273
234
msgstr "Bila mode daya-rendah mesti difungsikan ketika memakai baterai"
275
236
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
277
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
280
"Bila kecerahan layar perlu diubah ketika berpindah antara daya AC dan "
237
msgid "If the screen brightness should be changed when switching between AC and battery power."
238
msgstr "Bila kecerahan layar perlu diubah ketika berpindah antara daya AC dan baterai."
283
240
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
285
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
288
"Bila layar perlu diredupkan untuk menghemat daya ketika komputer menganggur "
289
"ketika memakai tenaga listrik AC."
241
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on AC power."
242
msgstr "Bila layar perlu diredupkan untuk menghemat daya ketika komputer menganggur ketika memakai tenaga listrik AC."
291
244
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
293
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
296
"Bila layar perlu diredupkan untuk menghemat daya ketika komputer menganggur "
297
"dan memakai tenaga baterai."
245
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on battery power."
246
msgstr "Bila layar perlu diredupkan untuk menghemat daya ketika komputer menganggur dan memakai tenaga baterai."
299
248
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
301
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
249
msgid "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on battery power."
303
250
msgstr "Bila kecerahan layar mesti dikurangi ketika komputer memakai baterai."
305
252
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
306
253
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
308
"Bila mode daya-rendah sistem perlu difungsikan ketika memakai listrik AC."
254
msgstr "Bila mode daya-rendah sistem perlu difungsikan ketika memakai listrik AC."
310
256
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
312
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
314
"Bila mode daya-rendah sistem perlu difungsikan ketika memakai daya baterai "
257
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
258
msgstr "Bila mode daya-rendah sistem perlu difungsikan ketika memakai daya baterai laptop."
317
260
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
318
261
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
319
262
msgstr "Bila pemakai perlu diberitahu ketika adaptor AC dilepas."
321
264
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
323
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
324
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
326
"Bila pengumuman berbasis waktu mesti dipakai. Bila diatur ke false, maka "
327
"perubahan persentase yang dipakai sebagai gantinya, yang mungkin memperbaiki "
328
"BIOS ACPI yang rusak."
265
msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
266
msgstr "Bila pengumuman berbasis waktu mesti dipakai. Bila diatur ke false, maka perubahan persentase yang dipakai sebagai gantinya, yang mungkin memperbaiki BIOS ACPI yang rusak."
330
268
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
331
269
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
333
"Bila kita mesti menunjukkan peringatan kapasitas rendah bagi baterai rusak"
270
msgstr "Bila kita mesti menunjukkan peringatan kapasitas rendah bagi baterai rusak"
335
272
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
336
273
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
338
"Bila kita mesti menunjukkan peringatan kapasitas rendah bagi baterai rusak."
274
msgstr "Bila kita mesti menunjukkan peringatan kapasitas rendah bagi baterai rusak."
340
276
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
341
277
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
343
"Bila kita mesti menunjukkan peringatan baterai ditarik kembali bagi baterai "
278
msgstr "Bila kita mesti menunjukkan peringatan baterai ditarik kembali bagi baterai rusak"
346
280
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
348
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
349
"this to false only if you know your battery is okay."
351
"Bila peringatan tentang baterai yang ditarik kembali bagi baterai rusak "
352
"mesti ditunjukkan. Atur ini ke false bila Anda tahu bahwa baterai Anda bagus."
281
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
282
msgstr "Bila peringatan tentang baterai yang ditarik kembali bagi baterai rusak mesti ditunjukkan. Atur ini ke false bila Anda tahu bahwa baterai Anda bagus."
354
284
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
355
285
msgid "LCD brightness when on AC"
465
394
msgstr "Aksi tombol suspensi"
467
396
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
469
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
470
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
472
"Metoda DPMS yang dipakai untuk mengosongkan layar ketika tersambung ke "
473
"listrik AC. Nilai yang mungkin adalah\"standby\", \"suspensi\",dan \"mati\"."
397
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
398
msgstr "Metoda DPMS yang dipakai untuk mengosongkan layar ketika tersambung ke listrik AC. Nilai yang mungkin adalah\"standby\", \"suspensi\",dan \"mati\"."
475
400
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
477
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
478
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
480
"Metoda DPMS yang dipakai untuk mengosongkan layar ketika memakai baterai. "
481
"Nilai yang mungkin adalah \"standby\", \"suspensi\", dan \"mati\"."
401
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
402
msgstr "Metoda DPMS yang dipakai untuk mengosongkan layar ketika memakai baterai. Nilai yang mungkin adalah \"standby\", \"suspensi\", dan \"mati\"."
