9
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-08 17:33+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:31+0900\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 22:49+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 22:40+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
136
139
"アプリケーション '%s' がデフォルトのキーリングへアクセスしようとしましたが、"
139
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:322 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
142
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
143
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
141
145
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
143
147
"アプリケーション '%s' がキーリングの '%s' へアクセスしようとしましたが、ロッ"
146
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
150
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
151
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
149
154
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
159
165
"不明なアプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロック"
162
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:350
168
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
163
169
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
164
170
msgstr "キーリング (デフォルト) のロックを解除するパスワードを入力して下さい"
166
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:352
172
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
168
174
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
169
175
msgstr "キーリング '%s' のロックを解除するパスワードを入力して下さい"
171
177
#. And put together the ask request
172
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:356
178
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
173
179
msgid "Unlock Keyring"
174
180
msgstr "キーリングのロック解除"
176
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:368
182
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
177
183
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
178
184
msgstr "ログインしたら、このキーリングのロックを自動的に解除する"
180
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:404
186
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
187
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
183
190
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
232
244
"す。このキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
234
246
#. And put together the ask request
235
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:444
247
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
236
248
msgid "New Keyring Password"
237
249
msgstr "新しいキーリングのパスワード"
239
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:445
251
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
240
252
msgid "Choose password for new keyring"
241
253
msgstr "新しいキーリングのパスワードの選択"
243
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:492
255
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
246
258
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
294
306
"不明なアプリケーションが新しいデフォルト・キーリングのパスワードを変更しよう"
295
307
"としています。そのキーリングで使用するパスワードを選択して下さい。"
297
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:536
309
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
299
311
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
300
312
msgstr "キーリング '%s' の新しいパスワードを選択して下さい"
302
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
314
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
304
316
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
305
317
msgstr "デフォルトのキーリングの新しいパスワードを選択して下さい"
307
319
#. And put together the ask request
308
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
320
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
309
321
msgid "Change Keyring Password"
310
322
msgstr "キーリングのパスワードの変更"
312
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:615
324
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
315
327
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
345
357
#. And put together the ask request
346
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:632
358
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
347
359
msgid "Create Default Keyring"
348
360
msgstr "キーリング (デフォルト) の生成"
350
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:632
362
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
351
363
msgid "Choose password for default keyring"
352
364
msgstr "キーリング (デフォルト) のパスワードの選択"
354
366
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
356
"A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently listed "
357
"by default, as this is still an experimental feature. This is used by "
358
"seahorse and other PKCS#11 aware applications."
360
"起動時に読み込む PKCS#11 モジュールのパス名を要素とするリストです。この機能は"
361
"未だ開発中のため、デフォルトでは何もモジュールは指定されていません。この機能"
362
"は seahorse や他の PKCS#11 対応アプリが使用します。"
364
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
365
msgid "PKCS#11 Modules"
366
msgstr "PKCS#11 のモジュール"
368
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
370
368
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
371
369
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
372
370
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
389
387
"のみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きすることがで"
392
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
390
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
393
391
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
394
392
msgstr "PKCS#11 コンポーネントを有効にするかどうか"
396
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
394
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
397
395
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
398
396
msgstr "SSH エージェントを有効にするかどうか"
472
470
msgid "Enter password to unlock"
473
471
msgstr "パスワードを入力してロックを解除して下さい"
475
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
473
#. TRANSLATORS: The private key is locked
474
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
477
476
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
479
478
"アプリケーションが秘密鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
482
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:131
481
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
482
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
484
484
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
486
486
"アプリケーションが証明書の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
489
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
489
