1
# Serbian translation of tomboy
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006, 2007.
4
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
6
# Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net>
10
"Project-Id-Version: HEAD\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-09-12 03:26+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 02:13+0200\n"
14
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
15
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
26
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
27
msgid "Simple and easy to use note-taking"
28
msgstr "Jednostavan hvatač beleški"
30
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
31
msgid "Tomboy Applet Factory"
32
msgstr "Podrška za programče Tomičine beleške"
34
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
35
#: ../Tomboy/Applet.cs:149 ../Tomboy/Tray.cs:147
37
msgstr "Tomičine beleške"
39
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:100
43
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:93
44
#: ../Tomboy/Applet.cs:187
48
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:89
49
#: ../Tomboy/Applet.cs:182
53
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
55
msgstr "Hvatač beleški"
57
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
58
msgid "Create a new Note"
59
msgstr "Napravi novu belešku"
61
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
62
msgid "Custom Font Face"
63
msgstr "Poseban slovni lik"
65
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
66
msgid "Enable WikiWord highlighting"
67
msgstr "Omogući obeležavanje VikiReči"
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
70
msgid "Enable custom font"
71
msgstr "Omogući poseban slovni lik"
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
74
msgid "Enable global keybindings"
75
msgstr "Omogući prečice sa tastature"
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
78
msgid "Enable spellchecking"
79
msgstr "Omogući proveru pravopisa"
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
82
msgid "Enable startup notes"
83
msgstr "Omogući beleške pri pokretanju"
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
87
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
88
"will create a note with that name."
90
"Omogući ovu opciju za obeležavanje reči KojeIzgledajuOvako. Klik iznad reči "
91
"će tada napraviti novu belešku sa tim imenom."
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
94
msgid "HTML Export All Linked Notes"
95
msgstr "HTML izvozi povezane beleške"
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
98
msgid "HTML Export Last Directory"
99
msgstr "Poslednji direktorijum za HTML izvoz"
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
102
msgid "HTML Export Linked Notes"
103
msgstr "Povezane beleške u HTML izvozu"
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
107
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
108
"font when displaying notes."
110
"Ako je enable_custom_font uključeno, biće korišćen ovde odabran skup slovnih "
111
"likova pri prikazu beleški."
113
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
115
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
116
"reopened at startup."
118
"Ako je uključeno, sve otvorene beleške u trenutku gašenja Tomice će biti "
119
"ponovo otvorene pri pokretanju."
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
123
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
124
"suggestions shown in the right-click menu."
126
"Ako je uključeno, neispravno napisane reči će biti crveno podvučene, sa "
127
"predlozima koji se pojavljuju u meniju po desnom kliku na reč."
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
131
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
132
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
133
"available from any application."
135
"Ako je uključeno, globalne prečice postavljene u /apps/tomboy će biti "
136
"omogućenešto daje mogućnost da se nekim korisnim akcijama Tomičinih beleški "
137
"pristupa izdrugih programa."
139
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
141
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
142
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
144
"Ako je uključeno, biće korišćen skup slovnih likova naveden u "
145
"custom_font_facepri prikazu beleški, inače podrazumevani slovni lik će biti "
148
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
150
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
151
"should run automatically the next time Tomboy starts."
153
"Indicira da uvoz gnomovih belešku nije pokrenut, i da treba biti pokrenut "
154
"pri sledećem tomičinom pokretanju."
156
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
158
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
161
"Ceo broj koji određuje minimalni broj beleški koje će biti prikazane u meniju"
163
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
165
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
166
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
167
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
168
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
169
"conflict situation on a case-by-case basis."
171
"Ceo broj koji određuje ponašanje pri detektovanom sukobu umesto da se o tome "
172
"pita korisnik. Vrednosti se preslikavaju na internu numeraciju ponašanja. "
173
"Vrednost „0“ određuje da treba pitati korisnika tako da se problemi rešavaju "
174
"od slučaja do slučaja."
176
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
177
msgid "List of pinned notes."
178
msgstr "Lista zabodenih beleški."
180
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
181
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
182
msgstr "Minimalan broj beleški za prikaz u meniju"
184
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
185
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
186
msgstr "Ponašanje u slučaju sukoba pri usklađivanju beleški"
188
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
189
msgid "Open Recent Changes"
190
msgstr "Otvori skorašnje izmene"
192
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
193
msgid "Open Search Dialog"
194
msgstr "Otvori prozorče za pretragu"
196
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
197
msgid "Open Start Here"
198
msgstr "Otvori početnu stanicu"
200
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
202
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
205
"Putanja do servera za usklađivanje kada se koristi dodatkak za usklađivanje "
206
"preko sistema datoteka."
208
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
209
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
210
msgstr "Odabrani dodatak za servis usklađivanja"
212
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
213
msgid "Set to TRUE to activate"
214
msgstr "Postavi na TRUE da bi bilo uključeno"
216
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
217
msgid "Show applet menu"
218
msgstr "Prikaži meni programčeta"
220
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
221
msgid "Start Here Note"
222
msgstr "Beleška za početnu stanicu"
224
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
225
msgid "Sticky Note Importer First Run"
226
msgstr "Uvoz gnomovih beleški"
228
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
229
msgid "Synchronization Client ID"
230
msgstr "ID klijenta za servis usklađivanja"
232
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
234
msgid "Synchronization Local Server Path"
235
msgstr "Lokalna putanja do servera za usklađivanje"
237
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
239
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
240
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
241
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
242
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
243
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
246
"Globalna prečica za otvaranje i prikaz nove beleške. Format polja je kao \"<"
247
"Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Format je dosta slobodan "
248
"i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput \"<Ctl>\"i "
249
"\"<Ctrl>\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu vrednost \"disabled\","
250
"tada neće postojati prečica za ovu akciju."