483
404
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
484
405
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
485
406
msgstr "URI untuk ditampilkan ke pengguna ketika tidur gagal"
487
408
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
489
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
490
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
492
"Aksi yang diambil ketika UPS kritis. Nilai yang mungkin adalah \"hibernasi"
493
"\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
409
msgid "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
410
msgstr "Aksi yang diambil ketika UPS kritis. Nilai yang mungkin adalah \"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
495
412
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
497
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
498
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
500
"Aksi yang diambil ketika baterai UPS lemah. Nilai yang mungkin adalah "
501
"\"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
413
msgid "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
414
msgstr "Aksi yang diambil ketika baterai UPS lemah. Nilai yang mungkin adalah \"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
503
416
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
505
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
506
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
508
"Aksi yang diambil ketika baterai kritis. Nilai yang mungkin adalah "
509
"\"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
417
msgid "The action to take when the battery is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
418
msgstr "Aksi yang diambil ketika baterai kritis. Nilai yang mungkin adalah \"hibernasi\", \"suspensi\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
511
420
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
513
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
514
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
517
"Aksi yang diambil ketika lid laptop ditutup dan laptop tersambung ke listrik "
518
"AC. Nilai yang mungkin adalah \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\",dan "
421
msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and \"nothing\"."
422
msgstr "Aksi yang diambil ketika lid laptop ditutup dan laptop tersambung ke listrik AC. Nilai yang mungkin adalah \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\",dan \"nothing\"."
521
424
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
523
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
524
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
527
"Aksi yang diambil ketika lid laptop ditutup dan laptop sedang memakai "
528
"baterai. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"kosongkan "
529
"layar\", dan \"bukan apapun\"."
425
msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and \"nothing\"."
426
msgstr "Aksi yang diambil ketika lid laptop ditutup dan laptop sedang memakai baterai. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"kosongkan layar\", dan \"bukan apapun\"."
531
428
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
533
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
534
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
537
"Aksi yang diambil ketika tombol hibernasi sistem ditekan. Nilai yang mungkin "
538
"adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan "
429
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
430
msgstr "Aksi yang diambil ketika tombol hibernasi sistem ditekan. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
541
432
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
543
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
544
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
547
"Aksi yang diambil ketika tombol power sistem ditekan. Nilai yang mungkin "
548
"adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan "
433
msgid "The action to take when the system power button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
434
msgstr "Aksi yang diambil ketika tombol power sistem ditekan. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
551
436
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
553
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
554
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
557
"Aksi yang diambil ketika tombol suspensi sistem ditekan. Nilai yang mungkin "
558
"adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan "
437
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
438
msgstr "Aksi yang diambil ketika tombol suspensi sistem ditekan. Nilai yang mungkin adalah \"suspensi\", \"hibernasi\", \"interaktif\", \"matikan\", dan \"bukan apapun\"."
561
440
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
563
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
564
"computer is on AC power."
566
"Lama waktu dalam detik sebelum tampilan tidur ketika komputer tersambung ke "
441
msgid "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the computer is on AC power."
442
msgstr "Lama waktu dalam detik sebelum tampilan tidur ketika komputer tersambung ke listrik AC."
569
444
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
571
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
572
"before it goes to sleep."
574
"Lama waktu dalam detik komputer tersambung ke listrik AC tidak aktif sebelum "
445
msgid "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep."
446
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer tersambung ke listrik AC tidak aktif sebelum tidur."
577
448
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
579
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
580
"before it goes to sleep."
582
"Lama waktu dalam detik komputer yang tersambung ke UPS tidak aktif sebelum "
449
msgid "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive before it goes to sleep."
450
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer yang tersambung ke UPS tidak aktif sebelum tidur."
585
452
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
587
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
588
"before the display goes to sleep."
590
"Lama waktu dalam detik komputer yang tersambung ke UPS tidak aktif sebelum "
453
msgid "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive before the display goes to sleep."
454
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer yang tersambung ke UPS tidak aktif sebelum tampilan tidur."
593
456
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
595
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
596
"inactive before it goes to sleep."
598
"Lama waktu dalam detik komputer yang memakai tenaga baterai tidak aktif "
457
msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to sleep."
458
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer yang memakai tenaga baterai tidak aktif sebelum tidur."
601
460
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
603
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
604
"inactive before the display goes to sleep."
606
"Lama waktu dalam detik komputer yang memakai tenaga baterai tidak aktif "
607
"sebelum tampilan tidur."
461
msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before the display goes to sleep."
462
msgstr "Lama waktu dalam detik komputer yang memakai tenaga baterai tidak aktif sebelum tampilan tidur."
609
464
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
611
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
612
"Possible values are between 0 and 100."
614
"Besarnya pengurangan kecerahan tampilan ketika memakai baterai. Nilai yang "
615
"mungkin di antara 0 dan 100."
465
msgid "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
466
msgstr "Besarnya pengurangan kecerahan tampilan ketika memakai baterai. Nilai yang mungkin di antara 0 dan 100."
617
468
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
619
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
622
"Kecerahan tampilan ketika tersambung ke listrik AC. Nilai yang mungkin "
623
"adalah antara 0 dan 100."
469
msgid "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
470
msgstr "Kecerahan tampilan ketika tersambung ke listrik AC. Nilai yang mungkin adalah antara 0 dan 100."
625
472
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
626
473
msgid "The brightness of the screen when idle"
766
570
msgstr "Gunakan aturan kunci gnome-screensaver"
768
572
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
770
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
771
"Leave this blank if the button should not be shown."
