~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@Latn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge, Jo Shields, Sebastian Dröge
  • Date: 2009-03-06 11:02:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • mto: (4.2.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 20.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090306110203-5nbuw7itgo5mn9e0
Tags: 0.12.2-3
[ Jo Shields ]
* debian/control:
  + Add Vcs-* fields

[ Sebastian Dröge ]
* Upload to unstable (Closes: #518414).
* debian/control:
  + Use Gnome# 2.20 for now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation of tomboy
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006, 2007.
3
 
#
4
 
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
5
 
#
6
 
# Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net>
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-12 03:26+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 02:13+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
15
 
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
23
 
msgid "Accessories"
24
 
msgstr "Alatke"
25
 
 
26
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
27
 
msgid "Simple and easy to use note-taking"
28
 
msgstr "Jednostavan hvatač beleški"
29
 
 
30
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
31
 
msgid "Tomboy Applet Factory"
32
 
msgstr "Podrška za programče Tomičine beleške"
33
 
 
34
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
35
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:149 ../Tomboy/Tray.cs:147
36
 
msgid "Tomboy Notes"
37
 
msgstr "Tomičine beleške"
38
 
 
39
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:100
40
 
msgid "_About"
41
 
msgstr "_O programu"
42
 
 
43
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:93
44
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:187
45
 
msgid "_Help"
46
 
msgstr "_Pomoć"
47
 
 
48
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:89
49
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:182
50
 
msgid "_Preferences"
51
 
msgstr "_Postavke..."
52
 
 
53
 
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
54
 
msgid "Note-taker"
55
 
msgstr "Hvatač beleški"
56
 
 
57
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
58
 
msgid "Create a new Note"
59
 
msgstr "Napravi novu belešku"
60
 
 
61
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
62
 
msgid "Custom Font Face"
63
 
msgstr "Poseban slovni lik"
64
 
 
65
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
66
 
msgid "Enable WikiWord highlighting"
67
 
msgstr "Omogući obeležavanje VikiReči"
68
 
 
69
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
70
 
msgid "Enable custom font"
71
 
msgstr "Omogući poseban slovni lik"
72
 
 
73
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
74
 
msgid "Enable global keybindings"
75
 
msgstr "Omogući prečice sa tastature"
76
 
 
77
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
78
 
msgid "Enable spellchecking"
79
 
msgstr "Omogući proveru pravopisa"
80
 
 
81
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
82
 
msgid "Enable startup notes"
83
 
msgstr "Omogući beleške pri pokretanju"
84
 
 
85
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
86
 
msgid ""
87
 
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
88
 
"will create a note with that name."
89
 
msgstr ""
90
 
"Omogući ovu opciju za obeležavanje reči KojeIzgledajuOvako. Klik iznad reči "
91
 
"će tada napraviti novu belešku sa tim imenom."
92
 
 
93
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
94
 
msgid "HTML Export All Linked Notes"
95
 
msgstr "HTML izvozi povezane beleške"
96
 
 
97
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
98
 
msgid "HTML Export Last Directory"
99
 
msgstr "Poslednji direktorijum za HTML izvoz"
100
 
 
101
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
102
 
msgid "HTML Export Linked Notes"
103
 
msgstr "Povezane beleške u HTML izvozu"
104
 
 
105
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
106
 
msgid ""
107
 
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
108
 
"font when displaying notes."
109
 
msgstr ""
110
 
"Ako je enable_custom_font uključeno, biće korišćen ovde odabran skup slovnih "
111
 
"likova pri prikazu beleški."
112
 
 
113
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
114
 
msgid ""
115
 
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
116
 
"reopened at startup."
117
 
msgstr ""
118
 
"Ako je uključeno, sve otvorene beleške u trenutku gašenja Tomice će biti "
119
 
"ponovo otvorene pri pokretanju."
120
 
 
121
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
122
 
msgid ""
123
 
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
124
 
"suggestions shown in the right-click menu."
125
 
msgstr ""
126
 
"Ako je uključeno, neispravno napisane reči će biti crveno podvučene, sa "
127
 
"predlozima koji se pojavljuju u meniju po desnom kliku na reč."
128
 
 
129
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
130
 
msgid ""
131
 
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
132
 
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
133
 
"available from any application."
134
 
msgstr ""
135
 
"Ako je uključeno, globalne prečice postavljene u /apps/tomboy će biti "
136
 
"omogućenešto daje mogućnost da se nekim korisnim akcijama Tomičinih beleški "
137
 
"pristupa izdrugih programa."
138
 
 
139
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
140
 
msgid ""
141
 
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
142
 
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
143
 
msgstr ""
144
 
"Ako je uključeno, biće korišćen skup slovnih likova naveden u "
145
 
"custom_font_facepri prikazu beleški, inače podrazumevani slovni lik će biti "
146
 
"korišćen."
147
 
 
148
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
149
 
msgid ""
150
 
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
151
 
"should run automatically the next time Tomboy starts."
152
 
msgstr ""
153
 
"Indicira da uvoz gnomovih belešku nije pokrenut, i da treba biti pokrenut "
154
 
"pri sledećem tomičinom pokretanju."
155
 
 
156
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
157
 
msgid ""
158
 
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
159
 
"menu."
160
 
msgstr ""
161
 
"Ceo broj koji određuje minimalni broj beleški koje će biti prikazane u meniju"
162
 
 
163
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
164
 
msgid ""
165
 
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
166
 
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
167
 
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
168
 
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
169
 
"conflict situation on a case-by-case basis."
170
 
msgstr ""
171
 
"Ceo broj koji određuje ponašanje pri detektovanom sukobu umesto da se o tome "
172
 
"pita korisnik. Vrednosti se preslikavaju na internu numeraciju ponašanja. "
173
 
"Vrednost „0“ određuje da treba pitati korisnika tako da se problemi rešavaju "
174
 
"od slučaja do slučaja."
175
 
 
176
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
177
 
msgid "List of pinned notes."
178
 
msgstr "Lista zabodenih beleški."
179
 
 
180
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
181
 
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
182
 
msgstr "Minimalan broj beleški za prikaz u meniju"
183
 
 
184
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
185
 
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
186
 
msgstr "Ponašanje u slučaju sukoba pri usklađivanju beleški"
187
 
 
188
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
189
 
msgid "Open Recent Changes"
190
 
msgstr "Otvori skorašnje izmene"
191
 
 
192
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
193
 
msgid "Open Search Dialog"
194
 
msgstr "Otvori prozorče za pretragu"
195
 
 
196
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
197
 
msgid "Open Start Here"
198
 
msgstr "Otvori početnu stanicu"
199
 
 
200
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
201
 
msgid ""
202
 
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
203
 
"service addin."
204
 
msgstr ""
205
 
"Putanja do servera za usklađivanje kada se koristi dodatkak za usklađivanje "
206
 
"preko sistema datoteka."
207
 
 
208
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
209
 
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
210
 
msgstr "Odabrani dodatak za servis usklađivanja"
211
 
 
212
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
213
 
msgid "Set to TRUE to activate"
214
 
msgstr "Postavi na TRUE da bi bilo uključeno"
215
 
 
216
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
217
 
msgid "Show applet menu"
218
 
msgstr "Prikaži meni programčeta"
219
 
 
220
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
221
 
msgid "Start Here Note"
222
 
msgstr "Beleška za početnu stanicu"
223
 
 
224
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
225
 
msgid "Sticky Note Importer First Run"
226
 
msgstr "Uvoz gnomovih beleški"
227
 
 
228
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
229
 
msgid "Synchronization Client ID"
230
 
msgstr "ID klijenta za servis usklađivanja"
231
 
 
232
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
233
 
#, fuzzy
234
 
msgid "Synchronization Local Server Path"
235
 
msgstr "Lokalna putanja do servera za usklađivanje"
236
 
 
237
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
238
 
msgid ""
239
 
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
240
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
241
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
242
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
243
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
244
 
"for this action."
245
 
msgstr ""
246
 
"Globalna prečica za otvaranje i prikaz nove beleške. Format polja je kao \"&lt;"
247
 
"Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Format je dosta slobodan "
248
 
"i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\"i "
249
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu vrednost \"disabled\","
250
 
