~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-power-manager/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2010-08-13 09:22:28 UTC
  • mfrom: (2.1.54 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100813092228-t3as2pyseicp20dk
Tags: 2.31.6-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Adjust dim timeout when necessary.
  - Backport support for new devices recognised in UPower.
  - Backport various translation fixes and translator comments from git master.
  - Do not assume the lid is open at boot.
  - Do not show gnome-power-statistics in the menus.
  - Do not show the prefs menu on LiveCD's and with GDM.
  - Don't treat percentage=0 as error condition.
  - Fix a crash when displaying the 'No GConf schema warning'.
* Drop 00git-initial-lid-status.patch, upstream now.
* 12-add-appindicators.patch: Port to new upstream version.
* Add 00git-devices-changed-signal.patch: Add a "devices-changed" signal.
  This was already in 2.31.1, but got dropped from the 2.32 branch. However,
  our appindicator patch needs it now.
* 02-notify-osd-support.patch: Unfuzz for new upstream version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
 
"power-manager&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 00:11+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:04+0700\n"
 
9
"Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2.30\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-power-manager&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 15:56+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 16:31+0700\n"
14
13
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
 
14
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
55
54
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
56
55
"of the License, or (at your option) any later version."
57
56
msgstr ""
58
 
"Manajer Daya adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusi-"
59
 
"ulangkannya \n"
 
57
"Manajer Daya adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusi-ulangkannya \n"
60
58
"dan/atau mengubahnya di bawah persyaratan dari GNU General Public License\n"
61
 
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; apakah Lisensi "
62
 
"versi 2\n"
 
59
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; apakah Lisensi versi 2\n"
63
60
"atau (terserah pilihan Anda) sebarang versi setelahnya."
64
61
 
65
62
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
170
167
 
171
168
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
172
169
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
173
 
msgstr ""
174
 
"Pergelap layar setelah sekian lama tanpa aktivitas ketika tersambung ke "
175
 
"listrik AC"
 
170
msgstr "Pergelap layar setelah sekian lama tanpa aktivitas ketika tersambung ke listrik AC"
176
171
 
177
172
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
178
173
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
179
 
msgstr ""
180
 
"Pergelap layar setelah suatu perioda tanpa aktivitas ketika memakai baterai"
 
174
msgstr "Pergelap layar setelah suatu perioda tanpa aktivitas ketika memakai baterai"
181
175
 
182
176
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
183
 
msgid ""
184
 
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
185
 
"\", \"critical\", \"charge\", and \"present\"."
186
 
msgstr ""
187
 
"Pilihan tampilan untuk ikon notifikasi. Pilihan yang diijinkan adalah \"tak "
188
 
"pernah\", \"lemah\", \"kritis\", \"mengisi\", dan \"ada\"."
 
177
msgid "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
 
178
msgstr "Pilihan tampilan untuk ikon notifikasi. Pilihan yang diijinkan adalah \"tak pernah\", \"lemah\", \"kritis\", \"mengisi\", \"ada\" dan \"selalu\"."
189
179
 
190
180
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
191
181
msgid "Hibernate button action"
192
182
msgstr "Aksi tombol hibernasi"
193
183
 
194
184
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
195
 
msgid ""
196
 
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
197
 
"failed."
198
 
msgstr ""
199
 
"Bila suatu pesan pemberitahuan mesti ditampilkan setelah suspend atau "
200
 
"hibernasi gagal."
 
185
msgid "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate failed."
 
186
msgstr "Bila suatu pesan pemberitahuan mesti ditampilkan setelah suspend atau hibernasi gagal."
201
187
 
202
188
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
203
 
msgid ""
204
 
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
205
 
"charged."
206
 
msgstr ""
207
 
"Bila suatu pesan pemberitahuan mesti ditampilkan ketika baterai telah terisi "
208
 
"penuh."
 
189
msgid "If a notification message should be displayed when the battery is fully charged."
 
190
msgstr "Bila suatu pesan pemberitahuan mesti ditampilkan ketika baterai telah terisi penuh."
209
191
 
210
192
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
211
 
msgid ""
212
 
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
213
 
"low."
 
193
msgid "If a notification message should be displayed when the battery is getting low."
214
194
msgstr "Bila suatu pesan pemberitahuan mesti ditampilkan ketika baterai lemah."
215
195
 
216
196
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
222
202
msgstr "Bila suara mesti dipakai"
223
203
 
224
204
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
225
 
msgid ""
226
 
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
227
 
"requests have stopped the policy action."
228
 
msgstr ""
229
 
"Bila suara mesti dipakai ketika baterai nyaris habis, atau permintaan "
230
 
"pencegahan telah menghentikan aksi kebijakan."
 
205
msgid "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit requests have stopped the policy action."
 
206
msgstr "Bila suara mesti dipakai ketika baterai nyaris habis, atau permintaan pencegahan telah menghentikan aksi kebijakan."
231
207
 
232
208
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
233
209
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
234
210
msgstr "Bila beban CPU mesti diperiksa sebelum melakukan aksi menganggur."
235
211
 
236
212
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
237
 
msgid ""
238
 
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
239
 
"disconnected"
240
 
msgstr ""
241
 
"Bila peristiwa baterai mesti terjadi ketika lid ditutup dan listrik AC "
242
 
"diputus"
 
213
msgid "If the battery event should occur when the lid is shut and the power disconnected"
 
214
msgstr "Bila peristiwa baterai mesti terjadi ketika lid ditutup dan listrik AC diputus"
243
215
 
244
216
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
245
 
msgid ""
246
 
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
247
 
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
248
 
"disconnected at a later time."
249
 
msgstr ""
250
 
"Bila peristiwa lid ditutup saat memakai baterai mesti terjadi (sebagai "
251
 
"contoh 'Suspensi ketika lid ditutup saat memakai baterai') ketika lid "
252
 
"sebelumnya tertutup dan dan listrik AC diputus setelahnya."
 
217
msgid "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power disconnected at a later time."
 
218
msgstr "Bila peristiwa lid ditutup saat memakai baterai mesti terjadi (sebagai contoh 'Suspensi ketika lid ditutup saat memakai baterai') ketika lid sebelumnya tertutup dan dan listrik AC diputus setelahnya."
253
219
 
254
220
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
255
221
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
256
 
msgstr ""
257
 
"Bila profil yang telah dipelajari mesti dipakai untuk menghitung sisa waktu"
 
222
msgstr "Bila profil yang telah dipelajari mesti dipakai untuk menghitung sisa waktu"
258
223
 
259
224
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
260
 
msgid ""
261
 
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
262
 
"turn this off for debugging."
263
 
msgstr ""
264
 
"Bila profile hasil belajar mesti dipakai untuk menghitung sisa waktu. Hanya "
265
 
"matikan ini untuk debugging."
 
225
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only turn this off for debugging."
 
226
msgstr "Bila profile hasil belajar mesti dipakai untuk menghitung sisa waktu. Hanya matikan ini untuk debugging."
266
227
 
267
228
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
268
229
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
273
234
msgstr "Bila mode daya-rendah mesti difungsikan ketika memakai baterai"
274
235
 
275
236
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
276
 
msgid ""
277
 
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
278
 
"battery power."
279
 
msgstr ""
280
 
"Bila kecerahan layar perlu diubah ketika berpindah antara daya AC dan "
281
 
"baterai."
 
237
msgid "If the screen brightness should be changed when switching between AC and battery power."
 
238
msgstr "Bila kecerahan layar perlu diubah ketika berpindah antara daya AC dan baterai."
282
239
 
283
240
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
284
 
msgid ""
285
 
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
286
 
"on AC power."
287
 
msgstr ""
288
 
"Bila layar perlu diredupkan untuk menghemat daya ketika komputer menganggur "
289
 
"ketika memakai tenaga listrik AC."
 
241
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on AC power."
 
242
msgstr "Bila layar perlu diredupkan untuk menghemat daya ketika komputer menganggur ketika memakai tenaga listrik AC."
290
243
 
291
244
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
292
 
msgid ""
293
 
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
294
 
"on battery power."
295
 
msgstr ""
296
 
"Bila layar perlu diredupkan untuk menghemat daya ketika komputer menganggur "
297
 
"dan memakai tenaga baterai."
 
245
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on battery power."
 
246
msgstr "Bila layar perlu diredupkan untuk menghemat daya ketika komputer menganggur dan memakai tenaga baterai."
298
247
 
299
248
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
300
 
msgid ""
301
 
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
302
 
"battery power."
 
249
msgid "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on battery power."
303
250
msgstr "Bila kecerahan layar mesti dikurangi ketika komputer memakai baterai."
304
251
 
305
252
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
306
253
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
307
 
msgstr ""
308
 
"Bila mode daya-rendah sistem perlu difungsikan ketika memakai listrik AC."
 
254
msgstr "Bila mode daya-rendah sistem perlu difungsikan ketika memakai listrik AC."
309
255
 
310
256
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
311
 
msgid ""
312
 
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
313
 
msgstr ""
314
 
"Bila mode daya-rendah sistem perlu difungsikan ketika memakai daya baterai "
315
 
"laptop."
 
257
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
 
258
msgstr "Bila mode daya-rendah sistem perlu difungsikan ketika memakai daya baterai laptop."
316
259
 
317
260
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
318
261
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
319
262
msgstr "Bila pemakai perlu diberitahu ketika adaptor AC dilepas."
320
263
 
321
264
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
322
 
msgid ""
323
 
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
324
 
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
325
 
msgstr ""
326
 
"Bila pengumuman berbasis waktu mesti dipakai. Bila diatur ke false, maka "
327
 
"perubahan persentase yang dipakai sebagai gantinya, yang mungkin memperbaiki "
328
 
"BIOS ACPI yang rusak."
 
265
msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
266
msgstr "Bila pengumuman berbasis waktu mesti dipakai. Bila diatur ke false, maka perubahan persentase yang dipakai sebagai gantinya, yang mungkin memperbaiki BIOS ACPI yang rusak."
329
267
 
330
268
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
331
269
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
332
 
msgstr ""
333
 
"Bila kita mesti menunjukkan peringatan kapasitas rendah bagi baterai rusak"
 
270
msgstr "Bila kita mesti menunjukkan peringatan kapasitas rendah bagi baterai rusak"
334
271
 
335
272
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
336
273
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
337
 
msgstr ""
338
 
"Bila kita mesti menunjukkan peringatan kapasitas rendah bagi baterai rusak."
 
274
msgstr "Bila kita mesti menunjukkan peringatan kapasitas rendah bagi baterai rusak."
339
275
 
340
276
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
341
277
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
342
 
msgstr ""
343
 
"Bila kita mesti menunjukkan peringatan baterai ditarik kembali bagi baterai "
344
 
"rusak"
 
278
msgstr "Bila kita mesti menunjukkan peringatan baterai ditarik kembali bagi baterai rusak"
345
279
 
346
280
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
347
 
msgid ""
348
 
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
349
 
"this to false only if you know your battery is okay."
350
 
msgstr ""
351
 
"Bila peringatan tentang baterai yang ditarik kembali bagi baterai rusak "
352
 
"mesti ditunjukkan. Atur ini ke false bila Anda tahu bahwa baterai Anda bagus."
 
281
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
 
282
msgstr "Bila peringatan tentang baterai yang ditarik kembali bagi baterai rusak mesti ditunjukkan. Atur ini ke false bila Anda tahu bahwa baterai Anda bagus."
353
283
 
354
284
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
355
285
msgid "LCD brightness when on AC"
429
359
 
430
360
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
431
361
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
432
 
msgstr ""
433
 
"Berapa detik tanpa aktivitas sebelum spin down ketika tersambung ke listrik"
 
362
msgstr "Berapa detik tanpa aktivitas sebelum spin down ketika tersambung ke listrik"
434
363
 
435
364
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
436
365
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
465
394
msgstr "Aksi tombol suspensi"
466
395
 
467
396
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
468
 
msgid ""
469
 
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
470
 
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
471
 
msgstr ""
472
 
"Metoda DPMS yang dipakai untuk mengosongkan layar ketika tersambung ke "
473
 
"listrik AC. Nilai yang mungkin adalah\"standby\", \"suspensi\",dan \"mati\"."
 