#. TRANSLATORS: The public key is locked
490
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
491
492
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
493
494
"アプリケーションが公開鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
496
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
497
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
498
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
498
500
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
500
502
"アプリケーションが '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていまし"
503
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:144
505
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
504
506
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
505
507
msgstr "ログインしたら、この秘密鍵を自動的に解除する"
507
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:146
509
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
508
510
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
509
511
msgstr "ログインしたら、この証明書によるロックを自動的に解除する"
511
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
513
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
512
514
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
513
515
msgstr "ログインしたら、この公開鍵を自動的に解除する"
515
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
517
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
516
518
msgid "Automatically unlock this when I log in"
517
519
msgstr "ログインしたら、このロックを自動的に解除する"
519
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:367
521
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
520
522
msgid "Unlock certificate/key storage"
521
523
msgstr "ストレージのロックの解除"
523
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:368
525
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
524
526
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
526
528
"パスワードを入力して証明書/鍵を格納したストレージのロックを解除して下さい"
528
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:370
530
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
531
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
531
534
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
534
537
"アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ ('%s') にアクセスしようとしま"
535
538
"したが、ロックがかかっていました。"
537
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:376
538
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
540
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
541
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
539
542
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
540
543
msgstr "ログインしたら、このストレージのロックを自動的に解除する"
542
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:519
545
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
543
546
msgid "New Password Required"
544
547
msgstr "新しいパスワードが必要です"
546
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:520
549
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
547
550
msgid "New password required for secure storage"
548
551
msgstr "セキュアなストレージにするには新しいパスワードが必要です"
550
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:522
553
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
553
556
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
556
559
"'%s' を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です"
558
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:244
561
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
563
"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
565
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
566
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
570
"<b><big>お使いのマウスのフォーカスを取得できませんでした</big></b>\n"
572
"悪意があるユーザがお使いのセッションを盗み聞きしたり、フォーカスを入手するた"
573
"めにあなたがクリックしたメニューやアプリケーションの情報を盗み聞きしている可"
578
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
580
"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
582
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
583
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
587
"<b><big>お使いのキーボードのフォーカスを取得できませんでした</big></b>\n"
589
"悪意があるユーザがお使いのセッションを盗み聞きしたり、フォーカスを入手するた"
590
"めにあなたがクリックしたメニューやアプリケーションの情報を盗み聞きしている可"
595
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
559
596
msgid "Store passwords unencrypted?"
560
597
msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?"
562
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245
599
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
564
601
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
565
602
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
568
605
"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されま"
569
606
"せん。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。"
571
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:252
608
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
572
609
msgid "Use Unsafe Storage"
573
610
msgstr "安全ではないストレージを使う"
575
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:479
612
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
576
613
msgid "_Location:"
579
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:492
616
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
580
617
msgid "_Old password:"
581
618
msgstr "古いパスワード(_O):"
583
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
620
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
584
621
msgid "_Password:"
585
622
msgstr "パスワード(_P):"
587
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:534
624
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
588
625
msgid "_Confirm password:"
589
626
msgstr "パスワードの確認(_C):"
591
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:554
628
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
592
629
msgid "New password strength"
593
630
msgstr "新しいパスワードの強度"
595
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:612
632
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
596
633
msgid "Passwords do not match."
597
634
msgstr "パスワードが一致しません。"
599
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:628
636
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
600
637
msgid "Password cannot be blank"
601
638
msgstr "パスワードを空にしないで下さい"
603
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:679
640
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
605
642
msgstr "拒否する(_D)"
607
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:691
644
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
609
