~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-keyring/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-03-02 17:00:10 UTC
  • mto: (2.2.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 71.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090302170010-1bakcvrq713wq2q0
Tags: upstream-2.25.92
Import upstream version 2.25.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 09:44+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 09:44+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 11:11+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 11:10+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
msgid "Removable Disk"
25
25
msgstr "Flyttbar disk"
26
26
 
27
 
#: ../common/gkr-location.c:544
28
 
#: ../common/gkr-location.c:556
 
27
#: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
29
28
msgid "Home"
30
29
msgstr "Hem"
31
30
 
32
 
#: ../common/gkr-location.c:1105
33
 
#: ../common/gkr-location.c:1129
 
31
#: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
34
32
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
35
33
msgstr "Disken eller enheten som den här filen finns på är inte tillgänglig"
36
34
 
47
45
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
48
46
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
49
47
#, c-format
50
 
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object prop='name'/>' in the default keyring."
51
 
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i standardnyckelringen."
 
48
msgid ""
 
49
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
 
50
"prop='name'/>' in the default keyring."
 
51
msgstr ""
 
52
"Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>"
 
53
"\" i standardnyckelringen."
52
54
 
53
55
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
54
56
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
55
57
#, c-format
56
 
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object prop='name'/>' in %s."
57
 
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i %s."
58
 
 
59
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
60
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238
61
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
62
 
#, c-format
63
 
msgid "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/>' in the default keyring."
64
 
msgstr "Programmet \"%s\" vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i standardnyckelringen."
65
 
 
66
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
67
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242
68
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
69
 
#, c-format
70
 
msgid "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/>' in %s."
71
 
msgstr "Programmet \"%s\" vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i %s."
 
58
msgid ""
 
59
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
 
60
"prop='name'/>' in %s."
 
61
msgstr ""
 
62
"Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>"
 
63
"\" i %s."
 
64
 
 
65
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
 
66
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
 
67
#, c-format
 
68
msgid ""
 
69
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
 
70
">' in the default keyring."
 
71
msgstr ""
 
72
"Programmet \"%s\" vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i "
 
73
"standardnyckelringen."
 
74
 
 
75
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
 
76
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
 
77
#, c-format
 
78
msgid ""
 
79
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
 
80
">' in %s."
 
81
msgstr ""
 
82
"Programmet \"%s\" vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i %"
 
83
"s."
72
84
 
73
85
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
74
86
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
75
 
msgid "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/>' in the default keyring."
76
 
msgstr "Ett okänt program vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i standardnyckelringen."
 
87
msgid ""
 
88
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
 
89
">' in the default keyring."
 
90
msgstr ""
 
91
"Ett okänt program vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i "
 
92
"standardnyckelringen."
77
93
 
78
94
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
79
95
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
80
96
#, c-format
81
 
msgid "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/>' in %s."
82
 
msgstr "Ett okänt program vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i %s."
 
97
msgid ""
 
98
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
 
99
">' in %s."
 
100
msgstr ""
 
101
"Ett okänt program vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i %"
 
102
"s."
83
103
 
84
104
#. And put together the ask request
85
105
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
93
113
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
94
114
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
95
115
#, c-format
96
 
msgid "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is locked"
97
 
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst"
 
116
msgid ""
 
117
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
 
118
"locked"
 
119
msgstr ""
 
120
"Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst"
98
121
 
99
122
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
100
123
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
101
124
#, c-format
102
 
msgid "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
103
 
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst"
 
125
msgid ""
 
126
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
127
msgstr ""
 
128
"Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst"
104
129
 
105
130
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
106
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321
107
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
 
131
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
108
132
#, c-format
109
 
msgid "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
 
133
msgid ""
 
134
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
110
135
msgstr "Programmet \"%s\" vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst"
111
136
 
112
137
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
113
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326
114
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
 
138
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
115
139
#, c-format
116
140
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
117
141
msgstr "Programmet \"%s\" vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst"
119
143
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
120
144
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
121
145
#, c-format
122
 
msgid "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
 
146
msgid ""
 
147
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
123
148
msgstr "Ett okänt program vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst"
124
149
 
125
150
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
126
151
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
127
152
#, c-format
128
 
msgid "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
153
msgid ""
 
154
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
129
155
msgstr "Ett okänt program vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst"
130
156
 
131
157
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
149
175
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
150
176
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
151
177
#, c-format
152
 
msgid "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it."
153
 
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill skapa en ny nyckelring med namnet \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
178
msgid ""
 
179
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
 
180
"have to choose the password you want to use for it."
 