397
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 
398
msgstr "Metoda DPMS yang dipakai untuk mengosongkan layar ketika tersambung ke listrik AC. Nilai yang mungkin adalah\"standby\", \"suspensi\",dan \"mati\"."
474
399
 
475
400
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
476
 
msgid ""
477
 
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
478
 
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
479
 
msgstr ""
480
 
"Metoda DPMS yang dipakai untuk mengosongkan layar ketika memakai baterai. "
481
 
"Nilai yang mungkin adalah \"standby\", \"suspensi\", dan \"mati\"."
 
401
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 
402
msgstr "Metoda DPMS yang dipakai untuk mengosongkan layar ketika memakai baterai. Nilai yang mungkin adalah \"standby\", \"suspensi\", dan \"mati\"."
482
403
 
483
404
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
484
405
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
485
406
msgstr "URI untuk ditampilkan ke pengguna ketika tidur gagal"
486
407
 
487
408
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
488
 
msgid ""
489
 
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
490
 
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
491
 
msgstr ""
492
 
"Aksi yang diambil ketika UPS kritis. Nilai yang mungkin adalah \"hibernasi"
493
 
"\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
 
409
msgid "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 
410
msgstr "Aksi yang diambil ketika UPS kritis. Nilai yang mungkin adalah \"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
494
411
 
495
412
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
496
 
msgid ""
497
 
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
498
 
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
499
 
msgstr ""
500
 
"Aksi yang diambil ketika baterai UPS lemah. Nilai yang mungkin adalah "
501
 
"\"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
 
413
msgid "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 
414
msgstr "Aksi yang diambil ketika baterai UPS lemah. Nilai yang mungkin adalah \"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
502
415
 
503
416
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
504
 
msgid ""
505
 
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
506
 
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
507
 
msgstr ""
508
 
"Aksi yang diambil ketika baterai kritis. Nilai yang mungkin adalah "
509
 
"\"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
 
417
msgid "The action to take when the battery is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 
418
msgstr "Aksi yang diambil ketika baterai kritis. Nilai yang mungkin adalah \"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
510
419
 
511
420
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
512
 
msgid ""
513
 
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
514
 
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
515
 
"\"nothing\"."
516
 
msgstr ""
517
 
"Aksi yang diambil ketika lid laptop ditutup dan laptop tersambung ke listrik "
518
 
"AC. Nilai yang mungkin adalah \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\",dan "
519
 
"\"nothing\"."
 
421
msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and \"nothing\"."
 
422
msgstr "Aksi yang diambil ketika lid laptop ditutup dan laptop tersambung ke listrik AC. Nilai yang mungkin adalah \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\",dan \"nothing\"."
520
423
 
521
424
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
522
 
msgid ""
523
 
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
524
 
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
525
 
"and \"nothing\"."
526
 
msgstr ""
527
 
"Aksi yang diambil ketika lid laptop ditutup dan laptop sedang memakai "
528
 
"baterai. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"kosongkan "
529
 
"layar\", dan \"bukan apapun\"."
 
425
msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and \"nothing\"."
 
426
msgstr "Aksi yang diambil ketika lid laptop ditutup dan laptop sedang memakai baterai. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"kosongkan layar\", dan \"bukan apapun\"."
530
427
 
531
428
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
532
 
msgid ""
533
 
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
534
 
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
535
 
"\"nothing\"."
536
 
msgstr ""
537
 
"Aksi yang diambil ketika tombol hibernasi sistem ditekan. Nilai yang mungkin "
538
 
"adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan "
539
 
"apapun\"."
 
429
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 
430
msgstr "Aksi yang diambil ketika tombol hibernasi sistem ditekan. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
540
431
 
541
432
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
542
 
msgid ""
543
 
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
544
 
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
545
 
"\"."
546
 
msgstr ""
547
 
"Aksi yang diambil ketika tombol power sistem ditekan. Nilai yang mungkin "
548
 
"adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan "
549
 
"apapun\"."
 
433
msgid "The action to take when the system power button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 
434
msgstr "Aksi yang diambil ketika tombol power sistem ditekan. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
550
435
 
551
436
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
552
 
msgid ""
553
 
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
554
 
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
555
 
"\"nothing\"."
556
 
msgstr ""
557
 
"Aksi yang diambil ketika tombol suspensi sistem ditekan. Nilai yang mungkin "
558
 
"adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan "
559
 
"apapun\"."
 
437
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 
438
msgstr "Aksi yang diambil ketika tombol suspensi sistem ditekan. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
560
439
 
561
440
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
562
 
msgid ""
563
 
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
564
 
"computer is on AC power."
565
 
msgstr ""
566
 
"Lama waktu dalam detik sebelum tampilan tidur ketika komputer tersambung ke "
567
 
"listrik AC."
 
441
msgid "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the computer is on AC power."
 
442
msgstr "Lama waktu dalam detik sebelum tampilan tidur ketika komputer tersambung ke listrik AC."
568
443
 
569
444
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
570
 
msgid ""
571
 
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
572
 
"before it goes to sleep."
573
 
msgstr ""
574
 
"Lama waktu dalam detik komputer tersambung ke listrik AC tidak aktif sebelum "
575
 
"tidur."
 
445
msgid "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep."
 
446
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer tersambung ke listrik AC tidak aktif sebelum tidur."
576
447
 
577
448
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
578
 
msgid ""
579
 
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
580
 
"before it goes to sleep."
581
 
msgstr ""
582
 
"Lama waktu dalam detik komputer yang tersambung ke UPS tidak aktif sebelum "
583
 
"tidur."
 
449
msgid "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive before it goes to sleep."
 
450
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer yang tersambung ke UPS tidak aktif sebelum tidur."
584
451
 
585
452
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
586
 
msgid ""
587
 
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
588
 
"before the display goes to sleep."
589
 
msgstr ""
590
 
"Lama waktu dalam detik komputer yang tersambung ke UPS tidak aktif sebelum "
591
 
"tampilan tidur."
 
453
msgid "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive before the display goes to sleep."
 
454
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer yang tersambung ke UPS tidak aktif sebelum tampilan tidur."
592
455
 
593
456
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
594
 
msgid ""
595
 
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
596
 
"inactive before it goes to sleep."
597
 
msgstr ""
598
 
"Lama waktu dalam detik komputer yang memakai tenaga baterai tidak aktif "
599
 
"sebelum tidur."
 
457
msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to sleep."
 
458
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer yang memakai tenaga baterai tidak aktif sebelum tidur."
600
459
 
601
460
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
602
 
msgid ""
603
 
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
604
 
"inactive before the display goes to sleep."
605
 
msgstr ""
606
 
"Lama waktu dalam detik komputer yang memakai tenaga baterai tidak aktif "
607
 
"sebelum tampilan tidur."
 
461
msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before the display goes to sleep."
 
462
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer yang memakai tenaga baterai tidak aktif sebelum tampilan tidur."
608
463
 
609
464
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
610
 
msgid ""
611
 
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
612
 
"Possible values are between 0 and 100."
613
 
msgstr ""
614
 
"Besarnya pengurangan kecerahan tampilan ketika memakai baterai. Nilai yang "
615
 
"mungkin di antara 0 dan 100."
 
465
msgid "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
 
466
msgstr "Besarnya pengurangan kecerahan tampilan ketika memakai baterai. Nilai yang mungkin di antara 0 dan 100."
616
467
 
617
468
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
618
 
msgid ""
619
 
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
620
 
"0 and 100."
621
 
msgstr ""
622
 
"Kecerahan tampilan ketika tersambung ke listrik AC. Nilai yang mungkin "
623
 
"adalah antara 0 dan 100."
 
469
msgid "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
 
470
msgstr "Kecerahan tampilan ketika tersambung ke listrik AC. Nilai yang mungkin adalah antara 0 dan 100."
624
471
 
625
472
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
626
473
msgid "The brightness of the screen when idle"
635
482
msgstr "Lama waktu bawaan untuk meredupkan layar setelah menganggur."
636
483
 
637
484
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
638
 
msgid "The default configuration version"
639
 
msgstr "Versi konfigurasi bawaan"
 
485
msgid "The default configuration version."
 
486
msgstr "Versi konfigurasi bawaan."
640
487
 
641
488
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
642
489
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
655
502
msgstr "Waktu maksimum yang ditampilkan di grafik"
656
503
 
657
504
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
658
 
msgid ""
659
 
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
660
 
msgstr ""
661
 
"Lama waktu dalam detik ketika tersambung ke listrik dan tidak aktif sebelum "
662
 
"cakram di spin down. "
 
505
msgid "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
 
506
msgstr "Lama waktu dalam detik ketika tersambung ke listrik dan tidak aktif sebelum cakram di spin down. "
663
507
 
664
508
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
665
 
msgid ""
666
 
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
667
 
"power."
668
 
msgstr ""
669
 
"Lama waktu dalam detik ketika memakai baterai dan tidak aktif sebelum cakram "
670
 
"di spin down. "
 
509
msgid "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery power."
 
510
msgstr "Lama waktu dalam detik ketika memakai baterai dan tidak aktif sebelum cakram di spin down. "
671
511
 
672
512
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
673
 
msgid ""
674
 
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
675
 
"when use_time_for_policy is false."
676
 
msgstr ""
677
 
"Persentase baterai ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika "
678
 
"use_time_for_policy adalah false."
 
513
msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is false."
 
514
msgstr "Persentase baterai ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika use_time_for_policy adalah false."
679
515
 
680
516
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
681
 
msgid ""
682
 
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
683
 
"use_time_for_policy is false."
684
 
msgstr ""
685
 
"Persentase baterai ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika "
686
 
"use_time_for_policy adalah false."
 
517
msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is false."
 
518
msgstr "Persentase baterai ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika use_time_for_policy adalah false."
687
519
 
688
520
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
689
 
msgid ""
690
 
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
691
 
"valid when use_time_for_policy is false."
692
 
msgstr ""
693
 
"Persentase baterai ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid ketika "
694
 
"use_time_for_policy adalah false."
 
521
msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use_time_for_policy is false."
 
522
msgstr "Persentase baterai ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid ketika use_time_for_policy adalah false."
695
523
 
696
524
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
697
 
msgid ""
698
 
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
699
 
"Only valid when use_time_for_policy is true."
700
 
msgstr ""
701
 
"Waktu baterai tersisa dalam detik ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid "
702
 
"ketika use_time_for_policy adalah true."
 
525
msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
 
526
msgstr "Waktu baterai tersisa dalam detik ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid ketika use_time_for_policy adalah true."
703
527
 
704
528
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
705
 
msgid ""
706
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
707
 
"Only valid when use_time_for_policy is true."
708
 
msgstr ""
709
 
"Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika "
710
 
"use_time_for_policy adalah true."
 
529
msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
 
530
msgstr "Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika use_time_for_policy adalah true."
711
531
 
712
532
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
713
 
msgid ""
714
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
715
 
"valid when use_time_for_policy is true."
716
 
msgstr ""
717
 
"Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika "
718
 
"use_time_for_policy adalah true."
 
533
msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is true."
 
534
msgstr "Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika use_time_for_policy adalah true."
719
535
 
720
536
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
721
537
msgid "The time remaining when action is taken"
730
546
msgstr "Waktu tersisa ketika lemah"
731
547
 
732
548
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
733
 
msgid ""
734
 
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
735
 
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
736
 
msgstr ""
737
 
"Tipe sleep yang harus dilaksanakan ketika komputer tidak aktif. Nilai yang "
738
 
"mungkin adalah \"hibernasi\", \"suspensi\", dan \"bukan apapun\"."
 
