
10646
 
msgid "Internally added if launched from Finder"
10647
 
msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
10648
 
 
10649
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:815
10650
 
#, kde-format
10651
 
msgid "The style '%1' was not found"
10652
 
msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
10653
 
 
10654
 
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
10655
 
#, kde-format
10656
 
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
10657
 
msgstr ""
10658
 
"खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर: %4."
10659
 
 
10660
 
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
10661
 
#, kde-format
10662
 
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
10663
 
msgstr ""
10664
 
 
10665
 
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
10666
 
#, kde-format
10667
 
msgid "Could not open file '%1'"
10668
 
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही"
10669
 
 
10670
 
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
10671
 
msgid "Could not create temporary file."
10672
 
msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
10673
 
 
10674
 
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
10675
 
msgid "Action takes 2 args."
10676
 
msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
10677
 
 
10678
 
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
10679
 
msgid "ActionGroup takes 2 args."
10680
 
msgstr "क्रियासमुह 2 बाबी स्वीकारते."
10681
 
 
10682
 
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
10683
 
msgid "Must supply a valid parent."
10684
 
msgstr ""
10685
 
 
10686
 
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
10687
 
#, kde-format
10688
 
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
10689
 
msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
10690
 
 
10691
 
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
10692
 
#, kde-format
10693
 
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
10694
 
msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
10695
 
 
10696
 
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
10697
 
msgid "Must supply a layout name."
10698
 
msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
10699
 
 
10700
 
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
10701
 
#, kde-format
10702
 
msgid "There was an error reading the file '%1'"
10703
 
msgstr "फाइल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
10704
 
 
10705
 
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
10706
 
#, kde-format
10707
 
msgid "Could not read file '%1'"
10708
 
msgstr "फाइल '%1' वाचू शकले नाही"
10709
 
 
10710
 
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
10711
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
10712
 
msgid "Must supply a filename."
10713
 
msgstr "फाइलनाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
10714
 
 
10715
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
10716
 
#, kde-format
10717
 
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
10718
 
msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
10719
 
 
10720
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
10721
 
msgid "Must supply a widget name."
10722
 
msgstr "विजेट नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
10723
 
 
10724
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
10725
 
#, kde-format
10726
 
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
10727
 
msgstr ""
10728
 
 
10729
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
10730
 
#, kde-format
10731
 
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
10732
 
msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
10733
 
 
10734
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
10735
 
#, kde-format
10736
 
msgid "File %1 not found."
10737
 
msgstr "फाइल %1 आढळला नाही."
10738
 
 
10739
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
10740
 
#, kde-format
10741
 
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
10742
 
msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
10743
 
 
10744
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
10745
 
msgid "Alert"
10746
 
msgstr "सतर्कता"
10747
 
 
10748
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
10749
 
msgid "Confirm"
10750
 
msgstr "खात्री"
10751
 
 
10752
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
10753
 
msgid "Wrong object type."
10754
 
msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
10755
 
 
10756
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
10757
 
msgid "First argument must be a QObject."
10758
 
msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
10759
 
 
10760
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
10761
 
msgid "Incorrect number of arguments."
10762
 
msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
10763
 
 
10764
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
10765
 
#, kde-format
10766
 
msgid "The slot asked for %1 argument"
10767
 
msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
10768
 
msgstr[0] ""
10769
 
msgstr[1] ""
10770
 
 
10771
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
10772
 
#, kde-format
10773
 
msgid "but there is only %1 available"
10774
 
msgid_plural "but there are only %1 available"
10775
 
msgstr[0] ""
10776
 
msgstr[1] ""
10777
 
 
10778
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
10779
 
#, kde-format
10780
 
msgctxt ""
10781
 
"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
10782
 
"available'"
10783
 
msgid "%1, %2."
10784
 
msgstr ""
10785
 
 
10786
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
10787
 
#, kde-format
10788
 
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
10789
 
msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
10790
 
 
10791
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
10792
 
#, kde-format
10793
 
msgid "No such method '%1'."
10794
 
msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
10795
 
 
10796
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
10797
 
#, kde-format
10798
 
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
10799
 
msgstr "पध्दती '%1' करीता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
10800
 
 
10801
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
10802
 
#, kde-format
10803
 
msgid "Call to '%1' failed."
10804
 
msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
10805
 
 
10806
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
10807
 
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
10808
 
#, kde-format
10809
 
msgid "%1 is not an Object type"
10810
 
msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
10811
 
 
10812
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
10813
 
msgid "Could not construct value"
10814
 
msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
10815
 
 
10816
 
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
10817
 
#, kde-format
10818
 
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
10819
 
msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार: %4."
10820
 
 
10821
 
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
10822
 
#, kde-format
10823
 
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
10824
 
msgstr ""
10825
 
 
10826
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
10827
 
msgid "Not enough arguments."
10828
 
msgstr "पुरेशे बाब नाही."
10829
 
 
10830
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
10831
 
msgid "Failed to create Action."
10832
 
msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
10833
 
 
10834
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
10835
 
msgid "Failed to create ActionGroup."
10836
 
msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
10837
 
 
10838
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
10839
 
msgid "No classname specified"
10840
 
msgstr "कुठलेही क्लासनाव उल्लेखित नाही"
10841
 
 
10842
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
10843
 
msgid "Failed to create Layout."
10844
 
msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
10845
 
 
10846
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
10847
 
msgid "No classname specified."
10848
 
msgstr "कुठलेही क्लास नाव उल्लेखित नाही."
10849
 
 
10850
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
10851
 
msgid "Failed to create Widget."
10852
 
msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
10853
 
 
10854
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
10855
 
#, kde-format
10856
 
msgid "Could not open file '%1': %2"
10857
 
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही: %2"
10858
 
 
10859
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
10860
 
#, kde-format
10861
 
msgid "Failed to load file '%1'"
10862
 
msgstr "फाइल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
10863
 
 
10864
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
10865
 
msgid "KJSCmd"
10866
 
msgstr "KJSCmd"
10867
 
 
10868
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
10869
 
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
10870
 
msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता उपकार्यक्रम \n"
10871
 
 
10872
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
10873
 
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
10874
 
msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
10875
 
 
10876
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
10877
 
msgid "Execute script without gui support"
10878
 
msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
10879
 
 
10880
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
10881
 
msgid "start interactive kjs interpreter"
10882
 
msgstr "परस्पर kjs इंटरप्रीटर सुरू करा"
10883
 
 
10884
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
10885
 
msgid "start without KDE KApplication support."
10886
 
msgstr "विना KDE Kअनुप्रयोग समर्थन सुरू करा."
10887
 
 
10888
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
10889
 
msgid "Script to execute"
10890
 
msgstr "चालविण्याकरीता स्क्रिप्ट"
10891
 
 
10892
 
#: khtml/khtml_part.cpp:296
10893
 
msgid "View Do&cument Source"
10894
 
msgstr "दस्ताऐवज स्त्रोत पहा (&c)"
10895
 
 
10896
 
#: khtml/khtml_part.cpp:304 khtml/khtml_ext.cpp:516
10897
 
msgid "View Frame Source"
10898
 
msgstr "पटल स्त्रोत पहा"
10899
 
 
10900
 
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10901
 
msgid "View Document Information"
10902
 
msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
10903
 
 
10904
 
#: khtml/khtml_part.cpp:320
10905
 
msgid "Save &Background Image As..."
10906
 
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा (&B)..."
10907
 
 
10908
 
#: khtml/khtml_part.cpp:329 khtml/khtml_ext.cpp:511
10909
 
msgid "Save &Frame As..."
10910
 
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा (&F)..."
10911
 
 
10912
 
#: khtml/khtml_part.cpp:341 khtml/khtml_part.cpp:4024
10913
 
msgid "SSL"
10914
 
msgstr "SSL"
10915
 
 
10916
 
#: khtml/khtml_part.cpp:345
10917
 
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10918
 
msgstr ""
10919
 
 
10920
 
#: khtml/khtml_part.cpp:349
10921
 
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10922
 
msgstr "STDOUT वर DOM ट्री ची छपाई करा"
10923
 
 
10924
 
#: khtml/khtml_part.cpp:353
10925
 
msgid "Stop Animated Images"
10926
 
msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
10927
 
 
10928
 
#: khtml/khtml_part.cpp:357
10929
 
msgid "Set &Encoding"
10930
 
msgstr "एनकोडिंग निश्चित करा (&E)"
10931
 
 
10932
 
#: khtml/khtml_part.cpp:396
10933
 
msgid "Use S&tylesheet"
10934
 
msgstr "स्टाइलशीट वापरा (&t)"
10935
 
 
10936
 
#: khtml/khtml_part.cpp:401
10937
 
msgid "Enlarge Font"
10938
 
msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
10939
 
 
10940
 
#: khtml/khtml_part.cpp:404
10941
 
msgid ""
10942
 
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
10943
 
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10944
 
msgstr ""
10945
 
 
10946
 
#: khtml/khtml_part.cpp:408
10947
 
msgid "Shrink Font"
10948
 
msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
10949
 
 
10950
 
#: khtml/khtml_part.cpp:411
10951
 
msgid ""
10952
 
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
10953
 
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10954
 
msgstr ""
10955
 
 
10956
 
#: khtml/khtml_part.cpp:429
10957
 
msgid ""
10958
 
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10959
 
"displayed page.</qt>"
10960
 
msgstr ""
10961
 
 
10962
 
#: khtml/khtml_part.cpp:434
10963
 
msgid ""
10964
 
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10965
 
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
10966
 
msgstr ""
10967
 
 
10968
 
#: khtml/khtml_part.cpp:440
10969
 
msgid ""
10970
 
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
10971
 
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
10972
 
msgstr ""
10973
 
 
10974
 
#: khtml/khtml_part.cpp:444
10975
 
msgid "Find Text as You Type"
10976
 
msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
10977
 
 
10978
 
#: khtml/khtml_part.cpp:449
10979
 
msgid "Find Links as You Type"
10980
 
msgstr "टाइप कराल त्यानुरूप लिंक शोधा"
10981
 
 
10982
 
#: khtml/khtml_part.cpp:466 khtml/khtml_ext.cpp:505
10983
 
msgid "Print Frame..."
10984
 
msgstr "पटलाची छपाई करा..."
10985
 
 
10986
 
#: khtml/khtml_part.cpp:470
10987
 
msgid ""
10988
 
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10989
 
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
10990
 
msgstr ""
10991
 
 
10992
 
#: khtml/khtml_part.cpp:485
10993
 
msgid "Toggle Caret Mode"
10994
 
msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
10995
 
 
10996
 
#: khtml/khtml_part.cpp:743
10997
 
#, kde-format
10998
 
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10999
 
msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरणीत आहे."
11000
 
 
11001
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1253
11002
 
msgid "This web page contains coding errors."
11003
 
msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
11004
 
 
11005
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1295
11006
 
msgid "&Hide Errors"
11007
 
msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
11008
 
 
11009
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1296
11010
 
msgid "&Disable Error Reporting"
11011
 
msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वीत करा (&D)"
11012
 
 
11013
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1340
11014
 
#, kde-format
11015
 
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
11016
 
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
11017
 
 
11018
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1389
11019
 
#, kde-format
11020
 
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
11021
 
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
11022
 
 
11023
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1500
11024
 
msgid "Display Images on Page"
11025
 
msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
11026
 
 
11027
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1871
11028
 
#, kde-format
11029
 
msgid "Error: %1 - %2"
11030
 
msgstr "त्रुटी: %1 - %2"
11031
 
 
11032
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1876
11033
 
msgid "The requested operation could not be completed"
11034
 
msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
11035
 
 
11036
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1882
11037
 
msgid "Technical Reason: "
11038
 
msgstr "तांत्रीक कारण: "
11039
 
 
11040
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1887
11041
 
msgid "Details of the Request:"
11042
 
msgstr "विनंतीची तपशील:"
11043
 
 
11044
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
11045
 
#, kde-format
11046
 
msgid "URL: %1"
11047
 
msgstr "URL: %1"
11048
 
 
11049
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1892
11050
 
#, kde-format
11051
 
msgid "Protocol: %1"
11052
 
msgstr "शिष्टाचार: %1"
11053
 
 
11054
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1895
11055
 
#, kde-format
11056
 
msgid "Date and Time: %1"
11057
 
msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
11058
 
 
11059
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1897
11060
 
#, kde-format
11061
 
msgid "Additional Information: %1"
11062
 
msgstr "अगाऊ माहिती: %1"
11063
 
 
11064
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1905
11065
 
msgid "Possible Causes:"
11066
 
msgstr "संभाव्य कारण:"
11067
 
 
11068
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1912
11069
 
msgid "Possible Solutions:"
11070
 
msgstr "संभाव्य उपाय:"
11071
 
 
11072
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2297
11073
 
msgid "Page loaded."
11074
 
msgstr "पान दाखल झाले."
11075
 
 
11076
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2299
11077
 
#, kde-format
11078
 
msgid "%1 Image of %2 loaded."
11079
 
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
11080
 
msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
11081
 
msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
11082
 
 
11083
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2461
11084
 
msgid "Automatic Detection"
11085
 
msgstr "स्वयंचलित शोध"
11086
 
 
11087
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3541 khtml/khtml_part.cpp:3628
11088
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
11089
 