252
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
254
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
255
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
256
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
257
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
258
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
261
"Globalna prečica za otvaranje beleške \"Početna stanica\". Format polja je kao "
262
"\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Format je dosta "
263
"slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput \"<"
264
"Ctl>\"i \"<Ctrl>\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu vrednost "
265
"\"disabled\",tada neće postojati prečica za ovu akciju."
267
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
269
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
270
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
271
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
272
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
273
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
276
"Globalna prečica za otvaranje prozorčeta za pretraživanje. Format polja je kao "
277
"\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Format je dosta "
278
"slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput \"<"
279
"Ctl>\"i \"<Ctrl>\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu vrednost "
280
"\"disabled\",tada neće postojati prečica za ovu akciju."
282
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
284
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
285
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
286
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
287
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
288
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
291
"Globalna prečica za otvaranje prozorčeta sa skorašnjim izmenama. Format polja "
292
"je kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Format je "
293
"dosta slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput "
294
"\"<Ctl>\"i \"<Ctrl>\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu "
295
"vrednost \"disabled\",tada neće postojati prečica za ovu akciju."
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
299
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
300
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
301
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
302
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
303
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
306
"Globalna prečica za prikaz menija programčeta. Format polja je kao \"<"
307
"Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Format je dosta slobodan "
308
"i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput \"<Ctl>\"i "
309
"\"<Ctrl>\". Ako postaviš ovu opciju na posebnu vrednost \"disabled\","
310
"tada neće postojati prečica za ovu akciju."
312
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
313
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
314
msgstr "Program za prihvatanje \"note://\" URL adresa"
316
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
318
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
320
"Poslednji direktorijum u koji je beleška izvezena kroz dodatak za izvoz u "
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
325
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
328
"Poslednje podešavanje za 'Izvezi povezane beleške' u dodatku za izvoz u HTML."
330
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
332
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
333
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
334
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
335
"recursively) should be included during an export to HTML."
337
"Poslednje podešavanje za 'Izvezi sve druge povezane beleške' u dodatku za "
338
"izvoz u HTML. Ovo podešavanje se koristi skupa sa 'HML izvozi povezane "
339
"beleške' podešavanjem, a određuje da li sve beleške (rekurzivno otkrivene) "
340
"trebaju biti uključene pri izvozu u HTML."
342
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
344
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
345
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
346
"accessible by hotkey."
348
"URI beleške koja će biti smatrana beleškom za \"Početnu stanicu\", koja se "
349
"uvek nalazi na dnu menija u Tomici i dostupna je preko prečice sa tastature."
351
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
353
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
355
msgstr "Jedinstvena oznaka za odabrani dodatak za usklađivanje beleški."
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
359
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
360
"sychronization server."
362
"Jedinstvena oznaka za ovaj klijent Tomice koja se koristi pri komunikaciji "
363
"sa serverom za usklađivanje."
365
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
367
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
368
"in the Tomboy note menu."
370
"Lista URI-ja beleški razdvojena prazninama koja sadrži beleške koje će uvek "
371
"biti prikazane u meniju Tomice."
373
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
377
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
381
#. Default category name to use if no category is specified for this addin
382
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
386
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:63
390
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:66
394
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:67 ../Tomboy/ActionManager.cs:108
395
msgid "Create a new note"
396
msgstr "Napravi novu belešku"
398
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:70
402
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:71
403
msgid "Open the selected note"
404
msgstr "Otvori odabranu belešku"
406
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:74
410
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:75
411
msgid "Delete the selected note"
412
msgstr "Obriši odabranu belešku"
414
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:374
418
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:79
419
msgid "Close this window"
420
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
422
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82 ../Tomboy/Applet.cs:199
426
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:83
428
msgstr "_Izađi iz Tomice"
430
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:86
434
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
435
msgid "Tomboy Preferences"
436
msgstr "Tomičine postavke"
438
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:96
442
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:97
444
msgstr "Pomoć za Tomicu"
446
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:101
450
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:104
452
msgstr "Ikonica u panelu"
454
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:107
455
msgid "Create _New Note"
456
msgstr "Napravi _novu belešku"
458
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:317
459
msgid "_Search All Notes"
460
msgstr "_Traži kroz sve beleške"
462
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:112
463
msgid "Open the Search All Notes window"
464
msgstr "Otvori prozor za pretragu kroz sve beleške"
466
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:115
467
msgid "S_ynchronize Notes"
468
msgstr "_Uskladi beleške"
470
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:116
471
msgid "Start synchronizing notes"
472
msgstr "Započni usklađivanje beleški"
474
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
475
msgid "What links here?"
476
msgstr "Šta vodi ovamo?"
478
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
482
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:31
484
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
485
"special icon for certain hosts, add them here."
487
"Možeš koristiti bilo koju bubaždaju prevlačenjem veze ka stranici u belešku. "
488
"Ako želiš posebnu ikonicu za određene adrese, dodaj ih ovde."
490
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:49
492
msgstr "Adresa računara"
494
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:66
498
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:184
499
msgid "Select an icon..."
500
msgstr "Odaberi ikonicu..."
503
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:199
505
msgstr "_Adresa računara:"
507
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:228
508
msgid "No host name specified"
509
msgstr "Nije navedena adresa računara"
511
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
512
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
513
msgstr "Moraš navesti adresu računara Bubaždaje za korišćenje sa ovom ikonicom."