773
"Ketika tidur gagal kami dapat menampilkan ke pengguna suatu tombol untuk "
774
"membantu memperbaiki situasi. Kosongkan ini bila tombol tak perlu "
573
msgid "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. Leave this blank if the button should not be shown."
574
msgstr "Ketika tidur gagal kami dapat menampilkan ke pengguna suatu tombol untuk membantu memperbaiki situasi. Kosongkan ini bila tombol tak perlu ditampilkan."
777
576
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
778
577
msgid "When to show the notification icon"
779
578
msgstr "Kapan menampilkan ikon pemberitahuan"
781
580
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
782
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
783
msgstr "Apakah Manajer Jaringan perlu disambung dan diputus saat tidur"
581
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
582
msgstr "Apakah ManajerJaringan perlu disambung dan diputus saat tidur."
785
584
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
787
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
788
"and connect on resume."
790
"Apakah ManajerJaringan perlu diputus sebelum mensuspensi atau menghibernasi "
791
"dan disambung saat resume."
585
msgid "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and connect on resume."
586
msgstr "Apakah ManajerJaringan perlu diputus sebelum mensuspensi atau menghibernasi dan disambung saat resume."
793
588
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
795
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
796
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
798
"Apakah keyring GNOME dikunci sebelum komputer memasuki hibernasi. Ini "
799
"berarti keyring mesti dibuka saat resume."
589
msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
590
msgstr "Apakah keyring GNOME dikunci sebelum komputer memasuki hibernasi. Ini berarti keyring mesti dibuka saat resume."
801
592
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
803
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
804
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
806
"Apakah keyring GNOME dikunci sebelum komputer memasuki suspensi. Ini berarti "
807
"keyring mesti dibuka saat resume."
593
msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
594
msgstr "Apakah keyring GNOME dikunci sebelum komputer memasuki suspensi. Ini berarti keyring mesti dibuka saat resume."
809
596
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
811
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
812
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
814
"Apakah layar dikunci ketika komputer dibangunkan dari hibernasi. Hanya "
815
"dipakai bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
597
msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
598
msgstr "Apakah layar dikunci ketika komputer dibangunkan dari hibernasi. Hanya dipakai bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
817
600
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
819
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
820
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
822
"Apakah layar dikunci ketika komputer dibangunkan dari suspend. Hanya dipakai "
823
"bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
601
msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
602
msgstr "Apakah layar dikunci ketika komputer dibangunkan dari suspend. Hanya dipakai bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
825
604
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
827
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
828
"lock_use_screensaver_settings is false."
830
"Apakah layar dikunci ketika layar dimatikan. Hanya dipakai bila "
831
"lock_use_screensaver_settings adalah false."
605
msgid "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
606
msgstr "Apakah layar dikunci ketika layar dimatikan. Hanya dipakai bila lock_use_screensaver_settings adalah false."
833
608
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
834
609
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
836
"Apakah akan hibernasi, suspensi atau tidak melakukan apapun ketika tidak "
610
msgstr "Apakah akan hibernasi, suspensi atau tidak melakukan apapun ketika tidak aktif"
839
612
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
841
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
842
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
844
"Apakah memakai pengaturan penguncian layar dari screensaver gnome untuk "
845
"menentukan apakah layar dikunci setelah hibernasi, suspensi, atau "
613
msgid "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
614
msgstr "Apakah memakai pengaturan penguncian layar dari screensaver gnome untuk menentukan apakah layar dikunci setelah hibernasi, suspensi, atau pengosongan layar."
848
616
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
849
617
msgid "Whether to use time-based notifications"
1218
940
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
1219
941
msgstr "Keluar setelah manajer telah dimuat (untuk pengawa-kutuan)"
1221
#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
943
#: ../src/gpm-main.c:191
944
#: ../src/gpm-main.c:195
1222
945
msgid "GNOME Power Manager"
1223
946
msgstr "Manajer Daya GNOME"
1225
948
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1226
#: ../src/gpm-manager.c:219 ../src/gpm-manager.c:287
949
#: ../src/gpm-manager.c:221
950
#: ../src/gpm-manager.c:289
1227
951
msgid "Battery is very low"
1228
952
msgstr "Baterai nyaris habis"
1230
954
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1231
#: ../src/gpm-manager.c:267
955
#: ../src/gpm-manager.c:269
1232
956
msgid "Power plugged in"
1233
957
msgstr "Listrik dicolokkan"
1235
959
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1236
#: ../src/gpm-manager.c:271
960
#: ../src/gpm-manager.c:273
1237
961
msgid "Power unplugged"
1238
962
msgstr "Listrik dilepas"
1240
964
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1241
#: ../src/gpm-manager.c:275
965
#: ../src/gpm-manager.c:277
1242
966
msgid "Lid has opened"
1243
967
msgstr "Lid telah terbuka"
1245
969
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1246
#: ../src/gpm-manager.c:279
970
#: ../src/gpm-manager.c:281
1247
971
msgid "Lid has closed"
1248
972
msgstr "Lid telah tertutup"
1250
974
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1251
#: ../src/gpm-manager.c:283
975
#: ../src/gpm-manager.c:285
1252
976
msgid "Battery is low"
1253
977
msgstr "Baterai lemah"
1255
979
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1256
#: ../src/gpm-manager.c:291
980
#: ../src/gpm-manager.c:293
1257
981
msgid "Battery is full"
1258
982
msgstr "Baterai penuh"
1260
984
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1261
#: ../src/gpm-manager.c:295
985
#: ../src/gpm-manager.c:297
1262
986
msgid "Suspend started"
1263
987
msgstr "Suspensi dimulai"
1265
989
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1266
#: ../src/gpm-manager.c:299
990
#: ../src/gpm-manager.c:301
1268
992
msgstr "Dilanjutkan"
1270
994
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1271
#: ../src/gpm-manager.c:303
995
#: ../src/gpm-manager.c:305
1272
996
msgid "Suspend failed"
1273
997
msgstr "Suspensi gagal"
1275
999
#. TRANSLATORS: message text
1276
#: ../src/gpm-manager.c:592
1277
msgid "Computer failed to suspend."