msgid " (In new window)"
11090
 
msgstr " (नविन चौकटीत)"
11091
 
 
11092
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
11093
 
msgid "Symbolic Link"
11094
 
msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
11095
 
 
11096
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
11097
 
#, kde-format
11098
 
msgid "%1 (Link)"
11099
 
msgstr "%1 (लिंक)"
11100
 
 
11101
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
11102
 
#, kde-format
11103
 
msgid "%2 (%1 byte)"
11104
 
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
11105
 
msgstr[0] ""
11106
 
msgstr[1] ""
11107
 
 
11108
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3606
11109
 
#, kde-format
11110
 
msgid "%2 (%1 K)"
11111
 
msgstr "%2 (%1 K)"
11112
 
 
11113
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
11114
 
msgid " (In other frame)"
11115
 
msgstr " (इतर पटलात)"
11116
 
 
11117
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3646
11118
 
msgid "Email to: "
11119
 
msgstr "प्रति ईमेल पाठवा: "
11120
 
 
11121
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3652
11122
 
msgid " - Subject: "
11123
 
msgstr " - विषय: "
11124
 
 
11125
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3654
11126
 
msgid " - CC: "
11127
 
msgstr " - CC: "
11128
 
 
11129
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3656
11130
 
msgid " - BCC: "
11131
 
msgstr " - BCC: "
11132
 
 
11133
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3737
11134
 
#, kde-format
11135
 
msgid ""
11136
 
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
11137
 
"the link?</qt>"
11138
 
msgstr ""
11139
 
 
11140
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3738
11141
 
msgid "Follow"
11142
 
msgstr ""
11143
 
 
11144
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3839
11145
 
msgid "Frame Information"
11146
 
msgstr "पटल माहिती"
11147
 
 
11148
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
11149
 
#, kde-format
11150
 
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
11151
 
msgstr "   <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
11152
 
 
11153
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3930
11154
 
msgid "Save Background Image As"
11155
 
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा"
11156
 
 
11157
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4022
11158
 
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
11159
 
msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
11160
 
 
11161
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4041
11162
 
msgid "Save Frame As"
11163
 
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा"
11164
 
 
11165
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4085
11166
 
msgid "&Find in Frame..."
11167
 
msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
11168
 
 
11169
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4087 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
11170
 
msgid "&Find..."
11171
 
msgstr "शोधा (&F)..."
11172
 
 
11173
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4644
11174
 
msgid ""
11175
 
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
11176
 
"unencrypted.\n"
11177
 
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
11178
 
"Are you sure you wish to continue?"
11179
 
msgstr ""
11180
 
 
11181
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4647 khtml/khtml_part.cpp:4656
11182
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4680
11183
 
msgid "Network Transmission"
11184
 
msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
11185
 
 
11186
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4647 khtml/khtml_part.cpp:4657
11187
 
msgid "&Send Unencrypted"
11188
 
msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
11189
 
 
11190
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4654
11191
 
msgid ""
11192
 
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
11193
 
"unencrypted.\n"
11194
 
"Are you sure you wish to continue?"
11195
 
msgstr ""
11196
 
"चेतावनी: तुमची माहिती संजाळावर विनाएनक्रिप्टेड स्वरूपात पाठविण्याच्या "
11197
 
"मार्गावर आहे.\n"
11198
 
"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
11199
 
 
11200
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4678
11201
 
msgid ""
11202
 
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
11203
 
"Do you want to continue?"
11204
 
msgstr ""
11205
 
"हे स्थळ, ईमेल द्वारे फॉर्म डाटा जमा करण्याचा प्रयत्न करीत आहे.\n"
11206
 
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
11207
 
 
11208
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4681
11209
 
msgid "&Send Email"
11210
 
msgstr "ईमेल पाठवा (&S)"
11211
 
 
11212
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702
11213
 
#, kde-format
11214
 
msgid ""
11215
 
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
11216
 
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
11217
 
msgstr ""
11218
 
"<qt>फॉर्म स्थानीय फाइलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br "
11219
 
"/>तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
11220
 
 
11221
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4703 khtml/khtmlview.cpp:2948 khtml/khtmlview.cpp:2990
11222
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
11223
 
msgid "Submit"
11224
 
msgstr "सादर करा"
11225
 
 
11226
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4756
11227
 
msgid ""
11228
 
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
11229
 
"submission. The attachment was removed for your protection."
11230
 
msgstr ""
11231
 
 
11232
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5773
11233
 
#, kde-format
11234
 
msgid "(%1/s)"
11235
 
msgstr "(%1/s)"
11236
 
 
11237
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6686
11238
 
msgid "Security Warning"
11239
 
msgstr "सुरक्षा ताकीद"
11240
 
 
11241
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6695
11242
 
#, kde-format
11243
 
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
11244
 
msgstr ""
11245
 
"<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करीता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
11246
 
 
11247
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6696 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
11248
 
msgid "Security Alert"
11249
 
msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
11250
 
 
11251
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7044
11252
 
#, kde-format
11253
 
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
11254
 
msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करीता वापरले जाते."
11255
 
 
11256
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7104
11257
 
msgid "&Close Wallet"
11258
 
msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
11259
 
 
11260
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7107
11261
 
msgid "&Allow storing passwords for this site"
11262
 
msgstr ""
11263
 
 
11264
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7112
11265
 
#, kde-format
11266
 
msgid "Remove password for form %1"
11267
 
msgstr ""
11268
 
 
11269
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7217
11270
 
msgid "JavaScript &Debugger"
11271
 
msgstr "JavaScript डीबगर(&D)"
11272
 
 
11273
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7249
11274
 
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
11275
 
msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नविन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
11276
 
 
11277
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7255
11278
 
msgid "Popup Window Blocked"
11279
 
msgstr "पॉपअप विन्डो रोखले गेले"
11280
 
 
11281
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7255
11282
 
msgid ""
11283
 
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
11284
 
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
11285
 
"or to open the popup."
11286
 
msgstr ""
11287
 
 
11288
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7268
11289
 
#, kde-format
11290
 
msgid "&Show Blocked Popup Window"
11291
 
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
11292
 
msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
11293
 
msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
11294
 
 
11295
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7269
11296
 
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
11297
 
msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रीय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
11298
 
 
11299
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7271
11300
 
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
11301
 
msgstr "जावास्क्रिप्ट नविन चौकट करार संयोजीत करा (&C)..."
11302
 
 
11303
 
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
11304
 
msgid "Inactive"
11305
 
msgstr "निष्क्रीय"
11306
 
 
11307
 
#: khtml/khtml_global.cpp:207
11308
 
msgid "KHTML"
11309
 
msgstr "KHTML"
11310
 
 
11311
 
#: khtml/khtml_global.cpp:208
11312
 
msgid "Embeddable HTML component"
11313
 
msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
11314
 
 
11315
 
#: khtml/khtml_global.cpp:210
11316
 
msgid "Lars Knoll"
11317
 
msgstr "लार्स क्नोल"
11318
 
 
11319
 
#: khtml/khtml_global.cpp:211
11320
 
msgid "Antti Koivisto"
11321
 
msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
11322
 
 
11323
 
#: khtml/khtml_global.cpp:213
11324
 
msgid "Dirk Mueller"
11325
 
msgstr "डिर्क मुलर"
11326
 
 
11327
 
#: khtml/khtml_global.cpp:214
11328
 
msgid "Peter Kelly"
11329
 
msgstr "पीटर केली"
11330
 
 
11331
 
#: khtml/khtml_global.cpp:215
11332
 
msgid "Torben Weis"
11333
 
msgstr "टॉरबेन वेइस"
11334
 
 
11335
 
#: khtml/khtml_global.cpp:216
11336
 
msgid "Martin Jones"
11337
 
msgstr "मार्टिन जोन्स"
11338
 
 
11339
 
#: khtml/khtml_global.cpp:217
11340
 
msgid "Simon Hausmann"
11341
 
msgstr "साइमन हाउसमेन"
11342
 
 
11343
 
#: khtml/khtml_global.cpp:218
11344
 
msgid "Tobias Anton"
11345
 
msgstr "टोबियास एन्टोन"
11346
 
 
11347
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
11348
 
msgid "Find stopped."
11349
 
msgstr "शोध थांबविले."
11350
 
 
11351
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
11352
 
msgid "Starting -- find links as you type"
11353
 
msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा"
11354
 
 
11355
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1903
11356
 
msgid "Starting -- find text as you type"
11357
 
msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा"
11358
 
 
11359
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1926
11360
 
#, kde-format
11361
 
msgid "Link found: \"%1\"."
11362
 
msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"."
11363
 
 
11364
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1931
11365
 
#, kde-format
11366
 
msgid "Link not found: \"%1\"."
11367
 
msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"."
11368
 
 
11369
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1939
11370
 
#, kde-format
11371
 
msgid "Text found: \"%1\"."
11372
 
msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"."
11373
 
 
11374
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
11375
 
#, kde-format
11376
 
msgid "Text not found: \"%1\"."
11377
 
msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"."
11378
 
 
11379
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
11380
 
msgid "Access Keys activated"
11381
 
msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
11382
 
 
11383
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:156
11384
 
msgid "Accept"
11385
 
msgstr "स्वीकार"
11386
 
 
11387
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
11388
 
msgid "Reject"
11389
 
msgstr "नकारले"
11390
 
 
11391
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:798
11392
 
msgid "Filter error"
11393
 
msgstr "फिल्टर त्रुटी"
11394
 
 
11395
 
#: khtml/test_regression.cpp:619
11396
 
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
11397
 
msgstr "चाचणी, मुळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
11398
 
 
11399
 
#: khtml/test_regression.cpp:621
11400
 
msgid "Do not suppress debug output"
11401
 
msgstr "डीबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
11402
 
 
11403
 
#: khtml/test_regression.cpp:623
11404
 
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
11405
 
msgstr "बेसलाइन पुन्हनिर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
11406
 
 
11407
 
#: khtml/test_regression.cpp:625
11408
 
msgid "Do not show the window while running tests"
11409
 
msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
11410
 
 
11411
 
#: khtml/test_regression.cpp:627
11412
 
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
11413
 
msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. एकापेक्षा जास्त पर्याय स्वीकारले जातील."
11414
 
