~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-mr/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-30 10:26:23 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330102623-rlr50pbtnze4bwln
Tags: 1:10.04+20100327.1
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of konqueror.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: konqueror\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 12:26+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:51+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 03:28+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: src/konqmainwindow.cpp:533
22
 
#, kde-format
23
 
msgid ""
24
 
"Malformed URL\n"
25
 
"%1"
26
 
msgstr ""
27
 
"सदोषीत URL\n"
28
 
"%1"
29
 
 
30
 
#: src/konqmainwindow.cpp:538
31
 
#, kde-format
32
 
msgid ""
33
 
"Protocol not supported\n"
34
 
"%1"
35
 
msgstr ""
36
 
"शिष्टाचार समर्थीत नाही\n"
37
 
"%1"
38
 
 
39
 
#: src/konqmainwindow.cpp:577
40
 
msgctxt "@title:tab"
41
 
msgid "Loading..."
42
 
msgstr "दाखल करीत आहे..."
43
 
 
44
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1473
45
 
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
46
 
msgstr "शोध विभाग बनवू शकले नाही, प्रतिष्ठापन तपासा."
47
 
 
48
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1646
49
 
msgid "Canceled."
50
 
msgstr "रद्द केले."
51
 
 
52
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1678
53
 
msgid ""
54
 
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
55
 
"Reloading the page will discard these changes."
56
 
msgstr ""
57
 
"या पानात सादर न केलेले बदलावा समाविष्टीत आहे.\n"
58
 
"पान पुन्हदाखल केल्यास बदलाव रद्द केले जातिल."
59
 
 
60
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1679 src/konqmainwindow.cpp:2396
61
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2417 src/konqmainwindow.cpp:2506
62
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2544
63
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2592 src/konqmainwindow.cpp:2625
64
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5071 src/konqviewmanager.cpp:1411
65
 
msgid "Discard Changes?"
66
 
msgstr "बदलाव रद्द करा?"
67
 
 
68
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1679 src/konqmainwindow.cpp:2396
69
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2417 src/konqmainwindow.cpp:2506
70
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2544
71
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2592 src/konqmainwindow.cpp:2625
72
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5071 src/konqviewmanager.cpp:1411
73
 
msgid "&Discard Changes"
74
 
msgstr "बदलाव रद्द करा (&D)"
75
 
 
76
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1783
77
 
msgid "File Management"
78
 
msgstr "फाइल व्यवस्थापन"
79
 
 
80
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1799 about/konq_aboutpage.cc:220
81
 
msgid "Web Browsing"
82
 
msgstr "वेब ब्राउजिंग"
83
 
 
84
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2055 src/konqmainwindow.cpp:2061
85
 
msgid "Home Folder"
86
 
msgstr "मुख्य संचयीका"
87
 
 
88
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2056 src/konqmainwindow.cpp:3601
89
 
msgid "Home"
90
 
msgstr "मुख्य"
91
 
 
92
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2062
93
 
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
94
 
msgstr "'मुख्य संचयीका' कडे जा"
95
 
 
96
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2063
97
 
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
98
 
msgstr "स्थानीय 'मुख्य संचयीका' कडे जा"
99
 
 
100
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
101
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
102
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2066 rc.cpp:104
103
 
msgid "Home Page"
104
 
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
105
 
 
106
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2068
107
 
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
108
 
msgstr "'मुख्य पान' कडे जा"
109
 
 
110
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2069
111
 
msgid ""
112
 
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
113
 
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
114
 
"General</b>.</html>"
115
 
msgstr ""
116
 
"<html>'मुख्य पान' कडे जा<br /><br />तुम्ही <b>संयोजना -> Konqueror संयोजीत "
117
 
"करा -> सर्वसाधारण</b> या करीता बटणाचे स्थान संयोजीत करू शकता.</html>"
118
 
 
119
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2395 src/konqmainwindow.cpp:2416
120
 
msgid ""
121
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
122
 
"Detaching the tab will discard these changes."
123
 
msgstr ""
124
 
"या टॅब अंतर्गत सादर न केलेले बदलाव समाविष्ट केले गेले आहे.\n"
125
 
"या टॅबला काढून टाकल्यास हे बदलाव रद्द केले जातिल."
126
 
 
127
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2505
128
 
msgid ""
129
 
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
130
 
"Closing the view will discard these changes."
131
 
msgstr ""
132
 
"या दृश्य अंतर्गत सादर न केलेले बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
133
 
"दृश्य बंद केल्यास हे बदलाव रद्द केले जातिल."
134
 
 
135
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2523 src/konqmainwindow.cpp:2543
136
 
msgid ""
137
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
138
 
"Closing the tab will discard these changes."
139
 
msgstr ""
140
 
"या टॅब अंतर्गत सादर न केलेले बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
141
 
"टॅब बंद केल्यास हे बदलाव रद्द केले जातिल."
142
 
 
143
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2573
144
 
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
145
 
msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व टॅब बंद करायचे?"
146
 
 
147
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2574
148
 
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
149
 
msgstr "इतर टॅब बंद करण्याची थात्री"
150
 
 
151
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2574 src/konqmainwindow.cpp:3694
152
 
#: src/konqtabs.cpp:361
153
 
msgid "Close &Other Tabs"
154
 
msgstr "इतर टॅब बंद करा (&O)"
155
 
 
156
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2591
157
 
msgid ""
158
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
159
 
"Closing other tabs will discard these changes."
160
 
msgstr ""
161
 
"या टॅब अंतर्गत सादर न केलेले बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
162
 
"टॅब बंद केल्यास हे बदलाव रद्द केले जातिल."
163
 
 
164
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2624
165
 
msgid ""
166
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
167
 
"Reloading all tabs will discard these changes."
168
 
msgstr ""
169
 
"या टॅब अंतर्गत सादर न केलेले बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
170
 
"सर्व टॅब पुन्हदाखल केल्यास हे हे बदलाव रद्द केले जातिल."
171
 
 
172
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2668
173
 
msgid "Enter Target"
174
 
msgstr "लक्ष्य प्रविष्ट करा"
175
 
 
176
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2677
177
 
#, kde-format
178
 
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
179
 
msgstr "<qt><b>%1</b> वैध नाही</qt>"
180
 
 
181
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2692
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "Copy selected files from %1 to:"
184
 
msgstr "%1 पासून निवडलेले फाइल प्रतिकृत करा:"
185
 
 
186
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2701
187
 
#, kde-format
188
 
msgid "Move selected files from %1 to:"
189
 
msgstr "%1 पासून निवडलेले फाइल स्थानांतरीत करा:"
190
 
 
191
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
192
 
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
193
 
msgid "Empty Closed Items History"
194
 
msgstr "बंद घटकचा इतिहास रिकामे करा"
195
 
 
196
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
197
 
msgid "Save As..."
198
 
msgstr "यानुरूप संचयीत करा..."
199
 
 
200
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
201
 
msgid "Manage..."
202
 
msgstr "व्यवस्थापीत करा..."
203
 
 
204
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3501
205
 
msgid "New &Window"
206
 
msgstr "नविन चौकट (&W)"
207
 
 
208
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3506
209
 
msgid "&Duplicate Window"
210
 
msgstr "हुबेहूब चौकट (&D)"
211
 
 
212
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3511
213
 
msgid "Send &Link Address..."
214
 
msgstr "लिंक पत्ता पाठवा (&L)..."
215
 
 
216
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3515
217
 
msgid "S&end File..."
218
 
msgstr "फाइल पाठवा (&e)..."
219
 
 
220
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3519
221
 
msgid "&Open Location"
222
 
msgstr "स्थान उघडा (&O)"
223
 
 
224
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3525
225
 
msgid "&Open File..."
226
 
msgstr "फाइल उघडा (&O)..."
227
 
 
228
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3530
229
 
msgid "&Find File..."
230
 
msgstr "फाइल उघडा (&F)..."
231
 
 
232
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
233
 
msgid "&Use index.html"
234
 
msgstr "index.html वापरा (&U)"
235
 
 
236
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
237
 
msgid "Lock to Current Location"
238
 
msgstr "वर्तमान स्थान करीता कुलूपबंद करा"
239
 
 
240
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3545
241
 
msgctxt "This option links konqueror views"
242
 
msgid "Lin&k View"
243
 
msgstr "दृश्यशी जुळवणी करा (&k)"
244
 
 
245
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3550
246
 
msgid "&Up"
247
 
msgstr "वर (&U)"
248
 
 
249
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
250
 
msgid "Closed Items"
251
 
msgstr "बंद घटक"
252
 
 
253
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
254
 
msgid "Sessions"
255
 
msgstr "सत्र"
256
 
 
257
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3607
258
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
259
 
msgid "Most Often Visited"
260
 
msgstr "बहुतांशवेळी भेट दिलेले"
261
 
 
262
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
263
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
264
 
msgid "Recently Visited"
265
 
msgstr "नकुतेच भेट दिलेले"
266
 
 
267
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
268
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
269
 
msgid "Show History"
270
 
msgstr "इतिहास दाखवा"
271
 
 
272
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
273
 
msgid "&Save View Profile As..."
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
277
 
msgid "Configure Extensions..."
278
 
msgstr "विस्तारण संयोजीत करा..."
279
 
 
280
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3651
281
 
msgid "Configure Spell Checking..."
282
 
msgstr "शब्द तपासणी संयोजीत करा..."
283
 
 
284
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
285
 
msgid "Split View &Left/Right"
286
 
msgstr "दृश्य डावी/उजवे विभाजीत करा (&L)"
287
 
 
288
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
289
 
msgid "Split View &Top/Bottom"
290
 
msgstr "दृश्य वर/खाली विभाजीत करा (&L)"
291
 
 
292
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3667 src/konqtabs.cpp:479
293
 