"tada neće postojati prečica za ovu akciju."
251
 
 
252
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
253
 
msgid ""
254
 
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
255
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
256
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
257
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
258
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
259
 
"action."
260
 
msgstr ""
261
 
"Globalna prečica za otvaranje beleške \"Početna stanica\". Format polja je kao "
262
 
"\"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Format je dosta "
263
 
"slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput \"&lt;"
264
 
"Ctl&gt;\"i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu vrednost "
265
 
"\"disabled\",tada neće postojati prečica za ovu akciju."
266
 
 
267
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
268
 
msgid ""
269
 
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
270
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
271
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
272
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
273
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
274
 
"action."
275
 
msgstr ""
276
 
"Globalna prečica za otvaranje prozorčeta za pretraživanje. Format polja je kao "
277
 
"\"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Format je dosta "
278
 
"slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput \"&lt;"
279
 
"Ctl&gt;\"i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu vrednost "
280
 
"\"disabled\",tada neće postojati prečica za ovu akciju."
281
 
 
282
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
283
 
msgid ""
284
 
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
285
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
286
 
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
287
 
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
288
 
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
289
 
"for this action."
290
 
msgstr ""
291
 
"Globalna prečica za otvaranje prozorčeta sa skorašnjim izmenama. Format polja "
292
 
"je kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Format je "
293
 
"dosta slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput "
294
 
"\"&lt;Ctl&gt;\"i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu "
295
 
"vrednost \"disabled\",tada neće postojati prečica za ovu akciju."
296
 
 
297
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
298
 
msgid ""
299
 
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
300
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
301
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
302
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
303
 
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
304
 
"action."
305
 
msgstr ""
306
 
"Globalna prečica za prikaz menija programčeta. Format polja je kao \"&lt;"
307
 
"Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Format je dosta slobodan "
308
 
"i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\"i "
309
 
"\"&lt;Ctrl&gt;\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu vrednost \"disabled\","
310
 
"tada neće postojati prečica za ovu akciju."
311
 
 
312
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
313
 
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
314
 
msgstr "Program za prihvatanje \"note://\" URL adresa"
315
 
 
316
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
317
 
msgid ""
318
 
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
319
 
msgstr ""
320
 
"Poslednji direktorijum u koji je beleška izvezena kroz dodatak za izvoz u "
321
 
"HTML."
322
 
 
323
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
324
 
msgid ""
325
 
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
326
 
"HTML plugin."
327
 
msgstr ""
328
 
"Poslednje podešavanje za 'Izvezi povezane beleške' u dodatku za izvoz u HTML."
329
 
 
330
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
331
 
msgid ""
332
 
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
333
 
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
334
 
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
335
 
"recursively) should be included during an export to HTML."
336
 
msgstr ""
337
 
"Poslednje podešavanje za 'Izvezi sve druge povezane beleške' u dodatku za "
338
 
"izvoz u HTML. Ovo podešavanje se koristi skupa sa 'HML izvozi povezane "
339
 
"beleške' podešavanjem, a određuje da li sve beleške (rekurzivno otkrivene) "
340
 
"trebaju biti uključene pri izvozu u HTML."
341
 
 
342
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
343
 
msgid ""
344
 
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
345
 
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
346
 
"accessible by hotkey."
347
 
msgstr ""
348
 
"URI beleške koja će biti smatrana beleškom za \"Početnu stanicu\", koja se "
349
 
"uvek nalazi na dnu menija u Tomici i dostupna je preko prečice sa tastature."
350
 
 
351
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
352
 
msgid ""
353
 
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
354
 
"addin."
355
 
msgstr "Jedinstvena oznaka za odabrani dodatak za usklađivanje beleški."
356
 
 
357
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
358
 
msgid ""
359
 
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
360
 
"sychronization server."
361
 
msgstr ""
362
 
"Jedinstvena oznaka za ovaj klijent Tomice koja se koristi pri komunikaciji "
363
 
"sa serverom za usklađivanje."
364
 
 
365
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
366
 
msgid ""
367
 
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
368
 
"in the Tomboy note menu."
369
 
msgstr ""
370
 
"Lista URI-ja beleški razdvojena prazninama koja sadrži beleške koje će uvek "
371
 
"biti prikazane u meniju Tomice."
372
 
 
373
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
374
 
msgid "Add-in"
375
 
msgstr "Dodatak"
376
 
 
377
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
378
 
msgid "Version"
379
 
msgstr "Verzija"
380
 
 
381
 
#. Default category name to use if no category is specified for this addin
382
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
383
 
msgid "Other"
384
 
msgstr "Ostalo"
385
 
 
386
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:63
387
 
msgid "_File"
388
 
msgstr "_Datoteka"
389
 
 
390
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:66
391
 
msgid "_New"
392
 
msgstr "_Nova"
393
 
 
394
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:67 ../Tomboy/ActionManager.cs:108
395
 
msgid "Create a new note"
396
 
msgstr "Napravi novu belešku"
397
 
 
398
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:70
399
 
msgid "_Open..."
400
 
msgstr "_Otvori..."
401
 
 
402
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:71
403
 
msgid "Open the selected note"
404
 
msgstr "Otvori odabranu belešku"
405
 
 
406
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:74
407
 
msgid "_Delete"
408
 
msgstr "_Obriši"
409
 
 
410
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:75
411
 
msgid "Delete the selected note"
412
 
msgstr "Obriši odabranu belešku"
413
 
 
414
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:374
415
 
msgid "_Close"
416
 
msgstr "_Zatvori"
417
 
 
418
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:79
419
 
msgid "Close this window"
420
 
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
421
 
 
422
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82 ../Tomboy/Applet.cs:199
423
 
msgid "_Quit"
424
 
msgstr "_Izađi"
425
 
 
426
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:83
427
 
msgid "Quit Tomboy"
428
 
msgstr "_Izađi iz Tomice"
429
 
 
430
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:86
431
 
msgid "_Edit"
432
 
msgstr "_Izmeni"
433
 
 
434
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
435
 
msgid "Tomboy Preferences"
436
 
msgstr "Tomičine postavke"
437
 
 
438
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:96
439
 
msgid "_Contents"
440
 
msgstr "_Sadržaj"
441
 
 
442
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:97
443
 
msgid "Tomboy Help"
444
 
msgstr "Pomoć za Tomicu"
445
 
 
446
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:101
447
 
msgid "About Tomboy"
448
 
msgstr "O Tomici"
449
 
 
450
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:104
451
 
msgid "TrayIcon"
452
 
msgstr "Ikonica u panelu"
453
 
 
454
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:107
455
 
msgid "Create _New Note"
456
 
msgstr "Napravi _novu belešku"
457
 
 
458
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:317
459
 
msgid "_Search All Notes"
460
 
msgstr "_Traži kroz sve beleške"
461
 
 
462
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:112
463
 
msgid "Open the Search All Notes window"
464
 
msgstr "Otvori prozor za pretragu kroz sve beleške"
465
 
 
466
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:115
467
 
msgid "S_ynchronize Notes"
468
 
msgstr "_Uskladi beleške"
469
 
 
470
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:116
471
 
msgid "Start synchronizing notes"
472
 
msgstr "Započni usklađivanje beleški"
473
 
 
474
 
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
475
 
msgid "What links here?"
476
 
msgstr "Šta vodi ovamo?"
477
 
 
478
 
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
479
 
msgid "(none)"
480
 
msgstr "(ništa)"
481
 
 
482
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:31
483
 
msgid ""
484
 
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
485
 
"special icon for certain hosts, add them here."
486
 
msgstr ""
487
 
"Možeš koristiti bilo koju bubaždaju prevlačenjem veze ka stranici u belešku. "
488
 
"Ako želiš posebnu ikonicu za određene adrese, dodaj ih ovde."
489
 
 
490
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:49
491
 
msgid "Host Name"
492
 
msgstr "Adresa računara"
493
 
 
494
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:66
495
 
msgid "Icon"
496
 
msgstr "Ikonica"
497
 
 
498
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:184
499
 
msgid "Select an icon..."
500
 
msgstr "Odaberi ikonicu..."
501
 
 
502
 
#. Extra Widget
503
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:199
504
 
msgid "_Host name:"
505
 
msgstr "_Adresa računara:"
506
 
 
507
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:228
508
 
msgid "No host name specified"
509
 
msgstr "Nije navedena adresa računara"
510
 
 
511
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
512
 
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
513
 
msgstr "Moraš navesti adresu računara Bubaždaje za korišćenje sa ovom ikonicom."
514
 