 
11415
 
#: khtml/test_regression.cpp:628
11416
 
msgid "Only run .js tests"
11417
 
msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
11418
 
 
11419
 
#: khtml/test_regression.cpp:629
11420
 
msgid "Only run .html tests"
11421
 
msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
11422
 
 
11423
 
#: khtml/test_regression.cpp:632
11424
 
msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
11425
 
msgstr ""
11426
 
 
11427
 
#: khtml/test_regression.cpp:634
11428
 
msgid ""
11429
 
"Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
11430
 
msgstr ""
11431
 
 
11432
 
#: khtml/test_regression.cpp:635
11433
 
msgid ""
11434
 
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
11435
 
"-b is not specified."
11436
 
msgstr ""
11437
 
 
11438
 
#: khtml/test_regression.cpp:636
11439
 
msgid ""
11440
 
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
11441
 
"to -t)."
11442
 
msgstr ""
11443
 
 
11444
 
#: khtml/test_regression.cpp:638
11445
 
msgid "TestRegression"
11446
 
msgstr "पुन्हचाचणी"
11447
 
 
11448
 
#: khtml/test_regression.cpp:639
11449
 
msgid "Regression tester for khtml"
11450
 
msgstr "khtml करीता पुन्ह चाचणीकर्ता"
11451
 
 
11452
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
11453
 
msgid ""
11454
 
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
11455
 
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
11456
 
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
11457
 
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
11458
 
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
11459
 
msgstr ""
11460
 
 
11461
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
11462
 
msgid ""
11463
 
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
11464
 
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
11465
 
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
11466
 
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
11467
 
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
11468
 
msgstr ""
11469
 
 
11470
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
11471
 
msgid ""
11472
 
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
11473
 
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
11474
 
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
11475
 
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
11476
 
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
11477
 
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
11478
 
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
11479
 
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
11480
 
msgstr ""
11481
 
 
11482
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
11483
 
msgid "HTML Settings"
11484
 
msgstr "HTML संयोजना"
11485
 
 
11486
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
11487
 
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
11488
 
msgstr "छपाईयंत्र वापरकर्ताजोगी स्वरूप (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
11489
 
 
11490
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
11491
 
msgid "Print images"
11492
 
msgstr "प्रतिमाची छपाई करा"
11493
 
 
11494
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
11495
 
msgid "Print header"
11496
 
msgstr "हेड्डरची छपाई करा"
11497
 
 
11498
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:192
11499
 
#, kde-format
11500
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
11501
 
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
11502
 
 
11503
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:194
11504
 
#, kde-format
11505
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
11506
 
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
11507
 
 
11508
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
11509
 
#, kde-format
11510
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
11511
 
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
11512
 
 
11513
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
11514
 
#, kde-format
11515
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
11516
 
msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
11517
 
 
11518
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:207
11519
 
msgid "Done."
11520
 
msgstr "संपन्न."
11521
 
 
11522
 
#: khtml/testkhtml.cpp:39
11523
 
msgid "URL to open"
11524
 
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
11525
 
 
11526
 
#: khtml/testkhtml.cpp:41
11527
 
msgid "Testkhtml"
11528
 
msgstr "khtml चाचणी"
11529
 
 
11530
 
#: khtml/testkhtml.cpp:42
11531
 
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
11532
 
msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मुलभूत वेब ब्राऊजर"
11533
 
 
11534
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:425
11535
 
msgid "&Copy Text"
11536
 
msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
11537
 
 
11538
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:439
11539
 
#, kde-format
11540
 
msgid "Open '%1'"
11541
 
msgstr "'%1' उघडा"
11542
 
 
11543
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:456
11544
 
msgid "&Copy Email Address"
11545
 
msgstr "ईमेल पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
11546
 
 
11547
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:461
11548
 
msgid "&Save Link As..."
11549
 
msgstr "लिंक यानुरूप संचयीत करा (&S)..."
11550
 
 
11551
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:466
11552
 
msgid "&Copy Link Address"
11553
 
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
11554
 
 
11555
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
11556
 
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
11557
 
msgid "Frame"
11558
 
msgstr "चौकट"
11559
 
 
11560
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:479
11561
 
msgid "Open in New &Window"
11562
 
msgstr "नविन चौकटीत उघडा (&W)"
11563
 
 
11564
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:485
11565
 
msgid "Open in &This Window"
11566
 
msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
11567
 
 
11568
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:490
11569
 
msgid "Open in &New Tab"
11570
 
msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
11571
 
 
11572
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:500
11573
 
msgid "Reload Frame"
11574
 
msgstr "पटल पुन्हदाखलन"
11575
 
 
11576
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:521
11577
 
msgid "View Frame Information"
11578
 
msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
11579
 
 
11580
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:531
11581
 
msgid "Block IFrame..."
11582
 
msgstr "IFrame रोखा..."
11583
 
 
11584
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:556
11585
 
msgid "Save Image As..."
11586
 
msgstr "प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा..."
11587
 
 
11588
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:561
11589
 
msgid "Send Image..."
11590
 
msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
11591
 
 
11592
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
11593
 
msgid "Copy Image"
11594
 
msgstr "प्रतिमा प्रतिकृत करा"
11595
 
 
11596
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:575
11597
 
msgid "Copy Image Location"
11598
 
msgstr "प्रतिमा ठिकाण प्रतिकृत करा"
11599
 
 
11600
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:584
11601
 
#, kde-format
11602
 
msgid "View Image (%1)"
11603
 
msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
11604
 
 
11605
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
11606
 
msgid "Block Image..."
11607
 
msgstr "प्रतिमा रोखा..."
11608
 
 
11609
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:598
11610
 
#, kde-format
11611
 
msgid "Block Images From %1"
11612
 
msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
11613
 
 
11614
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:610
11615
 
msgid "Stop Animations"
11616
 
msgstr "चित्रचेतनीकरण थांबवा"
11617
 
 
11618
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:677
11619
 
#, kde-format
11620
 
msgid "Search for '%1' with %2"
11621
 
msgstr "%2$2 सह '%1$1' करीता शोधा"
11622
 
 
11623
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:689
11624
 
#, kde-format
11625
 
msgid "Search for '%1' with"
11626
 
msgstr "सह '%1$1' करीता शोधा"
11627
 
 
11628
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:749
11629
 
msgid "Save Link As"
11630
 
msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा"
11631
 
 
11632
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:769
11633
 
msgid "Save Image As"
11634
 
msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा"
11635
 
 
11636
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:783 khtml/khtml_ext.cpp:796
11637
 
msgid "Add URL to Filter"
11638
 
msgstr "फिल्टरला URL जोडा"
11639
 
 
11640
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:784 khtml/khtml_ext.cpp:797
11641
 
msgid "Enter the URL:"
11642
 
msgstr "URL प्रविष्ट करा:"
11643
 
 
11644
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
11645
 
#, kde-format
11646
 
msgid ""
11647
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
11648
 
msgstr ""
11649
 
"\"%1\" नामांकीत फाइल आधिपासूनच अस्तीत्वात आहे. तुम्हाला ती पुन्हा खोडून "
11650
 
"लिहायची?"
11651
 
 
11652
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
11653
 
msgid "Overwrite"
11654
 
msgstr "खोडून लिहा"
11655
 
 
11656
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1077
11657
 
#, no-c-format
11658
 
msgid "Default Font Size (100%)"
11659
 
msgstr "मुलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
11660
 
 
11661
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
11662
 
msgid "TestRegressionGui"
11663
 
msgstr "TestRegressionGui"
11664
 
 
11665
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
11666
 
msgid "GUI for the khtml regression tester"
11667
 
msgstr "khtml पुन्ह चाचणी करीता GUI"
11668
 
 
11669
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
11670
 
msgid "Available Tests: 0"
11671
 
msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
11672
 
 
11673
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
11674
 
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
11675
 
msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
11676
 
 
11677
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
11678
 
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
11679
 
msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
11680
 
 
11681
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
11682
 
#, kde-format
11683
 
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
11684
 
msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
11685
 
 
11686
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
11687
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
11688
 
msgid "Continue"
11689
 
msgstr "पुढे चला"
11690
 
 
11691
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
11692
 
msgid "Cannot find testregression executable."
11693
 
msgstr ""
11694
 
 
11695
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
11696
 
msgid "Run test..."
11697
 
msgstr "चाचणी चालवा..."
11698
 
 
11699
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
11700
 
msgid "Add to ignores..."
11701
 
msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
11702
 
 
11703
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
11704
 
msgid "Remove from ignores..."
11705
 
msgstr "इग्नोर्स पासून काढूण टाका..."
11706
 
 
11707
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
11708
 
msgid ""
11709
 
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
11710
 
"Do you want to continue?"
11711
 
msgstr ""
11712
 
"खालिल फाइल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
11713
 
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
11714
 
 
11715
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
11716
 
msgid "Submit Confirmation"
11717
 
msgstr "मंजूरी सादर करा"
11718
 
 
11719
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
11720
 
msgid "&Submit Anyway"
11721
 
msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
11722
 
 
11723
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
11724
 
msgid ""
11725
 
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
11726
 
"the Internet.\n"
11727
 
"Do you really want to continue?"
11728
 
msgstr ""
11729
 
"आपण खालिल फाइल स्थानीय संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
11730
 
"तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
11731
 
 
11732
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
11733
 
msgid "Send Confirmation"
11734
 
msgstr "मंजूरी पाठवा"
11735
 
 
11736
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
11737
 
msgid "&Send File"
11738
 
msgid_plural "&Send Files"
11739
 
msgstr[0] ""
11740
 
msgstr[1] ""
11741
 
 
11742
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
11743
 
msgid "Key Generator"
11744
 
msgstr "किल्ली निर्माता"
11745
 
 
11746
 
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
11747
 
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
11748
 
msgstr "हे शोधण्याजोगी तालिका आहे. शोधण्याकरीता मुख्यशब्द प्रविष्ट करा: "
11749
 
 
11750
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:591
11751
 
#, kde-format
11752
 
msgid ""
11753
 
"No plugin found for '%1'.\n"
11754
 
"Do you want to download one from %2?"
11755
 
msgstr ""
11756
 
"'%1' करीता प्लगइन आढळले नाही.\n"
11757
 
"तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
11758
 
 
11759
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:592
11760
 
msgid "Missing Plugin"
11761
 
msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
11762
 
 
11763
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:592
11764
 
msgid "Download"
11765
 
msgstr "डाउनलोड"
11766
 
 
11767
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:592
11768
 
msgid "Do Not Download"
11769
 
msgstr "डाउनलोड करू नका"
11770
 
 
11771
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
11772
 
msgid "the document is not in the correct file format"
11773
 
msgstr "दस्तऐवज योग्य फाइल स्वरूपात नाही"
11774
 
 
11775
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
11776
 
#, kde-format
11777
 
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
11778
 
msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी: ओळ %2$2 मधिल %1$1, स्तंभ %3$3"
11779
 
 
11780
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
11781
 
msgid "XML parsing error"
11782
 
msgstr "XML वाचन त्रुटी"
11783
 
 
11784
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2252
11785
 
msgid "Basic Page Style"
11786
 
msgstr "मूलभूत पान शैली"
11787
 
 
11788
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
11789
 
#, kde-format
11790
 
msgid "No handler found for %1."
11791
 
msgstr "%1 करीता हॅन्डलर आढळला नाही."
11792
 
 
11793
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
11794
 
msgid "KMultiPart"
11795
 
msgstr "KMultiPart"
11796
 
 
11797
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
11798
 
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
11799
 
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करीता अंतर्भूतीत घटक"
11800
 
 
11801
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
11802
 
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11803
 
msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11804
 
 
11805
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1590 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
11806
 
