~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-keyring/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-03-02 17:00:10 UTC
  • mto: (2.2.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 71.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090302170010-1bakcvrq713wq2q0
Tags: upstream-2.25.92
Import upstream version 2.25.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-08 17:33+0900\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:31+0900\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 22:49+0900\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 22:40+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
111
111
msgid "Allow application access to keyring?"
112
112
msgstr "アプリケーションにキーリングへのアクセスを許可しますか?"
113
113
 
114
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:308
 
114
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
 
115
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
115
116
#, c-format
116
117
msgid ""
117
118
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
120
121
"アプリケーション '%s' (%s) がデフォルトのキーリングへアクセスしようとしました"
121
122
"が、ロックがかかっていました。"
122
123
 
123
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:312
 
124
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
 
125
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
124
126
#, c-format
125
127
msgid ""
126
128
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
128
130
"アプリケーション '%s' (%s) がキーリングの '%s' へアクセスしようとしましたが、"
129
131
"ロックがかかっていました。"
130
132
 
131
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:318 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:328
 
133
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
 
134
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
132
135
#, c-format
133
136
msgid ""
134
137
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
136
139
"アプリケーション '%s' がデフォルトのキーリングへアクセスしようとしましたが、"
137
140
"ロックがかかっていました。"
138
141
 
139
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:322 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
 
142
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
 
143
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
140
144
#, c-format
141
145
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
142
146
msgstr ""
143
147
"アプリケーション '%s' がキーリングの '%s' へアクセスしようとしましたが、ロッ"
144
148
"クがかかっていました。"
145
149
 
146
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
 
150
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
 
151
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
147
152
#, c-format
148
153
msgid ""
149
154
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
151
156
"不明なアプリケーションがデフォルトのキーリングへアクセスしようとしましたが、"
152
157
"ロックがかかっていました。"
153
158
 
154
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:343
 
159
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
 
160
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
155
161
#, c-format
156
162
msgid ""
157
163
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
159
165
"不明なアプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロック"
160
166
"がかかっていました。"
161
167
 
162
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:350
 
168
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
163
169
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
164
170
msgstr "キーリング (デフォルト) のロックを解除するパスワードを入力して下さい"
165
171
 
166
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:352
 
172
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
167
173
#, c-format
168
174
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
169
175
msgstr "キーリング '%s' のロックを解除するパスワードを入力して下さい"
170
176
 
171
177
#. And put together the ask request
172
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:356
 
178
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
173
179
msgid "Unlock Keyring"
174
180
msgstr "キーリングのロック解除"
175
181
 
176
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:368
 
182
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
177
183
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
178
184
msgstr "ログインしたら、このキーリングのロックを自動的に解除する"
179
185
 
180
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:404
 
186
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
 
187
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
181
188
#, c-format
182
189
msgid ""
183
190
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
186
193
"アプリケーション '%s' (%s) が '%s' という新しいキーリングを生成しようとしてい"
187
194
"ます。このキーリングのパスワードを選択して下さい。"
188
195
 
189
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:408
 
196
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
 
197
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
190
198
#, c-format
191
199
msgid ""
192
200
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
195
203
"アプリケーション '%s' (%s) が新しいデフォルトのキーリングを生成しようとしてい"
196
204
"ます。このキーリングのパスワードを選択して下さい。"
197
205
 
198
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:414 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:424
 
206
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
 
207
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
199
208
#, c-format
200
209
msgid ""
201
210
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
204
213
"アプリケーション '%s' が '%s' という新しいキーリングを生成しようとしていま"
205
214
"す。このキーリングのパスワードを選択して下さい。"
206
215
 
207
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:428
 
216
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
 
217
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
208
218
#, c-format
209
219
msgid ""
210
220
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
213
223
"アプリケーション '%s' が新しいキーリングを生成しようとしています。このキーリ"
214
224
"ングのパスワードを選択して下さい。"
215
225
 
216
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:434
 
226
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
 
227
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
217
228
#, c-format
218
229
msgid ""
219
230
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
222
233
"不明なアプリケーションが '%s' という新しいキーリングを生成しようとしていま"
223
234
"す。このキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
224
235
 