1278
msgstr "Komputer gagal disuspensi."
1000
#: ../src/gpm-manager.c:573
1001
msgid "Your computer failed to suspend."
1002
msgstr "Komputer Anda gagal disuspensi."
1280
1004
#. TRANSLATORS: title text
1281
#: ../src/gpm-manager.c:594
1005
#: ../src/gpm-manager.c:575
1282
1006
msgid "Failed to suspend"
1283
1007
msgstr "Gagal disuspensi"
1285
1009
#. TRANSLATORS: message text
1286
#: ../src/gpm-manager.c:598
1287
msgid "Computer failed to hibernate."
1288
msgstr "Komputer gagal hibernasi."
1010
#: ../src/gpm-manager.c:579
1011
msgid "Your computer failed to hibernate."
1012
msgstr "Komputer Anda gagal hibernasi."
1290
1014
#. TRANSLATORS: title text
1291
#: ../src/gpm-manager.c:600
1015
#: ../src/gpm-manager.c:581
1292
1016
msgid "Failed to hibernate"
1293
1017
msgstr "Gagal hibernasi"
1295
1019
#. TRANSLATORS: message text
1296
#: ../src/gpm-manager.c:605
1297
msgid "Failure was reported as:"
1020
#: ../src/gpm-manager.c:586
1021
msgid "The failure was reported as:"
1298
1022
msgstr "Kegagalan dilaporkan sebagai:"
1300
1024
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
1301
#: ../src/gpm-manager.c:618
1025
#: ../src/gpm-manager.c:599
1302
1026
msgid "Visit help page"
1303
1027
msgstr "Kunjungi halaman bantuan"
1305
1029
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1306
#: ../src/gpm-manager.c:870
1030
#: ../src/gpm-manager.c:862
1307
1031
msgid "Display DPMS activated"
1308
1032
msgstr "DPMS tampilan diaktifkan"
1310
1034
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1311
#: ../src/gpm-manager.c:889
1035
#: ../src/gpm-manager.c:881
1312
1036
msgid "On battery power"
1313
1037
msgstr "Pakai baterai"
1315
#: ../src/gpm-manager.c:907
1039
#: ../src/gpm-manager.c:899
1316
1040
msgid "Laptop lid is closed"
1317
1041
msgstr "Lid laptop ditutup"
1319
#: ../src/gpm-manager.c:945
1043
#: ../src/gpm-manager.c:937
1320
1044
msgid "Power Information"
1321
1045
msgstr "Informasi Daya"
1323
1047
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
1324
#: ../src/gpm-manager.c:1193
1048
#: ../src/gpm-manager.c:1185
1325
1049
msgid "Battery may be recalled"
1326
1050
msgstr "Baterai mungkin ditarik kembali"
1328
#: ../src/gpm-manager.c:1194
1052
#: ../src/gpm-manager.c:1186
1331
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
1055
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n"
1334
1057
"For more information visit the battery recall website."
1336
"Baterai di komputer Anda mungkin telah ditarik kembali oleh %s dan Anda "
1337
"mungkin terkena resiko.\n"
1059
"Baterai di komputer Anda boleh jadi telah ditarik kembali oleh %s dan Anda mungkin terkena resiko.\n"
1339
1061
"Untuk informasi lebih silahkan kunjungi situs web penarikan kembali baterai."
1341
1063
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
1342
#: ../src/gpm-manager.c:1204
1064
#: ../src/gpm-manager.c:1196
1343
1065
msgid "Visit recall website"
1344
1066
msgstr "Kunjungi situs web penarikan kembali"
1346
1068
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
1347
#: ../src/gpm-manager.c:1207
1069
#: ../src/gpm-manager.c:1199
1348
1070
msgid "Do not show me this again"
1349
1071
msgstr "Jangan tunjukkan lagi"
1352
1074
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
1353
1075
#. * the design capacity. (#326740)
1354
1076
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
1355
#: ../src/gpm-manager.c:1292
1077
#: ../src/gpm-manager.c:1284
1356
1078
msgid "Battery may be broken"
1357
1079
msgstr "Baterai mungkin rusak"
1359
1081
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
1360
#: ../src/gpm-manager.c:1295
1082
#: ../src/gpm-manager.c:1287
1363
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
1366
"Baterai memiliki kapasitas sangat rendah (%1.1f%%), yang mungkin berarti "
1367
"sudah tua atau rusak."