181
msgstr ""
 
182
"Programmet \"%s\" (%s) vill skapa en ny nyckelring med namnet \"%s\". Du "
 
183
"måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
154
184
 
155
185
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
156
186
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
157
187
#, c-format
158
 
msgid "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
159
 
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill skapa en ny standardnyckelring. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
160
 
 
161
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
162
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425
163
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
164
 
#, c-format
165
 
msgid "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it."
166
 
msgstr "Programmet \"%s\" vill skapa en ny nyckelring med namnet \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
167
 
 
168
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
169
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430
170
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
171
 
#, c-format
172
 
msgid "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
173
 
msgstr "Programmet \"%s\" vill skapa en ny standardnyckelring. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
188
msgid ""
 
189
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
 
190
"choose the password you want to use for it."
 
191
msgstr ""
 
192
"Programmet \"%s\" (%s) vill skapa en ny standardnyckelring. Du måste välja "
 
193
"det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
194
 
 
195
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
 
196
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
 
197
#, c-format
 
198
msgid ""
 
199
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
 
200
"choose the password you want to use for it."
 
201
msgstr ""
 
202
"Programmet \"%s\" vill skapa en ny nyckelring med namnet \"%s\". Du måste "
 
203
"välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
204
 
 
205
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
 
206
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
 
207
#, c-format
 
208
msgid ""
 
209
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
 
210
"choose the password you want to use for it."
 
211
msgstr ""
 
212
"Programmet \"%s\" vill skapa en ny standardnyckelring. Du måste välja det "
 
213
"lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
174
214
 
175
215
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
176
216
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
177
217
#, c-format
178
 
msgid "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it."
179
 
msgstr "Ett okänt program vill skapa en ny nyckelring med namnet \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
218
msgid ""
 
219
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
 
220
"to choose the password you want to use for it."
 
221
msgstr ""
 
222
"Ett okänt program vill skapa en ny nyckelring med namnet \"%s\". Du måste "
 
223
"välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
180
224
 
181
225
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
182
226
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
183
227
#, c-format
184
 
msgid "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
185
 
msgstr "Ett okänt program vill skapa en ny standardnyckelring. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
228
msgid ""
 
229
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
 
230
"choose the password you want to use for it."
 
231
msgstr ""
 
232
"Ett okänt program vill skapa en ny standardnyckelring. Du måste välja det "
 
233
"lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
186
234
 
187
235
#. And put together the ask request
188
236
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
195
243
 
196
244
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
197
245
#, c-format
198
 
msgid "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. You have to choose the password you want to use for it."
199
 
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill ändra lösenordet för nyckelringen \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
246
msgid ""
 
247
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
 
248
"You have to choose the password you want to use for it."
 
249
msgstr ""
 
250
"Programmet \"%s\" (%s) vill ändra lösenordet för nyckelringen \"%s\". Du "
 
251
"måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
200
252
 
201
253
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
202
254
#, c-format
203
 
msgid "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
204
 
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill ändra lösenordet för standardnyckelringen. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
205
 
 
206
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518
207
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
208
 
#, c-format
209
 
msgid "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You have to choose the password you want to use for it."
210
 
msgstr "Programmet \"%s\" vill ändra lösenordet för nyckelringen \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
211
 
 
212
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522
213
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
214
 
#, c-format
215
 
msgid "The application '%s' wants to change the password for the default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
216
 
msgstr "Programmet \"%s\" vill ändra lösenordet för standardnyckelringen. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
255
msgid ""
 
256
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
 
257
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
258
msgstr ""
 
259
"Programmet \"%s\" (%s) vill ändra lösenordet för standardnyckelringen. Du "
 
260
"måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
261
 
 
262
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
 
263
#, c-format
 
264
msgid ""
 
265
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
 
266
"have to choose the password you want to use for it."
 
267
msgstr ""
 
268
"Programmet \"%s\" vill ändra lösenordet för nyckelringen \"%s\". Du måste "
 
269
"välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
270
 
 
271
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
 
272
#, c-format
 
273
msgid ""
 
274
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
 
275
"You have to choose the password you want to use for it."
 