msgid "&New Tab"
294
 
msgstr "नविन टॅब (&N)"
295
 
 
296
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
297
 
msgid "&Duplicate Current Tab"
298
 
msgstr "वर्तमान टॅबची प्रत बनवा (&D)"
299
 
 
300
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
301
 
msgid "Detach Current Tab"
302
 
msgstr "वर्तमान टॅब अलग करा"
303
 
 
304
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
305
 
msgid "&Close Active View"
306
 
msgstr "सक्रीय दृश्य बंद करा (&C)"
307
 
 
308
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3688
309
 
msgid "Close Current Tab"
310
 
msgstr "वर्तमान टॅब बंद करा"
311
 
 
312
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3698
313
 
msgid "Activate Next Tab"
314
 
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
315
 
 
316
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3702
317
 
msgid "Activate Previous Tab"
318
 
msgstr "मागील टॅब सक्रीय करा"
319
 
 
320
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
321
 
#, kde-format
322
 
msgid "Activate Tab %1"
323
 
msgstr "टॅब %1 सक्रीय करा"
324
 
 
325
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
326
 
msgid "Move Tab Left"
327
 
msgstr "टॅब डावीकडे हलवा"
328
 
 
329
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
330
 
msgid "Move Tab Right"
331
 
msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा"
332
 
 
333
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3728
334
 
msgid "Dump Debug Info"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
338
 
msgid "C&onfigure View Profiles..."
339
 
msgstr "प्रोफाइल दृश्य संयोजीत करा (&o)..."
340
 
 
341
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
342
 
msgid "Load &View Profile"
343
 
msgstr "प्रोफाइल दृश्य दाखल करा (&V)"
344
 
 
345
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3751 sidebar/web_module/web_module.h:57
346
 
msgid "&Reload"
347
 
msgstr "पुन्हदाखलन (&R)"
348
 
 
349
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3756 src/konqtabs.cpp:338
350
 
msgid "&Reload All Tabs"
351
 
msgstr "सर्व टॅब पुन्हदाखल करा (&R)"
352
 
 
353
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3764
354
 
msgid "&Force Reload"
355
 
msgstr "जबरन पुन्हदाखलन (&F)"
356
 
 
357
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
358
 
msgid "&Stop"
359
 
msgstr "थांबा (&S)"
360
 
 
361
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3795 src/konqmainwindow.cpp:3798
362
 
msgid "L&ocation: "
363
 
msgstr "स्थान (&o): "
364
 
 
365
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3805
366
 
msgid "Location Bar"
367
 
msgstr "स्थान पट्टी"
368
 
 
369
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
370
 
msgid ""
371
 
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
372
 
msgstr ""
373
 
"<html>स्थान पट्टी<br /><br />वेब पत्ता किंवा शोध संज्ञा प्रविष्ट करा.</html>"
374
 
 
375
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
376
 
msgid "Clear Location Bar"
377
 
msgstr "स्थान पट्टी नष्ट करा"
378
 
 
379
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
380
 
msgid ""
381
 
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location "
382
 
"bar.</html>"
383
 
msgstr ""
384
 
"<html>स्थान पट्टी नष्ट करा<br /><br />स्थान पट्टीचे अनुक्रम नष्ट करावे "
385
 
"लागेल.</html>"
386
 
 
387
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
388
 
msgid "&Bookmarks"
389
 
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
390
 
 
391
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
392
 
msgid "Bookmark This Location"
393
 
msgstr "हे स्थान ओळखचिन्हाकृत करा"
394
 
 
395
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3841
396
 
msgid "Kon&queror Introduction"
397
 
msgstr "Konqueror परिचय (&q)"
398
 
 
399
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
400
 
msgid "Go"
401
 
msgstr "जा"
402
 
 
403
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
404
 
msgid ""
405
 
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
406
 
"bar.</html>"
407
 
msgstr ""
408
 
"<html>जा<br /><br />स्थान पट्टीवरील प्रविष्ट केलेले पान कडे जाते.</html>"
409
 
 
410
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3854
411
 
#, kde-format
412
 
msgid ""
413
 
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
414
 
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
415
 
"file:/home.</html>"
416
 
msgstr ""
417
 
"<html>मुख्य संचयीका प्रविष्ट करा<br /><br />उदाहरणार्थ, वर्तमान स्थान "
418
 
"file:/home/%1 असल्यावर या बटणावर क्लिक केल्यास file:/home कडे नेते.</html>"
419
 
 
420
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
421
 
msgid "Enter the parent folder"
422
 
msgstr "मुख्य संचयीका प्रविष्ट करा"
423
 
 
424
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3859 src/konqmainwindow.cpp:3860
425
 
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
426
 
msgstr "संचारन इतिहास अंतर्गत एक पद्धत पाठीमागे चला"
427
 
 
428
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3862 src/konqmainwindow.cpp:3863
429
 
msgid "Move forward one step in the browsing history"
430
 
msgstr "संचारन इतिहास अंतर्गत एक पद्धत पुढे चला"
431
 
 
432
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3866 src/konqmainwindow.cpp:3867
433
 
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
434
 
msgstr "बंद टॅब इतिहास अंतर्गत एक पद्धत पाठीमागे चला"
435
 
 
436
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3870
437
 
msgid ""
438
 
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
439
 
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
440
 
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
441
 
msgstr ""
442
 
"<html>वर्तमानक्षणी प्रदर्शित दस्तऐवज पुन्हदाखल करा<br /><br />यामुळे, "
443
 
"उदाहरणार्थ, केलेले बदलाव दर्शविण्याकरीता, दाखलन केल्यापासूनचे संपादीत "
444
 
"करण्याजोगी वेब पान पुन्हा दाखल करावे लागेल.</html>"
445
 
 
446
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3873
447
 
msgid "Reload the currently displayed document"
448
 
msgstr "वर्तमानक्षणी प्रदर्शित दस्तऐवज पुन्ह दाखल करा"
449
 
 
450
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3875
451
 
msgid ""
452
 
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
453
 
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
454
 
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
455
 
msgstr ""
456
 
"<html>टॅब अतंर्गत वर्तमानक्षणी प्रदर्शित दस्तऐवज पुन्ह दाखल करा<br /><br "
457
 
"/>यामुळे, उदाहरणार्थ, केलेले बदलाव दर्शविण्याकरीता, दाखलन केल्यापासूनचे "
458
 
"संपादीत करण्याजोगी वेब पान पुन्हा दाखल करावे लागेल.</html>"
459
 
 
460
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3878
461
 
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
462
 
msgstr "वर्तमानक्षणी सर्व प्रदर्शित दस्तऐवज पुन्हा टॅब अंतर्गत दाखल करा"
463
 
 
464
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3880
465
 
msgid ""
466
 
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
467
 
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so "
468
 
"far.</html>"
469
 
msgstr ""
470
 
"<html>दस्तऐवज दाखलन बंद करा<br /><br />सर्व संजाळ स्थानांतरन बंद होतील व "
471
 
"Konqueror आता पर्यंत प्राप्त अनुक्रम दर्शवितो.</html>"
472
 
 
473
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3884
474
 
msgid ""
475
 
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
476
 
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
477
 
"were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page "
478
 
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
479
 
msgstr ""
480
 
"<html>वर्तमानक्षणी प्रदर्शित दस्तऐवज पुन्ह दाखल करा<br /><br />यामुळे, "
481
 
"उदाहरणार्थ, केलेले बदलाव दर्शविण्याकरीता, दाखलन केल्यापासूनचे संपादीत "
482
 
"करण्याजोगी वेब पान पुन्हा दाखल करावे लागेल. कॅश प्रत उपलब्ध असल्यावरही "
483
 
"पानावरील कुठलिही प्रतिमा पुन्हा डाऊनलोड केले जाते</html>"
484
 
 
485
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3888
486
 
msgid ""
487
 
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
488
 
msgstr ""
489
 
"वर्तमान प्रदर्शित दस्तऐवज व कुठलिही समाविष्टीत प्रतिमा जबरनरित्या पुन्हा "
490
 
"दाखल करा"
491
 
 
492
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
493
 
msgid "Stop loading the document"
494
 
msgstr "दस्तऐवजाचे दाखलन थांबवा"
495
 
 
496
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
497
 
msgid ""
498
 
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
499
 
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
500
 
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
501
 
msgstr ""
502
 
"<html>वर्तमानक्षणी निवडलेले पाठ्य किंवा घटक कापा व प्रणाली क्लिपबोर्ड येथे "
503
 
"हलवा<br /><br />वरील Konqueror व इतर KDE अनुप्रयोग अंतर्गत <b>चिकटवा</b> "
504
 
"आदेश करीता उपलब्ध करते.</html>"
505
 
 
506
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3897
507
 
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
508
 
msgstr "निवडलेले पाठ्य किंवा घटक क्लिपबोर्डकडे हलवा"
509
 
 
510
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
511
 
msgid ""
512
 
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br "
513
 
"/><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and "
514
 
"other KDE applications.</html>"
515
 
msgstr ""
516
 
"<html>वर्तमानक्षणी निवडलेले पाठ्य किंवा घटक प्रतिकृत करा व प्रणाली "
517
 
"क्लिपबोर्ड येथे हलवा<br /><br />वरील Konqueror व इतर KDE अनुप्रयोग अंतर्गत "
518
 
"<b>चिकटवा</b> आदेश करीता उपलब्ध करते.</html>"
519
 
 
520
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3903
521
 
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
522
 
msgstr "निवडलेले पाठ्य किंवा घटक क्लिपबोर्ड येथे प्रतिकृत करा"
523
 
 
524
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3905
525
 
msgid ""
526
 
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
527
 
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3908
531
 
msgid "Paste the clipboard contents"
532
 
msgstr "क्लिपबोर्ड अनुक्रम चिकटवा"
533
 
 
534
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3910
535
 
msgid ""
536
 
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
537
 
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
538
 
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
539
 
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
540
 
"file from the current document.</html>"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3916
544
 
msgid "Print the current document"
545
 
msgstr "वर्तमान दस्तऐवजची छपाई करा"
546
 
 
547
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
548
 
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
549
 
msgstr "आढळल्यास, संचयीका अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी index.html उघडा."
550
 
 
551
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
552
 
msgid ""
553
 
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
554
 
"explore many files from one folder"
555
 
msgstr ""
556
 
"कुलूपबंद दृश्य संचयीका बदलवू शकत नाही. एकाच संचयीका पासून अनेक फाइलचे "
557
 
"विश्लेषण करायचे असल्यास 'दृश्यशी जुळवणी करा' याच्या सह एकत्रपणे वापर करा"
558
 
 
559
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
560
 
msgid ""
561
 
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
562
 
"other linked views."
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4106
566
 
msgid "Copy &Files..."
567
 
msgstr "फाइल प्रतिकृत करा (&F)..."
568
 
 
569
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4110
570
 
msgid "M&ove Files..."
571
 
msgstr "फाइल हलवा (&o)..."
572
 
 
573
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4458
574
 
msgid ""
575
 
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
576
 
"while. Continue?"
577
 
msgstr ""
578
 
"तुम्ही टॅब अंतर्गत 20 पेक्षा जास्त ओळखचिन्ह उघडण्याची विनंती केली आहे. यांस "
579
 