 
515
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:255
516
 
msgid "Error saving icon"
517
 
msgstr "Greška pri čuvanju ikonice"
518
 
 
519
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
520
 
msgid "Could not save the icon file.  "
521
 
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku sa ikonicom.  "
522
 
 
523
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:309
524
 
msgid "Really remove this icon?"
525
 
msgstr "Zaista želiš da obrišeš ovu ikonicu?"
526
 
 
527
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
528
 
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
529
 
msgstr "Ako je obrišeš ona će zauvek biti izgubljena."
530
 
 
531
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
532
 
msgid "Export to HTML"
533
 
msgstr "Izvezi u HTML"
534
 
 
535
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
536
 
#, csharp-format
537
 
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
538
 
msgstr "Tvoja beleška je izvezena u \"{0}\"."
539
 
 
540
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
541
 
msgid "Note exported successfully"
542
 
msgstr "Beleška je uspešno izvezena"
543
 
 
544
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
545
 
msgid "Access denied."
546
 
msgstr "Pristup nije dozvoljen."
547
 
 
548
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
549
 
msgid "Folder does not exist."
550
 
msgstr "Fascikla ne postoji."
551
 
 
552
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
553
 
#, csharp-format
554
 
msgid "Could not save the file \"{0}\""
555
 
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku \"{0}\""
556
 
 
557
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
558
 
msgid "Destination for HTML Export"
559
 
msgstr "Odredište izvoza u HTML"
560
 
 
561
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
562
 
msgid "Export linked notes"
563
 
msgstr "Izvezi povezane beleške"
564
 
 
565
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
566
 
msgid "Include all other linked notes"
567
 
msgstr "Uključi sve druge povezane beleške"
568
 
 
569
 
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:269
570
 
msgid "Cannot open email"
571
 
msgstr "Ne mogu da otvorim e-poštu"
572
 
 
573
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:89
574
 
msgid "Folder Path:"
575
 
msgstr "Putanja fascikle:"
576
 
 
577
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:98
578
 
msgid "Browse..."
579
 
msgstr "Razgledaj..."
580
 
 
581
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:116
582
 
msgid "Select Synchronization Folder..."
583
 
msgstr "Odaberi fasciklu za usklađivanje..."
584
 
 
585
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:144
586
 
msgid "Folder path field is empty."
587
 
msgstr "Polje za putanju fascikle je prazno."
588
 
 
589
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:153
590
 
msgid ""
591
 
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
592
 
msgstr "Navedena putanja fascikle ne postoji, a Tomica ne može da je napravi."
593
 
 
594
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:231
595
 
msgid "Local Folder"
596
 
msgstr "Lokalna fascikla"
597
 
 
598
 
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
599
 
msgid "_Fixed Width"
600
 
msgstr "_Fiksna širina"
601
 
 
602
 
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:239
603
 
#, csharp-format
604
 
msgid "Cannot contact '{0}'"
605
 
msgstr "Ne mogu da kontaktiram '{0}'"
606
 
 
607
 
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:242
608
 
#, csharp-format
609
 
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
610
 
msgstr "Greška pri pokretanju gaim-remote: {0}"
611
 
 
612
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
613
 
msgid "Today: Template"
614
 
msgstr "Danas: Šablon"
615
 
 
616
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
617
 
msgid "Today: "
618
 
msgstr "Danas: "
619
 
 
620
 
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
621
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
622
 
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
623
 
msgstr "dddd, d. MMMM yyyy"
624
 
 
625
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
626
 
msgid "Tasks"
627
 
msgstr "Zadaci"
628
 
 
629
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
630
 
msgid "Appointments"
631
 
msgstr "Sastanci"
632
 
 
633
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:67
634
 
msgid "Note of the Day"
635
 
msgstr "Beleška dana"
636
 
 
637
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
638
 
msgid ""
639
 
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
640
 
"the text that new Today notes have."
641
 
msgstr ""
642
 
"Promeni belešku „<span weight=\"bold\">Danas: šablon</span>“ da prilagodiš "
643
 
"tekst koji imaju nove beleške dana."
644
 
 
645
 
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
646
 
msgid "_Open Today: Template"
647
 
msgstr "_Otvori „Danas: Šablon“"
648
 
 
649
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
650
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
651
 
msgid "Print"
652
 
msgstr "Štampaj"
653
 
 
654
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
655
 
msgid "Preparing pages..."
656
 
msgstr "Pripremam stranice..."
657
 
 
658
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
659
 
#, c-format
660
 
msgid "Rendering page %d of %d..."
661
 
msgstr "Formiram stranicu %d od %d..."
662
 
 
663
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
664
 
#, c-format
665
 
msgid "Printing page %d of %d..."
666
 
msgstr "Štampam stranicu %d od %d..."
667
 
 
668
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
669
 
msgid "Print preview"
670
 
msgstr "Pregled pred štampu"
671
 
 
672
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
673
 
msgid "Page %N of %Q"
674
 
msgstr "Stranica %N od %Q"
675
 
 
676
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
677
 
#, no-c-format
678
 
msgid "%A %x, %X"
679
 
msgstr "%A %x, %X"
680
 
 
681
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
682
 
msgid "Configuration"
683
 
msgstr "Podešavanje"
684
 
 
685
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
686
 
msgid "Configuration options for the print job"
687
 
msgstr "Podešavanje opcija za štampu"
688
 
 
689
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
690
 
msgid "Source Buffer"
691
 
msgstr "Bafer sa izvornim kodom"
692
 
 
693
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
694
 
msgid "GtkTextBuffer object to print"
695
 
msgstr "Koji GtkTextBuffer objekat se štampa"
696
 
 
697
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
698
 
msgid "Tabs Width"
699
 
msgstr "Širina tabulatora"
700
 
 
701
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
702
 
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
703
 
msgstr "Širina tabulatora kao broj običnih razmaka"
704
 
 
705
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
706
 
msgid "Wrap Mode"
707
 
msgstr "Način preloma"
708
 
 
709
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
710
 
msgid "Word wrapping mode"
711
 
msgstr "Način preloma reči"
712
 
 
713
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
714
 
msgid "Highlight"
715
 
msgstr "Isticanje"
716
 
 
717
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
718
 
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
719
 
msgstr "Da li štampati dokument sa istaknutom sintaksom"
720
 
 
721
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
722
 
msgid "Font"
723
 
msgstr "Slovni lik"
724
 
 
725
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
726
 
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
727
 
msgstr "Ime slovnog lika koji se koristi za sadržaj dokumenta (prevaziđeno)"
728
 
 
729
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
730
 
msgid "Font Description"
731
 
msgstr "Opis slovnog lika"
732
 
 
733
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
734
 
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
735
 
msgstr ""
736
 
"Ime slovnog lika koji se koristi za sadržaj dokumenta (npr. „Monospace 10“)"
737
 
 
738
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
739
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
740
 
msgid "Numbers Font"
741
 
msgstr "Slovni lik za brojeve"
742
 
 
743
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
744
 
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
745
 
msgstr "Ime slovnog lika koji se koristi za brojeve redova (prevaziđeno)"
746
 
 
747
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
748
 
msgid "Font description to use for the line numbers"
749
 
msgstr "Opis slovnog lika koji se koristi za brojeve redova"
750
 
 
751
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
752
 
msgid "Print Line Numbers"
753
 
msgstr "Štampaj brojeve redova"
754
 
 
755
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
756
 
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
757
 
msgstr "Razmak štampanih brojeva redova (0 označava da nema brojeva)"
758
 
 
759
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
760
 
msgid "Print Header"
761
 
msgstr "Štampaj zaglavlje"
762
 
 
763
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
764
 
msgid "Whether to print a header in each page"
765
 
msgstr "Da li da štampa zaglavlje na svakoj stranici"
766
 
 
767
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
768
 
msgid "Print Footer"
769
 
msgstr "Štampaj podnožje"
770
 
 
771
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
772
 
msgid "Whether to print a footer in each page"
773
 
msgstr "Da li da štampa podnožje na svakoj stranici"
774
 
 
775
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
776
 
msgid "Header and Footer Font"
777
 
msgstr "Slovni lik zaglavlja i podnožja"
778
 
 
779
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
780
 
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
781
 
msgstr "Ime slovnog lika koji se koristi za zaglavlje i podnožje (prevaziđeno)"
782
 