276
msgstr ""
 
277
"Programmet \"%s\" vill ändra lösenordet för standardnyckelringen. Du måste "
 
278
"välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
217
279
 
218
280
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
219
281
#, c-format
220
 
msgid "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. You have to choose the password you want to use for it."
221
 
msgstr "Ett okänt program vill ändra lösenordet för nyckelringen \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
282
msgid ""
 
283
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
 
284
"You have to choose the password you want to use for it."
 
285
msgstr ""
 
286
"Ett okänt program vill ändra lösenordet för nyckelringen \"%s\". Du måste "
 
287
"välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
222
288
 
223
289
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
224
290
#, c-format
225
 
msgid "An unknown application wants to change the password for the default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
226
 
msgstr "Ett okänt program vill ändra lösenordet för standardnyckelringen. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
 
291
msgid ""
 
292
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
 
293
"You have to choose the password you want to use for it."
 
294
msgstr ""
 
295
"Ett okänt program vill ändra lösenordet för standardnyckelringen. Du måste "
 
296
"välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."
227
297
 
228
298
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
229
299
#, c-format
242
312
 
243
313
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
244
314
#, c-format
245
 
msgid "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for it."
246
 
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill lagra ett lösenord, men det finns ingen standardnyckelring. För att skapa en måste du välja det lösenord som du vill använda för den."
 
315
msgid ""
 
316
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
 
317
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
 
318
"it."
 
319
msgstr ""
 
320
"Programmet \"%s\" (%s) vill lagra ett lösenord, men det finns ingen "
 
321
"standardnyckelring. För att skapa en måste du välja det lösenord som du vill "
 
322
"använda för den."
247
323
 
248
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635
249
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
 
324
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
250
325
#, c-format
251
 
msgid "The application '%s' wants to store a password, but there is no default keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for it."
252
 
msgstr "Programmet \"%s\" vill lagra ett lösenord, men det finns ingen standardnyckelring. För att skapa en måste du välja det lösenord som du vill använda för den."
 
326
msgid ""
 
327
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
 
328
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
 
329
"it."
 
330
msgstr ""
 
331
"Programmet \"%s\" vill lagra ett lösenord, men det finns ingen "
 
332
"standardnyckelring. För att skapa en måste du välja det lösenord som du vill "
 
333
"använda för den."
253
334
 
254
335
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
255
336
#, c-format
256
 
msgid "An unknown application wants to store a password, but there is no default keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for it."
257
 
msgstr "Ett okänt program vill lagra ett lösenord, men det finns ingen standardnyckelring. För att skapa en måste du välja det lösenord som du vill använda för den."
 
337
msgid ""
 
338
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
 
339
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
 
340
"it."
 
341
msgstr ""
 
342
"Ett okänt program vill lagra ett lösenord, men det finns ingen "
 
343
"standardnyckelring. För att skapa en måste du välja det lösenord som du vill "
 
344
"använda för den."
258
345
 
259
346
#. And put together the ask request
260
347
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
266
353
msgstr "Välj lösenord för standardnyckelringen"
267
354
 
268
355
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
269
 
msgid "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This setting may be overridden when certain command line arguments are passed to the daemon."
270
 
msgstr "Detta alternativ aktiverar PKCS#11-komponenten i gnome-keyring-demonen. Den blir endast aktiverad när gnome-keyring-daemon startar, (alltså när användaren loggar in). Denna inställning kan åsidosättas när vissa kommandoradsflaggor skickas till demonen."
 
356
msgid ""
 
357
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
 
358
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
 
359
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
 
360
"passed to the daemon."
 
361
msgstr ""
 
362
"Detta alternativ aktiverar PKCS#11-komponenten i gnome-keyring-demonen. Den "
 
363
"blir endast aktiverad när gnome-keyring-daemon startar, (alltså när "
 
364
"användaren loggar in). Denna inställning kan åsidosättas när vissa "
 
365
"kommandoradsflaggor skickas till demonen."
271
366
 
272
367
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
273
 
msgid "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This setting may be overridden when certain command line arguments are passed to the daemon."
274
 
msgstr "Detta alternativ aktiverar SSH-agenten i gnome-keyring-demonen. Den blir endast aktiverad när gnome-keyring-daemon startar, (alltså när användaren loggar in). Denna inställning kan åsidosättas när vissa kommandoradsflaggor skickas till demonen."
 