549
msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
 
550
msgstr "Tipe sleep yang harus dilaksanakan ketika komputer tidak aktif. Nilai yang mungkin adalah \"hibernasi\", \"suspensi\", dan \"bukan apapun\"."
739
551
 
740
552
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
741
 
msgid ""
742
 
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
743
 
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
744
 
msgstr ""
745
 
"Versi dari skema terpasang. Jangan menyunting nilai ini, ini dipakai agar "
746
 
"perubahan konfigurasi antar versi dapat dideteksi."
 
553
msgid "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, it is used so that configure changes between versions can be detected."
 
554
msgstr "Versi dari skema terpasang. Jangan menyunting nilai ini, ini dipakai agar perubahan konfigurasi antar versi dapat dideteksi."
747
555
 
748
556
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
749
 
msgid ""
750
 
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
751
 
"Only valid when use_time_for_policy is true."
752
 
msgstr ""
753
 
"Ini adalah kecerahan layar panel laptop yang dipakai ketika sesi menganggur. "
754
 
"Hanya valid ketika use_time_for_policy adalah benar."
 
557
msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. Only valid when use_time_for_policy is true."
 
558
msgstr "Ini adalah kecerahan layar panel laptop yang dipakai ketika sesi menganggur. Hanya valid ketika use_time_for_policy adalah benar."
755
559
 
756
560
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
757
561
msgid "UPS critical low action"
766
570
msgstr "Gunakan aturan kunci gnome-screensaver"
767
571
 
768
572
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
769
 
msgid ""
770
 
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
771
 
"Leave this blank if the button should not be shown."
772
 
msgstr ""
773
 
"Ketika tidur gagal kami dapat menampilkan ke pengguna suatu tombol untuk "
774
 
"membantu memperbaiki situasi. Kosongkan ini bila tombol tak perlu "
775
 
"ditampilkan."
 
573
msgid "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. Leave this blank if the button should not be shown."
 
574
msgstr "Ketika tidur gagal kami dapat menampilkan ke pengguna suatu tombol untuk membantu memperbaiki situasi. Kosongkan ini bila tombol tak perlu ditampilkan."
776
575
 
777
576
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
778
577
msgid "When to show the notification icon"
779
578
msgstr "Kapan menampilkan ikon pemberitahuan"
780
579
 
781
580
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
782
 
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
783
 
msgstr "Apakah Manajer Jaringan perlu disambung dan diputus saat tidur"
 
581
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 
582
msgstr "Apakah ManajerJaringan perlu disambung dan diputus saat tidur."
784
583
 
785
584
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
786
 
msgid ""
787
 
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
788
 
"and connect on resume."
789
 
msgstr ""
790
 
"Apakah ManajerJaringan perlu diputus sebelum mensuspensi atau menghibernasi "
791
 
"dan disambung saat resume."
 
585
msgid "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and connect on resume."
 
586
msgstr "Apakah ManajerJaringan perlu diputus sebelum mensuspensi atau menghibernasi dan disambung saat resume."
792
587
 
793
588
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
794
 
msgid ""
795
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
796
 
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
797
 
msgstr ""
798
 
"Apakah keyring GNOME dikunci sebelum komputer memasuki hibernasi. Ini "
799
 
"berarti keyring mesti dibuka saat resume."
 
589
msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
 
590
msgstr "Apakah keyring GNOME dikunci sebelum komputer memasuki hibernasi. Ini berarti keyring mesti dibuka saat resume."
800
591
 
801
592
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
802
 
msgid ""
803
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
804
 
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
805
 
msgstr ""
806
 
"Apakah keyring GNOME dikunci sebelum komputer memasuki suspensi. Ini berarti "
807
 
"keyring mesti dibuka saat resume."
 
593
msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
 
594
msgstr "Apakah keyring GNOME dikunci sebelum komputer memasuki suspensi. Ini berarti keyring mesti dibuka saat resume."
808
595
 
809
596
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
810
 
msgid ""
811
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
812
 
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
813
 
msgstr ""
814
 
"Apakah layar dikunci ketika komputer dibangunkan dari hibernasi. Hanya "
815
 
"dipakai bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
 
597
msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
 
598
msgstr "Apakah layar dikunci ketika komputer dibangunkan dari hibernasi. Hanya dipakai bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
816
599
 
817
600
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
818
 
msgid ""
819
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
820
 
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
821
 
msgstr ""
822
 
"Apakah layar dikunci ketika komputer dibangunkan dari suspend. Hanya dipakai "
823
 
"bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
 
601
msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
 
602
msgstr "Apakah layar dikunci ketika komputer dibangunkan dari suspend. Hanya dipakai bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
824
603
 
825
604
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
826
 
msgid ""
827
 
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
828
 
"lock_use_screensaver_settings is false."
829
 
msgstr ""
830
 
"Apakah layar dikunci ketika layar dimatikan. Hanya dipakai bila "
831
 
"lock_use_screensaver_settings adalah false."
 
605
msgid "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
 
606
msgstr "Apakah layar dikunci ketika layar dimatikan. Hanya dipakai bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
832
607
 
833
608
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
834
609
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
835
 
msgstr ""
836
 
"Apakah akan hibernasi, suspensi atau tidak melakukan apapun ketika tidak "
837
 
"aktif"
 
610
msgstr "Apakah akan hibernasi, suspensi atau tidak melakukan apapun ketika tidak aktif"
838
611
 
839
612
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
840
 
msgid ""
841
 
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
842
 
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
843
 
msgstr ""
844
 
"Apakah memakai pengaturan penguncian layar dari screensaver gnome untuk "
845
 
"menentukan apakah layar dikunci setelah hibernasi, suspensi, atau "
846
 
"pengosongan layar."
 
613
msgid "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
 
614
msgstr "Apakah memakai pengaturan penguncian layar dari screensaver gnome untuk menentukan apakah layar dikunci setelah hibernasi, suspensi, atau pengosongan layar."
847
615
 
848
616
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
849
617
msgid "Whether to use time-based notifications"
888
656
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
889
657
#. TRANSLATORS: the program name
890
658
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
891
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1076
892
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1552
 
659
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
 
660
#: ../src/gpm-statistics.c:1044
 
661
#: ../src/gpm-statistics.c:1517
893
662
msgid "Power Statistics"
894
663
msgstr "Statistik Daya"
895
664
 
905
674
msgid "Data length:"
906
675
msgstr "Panjang data:"
907
676
 
908
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
 
677
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
 
678
#: ../src/gpm-statistics.c:206
909
679
msgid "Details"
910
680
msgstr "Rincian"
911
681
 
937
707
msgid "Use smoothed line"
938
708
msgstr "Gunakan garis yang dihaluskan"
939
709
 
940
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
 
710
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12
 
711
#: ../src/gpm-statistics.c:192
941
712
msgid "Wakeups"
942
713
msgstr "Bangun"
943
714
 
1042
813
msgstr "Ketika tom_bol power ditekan:"
1043
814
 
1044
815
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
 
816
msgid "_Always display an icon"
 
817
msgstr "Sel_alu tampilkan ikon"
 
818
 
 
819
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
1045
820
msgid "_Never display an icon"
1046
821
msgstr "Janga_n pernah tampilkan ikon"
1047
822
 
1048
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
 
823
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
1049
824
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
1050
825
msgstr "Hanya tampilkan ik_on ketika baterai lemah"
1051
826
 
1052
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
 
827
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
1053
828
msgid "_Reduce backlight brightness"
1054
829
msgstr "Ku_rangi kecerahan cahaya latar"
1055
830
 
1056
 
#. command line argument
1057
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
1058
 
msgid "Set the current brightness"
1059
 
msgstr "Tata kecerahan kini"
1060
 
 
1061
 
#. command line argument
1062
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
1063
 
msgid "Get the current brightness"
1064
 
msgstr "Ambil kecerahan kini"
1065
 
 
1066
 
#. command line argument
1067
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
1068
 
msgid "Get the number of brightness levels supported"
1069
 
msgstr "Ambil cacah aras kecerahan yang didukung"
1070
 
 
1071
 
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
1072
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
1073
 
msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
1074
 
msgstr "Pembantu Cahaya Latar Manajer Daya GNOME"
1075
 
 
1076
 
#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
1077
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
1078
 
msgid "No valid option was specified"
1079
 
msgstr "Tak dinyatakan opsi yang valid"
1080
 
 
1081
 
#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
1082
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:200
1083
 
msgid "This program can only be used by the root user"
1084
 
msgstr "Program ini hanya dapat dipakai oleh root"
1085
 
 
1086
 
#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
1087
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:209
1088
 
msgid "This program must only be run through pkexec"
1089
 
msgstr "Program ini harus dijalankan melalui pkexec"
1090
 
 
1091
 
#. TRANSLATORS: no backlights found
1092
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:218
1093
 
msgid "No backlights were found on your system"
1094
 
msgstr "Tak ditemukan cahaya latar pada sistem Anda"
1095
 
 
1096
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
1097
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:229
1098
 
msgid "Could not get the value of the backlight"
1099
 
msgstr "Tak dapat memperoleh nilai cahaya latar"
1100
 
 
1101
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
1102
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
1103
 
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
1104
 
msgstr "Tak dapat memperoleh nilai maksimum dari cahaya latar"
1105
 
 
1106
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
1107
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:261
1108
 
msgid "Could not set the value of the backlight"
1109
 
msgstr "Tak dapat menata nilai dari cahaya latar"
1110
 
 
1111
831
#: ../src/gpm-common.c:53
1112
832
msgid "Unknown time"
1113
833
msgstr "Waktu tidak diketahui"
1202
922
msgstr "%.1fV"
1203
923
 
1204
924
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1205
 
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1532
 
925
#: ../src/gpm-main.c:171
 
926
#: ../src/gpm-prefs.c:90
 
927
#: ../src/gpm-statistics.c:1497
1206
928
msgid "Show extra debugging information"
1207
929
msgstr "Tampilkan informasi debugging tambahan"
1208
930
 
1218
940
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
1219
941
msgstr "Keluar setelah manajer telah dimuat (untuk pengawa-kutuan)"
1220
942
 
1221
 
#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
 
943
#: ../src/gpm-main.c:191
 
944
#: ../src/gpm-main.c:195
1222
945
msgid "GNOME Power Manager"
1223
946
msgstr "Manajer Daya GNOME"
1224
947
 
1225
948
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1226
 
#: ../src/gpm-manager.c:219 ../src/gpm-manager.c:287
 
949
#: ../src/gpm-manager.c:221
 
950
#: ../src/gpm-manager.c:289
1227
951
msgid "Battery is very low"
1228
952
msgstr "Baterai nyaris habis"
1229
953
 
1230
954
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1231
 
#: ../src/gpm-manager.c:267
 
955
#: ../src/gpm-manager.c:269
1232
956
msgid "Power plugged in"
1233
957
msgstr "Listrik dicolokkan"
1234
958
 
1235
959
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1236
 
#: ../src/gpm-manager.c:271
 
960
#: ../src/gpm-manager.c:273
1237
961
msgid "Power unplugged"
1238
962
msgstr "Listrik dilepas"
1239
963
 
1240
964
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1241
 
#: ../src/gpm-manager.c:275
 
965
#: ../src/gpm-manager.c:277
1242
966
msgid "Lid has opened"
1243
967
msgstr "Lid telah terbuka"
1244
968
 
1245
969
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1246
 
#: ../src/gpm-manager.c:279
 
970
#: ../src/gpm-manager.c:281
1247
971
msgid "Lid has closed"
1248
972
msgstr "Lid telah tertutup"
1249
973
 
1250
974
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1251
 
#: ../src/gpm-manager.c:283
 
975
#: ../src/gpm-manager.c:285
1252
976
msgid "Battery is low"
1253
977
msgstr "Baterai lemah"
1254
978
 
1255
979
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1256
 
#: ../src/gpm-manager.c:291
 
980
#: ../src/gpm-manager.c:293
1257
981
msgid "Battery is full"
1258
982
msgstr "Baterai penuh"
1259
983
 
1260
984
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1261
 
#: ../src/gpm-manager.c:295
 
985
#: ../src/gpm-manager.c:297
1262
986
msgid "Suspend started"
1263
987
msgstr "Suspensi dimulai"
1264
988
 
1265
989
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1266
 
#: ../src/gpm-manager.c:299
 
990
#: ../src/gpm-manager.c:301
1267
991
msgid "Resumed"
1268
992
msgstr "Dilanjutkan"
1269
993
 
1270
994
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1271
 
#: ../src/gpm-manager.c:303
 
995
#: ../src/gpm-manager.c:305
1272
996
msgid "Suspend failed"
1273
997
msgstr "Suspensi gagal"
1274
998
 
1275
999
#. TRANSLATORS: message text
1276
 
#: ../src/gpm-manager.c:592
1277
 
msgid "Computer failed to suspend."
1278
 
msgstr "Komputer gagal disuspensi."
 