"जरा वेळ लागू शकतो. पुढे जायचे?"
580
 
 
581
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4460
582
 
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
583
 
msgstr "नविन टॅब अंतर्गत ओळखचिन्ह संचयीका उघडा"
584
 
 
585
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4626
586
 
msgid "Open in T&his Window"
587
 
msgstr "या चौकट अंतर्गत उघडा (&h)"
588
 
 
589
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4627
590
 
msgid "Open the document in current window"
591
 
msgstr "दस्तऐवज वर्तमान चौकट अंतर्गत उघडा"
592
 
 
593
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4633 src/konqhistoryview.cpp:62
594
 
#: sidebar/web_module/web_module.h:54
595
 
msgid "Open in New &Window"
596
 
msgstr "नविन चौकट अंतर्गत उघडा (&W)"
597
 
 
598
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4634
599
 
msgid "Open the document in a new window"
600
 
msgstr "दस्तऐवज नविन चौकट अंतर्गत उघडा"
601
 
 
602
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4640
603
 
msgid "Open in &New Tab"
604
 
msgstr "नविन टॅब अंतर्गत उघडा (&N)"
605
 
 
606
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4642
607
 
msgid "Open the document in a new tab"
608
 
msgstr "नविन टॅब अंतर्गत दस्तऐवज उघडा"
609
 
 
610
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4852
611
 
msgid "&Open With"
612
 
msgstr "याच्यासह उघडा (&O)"
613
 
 
614
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4866
615
 
#, kde-format
616
 
msgid "Open with %1"
617
 
msgstr "%1 सह उघडा"
618
 
 
619
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4912
620
 
msgctxt "@action:inmenu View"
621
 
msgid "&View Mode"
622
 
msgstr "दृश्य पद्धत (&V)"
623
 
 
624
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5031
625
 
msgid ""
626
 
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
627
 
msgstr "या चौकट अंतर्गत अनेक टॅब उघडे आहेत, तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे?"
628
 
 
629
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5033 src/konqviewmanager.cpp:1393
630
 
msgid "Confirmation"
631
 
msgstr "पुष्टिकरण"
632
 
 
633
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5035
634
 
msgid "C&lose Current Tab"
635
 
msgstr "वर्तमान टॅब बंद करा (&l)"
636
 
 
637
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5068
638
 
msgid ""
639
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
640
 
"Closing the window will discard these changes."
641
 
msgstr ""
642
 
"या टॅब अंतर्गत सादर न केलेले बदलाव समाविष्ट केले गेले आहे.\n"
643
 
"चौकट बंद केल्यास वरील बदलाव बंद रद्द केले जातिल."
644
 
 
645
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5069
646
 
msgid ""
647
 
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
648
 
"Closing the window will discard these changes."
649
 
msgstr ""
650
 
"या पान अंतर्गत सादर न केलेले बदलाव समाविष्ट केले गेले आहे.\n"
651
 
"चौकट बंद केल्यास वरील बदलाव रद्द केले जातिल."
652
 
 
653
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5110 src/konqmainwindow.cpp:5170
654
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
655
 
msgid "no name"
656
 
msgstr "नाव नाही"
657
 
 
658
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5237
659
 
msgid ""
660
 
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
661
 
msgstr "बाजूचीपट्टी कार्यरत किंवा अनुपलब्ध आहे. नविन नोंदणी जोडू शकत नाही."
662
 
 
663
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5237 src/konqmainwindow.cpp:5244
664
 
msgid "Web Sidebar"
665
 
msgstr "वेब बाजूचीपट्टी"
666
 
 
667
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5242
668
 
#, kde-format
669
 
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
670
 
msgstr "बाजूचीपट्टी करीता नविन वेब विस्तारण \"%1\" जोडा?"
671
 
 
672
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5244
673
 
msgid "Add"
674
 
msgstr "जोडा"
675
 
 
676
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5244
677
 
msgid "Do Not Add"
678
 
msgstr "जोडू नका"
679
 
 
680
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5541
681
 
#, kde-format
682
 
msgid ""
683
 
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
684
 
"with %1, but it cannot handle this file type."
685
 
msgstr ""
686
 
"ही संयोजना त्रुटी असू शकते. तुम्ही Konqueror ला %1 सह जोडले आहे, परंतु हे "
687
 
"फाइल प्रकार हाताळले जाऊ शकत नाही."
688
 
 
689
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
690
 
msgid "Profile Management"
691
 
msgstr "प्रोफाइल व्यवस्थापन"
692
 
 
693
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
694
 
msgid "&Rename Profile"
695
 
msgstr "प्रोफाइल पुन्हनामांकीत करा (&R)"
696
 
 
697
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:116
698
 
msgid "&Delete Profile"
699
 
msgstr "प्रोफाइल काढून टाका (&D)"
700
 
 
701
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:343
702
 
msgid ""
703
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
704
 
"session?"
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:345
708
 
msgid "Restore Session?"
709
 
msgstr "सत्र पुन्हस्थापन करायचे?"
710
 
 
711
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:346
712
 
msgid "Restore Session"
713
 
msgstr "सत्र पुन्हस्थापन"
714
 
 
715
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:347
716
 
msgid "Do Not Restore"
717
 
msgstr "पुन्हस्थापन करू नका"
718
 
 
719
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:348
720
 
msgid "Ask Me Later"
721
 
msgstr "नंतर विचारा"
722
 
 
723
 
#: src/konqmain.cpp:52
724
 
msgid "Start without a default window"
725
 
msgstr "मुलभूत चौकट विना प्रारंभ करा"
726
 
 
727
 
#: src/konqmain.cpp:54
728
 
msgid "Preload for later use"
729
 
msgstr "पुढिल वापर करीता पूर्वदाखलन करा"
730
 
 
731
 
#: src/konqmain.cpp:56
732
 
msgid "Profile to open"
733
 
msgstr "उघडण्याकरीताचे प्रोफाइल"
734
 
 
735
 
#: src/konqmain.cpp:58
736
 
msgid "List available profiles"
737
 
msgstr "उपलब्ध प्रोफाइल यादी नुरूप दर्शवा"
738
 
 
739
 
#: src/konqmain.cpp:60
740
 
msgid "List available sessions"
741
 
msgstr "उपलब्ध सत्र यादी नुरूप दर्शवा"
742
 
 
743
 
#: src/konqmain.cpp:62
744
 
msgid "Session to open"
745
 
msgstr "उघडण्या करीता सत्र"
746
 
 
747
 
#: src/konqmain.cpp:64
748
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
749
 
msgstr ""
750
 
"या URL करीता वापरण्याजोगी Mimetype (उ.दा. text/html किंवा inode/संचयीका)"
751
 
 
752
 
#: src/konqmain.cpp:66
753
 
msgid ""
754
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
755
 
"instead of opening the actual file"
756
 
msgstr ""
757
 
"URLs जे फाइल करीता निर्देशीत असतात, प्रत्यक्ष फाइल उगडण्यापेक्षा संचयीका "
758
 
"उघडतो व फाइल निवडतो"
759
 
 
760
 
#: src/konqmain.cpp:68
761
 
msgid "Location to open"
762
 
msgstr "उघडण्याजोगी स्थान"
763
 
 
764
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
765
 
msgid "Configure"
766
 
msgstr "संयोजन"
767
 
 
768
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:75 src/konqextensionmanager.cpp:78
769
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:79
770
 
msgid "Extensions"
771
 
msgstr "वाढीव कार्यक्रम"
772
 
 
773
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
774
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
775
 
msgstr "पुन्हा करा: बंद टॅब (&o)"
776
 
 
777
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
778
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
779
 
msgid "Und&o: Closed Window"
780
 
msgstr "पुन्हा करा: बंद चौकट (&o)"
781
 
 
782
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
783
 
msgid "Und&o"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:44
787
 
msgctxt "@title:window"
788
 
msgid "History"
789
 
msgstr ""
790
 
 
791
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:60 src/konqhistoryview.cpp:143
792
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
793
 
msgid "Sort"
794
 
msgstr "क्रमबद्ध करा"
795
 
 
796
 
#: src/konqtabs.cpp:66
797
 
msgid ""
798
 
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
799
 
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
800
 
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
801
 
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
802
 
"tab width."
803
 
msgstr ""
804
 
 
805
 
#: src/konqtabs.cpp:102
806
 
msgid "Open a new tab"
807
 
msgstr "नविन टॅब उघडा"
808
 
 
809
 
#: src/konqtabs.cpp:111
810
 
msgid "Close the current tab"
811
 
msgstr "वर्तमान टॅब बंद करा"
812
 
 
813
 
#: src/konqtabs.cpp:484
814
 
msgid "&Duplicate Tab"
815
 
msgstr "हुबेहूब टॅब (&D)"
816
 
 
817
 
#: src/konqtabs.cpp:489
818
 
msgid "&Reload Tab"
819
 
msgstr "टॅब पुन्हदाखल करा (&R)"
820
 
 
821
 
#: src/konqtabs.cpp:496
822
 
msgid "Other Tabs"
823
 
msgstr "इतर टॅब"
824
 
 
825
 
#: src/konqtabs.cpp:501
826
 
msgid "D&etach Tab"
827
 
msgstr "टॅब अलग करा (&e)"
828
 
 
829
 
#: src/konqtabs.cpp:507
830
 
msgid "&Close Tab"
831
 
msgstr "टॅब बंद करा (&C)"
832
 
 
833
 
#: src/konqview.cpp:1230
834
 
msgid ""
835
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
836
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
837
 
"purchase) will be repeated. "
838
 
msgstr ""
839
 
"तुम्ही जे पान पहाण्याचा प्रयत्न करत आहे ते सहसा पोस्ट केलेले फॉर्म माहितीचा "
840
 