225
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:438
 
236
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
 
237
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
226
238
#, c-format
227
239
msgid ""
228
240
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
232
244
"す。このキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
233
245
 
234
246
#. And put together the ask request
235
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:444
 
247
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
236
248
msgid "New Keyring Password"
237
249
msgstr "新しいキーリングのパスワード"
238
250
 
239
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:445
 
251
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
240
252
msgid "Choose password for new keyring"
241
253
msgstr "新しいキーリングのパスワードの選択"
242
254
 
243
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:492
 
255
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
244
256
#, c-format
245
257
msgid ""
246
258
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
249
261
"アプリケーション '%s' (%s) がキーリング '%s' のパスワードを変更しようとしてい"
250
262
"ます。そのキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
251
263
 
252
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:496
 
264
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
253
265
#, c-format
254
266
msgid ""
255
267
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
258
270
"アプリケーション '%s' (%s) がデフォルトのキーリングのパスワードを変更しようと"
259
271
"しています。そのキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
260
272
 
261
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:502 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
 
273
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
262
274
#, c-format
263
275
msgid ""
264
276
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
267
279
"アプリケーション '%s' がキーリング '%s' のパスワードを生成しようとしていま"
268
280
"す。そのキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
269
281
 
270
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:506 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:516
 
282
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
271
283
#, c-format
272
284
msgid ""
273
285
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
276
288
"アプリケーション '%s' がデフォルトのキーリングのパスワードを変更しようとして"
277
289
"います。そのキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
278
290
 
279
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522
 
291
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
280
292
#, c-format
281
293
msgid ""
282
294
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
285
297
"不明なアプリケーションが '%s' というキーリングのパスワードを変更しようとして"
286
298
"います。そのキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
287
299
 
288
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:526
 
300
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
289
301
#, c-format
290
302
msgid ""
291
303
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
294
306
"不明なアプリケーションが新しいデフォルト・キーリングのパスワードを変更しよう"
295
307
"としています。そのキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
296
308
 
297
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:536
 
309
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
298
310
#, c-format
299
311
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
300
312
msgstr "キーリング '%s' の新しいパスワードを選択して下さい"
301
313
 
302
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
 
314
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
303
315
#, c-format
304
316
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
305
317
msgstr "デフォルトのキーリングの新しいパスワードを選択して下さい"
306
318
 
307
319
#. And put together the ask request
308
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
 
320
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
309
321
msgid "Change Keyring Password"
310
322
msgstr "キーリングのパスワードの変更"
311
323
 
312
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:615
 
324
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
313
325
#, c-format
314
326
msgid ""
315
327
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
320
332
"のキーリングがありません。デフォルトのキーリングを生成する場合はパスワードを"
321
333
"選択する必要があります。"
322
334
 
323
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:619 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:623
 
335
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
324
336
#, c-format
325
337
msgid ""
326
338
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
331
343
"キーリングがありません。デフォルトのキーリングを生成する場合はパスワードを選"
332
344
"択する必要があります。"
333
345
 
334
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:627
 
346
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
335
347
#, c-format
336
348
msgid ""
337
349
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
343
355
"択する必要があります。"
344
356
 
345
357
#. And put together the ask request
346
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:632
 
358
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
347
359
msgid "Create Default Keyring"
348
360
msgstr "キーリング (デフォルト) の生成"
349
361
 
350
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:632
 
362
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
351
363
msgid "Choose password for default keyring"
352
364
msgstr "キーリング (デフォルト) のパスワードの選択"
353
365
 
354
366
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
355
367
msgid ""
356
 
"A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently listed "
357
 
"by default, as this is still an experimental feature. This is used by "
358
 
"seahorse and other PKCS#11 aware applications."
359
 
msgstr ""
360
 
"起動時に読み込む PKCS#11 モジュールのパス名を要素とするリストです。この機能は"
361
 
"未だ開発中のため、デフォルトでは何もモジュールは指定されていません。この機能"
362
 
"は seahorse や他の PKCS#11 対応アプリが使用します。"
363
 
 
364
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
365
 
msgid "PKCS#11 Modules"
366
 
msgstr "PKCS#11 のモジュール"
367
 
 
368
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
369
 
msgid ""
370
368
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
371
369
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
372
370
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
377
375
"合) にのみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きするこ"
378
376
"とができます。"
379
377
 