 
783
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
784
 
msgid "Header and Footer Font Description"
785
 
msgstr "Opis slovnog lika zaglavlja i podnožja"
786
 
 
787
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
788
 
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
789
 
msgstr ""
790
 
"Ime slovnog lika koji se koristi za zaglavlje i podnožje (npr. „Monospace 10“)"
791
 
 
792
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:41
793
 
msgid "Server:"
794
 
msgstr "Server:"
795
 
 
796
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:49
797
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
798
 
msgid "Username:"
799
 
msgstr "Korisničko ime:"
800
 
 
801
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:57
802
 
msgid "Folder Path (optional):"
803
 
msgstr "Putanja fascikle (neobavezno):"
804
 
 
805
 
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
806
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:66
807
 
msgid ""
808
 
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
809
 
"added to a running SSH daemon."
810
 
msgstr ""
811
 
"SSH sinhronizacija zahteva da postojeći ključ za server i korisnika,  bude "
812
 
"pridodat pokrenutom SSH demonu."
813
 
 
814
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:89
815
 
msgid "Server or username field is empty."
816
 
msgstr "Server ili korisničko ime su prazni."
817
 
 
818
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:133
819
 
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
820
 
msgstr "SSH (sshfs kroz FUSE)"
821
 
 
822
 
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:172
823
 
msgid ""
824
 
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
825
 
"to a running SSH daemon."
826
 
msgstr ""
827
 
"Vremenski rok za povezivanje sa serverom. Uveri se da je tvoj SSH ključ "
828
 
"pridodat pokrenutom SSH demonu."
829
 
 
830
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
831
 
msgid "Import from Sticky Notes"
832
 
msgstr "Uvezi gnomove beleške"
833
 
 
834
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
835
 
msgid "No Sticky Notes found"
836
 
msgstr "Nisu pronađene gnomove beleške"
837
 
 
838
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
839
 
#, csharp-format
840
 
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
841
 
msgstr "Nije pronađena pogodna datoteka gnomovih beleški u \"{0}\"."
842
 
 
843
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
844
 
msgid "Sticky Notes import completed"
845
 
msgstr "Uvoz gnomovih beleški je završen"
846
 
 
847
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
848
 
#, csharp-format
849
 
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
850
 
msgstr "Uspešno uvezene gnomove beleške: <b>{0}</b> od <b>{1}</b>"
851
 
 
852
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
853
 
msgid "Untitled"
854
 
msgstr "Bez naslova"
855
 
 
856
 
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
857
 
msgid "Sticky Note: "
858
 
msgstr "Gnomova beleška: "
859
 
 
860
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
861
 
msgid "URL:"
862
 
msgstr "URL:"
863
 
 
864
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
865
 
msgid "Password:"
866
 
msgstr "Lozinka:"
867
 
 
868
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:87
869
 
msgid "URL, username, or password field is empty."
870
 
msgstr "URL, korisničko ime ili lozinka su prazni."
871
 
 
872
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:129
873
 
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
874
 
msgstr "Veb fascikla (wdfs kroz FUSE)"
875
 
 
876
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:167
877
 
msgid ""
878
 
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
879
 
"incorrect user name and/or password."
880
 
msgstr ""
881
 
"Greška pri povezivanju sa serverom. Uzrok može biti neispravno korisničko ime "
882
 
"i/ili lozinka."
883
 
 
884
 
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
885
 
#. to GConf, and notify user.
886
 
#. Save configuration into GConf
887
 
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
888
 
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
889
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:243
890
 
msgid ""
891
 
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
892
 
msgstr ""
893
 
"Snimanje postavki u Gnomov privezak za ključeve nije uspelo, uz sledeću poruku:"
894
 
 
895
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:192
896
 
msgid "_About Tomboy"
897
 
msgstr "_O Tomici"
898
 
 
899
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1193
900
 
msgid "Really delete this note?"
901
 
msgstr "Zaista želiš da obrišeš ovu belešku?"
902
 
 
903
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1194
904
 
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
905
 
msgstr "Ako je obrišeš ona će zauvek biti izgubljena."
906
 
 
907
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:132
908
 
msgid ""
909
 
"<note-content>Start Here\n"
910
 
"\n"
911
 
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
912
 
"\n"
913
 
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
914
 
"\n"
915
 
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
916
 
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
917
 
"be saved automatically.\n"
918
 
"\n"
919
 
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
920
 
"together!\n"
921
 
"\n"
922
 
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
923
 
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
924
 
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
925
 
"to open the note.</note-content>"
926
 
msgstr ""
927
 
"<note-content>Polazna stanica\n"
928
 
"\n"
929
 
"<bold>Dobrodošao do Tomice!</bold>\n"
930
 
"\n"
931
 
"Koristi belešku \"Polazna stanica\" da započneš organizaciju ideja i misli.\n"
932
 
"\n"
933
 
"Možeš da napraviš novu belešku za zapis ideja ako odabereš \"Napravi novu "
934
 
"belešku\" iz menija Tomice u panelu Gnoma. Tvoja beleška će automatski biti "
935
 
"sačuvana.\n"
936
 
"\n"
937
 
"Zatim organizuj beleške dodajući veze među srodnim beleškama i idejama.!\n"
938
 
"\n"
939
 
"Napravili smo belešku koja se zove <link:internal>Korišćenje veza u Tomici</"
940
 
"link:internal>.  Primećuješ li kako svaki put kada otkucamo <link:"
941
 
"internal>Korišćenje veza u Tomici</link:internal> tekst automatski biva "
942
 
"podvučen?  Klikni na vezu da bi otvorio belešku.</note-content>"
943
 
 
944
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
945
 
msgid ""
946
 
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
947
 
"\n"
948
 
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
949
 
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
950
 
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
951
 
"note.\n"
952
 
"\n"
953
 
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
954
 
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
955
 
"\n"
956
 
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
957
 
"automatically be linked for you.</note-content>"
958
 
msgstr ""
959
 
"<note-content>Korišćenje veza u Tomici\n"
960
 
"\n"
961
 
"Možeš povezati srodne beleške u Tomici tako što označiš tekst unutar beleške "
962
 
"i klikneš na dugme <bold>Veza</bold> iznad u liniji alata.  Na taj način ćeš "
963
 
"napraviti novu belešku sa tim naslovom i napraviti vezu ka njoj u "
964
 
"trenutnojbelešci.\n"
965
 
"\n"
966
 
"Ako kasnije izmeniš naslov nove beleške, biće promenjen tekst ostalih beleški "
967
 
"kako bi se izbegnulo prekidanje veza.\n"
968
 
"\n"
969
 
"Takođe, ako ukucaš naslov neke postojeće beleške unutar postojeće, "
970
 
"automatski će se stvoriti veza ka njoj.</note-content>"
971
 
 
972
 
#. Attempt to find an existing Start Here note
973
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:166 ../Tomboy/NoteManager.cs:229
974
 