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
11807
 
msgstr "मंजूरी: JavaScript पॉपअप"
11808
 
 
11809
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593
11810
 
msgid ""
11811
 
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
11812
 
"Do you want to allow this?"
11813
 
msgstr ""
11814
 
"हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
11815
 
"तुम्हाला याकरीता अनुमती द्यायची?"
11816
 
 
11817
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
11818
 
#, kde-format
11819
 
msgid ""
11820
 
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
11821
 
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
11822
 
msgstr ""
11823
 
"<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची "
11824
 
"विनंती करत आहे.<br />तुम्हाला  याकरीता अनुमती द्यायची?</qt>"
11825
 
 
11826
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
11827
 
msgid "Allow"
11828
 
msgstr "स्वीकारा"
11829
 
 
11830
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
11831
 
msgid "Do Not Allow"
11832
 
msgstr "स्वीकारू नका"
11833
 
 
11834
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
11835
 
msgid "Close window?"
11836
 
msgstr "चौकट बंद करा?"
11837
 
 
11838
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
11839
 
msgid "Confirmation Required"
11840
 
msgstr "मंजूरी आवश्यक"
11841
 
 
11842
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2768
11843
 
#, kde-format
11844
 
msgid ""
11845
 
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
11846
 
"collection?"
11847
 
msgstr ""
11848
 
 
11849
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2771
11850
 
#, kde-format
11851
 
msgid ""
11852
 
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
11853
 
"added to your collection?"
11854
 
msgstr ""
11855
 
 
11856
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2779
11857
 
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
11858
 
msgstr "JavaScript ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
11859
 
 
11860
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2783
11861
 
msgid "Insert"
11862
 
msgstr "Insert"
11863
 
 
11864
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2783
11865
 
msgid "Disallow"
11866
 
msgstr "अस्वीकार"
11867
 
 
11868
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
11869
 
msgid ""
11870
 
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
11871
 
"JavaScript.\n"
11872
 
"Do you want to allow the form to be submitted?"
11873
 
msgstr ""
11874
 
 
11875
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
11876
 
#, kde-format
11877
 
msgid ""
11878
 
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
11879
 
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
11880
 
"submitted?</qt>"
11881
 
msgstr ""
11882
 
 
11883
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
11884
 
msgid ""
11885
 
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
11886
 
"other applications may become less responsive.\n"
11887
 
"Do you want to stop the script?"
11888
 
msgstr ""
11889
 
 
11890
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
11891
 
msgid "JavaScript"
11892
 
msgstr "JavaScript"
11893
 
 
11894
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
11895
 
msgid "&Stop Script"
11896
 
msgstr ""
11897
 
 
11898
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
11899
 
msgid "Local Variables"
11900
 
msgstr ""
11901
 
 
11902
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
11903
 
msgid "Reference"
11904
 
msgstr "संदर्भ"
11905
 
 
11906
 
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
11907
 
msgid "JavaScript Error"
11908
 
msgstr "JavaScript त्रुटी"
11909
 
 
11910
 
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
11911
 
msgid "&Do not show this message again"
11912
 
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
11913
 
 
11914
 
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
11915
 
msgid "Call Stack"
11916
 
msgstr "कॉल स्टॅक"
11917
 
 
11918
 
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
11919
 
msgid "Call"
11920
 
msgstr "संवाद करा"
11921
 
 
11922
 
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
11923
 
msgid "Line"
11924
 
msgstr "ओळ"
11925
 
 
11926
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
11927
 
msgid "JavaScript Debugger"
11928
 
msgstr "JavaScript डीबगर"
11929
 
 
11930
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
11931
 
msgid "&Break at Next Statement"
11932
 
msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)"
11933
 
 
11934
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
11935
 
msgid "Break at Next"
11936
 
msgstr ""
11937
 
 
11938
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
11939
 
msgid "Step Over"
11940
 
msgstr "स्टेप ओवर"
11941
 
 
11942
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
11943
 
msgid "Step Into"
11944
 
msgstr "स्टेप इनटू"
11945
 
 
11946
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
11947
 
msgid "Step Out"
11948
 
msgstr "स्टेप आउट"
11949
 
 
11950
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
11951
 
msgid "Reindent Sources"
11952
 
msgstr ""
11953
 
 
11954
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
11955
 
msgid "Report Exceptions"
11956
 
msgstr "अपवाद कळवा"
11957
 
 
11958
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
11959
 
msgid "&Debug"
11960
 
msgstr "डीबग (&D)"
11961
 
 
11962
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
11963
 
msgid "Close source"
11964
 
msgstr "स्त्रोत बंद करा"
11965
 
 
11966
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
11967
 
msgid "Ready"
11968
 
msgstr "सज्ज"
11969
 
 
11970
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
11971
 
#, kde-format
11972
 
msgid "Parse error at %1 line %2"
11973
 
msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
11974
 
 
11975
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
11976
 
#, kde-format
11977
 
msgid ""
11978
 
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11979
 
"\n"
11980
 
"%1 line %2:\n"
11981
 
"%3"
11982
 
msgstr ""
11983
 
"या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
11984
 
"\n"
11985
 
"%1 ओऴ %2:\n"
11986
 
"%3"
11987
 
 
11988
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
11989
 
msgid ""
11990
 
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
11991
 
"a source file."
11992
 
msgstr ""
11993
 
 
11994
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
11995
 
#, kde-format
11996
 
msgid "Evaluation threw an exception %1"
11997
 
msgstr ""
11998
 
 
11999
 
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
12000
 
msgid "Loaded Scripts"
12001
 
msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
12002
 
 
12003
 
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
12004
 
msgid "Console"
12005
 
msgstr "कन्सोल"
12006
 
 
12007
 
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
12008
 
msgid "Enter"
12009
 
msgstr "Enter"
12010
 
 
12011
 
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
12012
 
msgid ""
12013
 
"Unable to find the Kate editor component;\n"
12014
 
"please check your KDE installation."
12015
 
msgstr ""
12016
 
"Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
12017
 
"कृपया तुमचे KDE प्रतिष्ठापन तपासा."
12018
 
 
12019
 
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
12020
 
msgid "Breakpoint"
12021
 
msgstr "ब्रेकपाईंट"
12022
 
 
12023
 
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
12024
 
msgid "Play"
12025
 
msgstr ""
12026
 
 
12027
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:734
12028
 
msgid "New Web Shortcut"
12029
 
msgstr "नविन वेब शॉर्टकट"
12030
 
 
12031
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:755
12032
 
#, kde-format
12033
 
msgid "%1 is already assigned to %2"
12034
 
msgstr ""
12035
 
 
12036
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:800
12037
 
msgid "Search &provider name:"
12038
 
msgstr ""
12039
 
 
12040
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
12041
 
msgid "New search provider"
12042
 
msgstr ""
12043
 
 
12044
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:807
12045
 
msgid "UR&I shortcuts:"
12046
 
msgstr "URI शार्टकट (&I):"
12047
 
 
12048
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:893
12049
 
msgid "Create Web Shortcut"
12050
 
msgstr "वेब शार्टकट बनवा"
12051
 
 
12052
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
12053
 
msgid "Not found"
12054
 
msgstr "आढळले नाही"
12055
 
 
12056
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
12057
 
msgid "No more matches for this search direction."
12058
 
msgstr ""
12059
 
 
12060
 
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
12061
 
#, kde-format
12062
 
msgid "Do you want to store this password for %1?"
12063
 
msgstr "तुम्हाला या परवलीचा शब्द %1 करीता साठवायचे?"
12064
 
 
12065
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:127
12066
 
msgid "Applet Parameters"
12067
 
msgstr "ऍपलेट घटक"
12068
 
 
12069
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
12070
 
msgid "Parameter"
12071
 
msgstr "पॅरामीटर"
12072
 
 
12073
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
12074
 
msgid "Class"
12075
 
msgstr "वर्ग"
12076
 
 
12077
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
12078
 
msgid "Base URL"
12079
 
msgstr "बेस URL"
12080
 
 
12081
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
12082
 
msgid "Archives"
12083
 
msgstr ""
12084
 
 
12085
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
12086
 
msgid "KDE Java Applet Plugin"
12087
 
msgstr "KDE Java ऍपलेट प्लगइन"
12088
 
 
12089
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
12090
 
msgid "Loading Applet"
12091
 
msgstr "ऍपलेट दाखल करीत आहे"
12092
 
 
12093
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
12094
 
msgid "Error: java executable not found"
12095
 
msgstr "त्रुटी: java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
12096
 
 
12097
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
12098
 
#, kde-format
12099
 
msgid "Signed by (validation: %1)"
12100
 
msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
12101
 
 
12102
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
12103
 
#, kde-format
12104
 
msgid "Certificate (validation: %1)"
12105
 
msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
12106
 
 
12107
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
12108
 
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
12109
 
msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
12110
 
 
12111
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
12112
 
msgid "the following permission"
12113
 
msgstr "खालील परवानगी"
12114
 
 
12115
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
12116
 
msgid "&Reject All"
12117
 
msgstr "सर्व नकारा (&R)"
12118
 
 
12119
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
12120
 
msgid "&Grant All"
12121
 
msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
12122
 
 
12123
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
12124
 
#, kde-format
12125
 
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
12126
 
msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करीत आहे..."
12127
 
 
12128
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
12129
 
#, kde-format
12130
 
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
12131
 
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू करीत आहे..."
12132
 
 
12133
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
12134
 
#, kde-format
12135
 
msgid "Applet \"%1\" started"
12136
 
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू केले"
12137
 
 
12138
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
12139
 
#, kde-format
12140
 
msgid "Applet \"%1\" stopped"
12141
 
msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
12142
 
 
12143
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
12144
 
msgid "Could not load print preview part"
12145
 
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य भाग दाखल करू शकत नाही"
12146
 
 
12147
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
12148
 
msgid "Print Preview"
12149
 
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
12150
 
 
12151
 
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
12152
 
#, kde-format
12153
 
msgctxt "Argument is application name"
12154
 
msgid "This configuration section is already opened in %1"
12155
 
msgstr "हे संयोजना विभाग आधिपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
12156
 
 
12157
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
12158
 
#, kde-format
12159
 
msgid "The module %1 could not be found."
12160
 
msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
12161
 
 
12162
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
12163
 
#, kde-format
12164
 
msgid ""
12165
 
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be "
12166
 
"found.</p></qt>"
12167
 
msgstr ""
12168
 
 
12169
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
12170
 
#, kde-format
12171
 
msgid "The module %1 is disabled."
12172
 
msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वीत आहे."
12173
 
 
12174
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
12175
 
msgid ""
12176
 
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
12177
 
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
12178
 
msgstr ""
12179
 
"<qt><p>एकतर हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर विभाग संयोजना उपलब्ध नहीं किंवा विभाग "
12180
 