380
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
 
378
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
381
379
msgid ""
382
380
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
383
381
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
389
387
"のみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きすることがで"
390
388
"きます。"
391
389
 
392
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
 
390
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
393
391
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
394
392
msgstr "PKCS#11 コンポーネントを有効にするかどうか"
395
393
 
396
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
 
394
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
397
395
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
398
396
msgstr "SSH エージェントを有効にするかどうか"
399
397
 
472
470
msgid "Enter password to unlock"
473
471
msgstr "パスワードを入力してロックを解除して下さい"
474
472
 
475
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
 
473
#. TRANSLATORS: The private key is locked
 
474
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
476
475
#, c-format
477
476
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
478
477
msgstr ""
479
478
"アプリケーションが秘密鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
480
479
"ていました。"
481
480
 
482
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:131
 
481
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
 
482
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
483
483
#, c-format
484
484
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
485
485
msgstr ""
486
486
"アプリケーションが証明書の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
487
487
"ていました。"
488
488
 
489
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
 
489
#. TRANSLATORS: The public key is locked
 
490
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
490
491
#, c-format
491
492
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
492
493
msgstr ""
493
494
"アプリケーションが公開鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
494
495
"ていました。"
495
496
 
496
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
 
497
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
 
498
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
497
499
#, c-format
498
500
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
499
501
msgstr ""
500
502
"アプリケーションが '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていまし"
501
503
"た。"
502
504
 
503
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:144
 
505
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
504
506
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
505
507
msgstr "ログインしたら、この秘密鍵を自動的に解除する"
506
508
 
507
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:146
 
509
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
508
510
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
509
511
msgstr "ログインしたら、この証明書によるロックを自動的に解除する"
510
512
 
511
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
 
513
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
512
514
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
513
515
msgstr "ログインしたら、この公開鍵を自動的に解除する"
514
516
 
515
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
 
517
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
516
518
msgid "Automatically unlock this when I log in"
517
519
msgstr "ログインしたら、このロックを自動的に解除する"
518
520
 
519
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:367
 
521
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
520
522
msgid "Unlock certificate/key storage"
521
523
msgstr "ストレージのロックの解除"
522
524
 
523
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:368
 
525
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
524
526
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
525
527
msgstr ""
526
528
"パスワードを入力して証明書/鍵を格納したストレージのロックを解除して下さい"
527
529
 
528
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:370
 
530
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
 
531
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
529
532
#, c-format
530
533
msgid ""
531
534
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
534
537
"アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ ('%s') にアクセスしようとしま"
535
538
"したが、ロックがかかっていました。"
536
539
 
537
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:376
538
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
 
540
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
 
541
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
539
542
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
540
543
msgstr "ログインしたら、このストレージのロックを自動的に解除する"
541
544
 
542
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:519
 
545
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
543
546
msgid "New Password Required"
544
547
msgstr "新しいパスワードが必要です"
545
548
 
546
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:520
 
549
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
547
550
msgid "New password required for secure storage"
548
551
msgstr "セキュアなストレージにするには新しいパスワードが必要です"
549
552
 
550
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:522
 
553
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
551
554
#, c-format
552
555
msgid ""
553
556
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
555
558
msgstr ""
556
559
"'%s' を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です"
557
560
 
558
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:244
 
561
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
 
562
msgid ""
 
563
"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
 
564
"\n"
 
565
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
 
566
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
 
567
"\n"
 
568
"Try again."
 
569
msgstr ""
 
570
"<b><big>お使いのマウスのフォーカスを取得できませんでした</big></b>\n"
 
571
"\n"
 
572
"悪意があるユーザがお使いのセッションを盗み聞きしたり、フォーカスを入手するた"
 
573
"めにあなたがクリックしたメニューやアプリケーションの情報を盗み聞きしている可"
 
574
"能性があります。\n"
 
575
"\n"
 
576
"もう一度試してみて下さい。"
 
577
 
 
578
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
 
579
msgid ""
 
580
"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
 
581
"\n"
 
582
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
 
583
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
 
584
"\n"
 
585
"Try again."
 