1084
msgid "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or broken."
1085
msgstr "Baterai Anda memiliki kapasitas sangat rendah (%1.1f%%), yang mungkin berarti sudah tua atau rusak."
1369
#. TRANSLATORS: show the charged notification
1370
#: ../src/gpm-manager.c:1344
1371
msgid "Battery Charged"
1372
msgid_plural "Batteries Charged"
1373
msgstr[0] "Baterai Penuh\t"
1087
#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
1088
#: ../src/gpm-manager.c:1336
1089
msgid "Battery Fully Charged"
1090
msgid_plural "Batteries Fully Charged"
1091
msgstr[0] "Baterai Terisi Penuh"
1375
1093
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
1376
#: ../src/gpm-manager.c:1390
1094
#: ../src/gpm-manager.c:1382
1377
1095
msgid "Battery Discharging"
1378
1096
msgstr "Baterai Dikosongkan"
1380
1098
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1099
#: ../src/gpm-manager.c:1386
1101
msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
1102
msgstr "%s dari daya baterai tersisa (%.1f%%)"
1104
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
1105
#: ../src/gpm-manager.c:1389
1106
#: ../src/gpm-manager.c:1401
1107
#: ../src/gpm-upower.c:284
1109
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
1110
msgstr "%s mengosongkan (%.1f%%)"
1112
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1381
1113
#: ../src/gpm-manager.c:1394
1383
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
1384
msgstr "%s dari daya baterai tersisa (%.0f%%)"
1386
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
1387
#: ../src/gpm-manager.c:1397 ../src/gpm-manager.c:1409
1389
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
1390
msgstr "%s mengosongkan (%.0f%%)"
1392
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1393
#: ../src/gpm-manager.c:1402
1394
1114
msgid "UPS Discharging"
1395
1115
msgstr "UPS dikosongkan"
1397
1117
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1398
#: ../src/gpm-manager.c:1406
1118
#: ../src/gpm-manager.c:1398
1400
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
1401
msgstr "%s dari daya UPS tersisa (%.0f%%)"
1120
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
1121
msgstr "%s dari daya UPS tersisa (%.1f%%)"
1403
1123
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
1404
#: ../src/gpm-manager.c:1491
1124
#: ../src/gpm-manager.c:1482
1405
1125
msgid "Battery low"
1406
1126
msgstr "Baterai lemah"
1408
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
1409
#: ../src/gpm-manager.c:1494
1128
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
1129
#: ../src/gpm-manager.c:1485
1410
1130
msgid "Laptop battery low"
1411
1131
msgstr "Baterai laptop lemah"
1413
1133
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1414
#: ../src/gpm-manager.c:1500
1134
#: ../src/gpm-manager.c:1491
1416
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
1417
msgstr "Kira-kira <b>%s</b> tersisa (%.0f%%)"
1136
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
1137
msgstr "Kira-kira <b>%s</b> tersisa (%.1f%%)"
1419
1139
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
1420
#: ../src/gpm-manager.c:1504
1140
#: ../src/gpm-manager.c:1495
1421
1141
msgid "UPS low"
1422
1142
msgstr "UPS lemah"
1424
1144
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1425
#: ../src/gpm-manager.c:1508
1145
#: ../src/gpm-manager.c:1499
1427
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
1428
msgstr "Sekitar <b>%s</b> dari sisa daya cadangan UPS (%.0f%%)"
1147
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
1148
msgstr "Anda memiliki sekitar <b>%s</b> dari sisa daya cadangan UPS (%.1f%%)"
1430
1150
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1431
1151
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
1432
#: ../src/gpm-manager.c:1512 ../src/gpm-manager.c:1646
1152
#: ../src/gpm-manager.c:1503
1153
#: ../src/gpm-manager.c:1619
1433
1154
msgid "Mouse battery low"
1434
1155
msgstr "Baterai tetikus lemah"
1436
1157
#. TRANSLATORS: tell user more details
1437
#: ../src/gpm-manager.c:1515
1158
#: ../src/gpm-manager.c:1506
1439
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
1440
msgstr "Tetikus nirkabel hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
1160
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1161
msgstr "Tetikus nirkabel yang tersambung ke komputer ini hampir kehabisan daya (%.1f%%)"
1442
1163
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1443
1164
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1444
#: ../src/gpm-manager.c:1519 ../src/gpm-manager.c:1654
1165
#: ../src/gpm-manager.c:1510
1166
#: ../src/gpm-manager.c:1627
1445
1167
msgid "Keyboard battery low"
1446
1168
msgstr "Baterai papan tik lemah"
1448
1170
#. TRANSLATORS: tell user more details
1449
#: ../src/gpm-manager.c:1522
1171
#: ../src/gpm-manager.c:1513
1451
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
1452
msgstr "Papan tik nirkabel hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
1173
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1174
msgstr "Papan tik nirkabel yang tersambung ke komputer ini hampir kehabisan daya (%.1f%%)"
1454
1176
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1455
1177
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1456
#: ../src/gpm-manager.c:1526 ../src/gpm-manager.c:1663
1178
#: ../src/gpm-manager.c:1517
1179
#: ../src/gpm-manager.c:1636
1457
1180
msgid "PDA battery low"
1458
1181
msgstr "Baterai PDA lemah"
1460
1183