646
msgstr "生成する(_R)"
611
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:695
648
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
613
650
msgstr "変更する(_H)"
615
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:699
652
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
616
653
msgid "Allow _Once"
617
654
msgstr "一度だけ許可する(_O)"
619
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:703
656
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
620
657
msgid "_Always Allow"
621
658
msgstr "常に許可する(_A)"
623
660
# 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル
624
661
# http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html
625
#: ../egg/egg-asn1.c:794
662
#: ../egg/egg-oid.c:41
626
663
msgid "Domain Component"
627
664
msgstr "ドメイン・コンポーネント"
629
#: ../egg/egg-asn1.c:795
666
#: ../egg/egg-oid.c:43
633
#: ../egg/egg-asn1.c:797
670
#: ../egg/egg-oid.c:46
637
#: ../egg/egg-asn1.c:801
674
#: ../egg/egg-oid.c:54
638
675
msgid "Date of Birth"
641
#: ../egg/egg-asn1.c:802
678
#: ../egg/egg-oid.c:56
642
679
msgid "Place of Birth"
645
#: ../egg/egg-asn1.c:803
682
#: ../egg/egg-oid.c:58
649
#: ../egg/egg-asn1.c:804
686
#: ../egg/egg-oid.c:60
650
687
msgid "Country of Citizenship"
653
#: ../egg/egg-asn1.c:805
690
#: ../egg/egg-oid.c:62
654
691
msgid "Country of Residence"
657
#: ../egg/egg-asn1.c:807
694
#: ../egg/egg-oid.c:65
658
695
msgid "Common Name"
659
696
msgstr "Common Name"
661
#: ../egg/egg-asn1.c:808
698
#: ../egg/egg-oid.c:67
665
#: ../egg/egg-asn1.c:809 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
666
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:259
702
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
703
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
667
704
msgid "Serial Number"
670
#: ../egg/egg-asn1.c:810
707
#: ../egg/egg-oid.c:71
674
#: ../egg/egg-asn1.c:811
711
#: ../egg/egg-oid.c:73
678
#: ../egg/egg-asn1.c:812
715
#: ../egg/egg-oid.c:75
682
#: ../egg/egg-asn1.c:813
719
#: ../egg/egg-oid.c:77
686
#: ../egg/egg-asn1.c:814
723
#: ../egg/egg-oid.c:79
687
724
msgid "Organization"
690
#: ../egg/egg-asn1.c:815
727
#: ../egg/egg-oid.c:81
691
728
msgid "Organizational Unit"
694
#: ../egg/egg-asn1.c:816
731
#: ../egg/egg-oid.c:83
698
#: ../egg/egg-asn1.c:817
735
#: ../egg/egg-oid.c:85
699
736
msgid "Telephone Number"
702
#: ../egg/egg-asn1.c:818
739
#: ../egg/egg-oid.c:87
703
740
msgid "Given Name"
704
741
msgstr "クリスチャンネーム"
706
#: ../egg/egg-asn1.c:819
743
#: ../egg/egg-oid.c:89
710
#: ../egg/egg-asn1.c:820
747
#: ../egg/egg-oid.c:91
711
748
msgid "Generation Qualifier"
714
#: ../egg/egg-asn1.c:821
751
#: ../egg/egg-oid.c:93
715
752
msgid "DN Qualifier"
718
#: ../egg/egg-asn1.c:822
755
#: ../egg/egg-oid.c:95
719
756
msgid "Pseudonym"
759
#: ../egg/egg-oid.c:98
763
#: ../egg/egg-oid.c:100
767
#: ../egg/egg-oid.c:102
771
#: ../egg/egg-oid.c:104
772
msgid "SHA1 with RSA"
773
msgstr "RSA 付きの SHA1"
775
#: ../egg/egg-oid.c:107
779
#: ../egg/egg-oid.c:109
780
msgid "SHA1 with DSA"
781
msgstr "DSA 付きの SHA1"
722
783
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
723
784
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
724
785
msgstr "<i>証明書には記述されていません</i>"
795
856
msgid "SSL Server Certificate"
796
857
msgstr "SSL サーバ証明書"
859
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
863
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
867
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
871
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
875
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
879
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
799
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:240
884
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
800
885
msgid "Subject Name"
804
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:244
889
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
805
890
msgid "Issuer Name"
808
893
#. The Issued Parameters
809
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:248
894
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
810
895
msgid "Issued Certificate"
813
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:253
898
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
817
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:266
902
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
818
903
msgid "Not Valid Before"
819
904
msgstr "次より古い日付は妥当ではない"
821
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:271
906
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
822
907
msgid "Not Valid After"
823
908
msgstr "次より新しい日付は妥当ではない"
826
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:276
827
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:284
911
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
912
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
828
913
msgid "Signature"
831
#. TODO: Complete Signature algorithm, and params
832
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:279
916
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
833
917
msgid "Signature Algorithm"
834
918
msgstr "署名アルゴリズム"
920
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
921
msgid "Signature Parameters"
836
924
#. Public Key Info
837
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:288
925
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
838
926
msgid "Public Key Info"
841
#. TODO: Complete algorithm, params, key size
842
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:291
929
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
843
930
msgid "Key Algorithm"
844
931
msgstr "鍵のアルゴリズム"
846
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:292
933
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
934
msgid "Key Parameters"
937
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
850
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:297 ../gcr/gcr-parser.c:202
941
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
851
942
msgid "Public Key"
854
#. TODO: Implement extensions
856
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
946
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
857
947
msgid "Fingerprints"
886
976
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
887
977
msgstr "インポートした証明書/鍵を保存する場所を選択して下さい"
889
#: ../gcr/gcr-importer.c:372
979
#. TRANSLATORS: The key is locked.