586
msgstr ""
 
587
"<b><big>お使いのキーボードのフォーカスを取得できませんでした</big></b>\n"
 
588
"\n"
 
589
"悪意があるユーザがお使いのセッションを盗み聞きしたり、フォーカスを入手するた"
 
590
"めにあなたがクリックしたメニューやアプリケーションの情報を盗み聞きしている可"
 
591
"能性があります。\n"
 
592
"\n"
 
593
"もう一度試してみて下さい。"
 
594
 
 
595
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
559
596
msgid "Store passwords unencrypted?"
560
597
msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?"
561
598
 
562
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245
 
599
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
563
600
msgid ""
564
601
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
565
602
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
568
605
"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されま"
569
606
"せん。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。"
570
607
 
571
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:252
 
608
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
572
609
msgid "Use Unsafe Storage"
573
610
msgstr "安全ではないストレージを使う"
574
611
 
575
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:479
 
612
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
576
613
msgid "_Location:"
577
614
msgstr "場所(_L):"
578
615
 
579
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:492
 
616
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
580
617
msgid "_Old password:"
581
618
msgstr "古いパスワード(_O):"
582
619
 
583
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
 
620
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
584
621
msgid "_Password:"
585
622
msgstr "パスワード(_P):"
586
623
 
587
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:534
 
624
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
588
625
msgid "_Confirm password:"
589
626
msgstr "パスワードの確認(_C):"
590
627
 
591
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:554
 
628
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
592
629
msgid "New password strength"
593
630
msgstr "新しいパスワードの強度"
594
631
 
595
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:612
 
632
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
596
633
msgid "Passwords do not match."
597
634
msgstr "パスワードが一致しません。"
598
635
 
599
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:628
 
636
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
600
637
msgid "Password cannot be blank"
601
638
msgstr "パスワードを空にしないで下さい"
602
639
 
603
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:679
 
640
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
604
641
msgid "_Deny"
605
642
msgstr "拒否する(_D)"
606
643
 
607
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:691
 
644
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
608
645
msgid "C_reate"
609
646
msgstr "生成する(_R)"
610
647
 
611
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:695
 
648
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
612
649
msgid "C_hange"
613
650
msgstr "変更する(_H)"
614
651
 
615
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:699
 
652
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
616
653
msgid "Allow _Once"
617
654
msgstr "一度だけ許可する(_O)"
618
655
 
619
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:703
 
656
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
620
657
msgid "_Always Allow"
621
658
msgstr "常に許可する(_A)"
622
659
 
623
660
# 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル
624
661
# http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html
625
 
#: ../egg/egg-asn1.c:794
 
662
#: ../egg/egg-oid.c:41
626
663
msgid "Domain Component"
627
664
msgstr "ドメイン・コンポーネント"
628
665
 
629
 
#: ../egg/egg-asn1.c:795
 
666
#: ../egg/egg-oid.c:43
630
667
msgid "User ID"
631
668
msgstr "ユーザ ID"
632
669
 
633
 
#: ../egg/egg-asn1.c:797
 
670
#: ../egg/egg-oid.c:46
634
671
msgid "Email"
635
672
msgstr "E-メール"
636
673
 
637
 
#: ../egg/egg-asn1.c:801
 
674
#: ../egg/egg-oid.c:54
638
675
msgid "Date of Birth"
639
676
msgstr "誕生日"
640
677
 
641
 
#: ../egg/egg-asn1.c:802
 
678
#: ../egg/egg-oid.c:56
642
679
msgid "Place of Birth"
643
680
msgstr "出生地"
644
681
 
645
 
#: ../egg/egg-asn1.c:803
 
682
#: ../egg/egg-oid.c:58
646
683
msgid "Gender"
647
684
msgstr "性別"
648
685
 
649
 
#: ../egg/egg-asn1.c:804
 
686
#: ../egg/egg-oid.c:60
650
687
msgid "Country of Citizenship"
651
688
msgstr "市民権を持つ国"
652
689
 