"परिणाम आहे. माहिती पुन्हा पाठविल्यास, फॉर्म द्वारे कार्यरत कुठलिही कृतीची "
841
 
"(जसे की शोध किंवा ऑनलाइन विक्री) पुन्हाकृती केली जाईल. "
842
 
 
843
 
#: src/konqview.cpp:1232
844
 
msgid "Warning"
845
 
msgstr "धोका"
846
 
 
847
 
#: src/konqview.cpp:1232
848
 
msgid "Resend"
849
 
msgstr "पुन्हापाठवा"
850
 
 
851
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
852
 
#, kde-format
853
 
msgid ""
854
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
855
 
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
856
 
msgstr ""
857
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />शेवटी भेट दिलेले: %2<br />प्रथमवेळी भेट "
858
 
"दिलेले: %3<br />भेट दिल्याचे प्रमाण: %4</qt>"
859
 
 
860
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
861
 
msgid "Local"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
865
 
msgid "Miscellaneous"
866
 
msgstr "संकीर्ण"
867
 
 
868
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
869
 
msgid "Manage Sessions"
870
 
msgstr "सत्र व्यवस्थापीत करा"
871
 
 
872
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:83
873
 
msgid "&Open"
874
 
msgstr "उघडा (&O)"
875
 
 
876
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:179
877
 
msgid "Rename Session"
878
 
msgstr "सत्र पुन्हनामांकीत करा"
879
 
 
880
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:228
881
 
msgid "Save Session"
882
 
msgstr "सत्र संचयीत करा"
883
 
 
884
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:253
885
 
#, kde-format
886
 
msgid ""
887
 
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
888
 
msgstr ""
889
 
"'%1' नावाचे सत्र आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, तुम्हाला त्यांस खोडून पुन्हा "
890
 
"लिहायचे?"
891
 
 
892
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:254
893
 
msgid "Session exists. Overwrite?"
894
 
msgstr "सत्र अस्तित्वात आहे. खोडून पुन्हा लिहायचे?"
895
 
 
896
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
897
 
#, kde-format
898
 
msgid "Preview &in %1"
899
 
msgstr "%1 अंतर्गत पूर्वदृश्य पहा (&i)"
900
 
 
901
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
902
 
#, kde-format
903
 
msgid "Show %1"
904
 
msgstr "%1 दर्शवा"
905
 
 
906
 
#: src/konqguiclients.cpp:140
907
 
#, kde-format
908
 
msgid "Hide %1"
909
 
msgstr "%1 लपवा"
910
 
 
911
 
#: src/konqhistoryview.cpp:67 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:235
912
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
913
 
msgid "Open in New Tab"
914
 
msgstr "नविन टॅब अंतर्गत उघडा"
915
 
 
916
 
#: src/konqhistoryview.cpp:71
917
 
msgid "&Copy Link Address"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: src/konqhistoryview.cpp:76
921
 
msgid "&Remove Entry"
922
 
msgstr "नोंदणी काढून टाका (&R)"
923
 
 
924
 
#: src/konqhistoryview.cpp:83
925
 
msgid "C&lear History"
926
 
msgstr "इतिहास काढून टाका (&l)"
927
 
 
928
 
#: src/konqhistoryview.cpp:88
929
 
msgid "&Preferences..."
930
 
msgstr "प्राधान्यता (&P)..."
931
 
 
932
 
#: src/konqhistoryview.cpp:95
933
 
msgid "By &Name"
934
 
msgstr "नाव नुरूप (&N)"
935
 
 
936
 
#: src/konqhistoryview.cpp:101
937
 
msgid "By &Date"
938
 
msgstr "दिनांक नुरूप (&D)"
939
 
 
940
 
#: src/konqhistoryview.cpp:111
941
 
msgid "Search in history"
942
 
msgstr "इतिहासात शोधा"
943
 
 
944
 
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
945
 
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
946
 
msgstr "तुम्हाला नक्की पूर्णतया इतिहास नष्ट करायचे?"
947
 
 
948
 
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
949
 
msgid "Clear History?"
950
 
msgstr "इतिहास नष्ट करायचे?"
951
 
 
952
 
#: src/konqfactory.cpp:90
953
 
#, kde-format
954
 
msgid ""
955
 
"There was an error loading the module %1.\n"
956
 
"The diagnostics is:\n"
957
 
"%2"
958
 
msgstr ""
959
 
"विभाग %1 दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
960
 
"विश्लेषण खालिल नुरूप आहे:\n"
961
 
"%2"
962
 
 
963
 
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:91
964
 
#: about/konq_aboutpage.cc:151 about/konq_aboutpage.cc:205
965
 
#: about/konq_aboutpage.cc:303
966
 
msgid "Konqueror"
967
 
msgstr "कॉन्करर"
968
 
 
969
 
#: src/konqfactory.cpp:231
970
 
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
971
 
msgstr "वेब ब्राऊजर, फाइल व्यवस्थापक व दस्तऐवज प्रदर्शक."
972
 
 
973
 
#: src/konqfactory.cpp:233
974
 
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
975
 
msgstr "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
976
 
 
977
 
#: src/konqfactory.cpp:235
978
 
msgid "http://konqueror.kde.org"
979
 
msgstr "http://konqueror.kde.org"
980
 
 
981
 
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
982
 
msgid "David Faure"
983
 
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
984
 
 
985
 
#: src/konqfactory.cpp:236
986
 
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
987
 
msgstr "डेव्हलपर (फ्रेमवर्क, पार्टस्, JavaScript, I/O लायब्ररी) व पालक"
988
 
 
989
 
#: src/konqfactory.cpp:237
990
 
msgid "Simon Hausmann"
991
 
msgstr "Simon Hausmann"
992
 
 
993
 
#: src/konqfactory.cpp:237
994
 
msgid "Developer (framework, parts)"
995
 
msgstr "हेव्हलपर (फ्रेमवर्क, पार्टस्)"
996
 
 
997
 
#: src/konqfactory.cpp:238
998
 
msgid "Michael Reiher"
999
 
msgstr "Michael Reiher"
1000
 
 
1001
 
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
1002
 
msgid "Developer (framework)"
1003
 
msgstr "डेव्हलपर (फ्रेमवर्क)"
1004
 
 
1005
 
#: src/konqfactory.cpp:239
1006
 
msgid "Matthias Welk"
1007
 
msgstr "Matthias Welk"
1008
 
 
1009
 
#: src/konqfactory.cpp:239
1010
 
msgid "Developer"
1011
 
msgstr "डेवलपर"
1012
 
 
1013
 
#: src/konqfactory.cpp:240
1014
 
msgid "Alexander Neundorf"
1015
 
msgstr "अलेक्जेंडर न्यून्दॉर्फ"
1016
 
 
1017
 
#: src/konqfactory.cpp:240
1018
 
msgid "Developer (List views)"
1019
 
msgstr "डेव्हलपर (List views)"
1020
 
 
1021
 
#: src/konqfactory.cpp:241
1022
 
msgid "Michael Brade"
1023
 
msgstr "Michael Brade"
1024
 
 
1025
 
#: src/konqfactory.cpp:241
1026
 
msgid "Developer (List views, I/O library)"
1027
 
msgstr "डेव्हलपर (List views, I/O लायब्ररी)"
1028
 
 
1029
 
#: src/konqfactory.cpp:242
1030
 
msgid "Lars Knoll"
1031
 
msgstr "Lars Knoll"
1032
 
 
1033
 
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
1034
 
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
1035
 
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
1036
 
#: src/konqfactory.cpp:254
1037
 
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1038
 
msgstr "डेव्हलपर (HTML रेन्डरींग इंजीन)"
1039
 
 
1040
 
#: src/konqfactory.cpp:243
1041
 
msgid "Dirk Mueller"
1042
 
msgstr "Dirk Mueller"
1043
 
 
1044
 
#: src/konqfactory.cpp:244
1045
 
msgid "Peter Kelly"
1046
 
msgstr "Peter Kelly"
1047
 
 
1048
 
#: src/konqfactory.cpp:245
1049
 
msgid "Waldo Bastian"
1050
 
msgstr "Waldo Bastian"
1051
 
 
1052
 
#: src/konqfactory.cpp:245
1053
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1054
 
msgstr "डेव्हलपर (HTML रेन्डरींग इंजीन, I/O लायब्ररी)"
1055
 
 
1056
 
#: src/konqfactory.cpp:246
1057
 
msgid "Germain Garand"
1058
 
msgstr "Germain Garand"
1059
 
 
1060
 
#: src/konqfactory.cpp:247
1061
 
msgid "Leo Savernik"
1062
 
msgstr "Leo Savernik"
1063
 
 
1064
 
#: src/konqfactory.cpp:248
1065
 
msgid "Stephan Kulow"
1066
 
msgstr "Stephan Kulow"
1067
 
 
1068
 
#: src/konqfactory.cpp:248
1069
 
msgid ""
1070
 
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"डेव्हलपर (HTML रेन्डरींग इंजीन, I/O लायब्ररी, regression test फ्रेमवर्क)"
1073
 
 
1074
 
#: src/konqfactory.cpp:249
1075
 
msgid "Antti Koivisto"
1076
 
msgstr "Antti Koivisto"
1077
 
 
1078
 
#: src/konqfactory.cpp:250
1079
 
msgid "Zack Rusin"
1080
 
msgstr "Zack Rusin"
1081
 
 
1082
 
#: src/konqfactory.cpp:251
1083
 
msgid "Tobias Anton"
1084
 
msgstr "Tobias Anton"
1085
 
 
1086
 
#: src/konqfactory.cpp:252
1087
 
msgid "Lubos Lunak"
1088
 
msgstr "Lubos Lunak"
1089
 
 
1090
 
#: src/konqfactory.cpp:253
1091
 
msgid "Maks Orlovich"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1095
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1096
 
msgstr "डेव्हलपर (HTML रेन्डरींग इंजीन, JavaScript)"
1097
 
 
1098
 
#: src/konqfactory.cpp:254
1099
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1100
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1101
 