1000
#: ../src/gpm-manager.c:573
 
1001
msgid "Your computer failed to suspend."
 
1002
msgstr "Komputer Anda gagal disuspensi."
1279
1003
 
1280
1004
#. TRANSLATORS: title text
1281
 
#: ../src/gpm-manager.c:594
 
1005
#: ../src/gpm-manager.c:575
1282
1006
msgid "Failed to suspend"
1283
1007
msgstr "Gagal disuspensi"
1284
1008
 
1285
1009
#. TRANSLATORS: message text
1286
 
#: ../src/gpm-manager.c:598
1287
 
msgid "Computer failed to hibernate."
1288
 
msgstr "Komputer gagal hibernasi."
 
1010
#: ../src/gpm-manager.c:579
 
1011
msgid "Your computer failed to hibernate."
 
1012
msgstr "Komputer Anda gagal hibernasi."
1289
1013
 
1290
1014
#. TRANSLATORS: title text
1291
 
#: ../src/gpm-manager.c:600
 
1015
#: ../src/gpm-manager.c:581
1292
1016
msgid "Failed to hibernate"
1293
1017
msgstr "Gagal hibernasi"
1294
1018
 
1295
1019
#. TRANSLATORS: message text
1296
 
#: ../src/gpm-manager.c:605
1297
 
msgid "Failure was reported as:"
 
1020
#: ../src/gpm-manager.c:586
 
1021
msgid "The failure was reported as:"
1298
1022
msgstr "Kegagalan dilaporkan sebagai:"
1299
1023
 
1300
1024
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
1301
 
#: ../src/gpm-manager.c:618
 
1025
#: ../src/gpm-manager.c:599
1302
1026
msgid "Visit help page"
1303
1027
msgstr "Kunjungi halaman bantuan"
1304
1028
 
1305
1029
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1306
 
#: ../src/gpm-manager.c:870
 
1030
#: ../src/gpm-manager.c:862
1307
1031
msgid "Display DPMS activated"
1308
1032
msgstr "DPMS tampilan diaktifkan"
1309
1033
 
1310
1034
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1311
 
#: ../src/gpm-manager.c:889
 
1035
#: ../src/gpm-manager.c:881
1312
1036
msgid "On battery power"
1313
1037
msgstr "Pakai baterai"
1314
1038
 
1315
 
#: ../src/gpm-manager.c:907
 
1039
#: ../src/gpm-manager.c:899
1316
1040
msgid "Laptop lid is closed"
1317
1041
msgstr "Lid laptop ditutup"
1318
1042
 
1319
 
#: ../src/gpm-manager.c:945
 
1043
#: ../src/gpm-manager.c:937
1320
1044
msgid "Power Information"
1321
1045
msgstr "Informasi Daya"
1322
1046
 
1323
1047
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
1324
 
#: ../src/gpm-manager.c:1193
 
1048
#: ../src/gpm-manager.c:1185
1325
1049
msgid "Battery may be recalled"
1326
1050
msgstr "Baterai mungkin ditarik kembali"
1327
1051
 
1328
 
#: ../src/gpm-manager.c:1194
 
1052
#: ../src/gpm-manager.c:1186
1329
1053
#, c-format
1330
1054
msgid ""
1331
 
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
1332
 
"risk.\n"
 
1055
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n"
1333
1056
"\n"
1334
1057
"For more information visit the battery recall website."
1335
1058
msgstr ""
1336
 
"Baterai di komputer Anda mungkin telah ditarik kembali oleh %s dan Anda "
1337
 
"mungkin terkena resiko.\n"
 
1059
"Baterai di komputer Anda boleh jadi telah ditarik kembali oleh %s dan Anda mungkin terkena resiko.\n"
1338
1060
"\n"
1339
1061
"Untuk informasi lebih silahkan kunjungi situs web penarikan kembali baterai."
1340
1062
 
1341
1063
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
1342
 
#: ../src/gpm-manager.c:1204
 
1064
#: ../src/gpm-manager.c:1196
1343
1065
msgid "Visit recall website"
1344
1066
msgstr "Kunjungi situs web penarikan kembali"
1345
1067
 
1346
1068
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
1347
 
#: ../src/gpm-manager.c:1207
 
1069
#: ../src/gpm-manager.c:1199
1348
1070
msgid "Do not show me this again"
1349
1071
msgstr "Jangan tunjukkan lagi"
1350
1072
 
1352
1074
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
1353
1075
#. * the design capacity. (#326740)
1354
1076
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
1355
 
#: ../src/gpm-manager.c:1292
 
1077
#: ../src/gpm-manager.c:1284
1356
1078
msgid "Battery may be broken"
1357
1079
msgstr "Baterai mungkin rusak"
1358
1080
 
1359
1081
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
1360
 
#: ../src/gpm-manager.c:1295
 
1082
#: ../src/gpm-manager.c:1287
1361
1083
#, c-format
1362
 
msgid ""
1363
 
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
1364
 
"broken."
1365
 
msgstr ""
1366
 
"Baterai memiliki kapasitas sangat rendah (%1.1f%%), yang mungkin berarti "
1367
 
"sudah tua atau rusak."
 
1084
msgid "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or broken."
 
1085
msgstr "Baterai Anda memiliki kapasitas sangat rendah (%1.1f%%), yang mungkin berarti sudah tua atau rusak."
1368
1086
 
1369
 
#. TRANSLATORS: show the charged notification
1370
 
#: ../src/gpm-manager.c:1344
1371
 
msgid "Battery Charged"
1372
 
msgid_plural "Batteries Charged"
1373
 
msgstr[0] "Baterai Penuh\t"
 
1087
#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
 
1088
#: ../src/gpm-manager.c:1336
 
1089
msgid "Battery Fully Charged"
 
1090
msgid_plural "Batteries Fully Charged"
 
1091
msgstr[0] "Baterai Terisi Penuh"
1374
1092
 
1375
1093
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
1376
 
#: ../src/gpm-manager.c:1390
 
1094
#: ../src/gpm-manager.c:1382
1377
1095
msgid "Battery Discharging"
1378
1096
msgstr "Baterai Dikosongkan"
1379
1097
 
1380
1098
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
1099
#: ../src/gpm-manager.c:1386
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
 
1102
msgstr "%s dari daya baterai tersisa (%.1f%%)"
 
1103
 
 
1104
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
 
1105
#: ../src/gpm-manager.c:1389
 
1106
#: ../src/gpm-manager.c:1401
 
1107
#: ../src/gpm-upower.c:284
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
 
1110
msgstr "%s mengosongkan (%.1f%%)"
 
1111
 
 
1112
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1381
1113
#: ../src/gpm-manager.c:1394
1382
 
#, c-format
1383
 
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
1384
 
msgstr "%s dari daya baterai tersisa (%.0f%%)"
1385
 
 
1386
 
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
1387
 
#: ../src/gpm-manager.c:1397 ../src/gpm-manager.c:1409
1388
 
#, c-format
1389
 
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
1390
 
msgstr "%s mengosongkan (%.0f%%)"
1391
 
 
1392
 
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1393
 
#: ../src/gpm-manager.c:1402
1394
1114
msgid "UPS Discharging"
1395
1115
msgstr "UPS dikosongkan"
1396
1116
 
1397
1117
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1398
 
#: ../src/gpm-manager.c:1406
 
1118
#: ../src/gpm-manager.c:1398
1399
1119
#, c-format
1400
 
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
1401
 
msgstr "%s dari daya UPS tersisa (%.0f%%)"
 
1120
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
 
1121
msgstr "%s dari daya UPS tersisa (%.1f%%)"
1402
1122
 
1403
1123
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
1404
 
#: ../src/gpm-manager.c:1491
 
1124
#: ../src/gpm-manager.c:1482
1405
1125
msgid "Battery low"
1406
1126
msgstr "Baterai lemah"
1407
1127
 
1408
 
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
1409
 
#: ../src/gpm-manager.c:1494
 
1128
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
 
1129
#: ../src/gpm-manager.c:1485
1410
1130
msgid "Laptop battery low"
1411
1131
msgstr "Baterai laptop lemah"
1412
1132
 
1413
1133
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1414
 
#: ../src/gpm-manager.c:1500
 
1134
#: ../src/gpm-manager.c:1491
1415
1135
#, c-format
1416
 
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
1417
 
msgstr "Kira-kira <b>%s</b> tersisa (%.0f%%)"
 
1136
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
 
1137
msgstr "Kira-kira <b>%s</b> tersisa (%.1f%%)"
1418
1138
 
1419
1139
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
1420
 
#: ../src/gpm-manager.c:1504
 
1140
#: ../src/gpm-manager.c:1495
1421
1141
msgid "UPS low"
1422
1142
msgstr "UPS lemah"
1423
1143
 
1424
1144
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1425
 
#: ../src/gpm-manager.c:1508
 
1145
#: ../src/gpm-manager.c:1499
1426
1146
#, c-format
1427
 
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
1428
 
msgstr "Sekitar <b>%s</b> dari sisa daya cadangan UPS (%.0f%%)"
 
1147
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
 
1148
msgstr "Anda memiliki sekitar <b>%s</b> dari sisa daya cadangan UPS (%.1f%%)"
1429
1149
 
1430
1150
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1431
1151
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
1432
 
#: ../src/gpm-manager.c:1512 ../src/gpm-manager.c:1646
 
1152
#: ../src/gpm-manager.c:1503
 
1153
#: ../src/gpm-manager.c:1619
1433
1154
msgid "Mouse battery low"
1434
1155
msgstr "Baterai tetikus lemah"
1435
1156
 
1436
1157
#. TRANSLATORS: tell user more details
1437
 
#: ../src/gpm-manager.c:1515
 
1158
#: ../src/gpm-manager.c:1506
1438
1159
#, c-format
1439
 
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
1440
 
msgstr "Tetikus nirkabel hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
 
1160
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 
1161
msgstr "Tetikus nirkabel yang tersambung ke komputer ini hampir kehabisan daya (%.1f%%)"
1441
1162
 
1442
1163
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1443
1164
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1444
 
#: ../src/gpm-manager.c:1519 ../src/gpm-manager.c:1654
 
1165
#: ../src/gpm-manager.c:1510
 
1166
#: ../src/gpm-manager.c:1627
1445
1167
msgid "Keyboard battery low"
1446
1168
msgstr "Baterai papan tik lemah"
1447
1169
 
1448
1170
#. TRANSLATORS: tell user more details
1449
 
#: ../src/gpm-manager.c:1522
 
1171
#: ../src/gpm-manager.c:1513
1450
1172
#, c-format
1451
 
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
1452
 
msgstr "Papan tik nirkabel hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
 
1173
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 
1174
msgstr "Papan tik nirkabel yang tersambung ke komputer ini hampir kehabisan daya (%.1f%%)"
1453
1175
 