515
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:255
516
msgid "Error saving icon"
517
msgstr "Greška pri čuvanju ikonice"
519
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
520
msgid "Could not save the icon file. "
521
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku sa ikonicom. "
523
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:309
524
msgid "Really remove this icon?"
525
msgstr "Zaista želiš da obrišeš ovu ikonicu?"
527
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
528
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
529
msgstr "Ako je obrišeš ona će zauvek biti izgubljena."
531
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
532
msgid "Export to HTML"
533
msgstr "Izvezi u HTML"
535
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
537
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
538
msgstr "Tvoja beleška je izvezena u \"{0}\"."
540
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
541
msgid "Note exported successfully"
542
msgstr "Beleška je uspešno izvezena"
544
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
545
msgid "Access denied."
546
msgstr "Pristup nije dozvoljen."
548
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
549
msgid "Folder does not exist."
550
msgstr "Fascikla ne postoji."
552
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
554
msgid "Could not save the file \"{0}\""
555
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku \"{0}\""
557
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
558
msgid "Destination for HTML Export"
559
msgstr "Odredište izvoza u HTML"
561
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
562
msgid "Export linked notes"
563
msgstr "Izvezi povezane beleške"
565
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
566
msgid "Include all other linked notes"
567
msgstr "Uključi sve druge povezane beleške"
569
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:269
570
msgid "Cannot open email"
571
msgstr "Ne mogu da otvorim e-poštu"
573
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:89
575
msgstr "Putanja fascikle:"
577
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:98
579
msgstr "Razgledaj..."
581
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:116
582
msgid "Select Synchronization Folder..."
583
msgstr "Odaberi fasciklu za usklađivanje..."
585
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:144
586
msgid "Folder path field is empty."
587
msgstr "Polje za putanju fascikle je prazno."
589
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:153
591
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
592
msgstr "Navedena putanja fascikle ne postoji, a Tomica ne može da je napravi."
594
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:231
596
msgstr "Lokalna fascikla"
598
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
600
msgstr "_Fiksna širina"
602
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:239
604
msgid "Cannot contact '{0}'"
605
msgstr "Ne mogu da kontaktiram '{0}'"
607
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:242
609
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
610
msgstr "Greška pri pokretanju gaim-remote: {0}"
612
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
613
msgid "Today: Template"
614
msgstr "Danas: Šablon"
616
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
620
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
621
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
622
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
623
msgstr "dddd, d. MMMM yyyy"
625
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
629
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
633
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:67
634
msgid "Note of the Day"
635
msgstr "Beleška dana"
637
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
639
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
640
"the text that new Today notes have."
642
"Promeni belešku „<span weight=\"bold\">Danas: šablon</span>“ da prilagodiš "
643
"tekst koji imaju nove beleške dana."
645
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
646
msgid "_Open Today: Template"
647
msgstr "_Otvori „Danas: Šablon“"
649
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
650
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
654
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
655
msgid "Preparing pages..."
656
msgstr "Pripremam stranice..."
658
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
660
msgid "Rendering page %d of %d..."
661
msgstr "Formiram stranicu %d od %d..."
663
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
665
msgid "Printing page %d of %d..."
666
msgstr "Štampam stranicu %d od %d..."
668
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
669
msgid "Print preview"
670
msgstr "Pregled pred štampu"
672
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
673
msgid "Page %N of %Q"
674
msgstr "Stranica %N od %Q"
676
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
681
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
682
msgid "Configuration"
685
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
686
msgid "Configuration options for the print job"
687
msgstr "Podešavanje opcija za štampu"
689
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
690
msgid "Source Buffer"
691
msgstr "Bafer sa izvornim kodom"
693
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
694
msgid "GtkTextBuffer object to print"
695
msgstr "Koji GtkTextBuffer objekat se štampa"
697
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
699
msgstr "Širina tabulatora"
701
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
702
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
703
msgstr "Širina tabulatora kao broj običnih razmaka"
705
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
707
msgstr "Način preloma"
709
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
710
msgid "Word wrapping mode"
711
msgstr "Način preloma reči"
713
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
717
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
718
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
719
msgstr "Da li štampati dokument sa istaknutom sintaksom"
721
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
725
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
726
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
727
msgstr "Ime slovnog lika koji se koristi za sadržaj dokumenta (prevaziđeno)"
729
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
730
msgid "Font Description"
731
msgstr "Opis slovnog lika"
733
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
734
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
736
"Ime slovnog lika koji se koristi za sadržaj dokumenta (npr. „Monospace 10“)"
738
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
739
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
741
msgstr "Slovni lik za brojeve"
743
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
744
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
745
msgstr "Ime slovnog lika koji se koristi za brojeve redova (prevaziđeno)"
747
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
748
msgid "Font description to use for the line numbers"
749
msgstr "Opis slovnog lika koji se koristi za brojeve redova"
751
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
752
msgid "Print Line Numbers"
753
msgstr "Štampaj brojeve redova"
755
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
756
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
757
msgstr "Razmak štampanih brojeva redova (0 označava da nema brojeva)"
759
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
761
msgstr "Štampaj zaglavlje"
763
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
764
msgid "Whether to print a header in each page"
765
msgstr "Da li da štampa zaglavlje na svakoj stranici"
767
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
769
msgstr "Štampaj podnožje"
771
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
772
msgid "Whether to print a footer in each page"
773
msgstr "Da li da štampa podnožje na svakoj stranici"
775
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
776
msgid "Header and Footer Font"
777
msgstr "Slovni lik zaglavlja i podnožja"
779
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
780
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
781
msgstr "Ime slovnog lika koji se koristi za zaglavlje i podnožje (prevaziđeno)"
783
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
784
msgid "Header and Footer Font Description"
785
msgstr "Opis slovnog lika zaglavlja i podnožja"
787
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
788
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
790
"Ime slovnog lika koji se koristi za zaglavlje i podnožje (npr. „Monospace 10“)"
792
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:41
796
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:49
797
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
799
msgstr "Korisničko ime:"
801
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:57
802
msgid "Folder Path (optional):"
803
msgstr "Putanja fascikle (neobavezno):"
805
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
806
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:66
808
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
809
"added to a running SSH daemon."