#. TRANSLATORS: tell user more details
1461
#: ../src/gpm-manager.c:1529
1184
#: ../src/gpm-manager.c:1520
1463
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1464
msgstr "PDA hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
1186
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1187
msgstr "PDA yang tersambung ke komputer ini hampir kehabisan daya (%.1f%%)"
1466
1189
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1467
1190
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1468
#: ../src/gpm-manager.c:1533 ../src/gpm-manager.c:1673
1469
#: ../src/gpm-manager.c:1684
1191
#: ../src/gpm-manager.c:1524
1192
#: ../src/gpm-manager.c:1645
1470
1193
msgid "Cell phone battery low"
1471
1194
msgstr "Baterai telepon genggam lemah"
1473
1196
#. TRANSLATORS: tell user more details
1474
#: ../src/gpm-manager.c:1536
1476
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1477
msgstr "Telepon seluler hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
1479
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1480
#: ../src/gpm-manager.c:1541
1481
msgid "Media player battery low"
1482
msgstr "Baterai pemutar media lemah"
1484
#. TRANSLATORS: tell user more details
1485
#: ../src/gpm-manager.c:1544
1487
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1488
msgstr "Pemutar media hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
1490
#. TRANSLATORS: tablet, e.g. ipad is getting a little low
1491
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1492
#: ../src/gpm-manager.c:1548 ../src/gpm-manager.c:1693
1493
msgid "Tablet battery low"
1494
msgstr "Baterai tablet lemah"
1496
#. TRANSLATORS: tell user more details
1497
#: ../src/gpm-manager.c:1551
1499
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1500
msgstr "Tablet hampir kehabisan daya (%.0f%%)"
1502
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1503
#: ../src/gpm-manager.c:1603
1197
#: ../src/gpm-manager.c:1527
1199
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1200
msgstr "Telepon seluler yang tersambung ke komputer ini hampir kehabisan daya (%.1f%%)"
1202
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
1203
#: ../src/gpm-manager.c:1576
1504
1204
msgid "Battery critically low"
1505
1205
msgstr "Baterai kritis"
1507
1207
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1508
1208
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1509
#: ../src/gpm-manager.c:1606 ../src/gpm-manager.c:1756
1209
#: ../src/gpm-manager.c:1579
1210
#: ../src/gpm-manager.c:1705
1510
1211
msgid "Laptop battery critically low"
1511
1212
msgstr "Baterai laptop kritis"
1513
1214
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1514
#: ../src/gpm-manager.c:1616
1215
#: ../src/gpm-manager.c:1589
1515
1216
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1516
1217
msgstr "Tancapkan adaptor AC anda untuk menghindari hilangnya data."
1518
1219
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1519
#: ../src/gpm-manager.c:1620
1220
#: ../src/gpm-manager.c:1593
1521
1222
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1522
1223
msgstr "Komputer akan segera disuspensi kecuali ditancapkan ke listrik."
1524
1225
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1525
#: ../src/gpm-manager.c:1624
1226
#: ../src/gpm-manager.c:1597
1527
1228
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1528
1229
msgstr "Komputer akan segera hibernasi kecuali ditancapkan ke listrik."
1530
1231
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1531
#: ../src/gpm-manager.c:1628
1232
#: ../src/gpm-manager.c:1601
1533
1234
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1534
1235
msgstr "Komputer akan segera dimatikan kecuali ditancapkan ke listrik."
1536
1237
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1537
1238
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1538
#: ../src/gpm-manager.c:1636 ../src/gpm-manager.c:1794
1239
#: ../src/gpm-manager.c:1609
1240
#: ../src/gpm-manager.c:1743
1539
1241
msgid "UPS critically low"
1540
1242
msgstr "UPS nyaris habis"
1542
1244
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1543
#: ../src/gpm-manager.c:1640
1546
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1547
"your computer to avoid losing data."
1549
"Sekitar <b>%s</b> dari sisa daya UPS (%.0f%%). Kembalikan daya listrik AC ke "
1550
"komputer Anda untuk menghindari kehilangan data."
1552
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1553
#: ../src/gpm-manager.c:1649
1556
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1557
"functioning if not charged."
1559
"Tetikus nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
1560
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1562
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1563
#: ../src/gpm-manager.c:1657
1566
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1567
"functioning if not charged."
1569
"Papan tik nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
1570
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1572
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1573
#: ../src/gpm-manager.c:1666
1576
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1579
"PDA nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti "
1580
"berfungsi bila tidak diisi ulang."
1582
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1583
#: ../src/gpm-manager.c:1676
1586
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1587
"functioning if not charged."