 
1102
 
#: src/konqfactory.cpp:255
1103
 
msgid "Apple Safari Developers"
1104
 
msgstr "Apple Safari डेव्हलपर"
1105
 
 
1106
 
#: src/konqfactory.cpp:256
1107
 
msgid "Harri Porten"
1108
 
msgstr "Harri Porten"
1109
 
 
1110
 
#: src/konqfactory.cpp:256
1111
 
msgid "Developer (JavaScript)"
1112
 
msgstr "डेव्हलपर (JavaScript)"
1113
 
 
1114
 
#: src/konqfactory.cpp:257
1115
 
msgid "Koos Vriezen"
1116
 
msgstr "Koos Vriezen"
1117
 
 
1118
 
#: src/konqfactory.cpp:257
1119
 
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1120
 
msgstr "डेव्हलपर (Java ऍपलेट व इतर अंतर्भूतीत घटक)"
1121
 
 
1122
 
#: src/konqfactory.cpp:258
1123
 
msgid "Matt Koss"
1124
 
msgstr "Matt Koss"
1125
 
 
1126
 
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1127
 
msgid "Developer (I/O library)"
1128
 
msgstr "डेव्हलपर (I/O लायब्ररी)"
1129
 
 
1130
 
#: src/konqfactory.cpp:259
1131
 
msgid "Alex Zepeda"
1132
 
msgstr "Alex Zepeda"
1133
 
 
1134
 
#: src/konqfactory.cpp:260
1135
 
msgid "Richard Moore"
1136
 
msgstr "Richard Moore"
1137
 
 
1138
 
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1139
 
msgid "Developer (Java applet support)"
1140
 
msgstr "डेव्हलपर (I/O ऍपलेट समर्थन)"
1141
 
 
1142
 
#: src/konqfactory.cpp:261
1143
 
msgid "Dima Rogozin"
1144
 
msgstr "Dima Rogozin"
1145
 
 
1146
 
#: src/konqfactory.cpp:262
1147
 
msgid "Wynn Wilkes"
1148
 
msgstr "Wynn Wilkes"
1149
 
 
1150
 
#: src/konqfactory.cpp:262
1151
 
msgid ""
1152
 
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1153
 
" and other major improvements to applet support)"
1154
 
msgstr ""
1155
 
"डेव्हलपर (Java 2 सुरक्षा व्यवस्थापक समर्थन,\n"
1156
 
" व ऍपलेट समर्थन करीता मुख्य सुधारणा)"
1157
 
 
1158
 
#: src/konqfactory.cpp:263
1159
 
msgid "Stefan Schimanski"
1160
 
msgstr "Stefan Schimanski"
1161
 
 
1162
 
#: src/konqfactory.cpp:263
1163
 
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1164
 
msgstr "डेव्हलपर (Netscape प्लगइन समर्थन)"
1165
 
 
1166
 
#: src/konqfactory.cpp:264
1167
 
msgid "George Staikos"
1168
 
msgstr "जॉर्ज स्टैकोस"
1169
 
 
1170
 
#: src/konqfactory.cpp:264
1171
 
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1172
 
msgstr "डेव्हलपर (SSL, Netscape प्लगइन)"
1173
 
 
1174
 
#: src/konqfactory.cpp:265
1175
 
msgid "Dawit Alemayehu"
1176
 
msgstr "Dawit Alemayehu"
1177
 
 
1178
 
#: src/konqfactory.cpp:265
1179
 
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1180
 
msgstr "डेव्हलपर (I/O लायब्ररी, अधिप्रमाणन समर्थन)"
1181
 
 
1182
 
#: src/konqfactory.cpp:266
1183
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
1184
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1185
 
 
1186
 
#: src/konqfactory.cpp:267
1187
 
msgid "Torsten Rahn"
1188
 
msgstr "तॉर्स्तेन रान"
1189
 
 
1190
 
#: src/konqfactory.cpp:267
1191
 
msgid "Graphics/icons"
1192
 
msgstr "चित्रलेखन/चिन्ह"
1193
 
 
1194
 
#: src/konqfactory.cpp:268
1195
 
msgid "Torben Weis"
1196
 
msgstr "Torben Weis"
1197
 
 
1198
 
#: src/konqfactory.cpp:268
1199
 
msgid "KFM author"
1200
 
msgstr "KFM लेखक"
1201
 
 
1202
 
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
1203
 
msgid "Joseph Wenninger"
1204
 
msgstr "Joseph Wenninger"
1205
 
 
1206
 
#: src/konqfactory.cpp:269
1207
 
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1208
 
msgstr "डेव्हलपर (संचारन पटल फ्रेमवर्क)"
1209
 
 
1210
 
#: src/konqfactory.cpp:270
1211
 
msgid "Stephan Binner"
1212
 
msgstr "Stephan Binner"
1213
 
 
1214
 
#: src/konqfactory.cpp:270
1215
 
msgid "Developer (misc stuff)"
1216
 
msgstr "डेव्हलपर (मिश्र बाब)"
1217
 
 
1218
 
#: src/konqfactory.cpp:271
1219
 
msgid "Ivor Hewitt"
1220
 
msgstr "Ivor Hewitt"
1221
 
 
1222
 
#: src/konqfactory.cpp:271
1223
 
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1224
 
msgstr "डेव्हलपर (AdBlock फिल्टर)"
1225
 
 
1226
 
#: src/konqfactory.cpp:272
1227
 
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1228
 
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1229
 
 
1230
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:107
1231
 
msgid ""
1232
 
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1233
 
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1234
 
"automatically update to show the current directory. This is especially "
1235
 
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
1236
 
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:166
1240
 
msgid "Close View"
1241
 
msgstr "दृश्य बंद करा"
1242
 
 
1243
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:246
1244
 
#, kde-format
1245
 
msgid "%1/s"
1246
 
msgstr "%1/s"
1247
 
 
1248
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:248
1249
 
msgid "Stalled"
1250
 
msgstr "स्तब्ध केले"
1251
 
 
1252
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1391
1253
 
msgid ""
1254
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1255
 
"Loading a view profile will close them."
1256
 
msgstr ""
1257
 
"या चौकटीत अनेक टॅब उघडे आहेत.\n"
1258
 
"प्रोफाइल दृश्य दाखलनवेळी बंद होतात."
1259
 
 
1260
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1394
1261
 
msgid "Load View Profile"
1262
 
msgstr "प्रोफाइल दृश्य दाखल करतात"
1263
 
 
1264
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
1265
 
msgid ""
1266
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1267
 
"Loading a profile will discard these changes."
1268
 
msgstr ""
1269
 
"या टॅब अंतर्गत सादर न केलेले बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
1270
 
"प्रोफाइल दाखल केल्यास बदलाव रद्द केले जातात."
1271
 
 
1272
 
#: sidebar/web_module/web_module.h:52
1273
 
msgid "&Open Link"
1274
 
msgstr "लिंक उघडा (&O)"
1275
 
 
1276
 
#: sidebar/web_module/web_module.h:59
1277
 
msgid "Set &Automatic Reload"
1278
 
msgstr "आपोआप पुन्हदाखल निश्चित करा (&A)"
1279
 
 
1280
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:89
1281
 
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1282
 
msgstr "पुन्हदाखलन टाईमआऊट निश्चित करा (0 अकार्यान्वीत करते)"
1283
 
 
1284
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:97
1285
 
msgid " min"
1286
 
msgstr " min"
1287
 
 
1288
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:99
1289
 
msgid " sec"
1290
 
msgstr " sec"
1291
 
 
1292
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:231
1293
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1294
 
msgid "Web Sidebar Module"
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:251
1298
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1299
 
msgctxt "@label"
1300
 
msgid "Name:"
1301
 
msgstr ""
1302
 
 
1303
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:251
1304
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1305
 
msgctxt "@label"
1306
 
msgid "Path or URL:"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:252
1310
 
msgctxt "@title:window"
1311
 
msgid "Add web sidebar module"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
1315
 
msgid "Extended Sidebar"
1316
 
msgstr "विस्तारीत बाजूचीपट्टी"
1317
 
 
1318
 
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1319
 
#, kde-format
1320
 
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1321
 
msgstr "वृक्ष अंतर्गत मुख्य घटक %1 आढळला नाही. आंतरीक त्रुटी."
1322
 
 
1323
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:206
1324
 
msgid "&Create New Folder..."
1325
 
msgstr "नविन संचयीका बनवा (&C)..."
1326
 
 
1327
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:210
1328
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78
1329
 
msgid "Delete Folder"
1330
 
msgstr "संचयीका काढून टाका"
1331
 
 
1332
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:214
1333
 
msgid "Move to Trash"
1334
 
msgstr ""
1335
 
 
1336
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:218
1337
 
msgid "Rename"
1338
 
msgstr "पुन्हनामांकन"
1339
 
 
1340
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:223
1341
 
msgid "Delete Link"
1342
 
msgstr "लिंक नष्ट करा"
1343
 
 
1344
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:227
1345
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
1346
 
msgid "Properties"
1347
 
msgstr "गुणधर्म"
1348
 
 
1349
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:231
1350
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90
1351
 
msgid "Open in New Window"
1352
 
msgstr "नविन चौकट उघडा"
1353
 
 
1354
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:239
1355
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102
1356
 
msgid "Copy Link Address"
1357
 
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा"
1358
 
 
1359
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:954
1360
 
msgid "New Folder"
1361
 
msgstr "नवीन संचयीका"
1362
 
 
1363
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:958
1364
 
msgid "Create New Folder"
1365
 
msgstr "नविन संचयीका बनवा"
1366
 
 
1367
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
1368
 
msgid "Enter folder name:"
1369
 
msgstr "संचयीका नाव प्रविष्ट करा:"
1370
 
 
1371
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1372
 
msgctxt "@title:window"
1373
 
msgid "Add folder sidebar module"
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1377
 