811
"SSH sinhronizacija zahteva da postojeći ključ za server i korisnika, bude "
812
"pridodat pokrenutom SSH demonu."
814
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:89
815
msgid "Server or username field is empty."
816
msgstr "Server ili korisničko ime su prazni."
818
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:133
819
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
820
msgstr "SSH (sshfs kroz FUSE)"
822
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:172
824
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
825
"to a running SSH daemon."
827
"Vremenski rok za povezivanje sa serverom. Uveri se da je tvoj SSH ključ "
828
"pridodat pokrenutom SSH demonu."
830
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
831
msgid "Import from Sticky Notes"
832
msgstr "Uvezi gnomove beleške"
834
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
835
msgid "No Sticky Notes found"
836
msgstr "Nisu pronađene gnomove beleške"
838
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
840
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
841
msgstr "Nije pronađena pogodna datoteka gnomovih beleški u \"{0}\"."
843
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
844
msgid "Sticky Notes import completed"
845
msgstr "Uvoz gnomovih beleški je završen"
847
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
849
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
850
msgstr "Uspešno uvezene gnomove beleške: <b>{0}</b> od <b>{1}</b>"
852
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
856
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
857
msgid "Sticky Note: "
858
msgstr "Gnomova beleška: "
860
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
864
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
868
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:87
869
msgid "URL, username, or password field is empty."
870
msgstr "URL, korisničko ime ili lozinka su prazni."
872
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:129
873
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
874
msgstr "Veb fascikla (wdfs kroz FUSE)"
876
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:167
878
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
879
"incorrect user name and/or password."
881
"Greška pri povezivanju sa serverom. Uzrok može biti neispravno korisničko ime "
884
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
885
#. to GConf, and notify user.
886
#. Save configuration into GConf
887
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
888
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
889
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:243
891
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
893
"Snimanje postavki u Gnomov privezak za ključeve nije uspelo, uz sledeću poruku:"
895
#: ../Tomboy/Applet.cs:192
896
msgid "_About Tomboy"
899
#: ../Tomboy/Note.cs:1193
900
msgid "Really delete this note?"
901
msgstr "Zaista želiš da obrišeš ovu belešku?"
903
#: ../Tomboy/Note.cs:1194
904
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
905
msgstr "Ako je obrišeš ona će zauvek biti izgubljena."
907
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:132
909
"<note-content>Start Here\n"
911
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
913
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
915
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
916
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
917
"be saved automatically.\n"
919
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
922
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
923
"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
924
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
925
"to open the note.</note-content>"
927
"<note-content>Polazna stanica\n"
929
"<bold>Dobrodošao do Tomice!</bold>\n"
931
"Koristi belešku \"Polazna stanica\" da započneš organizaciju ideja i misli.\n"
933
"Možeš da napraviš novu belešku za zapis ideja ako odabereš \"Napravi novu "
934
"belešku\" iz menija Tomice u panelu Gnoma. Tvoja beleška će automatski biti "
937
"Zatim organizuj beleške dodajući veze među srodnim beleškama i idejama.!\n"
939
"Napravili smo belešku koja se zove <link:internal>Korišćenje veza u Tomici</"
940
"link:internal>. Primećuješ li kako svaki put kada otkucamo <link:"
941
"internal>Korišćenje veza u Tomici</link:internal> tekst automatski biva "
942
"podvučen? Klikni na vezu da bi otvorio belešku.</note-content>"
944
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
946
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
948
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
949
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
950
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
953
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
954
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
956
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
957
"automatically be linked for you.</note-content>"
959
"<note-content>Korišćenje veza u Tomici\n"
961
"Možeš povezati srodne beleške u Tomici tako što označiš tekst unutar beleške "
962
"i klikneš na dugme <bold>Veza</bold> iznad u liniji alata. Na taj način ćeš "
963
"napraviti novu belešku sa tim naslovom i napraviti vezu ka njoj u "
964
"trenutnojbelešci.\n"
966
"Ako kasnije izmeniš naslov nove beleške, biće promenjen tekst ostalih beleški "
967
"kako bi se izbegnulo prekidanje veza.\n"
969
"Takođe, ako ukucaš naslov neke postojeće beleške unutar postojeće, "
970
"automatski će se stvoriti veza ka njoj.</note-content>"
972
#. Attempt to find an existing Start Here note
973
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:166 ../Tomboy/NoteManager.cs:229
975
msgstr "Početna stanica"
977
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:171
978
msgid "Using Links in Tomboy"
979
msgstr "Korišćenje veza u Tomici"
981
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303
984
msgstr "{0}. beleška"
986
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:364
987
msgid "Describe your new note here."
988
msgstr "Ovde opiši tvoju misao."