msgid "Start Here"
975
 
msgstr "Početna stanica"
976
 
 
977
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:171
978
 
msgid "Using Links in Tomboy"
979
 
msgstr "Korišćenje veza u Tomici"
980
 
 
981
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303
982
 
#, csharp-format
983
 
msgid "New Note {0}"
984
 
msgstr "{0}. beleška"
985
 
 
986
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:364
987
 
msgid "Describe your new note here."
988
 
msgstr "Ovde opiši tvoju misao."
989
 
 
990
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:379
991
 
msgid "New Note"
992
 
msgstr "Nova beleška"
993
 
 
994
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:55
995
 
msgid "Find in This Note"
996
 
msgstr "Traži unutar beleške"
997
 
 
998
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:329
999
 
msgid "_Link to New Note"
1000
 
msgstr "_Veza na novu belešku"
1001
 
 
1002
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:341
1003
 
msgid "Te_xt"
1004
 
msgstr "Te_kst"
1005
 
 
1006
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
1007
 
msgid "_Find in This Note"
1008
 
msgstr "_Traži unutar beleške"
1009
 
 
1010
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
1011
 
msgid "Clos_e All Notes"
1012
 
msgstr "Zatvori sv_e beleške"
1013
 
 
1014
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
1015
 
msgid "Search"
1016
 
msgstr "Pretraga"
1017
 
 
1018
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:403
1019
 
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1020
 
msgstr "Traži u beleškama (Ctrl-Shift-F)"
1021
 
 
1022
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
1023
 
msgid "Link"
1024
 
msgstr "Veza"
1025
 
 
1026
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:418
1027
 
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1028
 
msgstr "Poveži odabrani tekst na novu belešku (Ctrl-L)"
1029
 
 
1030
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:432
1031
 
msgid "_Text"
1032
 
msgstr "Te_kst"
1033
 
 
1034
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
1035
 
msgid "Set properties of text"
1036
 
msgstr "Postavi osobine teksta"
1037
 
 
1038
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:458
1039
 
msgid "T_ools"
1040
 
msgstr "Ala_ti"
1041
 
 
1042
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
1043
 
msgid "Use tools on this note"
1044
 
msgstr "Koristi alate"
1045
 
 
1046
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469
1047
 
msgid "Delete"
1048
 
msgstr "Obriši"
1049
 
 
1050
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
1051
 
msgid "Delete this note"
1052
 
msgstr "Obriši ovu belešku"
1053
 
 
1054
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1055
 
msgid "Synchronize Notes"
1056
 
msgstr "Uskladi beleške"
1057
 
 
1058
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:523
1059
 
msgid "_Find..."
1060
 
msgstr "Tra_ži...:"
1061
 
 
1062
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:534 ../Tomboy/NoteWindow.cs:988
1063
 
msgid "Find _Next"
1064
 
msgstr "Traži _naredno"
1065
 
 
1066
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:547
1067
 
msgid "Find _Previous"
1068
 
msgstr "Traži _prethodno"
1069
 
 
1070
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:642
1071
 
msgid "Cannot create note"
1072
 
msgstr "Ne mogu da napravim belešku"
1073
 
 
1074
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:968
1075
 
msgid "_Find:"
1076
 
msgstr "Pretra_ži:"
1077
 
 
1078
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:979
1079
 
msgid "_Previous"
1080
 
msgstr "_Prethodna"
1081
 
 
1082
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:998
1083
 
msgid "Case _sensitive"
1084
 
msgstr "Razlikuj mala i velika _slova"
1085
 
 
1086
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1474
1087
 
msgid "_Bold"
1088
 
msgstr "_Masno"
1089
 
 
1090
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1486
1091
 
msgid "_Italic"
1092
 
msgstr "_Kurziv"
1093
 
 
1094
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1498
1095
 
msgid "_Strikeout"
1096
 
msgstr "Pre_crtano"
1097
 
 
1098
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1510
1099
 
msgid "_Highlight"
1100
 
msgstr "_Označeno"
1101
 
 
1102
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1523
1103
 
msgid "Font Size"
1104
 
msgstr "Veličina slova"
1105
 
 
1106
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1526
1107
 
msgid "_Normal"
1108
 
msgstr "_Normalna"
1109
 
 
1110
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1533
1111
 
msgid "Hu_ge"
1112
 
msgstr "O_gromna"
1113
 
 
1114
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1541
1115
 
msgid "_Large"
1116
 
msgstr "Ve_lika"
1117
 
 
1118
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1549
1119
 
msgid "S_mall"
1120
 
msgstr "_Mala"
1121
 
 
1122
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1560
1123
 
msgid "Bullets"
1124
 
msgstr "Lista sa tačkicama"
1125
 
 
1126
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1127
 
msgid "Editing"
1128
 
msgstr "Izmena"
1129
 
 
1130
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1131
 
msgid "Hotkeys"
1132
 
msgstr "Prečice"
1133
 
 
1134
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
1135
 
msgid "Synchronization"
1136
 
msgstr "Usklađivanje"
1137
 
 
1138
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:89
1139
 
msgid "Add-ins"
1140
 
msgstr "Dodatci"
1141
 
 
1142
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:134
1143
 
msgid "_Spell check while typing"
1144
 
msgstr "Proveri pravopi_s tokom kucanja"
1145
 
 
1146
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:143
1147
 
msgid ""
1148
 
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1149
 
"shown in the context menu."
1150
 
msgstr ""
1151
 
"Neispravno napisane reči će biti crveno podvučene, sa predlozima koji se "
1152
 
"pojavljuju u meniju po desnom kliku na reč."
1153
 
 
1154
 
#. WikiWords...
1155
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:154
1156
 
msgid "Highlight _WikiWords"
1157
 
msgstr "Označi _VikiReči"
1158
 
 
1159
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:162
1160
 
msgid ""
1161
 
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1162
 
"word will create a note with that name."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"Omogući opciju za obeležavanje reči <b>KojeIzgledajuOvako</b>. Klik iznad "
1165
 
"reči će tada napraviti novu belešku sa tim imenom."
1166
 
 
1167
 
#. Custom font...
1168
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:171
1169
 
msgid "Use custom _font"
1170
 
msgstr "Koristi poseban _slovni lik"
1171
 
 
1172
 
#. Hotkeys...
1173
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
1174
 
msgid "Listen for _Hotkeys"
1175
 
msgstr "Reaguj na _prečice"
1176
 
 
1177
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:250
1178
 
msgid ""
1179
 
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1180
 
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1181
 
"Alt&gt;N</b>"
1182
 
msgstr ""
1183
 
"Prečice omogućavaju brzi pristup beleškama u svakom trenutku. Primer prečica:"
1184
 
"<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1185
 
 
1186
 
#. Show notes menu keybinding...
1187
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
1188
 
msgid "Show notes _menu"
1189
 
msgstr "Prikaz _menija sa beleškama"
1190
 
 
1191
 
#. Open Start Here keybinding...
1192
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
1193
 
msgid "Open \"_Start Here\""
1194
 
msgstr "Otvori \"Početnu stranicu\""
1195
 
 
1196
 
#. Create new note keybinding...
1197
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:304
1198
 
msgid "Create _new note"
1199
 
msgstr "Napravi _novu belešku"
1200
 
 
1201
 
#. Open Search All Notes window keybinding...
1202
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:321
1203
 
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1204
 
msgstr "Z_apočni pretragu kroz sve beleške"
1205
 
 
1206
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:348
1207
 
msgid "Service:"
1208
 
msgstr "Servis:"
1209
 
 
1210
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:400 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:978
1211
 
msgid "Not configurable"
1212
 
msgstr "Nije podesivo"
1213
 
 
1214
 
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1215
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:420
1216
 
msgid "Advanced..."
1217
 
msgstr "Napredno..."
1218
 
 
1219
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:481
1220
 
msgid "The following add-ins are installed"
1221
 
msgstr "Sledeći dodatci su instalirani"
1222
 
 
1223
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1224
 
msgid "_Enable"
1225
 
msgstr "_Uključi"
1226
 
 
1227
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1228
 
msgid "_Disable"
1229
 
msgstr "_Isključi"
1230
 
 
1231
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1232
 
msgid "Not Implemented"
1233
 
msgstr "Još nije napravljeno"
1234
 
 
1235
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:663
1236
 
#, csharp-format
1237
 
msgid "{0} Preferences"
1238
 
msgstr "Postavke za {0}"
1239
 
 
1240
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:802
1241
 
msgid "Choose Note Font"
1242
 
msgstr "Odaberi slovni lik za beleške"
1243
 
 
1244
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:846
1245
 
msgid "Other Synchronization Options"
1246
 
msgstr "Ostale opcije usklađivanja"
1247
 
 
1248
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:853
1249
 
msgid ""
1250
 
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1251
 
"configured synchronization server:"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"Kada se dogodi sukob između lokalni beleške i beleške na odabranom serveru "
1254
 