653
 
#: ../egg/egg-asn1.c:805
 
690
#: ../egg/egg-oid.c:62
654
691
msgid "Country of Residence"
655
692
msgstr "住居のある国"
656
693
 
657
 
#: ../egg/egg-asn1.c:807
 
694
#: ../egg/egg-oid.c:65
658
695
msgid "Common Name"
659
696
msgstr "Common Name"
660
697
 
661
 
#: ../egg/egg-asn1.c:808
 
698
#: ../egg/egg-oid.c:67
662
699
msgid "Surname"
663
700
msgstr "あだ名"
664
701
 
665
 
#: ../egg/egg-asn1.c:809 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
666
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:259
 
702
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
 
703
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
667
704
msgid "Serial Number"
668
705
msgstr "シリアル番号"
669
706
 
670
 
#: ../egg/egg-asn1.c:810
 
707
#: ../egg/egg-oid.c:71
671
708
msgid "Country"
672
709
msgstr "国"
673
710
 
674
 
#: ../egg/egg-asn1.c:811
 
711
#: ../egg/egg-oid.c:73
675
712
msgid "Locality"
676
713
msgstr "地方"
677
714
 
678
 
#: ../egg/egg-asn1.c:812
 
715
#: ../egg/egg-oid.c:75
679
716
msgid "State"
680
717
msgstr "都道府県"
681
718
 
682
 
#: ../egg/egg-asn1.c:813
 
719
#: ../egg/egg-oid.c:77
683
720
msgid "Street"
684
721
msgstr "通り"
685
722
 
686
 
#: ../egg/egg-asn1.c:814
 
723
#: ../egg/egg-oid.c:79
687
724
msgid "Organization"
688
725
msgstr "会社"
689
726
 
690
 
#: ../egg/egg-asn1.c:815
 
727
#: ../egg/egg-oid.c:81
691
728
msgid "Organizational Unit"
692
729
msgstr "部署"
693
730
 
694
 
#: ../egg/egg-asn1.c:816
 
731
#: ../egg/egg-oid.c:83
695
732
msgid "Title"
696
733
msgstr "役職"
697
734
 
698
 
#: ../egg/egg-asn1.c:817
 
735
#: ../egg/egg-oid.c:85
699
736
msgid "Telephone Number"
700
737
msgstr "電話番号"
701
738
 
702
 
#: ../egg/egg-asn1.c:818
 
739
#: ../egg/egg-oid.c:87
703
740
msgid "Given Name"
704
741
msgstr "クリスチャンネーム"
705
742
 
706
 
#: ../egg/egg-asn1.c:819
 
743
#: ../egg/egg-oid.c:89
707
744
msgid "Initials"
708
745
msgstr "イニシャル"
709
746
 
710
 
#: ../egg/egg-asn1.c:820
 
747
#: ../egg/egg-oid.c:91
711
748
msgid "Generation Qualifier"
712
749
msgstr "世代修飾子"
713
750
 
714
 
#: ../egg/egg-asn1.c:821
 
751
#: ../egg/egg-oid.c:93
715
752
msgid "DN Qualifier"
716
753
msgstr "DN 修飾子"
717
754
 
718
 
#: ../egg/egg-asn1.c:822
 
755
#: ../egg/egg-oid.c:95
719
756
msgid "Pseudonym"
720
757
msgstr "仮名"
721
758
 
 
759
#: ../egg/egg-oid.c:98
 
760
msgid "RSA"
 
761
msgstr "RSA"
 
762
 
 
763
#: ../egg/egg-oid.c:100
 
764
msgid "MD2 with RSA"
 
765
msgstr "RSA 付きの MD2"
 
766
 
 
767
#: ../egg/egg-oid.c:102
 
768
msgid "MD5 with RSA"
 
769
msgstr "RSA 付きの MD5"
 
770
 
 
771
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
772
msgid "SHA1 with RSA"
 
773
msgstr "RSA 付きの SHA1"
 