980
#: ../gcr/gcr-importer.c:373
890
981
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
891
982
msgstr "秘密鍵をインポートする場合はロックを解除して下さい"
893
#: ../gcr/gcr-importer.c:374
984
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
985
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
894
986
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
895
987
msgstr "証明書をインポートする場合はロックを解除して下さい"
897
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
989
#. TRANSLATORS: The data is locked.
990
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
898
991
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
899
992
msgstr "データをインポートする場合はロックを解除して下さい"
901
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
994
#. TRANSLATORS: The key is locked.
995
#: ../gcr/gcr-importer.c:384
903
997
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
904
998
msgstr "秘密鍵の '%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
906
#: ../gcr/gcr-importer.c:381
1000
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
1001
#: ../gcr/gcr-importer.c:387
908
1003
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
909
1004
msgstr "証明書の '%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
911
#: ../gcr/gcr-importer.c:383
1006
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
1007
#: ../gcr/gcr-importer.c:390
913
1009
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
914
1010
msgstr "'%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
1292
1388
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
1293
1389
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1294
1390
msgstr "SSH の公開鍵を解析できませんでした"
1296
#~ msgid "Import private key"
1297
#~ msgstr "秘密鍵のインポート"
1299
#~ msgid "Import certificate"
1300
#~ msgstr "証明書のインポート"
1302
#~ msgid "Import public key"
1303
#~ msgstr "公開鍵のインポート"
1308
#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
1310
#~ "システムが秘密鍵の '%s' をインポートしようとしましたが、ロックがかかってい"
1313
#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
1315
#~ "システムが証明書の '%s' をインポートしようとしましたが、ロックがかかってい"
1318
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1320
#~ "システムが公開鍵の '%s' をインポートしようとしましたが、ロックがかかってい"
1323
#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
1325
#~ "システムが '%s' をインポートしようとしましたが、ロックがかかっていました。"
1327
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
1328
#~ msgstr "鍵情報を保管するストレージの作成"
1330
#~ msgid "Choose password to protect storage"
1331
#~ msgstr "ストレージを保護するためのパスワードの選択"
1334
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
1335
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
1336
#~ "will be locked."
1338
#~ "システムが秘密鍵と証明書に関する情報に保存しようとしています。この情報に"
1339
#~ "ロックをかけて保護するためのパスワードを選択して下さい。"
1341
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
1342
#~ msgstr "ストレージのロックの解除"
1344
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
1345
#~ msgstr "パスワードを入力してストレージのロックを解除して下さい"
1348
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
1349
#~ "but it is locked."
1351
#~ "システムが秘密鍵と証明書に関する情報にアクセスしようとしましたが、ロックが"
1354
#~ msgid "Trust Association"
1355
#~ msgstr "トラスト・アソシエーション"
1357
#~ msgid "Lock private key"
1358
#~ msgstr "秘密鍵をロックする"
1363
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
1364
#~ msgstr "パスワードを入力して秘密鍵を保護して下さい"
1366
#~ msgid "Enter password to protect storage"
1367
#~ msgstr "パスワードを入力してストレージを保護して下さい"
1370
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
1371
#~ "a password to lock it with."
1373
#~ "システムが秘密鍵である '%s' をお使いのディスクに保存しようとしています。パ"
1374
#~ "スワードを入力してディスクのロックを解除して下さい。"
1377
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
1380
#~ "システムが '%s' をお使いのディスクに保存しようとしています。パスワードを入"
1381
#~ "力してディスクのロックを解除して下さい。"