msgid "&Create New Folder"
1378
 
msgstr "नविन संचयीका बनवा (&C)"
1379
 
 
1380
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82
1381
 
msgid "Delete Bookmark"
1382
 
msgstr "ओळखचिन्ह काढून टाका"
1383
 
 
1384
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98
1385
 
msgid "Open Folder in Tabs"
1386
 
msgstr "टॅब अंतर्गत संचयीका उघडा"
1387
 
 
1388
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:334
1389
 
#, kde-format
1390
 
msgid ""
1391
 
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
1392
 
"\"%1\"?"
1393
 
msgstr ""
1394
 
"तुम्हाला नक्की ओळखचिन्ह संचयीका\n"
1395
 
"\"%1\" काढून टाकायचे?"
1396
 
 
1397
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
1398
 
#, kde-format
1399
 
msgid ""
1400
 
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
1401
 
"\"%1\"?"
1402
 
msgstr ""
1403
 
"तुम्हाला नक्की ओळखचिन्ह\n"
1404
 
"\"%1\" काढून टाकायचे?"
1405
 
 
1406
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
1407
 
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1408
 
msgstr "ओळखचिन्ह संचयीका नष्ट करणे"
1409
 
 
1410
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
1411
 
msgid "Bookmark Deletion"
1412
 
msgstr "ओळखचिन्ह नष्ट करणे"
1413
 
 
1414
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:379
1415
 
msgid "Bookmark Properties"
1416
 
msgstr "ओळखचिन्ह गुणधर्म"
1417
 
 
1418
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565
1419
 
msgid "&Update"
1420
 
msgstr "अद्ययावत (&U)"
1421
 
 
1422
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573
1423
 
msgid "Name:"
1424
 
msgstr "नाव:"
1425
 
 
1426
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581
1427
 
msgid "Location:"
1428
 
msgstr "स्थान:"
1429
 
 
1430
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1431
 
msgid "Add Bookmark"
1432
 
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
1433
 
 
1434
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1435
 
msgid "Rollback to System Default"
1436
 
msgstr "प्रणाली मुलभूत करीता रॉलबॅक करा"
1437
 
 
1438
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1439
 
msgid "Configure Sidebar"
1440
 
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
1441
 
 
1442
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1443
 
msgid "Add New"
1444
 
msgstr "नविन जोडा"
1445
 
 
1446
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1447
 
msgid "Multiple Views"
1448
 
msgstr "बहु दृश्य"
1449
 
 
1450
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1451
 
msgid "Show Tabs Left"
1452
 
msgstr "डावीकडे टॅब दर्शवा"
1453
 
 
1454
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1455
 
msgid "Show Configuration Button"
1456
 
msgstr "संयोजना बटण दर्शवा"
1457
 
 
1458
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1459
 
msgid "Close Sidebar"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1463
 
msgid "This entry already exists."
1464
 
msgstr "ही नोंदणी आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
1465
 
 
1466
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1467
 
msgid ""
1468
 
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1469
 
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1470
 
"proceed?</qt>"
1471
 
msgstr ""
1472
 
"<qt>यामुळे बाजूच्यापट्टीतून सर्व नोंदणी काढून टाकले जाते व प्रणाली करीता "
1473
 
"मुलभूत जोडले जातात.<br /><b>ही पद्धती पुन्हा कार्यान्वीत केली जाऊ शकतन "
1474
 
"नाही</b><br />तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?</qt>"
1475
 
 
1476
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1477
 
msgid "Show Tabs Right"
1478
 
msgstr "उजवी टॅब दर्शवा"
1479
 
 
1480
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1481
 
msgid "Set Name"
1482
 
msgstr "नाव निश्चित करा"
1483
 
 
1484
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1485
 
msgid "Enter the name:"
1486
 
msgstr "नाव प्रविष्ट करा:"
1487
 
 
1488
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1489
 
msgid "Enter a URL:"
1490
 
msgstr "URL प्रविष्ट करा:"
1491
 
 
1492
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1493
 
#, kde-format
1494
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1495
 
msgstr "<qt>तुम्हाला नक्की <b>%1</b> टॅब काढून टाकायचे?</qt>"
1496
 
 
1497
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1498
 
msgid ""
1499
 
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
1500
 
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
1501
 
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1505
 
msgid "Set Name..."
1506
 
msgstr "नाव निश्चित करा..."
1507
 
 
1508
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1509
 
msgid "Set URL..."
1510
 
msgstr "URL निश्चित करा..."
1511
 
 
1512
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1513
 
msgid "Set Icon..."
1514
 
msgstr "चिन्ह निश्चित करा..."
1515
 
 
1516
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1517
 
msgid "Remove"
1518
 
msgstr "काढूण टाका"
1519
 
 
1520
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1521
 
msgid "Web module"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:89
1525
 
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:115
1526
 
msgid "SideBar Test Plugin"
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
1530
 
msgid " day"
1531
 
msgid_plural " days"
1532
 
msgstr[0] " दिवस"
1533
 
msgstr[1] " दिवस"
1534
 
 
1535
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
1536
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
1537
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
1538
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
1539
 
msgid "Minute"
1540
 
msgid_plural "Minutes"
1541
 
msgstr[0] "मिनीट"
1542
 
msgstr[1] "मिनीट"
1543
 
 
1544
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
1545
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
1546
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
1547
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
1548
 
msgid "Day"
1549
 
msgid_plural "Days"
1550
 
msgstr[0] "दिवस"
1551
 
msgstr[1] "दिवस"
1552
 
 
1553
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
1554
 
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
1555
 
msgstr ""
1556
 
"<h1>इतिहास बाजूचीपट्टी</h1> तुम्ही येथे इतिहास बाजूचीपट्टी संयोजीत करू शकता."
1557
 
 
1558
 
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1559
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1560
 
msgid "History Sidebar Module"
1561
 
msgstr ""
1562
 
 
1563
 
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
1564
 
msgctxt "@title:tab"
1565
 
msgid "History"
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: about/konq_aboutpage.cc:90 about/konq_aboutpage.cc:92
1569
 
#: about/konq_aboutpage.cc:150 about/konq_aboutpage.cc:152
1570
 
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
1571
 
#: about/konq_aboutpage.cc:302 about/konq_aboutpage.cc:304
1572
 
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
1573
 
msgid "Be free."
1574
 
msgstr "स्वतंत्र रहा."
1575
 
 
1576
 
#: about/konq_aboutpage.cc:93 about/konq_aboutpage.cc:153
1577
 
#: about/konq_aboutpage.cc:207 about/konq_aboutpage.cc:305
1578
 
msgid ""
1579
 
"Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
1580
 
msgstr ""
1581
 
"Konqueror वेब ब्राऊजर, फाइल व्यवस्थापक व जागतिक दस्तऐवज प्रदर्शक आहे."
1582
 
 
1583
 
#: about/konq_aboutpage.cc:94 about/konq_aboutpage.cc:154
1584
 
#: about/konq_aboutpage.cc:208 about/konq_aboutpage.cc:306
1585
 
msgctxt ""
1586
 
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1587
 
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1588
 
msgid "Starting Points"
1589
 
msgstr "प्रारंभ पॉईन्ट"
1590
 
 
1591
 
#: about/konq_aboutpage.cc:95 about/konq_aboutpage.cc:155
1592
 
#: about/konq_aboutpage.cc:209 about/konq_aboutpage.cc:307
1593
 
msgid "Introduction"
1594
 
msgstr "परिचय"
1595
 
 
1596
 
#: about/konq_aboutpage.cc:96 about/konq_aboutpage.cc:156
1597
 
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:308
1598
 
msgid "Tips"
1599
 
msgstr "टिप"
1600
 
 
1601
 
#: about/konq_aboutpage.cc:97 about/konq_aboutpage.cc:157
1602
 
#: about/konq_aboutpage.cc:211 about/konq_aboutpage.cc:212
1603
 
#: about/konq_aboutpage.cc:309
1604
 
msgid "Specifications"
1605
 
msgstr "संयोजना"
1606
 
 
1607
 
#: about/konq_aboutpage.cc:118
1608
 
msgid "Bookmarks"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: about/konq_aboutpage.cc:124
1612
 
msgid "Search the Web"
1613
 
msgstr "वेबवर शोधा"
1614
 
 
1615
 
#: about/konq_aboutpage.cc:158
1616
 
msgid ""
1617
 
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
1618
 
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
1619
 
"the powerful sidebar and file previews."
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#: about/konq_aboutpage.cc:162
1623
 
msgid ""
1624
 
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
1625
 
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
1626
 
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would "
1627
 
"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from "
1628
 
"the Bookmarks menu."
1629
 
msgstr ""
1630
 
 
1631
 
#: about/konq_aboutpage.cc:167
1632
 
#, kde-format
1633
 
msgid ""
1634
 
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
1635
 
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
1636
 
msgstr ""
1637
 
"पूर्वीच्या स्थानावर जाण्याकरीता, साधनपट्टीतील मागे बटणवर क्लिक करा <img "
1638
 
"width='16' height='16' src=\"%1\"></img>. "
1639
 
 
1640
 
#: about/konq_aboutpage.cc:170
1641
 
#, kde-format
1642
 
msgid ""
1643
 
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
1644
 
"height='16' src=\"%1\"></img>."
1645
 
msgstr ""
1646
 
"तुमच्या मुख्य संचयीकावर पटकण जाण्याकरीता मुख्य पान बटण दाबा <img width='16' "
1647
 
"height='16' src=\"%1\"></img>."
1648
 
 
1649
 
#: about/konq_aboutpage.cc:172
1650
 
#, kde-format
1651
 
msgid ""
1652
 
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
1653
 
msgstr ""
1654
 
"Konqueror विषयी अधिक विस्तृत दस्तऐवजीकरण करीता <a href=\"%1\">येथे</a> क्लिक "
1655
 
"करा."
1656
 
 
1657
 
#: about/konq_aboutpage.cc:174
1658
 
#, kde-format
1659
 
msgid ""
1660
 
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
1661
 
"you can turn off this information screen by clicking <a "
1662
 
"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
1663
 
"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
1664
 
"As... -> \"Web Browsing\"."
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
#: about/konq_aboutpage.cc:179
1668
 
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
1669
 
msgstr "पुढे: टिप &amp; युक्ती"
1670
 
 
1671
 
#: about/konq_aboutpage.cc:213
1672
 
#, kde-format
1673
 
msgid ""
1674
 
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
1675
 
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
1676
 
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
1677
 
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
1678
 
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
1679
 
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: about/konq_aboutpage.cc:221
1683
 
msgid "Supported standards"
1684
 
msgstr "समर्थनीय मानक"
1685
 
 
1686
 
#: about/konq_aboutpage.cc:222
1687
 
msgid "Additional requirements*"
1688
 
msgstr "अगाऊ आवश्यकता*"
1689
 
 
1690
 
#: about/konq_aboutpage.cc:223
1691
 
#, kde-format
1692
 
msgid ""
1693
 
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A "
1694
 
"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
1695
 
msgstr ""
1696
 
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (स्तर 1, अपुरे स्तर 2) आधारीत <A HREF=\"%2\">HTML "
1697
 
"4.01</A>"
1698
 
 
1699
 
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:227
1700
 
#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:244
1701
 
#: about/konq_aboutpage.cc:246
1702
 
msgid "built-in"
1703
 
msgstr "अंतर्भूतीत"
1704
 
 
1705
 
#: about/konq_aboutpage.cc:226
1706
 
#, kde-format
1707
 
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
1708
 
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, अपुरे CSS 2)"
1709
 
 
1710
 
#: about/konq_aboutpage.cc:228
1711
 
#, kde-format
1712
 
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
1713
 
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (जवळपास JavaScript 1.5 नुरूपच)"
1714
 