"za usklađivanje:"
1255
 
 
1256
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:860
1257
 
msgid "Always ask me what to do."
1258
 
msgstr "Uvek me pitaj šta da uradiš."
1259
 
 
1260
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:864
1261
 
msgid "Rename my local note."
1262
 
msgstr "Preimenuj moju lokalnu belešku."
1263
 
 
1264
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:868
1265
 
msgid "Replace my local note with the server's update."
1266
 
msgstr "Zameni moju lokalnu belešku onom sa servera."
1267
 
 
1268
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1014
1269
 
msgid "WARNING: Are you sure?"
1270
 
msgstr "UPOZORENJE: Sigurno ovo želiš?"
1271
 
 
1272
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1016
1273
 
msgid ""
1274
 
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1275
 
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1276
 
msgstr ""
1277
 
"Uklanjanje postavki za usklađivanje nije preporučeno. Može se dogoditi da moraš "
1278
 
"ponovo da uslkadiš sve svoje beleške kada sačuvaš nove postavke."
1279
 
 
1280
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1029
1281
 
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1282
 
msgstr "Ponovo postavi postavke za uzklađivanje"
1283
 
 
1284
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
1285
 
msgid ""
1286
 
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1287
 
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1288
 
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Podešeni servis za usklađivanje je onemogućen. Tvoje postavke za usklađivanje "
1291
 
"će sada biti obrisane. Može se dogoditi da moraš ponovo da uskladiš sve "
1292
 
"svoje beleške kada sačuvaš nove postavke"
1293
 
 
1294
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1128
1295
 
msgid "Success! You're connected!"
1296
 
msgstr "Uspeh! Povezani smo!"
1297
 
 
1298
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1130
1299
 
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
1300
 
msgstr "Tomica je spreman da uskladi tvoje beleške."
1301
 
 
1302
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
1303
 
msgid ""
1304
 
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1305
 
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Nažalost nešto je otišlo naopako. Proveri informacije i pokušaj ponovo "
1308
 
"Sadržaj iz ~/.tomboy.log takođe može biti koristan."
1309
 
 
1310
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1158
1311
 
msgid "Error connecting :("
1312
 
msgstr "Greška pri povezivanju :("
1313
 
 
1314
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1225
1315
 
msgid "Version:"
1316
 
msgstr "Verzija:"
1317
 
 
1318
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1232
1319
 
msgid "Author:"
1320
 
msgstr "Autor:"
1321
 
 
1322
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
1323
 
msgid "Copyright:"
1324
 
msgstr "Prava:"
1325
 
 
1326
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1327
 
msgid "Add-in Dependencies:"
1328
 
msgstr "Međuzavisnosti dodatka:"
1329
 
 
1330
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:68
1331
 
msgid "Search All Notes"
1332
 
msgstr "Traži kroz sve beleške"
1333
 
 
1334
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
1335
 
msgid "_Search:"
1336
 
msgstr "Pretra_ži:"
1337
 
 
1338
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:104
1339
 
msgid "C_ase Sensitive"
1340
 
msgstr "R_azlikuj mala i velika slova"
1341
 
 
1342
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:296
1343
 
msgid "Note"
1344
 
msgstr "Beleška"
1345
 
 
1346
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
1347
 
msgid "Last Changed"
1348
 
msgstr "Poslednja izmena"
1349
 
 
1350
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373 ../Tomboy/RecentChanges.cs:529
1351
 
#, csharp-format
1352
 
msgid "Total: {0} note"
1353
 
msgid_plural "Total: {0} notes"
1354
 
msgstr[0] "Ukupno: {0} beleška"
1355
 
msgstr[1] "Ukupno: {0} beleške"
1356
 
msgstr[2] "Ukupno: {0} beleški"
1357
 
msgstr[3] "Ukupno: {0} beleška"
1358
 
 
1359
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:463
1360
 
msgid "Matches"
1361
 
msgstr "Poklapanja"
1362
 
 
1363
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:515 ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1364
 
#, csharp-format
1365
 
msgid "{0} match"
1366
 
msgid_plural "{0} matches"
1367
 
msgstr[0] "({0} poklapanje)"
1368
 
msgstr[1] "({0} poklapanja)"
1369
 
msgstr[2] "({0} poklapanja)"
1370
 
msgstr[3] "({0} poklapanje)"
1371
 
 
1372
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:195
1373
 
msgid "Cannot create new note"
1374
 
msgstr "Ne mogu da napravim novu belešku"
1375
 
 
1376
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1377
 
msgid "translator-credits"
1378
 
msgstr ""
1379
 
"Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
1380
 
"\n"
1381
 
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
1382
 
 
1383
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:275
1384
 
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1385
 
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1386
 
 
1387
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
1388
 
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1389
 
msgstr "Jednostavan i zgodan programčić za hvatanje beleški"
1390
 
 
1391
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:279
1392
 
msgid "Homepage"
1393
 
msgstr "Veb stranica"
1394
 
 
1395
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:376
1396
 
msgid ""
1397
 
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1398
 
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1399
 
"\n"
1400
 
msgstr ""
1401
 
"Tomica: Jednostavno programče za hvatanje beleški.\n"
1402
 
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1403
 
"\n"
1404
 
 
1405
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
1406
 
msgid ""
1407
 
"Usage:\n"
1408
 
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1409
 
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
1410
 
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
1411
 
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
1412
 
msgstr ""
1413
 
"Upotreba:\n"
1414
 
"  --version\t\t\tPrikaži informacije o verziji.\n"
1415
 
"  --help\t\t\tPrikaži ovaj tekst pomoći.\n"
1416
 
"  --note-path [putanja]\t\tUčitaj/snimi podatke o beleškama iz/u "
1417
 
"direktorijum.\n"
1418
 
"  --search [tekst]\t\tTraži uneti tekst kroz sve beleške u prozoru za "
1419
 
"pretragu.\n"
1420
 
 
1421
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:399
1422
 
msgid ""
1423
 
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1424
 
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1425
 
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
1426
 
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
1427
 
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
1428
 
msgstr ""
1429
 
"  --new-note\t\t\tNapravi i prikaži novu belešku.\n"
1430
 
"  --new-note [naslov]\t\tNapravi i prikaži novu belešku, uz naslov.\n"
1431
 
"  --open-note [naslov/url]\tPrikaži postojeću belešku koja se poklapa sa "
1432
 
"naslovom.\n"
1433
 
"  --start-here\t\t\tPrikaži belešku 'Početna stanica'.\n"
1434
 
"  --highlight-search [tekst]\tPronađi i obeleži tekst u otvorenoj beleški.\n"
1435
 
 
1436
 
#. TODO: Restore this functionality with addins
1437
 
#. usage +=
1438
 
#. Catalog.GetString (
1439
 
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1440
 
#. "unloaded properly.\n");
1441
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
1442
 
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1443
 
msgstr "Udaljeno upravljanje kroz D-Bas nije omogućeno.\n"
1444
 
 
1445
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
1446
 
#, csharp-format
1447
 
msgid "Version {0}"
1448
 
msgstr "Verzija {0}"
1449
 
 
1450
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
1451
 
#, csharp-format
1452
 
msgid ""
1453
 
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1454
 
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1455
 
"D-BUS remote control disabled."
1456
 
msgstr ""
1457
 
"Tomica: nepoznata opcija '{0}'\n"
1458
 
"Pokrenite 'tomboy --help' za više informacija.\n"
1459
 
"Udaljeno upravljanje kroz D-Bas nije omogućeno."
1460
 
 
1461
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:64
1462
 
msgid " (new)"
1463
 
msgstr " (nova)"
1464
 
 
1465
 
#. initial newline
1466
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:193
1467
 
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
1468
 
msgstr "dddd, d. MMMM, h:mm tt"
1469
 
 
1470
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:119
1471
 
msgid ""
1472
 
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1473
 
"installation has been completed successfully."
1474
 
msgstr ""
1475
 
"\"Uputstvo za tomičine beleške\" nije pronađeno.  Proveri da li je "
1476
 
"instalacija programa prošla uspešno."
1477
 
 
1478
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:128
1479
 
msgid "Help not found"
1480
 
msgstr "Pomoć nije pronađena"
1481
 
 
1482
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
1483
 
#, csharp-format
1484
 
msgid "Today, {0}"
1485
 
msgstr "Danas, {0}"
1486
 
 
1487
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:153
1488
 
msgid "Today"
1489
 
msgstr "Danas"
1490
 
 
1491
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
1492
 
#, csharp-format
1493
 
msgid "Yesterday, {0}"
1494
 
msgstr "Juče, {0}"
1495
 
 
1496
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:159
1497
 
msgid "Yesterday"
1498
 
msgstr "Juče"
1499
 
 
1500
 
# bug(goran): plural!
1501
 
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=476061
1502
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:163
1503
 