368
msgid ""
 
369
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
 
370
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
 
371
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
 
372
"the daemon."
 
373
msgstr ""
 
374
"Detta alternativ aktiverar SSH-agenten i gnome-keyring-demonen. Den blir "
 
375
"endast aktiverad när gnome-keyring-daemon startar, (alltså när användaren "
 
376
"loggar in). Denna inställning kan åsidosättas när vissa kommandoradsflaggor "
 
377
"skickas till demonen."
275
378
 
276
379
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
277
380
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
295
398
msgstr "Ange inloggningslösenordet för att låsa upp nyckelringen"
296
399
 
297
400
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
298
 
msgid "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this computer."
299
 
msgstr "Din inloggningsnyckelring låstes inte upp automatiskt när du loggade in på denna dator."
 
401
msgid ""
 
402
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
 
403
"computer."
 
404
msgstr ""
 
405
"Din inloggningsnyckelring låstes inte upp automatiskt när du loggade in på "
 
406
"denna dator."
300
407
 
301
408
#. And put together the ask request
302
409
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
308
415
msgstr "Ange ditt inloggningslösenord"
309
416
 
310
417
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
311
 
msgid "Your login keyring was not automatically created when you logged into this computer. It will now be created."
312
 
msgstr "Din inloggningsnyckelring skapades inte automatiskt när du loggade in på denna dator. Den kommer nu att skapas."
 
418
msgid ""
 
419
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
 
420
"computer. It will now be created."
 
421
msgstr ""
 
422
"Din inloggningsnyckelring skapades inte automatiskt när du loggade in på "
 
423
"denna dator. Den kommer nu att skapas."
313
424
 
314
425
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
315
426
#, c-format
332
443
msgid "Unlock"
333
444
msgstr "Lås upp"
334
445
 
335
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114
336
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:360
 
446
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:436
337
447
msgid "Enter password to unlock the private key"
338
448
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp privata nyckeln"
339
449
 
340
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116
341
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:362
 
450
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:438
342
451
msgid "Enter password to unlock the certificate"
343
452
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp certifikatet"
344
453
 
346
455
msgid "Enter password to unlock the public key"
347
456
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp publika nyckeln"
348
457
 
349
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120
350
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:364
 
458
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:440
351
459
msgid "Enter password to unlock"
352
460
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp"
353
461
 
391
499
msgid "Automatically unlock this when I log in"
392
500
msgstr "Lås automatiskt upp denna när jag loggar in"
393
501
 
394
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
 
502
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:393
395
503
msgid "Unlock certificate/key storage"
396
504
msgstr "Lås upp certifikat/nyckellager"
397
505
 
398
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
 
506
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
399
507
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
400
508
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp certifikatet/nyckellagret"
401
509
 
402
510
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
403
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
 
511
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:397
404
512
#, c-format
405
 
msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
406
 
msgstr "Ett program vill komma åt certifikatet/nyckellagret \"%s\", men det är låst"
 
513
msgid ""
 
514
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
 
515
"locked"
 
516
msgstr ""
 
517
"Ett program vill komma åt certifikatet/nyckellagret \"%s\", men det är låst"
407
518
 
408
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
409
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
 
519
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:402
 
520
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:553
410
521
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
411
522
msgstr "Lås automatiskt upp säkerhetslagret när jag loggar in."
412
523
 
413
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
 
524
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:545
414
525
msgid "New Password Required"
415
526
msgstr "Nytt lösenord krävs"
416
527
 
417
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
 
528
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
418
529
msgid "New password required for secure storage"
419
530
msgstr "Nytt lösenord krävs för säker lagring"
420
531
 
421
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
 
532
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:548
422
533
#, c-format
423
 
msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
424
 
msgstr "Ett lösenord krävs för att förbereda \"%s\" för lagring av certifikat eller nycklar"
425
 
 
426
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245
 
534
msgid ""
 
535
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
 
536
"required"
 
537
msgstr ""
 
538
"Ett lösenord krävs för att förbereda \"%s\" för lagring av certifikat eller "
 
539
"nycklar"
 
540
 
 
541
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
 
542
msgid ""
 
543
"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
 
544
"\n"
 
545
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
 
546
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
 
547
"\n"
 
548
"Try again."
 