 
1715
 
#: about/konq_aboutpage.cc:229
1716
 
#, kde-format
1717
 
msgid ""
1718
 
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
1719
 
msgstr ""
1720
 
"JavaScript अकार्यान्वीत (जागतिकरित्या). JavaScript <A HREF=\"%1\">येथे</A> "
1721
 
"कार्यान्वीत करा."
1722
 
 
1723
 
#: about/konq_aboutpage.cc:230
1724
 
#, kde-format
1725
 
msgid ""
1726
 
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
1727
 
"\">here</A>."
1728
 
msgstr ""
1729
 
"JavaScript कार्यान्वीत (जागतिकरित्या). JavaScript <A HREF=\"%1\">येथे</A> "
1730
 
"संयोजीत करा."
1731
 
 
1732
 
#: about/konq_aboutpage.cc:231
1733
 
#, kde-format
1734
 
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
1735
 
msgstr "सुरक्षीत <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> समर्थन"
1736
 
 
1737
 
#: about/konq_aboutpage.cc:232
1738
 
#, kde-format
1739
 
msgid ""
1740
 
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A "
1741
 
"HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
1742
 
msgstr ""
1743
 
"JDK 1.2.0 (Java 2) सहत्व VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A "
1744
 
"HREF=\"%2\">IBM</A> किंवा <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
1745
 
 
1746
 
#: about/konq_aboutpage.cc:234
1747
 
#, kde-format
1748
 
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
1749
 
msgstr "Java <A HREF=\"%1\">येथे</A> कार्यान्वीत करा (जागतिकरित्या)."
1750
 
 
1751
 
#: about/konq_aboutpage.cc:235
1752
 
#, kde-format
1753
 
msgid ""
1754
 
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
1755
 
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
1756
 
"HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A "
1757
 
"HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
1758
 
msgstr ""
1759
 
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">प्लगइन</A> (<A "
1760
 
"HREF=\"%1\">फ्लॅश<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
1761
 
"HREF=\"%2\">रियल<SUP>&reg;</SUP></A>ऑडिओ, <A "
1762
 
"HREF=\"%3\">रियल<SUP>&reg;</SUP></A>विडीओ, उदाहरणार्थ पहाण्याकरीता)"
1763
 
 
1764
 
#: about/konq_aboutpage.cc:240
1765
 
msgid "Secure Sockets Layer"
1766
 
msgstr "Secure Sockets Layer"
1767
 
 
1768
 
#: about/konq_aboutpage.cc:241
1769
 
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
1770
 
msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168bit पर्यंत सुरक्षीत संवाद करीता"
1771
 
 
1772
 
#: about/konq_aboutpage.cc:242
1773
 
msgid "OpenSSL"
1774
 
msgstr "OpenSSL"
1775
 
 
1776
 
#: about/konq_aboutpage.cc:243
1777
 
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
1778
 
msgstr "द्विबाजू 16बीट यूनिकोड समर्थन"
1779
 
 
1780
 
#: about/konq_aboutpage.cc:245
1781
 
msgid "AutoCompletion for forms"
1782
 
msgstr "फॉर्मचे स्वयंपूर्णत्वता"
1783
 
 
1784
 
#: about/konq_aboutpage.cc:247
1785
 
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
1786
 
msgid "General"
1787
 
msgstr "सामान्य"
1788
 
 
1789
 
#: about/konq_aboutpage.cc:248
1790
 
msgid "Feature"
1791
 
msgstr "गुणविशेष"
1792
 
 
1793
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
1794
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1795
 
#: about/konq_aboutpage.cc:249 rc.cpp:92
1796
 
msgid "Details"
1797
 
msgstr "तपशील"
1798
 
 
1799
 
#: about/konq_aboutpage.cc:250
1800
 
msgid "Image formats"
1801
 
msgstr "प्रतिमा स्वरूपन"
1802
 
 
1803
 
#: about/konq_aboutpage.cc:251
1804
 
msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
1805
 
msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
1806
 
 
1807
 
#: about/konq_aboutpage.cc:252
1808
 
msgid "Transfer protocols"
1809
 
msgstr "स्थानांतर शिष्टाचार"
1810
 
 
1811
 
#: about/konq_aboutpage.cc:253
1812
 
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
1813
 
msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 संकुचन समाविष्टीत)"
1814
 
 
1815
 
#: about/konq_aboutpage.cc:254
1816
 
msgid "FTP"
1817
 
msgstr "FTP"
1818
 
 
1819
 
#: about/konq_aboutpage.cc:255
1820
 
#, kde-format
1821
 
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
1822
 
msgstr "व <A HREF=\"%1\">अधिक...</A>"
1823
 
 
1824
 
#: about/konq_aboutpage.cc:256
1825
 
msgctxt "A feature of Konqueror"
1826
 
msgid "URL-Completion"
1827
 
msgstr "URL-पूर्णत्वता"
1828
 
 
1829
 
#: about/konq_aboutpage.cc:257
1830
 
msgid "Manual"
1831
 
msgstr "पुस्तिका"
1832
 
 
1833
 
#: about/konq_aboutpage.cc:258
1834
 
msgid "Popup"
1835
 
msgstr "पॉपअप"
1836
 
 
1837
 
#: about/konq_aboutpage.cc:259
1838
 
msgid "(Short-) Automatic"
1839
 
msgstr "(लहान-) आपोआप"
1840
 
 
1841
 
#: about/konq_aboutpage.cc:261
1842
 
#, kde-format
1843
 
msgctxt ""
1844
 
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1845
 
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1846
 
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
1847
 
msgstr "<a href=\"%1\">प्रारंभिक स्थानकडे जा</a>"
1848
 
 
1849
 
#: about/konq_aboutpage.cc:310
1850
 
msgid "Tips &amp; Tricks"
1851
 
msgstr "टिप &amp; टिपण्णी"
1852
 
 
1853
 
#: about/konq_aboutpage.cc:311
1854
 
#, kde-format
1855
 
msgid ""
1856
 
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
1857
 
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
1858
 
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
1859
 
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
1860
 
"Shortcuts."
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: about/konq_aboutpage.cc:316
1864
 
#, kde-format
1865
 
msgid ""
1866
 
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
1867
 
"the toolbar to increase the font size on your web page."
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#: about/konq_aboutpage.cc:318
1871
 
#, kde-format
1872
 
msgid ""
1873
 
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
1874
 
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
1875
 
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
1876
 
msgstr ""
1877
 
 
1878
 
#: about/konq_aboutpage.cc:322
1879
 
msgid ""
1880
 
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
1881
 
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
1882
 
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
1883
 
msgstr ""
1884
 
 
1885
 
#: about/konq_aboutpage.cc:325
1886
 
#, kde-format
1887
 
msgid ""
1888
 
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
1889
 
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
1890
 
"sessions."
1891
 
msgstr ""
1892
 
 
1893
 
#: about/konq_aboutpage.cc:328
1894
 
#, kde-format
1895
 
msgid ""
1896
 
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
1897
 
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
1898
 
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
1899
 
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
1900
 
"your own ones."
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: about/konq_aboutpage.cc:333
1904
 
#, kde-format
1905
 
msgid ""
1906
 
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
1907
 
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
1908
 
"complaint to the webmaster!)"
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
#: about/konq_aboutpage.cc:336
1912
 
#, kde-format
1913
 
msgid ""
1914
 
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar "
1915
 
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
#: about/konq_aboutpage.cc:338
1919
 
#, kde-format
1920
 
msgid ""
1921
 
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#: about/konq_aboutpage.cc:340
1925
 
#, kde-format
1926
 
msgid ""
1927
 
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
1928
 
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
1929
 
"Terminal Emulator)."
1930
 
msgstr ""
1931
 
 
1932
 
#: about/konq_aboutpage.cc:344
1933
 
msgid "Next: Specifications"
1934
 
msgstr "पुढे: संयोजना"
1935
 
 
1936
 
#: about/konq_aboutpage.cc:359
1937
 
msgid "Installed Plugins"
1938
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत प्लगइन"
1939
 
 
1940
 
#: about/konq_aboutpage.cc:360
1941
 
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
1942
 
msgstr "<td>प्लगइन</td><td>वर्णन</td><td>फाइल</td><td>प्रकार</td>"
1943
 
 
1944
 
#: about/konq_aboutpage.cc:361
1945
 
msgid "Installed"
1946
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत"
1947
 
 
1948
 
#: about/konq_aboutpage.cc:362
1949
 
msgid ""
1950
 
"<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
1951
 
msgstr "<td>Mime प्रकार</td><td>वर्णन</td><td>सफीक्स्</td><td>प्लगइन</td>"
1952
 
 
1953
 
#: about/konq_aboutpage.cc:487
1954
 
msgid ""
1955
 
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
1956
 
msgstr "वेबब्राऊजर प्रोफाइल अंतर्गत परिचय दर्शविणे अकार्यान्वीत करायचे?"
1957
 
 
1958
 
#: about/konq_aboutpage.cc:489
1959
 
msgid "Faster Startup?"
1960
 
msgstr "जलद स्टार्टअप?"
1961
 
 
1962
 
#: about/konq_aboutpage.cc:489
1963
 
msgid "Disable"
1964
 
msgstr "अकार्यान्वीत"
1965
 
 
1966
 
#: about/konq_aboutpage.cc:489
1967
 
msgid "Keep"
1968
 
msgstr "ठेवायचे"
1969
 
 
1970
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:40
1971
 
msgid "&Execute Shell Command..."
1972
 
msgstr "शेल आदेश कार्यान्वीत करा (&E)..."
1973
 
 
1974
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:50
1975
 
msgid ""
1976
 
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
1977
 
msgstr ""
1978
 
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: कार्यक्रम त्रुटी, कृपया बग कळवा."
1979
 