990
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:379
992
msgstr "Nova beleška"
994
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:55
995
msgid "Find in This Note"
996
msgstr "Traži unutar beleške"
998
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:329
999
msgid "_Link to New Note"
1000
msgstr "_Veza na novu belešku"
1002
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:341
1006
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
1007
msgid "_Find in This Note"
1008
msgstr "_Traži unutar beleške"
1010
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
1011
msgid "Clos_e All Notes"
1012
msgstr "Zatvori sv_e beleške"
1014
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
1018
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:403
1019
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1020
msgstr "Traži u beleškama (Ctrl-Shift-F)"
1022
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
1026
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:418
1027
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1028
msgstr "Poveži odabrani tekst na novu belešku (Ctrl-L)"
1030
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:432
1034
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
1035
msgid "Set properties of text"
1036
msgstr "Postavi osobine teksta"
1038
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:458
1042
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
1043
msgid "Use tools on this note"
1044
msgstr "Koristi alate"
1046
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469
1050
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
1051
msgid "Delete this note"
1052
msgstr "Obriši ovu belešku"
1054
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1055
msgid "Synchronize Notes"
1056
msgstr "Uskladi beleške"
1058
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:523
1062
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:534 ../Tomboy/NoteWindow.cs:988
1064
msgstr "Traži _naredno"
1066
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:547
1067
msgid "Find _Previous"
1068
msgstr "Traži _prethodno"
1070
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:642
1071
msgid "Cannot create note"
1072
msgstr "Ne mogu da napravim belešku"
1074
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:968
1078
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:979
1082
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:998
1083
msgid "Case _sensitive"
1084
msgstr "Razlikuj mala i velika _slova"
1086
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1474
1090
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1486
1094
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1498
1098
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1510
1102
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1523
1104
msgstr "Veličina slova"
1106
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1526
1110
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1533
1114
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1541
1118
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1549
1122
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1560
1124
msgstr "Lista sa tačkicama"
1126
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1130
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1134
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
1135
msgid "Synchronization"
1136
msgstr "Usklađivanje"
1138
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:89
1142
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:134
1143
msgid "_Spell check while typing"
1144
msgstr "Proveri pravopi_s tokom kucanja"
1146
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:143
1148
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1149
"shown in the context menu."
1151
"Neispravno napisane reči će biti crveno podvučene, sa predlozima koji se "
1152
"pojavljuju u meniju po desnom kliku na reč."
1155
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:154
1156
msgid "Highlight _WikiWords"
1157
msgstr "Označi _VikiReči"
1159
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:162
1161
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1162
"word will create a note with that name."
1164
"Omogući opciju za obeležavanje reči <b>KojeIzgledajuOvako</b>. Klik iznad "
1165
"reči će tada napraviti novu belešku sa tim imenom."
1168
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:171
1169
msgid "Use custom _font"
1170
msgstr "Koristi poseban _slovni lik"
1173
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
1174
msgid "Listen for _Hotkeys"
1175
msgstr "Reaguj na _prečice"
1177
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:250
1179
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1180
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
1183
"Prečice omogućavaju brzi pristup beleškama u svakom trenutku. Primer prečica:"
1184
"<b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1186
#. Show notes menu keybinding...
1187
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
1188
msgid "Show notes _menu"
1189
msgstr "Prikaz _menija sa beleškama"
1191
#. Open Start Here keybinding...
1192
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
1193
msgid "Open \"_Start Here\""
1194
msgstr "Otvori \"Početnu stranicu\""
1196
#. Create new note keybinding...
1197
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:304
1198
msgid "Create _new note"
1199
msgstr "Napravi _novu belešku"
1201
#. Open Search All Notes window keybinding...
1202
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:321
1203
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1204
msgstr "Z_apočni pretragu kroz sve beleške"
1206
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:348
1210
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:400 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:978
1211
msgid "Not configurable"
1212
msgstr "Nije podesivo"
1214
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1215
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:420
1217
msgstr "Napredno..."
1219
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:481
1220
msgid "The following add-ins are installed"
1221
msgstr "Sledeći dodatci su instalirani"
1223
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1227
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1231
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1232
msgid "Not Implemented"
1233
msgstr "Još nije napravljeno"
1235
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:663
1237
msgid "{0} Preferences"
1238
msgstr "Postavke za {0}"
1240
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:802
1241
msgid "Choose Note Font"
1242
msgstr "Odaberi slovni lik za beleške"
1244
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:846
1245
msgid "Other Synchronization Options"
1246
msgstr "Ostale opcije usklađivanja"
1248
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:853
1250
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1251
"configured synchronization server:"
1253
"Kada se dogodi sukob između lokalni beleške i beleške na odabranom serveru "
1256
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:860
1257
msgid "Always ask me what to do."
1258
msgstr "Uvek me pitaj šta da uradiš."
1260
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:864
1261
msgid "Rename my local note."
1262
msgstr "Preimenuj moju lokalnu belešku."
1264
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:868
1265
msgid "Replace my local note with the server's update."
1266
msgstr "Zameni moju lokalnu belešku onom sa servera."
1268
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1014
1269
msgid "WARNING: Are you sure?"
1270
msgstr "UPOZORENJE: Sigurno ovo želiš?"
1272
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1016
1274
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1275
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1277
"Uklanjanje postavki za usklađivanje nije preporučeno. Može se dogoditi da moraš "
1278
"ponovo da uslkadiš sve svoje beleške kada sačuvaš nove postavke."
1280
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1029
1281
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1282
msgstr "Ponovo postavi postavke za uzklađivanje"
1284
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
1286
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
1287
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
1288
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1290
"Podešeni servis za usklađivanje je onemogućen. Tvoje postavke za usklađivanje "
1291
"će sada biti obrisane. Može se dogoditi da moraš ponovo da uskladiš sve "
1292
"svoje beleške kada sačuvaš nove postavke"
1294
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1128
1295
msgid "Success! You're connected!"
1296
msgstr "Uspeh! Povezani smo!"