#, csharp-format
1504
 
msgid "{0} days ago, {1}"
1505
 
msgstr "Pre {0} dana, {1}"
1506
 
 
1507
 
# bug(goran): plural!
1508
 
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=476061
1509
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:165
1510
 
#, csharp-format
1511
 
msgid "{0} days ago"
1512
 
msgstr "Pre {0} dana"
1513
 
 
1514
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:170
1515
 
#, csharp-format
1516
 
msgid "Tomorrow, {0}"
1517
 
msgstr "Sutra, {0}"
1518
 
 
1519
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:172
1520
 
msgid "Tomorrow"
1521
 
msgstr "Sutra"
1522
 
 
1523
 
# bug(goran): plural!
1524
 
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=476061
1525
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:176
1526
 
#, csharp-format
1527
 
msgid "In {0} days, {1}"
1528
 
msgstr "Kroz {0} dana, {1}"
1529
 
 
1530
 
# bug(goran): plural!
1531
 
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=476061
1532
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:178
1533
 
#, csharp-format
1534
 
msgid "In {0} days"
1535
 
msgstr "Kroz {0} dana"
1536
 
 
1537
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
1538
 
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1539
 
msgstr "d. MMMM, h:mm tt"
1540
 
 
1541
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:183
1542
 
msgid "MMMM d"
1543
 
msgstr "d. MMMM"
1544
 
 
1545
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:185
1546
 
msgid "No Date"
1547
 
msgstr "Bez datuma"
1548
 
 
1549
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
1550
 
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1551
 
msgstr "d. MMMM yyyy, h:mm tt"
1552
 
 
1553
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
1554
 
msgid "MMMM d yyyy"
1555
 
msgstr "d. MMMM yyyy"
1556
 
 
1557
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:149
1558
 
#, csharp-format
1559
 
msgid "(Untitled {0})"
1560
 
msgstr "(Bez naslova {0})"
1561
 
 
1562
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:183
1563
 
#, csharp-format
1564
 
msgid ""
1565
 
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1566
 
"for this note before continuing."
1567
 
msgstr ""
1568
 
"Beleška <b>{0}</b> već postoji. Odaberi drugo ime za ovu belešku pre nego "
1569
 
"što nastaviš dalje."
1570
 
 
1571
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:195
1572
 
msgid "Note title taken"
1573
 
msgstr "Naslov beleške je zauzet"
1574
 
 
1575
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:438
1576
 
msgid "Cannot open location"
1577
 
msgstr "Ne mogu da otvorim lokaciju"
1578
 
 
1579
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:532
1580
 
msgid "_Copy Link Address"
1581
 
msgstr "_Umnoži adresu veze"
1582
 
 
1583
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:537
1584
 
msgid "_Open Link"
1585
 
msgstr "_Otvori vezu"
1586
 
 
1587
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:91
1588
 
#, csharp-format
1589
 
msgid ""
1590
 
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1591
 
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1592
 
msgstr ""
1593
 
"Ovaj dodatak za usklađivanje nije podžan na tvom računaru. Proveri da li su "
1594
 
"FUSE i {0} ispravno instalirani i podešeni."
1595
 
 
1596
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:173
1597
 
msgid "Timeout connecting to server."
1598
 
msgstr "Vreme čekanja za povezivanje sa serverom."
1599
 
 
1600
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:181
1601
 
msgid "Error connecting to server."
1602
 
msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom."
1603
 
 
1604
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:195
1605
 
msgid "FUSE could not be enabled."
1606
 
msgstr "FUSE ne može biti omogućen."
1607
 
 
1608
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:225
1609
 
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1610
 
msgstr "Dogodila se greška pri povezivanju sa navedenim serverom:"
1611
 
 
1612
 
#. Expander containing TreeView
1613
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1614
 
msgid "Details"
1615
 
msgstr "Detalji"
1616
 
 
1617
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1618
 
msgid "Note Title"
1619
 
msgstr "Naslov beleške"
1620
 
 
1621
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1622
 
msgid "Status"
1623
 
msgstr "Status"
1624
 
 
1625
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:237
1626
 
msgid "Acquiring sync lock..."
1627
 
msgstr "Zaključavam pred usklađivanje..."
1628
 
 
1629
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
1630
 
msgid "Committing changes..."
1631
 
msgstr "Šaljem promene..."
1632
 
 
1633
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1634
 
msgid "Synchronizing Notes"
1635
 
msgstr "Usklađivanje beleški"
1636
 
 
1637
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1638
 
msgid "Synchronizing your notes..."
1639
 
msgstr "Uskađujem tvoje beleške..."
1640
 
 
1641
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:245
1642
 
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1643
 
msgstr "Ovo može potrajati, zavali se i uživaj!"
1644
 
 
1645
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1646
 
msgid "Connecting to the server..."
1647
 
msgstr "Povezujem se sa serverom..."
1648
 
 
1649
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:253
1650
 
msgid "Deleting notes off of the server..."
1651
 
msgstr "Brišem beleške sa servera..."
1652
 
 
1653
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
1654
 
msgid "Downloading new/updated notes..."
1655
 
msgstr "Preuzimam nove/ažurirane beleške..."
1656
 
 
1657
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
1658
 
msgid "Server Locked"
1659
 
msgstr "Server je zaključan"
1660
 
 
1661
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
1662
 
msgid "Server is locked"
1663
 
msgstr "Server je zaključan"
1664
 
 
1665
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:271
1666
 
msgid ""
1667
 
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
1668
 
"minutes and try again."
1669
 
msgstr ""
1670
 
"Neki drugi računar trenutno usklađuje beleške. Sačekaj 2 minuta i pokušaj "
1671
 
"ponovo."
1672
 
 
1673
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1674
 
msgid "Preparing to download updates from server..."
1675
 
msgstr "Spremam se da preuzmem promene od servera..."
1676
 
 
1677
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
1678
 
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1679
 
msgstr "Spremam se da pošaljem promene serveru..."
1680
 
 
1681
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
1682
 
msgid "Uploading notes to server..."
1683
 
msgstr "Šaljem beleške serveru..."
1684
 
 
1685
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1686
 
msgid "Synchronization Failed"
1687
 
msgstr "Neuspelo usklađivanje"
1688
 
 
1689
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1690
 
msgid "Failed to synchronize"
1691
 
msgstr "Nisam uspeo da usaglasim beleške"
1692
 
 
1693
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:286
1694
 
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
1695
 
msgstr ""
1696
 
"Nisam mogao da usaglasim beleške. Proveri detalje prikazane ispod i pokušaj "
1697
 
"ponovo."
1698
 
 
1699
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
1700
 
msgid "Synchronization Complete"
1701
 
msgstr "Završeno usklađivanje"
1702
 
 
1703
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:293
1704
 
msgid "Synchronization is complete"
1705
 
msgstr "Usklađivanje je završeno"
1706
 
 
1707
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
1708
 
#, csharp-format
1709
 
msgid "{0} note updated."
1710
 
msgid_plural "{0} notes updated."
1711
 
msgstr[0] "{0} beleška je ažurirana."
1712
 
msgstr[1] "{0} beleške su ažurirane."
1713
 
msgstr[2] "{0} beleški je ažurirano."
1714
 
msgstr[3] "{0} beleška je ažurirana."
1715
 
 
1716
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:300
1717
 
msgid "Your notes are now up to date."
1718
 
msgstr "Tvoje beleške su sada usklađene"
1719
 
 
1720
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1721
 
msgid "Synchronization Canceled"
1722
 
msgstr "Prekinuto usklađivanje"
1723
 
 
1724
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
1725
 
msgid "Synchronization was canceled"
1726
 
msgstr "Usklađivanje je prekinuto"
1727
 
 
1728
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:306
1729
 
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
1730
 
msgstr "Usklađivanje je prekinuto. Sada možeš zatvoriti prozorčić."
1731
 
 
1732
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1733
 
msgid "Synchronization Not Configured"
1734
 
msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
1735
 
 
1736
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
1737
 
msgid "Synchronization is not configured"
1738
 
msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
1739
 
 
1740
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:312
1741
 
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1742
 
msgstr "Podesi postavke usklađivanja u prozorčetu sa postavkama."
1743
 
 
1744
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1745
 
msgid "Synchronization Service Error"
1746
 
msgstr "Greška u servisu za usklađivanje"
1747
 
 
1748
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
1749
 
msgid "Service error"
1750
 
msgstr "Greška servisa"
1751
 
 
1752
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:318
1753
 
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
1754
 
msgstr "Greška pri povezivanju sa servisom za usklađivanje. Pokušaj ponovo."
1755
 