549
msgstr ""
 
550
"<b><big>Kunde inte fånga din mus.</big></b>\n"
 
551
"\n"
 
552
"En ondsint klient kanske tjuvlyssnar på din session, du kanske klickade i en "
 
553
"meny eller något program bestämde sig för att ta fokus.\n"
 
554
"\n"
 
555
"Prova igen."
 
556
 
 
557
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
 
558
msgid ""
 
559
"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
 
560
"\n"
 
561
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
 
562
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
 
563
"\n"
 
564
"Try again."
 
565
msgstr ""
 
566
"<b><big>Kunde inte fånga ditt tangentbord.</big></b>\n"
 
567
"\n"
 
568
"En ondsint klient kanske tjuvlyssnar på din session, du kanske klickade i en "
 
569
"meny eller något program bestämde sig för att ta fokus.\n"
 
570
"\n"
 
571
"Prova igen."
 
572
 
 
573
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
427
574
msgid "Store passwords unencrypted?"
428
575
msgstr "Lagra lösenord okrypterade?"
429
576
 
430
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:246
431
 
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
432
 
msgstr "Genom att välja att använda ett blankt lösenord kommer dina lagrade lösenord inte att vara krypterade på ett säkert sätt. De kommer att vara åtkomliga för alla som har tillgång till dina filer."
 
577
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
 
578
msgid ""
 
579
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 
580
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
 
581
"files."
 
582
msgstr ""
 
583
"Genom att välja att använda ett blankt lösenord kommer dina lagrade lösenord "
 
584
"inte att vara krypterade på ett säkert sätt. De kommer att vara åtkomliga "
 
585
"för alla som har tillgång till dina filer."
433
586
 
434
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:253
 
587
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
435
588
msgid "Use Unsafe Storage"
436
589
msgstr "Använd osäker lagring"
437
590
 
438
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:481
 
591
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
439
592
msgid "_Location:"
440
593
msgstr "_Plats:"
441
594
 
442
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:494
 
595
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
443
596
msgid "_Old password:"
444
597
msgstr "_Gammalt lösenord:"
445
598
 
446
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:514
 
599
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
447
600
msgid "_Password:"
448
601
msgstr "_Lösenord:"
449
602
 
450
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:536
 
603
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
451
604
msgid "_Confirm password:"
452
605
msgstr "_Bekräfta lösenordet:"
453
606
 
454
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:556
 
607
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
455
608
msgid "New password strength"
456
609
msgstr "Styrka för nytt lösenord"
457
610
 
458
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:614
 
611
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
459
612
msgid "Passwords do not match."
460
613
msgstr "Lösenorden stämde inte överens."
461
614
 
462
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:630
 
615
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
463
616
msgid "Password cannot be blank"
464
617
msgstr "Lösenord får inte vara blanka"
465
618
 
466
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:681
 
619
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
467
620
msgid "_Deny"
468
621
msgstr "_Neka"
469
622
 
470
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:693
 
623
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
471
624
msgid "C_reate"
472
625
msgstr "S_kapa"
473
626
 
474
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:697
 
627
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
475
628
msgid "C_hange"
476
629
msgstr "Ä_ndra"
477
630
 
478
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:701
 
631
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
479
632
msgid "Allow _Once"
480
633
msgstr "Tillåt _denna gång"
481
634
 
482
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:705
 
635
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
483
636
msgid "_Always Allow"
484
637
msgstr "Tillåt _alltid"
485
638
 
523
676
msgid "Surname"
524
677
msgstr "Förnamn"
525
678
 
526
 
#: ../egg/egg-oid.c:69
527
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
 
679
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
528
680
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
529
681
msgid "Serial Number"
530
682
msgstr "Serienummer"
763
915
msgid "Key Size"
764
916
msgstr "Nyckelstorlek"
765
917
 
766
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390
767
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:202
 
918
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
768
919
msgid "Public Key"
769
920
msgstr "Publik nyckel"
770
921
 
775
926
 
776
927
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
777
928
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
778
 
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importera certifikat och nycklar</span>"
 
929
msgstr ""
 
930
"<span size='large' weight='bold'>Importera certifikat och nycklar</span>"
779
931
 
780
932
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
781
933
msgid "Import Into:"
785
937
msgid "Password:"
786
938
msgstr "Lösenord:"
787
939
 
788
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:162
789
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1573
790
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:114
 