1454
1176
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1455
1177
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1456
 
#: ../src/gpm-manager.c:1526 ../src/gpm-manager.c:1663
 
1178
#: ../src/gpm-manager.c:1517
 
1179
#: ../src/gpm-manager.c:1636
1457
1180
msgid "PDA battery low"
1458
1181
msgstr "Baterai PDA lemah"
1459
1182
 
1460
1183
#. TRANSLATORS: tell user more details
1461
 
#: ../src/gpm-manager.c:1529
 
1184
#: ../src/gpm-manager.c:1520
1462
1185
#, c-format
1463
 
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1464
 
msgstr "PDA hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
 
1186
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 
1187
msgstr "PDA yang tersambung ke komputer ini hampir kehabisan daya (%.1f%%)"
1465
1188
 
1466
1189
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1467
1190
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1468
 
#: ../src/gpm-manager.c:1533 ../src/gpm-manager.c:1673
1469
 
#: ../src/gpm-manager.c:1684
 
1191
#: ../src/gpm-manager.c:1524
 
1192
#: ../src/gpm-manager.c:1645
1470
1193
msgid "Cell phone battery low"
1471
1194
msgstr "Baterai telepon genggam lemah"
1472
1195
 
1473
1196
#. TRANSLATORS: tell user more details
1474
 
#: ../src/gpm-manager.c:1536
1475
 
#, c-format
1476
 
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1477
 
msgstr "Telepon seluler hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
1478
 
 
1479
 
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1480
 
#: ../src/gpm-manager.c:1541
1481
 
msgid "Media player battery low"
1482
 
msgstr "Baterai pemutar media lemah"
1483
 
 
1484
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1485
 
#: ../src/gpm-manager.c:1544
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1488
 
msgstr "Pemutar media hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
1489
 
 
1490
 
#. TRANSLATORS: tablet, e.g. ipad is getting a little low
1491
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1492
 
#: ../src/gpm-manager.c:1548 ../src/gpm-manager.c:1693
1493
 
msgid "Tablet battery low"
1494
 
msgstr "Baterai tablet lemah"
1495
 
 
1496
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1497
 
#: ../src/gpm-manager.c:1551
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1500
 
msgstr "Tablet hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
1501
 
 
1502
 
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1503
 
#: ../src/gpm-manager.c:1603
 
1197
#: ../src/gpm-manager.c:1527
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 
1200
msgstr "Telepon seluler yang tersambung ke komputer ini hampir kehabisan daya (%.1f%%)"
 
1201
 
 
1202
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
 
1203
#: ../src/gpm-manager.c:1576
1504
1204
msgid "Battery critically low"
1505
1205
msgstr "Baterai kritis"
1506
1206
 
1507
1207
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1508
1208
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1509
 
#: ../src/gpm-manager.c:1606 ../src/gpm-manager.c:1756
 
1209
#: ../src/gpm-manager.c:1579
 
1210
#: ../src/gpm-manager.c:1705
1510
1211
msgid "Laptop battery critically low"
1511
1212
msgstr "Baterai laptop kritis"
1512
1213
 
1513
1214
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1514
 
#: ../src/gpm-manager.c:1616
 
1215
#: ../src/gpm-manager.c:1589
1515
1216
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1516
1217
msgstr "Tancapkan adaptor AC anda untuk menghindari hilangnya data."
1517
1218
 
1518
1219
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1519
 
#: ../src/gpm-manager.c:1620
 
1220
#: ../src/gpm-manager.c:1593
1520
1221
#, c-format
1521
1222
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1522
1223
msgstr "Komputer akan segera disuspensi kecuali ditancapkan ke listrik."
1523
1224
 
1524
1225
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1525
 
#: ../src/gpm-manager.c:1624
 
1226
#: ../src/gpm-manager.c:1597
1526
1227
#, c-format
1527
1228
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1528
1229
msgstr "Komputer akan segera hibernasi kecuali ditancapkan ke listrik."
1529
1230
 
1530
1231
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1531
 
#: ../src/gpm-manager.c:1628
 
1232
#: ../src/gpm-manager.c:1601
1532
1233
#, c-format
1533
1234
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1534
1235
msgstr "Komputer akan segera dimatikan kecuali ditancapkan ke listrik."
1535
1236
 
1536
1237
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1537
1238
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1538
 
#: ../src/gpm-manager.c:1636 ../src/gpm-manager.c:1794
 
1239
#: ../src/gpm-manager.c:1609
 
1240
#: ../src/gpm-manager.c:1743
1539
1241
msgid "UPS critically low"
1540
1242
msgstr "UPS nyaris habis"
1541
1243
 
1542
1244
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1543
 
#: ../src/gpm-manager.c:1640
1544
 
#, c-format
1545
 
msgid ""
1546
 
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1547
 
"your computer to avoid losing data."
1548
 
msgstr ""
1549
 
"Sekitar <b>%s</b> dari sisa daya UPS (%.0f%%). Kembalikan daya listrik AC ke "
1550
 
"komputer Anda untuk menghindari kehilangan data."
1551
 
 
1552
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1553
 
#: ../src/gpm-manager.c:1649
1554
 
#, c-format
1555
 
msgid ""
1556
 
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1557
 
"functioning if not charged."
1558
 
msgstr ""
1559
 
"Tetikus nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
1560
 
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1561
 
 
1562
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1563
 
#: ../src/gpm-manager.c:1657
1564
 
#, c-format
1565
 
msgid ""
1566
 
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1567
 
"functioning if not charged."
1568
 
msgstr ""
1569
 
"Papan tik nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
1570
 
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1571
 
 
1572
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1573
 
#: ../src/gpm-manager.c:1666
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid ""
1576
 
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1577
 
"not charged."
1578
 
msgstr ""
1579
 
"PDA nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti "
1580
 
"berfungsi bila tidak diisi ulang."
1581
 
 
1582
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1583
 
#: ../src/gpm-manager.c:1676
1584
 
#, c-format
1585
 
msgid ""
1586
 
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1587
 
"functioning if not charged."
1588
 
msgstr ""
1589
 
"Telepon seluler nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
1590
 
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1591
 
 
1592
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1593
 
#: ../src/gpm-manager.c:1687
1594
 
#, c-format
1595
 
msgid ""
1596
 
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1597
 
"functioning if not charged."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Pemutar media nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera "
1600
 
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1601
 
 
1602
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1603
 
#: ../src/gpm-manager.c:1696
1604
 
#, c-format
1605
 
msgid ""
1606
 
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon shutdown if not "
1607
 
"charged."
1608
 
msgstr ""
1609
 
"Tablet nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti "
1610
 
"berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
1245
#: ../src/gpm-manager.c:1613
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
 
1248
msgstr "Anda memiliki sekitar <b>%s</b> dari sisa daya UPS (%.1f%%). Kembalikan daya listrik AC ke komputer Anda untuk menghindari kehilangan data."
 
1249
 
 
1250
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
1251
#: ../src/gpm-manager.c:1622
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 
1254
msgstr "Tetikus nirkabel yang tersambung ke komputer ini nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
1255
 
 
1256
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
1257
#: ../src/gpm-manager.c:1630
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 
1260
msgstr "Papan ketik nirkabel yang tersambung ke komputer ini nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
1261
 
 
1262
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
1263
#: ../src/gpm-manager.c:1639
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 
1266
msgstr "PDA yang tersambung ke komputer ini nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
1267
 
 
1268
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
1269
#: ../src/gpm-manager.c:1648
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 
1272
msgstr "Telepon seluler yang tersambung ke komputer ini nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1611
1273
 
1612
1274
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1613
 
#: ../src/gpm-manager.c:1765
1614
 
msgid ""
1615
 
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1616
 
"b> when the battery becomes completely empty."
1617
 
msgstr ""
1618
 
"Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan <b>mati</b> ketika "
1619
 
"baterai sama sekali kosong."
 
1275
#: ../src/gpm-manager.c:1714
 
1276
msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
 
1277
msgstr "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan <b>mati</b> ketika baterai sama sekali kosong."
1620
1278
 
1621
1279
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1622
 
#: ../src/gpm-manager.c:1771
1623
 
msgid ""
1624
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1625
 
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1626
 
"computer in a suspended state."
1627
 
msgstr ""
1628
 
"Baterai berada di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan disuspensi. "
1629
 
"<br><b>CATATAN:</b> Sejumlah kecil tenaga diperlukan untuk menjaga komputer "
1630
 
"Anda dalam kondisi tersuspensi."
 
1280
#: ../src/gpm-manager.c:1720
 
1281
msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
 
1282
msgstr "Baterai berada di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan disuspensi. <br><b>CATATAN:</b> Sejumlah kecil tenaga diperlukan untuk menjaga komputer Anda dalam kondisi tersuspensi."
1631
1283
 
1632
1284
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1633
 
#: ../src/gpm-manager.c:1778
1634
 
msgid ""
1635
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1636
 
"hibernate."
 
1285
#: ../src/gpm-manager.c:1727
 
1286
msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1637
1287
msgstr "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
1638
1288
 
1639
1289
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1640
 
#: ../src/gpm-manager.c:1783
1641
 
msgid ""
1642
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1643
 
"shutdown."
 
1290
#: ../src/gpm-manager.c:1732
 
1291
msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1644
1292
msgstr "Baterai di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan mati."
1645
1293
 
1646
1294
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1647
 
#: ../src/gpm-manager.c:1803
1648
 
msgid ""
1649
 
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
1650
 
"the UPS becomes completely empty."
1651
 
msgstr ""
1652
 
"Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan <b>dimatikan</b> "
1653
 
"ketika baterai UPS benar-benar habis."
 
1295
#: ../src/gpm-manager.c:1752
 
1296
msgid "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
 
1297
msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan <b>kehilangan daya</b> ketika baterai UPS benar-benar habis."
1654
1298
 
1655
1299
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1656
 
#: ../src/gpm-manager.c:1809
1657
 
msgid ""
1658
 
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1659
 
msgstr ""
1660
 
"Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
 
1300
#: ../src/gpm-manager.c:1758
 
1301
msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
1302
msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
1661
1303
 
1662
1304
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1663
 
#: ../src/gpm-manager.c:1814
1664
 
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
1305
#: ../src/gpm-manager.c:1763
 
1306
msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1665
1307
msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan dimatikan."
1666
1308
 
1667
1309
#. TRANSLATORS: there was in install problem
1668
 
#: ../src/gpm-manager.c:1950
 
1310
#: ../src/gpm-manager.c:1901
1669
1311
msgid "Install problem!"
1670
1312
msgstr "Masalah pemasangan!"
1671
1313
 
1672
1314
#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
1673
 
#: ../src/gpm-manager.c:1952
 
1315
#: ../src/gpm-manager.c:1903
1674
1316
msgid ""
1675
 
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
1676
 
"correctly.\n"
 
1317
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed correctly.\n"
1677
1318
"Please contact your computer administrator."
1678
1319
msgstr ""
1679
1320
"Konfigurasi bawaan untuk GNOME Power Manager belum terpasang dengan benar.\n"
1683
1324
msgid "GNOME Power Preferences"
1684
1325
msgstr "Preferensi Daya GNOME"
1685
1326
 
1686
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:323
 
1327
#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
1687
1328
msgid "Shutdown"
1688
1329
msgstr "Matikan"
1689
1330
 
1690
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:330
 
1331
#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
1691
1332
msgid "Suspend"
1692
1333
msgstr "Suspend"
1693
1334
 
1694
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:333
 
1335
#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
1695
1336
msgid "Hibernate"
1696
1337
msgstr "Hibernate"
1697
1338
 
1698
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:336
 
1339
#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
1699
1340
msgid "Blank screen"
1700
1341
msgstr "Layar kosong"
1701
1342
 
1702
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:339
 
1343
#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
1703
1344
msgid "Ask me"
1704
1345
msgstr "Tanyakan padaku"
1705
1346
 