"प्रशासक द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
12181
 
 
12182
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
12183
 
#, kde-format
12184
 
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
12185
 
msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
12186
 
 
12187
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
12188
 
#, kde-format
12189
 
msgid ""
12190
 
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
12191
 
"library.</qt>"
12192
 
msgstr ""
12193
 
 
12194
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12195
 
msgid "There was an error loading the module."
12196
 
msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
12197
 
 
12198
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12199
 
#, kde-format
12200
 
msgid ""
12201
 
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
12202
 
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
12203
 
"module</li><li>You have old third party modules lying "
12204
 
"around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the "
12205
 
"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting "
12206
 
"your distributor or packager.</p></qt>"
12207
 
msgstr ""
12208
 
 
12209
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
12210
 
msgid ""
12211
 
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
12212
 
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
12213
 
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
12214
 
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
12215
 
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
12216
 
msgstr ""
12217
 
 
12218
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
12219
 
msgid ""
12220
 
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
12221
 
"for further information"
12222
 
msgstr ""
12223
 
 
12224
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
12225
 
msgid ""
12226
 
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
12227
 
"dependencies:\n"
12228
 
msgstr ""
12229
 
 
12230
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
12231
 
#, kde-format
12232
 
msgid ""
12233
 
"\n"
12234
 
"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
12235
 
"plugin"
12236
 
msgstr ""
12237
 
 
12238
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
12239
 
#, kde-format
12240
 
msgid ""
12241
 
"\n"
12242
 
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
12243
 
"%2 plugin"
12244
 
msgstr ""
12245
 
 
12246
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
12247
 
msgid "Dependency Check"
12248
 
msgstr "अवलंबन तपासणी"
12249
 
 
12250
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
12251
 
#, kde-format
12252
 
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
12253
 
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
12254
 
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
12255
 
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
12256
 
 
12257
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
12258
 
msgid ", "
12259
 
msgstr ", "
12260
 
 
12261
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
12262
 
#, kde-format
12263
 
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
12264
 
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
12265
 
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
12266
 
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
12267
 
 
12268
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
12269
 
msgid "Search Plugins"
12270
 
msgstr "प्लगईन शोधा"
12271
 
 
12272
 
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
12273
 
msgid "Select Components"
12274
 
msgstr "घटक निवडा"
12275
 
 
12276
 
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
12277
 
msgid "Enable component"
12278
 
msgstr "घटक कार्यान्वीत करा"
12279
 
 
12280
 
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
12281
 
msgctxt "Custom color"
12282
 
msgid "Custom..."
12283
 
msgstr "इच्छिक..."
12284
 
 
12285
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
12286
 
msgctxt "palette name"
12287
 
msgid "* Recent Colors *"
12288
 
msgstr "* अलिकडील रंग *"
12289
 
 
12290
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
12291
 
msgctxt "palette name"
12292
 
msgid "* Custom Colors *"
12293
 
msgstr "* इच्छिक रंग *"
12294
 
 
12295
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
12296
 
msgctxt "palette name"
12297
 
msgid "Forty Colors"
12298
 
msgstr "फॉर्टी रंग"
12299
 
 
12300
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
12301
 
msgctxt "palette name"
12302
 
msgid "Oxygen Colors"
12303
 
msgstr "ऑक्सीजन रंग"
12304
 
 
12305
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
12306
 
msgctxt "palette name"
12307
 
msgid "Rainbow Colors"
12308
 
msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
12309
 
 
12310
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
12311
 
msgctxt "palette name"
12312
 
msgid "Royal Colors"
12313
 
msgstr "राजेशाही रंग"
12314
 
 
12315
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
12316
 
msgctxt "palette name"
12317
 
msgid "Web Colors"
12318
 
msgstr "वेब रंग"
12319
 
 
12320
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:522
12321
 
msgid "Named Colors"
12322
 
msgstr "नामांकीत रंग"
12323
 
 
12324
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:709
12325
 
#, kde-format
12326
 
msgctxt ""
12327
 
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
12328
 
"them)"
12329
 
msgid ""
12330
 
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
12331
 
"examined:\n"
12332
 
"%2"
12333
 
msgid_plural ""
12334
 
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
12335
 
"examined:\n"
12336
 
"%2"
12337
 
msgstr[0] ""
12338
 
msgstr[1] ""
12339
 
 
12340
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:991
12341
 
msgid "Select Color"
12342
 
msgstr "रंग निवडा"
12343
 
 
12344
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1060
12345
 
msgid "Hue:"
12346
 
msgstr "वर्ण:"
12347
 
 
12348
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1070
12349
 
msgid "Saturation:"
12350
 
msgstr "संपृक्तता:"
12351
 
 
12352
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1080
12353
 
msgctxt "This is the V of HSV"
12354
 
msgid "Value:"
12355
 
msgstr "मुल्य:"
12356
 
 
12357
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1094
12358
 
msgid "Red:"
12359
 
msgstr "लाल:"
12360
 
 
12361
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
12362
 
msgid "Green:"
12363
 
msgstr "हिरवा:"
12364
 
 
12365
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1113
12366
 
msgid "Blue:"
12367
 
msgstr "निळा:"
12368
 
 
12369
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1158
12370
 
msgid "&Add to Custom Colors"
12371
 
msgstr "इच्छिक रंग जोडा (&A)"
12372
 
 
12373
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1193
12374
 
msgid "HTML:"
12375
 
msgstr "HTML:"
12376
 
 
12377
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1283
12378
 
msgid "Default color"
12379
 
msgstr "मुलभूत रंग"
12380
 
 
12381
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1364
12382
 
msgid "-default-"
12383
 
msgstr "-मुलभूत-"
12384
 
 
12385
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1682
12386
 
msgid "-unnamed-"
12387
 
msgstr "-निनावी-"
12388
 
 
12389
 
#: interfaces/terminal/test/main.cc:34
12390
 
msgid "TETest"
12391
 
msgstr "TETest"
12392
 
 
12393
 
#: kross/qts/values_p.h:69
12394
 
#, kde-format
12395
 
msgid "No such function \"%1\""
12396
 
msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
12397
 
 
12398
 
#: kdecore/util/qtest_kde.h:77 kdecore/util/qtest_kde.h:128
12399
 
msgid "KDE Test Program"
12400
 
msgstr "KDE चाचणी कार्यक्रम"
12401
 
 
12402
 
#: kdecore/services/kservice.h:519
12403
 
#, kde-format
12404
 
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
12405
 
msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' पुरवित नाही"
12406
 
 
12407
 
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
12408
 
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
12409
 
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
12410
 
msgid "No service matching the requirements was found"
12411
 
msgstr "आवश्यकतानुरूप जुळविण्याजोगी सेवा आढळली नाही"
12412
 
 
12413
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
12414
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
12415
 
msgid "&New"
12416
 
msgstr "नविन (&N)"
12417
 
 
12418
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
12419
 
msgid "Open &Recent"
12420
 
msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
12421
 
 
12422
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
12423
 
msgid "Re&vert"
12424
 
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
12425
 
 
12426
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
12427
 
msgid "Print Previe&w"
12428
 
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (&w)"
12429
 
 
12430
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
12431
 
msgid "&Mail..."
12432
 
msgstr "मेल (&M)..."
12433
 
 
12434
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
12435
 
msgid "Re&do"
12436
 
msgstr "पुन्हा करा (&d)"
12437
 
 
12438
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
12439
 
msgid "Cu&t"
12440
 
msgstr "कापा (&t)"
12441
 
 
12442
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
12443
 
msgid "&Copy"
12444
 
msgstr "प्रतिकृत करा (&C)"
12445
 
 
12446
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
12447
 
msgid "&Paste"
12448
 
msgstr "चिटकवा (&P)"
12449
 
 
12450
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
12451
 
msgid "Select &All"
12452
 
msgstr "सर्व निवडा (&A)"
12453
 
 
12454
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
12455
 
msgid "Dese&lect"
12456
 
msgstr ""
12457
 
 
12458
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
12459
 
msgid "Find &Next"
12460
 
msgstr "पुढील शोधा (&N)"
12461
 
 
12462
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
12463
 
msgid "Find Pre&vious"
12464
 
msgstr "मागील शोधा (&v)"
12465
 
 
12466
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
12467
 
msgid "&Replace..."
12468
 
msgstr "बदलवा (&R)..."
12469
 
 
12470
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
12471
 
msgid "&Actual Size"
12472
 
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
12473
 
 
12474
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
12475
 
msgid "&Fit to Page"
12476
 
msgstr "पानात घट्ट बसवा (&F)"
12477
 
 
12478
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
12479
 
msgid "Fit to Page &Width"
12480
 
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा (&W)"
12481
 
 
12482
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
12483
 
msgid "Fit to Page &Height"
12484
 
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा (&H)"
12485
 
 
12486
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
12487
 
msgid "Zoom &In"
12488
 
msgstr "मोठे करा (&I)"
12489
 
 
12490
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
12491
 
msgid "Zoom &Out"
12492
 
msgstr "लहान करा (&O)"
12493
 
 
12494
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
12495
 
msgid "&Zoom..."
12496
 
msgstr "झूम (&Z)..."
12497
 
 
12498
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
12499
 
msgid "&Redisplay"
12500
 
msgstr "पुन्हप्रदर्शन (&R)"
12501
 
 
12502
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
12503
 
msgid "&Up"
12504
 
msgstr "वर (&U)"
12505
 
 
12506
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
12507
 
msgid "&Previous Page"
12508
 
msgstr "मागील पान (&P)"
12509
 
 
12510
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
12511
 
msgid "&Next Page"
12512
 
msgstr "पुढील पान (&N)"
12513
 
 
12514
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
12515
 
msgid "&Go To..."
12516
 
msgstr "येथे जा (&G)..."
12517
 
 
12518
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
12519
 
msgid "&Go to Page..."
12520
 
msgstr "या पानावर जा (&G)..."
12521
 
 
12522
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
12523
 
msgid "&Go to Line..."
12524
 
msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
12525
 
 
12526
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
12527
 
msgid "&First Page"
12528
 
msgstr "पहिले पान (&F)"
12529
 
 
12530
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
12531
 
msgid "&Last Page"
12532
 
msgstr "शेवटचे पान (&L)"
12533
 
 
12534
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
12535
 
msgid "&Back in the Document"
12536
 
msgstr ""
12537
 
 
12538
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
12539
 
msgid "&Forward in the Document"
12540
 
msgstr ""
12541
 
 
12542
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
12543
 
msgid "&Add Bookmark"
12544
 
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
12545
 
 
12546
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
12547
 
msgid "&Edit Bookmarks"
12548
 
msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा (&E)"
12549
 
 
12550
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
12551
 
msgid "&Spelling..."
12552
 
msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
12553
 
 
12554
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
12555
 
msgid "Show &Toolbar"
12556
 
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
12557
 
 
12558
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
12559
 
msgid "&Save Settings"
12560
 
msgstr "संयोजना संचयीत करा (&S)"
12561
 
 
12562
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
12563
 
msgid "Configure S&hortcuts..."
12564
 
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&h)..."
12565
 
 
12566
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
12567
 
#, kde-format
12568
 
msgid "&Configure %1..."
12569
 
msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
12570
 
 
12571
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
12572
 
msgid "Configure Tool&bars..."
12573
 
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&b)..."
12574
 
 
12575
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
12576
 
msgid "Configure &Notifications..."
12577
 
msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
12578
 
 
12579
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
12580
 
msgid "What's &This?"
12581
 
msgstr "हे काय आहे (&T)?"
12582
 
 
12583
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
12584
 
msgid "Tip of the &Day"
12585
 
msgstr "आज चा नुस्खा (&D)"
12586
 
 
12587
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
12588
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
12589
 
msgid ""
12590
 
"Type the name you want to give to this application here. This application "
12591
 
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
12592
 
msgstr ""
12593
 
 
12594
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
12595
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
12596
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:168
12597
 
msgid "&Name:"
12598
 
msgstr ""
12599
 
 
12600
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
12601
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
12602
 
msgid ""
12603
 
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
12604
 
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
12605
 
msgstr ""
12606
 
 
12607
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
12608
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:176
12609
 
msgid "&Description:"
12610
 
msgstr ""
12611
 
 
12612
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
12613
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
12614
 
msgid "Type any comment you think is useful here."
12615
 
msgstr ""
12616
 
 
12617
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
12618
 
msgid "Comm&ent:"
12619
 
msgstr ""
12620
 
 
12621
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
12622
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
12623
 
msgid ""
12624
 
"Type the command to start this application here.\n"
12625
 
"\n"
12626
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
12627
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
12628
 
"%f - a single file name\n"
12629
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
12630
 