940
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
791
941
msgid "The operation was cancelled"
792
942
msgstr "Åtgärden avbröts"
793
943
 
794
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254
 
944
#: ../gcr/gcr-importer.c:255
795
945
#, c-format
796
946
msgid "No location available to import to"
797
947
msgstr "Ingen plats tillgänglig att importera till"
798
948
 
799
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:328
 
949
#: ../gcr/gcr-importer.c:404
800
950
msgid "Import Certificates/Keys"
801
951
msgstr "Importera certifikat/nycklar"
802
952
 
803
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:335
 
953
#: ../gcr/gcr-importer.c:411
804
954
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
805
955
msgstr "Välj en plats att lagra de importerade certifikaten/nycklarna till."
806
956
 
807
957
#. TRANSLATORS: The key is locked.
808
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:373
 
958
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
809
959
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
810
960
msgstr "Den privata nyckeln måste låsas upp för att kunna importeras"
811
961
 
812
962
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
813
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
 
963
#: ../gcr/gcr-importer.c:452
814
964
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
815
965
msgstr "Certifikatet måste låsas upp för att kunna importeras"
816
966
 
817
967
#. TRANSLATORS: The data is locked.
818
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
 
968
#: ../gcr/gcr-importer.c:455
819
969
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
820
970
msgstr "Datat måste låsas upp för att kunna importeras"
821
971
 
822
972
#. TRANSLATORS: The key is locked.
823
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:384
 
973
#: ../gcr/gcr-importer.c:460
824
974
#, c-format
825
975
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
826
976
msgstr "Den privata nyckeln \"%s\" måste låsas upp för att kunna importeras"
827
977
 
828
978
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
829
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:387
 
979
#: ../gcr/gcr-importer.c:463
830
980
#, c-format
831
981
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
832
982
msgstr "Certifikatet \"%s\" måste låsas upp för att kunna importeras"
833
983
 
834
984
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
835
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:390
 
985
#: ../gcr/gcr-importer.c:466
836
986
#, c-format
837
987
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
838
988
msgstr "\"%s\" måste låsas upp för att kunna importeras"
1213
1363
msgid "Unnamed Certificate"
1214
1364
msgstr "Namnlöst certifikat"
1215
1365
 
1216
 
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
 
1366
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:309
1217
1367
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1218
1368
msgstr "Kunde inte tolka publik SSH-nyckel"
1219
1369
 
1226
1376
#~ "listas för närvarande som standard eftersom detta fortfarande är en "
1227
1377
#~ "experimentell funktion. Denna används av seahorse och andra program som "
1228
1378
#~ "känner till PKCS#11."
 
1379
 
1229
1380
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
1230
1381
#~ msgstr "PKCS#11-moduler"
 
1382
 
1231
1383
#~ msgid "Import private key"
1232
1384
#~ msgstr "Importera privat nyckel"
 
1385
 
1233
1386
#~ msgid "Import certificate"
1234
1387
#~ msgstr "Importera certifikat"
 
1388
 
1235
1389
#~ msgid "Import public key"
1236
1390
#~ msgstr "Importera publik nyckel"
 
1391
 
1237
1392
#~ msgid "Import"
1238
1393
#~ msgstr "Importera"
 
1394
 
1239
1395
#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
1240
1396
#~ msgstr "Systemet vill importera publika nyckeln \"%s\", men den är låst"
 
1397
 
1241
1398
#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
1242
1399
#~ msgstr "Systemet vill importera certifikatet \"%s\", men det är låst"
 
1400
 
1243
1401
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1244
1402
#~ msgstr "Systemet vill importera publika nyckeln \"%s\", men den är låst"
 
1403
 
1245
1404
#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
1246
1405
#~ msgstr "Systemet vill importera \"%s\", men den är låst"
 
1406
 
1247
1407
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
1248
1408
#~ msgstr "Skapa lagringsplats för nyckelinformation"
 
1409
 
1249
1410
#~ msgid "Choose password to protect storage"
1250
1411
#~ msgstr "Välj ett lösenord för att skydda lagringsplatsen"
 
1412
 
1251
1413
#~ msgid ""
1252
1414
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
1253
1415
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
1256
1418
#~ "Systemet vill lagra information om dina nycklar och certifikat. För att "
1257
1419
#~ "skydda denna information måste du välja ett lösenord att låsa "
1258
1420
#~ "informationen med."
 