1298
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1130
1299
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
1300
msgstr "Tomica je spreman da uskladi tvoje beleške."
1302
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
1304
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1305
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
1307
"Nažalost nešto je otišlo naopako. Proveri informacije i pokušaj ponovo "
1308
"Sadržaj iz ~/.tomboy.log takođe može biti koristan."
1310
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1158
1311
msgid "Error connecting :("
1312
msgstr "Greška pri povezivanju :("
1314
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1225
1318
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1232
1322
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
1326
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1327
msgid "Add-in Dependencies:"
1328
msgstr "Međuzavisnosti dodatka:"
1330
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:68
1331
msgid "Search All Notes"
1332
msgstr "Traži kroz sve beleške"
1334
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
1338
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:104
1339
msgid "C_ase Sensitive"
1340
msgstr "R_azlikuj mala i velika slova"
1342
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:296
1346
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
1347
msgid "Last Changed"
1348
msgstr "Poslednja izmena"
1350
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373 ../Tomboy/RecentChanges.cs:529
1352
msgid "Total: {0} note"
1353
msgid_plural "Total: {0} notes"
1354
msgstr[0] "Ukupno: {0} beleška"
1355
msgstr[1] "Ukupno: {0} beleške"
1356
msgstr[2] "Ukupno: {0} beleški"
1357
msgstr[3] "Ukupno: {0} beleška"
1359
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:463
1363
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:515 ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1366
msgid_plural "{0} matches"
1367
msgstr[0] "({0} poklapanje)"
1368
msgstr[1] "({0} poklapanja)"
1369
msgstr[2] "({0} poklapanja)"
1370
msgstr[3] "({0} poklapanje)"
1372
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:195
1373
msgid "Cannot create new note"
1374
msgstr "Ne mogu da napravim novu belešku"
1376
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1377
msgid "translator-credits"
1379
"Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
1381
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
1383
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:275
1384
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1385
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1387
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
1388
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1389
msgstr "Jednostavan i zgodan programčić za hvatanje beleški"
1391
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:279
1393
msgstr "Veb stranica"
1395
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:376
1397
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1398
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1401
"Tomica: Jednostavno programče za hvatanje beleški.\n"
1402
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1405
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
1408
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
1409
" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
1410
" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
1411
" --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
1414
" --version\t\t\tPrikaži informacije o verziji.\n"
1415
" --help\t\t\tPrikaži ovaj tekst pomoći.\n"
1416
" --note-path [putanja]\t\tUčitaj/snimi podatke o beleškama iz/u "
1418
" --search [tekst]\t\tTraži uneti tekst kroz sve beleške u prozoru za "
1421
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:399
1423
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1424
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1425
" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
1426
" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
1427
" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
1429
" --new-note\t\t\tNapravi i prikaži novu belešku.\n"
1430
" --new-note [naslov]\t\tNapravi i prikaži novu belešku, uz naslov.\n"
1431
" --open-note [naslov/url]\tPrikaži postojeću belešku koja se poklapa sa "
1433
" --start-here\t\t\tPrikaži belešku 'Početna stanica'.\n"
1434
" --highlight-search [tekst]\tPronađi i obeleži tekst u otvorenoj beleški.\n"
1436
#. TODO: Restore this functionality with addins
1438
#. Catalog.GetString (
1439
#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1440
#. "unloaded properly.\n");
1441
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
1442
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1443
msgstr "Udaljeno upravljanje kroz D-Bas nije omogućeno.\n"
1445
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
1448
msgstr "Verzija {0}"
1450
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
1453
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1454
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
1455
"D-BUS remote control disabled."
1457
"Tomica: nepoznata opcija '{0}'\n"
1458
"Pokrenite 'tomboy --help' za više informacija.\n"
1459
"Udaljeno upravljanje kroz D-Bas nije omogućeno."
1461
#: ../Tomboy/Tray.cs:64
1466
#: ../Tomboy/Tray.cs:193
1467
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
1468
msgstr "dddd, d. MMMM, h:mm tt"
1470
#: ../Tomboy/Utils.cs:119
1472
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
1473
"installation has been completed successfully."
1475
"\"Uputstvo za tomičine beleške\" nije pronađeno. Proveri da li je "
1476
"instalacija programa prošla uspešno."
1478
#: ../Tomboy/Utils.cs:128
1479
msgid "Help not found"
1480
msgstr "Pomoć nije pronađena"
1482
#: ../Tomboy/Utils.cs:151
1487
#: ../Tomboy/Utils.cs:153
1491
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
1493
msgid "Yesterday, {0}"
1496
#: ../Tomboy/Utils.cs:159
1500
# bug(goran): plural!
1501
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=476061
1502
#: ../Tomboy/Utils.cs:163
1504
msgid "{0} days ago, {1}"
1505
msgstr "Pre {0} dana, {1}"
1507
# bug(goran): plural!
1508
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=476061
1509
#: ../Tomboy/Utils.cs:165
1511
msgid "{0} days ago"
1512
msgstr "Pre {0} dana"
1514
#: ../Tomboy/Utils.cs:170
1516
msgid "Tomorrow, {0}"
1519
#: ../Tomboy/Utils.cs:172
1523
# bug(goran): plural!
1524
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=476061
1525
#: ../Tomboy/Utils.cs:176
1527
msgid "In {0} days, {1}"
1528
msgstr "Kroz {0} dana, {1}"
1530
# bug(goran): plural!
1531
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=476061
1532
#: ../Tomboy/Utils.cs:178
1535
msgstr "Kroz {0} dana"
1537
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
1538
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1539
msgstr "d. MMMM, h:mm tt"
1541
#: ../Tomboy/Utils.cs:183
1545
#: ../Tomboy/Utils.cs:185
1549
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
1550
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1551
msgstr "d. MMMM yyyy, h:mm tt"
1553
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
1555
msgstr "d. MMMM yyyy"
1557
#: ../Tomboy/Watchers.cs:149
1559
msgid "(Untitled {0})"
1560
msgstr "(Bez naslova {0})"
1562
#: ../Tomboy/Watchers.cs:183
1565
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1566
"for this note before continuing."