774
 
 
775
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
776
msgid "DSA"
 
777
msgstr "DSA"
 
778
 
 
779
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
780
msgid "SHA1 with DSA"
 
781
msgstr "DSA 付きの SHA1"
 
782
 
722
783
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
723
784
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
724
785
msgstr "<i>証明書には記述されていません</i>"
795
856
msgid "SSL Server Certificate"
796
857
msgstr "SSL サーバ証明書"
797
858
 
 
859
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
 
860
msgid "Extension"
 
861
msgstr "拡張"
 
862
 
 
863
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
 
864
msgid "Identifier"
 
865
msgstr "識別子"
 
866
 
 
867
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
 
868
msgid "Value"
 
869
msgstr "値"
 
870
 
 
871
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
 
872
msgid "Yes"
 
873
msgstr "はい"
 
874
 
 
875
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
 
876
msgid "No"
 
877
msgstr "いいえ"
 
878
 
 
879
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
 
880
msgid "Critical"
 
881
msgstr "重大"
 
882
 
798
883
#. The subject
799
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:240
 
884
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
800
885
msgid "Subject Name"
801
886
msgstr "サブジェクト名"
802
887
 
803
888
#. The Issuer
804
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:244
 
889
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
805
890
msgid "Issuer Name"
806
891
msgstr "発行者の名前"
807
892
 
808
893
#. The Issued Parameters
809
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:248
 
894
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
810
895
msgid "Issued Certificate"
811
896
msgstr "発行済の証明書"
812
897
 
813
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:253
 
898
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
814
899
msgid "Version"
815
900
msgstr "版"
816
901
 
817
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:266
 
902
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
818
903
msgid "Not Valid Before"
819
904
msgstr "次より古い日付は妥当ではない"
820
905
 
821
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:271
 
906
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
822
907
msgid "Not Valid After"
823
908
msgstr "次より新しい日付は妥当ではない"
824
909
 
825
910
#. Signature
826
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:276
827
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:284
 
911
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
 
912
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
828
913
msgid "Signature"
829
914
msgstr "署名"
830
915
 
831
 
#. TODO: Complete Signature algorithm, and params
832
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:279
 
916
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
833
917
msgid "Signature Algorithm"
834
918
msgstr "署名アルゴリズム"
835
919
 
 
920
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
 
921
msgid "Signature Parameters"
 
922
msgstr "署名のパラメータ"
 
923
 
836
924
#. Public Key Info
837
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:288
 
925
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
838
926
msgid "Public Key Info"
839
927
msgstr "公開鍵の情報"
840
928
 
841
 
#. TODO: Complete algorithm, params, key size
842
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:291
 
929
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
843
930
msgid "Key Algorithm"
844
931
msgstr "鍵のアルゴリズム"
845
932
 
846
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:292
 
933
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
 
934
msgid "Key Parameters"
 
935
msgstr "鍵のパラメータ"
 
936
 
 
937
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
847
938
msgid "Key Size"
848
939
msgstr "鍵のサイズ"
849
940
 
850
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:297 ../gcr/gcr-parser.c:202
 
941
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
851
942
msgid "Public Key"
852
943
msgstr "公開鍵"
853
944
 
854
 
#. TODO: Implement extensions
855
945
#. Fingerprints
856
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
 
946
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
857
947
msgid "Fingerprints"
858
948
msgstr "指紋"
859
949
 
886
976
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
887
977
msgstr "インポートした証明書/鍵を保存する場所を選択して下さい"
888
978
 
889
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:372
 
979
#. TRANSLATORS: The key is locked.
 
980
#: ../gcr/gcr-importer.c:373
890
981
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
891
982
msgstr "秘密鍵をインポートする場合はロックを解除して下さい"
892
983
 
893
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:374
 
984
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
 
985
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
894
986
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
895
987
msgstr "証明書をインポートする場合はロックを解除して下さい"
896
988
 
897
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
 
989
#. TRANSLATORS: The data is locked.
 
990
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
898
991
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
899
992
msgstr "データをインポートする場合はロックを解除して下さい"
900
993
 
901
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
 
994
#. TRANSLATORS: The key is locked.
 