1421
 
1259
1422
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
1260
1423
#~ msgstr "Lås upp lagringsplats för nyckelinformation"
 
1424
 
1261
1425
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
1262
1426
#~ msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp lagringsplatsen"
 
1427
 
1263
1428
#~ msgid ""
1264
1429
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
1265
1430
#~ "but it is locked."
1266
1431
#~ msgstr ""
1267
1432
#~ "Systemet vill komma åt information om dina nycklar och certifikat, men "
1268
1433
#~ "den är låst."
 
1434
 
1269
1435
#~ msgid "Trust Association"
1270
1436
#~ msgstr "Tillitsassociering"
 
1437
 
1271
1438
#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
1272
1439
#~ msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" därför att den är bunden till andra objekt."
 
1440
 
1273
1441
#~ msgid "Lock private key"
1274
1442
#~ msgstr "Lås privat nyckel"
 
1443
 
1275
1444
#~ msgid "Lock"
1276
1445
#~ msgstr "Lås"
 
1446
 
1277
1447
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
1278
1448
#~ msgstr "Ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln"
 
1449
 
1279
1450
#~ msgid "Enter password to protect storage"
1280
1451
#~ msgstr "Ange ett lösenord för att skydda lagringsplatsen"
 
1452
 
1281
1453
#~ msgid ""
1282
1454
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
1283
1455
#~ "a password to lock it with."
1284
1456
#~ msgstr ""
1285
1457
#~ "Systemet vill lagra den privata nyckeln \"%s\" på din disk. Ange ett "
1286
1458
#~ "lösenord att låsa den med."
 
1459
 
1287
1460
#~ msgid ""
1288
1461
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
1289
1462
#~ "lock it with."
1290
1463
#~ msgstr ""
1291
1464
#~ "Systemet vill lagra \"%s\" på din disk. Ange ett lösenord att låsa den "
1292
1465
#~ "med."
 
1466
 
1293
1467
#~ msgid "Unrecognized or unsupported file."
1294
1468
#~ msgstr "Filen är okänd eller stöds inte."
 
1469
 
1295
1470
#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
1296
1471
#~ msgstr "Kunde inte tolka ogiltig eller skadad fil."
 
1472
 
1297
1473
#~ msgid "Couldn't encode secure shell public key."
1298
1474
#~ msgstr "Kunde inte koda publik Secure Shell-nyckel."
 
1475
 
1299
1476
#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
1300
1477
#~ msgstr "Kunde inte läsa privat Secure Shell-nyckel: %s"
 
1478
 
1301
1479
#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
1302
1480
#~ msgstr "Ogiltig privat Secure Shell-nyckel på: %s"
 
1481
 
1303
1482
#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
1304
1483
#~ msgstr "Kunde inte kryptera SSH-nyckeln för att lagra den."
 
1484
 
1305
1485
#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
1306
1486
#~ msgstr "Kunde inte koda SSH-nyckeln för att lagra den."
 
1487
 
1307
1488
#~ msgid "Unlock password for '%s'"
1308
1489
#~ msgstr "Lösenord för att låsa upp \"%s\""
 
1490
 
1309
1491
#~ msgid "Unlock %s"
1310
1492
#~ msgstr "Lås upp %s"
 
1493
 
1311
1494
#~ msgid "key"
1312
1495
#~ msgstr "nyckel"
 
1496
 
1313
1497
#~ msgid "Old password cannot be blank."
1314
1498
#~ msgstr "Gamla lösenord får inte vara blanka."
 
1499
 
1315
1500
#~ msgid "Must be run from gnome-keyring\n"
1316
1501
#~ msgstr "Måste köras från gnome-keyring\n"
 
1502
 
1317
1503
#~ msgid ""
1318
1504
#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
1319
1505
#~ "locked"
1320
1506
#~ msgstr ""
1321
1507
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst"
 
1508
 
1322
1509
#~ msgid ""
1323
1510
#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
1324
1511
#~ msgstr ""
1325
1512
#~ "Programmet \"%s\" vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst"
 
1513
 
1326
1514
#~ msgid ""
1327
1515
#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
1328
1516
#~ "locked"
1329
1517
#~ msgstr ""
1330
1518
#~ "Ett okänt program vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst"
 
1519
 
1331
1520
#~ msgid ""
1332
1521
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
1333
1522
#~ "unknown keyring."
1334
1523
#~ msgstr ""
1335
1524
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt lösenordet för \"%s\" i en okänd "
1336
1525
#~ "nyckelring."
 