"at once\n"
12631
 
"%u - a single URL\n"
12632
 
"%U - a list of URLs\n"
12633
 
"%d - the directory of the file to open\n"
12634
 
"%D - a list of directories\n"
12635
 
"%i - the icon\n"
12636
 
"%m - the mini-icon\n"
12637
 
"%c - the caption"
12638
 
msgstr ""
12639
 
 
12640
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
12641
 
msgid "Co&mmand:"
12642
 
msgstr ""
12643
 
 
12644
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
12645
 
msgid ""
12646
 
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
12647
 
"executable."
12648
 
msgstr ""
12649
 
 
12650
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
12651
 
msgid "&Browse..."
12652
 
msgstr ""
12653
 
 
12654
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
12655
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
12656
 
msgid "Sets the working directory for your application."
12657
 
msgstr ""
12658
 
 
12659
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
12660
 
msgid "&Work path:"
12661
 
msgstr ""
12662
 
 
12663
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
12664
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
12665
 
msgid ""
12666
 
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
12667
 
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
12668
 
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
12669
 
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
12670
 
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
12671
 
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
12672
 
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
12673
 
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
12674
 
"extensions and mimetypes.</p>\n"
12675
 
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
12676
 
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
12677
 
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
12678
 
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
12679
 
"below.</p></qt>"
12680
 
msgstr ""
12681
 
 
12682
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
12683
 
msgid "&Supported file types:"
12684
 
msgstr ""
12685
 
 
12686
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
12687
 
msgid "Mimetype"
12688
 
msgstr ""
12689
 
 
12690
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
12691
 
msgid ""
12692
 
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
12693
 
"application can handle."
12694
 
msgstr ""
12695
 
 
12696
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
12697
 
msgid ""
12698
 
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
12699
 
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
12700
 
msgstr ""
12701
 
 
12702
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
12703
 
msgid ""
12704
 
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
12705
 
"Bus options or to run it as a different user."
12706
 
msgstr ""
12707
 
 
12708
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
12709
 
msgid "Ad&vanced Options"
12710
 
msgstr ""
12711
 
 
12712
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:135
12713
 
msgid "Common name:"
12714
 
msgstr ""
12715
 
 
12716
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:136
12717
 
msgid "Acme Co."
12718
 
msgstr ""
12719
 
 
12720
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:137
12721
 
msgid "Organization:"
12722
 
msgstr ""
12723
 
 
12724
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:138
12725
 
msgid "Acme Sundry Products Company"
12726
 
msgstr ""
12727
 
 
12728
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:139
12729
 
msgid "Organizational unit:"
12730
 
msgstr ""
12731
 
 
12732
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:140
12733
 
msgid "Fraud Department"
12734
 
msgstr ""
12735
 
 
12736
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:141
12737
 
msgid "Country:"
12738
 
msgstr ""
12739
 
 
12740
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:142
12741
 
msgid "Canada"
12742
 
msgstr ""
12743
 
 
12744
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:143
12745
 
msgid "State:"
12746
 
msgstr ""
12747
 
 
12748
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:144
12749
 
msgid "Quebec"
12750
 
msgstr ""
12751
 
 
12752
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:145
12753
 
msgid "City:"
12754
 
msgstr ""
12755
 
 
12756
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:146
12757
 
msgid "Lakeridge Meadows"
12758
 
msgstr ""
12759
 
 
12760
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:217
12761
 
msgid "[padlock]"
12762
 
msgstr ""
12763
 
 
12764
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:218
12765
 
msgid "Bruce Schneier secure"
12766
 
msgstr ""
12767
 
 
12768
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:219
12769
 
msgid "Address:"
12770
 
msgstr ""
12771
 
 
12772
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:220
12773
 
msgid "KSqueeze…extLabel"
12774
 
msgstr ""
12775
 
 
12776
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:221
12777
 
msgid "IP address:"
12778
 
msgstr ""
12779
 
 
12780
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:222
12781
 
msgid "is not there"
12782
 
msgstr ""
12783
 
 
12784
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:223
12785
 
msgid "Encryption:"
12786
 
msgstr ""
12787
 
 
12788
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:224
12789
 
msgid "SnakeOilCrypt 3000"
12790
 
msgstr ""
12791
 
 
12792
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:225
12793
 
msgid "Details:"
12794
 
msgstr ""
12795
 
 
12796
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:226
12797
 
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
12798
 
msgstr ""
12799
 
 
12800
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:227
12801
 
msgid "SSL version:"
12802
 
msgstr ""
12803
 
 
12804
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:228
12805
 
msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
12806
 
msgstr ""
12807
 
 
12808
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:229
12809
 
msgid "Certificate chain:"
12810
 
msgstr ""
12811
 
 
12812
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:230
12813
 
msgid "Trusted:"
12814
 
msgstr ""
12815
 
 
12816
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:231
12817
 
msgid "Maybe... no."
12818
 
msgstr ""
12819
 
 
12820
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:232
12821
 
msgid "Validity period:"
12822
 
msgstr ""
12823
 
 
12824
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:233
12825
 
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
12826
 
msgstr ""
12827
 
 
12828
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:234
12829
 
msgid "Serial number:"
12830
 
msgstr ""
12831
 
 
12832
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:235
12833
 
msgid "23"
12834
 
msgstr ""
12835
 
 
12836
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:236
12837
 
msgid "MD5 digest:"
12838
 
msgstr ""
12839
 
 
12840
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:237
12841
 
msgid "SHA1 digest:"
12842
 
msgstr ""
12843
 
 
12844
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:238
12845
 
msgid "B4:DB:00:2E"
12846
 
msgstr ""
12847
 
 
12848
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
12849
 
msgid "Terminal"
12850
 
msgstr ""
12851
 
 
12852
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
12853
 
msgid ""
12854
 
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
12855
 
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
12856
 
"emulator window."
12857
 
msgstr ""
12858
 
 
12859
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
12860
 
msgid "&Run in terminal"
12861
 
msgstr ""
12862
 
 
12863
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
12864
 
msgid "&Terminal options:"
12865
 
msgstr ""
12866
 
 
12867
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
12868
 
msgid ""
12869
 
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
12870
 
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
12871
 
"information."
12872
 
msgstr ""
12873
 
 
12874
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
12875
 
msgid "Do not &close when command exits"
12876
 
msgstr ""
12877
 
 
12878
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
12879
 
msgid "User"
12880
 
msgstr ""
12881
 
 
12882
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
12883
 
msgid ""
12884
 
"Check this option if you want to run this application with a different user "
12885
 
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
12886
 
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
12887
 
"required to use this option."
12888
 
msgstr ""
12889
 
 
12890
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
12891
 
msgid "Ru&n as a different user"
12892
 
msgstr ""
12893
 
 
12894
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
12895
 
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
12896
 
msgstr ""
12897
 
 
12898
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
12899
 
msgid "&Username:"
12900
 
msgstr ""
12901
 
 
12902
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
12903
 
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
12904
 
msgstr ""
12905
 
 
12906
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
12907
 
msgid "Startup"
12908
 
msgstr ""
12909
 
 
12910
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
12911
 
msgid ""
12912
 
"Check this option if you want to make clear that your application has "
12913
 
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
12914
 
msgstr ""
12915
 
 
12916
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
12917
 
msgid "Enable &launch feedback"
12918
 
msgstr ""
12919
 
 
12920
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
12921
 
msgid ""
12922
 
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
12923
 
"application."
12924
 
msgstr ""
12925
 
 
12926
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
12927
 
msgid "&Place in system tray"
12928
 
msgstr ""
12929
 
 
12930
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
12931
 
msgid "&D-Bus registration:"
12932
 
msgstr ""
12933
 
 
12934
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
12935
 
msgid "None"
12936
 
msgstr ""
12937
 
 
12938
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
12939
 
msgid "Multiple Instances"
12940
 
msgstr ""
12941
 
 
12942
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
12943
 
msgid "Single Instance"
12944
 
msgstr ""
12945
 
 
12946
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
12947
 
msgid "Run Until Finished"
12948
 
msgstr ""
12949
 
 
12950
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard.h:61
12951
 
msgid ""
12952
 
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
12953
 
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
12954
 
"at any time, and this will abort the transaction."
12955
 
msgstr ""
12956
 
 
12957
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:89
12958
 
msgid ""
12959
 
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
12960
 
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
12961
 
msgstr ""
12962
 
 
12963
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:90
12964
 
msgid "&Repeat password:"
12965
 
msgstr ""
12966
 
 
12967
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:91
12968
 
msgid "&Choose password:"
12969
 
msgstr ""
12970
 
 
12971
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_publish.h:74
12972
 
msgid ""
12973
 
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
12974
 
"another computer as a remote control."
12975
 
msgstr ""
12976
 
 
12977
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_publish.h:75
12978
 
msgid "Share this widget on the network"
12979
 
msgstr ""
12980
 
 
12981
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_publish.h:76
12982
 
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
12983
 
msgstr ""
12984
 
 
12985
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_pinpairing.h:97
12986
 
msgid ""
12987
 
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
12988
 
"are trying to connect."
12989
 
msgstr ""
12990
 
 
12991
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_pinpairing.h:98
12992
 
msgid "Allow this user access to any service"
12993
 
msgstr ""
12994
 
 
12995
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/plasma/ui_pinpairing.h:99
12996
 
msgid "Remember this user"
12997
 
msgstr ""
12998
 
 
12999
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
13000
 
msgid "End"
13001
 
msgstr ""
13002
 
 
13003
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:209
13004
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:106
13005
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:151
13006
 
msgid "General"
13007
 
msgstr ""
13008
 
 
13009
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:363
13010
 
msgid "Sorting"
13011
 
msgstr ""
13012
 
 
13013
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:364
13014
 
msgid "Alphabetical"
13015
 
msgstr ""
13016
 
 
13017
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:365
13018
 
msgid "Reverse"
13019
 
msgstr ""
13020
 
 
13021
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:366
13022
 
msgid "Case sensitive"
13023
 
msgstr ""
13024
 
 
13025
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:367
13026
 
msgid "Inheritance depth"
13027
 
msgstr ""
13028
 
 
13029
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:368
13030
 
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
13031
 
msgstr ""
13032
 
 
13033
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:369
13034
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
13035
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
13036
 
msgid "^"
13037
 
msgstr ""
13038
 
 
13039
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:370
13040
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
13041
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:406
13042
 
msgid "\\/"
13043
 
msgstr ""
13044
 
 
13045
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:371
13046
 
msgid "Filtering"
13047
 
msgstr ""
13048
 
 
13049
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:372
13050
 
msgid "Suitable context matches only"
13051
 
msgstr ""
13052
 
 
13053
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:373
13054
 
msgid "Hide completions with the following attributes:"
13055
 
msgstr ""
13056
 
 
13057
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:374
13058
 
msgid "Maximum inheritance depth:"
13059
 
msgstr ""
13060
 
 
13061
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:375
13062
 
msgid "Infinity"
13063
 
msgstr ""
13064
 
 
13065
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:376
13066
 
msgid "Grouping"
13067
 
msgstr ""
13068
 
 
13069
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:378
13070
 
msgid "Grouping Method"
13071
 
msgstr ""
13072
 
 
13073
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
13074
 
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
13075
 
msgstr ""
13076
 
 
13077
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
13078
 
msgid "Scope (eg. per class)"
13079
 
msgstr ""
13080
 
 
13081
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
13082
 
msgid "Access type (public etc.)"
13083
 
msgstr ""
13084
 
 
13085
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
13086
 
msgid "Item type (function etc.)"
13087
 
msgstr ""
13088
 
 
13089
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
13090
 
msgid "Access Grouping Properties"
13091
 
msgstr ""
13092
 
 
13093
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:395
13094
 
msgid "Include const in grouping"
13095
 
msgstr ""
13096
 
 
13097
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
13098
 
msgid "Include static in grouping"
13099
 
msgstr ""
13100
 
 
13101
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:397
13102
 
msgid "Include signals and slots in grouping"
13103
 
msgstr ""
13104
 
 
13105
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:398
13106
 
msgid "Item Grouping properties"
13107
 
msgstr ""
13108
 
 
13109
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:399
13110
 
msgid "Include templates in grouping"
13111
 
msgstr ""
13112
 
 
13113
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:400
13114
 
msgid "Column Merging"
13115
 
msgstr ""
13116
 
 
13117
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:402
13118
 
msgid "Shown"
13119
 
msgstr ""
13120
 
 
13121
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
13122
 
msgid "Merged"
13123
 
msgstr ""
13124
 
 
13125
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:404
13126
 
msgid "Columns"
13127
 
msgstr ""
13128
 
 
13129
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:142
13130
 
msgid "File Format"
13131
 
msgstr ""
13132
 
 
13133
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:143
13134
 
msgid "&Encoding:"
13135
 
msgstr ""
13136
 
 
13137
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:144
13138
 
msgid "Encoding auto&detection:"
13139
 
msgstr ""
13140
 
 
13141
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:145
13142
 
msgid "E&nd of line:"
13143
 
msgstr ""
13144
 
 
13145
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:148
13146
 
msgid "UNIX"
13147
 
msgstr ""
13148
 
 
13149
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:149
13150
 
msgid "DOS/Windows"
13151
 
msgstr ""
13152
 
 
13153
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:150
13154
 
msgid "Macintosh"
13155
 
msgstr ""
13156
 
 
13157
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:153
13158
 
msgid ""
13159
 
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
13160
 
"The first found end of line type will be used for the whole file."
13161
 
msgstr ""
13162
 
 
13163
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:155
13164
 
msgid "A&utomatic end of line detection"
13165
 
msgstr ""
13166
 
 
13167
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:156
13168
 
msgid "Enable byte order marker (if not overridden by other settings)"
13169
 
msgstr ""
13170
 
 
13171
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:157
13172
 
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
13173
 
msgstr ""
13174
 
 
13175
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:159
13176
 
msgid ""
13177
 
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
13178
 
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
13179
 
"if you reload the file."
13180
 
msgstr ""
13181
 
 
13182
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:161
13183
 
msgid "Re&move trailing spaces"
13184
 
msgstr ""
13185
 
 
13186
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:132
13187
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:227
13188
 