1706
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:344
 
1347
#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
1707
1348
msgid "Do nothing"
1708
1349
msgstr "Tak ada yang dilakukan"
1709
1350
 
1710
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:408
 
1351
#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
1711
1352
msgid "Never"
1712
1353
msgstr "Jangan pernah"
1713
1354
 
1714
 
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1715
 
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
 
1355
#: ../src/gpm-statistics.c:80
 
1356
#: ../src/gpm-statistics.c:446
1716
1357
msgid "Rate"
1717
1358
msgstr "Laju"
1718
1359
 
1720
1361
msgid "Charge"
1721
1362
msgstr "Muatan"
1722
1363
 
1723
 
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
 
1364
#: ../src/gpm-statistics.c:82
 
1365
#: ../src/gpm-statistics.c:460
1724
1366
msgid "Time to full"
1725
1367
msgstr "Waktu sampai penuh"
1726
1368
 
1727
 
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
 
1369
#: ../src/gpm-statistics.c:83
 
1370
#: ../src/gpm-statistics.c:465
1728
1371
msgid "Time to empty"
1729
1372
msgstr "Waktu sampai kosong"
1730
1373
 
1737
1380
msgstr "2 jam"
1738
1381
 
1739
1382
#: ../src/gpm-statistics.c:92
1740
 
msgid "6 hours"
1741
 
msgstr "6 jam"
1742
 
 
1743
 
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1744
1383
msgid "1 day"
1745
1384
msgstr "1 hari"
1746
1385
 
1747
 
#: ../src/gpm-statistics.c:94
 
1386
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1748
1387
msgid "1 week"
1749
1388
msgstr "1 minggu"
1750
1389
 
1751
 
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1752
 
#: ../src/gpm-statistics.c:103
 
1390
#: ../src/gpm-statistics.c:100
1753
1391
msgid "Charge profile"
1754
1392
msgstr "Profil pengisian"
1755
1393
 
1756
 
#: ../src/gpm-statistics.c:104
 
1394
#: ../src/gpm-statistics.c:101
 
1395
msgid "Charge accuracy"
 
1396
msgstr "Ketelitian pengisian"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/gpm-statistics.c:102
1757
1399
msgid "Discharge profile"
1758
1400
msgstr "Profil pengosongan"
1759
1401
 
1760
 
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1761
 
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1762
 
msgid "Charge accuracy"
1763
 
msgstr "Ketelitian pengisian"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/gpm-statistics.c:107
 
1402
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1766
1403
msgid "Discharge accuracy"
1767
1404
msgstr "Ketelitian pengosongan"
1768
1405
 
1769
 
#: ../src/gpm-statistics.c:134
 
1406
#: ../src/gpm-statistics.c:130
1770
1407
msgid "Attribute"
1771
1408
msgstr "Atribut"
1772
1409
 
1773
 
#: ../src/gpm-statistics.c:141
 
1410
#: ../src/gpm-statistics.c:137
1774
1411
msgid "Value"
1775
1412
msgstr "Nilai"
1776
1413
 
1777
 
#: ../src/gpm-statistics.c:158
 
1414
#: ../src/gpm-statistics.c:154
1778
1415
msgid "Image"
1779
1416
msgstr "Gambar"
1780
1417
 
1781
 
#: ../src/gpm-statistics.c:164
 
1418
#: ../src/gpm-statistics.c:160
1782
1419
msgid "Description"
1783
1420
msgstr "Keterangan"
1784
1421
 
1785
 
#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
 
1422
#: ../src/gpm-statistics.c:179
 
1423
#: ../src/gpm-statistics.c:402
1786
1424
msgid "Type"
1787
1425
msgstr "Jenis"
1788
1426
 
1789
 
#: ../src/gpm-statistics.c:189
 
1427
#: ../src/gpm-statistics.c:185
1790
1428
msgid "ID"
1791
1429
msgstr "ID"
1792
1430
 
1793
 
#: ../src/gpm-statistics.c:203
 
1431
#: ../src/gpm-statistics.c:199
1794
1432
msgid "Command"
1795
1433
msgstr "Perintah"
1796
1434
 
1797
1435
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1798
 
#: ../src/gpm-statistics.c:288
 
1436
#: ../src/gpm-statistics.c:284
1799
1437
msgid "Unknown"
1800
1438
msgstr "Tak diketahui"
1801
1439
 
1802
1440
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1803
 
#: ../src/gpm-statistics.c:292
 
1441
#: ../src/gpm-statistics.c:288
1804
1442
#, c-format
1805
1443
msgid "%.0f second"
1806
1444
msgid_plural "%.0f seconds"
1807
1445
msgstr[0] "%.0f detik"
1808
1446
 
1809
1447
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1810
 
#: ../src/gpm-statistics.c:297
 
1448
#: ../src/gpm-statistics.c:293
1811
1449
#, c-format
1812
1450
msgid "%.1f minute"
1813
1451
msgid_plural "%.1f minutes"
1814
1452
msgstr[0] "%.1f menit"
1815
1453
 
1816
1454
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1817
 
#: ../src/gpm-statistics.c:302
 
1455
#: ../src/gpm-statistics.c:298
1818
1456
#, c-format
1819
1457
msgid "%.1f hour"
1820
1458
msgid_plural "%.1f hours"
1821
1459
msgstr[0] "%.1f jam"
1822
1460
 
1823
1461
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1824
 
#: ../src/gpm-statistics.c:306
 
1462
#: ../src/gpm-statistics.c:302
1825
1463
#, c-format
1826
1464
msgid "%.1f day"
1827
1465
msgid_plural "%.1f days"
1828
1466
msgstr[0] "%.1f hari"
1829
1467
 
1830
 
#: ../src/gpm-statistics.c:315
 
1468
#: ../src/gpm-statistics.c:311
1831
1469
msgid "Yes"
1832
1470
msgstr "Ya"
1833
1471
 
1834
 
#: ../src/gpm-statistics.c:315
 
1472
#: ../src/gpm-statistics.c:311
1835
1473
msgid "No"
1836
1474
msgstr "Tidak"
1837
1475
 
1838
 
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
1839
 
#: ../src/gpm-statistics.c:404
 
1476
#: ../src/gpm-statistics.c:399
1840
1477
msgid "Device"
1841
1478
msgstr "Perangkat"
1842
1479
 
1843
 
#: ../src/gpm-statistics.c:409
 
1480
#: ../src/gpm-statistics.c:404
1844
1481
msgid "Vendor"
1845
1482
msgstr "Vendor"
1846
1483
 
1847
 
#: ../src/gpm-statistics.c:411
 
1484
#: ../src/gpm-statistics.c:406
1848
1485
msgid "Model"
1849
1486
msgstr "Model"
1850
1487
 
1851
 
#: ../src/gpm-statistics.c:413
 
1488
#: ../src/gpm-statistics.c:408
1852
1489
msgid "Serial number"
1853
1490
msgstr "Nomor seri"
1854
1491
 
1855
 
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
1856
 
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
1857
 
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
1858
 
#: ../src/gpm-statistics.c:418
 
1492
#: ../src/gpm-statistics.c:409
1859
1493
msgid "Supply"
1860
1494
msgstr "Pasokan"
1861
1495
 
1862
 
#: ../src/gpm-statistics.c:421
 
1496
#: ../src/gpm-statistics.c:412
1863
1497
#, c-format
1864
1498
msgid "%d second"
1865
1499
msgid_plural "%d seconds"
1866
1500
msgstr[0] "%d detik"
1867
1501
 
1868
 
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1869
 
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1870
 
#: ../src/gpm-statistics.c:425
 
1502
#: ../src/gpm-statistics.c:413
1871
1503
msgid "Refreshed"
1872
1504
msgstr "Disegarkan"
1873
1505
 
1874
 
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1875
 
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1876
 
#. * be removed, but still observed as devices on the system
1877
 
#: ../src/gpm-statistics.c:435
 
1506
#: ../src/gpm-statistics.c:420
1878
1507
msgid "Present"
1879
1508
msgstr "Ada"
1880
1509
 
1881
 
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1882
 
#. * batteries rather than alkaline ones
1883
 
#: ../src/gpm-statistics.c:442
 
1510
#: ../src/gpm-statistics.c:424
1884
1511
msgid "Rechargeable"
1885
1512
msgstr "Dapat diisi ulang"
1886
1513
 
1887
 
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1888
 
#: ../src/gpm-statistics.c:448
 
1514
#: ../src/gpm-statistics.c:428
1889
1515
msgid "State"
1890
1516
msgstr "Kondisi"
1891
1517
 
1892
 
#: ../src/gpm-statistics.c:452
 
1518
#: ../src/gpm-statistics.c:431
1893
1519
msgid "Energy"
1894
1520
msgstr "Energi"
1895
1521
 
1896
 
#: ../src/gpm-statistics.c:455
 
1522
#: ../src/gpm-statistics.c:434
1897
1523
msgid "Energy when empty"
1898
1524
msgstr "Energi saat kosong"
1899
1525
 
1900
 
#: ../src/gpm-statistics.c:458
 
1526
#: ../src/gpm-statistics.c:437
1901
1527
msgid "Energy when full"
1902
1528
msgstr "Energi saat penuh"
1903
1529
 
1904
 
#: ../src/gpm-statistics.c:461
 
1530
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1905
1531
msgid "Energy (design)"
1906
1532
msgstr "Energi (disain)"
1907
1533
 
1908
 
#: ../src/gpm-statistics.c:475
 
1534
#: ../src/gpm-statistics.c:453
1909
1535
msgid "Voltage"
1910
1536
msgstr "Tegangan"
1911
1537
 
1912
 
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1913
 
#: ../src/gpm-statistics.c:497
 
1538
#: ../src/gpm-statistics.c:474
1914
1539
msgid "Percentage"
1915
1540
msgstr "Persentase"
1916
1541
 
1917
 
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1918
 
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1919
 
#: ../src/gpm-statistics.c:504
 
1542
#: ../src/gpm-statistics.c:479
1920
1543
msgid "Capacity"
1921
1544
msgstr "Kapasitas"
1922
1545
 
1923
 
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
1924
 
#: ../src/gpm-statistics.c:509
 
1546
#: ../src/gpm-statistics.c:483
1925
1547
msgid "Technology"
1926
1548
msgstr "Teknologi"
1927
1549
 
1928
 
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
1929
 
#. * only shown for the ac adaptor device
1930
 
#: ../src/gpm-statistics.c:514
 
1550
#: ../src/gpm-statistics.c:485
1931
1551
msgid "Online"
1932
1552
msgstr "Daring"
1933
1553
 
1934
1554
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1935
 
#: ../src/gpm-statistics.c:824
 
1555
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1936
1556
msgid "No data"
1937
1557
msgstr "Tidak ada data"
1938
1558
 
1939
1559
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1940
 
#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
 
1560
#: ../src/gpm-statistics.c:803
 
1561
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1941
1562
msgid "Kernel module"
1942
1563
msgstr "Modul kernel"
1943
1564
 
1944
1565
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1945
 
#: ../src/gpm-statistics.c:841
 
1566
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1946
1567
msgid "Kernel core"
1947
1568
msgstr "Inti kernel"
1948
1569
 
1949
1570
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1950
 
#: ../src/gpm-statistics.c:846
 
1571
#: ../src/gpm-statistics.c:818
1951
1572
msgid "Interprocessor interrupt"
1952
1573
msgstr "Interupsi antar prosesor"
1953
1574
 
1954
1575
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1955
 
#: ../src/gpm-statistics.c:851
 
1576
#: ../src/gpm-statistics.c:823
1956
1577
msgid "Interrupt"
1957
1578
msgstr "Interupsi"
1958
1579
 
1959
1580
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1960
 
#: ../src/gpm-statistics.c:898
 
1581
#: ../src/gpm-statistics.c:866
1961
1582
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1962
1583
msgstr "Papan tik PS/2/tetikus/touchpad"
1963
1584
 