1526
 
1337
1527
#~ msgid ""
1338
1528
#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
1339
1529
#~ "keyring."
1340
1530
#~ msgstr ""
1341
1531
#~ "Programmet \"%s\" vill komma åt lösenordet för \"%s\" i en okänd "
1342
1532
#~ "nyckelring."
 
1533
 
1343
1534
#~ msgid ""
1344
1535
#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
1345
1536
#~ "unknown keyring."
1346
1537
#~ msgstr ""
1347
1538
#~ "Ett okänt program vill komma åt lösenordet för \"%s\" i en okänd "
1348
1539
#~ "nyckelring."
 
1540
 
1349
1541
#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
1350
1542
#~ msgstr "Du måste ange typen av begäran att köra\n"
 
1543
 
1351
1544
#~ msgid "Unknown request type\n"
1352
1545
#~ msgstr "Okänd begäranstyp\n"
 
1546
 
1353
1547
#~ msgid ""
1354
1548
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
1355
1549
#~ "locked."
1356
1550
#~ msgstr ""
1357
1551
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt standardnyckelringen, men den är "
1358
1552
#~ "låst."
 
1553
 
1359
1554
#~ msgid ""
1360
1555
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
1361
1556
#~ "locked."
1362
1557
#~ msgstr ""
1363
1558
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst."
 
1559
 
1364
1560
#~ msgid ""
1365
1561
#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
1366
1562
#~ "locked."
1367
1563
#~ msgstr ""
1368
1564
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst."
 
1565
 
1369
1566
#~ msgid ""
1370
1567
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is "
1371
1568
#~ "locked."
1372
1569
#~ msgstr ""
1373
1570
#~ "Programmet \"%s\" vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst."
 
1571
 
1374
1572
#~ msgid ""
1375
1573
#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked."
1376
1574
#~ msgstr ""
1377
1575
#~ "Programmet \"%s\" vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst."
 
1576
 
1378
1577
#~ msgid ""
1379
1578
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
1380
1579
#~ "locked."
1381
1580
#~ msgstr ""
1382
1581
#~ "Ett okänt program vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst."
 
1582
 
1383
1583
#~ msgid ""
1384
1584
#~ "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked."
1385
1585
#~ msgstr ""
1386
1586
#~ "Ett okänt program vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst."
 
1587
 
1387
1588
#~ msgid ""
1388
1589
#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
1389
1590
#~ "locked."
1390
1591
#~ msgstr ""
1391
1592
#~ "Ett okänt program vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst."
 
1593
 
1392
1594
#~ msgid "The application '%s' (%s)"
1393
1595
#~ msgstr "Programmet \"%s\" (%s)"
 
1596
 
1394
1597
#~ msgid "The application '%s'"
1395
1598
#~ msgstr "Programmet \"%s\""
 
1599
 
1396
1600
#~ msgid "The application %s"
1397
1601
#~ msgstr "Programmet %s"
 
1602
 
1398
1603
#~ msgid "the default keyring"
1399
1604
#~ msgstr "standardnyckelringen"
 
1605
 
1400
1606
#~ msgid "the keyring '%s'"
1401
1607
#~ msgstr "nyckelringen \"%s\""
 
1608
 
1402
1609
#~ msgid "an unknown keyring"
1403
1610
#~ msgstr "en okänd nyckelring"
 
1611
 
1404
1612
#~ msgid "Allow application access to keyring"
1405
1613
#~ msgstr "Tillåt åtkomst till nyckelringen för programmet"
 
1614
 
1406
1615
#~ msgid "You must specify the type of request to run"
1407
1616
#~ msgstr "Du måste ange typen av begäran att köra"
 
1617
 
1408
1618
#~ msgid "Unknown request type"
1409
1619
#~ msgstr "Okänd begäranstyp"
 
1620
 
1410
1621
#~ msgid "*"
1411
1622
#~ msgstr "*"
 
1623
 
1412
1624
#~ msgid "Password"
1413
1625
#~ msgstr "Lösenord"
 
1626
 
1414
1627
#~ msgid "_Name:"
1415
1628
#~ msgstr "_Namn:"
1416