msgid "Text to search for"
13189
 
msgstr ""
13190
 
 
13191
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:135
13192
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:230
13193
 
msgid "Jump to next match"
13194
 
msgstr ""
13195
 
 
13196
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:139
13197
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:234
13198
 
msgid "Jump to previous match"
13199
 
msgstr ""
13200
 
 
13201
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:143
13202
 
msgid "Modify search behavior"
13203
 
msgstr ""
13204
 
 
13205
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:145
13206
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:249
13207
 
msgid "&Options"
13208
 
msgstr ""
13209
 
 
13210
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:148
13211
 
msgid "Switch to power search and replace bar"
13212
 
msgstr ""
13213
 
 
13214
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:133
13215
 
msgid "Text Cursor Movement"
13216
 
msgstr ""
13217
 
 
13218
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:135
13219
 
msgid ""
13220
 
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
13221
 
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
13222
 
"end key."
13223
 
msgstr ""
13224
 
 
13225
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:137
13226
 
msgid "Smart ho&me and smart end"
13227
 
msgstr ""
13228
 
 
13229
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:139
13230
 
msgid ""
13231
 
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
13232
 
"<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the "
13233
 
"line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot "
13234
 
"be moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
13235
 
"can be very handy for programmers.</p>"
13236
 
msgstr ""
13237
 
 
13238
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:141
13239
 
msgid "Wrap c&ursor"
13240
 
msgstr ""
13241
 
 
13242
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:143
13243
 
msgid ""
13244
 
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
13245
 
"position of the cursor relative to the top of the view."
13246
 
msgstr ""
13247
 
 
13248
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:145
13249
 
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
13250
 
msgstr ""
13251
 
 
13252
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:146
13253
 
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
13254
 
msgstr ""
13255
 
 
13256
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:148
13257
 
msgid ""
13258
 
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
13259
 
"possible."
13260
 
msgstr ""
13261
 
 
13262
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:150
13263
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:199
13264
 
msgid "Disabled"
13265
 
msgstr ""
13266
 
 
13267
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:151
13268
 
msgid "Text Selection Mode"
13269
 
msgstr ""
13270
 
 
13271
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:153
13272
 
msgid ""
13273
 
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
13274
 
"movement."
13275
 
msgstr ""
13276
 
 
13277
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:155
13278
 
msgid "&Normal"
13279
 
msgstr ""
13280
 
 
13281
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:157
13282
 
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
13283
 
msgstr ""
13284
 
 
13285
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:159
13286
 
msgid "P&ersistent"
13287
 
msgstr ""
13288
 
 
13289
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:242
13290
 
msgid "&Filetype:"
13291
 
msgstr ""
13292
 
 
13293
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
13294
 
msgid "Select the filetype you want to change."
13295
 
msgstr ""
13296
 
 
13297
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:247
13298
 
msgid "Create a new file type."
13299
 
msgstr ""
13300
 
 
13301
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:251
13302
 
msgid "Delete the current file type."
13303
 
msgstr ""
13304
 
 
13305
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
13306
 
msgid ""
13307
 
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
13308
 
msgstr ""
13309
 
 
13310
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
13311
 
msgid "&Section:"
13312
 
msgstr ""
13313
 
 
13314
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
13315
 
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
13316
 
msgstr ""
13317
 
 
13318
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
13319
 
msgid "&Variables:"
13320
 
msgstr ""
13321
 
 
13322
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:265
13323
 
msgid ""
13324
 
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
13325
 
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
13326
 
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
13327
 
"known variables, see the manual.</p>"
13328
 
msgstr ""
13329
 
 
13330
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:267
13331
 
msgid "&Highlighting:"
13332
 
msgstr ""
13333
 
 
13334
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:268
13335
 
msgid "&Indentation Mode:"
13336
 
msgstr ""
13337
 
 
13338
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:269
13339
 
msgid "File e&xtensions:"
13340
 
msgstr ""
13341
 
 
13342
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:271
13343
 
msgid ""
13344
 
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
13345
 
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
13346
 
"The string is a semicolon-separated list of masks."
13347
 
msgstr ""
13348
 
 
13349
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:273
13350
 
msgid "MIME &types:"
13351
 
msgstr ""
13352
 
 
13353
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:275
13354
 
msgid ""
13355
 
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
13356
 
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
13357
 
"text/english</code>."
13358
 
msgstr ""
13359
 
 
13360
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:278
13361
 
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
13362
 
msgstr ""
13363
 
 
13364
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:280
13365
 
msgid "P&riority:"
13366
 
msgstr ""
13367
 
 
13368
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:282
13369
 
msgid ""
13370
 
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
13371
 
"same file, the one with the highest priority will be used."
13372
 
msgstr ""
13373
 
 
13374
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:284
13375
 
msgid "Download Highlighting Files..."
13376
 
msgstr ""
13377
 
 
13378
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:107
13379
 
msgid "&Auto completion enabled"
13380
 
msgstr ""
13381
 
 
13382
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:108
13383
 
msgid "Auto Word Completion"
13384
 
msgstr ""
13385
 
 
13386
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:109
13387
 
msgid "Minimal word length to complete:"
13388
 
msgstr ""
13389
 
 
13390
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:146
13391
 
msgid "Folder Config File"
13392
 
msgstr ""
13393
 
 
13394
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:147
13395
 
msgid "Search &depth for config file:"
13396
 
msgstr ""
13397
 
 
13398
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:149
13399
 
msgid ""
13400
 
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a "
13401
 
".kateconfig file and load the settings line from it."
13402
 
msgstr ""
13403
 
 
13404
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:151
13405
 
msgid "Do not use config file"
13406
 
msgstr ""
13407
 
 
13408
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:153
13409
 
msgid ""
13410
 
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
13411
 
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
13412
 
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
13413
 
msgstr ""
13414
 
 
13415
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:155
13416
 
msgid "Backup on Save"
13417
 
msgstr ""
13418
 
 
13419
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:157
13420
 
msgid ""
13421
 
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
13422
 
"saving."
13423
 
msgstr ""
13424
 
 
13425
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:159
13426
 
msgid "&Local files"
13427
 
msgstr ""
13428
 
 
13429
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:161
13430
 
msgid ""
13431
 
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
13432
 
"saving."
13433
 
msgstr ""
13434
 
 
13435
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:163
13436
 
msgid "&Remote files"
13437
 
msgstr ""
13438
 
 
13439
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:164
13440
 
msgid "&Prefix:"
13441
 
msgstr ""
13442
 
 
13443
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
13444
 
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
13445
 
msgstr ""
13446
 
 
13447
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
13448
 
msgid "&Suffix:"
13449
 
msgstr ""
13450
 
 
13451
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
13452
 
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
13453
 
msgstr ""
13454
 
 
13455
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:188
13456
 
msgid ""
13457
 
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
13458
 
"on the screen."
13459
 
msgstr ""
13460
 
 
13461
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:190
13462
 
msgid "&Dynamic Word Wrap"
13463
 
msgstr ""
13464
 
 
13465
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:191
13466
 
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
13467
 
msgstr ""
13468
 
 
13469
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:193
13470
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
13471
 
msgstr ""
13472
 
 
13473
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:195
13474
 
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
13475
 
msgstr ""
13476
 
 
13477
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:197
13478
 
msgid ""
13479
 
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
13480
 
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
13481
 
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
13482
 
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
13483
 
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
13484
 
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
13485
 
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
13486
 
msgstr ""
13487
 
 
13488
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:200
13489
 
#, c-format
13490
 
msgid "% of View Width"
13491
 
msgstr ""
13492
 
 
13493
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:201
13494
 
msgid "Borders"
13495
 
msgstr ""
13496
 
 
13497
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:203
13498
 
msgid ""
13499
 
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
13500
 
"folding, if code folding is available."
13501
 
msgstr ""
13502
 
 
13503
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:205
13504
 
msgid "Show &folding markers (if available)"
13505
 
msgstr ""
13506
 
 
13507
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:207
13508
 
msgid ""
13509
 
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
13510
 
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
13511
 
"instance.</p>"
13512
 
msgstr ""
13513
 
 
13514
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:209
13515
 
msgid "Show &icon border"
13516
 
msgstr ""
13517
 
 
13518
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:211
13519
 
msgid ""
13520
 
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
13521
 
"left hand side."
13522
 
msgstr ""
13523
 
 
13524
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:213
13525
 
msgid "Show &line numbers"
13526
 
msgstr ""
13527
 
 
13528
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:215
13529
 
msgid ""
13530
 
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
13531
 
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
13532
 
msgstr ""
13533
 
 
13534
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
13535
 
msgid "Show &scrollbar marks"
13536
 
msgstr ""
13537
 
 
13538
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
13539
 
msgid ""
13540
 
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
13541
 
msgstr ""
13542
 
 
13543
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
13544
 
msgid "Sort Bookmarks Menu"
13545
 
msgstr ""
13546
 
 
13547
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
13548
 
msgid ""
13549
 
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
13550
 
"is placed in the document."
13551
 
msgstr ""
13552
 
 
13553
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:225
13554
 
msgid "By c&reation"
13555
 
msgstr ""
13556
 
 
13557
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:227
13558
 
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
13559
 
msgstr ""
13560
 
 
13561
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
13562
 
msgid "By &position"
13563
 
msgstr ""
13564
 
 
13565
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
13566
 
msgid "Advanced"
13567
 
msgstr ""
13568
 
 
13569
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
13570
 
msgid ""
13571
 
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
13572
 
"a restart is recommended."
13573
 
msgstr ""
13574
 
 
13575
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
13576
 
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
13577
 
msgstr ""
13578
 
 
13579
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
13580
 
msgid ""
13581
 
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
13582
 
"indent lines."
13583
 
msgstr ""
13584
 
 
13585
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
13586
 
msgid "Show i&ndentation lines"
13587
 
msgstr ""
13588
 
 
13589
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
13590
 
msgid ""
13591
 
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
13592
 
"highlighted."
13593
 
msgstr ""
13594
 
 
13595
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
13596
 
msgid "Highlight range between selected brackets"
13597
 
msgstr ""
13598
 
 
13599
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:153
13600
 
msgid ""
13601
 
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
13602
 
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
13603
 
"Edit menu."
13604
 
msgstr ""
13605
 
 
13606
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:155
13607
 
msgid "Use Vi input mode"
13608
 
msgstr ""
13609
 
 
13610
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:157
13611
 
msgid ""
13612
 
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
13613
 
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
13614
 
"search and replace dialog)."
13615
 
msgstr ""
13616
 
 
13617
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:159
13618
 
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
13619
 
msgstr ""
13620
 
 
13621
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:161
13622
 
msgid ""
13623
 
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
13624
 
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
13625
 
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
13626
 
"\n"
13627
 
"Checking this options will hide this extra status line."
13628
 
msgstr ""
13629
 
 
13630
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:165
13631
 
msgid "Hide the Vi mode status bar"
13632
 
msgstr ""
13633
 
 
13634
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:167
13635
 
msgid ""
13636
 
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
13637
 
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
13638
 
"commands.\n"
13639
 
"\n"
13640
 
"Example:\n"
13641
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
13642
 
"\n"
13643
 
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
13644
 
msgstr ""
13645
 
 
13646
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:174
13647
 
msgid "Key Mapping"
13648
 
msgstr ""
13649
 
 
13650
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:176
13651
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:160
13652
 