1568
"Beleška <b>{0}</b> već postoji. Odaberi drugo ime za ovu belešku pre nego "
1569
"što nastaviš dalje."
1571
#: ../Tomboy/Watchers.cs:195
1572
msgid "Note title taken"
1573
msgstr "Naslov beleške je zauzet"
1575
#: ../Tomboy/Watchers.cs:438
1576
msgid "Cannot open location"
1577
msgstr "Ne mogu da otvorim lokaciju"
1579
#: ../Tomboy/Watchers.cs:532
1580
msgid "_Copy Link Address"
1581
msgstr "_Umnoži adresu veze"
1583
#: ../Tomboy/Watchers.cs:537
1585
msgstr "_Otvori vezu"
1587
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:91
1590
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
1591
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
1593
"Ovaj dodatak za usklađivanje nije podžan na tvom računaru. Proveri da li su "
1594
"FUSE i {0} ispravno instalirani i podešeni."
1596
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:173
1597
msgid "Timeout connecting to server."
1598
msgstr "Vreme čekanja za povezivanje sa serverom."
1600
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:181
1601
msgid "Error connecting to server."
1602
msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom."
1604
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:195
1605
msgid "FUSE could not be enabled."
1606
msgstr "FUSE ne može biti omogućen."
1608
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:225
1609
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1610
msgstr "Dogodila se greška pri povezivanju sa navedenim serverom:"
1612
#. Expander containing TreeView
1613
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1617
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1619
msgstr "Naslov beleške"
1621
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1625
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:237
1626
msgid "Acquiring sync lock..."
1627
msgstr "Zaključavam pred usklađivanje..."
1629
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
1630
msgid "Committing changes..."
1631
msgstr "Šaljem promene..."
1633
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1634
msgid "Synchronizing Notes"
1635
msgstr "Usklađivanje beleški"
1637
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1638
msgid "Synchronizing your notes..."
1639
msgstr "Uskađujem tvoje beleške..."
1641
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:245
1642
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1643
msgstr "Ovo može potrajati, zavali se i uživaj!"
1645
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1646
msgid "Connecting to the server..."
1647
msgstr "Povezujem se sa serverom..."
1649
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:253
1650
msgid "Deleting notes off of the server..."
1651
msgstr "Brišem beleške sa servera..."
1653
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
1654
msgid "Downloading new/updated notes..."
1655
msgstr "Preuzimam nove/ažurirane beleške..."
1657
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
1658
msgid "Server Locked"
1659
msgstr "Server je zaključan"
1661
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
1662
msgid "Server is locked"
1663
msgstr "Server je zaključan"
1665
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:271
1667
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
1668
"minutes and try again."
1670
"Neki drugi računar trenutno usklađuje beleške. Sačekaj 2 minuta i pokušaj "
1673
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1674
msgid "Preparing to download updates from server..."
1675
msgstr "Spremam se da preuzmem promene od servera..."
1677
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
1678
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1679
msgstr "Spremam se da pošaljem promene serveru..."
1681
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
1682
msgid "Uploading notes to server..."
1683
msgstr "Šaljem beleške serveru..."
1685
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1686
msgid "Synchronization Failed"
1687
msgstr "Neuspelo usklađivanje"
1689
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1690
msgid "Failed to synchronize"
1691
msgstr "Nisam uspeo da usaglasim beleške"
1693
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:286
1694
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
1696
"Nisam mogao da usaglasim beleške. Proveri detalje prikazane ispod i pokušaj "
1699
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
1700
msgid "Synchronization Complete"
1701
msgstr "Završeno usklađivanje"
1703
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:293
1704
msgid "Synchronization is complete"
1705
msgstr "Usklađivanje je završeno"
1707
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
1709
msgid "{0} note updated."
1710
msgid_plural "{0} notes updated."
1711
msgstr[0] "{0} beleška je ažurirana."
1712
msgstr[1] "{0} beleške su ažurirane."
1713
msgstr[2] "{0} beleški je ažurirano."
1714
msgstr[3] "{0} beleška je ažurirana."
1716
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:300
1717
msgid "Your notes are now up to date."
1718
msgstr "Tvoje beleške su sada usklađene"
1720
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1721
msgid "Synchronization Canceled"
1722
msgstr "Prekinuto usklađivanje"
1724
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
1725
msgid "Synchronization was canceled"
1726
msgstr "Usklađivanje je prekinuto"
1728
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:306
1729
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
1730
msgstr "Usklađivanje je prekinuto. Sada možeš zatvoriti prozorčić."
1732
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1733
msgid "Synchronization Not Configured"
1734
msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
1736
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
1737
msgid "Synchronization is not configured"
1738
msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
1740
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:312
1741
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1742
msgstr "Podesi postavke usklađivanja u prozorčetu sa postavkama."
1744
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1745
msgid "Synchronization Service Error"
1746
msgstr "Greška u servisu za usklađivanje"
1748
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
1749
msgid "Service error"
1750
msgstr "Greška servisa"
1752
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:318
1753
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
1754
msgstr "Greška pri povezivanju sa servisom za usklađivanje. Pokušaj ponovo."