995
#: ../gcr/gcr-importer.c:384
902
996
#, c-format
903
997
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
904
998
msgstr "秘密鍵の '%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
905
999
 
906
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:381
 
1000
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
 
1001
#: ../gcr/gcr-importer.c:387
907
1002
#, c-format
908
1003
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
909
1004
msgstr "証明書の '%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
910
1005
 
911
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:383
 
1006
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
 
1007
#: ../gcr/gcr-importer.c:390
912
1008
#, c-format
913
1009
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
914
1010
msgstr "'%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
1292
1388
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
1293
1389
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1294
1390
msgstr "SSH の公開鍵を解析できませんでした"
1295
 
 
1296
 
#~ msgid "Import private key"
1297
 
#~ msgstr "秘密鍵のインポート"
1298
 
 
1299
 
#~ msgid "Import certificate"
1300
 
#~ msgstr "証明書のインポート"
1301
 
 
1302
 
#~ msgid "Import public key"
1303
 
#~ msgstr "公開鍵のインポート"
1304
 
 
1305
 
#~ msgid "Import"
1306
 
#~ msgstr "インポート"
1307
 
 
1308
 
#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
1309
 
#~ msgstr ""
1310
 
#~ "システムが秘密鍵の '%s' をインポートしようとしましたが、ロックがかかってい"
1311
 
#~ "ました。"
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
1314
 
#~ msgstr ""
1315
 
#~ "システムが証明書の '%s' をインポートしようとしましたが、ロックがかかってい"
1316
 
#~ "ました。"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1319
 
#~ msgstr ""
1320
 
#~ "システムが公開鍵の '%s' をインポートしようとしましたが、ロックがかかってい"
1321
 
#~ "ました。"
1322
 
 
1323
 
#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
1324
 
#~ msgstr ""
1325
 
#~ "システムが '%s' をインポートしようとしましたが、ロックがかかっていました。"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
1328
 
#~ msgstr "鍵情報を保管するストレージの作成"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "Choose password to protect storage"
1331
 
#~ msgstr "ストレージを保護するためのパスワードの選択"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid ""
1334
 
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
1335
 
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
1336
 
#~ "will be locked."
1337
 
#~ msgstr ""
1338
 
#~ "システムが秘密鍵と証明書に関する情報に保存しようとしています。この情報に"
1339
 
#~ "ロックをかけて保護するためのパスワードを選択して下さい。"
1340
 
 
1341
 
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
1342
 
#~ msgstr "ストレージのロックの解除"
1343
 
 
1344
 
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
1345
 
#~ msgstr "パスワードを入力してストレージのロックを解除して下さい"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid ""
1348
 
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
1349
 
#~ "but it is locked."
1350
 
#~ msgstr ""
1351
 
#~ "システムが秘密鍵と証明書に関する情報にアクセスしようとしましたが、ロックが"
1352
 
#~ "かかっていました。"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "Trust Association"
1355
 
#~ msgstr "トラスト・アソシエーション"
1356
 
 
1357
 
#~ msgid "Lock private key"
1358
 
#~ msgstr "秘密鍵をロックする"
1359
 
 
1360
 
#~ msgid "Lock"
1361
 
#~ msgstr "ロック"
1362
 
 
1363
 
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
1364
 
#~ msgstr "パスワードを入力して秘密鍵を保護して下さい"
1365
 
 
1366
 
#~ msgid "Enter password to protect storage"
1367
 
#~ msgstr "パスワードを入力してストレージを保護して下さい"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid ""
1370
 
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
1371
 
#~ "a password to lock it with."
1372
 
#~ msgstr ""
1373
 
#~ "システムが秘密鍵である '%s' をお使いのディスクに保存しようとしています。パ"
1374
 
#~ "スワードを入力してディスクのロックを解除して下さい。"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid ""
1377
 
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
1378
 
#~ "lock it with."
1379
 
#~ msgstr ""
1380
 
#~ "システムが '%s' をお使いのディスクに保存しようとしています。パスワードを入"
1381
 
#~ "力してディスクのロックを解除して下さい。"