1964
1585
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1965
 
#: ../src/gpm-statistics.c:901
 
1586
#: ../src/gpm-statistics.c:869
1966
1587
msgid "ACPI"
1967
1588
msgstr "ACPI"
1968
1589
 
1969
1590
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1970
 
#: ../src/gpm-statistics.c:904
 
1591
#: ../src/gpm-statistics.c:872
1971
1592
msgid "Serial ATA"
1972
1593
msgstr "ATA Serial"
1973
1594
 
1974
1595
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1975
 
#: ../src/gpm-statistics.c:907
 
1596
#: ../src/gpm-statistics.c:875
1976
1597
msgid "ATA host controller"
1977
1598
msgstr "Pengendali host ATA"
1978
1599
 
1979
1600
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1980
 
#: ../src/gpm-statistics.c:910
 
1601
#: ../src/gpm-statistics.c:878
1981
1602
msgid "Intel wireless adaptor"
1982
1603
msgstr "Adaptor nirkabel Intel"
1983
1604
 
1984
1605
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
1985
 
#: ../src/gpm-statistics.c:915 ../src/gpm-statistics.c:918
1986
 
#: ../src/gpm-statistics.c:921 ../src/gpm-statistics.c:924
1987
 
#: ../src/gpm-statistics.c:927
 
1606
#: ../src/gpm-statistics.c:883
 
1607
#: ../src/gpm-statistics.c:886
 
1608
#: ../src/gpm-statistics.c:889
 
1609
#: ../src/gpm-statistics.c:892
 
1610
#: ../src/gpm-statistics.c:895
1988
1611
#, c-format
1989
1612
msgid "Timer %s"
1990
1613
msgstr "Pewaktu %s"
1991
1614
 
1992
1615
#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
1993
 
#: ../src/gpm-statistics.c:930
 
1616
#: ../src/gpm-statistics.c:898
1994
1617
#, c-format
1995
1618
msgid "Sleep %s"
1996
1619
msgstr "Tidur %s"
1997
1620
 
1998
1621
#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
1999
 
#: ../src/gpm-statistics.c:933
 
1622
#: ../src/gpm-statistics.c:901
2000
1623
#, c-format
2001
1624
msgid "New task %s"
2002
1625
msgstr "Tugas baru %s"
2003
1626
 
2004
1627
#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
2005
 
#: ../src/gpm-statistics.c:936
 
1628
#: ../src/gpm-statistics.c:904
2006
1629
#, c-format
2007
1630
msgid "Wait %s"
2008
1631
msgstr "Tunggu %s"
2009
1632
 
2010
1633
#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
2011
 
#: ../src/gpm-statistics.c:939 ../src/gpm-statistics.c:942
 
1634
#: ../src/gpm-statistics.c:907
 
1635
#: ../src/gpm-statistics.c:910
2012
1636
#, c-format
2013
1637
msgid "Work queue %s"
2014
1638
msgstr "Antrian kerja %s"
2015
1639
 
2016
1640
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
2017
 
#: ../src/gpm-statistics.c:945
 
1641
#: ../src/gpm-statistics.c:913
2018
1642
#, c-format
2019
1643
msgid "Network route flush %s"
2020
1644
msgstr "Membilas rute jaringan %s"
2021
1645
 
2022
1646
#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
2023
 
#: ../src/gpm-statistics.c:948
 
1647
#: ../src/gpm-statistics.c:916
2024
1648
#, c-format
2025
1649
msgid "USB activity %s"
2026
1650
msgstr "Aktivitas USB %s"
2027
1651
 
2028
1652
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
2029
 
#: ../src/gpm-statistics.c:951
 
1653
#: ../src/gpm-statistics.c:919
2030
1654
#, c-format
2031
1655
msgid "Wakeup %s"
2032
1656
msgstr "Bangun %s"
2033
1657
 
2034
1658
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
2035
 
#: ../src/gpm-statistics.c:954
 
1659
#: ../src/gpm-statistics.c:922
2036
1660
msgid "Local interrupts"
2037
1661
msgstr "Interupsi lokal"
2038
1662
 
2039
1663
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
2040
 
#: ../src/gpm-statistics.c:957
 
1664
#: ../src/gpm-statistics.c:925
2041
1665
msgid "Rescheduling interrupts"
2042
1666
msgstr "Penjadwalan ulang interupsi"
2043
1667
 
2044
1668
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2045
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1066
 
1669
#: ../src/gpm-statistics.c:1034
2046
1670
msgid "Device Information"
2047
1671
msgstr "Informasi Perangkat"
2048
1672
 
2049
1673
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2050
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1068
 
1674
#: ../src/gpm-statistics.c:1036
2051
1675
msgid "Device History"
2052
1676
msgstr "Sejarah Perangkat"
2053
1677
 
2054
1678
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2055
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1070
 
1679
#: ../src/gpm-statistics.c:1038
2056
1680
msgid "Device Profile"
2057
1681
msgstr "Profil Perangkat"
2058
1682
 
2059
1683
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2060
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1072
 
1684
#: ../src/gpm-statistics.c:1040
2061
1685
msgid "Processor Wakeups"
2062
1686
msgstr "Prosesor Bangun"
2063
1687
 
2064
1688
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
2065
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
2066
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
 
1689
#: ../src/gpm-statistics.c:1246
 
1690
#: ../src/gpm-statistics.c:1252
 
1691
#: ../src/gpm-statistics.c:1258
 
1692
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
2067
1693
msgid "Time elapsed"
2068
1694
msgstr "Waktu berjalan"
2069
1695
 
2070
1696
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2071
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
 
1697
#: ../src/gpm-statistics.c:1248
2072
1698
msgid "Power"
2073
1699
msgstr "Daya"
2074
1700
 
2075
1701
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
2076
1702
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
2077
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
2078
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
2079
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1348
 
1703
#: ../src/gpm-statistics.c:1254
 
1704
#: ../src/gpm-statistics.c:1297
 
1705
#: ../src/gpm-statistics.c:1303
 
1706
#: ../src/gpm-statistics.c:1309
 
1707
#: ../src/gpm-statistics.c:1315
2080
1708
msgid "Cell charge"
2081
1709
msgstr "Muatan sel"
2082
1710
 
2083
1711
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2084
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
 
1712
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
 
1713
#: ../src/gpm-statistics.c:1266
2085
1714
msgid "Predicted time"
2086
1715
msgstr "Ramalan waktu"
2087
1716
 
2088
1717
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2089
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
 
1718
#: ../src/gpm-statistics.c:1299
 
1719
#: ../src/gpm-statistics.c:1311
2090
1720
msgid "Correction factor"
2091
1721
msgstr "Faktor koreksi"
2092
1722
 
2093
1723
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2094
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
 
1724
#: ../src/gpm-statistics.c:1305
 
1725
#: ../src/gpm-statistics.c:1317
2095
1726
msgid "Prediction accuracy"
2096
1727
msgstr "Ketelitian ramalan"
2097
1728
 
2098
1729
#. TRANSLATORS: show a device by default
2099
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1535
 
1730
#: ../src/gpm-statistics.c:1500
2100
1731
msgid "Select this device at startup"
2101
1732
msgstr "Pilih perangkat ini saat mulai"
2102
1733
 
2103
1734
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
2104
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1783
 
1735
#: ../src/gpm-statistics.c:1776
2105
1736
msgid "Processor"
2106
1737
msgstr "Prosesor"
2107
1738
 
2108
 
#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
2109
 
#: ../src/gpm-tray-icon.c:286
2110
 
#, c-format
2111
 
msgid "%s remaining"
2112
 
msgstr "%s tersisa"
2113
 
 
2114
1739
#. preferences
2115
 
#: ../src/gpm-tray-icon.c:341
 
1740
#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
2116
1741
msgid "_Preferences"
2117
1742
msgstr "_Preferensi"
2118
1743
 
2119
 
#. TRANSLATORS: device not present
2120
 
#: ../src/gpm-upower.c:229
2121
 
#, c-format
2122
 
msgid "%s not present"
2123
 
msgstr "%s tak ada"
2124
 
 
2125
1744
#. TRANSLATORS: a phone is charging
2126
1745
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
2127
 
#: ../src/gpm-upower.c:246 ../src/gpm-upower.c:318
2128
 
#, c-format
2129
 
msgid "%s charging"
2130
 
msgstr "%s mengisi"
2131
 
 
2132
 
#. TRANSLATORS: the device is charged
2133
 
#: ../src/gpm-upower.c:263
2134
 
#, c-format
2135
 
msgid "%s is charged"
 
1746
#: ../src/gpm-upower.c:251
 
1747
#: ../src/gpm-upower.c:315
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "%s charging (%.1f%%)"
 
1750
msgstr "%s mengisi (%.1f%%)"
 
1751
 
 
1752
#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
 
1753
#: ../src/gpm-upower.c:266
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid ""
 
1756
"Battery is fully charged.\n"
 
1757
"Provides %s laptop runtime"
 
1758
msgstr ""
 
1759
"Baterai terisi penuh.\n"
 
1760
"Menyediakan waktu operasi %s"
 
1761
 
 
1762
#. TRANSLATORS: the device is fully charged
 
1763
#: ../src/gpm-upower.c:271
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "%s is fully charged"
2136
1766
msgstr "%s terisi penuh"
2137
1767
 
2138
 
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time
2139
 
#: ../src/gpm-upower.c:269
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "provides %s laptop runtime"
2142
 
msgstr "Menyediakan waktu operasi %s"
2143
 
 
2144
1768
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
2145
 
#: ../src/gpm-upower.c:278
 
1769
#: ../src/gpm-upower.c:279
2146
1770
#, c-format
2147
 
msgid "%s %s remaining"
2148
 
msgstr "%s %s tersisa"
 
1771
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
 
1772
msgstr "%s %s tersisa (%.1f%%)"
2149
1773
 
2150
 
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
2151
 
#: ../src/gpm-upower.c:283
 
1774
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
 
1775
#: ../src/gpm-upower.c:298
2152
1776
#, c-format
2153
 
msgid "%s discharging"
2154
 
msgstr "%s mengosongkan"
 
1777
msgid ""
 
1778
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
 
1779
"Provides %s battery runtime"
 
1780
msgstr ""
 
1781
"%s %s sampai penuh (%.1f%%)\n"
 
1782
"Menyediakan waktu operasi baterai %s"
2155
1783
 
2156
1784
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
2157
 
#: ../src/gpm-upower.c:298 ../src/gpm-upower.c:312
2158
 
#, c-format
2159
 
msgid "%s %s until charged"
2160
 
msgstr "%s %s sampai penuh"
2161
 
 
2162
 
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
2163
 
#: ../src/gpm-upower.c:304
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid "provides %s battery runtime"
2166
 
msgstr "Menyediakan waktu operasi baterai %s"
2167
 
 
2168
 
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2169
 
#: ../src/gpm-upower.c:326
2170
 
#, c-format
2171
 
msgid "%s waiting to discharge"
2172
 
msgstr "%s menunggu untuk pengosongan"
2173
 
 
2174
 
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2175
 
#: ../src/gpm-upower.c:333
2176
 
#, c-format
2177
 
msgid "%s waiting to charge"
2178
 
msgstr "%s menunggu untuk diisi"
2179
 
 
2180
 
#. TRANSLATORS: when the device has no charge left
2181
 
#: ../src/gpm-upower.c:340
2182
 
#, c-format
2183
 
msgid "%s empty"
2184
 
msgstr "%s kosong"
 
1785
#: ../src/gpm-upower.c:309
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
 
1788
msgstr "%s %s sampai penuh (%.1f%%)"
 
1789
 
 
1790
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
 
1791
#: ../src/gpm-upower.c:323
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
 
1794
msgstr "%s menunggu untuk pengosongan (%.1f%%)"
 
1795
 
 
1796
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
 
1797
#: ../src/gpm-upower.c:329
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
 