1756
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:335
1757
msgid "Deleted locally"
1758
msgstr "Lokalno obrisana"
1760
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
1761
msgid "Deleted from server"
1762
msgstr "Obrisana sa servera"
1764
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
1768
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
1772
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
1773
msgid "Uploaded changes to server"
1774
msgstr "Izmene su poslate serveru"
1776
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
1777
msgid "Uploaded new note to server"
1778
msgstr "Nova beleška je poslata serveru"
1780
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:498
1781
msgid "Note Conflict"
1782
msgstr "Sukob beleški"
1784
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
1785
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:504
1789
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:543
1790
msgid "Rename local note:"
1791
msgstr "Preimenuj lokalnu belešku:"
1793
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:549
1794
msgid "Update links in referencing notes"
1795
msgstr "Ažuriraj veze u beleškama koje je pozivaju"
1797
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:556
1798
msgid "Overwrite local note"
1799
msgstr "Prepiši preko lokalne beleške"
1801
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
1802
msgid "Always perform this action"
1803
msgstr "Uvek primeni ovaj postupak"
1805
#. Set initial dialog text
1806
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:566
1807
msgid "Note conflict detected"
1808
msgstr "Primećen je sukob beleški"
1810
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:567
1813
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
1814
"want to do with your local note?"
1816
"Verzija beleške „{0}“ sa servera je u sukobu sa lokalnom beleškom. Šta želiš "
1817
"da učiniš sa tvojom lokalnom beleškom?"
1819
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
1823
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:151
1824
msgid "Enable FUSE?"
1825
msgstr "Omogući FUSE?"
1827
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
1829
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
1831
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
1832
"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
1835
"Odabrani postupak usklađivanja zahteva da FUSE modul bude učitan.\n"
1837
"Za izbegavanje ovog prozorčeta u budućnosti, trebaš učitati FUSE pri "
1838
"pokretanju. Dodaj „modprobe fuse“ u /etc/init.d/boot.local ili „fuse“ u /etc/"
1841
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
1842
msgid "Could not enable FUSE"
1843
msgstr "Ne mogu da omogućim FUSE"
1845
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
1847
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
1848
"properly and try again."
1850
"FUSE modul ne može biti učitan. Uveri se da je ispravno instaliran i pokušaj "
1853
#~ msgid "Default Plugins"
1854
#~ msgstr "Ugrađeni dodaci"
1856
#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
1857
#~ msgstr "Direktorijum sadrži dodatke instalirane na nivou sistema"
1859
#~ msgid "_Open Plugins Folder"
1860
#~ msgstr "_Otvori fasciklu sa dodacima"
1862
#~ msgid "Currently enabled plugins."
1863
#~ msgstr "Trenutno omogućeni dodaci."
1865
#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
1866
#~ msgstr "Lista sa nazivima trenutno omogućenih dodataka"
1868
#~ msgid "Tomboy Project"
1871
#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
1872
#~ msgstr "Ne mogu potpuno da isključim dodatak {0}."
1875
#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
1876
#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
1877
#~ "author and report this problem.\n"
1879
#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
1880
#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
1881
#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
1883
#~ "Ne mogu potpuno da isključim dodatak {0} jer postoji makar jedna {1} "
1884
#~ "referenca na njega. Ovo ukazuje na grešku u programu. Stupite u kontakt sa "
1885
#~ "autorom dodatka i prijavite mu problem.\n"
1887
#~ "<b>Naznaka za programere:</b> Ovaj problem se uglavnom pojavi kada "
1888
#~ "Dispose metod ne uspe da raskine sve pretplaćene obrade događaja. Tada "
1889
#~ "vam heap-shot profajler ({2}) može pomoći da pronađete zaostale reference."
1894
#~ msgid "Written by:"
1895
#~ msgstr "Napisao:"
1897
#~ msgid "Web site:"
1898
#~ msgstr "Veb strana:"
1901
#~ msgstr "Postavke"
1903
#~ msgid "{0} Settings"
1904
#~ msgstr "Postavke dodatka {0}"
1906
#~ msgid "Homepage & Donations"
1907
#~ msgstr "Stranica na internetu i Donacije"
1910
#~ " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
1912
#~ " --check-plugin-unloading\tProveri da li je dodatak ispravno isključen.\n"
1914
#~ msgid "Use the following:"
1915
#~ msgstr "Koristi sledeće:"
1917
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
1918
#~ msgstr "Brz i zgodan hvatač beleški"
1920
#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
1921
#~ msgstr "Dobrodošli kod Tomice!"
1924
#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
1925
#~ "unorganized ideas around."
1927
#~ "Ovu stranicu možeš koristiti kao početnu za grupisanje beležaka i čuvanje "
1928
#~ "neorganizovanih ideja na zgodnom mestu."
1930
#~ msgid "_Search..."
1931
#~ msgstr "Pretra_ži"
1933
#~ msgid "S_earch notes"
1934
#~ msgstr "Pretra_ži beleške"
1936
#~ msgid "Table of Contents"
1940
#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
1941
#~ "Double click to open a note."
1943
#~ "<b>Sadržaj</b> prikazuje sve tvoje beleške.\n"
1944
#~ "Beleška se otvara na dupli klik."
1946
#~ msgid "Search Note"
1947
#~ msgstr "Traži kroz belešku"
1949
#~ msgid "Search _Results"
1950
#~ msgstr "Rezultati p_retrage"
1952
#~ msgid "_Search Notes..."
1953
#~ msgstr "Pretra_ži beleške..."
1956
#~ msgstr "Poruka dana: "