msgid "Command"
13653
 
msgstr ""
13654
 
 
13655
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:178
13656
 
msgid "Replacement"
13657
 
msgstr ""
13658
 
 
13659
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:179
13660
 
msgid "Remove selected"
13661
 
msgstr ""
13662
 
 
13663
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:180
13664
 
msgid "Add new mapping"
13665
 
msgstr ""
13666
 
 
13667
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:181
13668
 
msgid "Normal mode"
13669
 
msgstr ""
13670
 
 
13671
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:197
13672
 
msgid "Text Area Background"
13673
 
msgstr ""
13674
 
 
13675
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:198
13676
 
msgid "Normal text:"
13677
 
msgstr ""
13678
 
 
13679
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:200
13680
 
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
13681
 
msgstr ""
13682
 
 
13683
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:202
13684
 
msgid "Selected text:"
13685
 
msgstr ""
13686
 
 
13687
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:204
13688
 
msgid ""
13689
 
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
13690
 
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
13691
 
msgstr ""
13692
 
 
13693
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:206
13694
 
msgid "Current line:"
13695
 
msgstr ""
13696
 
 
13697
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
13698
 
msgid ""
13699
 
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
13700
 
"line where your cursor is positioned.</p>"
13701
 
msgstr ""
13702
 
 
13703
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
13704
 
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
13705
 
msgstr ""
13706
 
 
13707
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
13708
 
msgid ""
13709
 
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
13710
 
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
13711
 
msgstr ""
13712
 
 
13713
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:216
13714
 
msgid "Additional Elements"
13715
 
msgstr ""
13716
 
 
13717
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
13718
 
msgid "Left border background:"
13719
 
msgstr ""
13720
 
 
13721
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:218
13722
 
msgid "Line numbers:"
13723
 
msgstr ""
13724
 
 
13725
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
13726
 
msgid ""
13727
 
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
13728
 
"lines in the code-folding pane.</p>"
13729
 
msgstr ""
13730
 
 
13731
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
13732
 
msgid "Bracket highlight:"
13733
 
msgstr ""
13734
 
 
13735
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
13736
 
msgid ""
13737
 
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
13738
 
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
13739
 
msgstr ""
13740
 
 
13741
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:226
13742
 
msgid "Word wrap markers:"
13743
 
msgstr ""
13744
 
 
13745
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:228
13746
 
msgid ""
13747
 
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
13748
 
"Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to "
13749
 
"be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
13750
 
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
13751
 
msgstr ""
13752
 
 
13753
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
13754
 
msgid "Tab and space markers:"
13755
 
msgstr ""
13756
 
 
13757
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:232
13758
 
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
13759
 
msgstr ""
13760
 
 
13761
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:234
13762
 
msgid "Spelling mistake line:"
13763
 
msgstr ""
13764
 
 
13765
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
13766
 
msgid ""
13767
 
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
13768
 
msgstr ""
13769
 
 
13770
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:199
13771
 
msgid "Default indentation mode:"
13772
 
msgstr ""
13773
 
 
13774
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:201
13775
 
msgid ""
13776
 
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
13777
 
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
13778
 
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
13779
 
"file."
13780
 
msgstr ""
13781
 
 
13782
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
13783
 
msgid "Indentation Properties"
13784
 
msgstr ""
13785
 
 
13786
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:204
13787
 
msgid "Indentation width:"
13788
 
msgstr ""
13789
 
 
13790
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:206
13791
 
msgid ""
13792
 
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
13793
 
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
13794
 
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
13795
 
"the indentation is divisible by the tab width."
13796
 
msgstr ""
13797
 
 
13798
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:209
13799
 
msgid ""
13800
 
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
13801
 
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
13802
 
msgstr ""
13803
 
 
13804
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:211
13805
 
msgid "Keep extra spaces"
13806
 
msgstr ""
13807
 
 
13808
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:213
13809
 
msgid ""
13810
 
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
13811
 
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
13812
 
msgstr ""
13813
 
 
13814
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:215
13815
 
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
13816
 
msgstr ""
13817
 
 
13818
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
13819
 
msgid "Indentation Actions"
13820
 
msgstr ""
13821
 
 
13822
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
13823
 
msgid ""
13824
 
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
13825
 
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
13826
 
"line."
13827
 
msgstr ""
13828
 
 
13829
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:220
13830
 
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
13831
 
msgstr ""
13832
 
 
13833
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
13834
 
msgid ""
13835
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
13836
 
"type=\"text/css\">\n"
13837
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13838
 
"</style></head><body>\n"
13839
 
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
13840
 
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
13841
 
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More "
13842
 
"...</span></a></p></body></html>"
13843
 
msgstr ""
13844
 
 
13845
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:226
13846
 
msgid ""
13847
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
13848
 
"that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
13849
 
"of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
13850
 
"inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
13851
 
msgstr ""
13852
 
 
13853
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:228
13854
 
msgid "Always advance to the next tab position"
13855
 
msgstr ""
13856
 
 
13857
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:230
13858
 
msgid ""
13859
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
13860
 
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation "
13861
 
"width</b>."
13862
 
msgstr ""
13863
 
 
13864
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:232
13865
 
msgid "Always increase indentation level"
13866
 
msgstr ""
13867
 
 
13868
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:234
13869
 
msgid ""
13870
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
13871
 
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
13872
 
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
13873
 
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
13874
 
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
13875
 
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
13876
 
"white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the "
13877
 
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section "
13878
 
"<b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single "
13879
 
"tabulator is inserted."
13880
 
msgstr ""
13881
 
 
13882
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:236
13883
 
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
13884
 
msgstr ""
13885
 
 
13886
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:166
13887
 
msgid "Edit Command"
13888
 
msgstr ""
13889
 
 
13890
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:167
13891
 
msgid "&Associated command:"
13892
 
msgstr ""
13893
 
 
13894
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:170
13895
 
msgid "Choose an icon."
13896
 
msgstr ""
13897
 
 
13898
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:173
13899
 
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
13900
 
msgstr ""
13901
 
 
13902
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:177
13903
 
msgid "&Category:"
13904
 
msgstr ""
13905
 
 
13906
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:237
13907
 
msgid "Rep&lace:"
13908
 
msgstr ""
13909
 
 
13910
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:239
13911
 
msgid "Text to replace with"
13912
 
msgstr ""
13913
 
 
13914
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:242
13915
 
msgid "Replace next match"
13916
 
msgstr ""
13917
 
 
13918
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:246
13919
 
msgid "Replace all matches"
13920
 
msgstr ""
13921
 
 
13922
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:248
13923
 
msgid "Replace &All"
13924
 
msgstr ""
13925
 
 
13926
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:252
13927
 
msgid "Plain text"
13928
 
msgstr ""
13929
 
 
13930
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:253
13931
 
msgid "Whole words"
13932
 
msgstr ""
13933
 
 
13934
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:254
13935
 
msgid "Escape sequences"
13936
 
msgstr ""
13937
 
 
13938
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:255
13939
 
msgid "Regular expression"
13940
 
msgstr ""
13941
 
 
13942
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:258
13943
 
msgid "Search mode"
13944
 
msgstr ""
13945
 
 
13946
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:261
13947
 
msgid "Case-sensitive searching"
13948
 
msgstr ""
13949
 
 
13950
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:263
13951
 
msgid "&Match case"
13952
 
msgstr ""
13953
 
 
13954
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:265
13955
 
msgid "Switch to incremental search bar"
13956
 
msgstr ""
13957
 
 
13958
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:196
13959
 
msgid "Tabulators"
13960
 
msgstr ""
13961
 
 
13962
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:198
13963
 
msgid ""
13964
 
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
13965
 
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
13966
 
"spaces instead of a TAB character."
13967
 
msgstr ""
13968
 
 
13969
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:200
13970
 
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
13971
 
msgstr ""
13972
 
 
13973
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:202
13974
 
msgid ""
13975
 
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
13976
 
"text."
13977
 
msgstr ""
13978
 
 
13979
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:204
13980
 
msgid "&Highlight tabulators"
13981
 
msgstr ""
13982
 
 
13983
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:205
13984
 
msgid "Tab wi&dth:"
13985
 
msgstr ""
13986
 
 
13987
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:206
13988
 
msgid "Static Word Wrap"
13989
 
msgstr ""
13990
 
 
13991
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:208
13992
 
msgid ""
13993
 
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
13994
 
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
13995
 
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
13996
 
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
13997
 
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
13998
 
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
13999
 
msgstr ""
14000
 
 
14001
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:210
14002
 
msgid "Enable static &word wrap"
14003
 
msgstr ""
14004
 
 
14005
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:212
14006
 
msgid ""
14007
 
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
14008
 
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
14009
 
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
14010
 
msgstr ""
14011
 
 
14012
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:214
14013
 
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
14014
 
msgstr ""
14015
 
 
14016
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:215
14017
 
msgid "W&rap words at:"
14018
 
msgstr ""
14019
 
 
14020
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:217
14021
 
msgid ""
14022
 
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
14023
 
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
14024
 
msgstr ""
14025
 
 
14026
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:219
14027
 
msgid "Misc"
14028
 
msgstr ""
14029
 
 
14030
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:221
14031
 
msgid ""
14032
 
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
14033
 
"when they are left by the insertion cursor."
14034
 
msgstr ""
14035
 
 
14036
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:223
14037
 
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
14038
 
msgstr ""
14039
 
 
14040
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:224
14041
 
msgid "Highlight trailing &spaces"
14042
 
msgstr ""
14043
 
 
14044
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:226
14045
 
msgid ""
14046
 
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
14047
 
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
14048
 
msgstr ""
14049
 
 
14050
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:228
14051
 
msgid "Auto &brackets"
14052
 
msgstr ""
14053
 
 
14054
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:229
14055
 
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
14056
 
msgstr ""
14057
 
 
14058
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:230
14059
 
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
14060
 
msgstr ""
14061
 
 
14062
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:78
14063
 
msgid "Ignore white space changes"
14064
 
msgstr ""
14065
 
 
14066
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:80
14067
 
msgid ""
14068
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
14069
 
"using diff(1)."
14070
 
msgstr ""
14071
 
 
14072
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:82
14073
 
msgid "&View Difference"
14074
 
msgstr ""
14075
 
 
14076
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:162
14077
 
msgid "Edit Entry..."
14078
 
msgstr ""
14079
 
 
14080
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:163
14081
 
msgid "Remove Entry"
14082
 
msgstr ""
14083
 
 
14084
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:164
14085
 
msgid "Add Entry..."
14086
 
msgstr ""
14087
 
 
14088
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:165
14089
 
msgid "Further Notes"
14090
 
msgstr ""
14091
 
 
14092
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:166
14093
 
msgid ""
14094
 
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
14095
 
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign "
14096
 
"<b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the "
14097
 
"changes.</p>"
14098
 
msgstr ""