1589
"Telepon seluler nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
1590
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1592
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1593
#: ../src/gpm-manager.c:1687
1596
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1597
"functioning if not charged."
1599
"Pemutar media nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera "
1600
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1602
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1603
#: ../src/gpm-manager.c:1696
1606
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon shutdown if not "
1609
"Tablet nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti "
1610
"berfungsi bila tidak diisi ulang."
1245
#: ../src/gpm-manager.c:1613
1247
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
1248
msgstr "Anda memiliki sekitar <b>%s</b> dari sisa daya UPS (%.1f%%). Kembalikan daya listrik AC ke komputer Anda untuk menghindari kehilangan data."
1250
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1251
#: ../src/gpm-manager.c:1622
1253
msgid "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
1254
msgstr "Tetikus nirkabel yang tersambung ke komputer ini nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1256
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1257
#: ../src/gpm-manager.c:1630
1259
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
1260
msgstr "Papan ketik nirkabel yang tersambung ke komputer ini nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1262
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1263
#: ../src/gpm-manager.c:1639
1265
msgid "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
1266
msgstr "PDA yang tersambung ke komputer ini nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1268
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1269
#: ../src/gpm-manager.c:1648
1271
msgid "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
1272
msgstr "Telepon seluler yang tersambung ke komputer ini nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
1612
1274
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1613
#: ../src/gpm-manager.c:1765
1615
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1616
"b> when the battery becomes completely empty."
1618
"Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan <b>mati</b> ketika "
1619
"baterai sama sekali kosong."
1275
#: ../src/gpm-manager.c:1714
1276
msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
1277
msgstr "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan <b>mati</b> ketika baterai sama sekali kosong."
1621
1279
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1622
#: ../src/gpm-manager.c:1771
1624
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1625
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1626
"computer in a suspended state."
1628
"Baterai berada di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan disuspensi. "
1629
"<br><b>CATATAN:</b> Sejumlah kecil tenaga diperlukan untuk menjaga komputer "
1630
"Anda dalam kondisi tersuspensi."
1280
#: ../src/gpm-manager.c:1720
1281
msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
1282
msgstr "Baterai berada di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan disuspensi. <br><b>CATATAN:</b> Sejumlah kecil tenaga diperlukan untuk menjaga komputer Anda dalam kondisi tersuspensi."
1632
1284
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1633
#: ../src/gpm-manager.c:1778
1635
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1285
#: ../src/gpm-manager.c:1727
1286
msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1637
1287
msgstr "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
1639
1289
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1640
#: ../src/gpm-manager.c:1783
1642
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1290
#: ../src/gpm-manager.c:1732
1291
msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1644
1292
msgstr "Baterai di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan mati."
1646
1294
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1647
#: ../src/gpm-manager.c:1803
1649
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
1650
"the UPS becomes completely empty."
1652
"Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan <b>dimatikan</b> "
1653
"ketika baterai UPS benar-benar habis."
1295
#: ../src/gpm-manager.c:1752
1296
msgid "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
1297
msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan <b>kehilangan daya</b> ketika baterai UPS benar-benar habis."
1655
1299
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1656
#: ../src/gpm-manager.c:1809
1658
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1660
"Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
1300
#: ../src/gpm-manager.c:1758
1301
msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1302
msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
1662
1304
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1663
#: ../src/gpm-manager.c:1814
1664
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1305
#: ../src/gpm-manager.c:1763
1306
msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1665
1307
msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan dimatikan."
1667
1309
#. TRANSLATORS: there was in install problem
1668
#: ../src/gpm-manager.c:1950
1310
#: ../src/gpm-manager.c:1901
1669
1311
msgid "Install problem!"
1670
1312
msgstr "Masalah pemasangan!"
1672
1314
#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
1673
#: ../src/gpm-manager.c:1952
1315
#: ../src/gpm-manager.c:1903
1675
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
1317
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed correctly.\n"
1677
1318
"Please contact your computer administrator."