 
1980
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:56
1981
 
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
1982
 
msgstr "शेल आदेश कार्यान्वीत करणे फक्त स्थानीय संचयीका करीता लागू होते."
1983
 
 
1984
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:75
1985
 
msgid "Execute Shell Command"
1986
 
msgstr "शेल आदेश कार्यान्वीत करा"
1987
 
 
1988
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
1989
 
msgid "Execute shell command in current directory:"
1990
 
msgstr "वर्तमान संचयीक अंतर्गत शेल आदेश कार्यान्वीत करा:"
1991
 
 
1992
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:86
1993
 
#, kde-format
1994
 
msgid "Output from command: \"%1\""
1995
 
msgstr "आदेश पासूनचे आऊटपुट: \"%1\""
1996
 
 
1997
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:124
1998
 
msgid "Input Required:"
1999
 
msgstr "इनपुट आवश्यक:"
2000
 
 
2001
 
#: rc.cpp:1
2002
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2003
 
msgid "Your names"
2004
 
msgstr ""
2005
 
"संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,Utkarshraj "
2006
 
"Atmaram,naikaustubh,sandeep_s"
2007
 
 
2008
 
#: rc.cpp:2
2009
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2010
 
msgid "Your emails"
2011
 
msgstr ""
2012
 
"sandeep.shedmake@gmail.com,,,,naikaustubh@gmail.com,sandeep.shedmake@gmail.co"
2013
 
"m"
2014
 
 
2015
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:5
2016
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2017
 
#: rc.cpp:5
2018
 
msgid "&File"
2019
 
msgstr "फाइल (&F)"
2020
 
 
2021
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:24
2022
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2023
 
#: rc.cpp:8
2024
 
msgid "&Edit"
2025
 
msgstr "संपादन (&E)"
2026
 
 
2027
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:33
2028
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2029
 
#: rc.cpp:11
2030
 
msgid "&View"
2031
 
msgstr "दृश्य (&V)"
2032
 
 
2033
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:44
2034
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2035
 
#: rc.cpp:14
2036
 
msgid "&Go"
2037
 
msgstr "जा (&G)"
2038
 
 
2039
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:54
2040
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2041
 
#: rc.cpp:17
2042
 
msgid "&Settings"
2043
 
msgstr "संयोजना (&S)"
2044
 
 
2045
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:71
2046
 
#. i18n: ectx: Menu (window)
2047
 
#: rc.cpp:20
2048
 
msgid "&Window"
2049
 
msgstr "चौकट (&W)"
2050
 
 
2051
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:87
2052
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2053
 
#: rc.cpp:23
2054
 
msgid "&Help"
2055
 
msgstr "मदत (&H)"
2056
 
 
2057
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:92
2058
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2059
 
#: rc.cpp:26
2060
 
msgid "Main Toolbar"
2061
 
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
2062
 
 
2063
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:102
2064
 
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
2065
 
#: rc.cpp:29
2066
 
msgid "Extra Toolbar"
2067
 
msgstr "अगाऊ साधनपट्टी"
2068
 
 
2069
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:109
2070
 
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
2071
 
#: rc.cpp:32
2072
 
msgid "Location Toolbar"
2073
 
msgstr "स्थान साधनपट्टी"
2074
 
 
2075
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:113
2076
 
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
2077
 
#: rc.cpp:35
2078
 
msgid "Bookmark Toolbar"
2079
 
msgstr "ओळखचिन्ह साधनपट्टी"
2080
 
 
2081
 
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
2082
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2083
 
#: rc.cpp:38
2084
 
msgid "&Tools"
2085
 
msgstr "साधन (&T)"
2086
 
 
2087
 
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2089
 
#: rc.cpp:41
2090
 
msgctxt "@action:button New session"
2091
 
msgid "New..."
2092
 
msgstr "नविन..."
2093
 
 
2094
 
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2096
 
#: rc.cpp:44
2097
 
msgctxt "@action:button Save current session"
2098
 
msgid "Save Current"
2099
 
msgstr "वर्तमान संचयीत करा"
2100
 
 
2101
 
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2103
 
#: rc.cpp:47
2104
 
msgctxt "@action:button Rename session"
2105
 
msgid "Rename..."
2106
 
msgstr "नाव बदलवा..."
2107
 
 
2108
 
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2110
 
#: rc.cpp:50
2111
 
msgctxt "@action:button Delete session"
2112
 
msgid "Delete"
2113
 
msgstr "हटवा"
2114
 
 
2115
 
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
2116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2117
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
2118
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2119
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:306
2120
 
msgid "Open tabs inside current window"
2121
 
msgstr "वर्तमान चौकट अंतर्गत टॅब उघडा"
2122
 
 
2123
 
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2125
 
#: rc.cpp:56
2126
 
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2127
 
msgstr "सोपे अवधी करीता उघडे टॅब व चौकट संचयीत करा"
2128
 
 
2129
 
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2131
 
#: rc.cpp:59
2132
 
msgid "&Session name:"
2133
 
msgstr "सत्र नाव (&S):"
2134
 
 
2135
 
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2137
 
#: rc.cpp:62
2138
 
msgid "&Profile name:"
2139
 
msgstr "प्रोफाइल नाव (&P):"
2140
 
 
2141
 
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2143
 
#: rc.cpp:65
2144
 
msgid "Save &URLs in profile"
2145
 
msgstr "प्रोफाइल अंतर्गत URLs संचयीत करा (&U)"
2146
 
 
2147
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
2148
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2149
 
#: rc.cpp:68
2150
 
msgid "Limits"
2151
 
msgstr "मर्यादा"
2152
 
 
2153
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
2154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
2155
 
#: rc.cpp:71
2156
 
msgid "URLs e&xpire after"
2157
 
msgstr "URLs काळानंतर कालबाह्य होतिल (&x)"
2158
 
 
2159
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
2160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
2161
 
#: rc.cpp:74
2162
 
msgid "Maximum &number of URLs:"
2163
 
msgstr "URLs ची कमाल संख्या (&n):"
2164
 
 
2165
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
2166
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
2167
 
#: rc.cpp:77
2168
 
msgid "Custom Fonts For"
2169
 
msgstr "करीता इच्छिक फॉन्ट"
2170
 
 
2171
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
2172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
2173
 
#: rc.cpp:80
2174
 
msgid "URLs newer than"
2175
 
msgstr "पेक्षा नविन URLs"
2176
 
 
2177
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
2178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
2179
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
2180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
2181
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:89
2182
 
msgid "Choose Font..."
2183
 
msgstr "फॉन्ट निवडा..."
2184
 
 
2185
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
2186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
2187
 
#: rc.cpp:86
2188
 
msgid "URLs older than"
2189
 
msgstr "यापेक्षा जुने URLs"
2190
 
 
2191
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
2192
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2193
 
#: rc.cpp:95
2194
 
msgid ""
2195
 
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
2196
 
"visits, in addition to the URL"
2197
 
msgstr ""
2198
 
"भेट दिल्याचे प्रमाण दर्शवा आणि URL च्या व्यतिरीक्त, प्रथम व शेवटी भेट "
2199
 
"दिल्याचे दिनांक दर्शवा"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
2202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2203
 
#: rc.cpp:98
2204
 
msgid "Detailed tooltips"
2205
 
msgstr "विस्तृत टूलटिप"
2206
 
 
2207
 
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
2208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
2209
 
#: rc.cpp:101
2210
 
msgid "Clear History"
2211
 
msgstr "इतिहास नष्ट करा"
2212
 
 
2213
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
2214
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
2215
 
#: rc.cpp:107
2216
 
msgid ""
2217
 
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
2218
 
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
2219
 
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
2220
 
msgstr ""
2221
 
 
2222
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
2223
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
2224
 
#: rc.cpp:110
2225
 
msgid "Maximum number of Closed Items"
2226
 
msgstr "बंद झालेल्या घटाकांची कमाल संख्या"
2227
 
 
2228
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
2229
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
2230
 
#: rc.cpp:113
2231
 
msgid ""
2232
 
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
2233
 
"This limit will not be surpassed."
2234
 
msgstr ""
2235
 
 
2236
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
2237
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2238
 
#: rc.cpp:116
2239
 
msgid "Open folders in separate windows"
2240
 
msgstr "वेगळ्या खिडकीत फोल्डर उघडा"
2241
 
 
2242
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
2243
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2244
 
#: rc.cpp:119
2245
 
msgid ""
2246
 
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
2247
 
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
2248
 
msgstr ""
2249
 
 
2250
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
2251
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2252
 
#: rc.cpp:122
2253
 
msgid "Show file tips"
2254
 
msgstr ""
2255
 
 
2256
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
2257
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2258
 
#: rc.cpp:125
2259
 
msgid ""
2260
 
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
2261
 
"a small popup window with additional information about that file"
2262
 
msgstr ""
2263
 
 
2264
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
2265
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2266
 
#: rc.cpp:130
2267
 
msgid "Show previews in file tips"
2268
 
msgstr ""
2269
 
 
2270
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
2271
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2272
 
#: rc.cpp:133
2273
 
msgid ""
2274
 
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
2275
 
"preview for the file, when moving the mouse over it"
2276
 
msgstr ""
2277
 
 
2278
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
2279
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2280
 
#: rc.cpp:136
2281
 
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
2282
 
msgstr ""
2283
 
 
2284
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
2285
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2286
 
#: rc.cpp:139
2287
 
msgid ""
2288
 
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
2289
 
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
2290
 
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
2291
 
"Trash'."
2292
 
msgstr ""
2293
 
 
2294
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
2295
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2296
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
2297
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2298
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
2299
 
msgid "Number of Open With items in the File menu"
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
2303
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
2304
 
#: rc.cpp:176
2305
 
msgid "Standard font"
2306
 
msgstr ""
2307
 
 
2308
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
2309
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
2310
 
#: rc.cpp:179
2311
 
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
2312
 
msgstr ""
2313
 
 
2314
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
2315
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
2316
 
#: rc.cpp:224
2317
 
msgid "Maximum number of history items per view"
2318
 
msgstr ""
2319
 
 
2320
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
2321
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2322
 
#: rc.cpp:294
2323
 
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
2324
 
msgstr ""
2325
 
 
2326
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
2327
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2328
 
#: rc.cpp:297
2329
 
msgid ""
2330
 
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
2331
 
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
2332
 
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
2333
 
msgstr ""
2334
 
 
2335
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
2336
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2337
 
#: rc.cpp:300
2338
 
msgid "Ask confirmation for move to trash"
2339
 
msgstr ""
2340
 
 
2341
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
2342
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2343
 
#: rc.cpp:303
2344
 
msgid ""
2345
 
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
2346
 
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
2349
 
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
2350
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2351
 
#: rc.cpp:309
2352
 
msgid ""
2353
 
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
2354
 
"will be opened inside current window."
2355
 
msgstr ""