 
1756
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:335
1757
 
msgid "Deleted locally"
1758
 
msgstr "Lokalno obrisana"
1759
 
 
1760
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
1761
 
msgid "Deleted from server"
1762
 
msgstr "Obrisana sa servera"
1763
 
 
1764
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
1765
 
msgid "Updated"
1766
 
msgstr "Ažurirana"
1767
 
 
1768
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
1769
 
msgid "Added"
1770
 
msgstr "Pridodata"
1771
 
 
1772
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
1773
 
msgid "Uploaded changes to server"
1774
 
msgstr "Izmene su poslate serveru"
1775
 
 
1776
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
1777
 
msgid "Uploaded new note to server"
1778
 
msgstr "Nova beleška je poslata serveru"
1779
 
 
1780
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:498
1781
 
msgid "Note Conflict"
1782
 
msgstr "Sukob beleški"
1783
 
 
1784
 
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
1785
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:504
1786
 
msgid " (old)"
1787
 
msgstr " (stara)"
1788
 
 
1789
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:543
1790
 
msgid "Rename local note:"
1791
 
msgstr "Preimenuj lokalnu belešku:"
1792
 
 
1793
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:549
1794
 
msgid "Update links in referencing notes"
1795
 
msgstr "Ažuriraj veze u beleškama koje je pozivaju"
1796
 
 
1797
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:556
1798
 
msgid "Overwrite local note"
1799
 
msgstr "Prepiši preko lokalne beleške"
1800
 
 
1801
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
1802
 
msgid "Always perform this action"
1803
 
msgstr "Uvek primeni ovaj postupak"
1804
 
 
1805
 
#. Set initial dialog text
1806
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:566
1807
 
msgid "Note conflict detected"
1808
 
msgstr "Primećen je sukob beleški"
1809
 
 
1810
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:567
1811
 
#, csharp-format
1812
 
msgid ""
1813
 
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
1814
 
"want to do with your local note?"
1815
 
msgstr ""
1816
 
"Verzija beleške „{0}“ sa servera je u sukobu sa lokalnom beleškom. Šta želiš "
1817
 
"da učiniš sa tvojom lokalnom beleškom?"
1818
 
 
1819
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
1820
 
msgid "_Tools"
1821
 
msgstr "Ala_ti"
1822
 
 
1823
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:151
1824
 
msgid "Enable FUSE?"
1825
 
msgstr "Omogući FUSE?"
1826
 
 
1827
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
1828
 
msgid ""
1829
 
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
1830
 
"\n"
1831
 
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
1832
 
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
1833
 
"etc/modules."
1834
 
msgstr ""
1835
 
"Odabrani postupak usklađivanja zahteva da FUSE modul bude učitan.\n"
1836
 
"\n"
1837
 
"Za izbegavanje ovog prozorčeta u budućnosti, trebaš učitati FUSE pri "
1838
 
"pokretanju. Dodaj „modprobe fuse“ u /etc/init.d/boot.local ili „fuse“ u /etc/"
1839
 
"modules."
1840
 
 
1841
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
1842
 
msgid "Could not enable FUSE"
1843
 
msgstr "Ne mogu da omogućim FUSE"
1844
 
 
1845
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
1846
 
msgid ""
1847
 
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
1848
 
"properly and try again."
1849
 
msgstr ""
1850
 
"FUSE modul ne može biti učitan. Uveri se da je ispravno instaliran i pokušaj "
1851
 
"ponovo."
1852
 
 
1853
 
#~ msgid "Default Plugins"
1854
 
#~ msgstr "Ugrađeni dodaci"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
1857
 
#~ msgstr "Direktorijum sadrži dodatke instalirane na nivou sistema"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "_Open Plugins Folder"
1860
 
#~ msgstr "_Otvori fasciklu sa dodacima"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "Currently enabled plugins."
1863
 
#~ msgstr "Trenutno omogućeni dodaci."
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
1866
 
#~ msgstr "Lista sa nazivima trenutno omogućenih dodataka"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "Tomboy Project"
1869
 
#~ msgstr "Tomica"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
1872
 
#~ msgstr "Ne mogu potpuno da isključim dodatak {0}."
1873
 
 
1874
 
#~ msgid ""
1875
 
#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
1876
 
#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
1877
 
#~ "author and report this problem.\n"
1878
 
#~ "\n"
1879
 
#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
1880
 
#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
1881
 
#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
1882
 
#~ msgstr ""
1883
 
#~ "Ne mogu potpuno da isključim dodatak {0} jer postoji makar jedna {1} "
1884
 
#~ "referenca na njega. Ovo ukazuje na grešku u programu. Stupite u kontakt sa "
1885
 
#~ "autorom dodatka i prijavite mu problem.\n"
1886
 
#~ "\n"
1887
 
#~ "<b>Naznaka za programere:</b> Ovaj problem se uglavnom pojavi kada "
1888
 
#~ "Dispose metod ne uspe da raskine sve pretplaćene obrade događaja. Tada "
1889
 
#~ "vam heap-shot profajler ({2}) može pomoći da pronađete zaostale reference."
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "Plugins"
1892
 
#~ msgstr "Dodaci"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Written by:"
1895
 
#~ msgstr "Napisao:"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "Web site:"
1898
 
#~ msgstr "Veb strana:"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Settings"
1901
 
#~ msgstr "Postavke"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "{0} Settings"
1904
 
#~ msgstr "Postavke dodatka {0}"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Homepage & Donations"
1907
 
#~ msgstr "Stranica na internetu i Donacije"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid ""
1910
 
#~ "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
1911
 
#~ msgstr ""
1912
 
#~ "  --check-plugin-unloading\tProveri da li je dodatak ispravno isključen.\n"
1913
 
 
1914
 
#~ msgid "Use the following:"
1915
 
#~ msgstr "Koristi sledeće:"
1916
 
 
1917
 
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
1918
 
#~ msgstr "Brz i zgodan hvatač beleški"
1919
 
 
1920
 
#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
1921
 
#~ msgstr "Dobrodošli kod Tomice!"
1922
 
 
1923
 
#~ msgid ""
1924
 
#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
1925
 
#~ "unorganized ideas around."
1926
 
#~ msgstr ""
1927
 
#~ "Ovu stranicu možeš koristiti kao početnu za grupisanje beležaka i čuvanje "
1928
 
#~ "neorganizovanih ideja na zgodnom mestu."
1929
 
 
1930
 
#~ msgid "_Search..."
1931
 
#~ msgstr "Pretra_ži"
1932
 
 
1933
 
#~ msgid "S_earch notes"
1934
 
#~ msgstr "Pretra_ži beleške"
1935
 
 
1936
 
#~ msgid "Table of Contents"
1937
 
#~ msgstr "Sadržaj"
1938
 
 
1939
 
#~ msgid ""
1940
 
#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
1941
 
#~ "Double click to open a note."
1942
 
#~ msgstr ""
1943
 
#~ "<b>Sadržaj</b> prikazuje sve tvoje beleške.\n"
1944
 
#~ "Beleška se otvara na dupli klik."
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "Search Note"
1947
 
#~ msgstr "Traži kroz belešku"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Search _Results"
1950
 
#~ msgstr "Rezultati p_retrage"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "_Search Notes..."
1953
 
#~ msgstr "Pretra_ži beleške..."
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "NotD: "
1956
 
#~ msgstr "Poruka dana: "