1800
msgstr "%s menunggu untuk diisi (%.1f%%)"
2185
1801
 
2186
1802
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
2187
 
#: ../src/gpm-upower.c:404
 
1803
#: ../src/gpm-upower.c:389
2188
1804
msgid "Product:"
2189
1805
msgstr "Produk:"
2190
1806
 
2192
1808
#. TRANSLATORS: device is charged
2193
1809
#. TRANSLATORS: device is charging
2194
1810
#. TRANSLATORS: device is discharging
2195
 
#: ../src/gpm-upower.c:408 ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:414
2196
 
#: ../src/gpm-upower.c:417
 
1811
#: ../src/gpm-upower.c:393
 
1812
#: ../src/gpm-upower.c:396
 
1813
#: ../src/gpm-upower.c:399
 
1814
#: ../src/gpm-upower.c:402
2197
1815
msgid "Status:"
2198
1816
msgstr "Status:"
2199
1817
 
2200
 
#: ../src/gpm-upower.c:408
 
1818
#: ../src/gpm-upower.c:393
2201
1819
msgid "Missing"
2202
1820
msgstr "Hilang"
2203
1821
 
2204
 
#. TRANSLATORS: battery state
2205
 
#: ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:685
 
1822
#: ../src/gpm-upower.c:396
2206
1823
msgid "Charged"
2207
1824
msgstr "Terisi"
2208
1825
 
2209
 
#. TRANSLATORS: battery state
2210
 
#: ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:673
 
1826
#: ../src/gpm-upower.c:399
2211
1827
msgid "Charging"
2212
1828
msgstr "Mengisi"
2213
1829
 
2214
 
#. TRANSLATORS: battery state
2215
 
#: ../src/gpm-upower.c:417 ../src/gpm-upower.c:677
 
1830
#: ../src/gpm-upower.c:402
2216
1831
msgid "Discharging"
2217
1832
msgstr "Mengosongkan"
2218
1833
 
2219
1834
#. TRANSLATORS: percentage
2220
 
#: ../src/gpm-upower.c:422
 
1835
#: ../src/gpm-upower.c:407
2221
1836
msgid "Percentage charge:"
2222
1837
msgstr "Persentase pengisian:"
2223
1838
 
2224
1839
#. TRANSLATORS: manufacturer
2225
 
#: ../src/gpm-upower.c:426
 
1840
#: ../src/gpm-upower.c:411
2226
1841
msgid "Vendor:"
2227
1842
msgstr "Vendor:"
2228
1843
 
2229
1844
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
2230
 
#: ../src/gpm-upower.c:431
 
1845
#: ../src/gpm-upower.c:416
2231
1846
msgid "Technology:"
2232
1847
msgstr "Teknologi:"
2233
1848
 
2234
1849
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
2235
 
#: ../src/gpm-upower.c:435
 
1850
#: ../src/gpm-upower.c:420
2236
1851
msgid "Serial number:"
2237
1852
msgstr "Nomor seri:"
2238
1853
 
2239
1854
#. TRANSLATORS: model number of the battery
2240
 
#: ../src/gpm-upower.c:439
 
1855
#: ../src/gpm-upower.c:424
2241
1856
msgid "Model:"
2242
1857
msgstr "Model:"
2243
1858
 
2244
1859
#. TRANSLATORS: time to fully charged
2245
 
#: ../src/gpm-upower.c:444
 
1860
#: ../src/gpm-upower.c:429
2246
1861
msgid "Charge time:"
2247
1862
msgstr "Waktu pengisian:"
2248
1863
 
2249
1864
#. TRANSLATORS: time to empty
2250
 
#: ../src/gpm-upower.c:450
 
1865
#: ../src/gpm-upower.c:435
2251
1866
msgid "Discharge time:"
2252
1867
msgstr "Waktu pengosongan:"
2253
1868
 
2254
1869
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
2255
 
#: ../src/gpm-upower.c:457
 
1870
#: ../src/gpm-upower.c:442
2256
1871
msgid "Excellent"
2257
1872
msgstr "Sempurna"
2258
1873
 
2259
 
#: ../src/gpm-upower.c:459
 
1874
#: ../src/gpm-upower.c:444
2260
1875
msgid "Good"
2261
1876
msgstr "Bagus"
2262
1877
 
2263
 
#: ../src/gpm-upower.c:461
 
1878
#: ../src/gpm-upower.c:446
2264
1879
msgid "Fair"
2265
1880
msgstr "Sedang"
2266
1881
 
2267
 
#: ../src/gpm-upower.c:463
 
1882
#: ../src/gpm-upower.c:448
2268
1883
msgid "Poor"
2269
1884
msgstr "Jelek"
2270
1885
 
2271
 
#: ../src/gpm-upower.c:467
 
1886
#: ../src/gpm-upower.c:452
2272
1887
msgid "Capacity:"
2273
1888
msgstr "Kapasitas:"
2274
1889
 
2275
 
#: ../src/gpm-upower.c:473 ../src/gpm-upower.c:498
 
1890
#: ../src/gpm-upower.c:458
 
1891
#: ../src/gpm-upower.c:483
2276
1892
msgid "Current charge:"
2277
1893
msgstr "Isi sekarang:"
2278
1894
 
2279
 
#: ../src/gpm-upower.c:479
 
1895
#: ../src/gpm-upower.c:464
2280
1896
msgid "Last full charge:"
2281
1897
msgstr "Isi penuh terakhir:"
2282
1898
 
2283
 
#: ../src/gpm-upower.c:485 ../src/gpm-upower.c:503
 
1899
#: ../src/gpm-upower.c:470
 
1900
#: ../src/gpm-upower.c:488
2284
1901
msgid "Design charge:"
2285
1902
msgstr "Isi terdisain:"
2286
1903
 
2287
 
#: ../src/gpm-upower.c:490
 
1904
#: ../src/gpm-upower.c:475
2288
1905
msgid "Charge rate:"
2289
1906
msgstr "Laju pengisian:"
2290
1907
 
2291
1908
#. TRANSLATORS: system power cord
2292
 
#: ../src/gpm-upower.c:525
 
1909
#: ../src/gpm-upower.c:510
2293
1910
msgid "AC adapter"
2294
1911
msgid_plural "AC adapters"
2295
1912
msgstr[0] "Adaptor AC"
2296
1913
 
2297
1914
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
2298
 
#: ../src/gpm-upower.c:529
 
1915
#: ../src/gpm-upower.c:514
2299
1916
msgid "Laptop battery"
2300
1917
msgid_plural "Laptop batteries"
2301
1918
msgstr[0] "Baterai laptop"
2302
1919
 
2303
1920
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
2304
 
#: ../src/gpm-upower.c:533
 
1921
#: ../src/gpm-upower.c:518
2305
1922
msgid "UPS"
2306
1923
msgid_plural "UPSs"
2307
1924
msgstr[0] "UPS"
2308
1925
 
2309
1926
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
2310
 
#: ../src/gpm-upower.c:537
 
1927
#: ../src/gpm-upower.c:522
2311
1928
msgid "Monitor"
2312
1929
msgid_plural "Monitors"
2313
1930
msgstr[0] "Monitor"
2314
1931
 
2315
1932
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
2316
 
#: ../src/gpm-upower.c:541
2317
 
msgid "Mouse"
2318
 
msgid_plural "Mice"
2319
 
msgstr[0] "Tetikus"
 
1933
#: ../src/gpm-upower.c:526
 
1934
msgid "Wireless mouse"
 
1935
msgid_plural "Wireless mice"
 
1936
msgstr[0] "Tetikus nirkabel"
2320
1937
 
2321
1938
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
2322
 
#: ../src/gpm-upower.c:545
2323
 
msgid "Keyboard"
2324
 
msgid_plural "Keyboards"
2325
 
msgstr[0] "Papan tik"
 
1939
#: ../src/gpm-upower.c:530
 
1940
msgid "Wireless keyboard"
 
1941
msgid_plural "Wireless keyboards"
 
1942
msgstr[0] "Papan tik nirkabel"
2326
1943
 
2327
1944
#. TRANSLATORS: portable device
2328
 
#: ../src/gpm-upower.c:549
 
1945
#: ../src/gpm-upower.c:534
2329
1946
msgid "PDA"
2330
1947
msgid_plural "PDAs"
2331
1948
msgstr[0] "PDA"
2332
1949
 
2333
1950
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
2334
 
#: ../src/gpm-upower.c:553
 
1951
#: ../src/gpm-upower.c:538
2335
1952
msgid "Cell phone"
2336
1953
msgid_plural "Cell phones"
2337
1954
msgstr[0] "Telepon genggam"
2338
1955
 
2339
 
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
2340
 
#: ../src/gpm-upower.c:558
2341
 
msgid "Media player"
2342
 
msgid_plural "Media players"
2343
 
msgstr[0] "Pemutar media"
2344
 
 
2345
 
#. TRANSLATORS: tablet device
2346
 
#: ../src/gpm-upower.c:562
2347
 
msgid "Tablet"
2348
 
msgid_plural "Tablets"
2349
 
msgstr[0] "Tablet"
2350
 
 
2351
1956
#. TRANSLATORS: battery technology
2352
 
#: ../src/gpm-upower.c:629
 
1957
#: ../src/gpm-upower.c:596
2353
1958
msgid "Lithium Ion"
2354
1959
msgstr "Ion Litium"
2355
1960
 
2356
1961
#. TRANSLATORS: battery technology
2357
 
#: ../src/gpm-upower.c:633
 
1962
#: ../src/gpm-upower.c:600
2358
1963
msgid "Lithium Polymer"
2359
1964
msgstr "Polimer Litium"
2360
1965
 
2361
1966
#. TRANSLATORS: battery technology
2362
 
#: ../src/gpm-upower.c:637
 
1967
#: ../src/gpm-upower.c:604
2363
1968
msgid "Lithium Iron Phosphate"
2364
1969
msgstr "Fosfat Besi Litium"
2365
1970
 
2366
1971
#. TRANSLATORS: battery technology
2367
 
#: ../src/gpm-upower.c:641
 
1972
#: ../src/gpm-upower.c:608
2368
1973
msgid "Lead acid"
2369
1974
msgstr "Asam timbal"
2370
1975
 
2371
1976
#. TRANSLATORS: battery technology
2372
 
#: ../src/gpm-upower.c:645
 
1977
#: ../src/gpm-upower.c:612
2373
1978
msgid "Nickel Cadmium"
2374
1979
msgstr "Cadmium Nikel"
2375
1980
 
2376
1981
#. TRANSLATORS: battery technology
2377
 
#: ../src/gpm-upower.c:649
 
1982
#: ../src/gpm-upower.c:616
2378
1983
msgid "Nickel metal hydride"
2379
1984
msgstr "Hidrida logam nikel"
2380
1985
 
2381
1986
#. TRANSLATORS: battery technology
2382
 
#: ../src/gpm-upower.c:653
 
1987
#: ../src/gpm-upower.c:620
2383
1988
msgid "Unknown technology"
2384
1989
msgstr "Teknologi tak dikenal"
2385
1990
 
2386
 
#. TRANSLATORS: battery state
2387
 
#: ../src/gpm-upower.c:681
2388
 
msgid "Empty"
2389
 
msgstr "Kosong"
2390
 
 
2391
 
#. TRANSLATORS: battery state
2392
 
#: ../src/gpm-upower.c:689
2393
 
msgid "Waiting to charge"
2394
 
msgstr "Menunggu untuk diisi"
2395
 
 
2396
 
#. TRANSLATORS: battery state
2397
 
#: ../src/gpm-upower.c:693
2398
 
msgid "Waiting to discharge"
2399
 
msgstr "Menunggu untuk pengosongan"
2400
 
 
2401
1991
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
2402
1992
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
2403
1993
msgid "_About"
2407
1997
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
2408
1998
msgid "_Help"
2409
1999
msgstr "_Bantuan"
 
2000