1679
1320
"Konfigurasi bawaan untuk GNOME Power Manager belum terpasang dengan benar.\n"
1739
1382
#: ../src/gpm-statistics.c:92
1743
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1745
1384
msgstr "1 hari"
1747
#: ../src/gpm-statistics.c:94
1386
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1749
1388
msgstr "1 minggu"
1751
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1752
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1390
#: ../src/gpm-statistics.c:100
1753
1391
msgid "Charge profile"
1754
1392
msgstr "Profil pengisian"
1756
#: ../src/gpm-statistics.c:104
1394
#: ../src/gpm-statistics.c:101
1395
msgid "Charge accuracy"
1396
msgstr "Ketelitian pengisian"
1398
#: ../src/gpm-statistics.c:102
1757
1399
msgid "Discharge profile"
1758
1400
msgstr "Profil pengosongan"
1760
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1761
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1762
msgid "Charge accuracy"
1763
msgstr "Ketelitian pengisian"
1765
#: ../src/gpm-statistics.c:107
1402
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1766
1403
msgid "Discharge accuracy"
1767
1404
msgstr "Ketelitian pengosongan"
1769
#: ../src/gpm-statistics.c:134
1406
#: ../src/gpm-statistics.c:130
1770
1407
msgid "Attribute"
1771
1408
msgstr "Atribut"
1773
#: ../src/gpm-statistics.c:141
1410
#: ../src/gpm-statistics.c:137
1777
#: ../src/gpm-statistics.c:158
1414
#: ../src/gpm-statistics.c:154
1779
1416
msgstr "Gambar"
1781
#: ../src/gpm-statistics.c:164
1418
#: ../src/gpm-statistics.c:160
1782
1419
msgid "Description"
1783
1420
msgstr "Keterangan"
1785
#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
1422
#: ../src/gpm-statistics.c:179
1423
#: ../src/gpm-statistics.c:402
1789
#: ../src/gpm-statistics.c:189
1427
#: ../src/gpm-statistics.c:185
1793
#: ../src/gpm-statistics.c:203
1431
#: ../src/gpm-statistics.c:199
1794
1432
msgid "Command"
1795
1433
msgstr "Perintah"
1797
1435
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1798
#: ../src/gpm-statistics.c:288
1436
#: ../src/gpm-statistics.c:284
1799
1437
msgid "Unknown"
1800
1438
msgstr "Tak diketahui"
1802
1440
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1803
#: ../src/gpm-statistics.c:292
1441
#: ../src/gpm-statistics.c:288
1805
1443
msgid "%.0f second"
1806
1444
msgid_plural "%.0f seconds"
1807
1445
msgstr[0] "%.0f detik"
1809
1447
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1810
#: ../src/gpm-statistics.c:297
1448
#: ../src/gpm-statistics.c:293
1812
1450
msgid "%.1f minute"
1813
1451
msgid_plural "%.1f minutes"
1814
1452
msgstr[0] "%.1f menit"
1816
1454
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1817
#: ../src/gpm-statistics.c:302
1455
#: ../src/gpm-statistics.c:298
1819
1457
msgid "%.1f hour"
1820
1458
msgid_plural "%.1f hours"
1821
1459
msgstr[0] "%.1f jam"
1823
1461
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1824
#: ../src/gpm-statistics.c:306
1462
#: ../src/gpm-statistics.c:302
1826
1464
msgid "%.1f day"
1827
1465
msgid_plural "%.1f days"
1828
1466
msgstr[0] "%.1f hari"
1830
#: ../src/gpm-statistics.c:315
1468
#: ../src/gpm-statistics.c:311
1834
#: ../src/gpm-statistics.c:315
1472
#: ../src/gpm-statistics.c:311
1838
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
1839
#: ../src/gpm-statistics.c:404
1476
#: ../src/gpm-statistics.c:399
1841
1478
msgstr "Perangkat"
1843
#: ../src/gpm-statistics.c:409
1480
#: ../src/gpm-statistics.c:404
1845
1482
msgstr "Vendor"
1847
#: ../src/gpm-statistics.c:411
1484
#: ../src/gpm-statistics.c:406
1851
#: ../src/gpm-statistics.c:413
1488
#: ../src/gpm-statistics.c:408
1852
1489
msgid "Serial number"
1853
1490
msgstr "Nomor seri"
1855
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
1856
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
1857
#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
1858
#: ../src/gpm-statistics.c:418
1492
#: ../src/gpm-statistics.c:409
1860
1494
msgstr "Pasokan"
1862
#: ../src/gpm-statistics.c:421
1496
#: ../src/gpm-statistics.c:412
1864
1498
msgid "%d second"
1865
1499
msgid_plural "%d seconds"
1866
1500
msgstr[0] "%d detik"
1868
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1869
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1870
#: ../src/gpm-statistics.c:425
1502
#: ../src/gpm-statistics.c:413
1871
1503
msgid "Refreshed"
1872
1504
msgstr "Disegarkan"
1874
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1875
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1876
#. * be removed, but still observed as devices on the system
1877
#: ../src/gpm-statistics.c:435
1506
#: ../src/gpm-statistics.c:420
1878
1507
msgid "Present"
1881
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1882
#. * batteries rather than alkaline ones
1883
#: ../src/gpm-statistics.c:442
1510
#: ../src/gpm-statistics.c:424
1884
1511
msgid "Rechargeable"
1885
1512
msgstr "Dapat diisi ulang"
1887
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1888
#: ../src/gpm-statistics.c:448
1514
#: ../src/gpm-statistics.c:428
1890
1516
msgstr "Kondisi"
1892
#: ../src/gpm-statistics.c:452
1518
#: ../src/gpm-statistics.c:431
1894
1520
msgstr "Energi"
1896
#: ../src/gpm-statistics.c:455
1522
#: ../src/gpm-statistics.c:434
1897
1523
msgid "Energy when empty"
1898
1524
msgstr "Energi saat kosong"
1900
#: ../src/gpm-statistics.c:458
1526
#: ../src/gpm-statistics.c:437
1901
1527
msgid "Energy when full"
1902
1528
msgstr "Energi saat penuh"
1904
#: ../src/gpm-statistics.c:461
1530
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1905
1531
msgid "Energy (design)"
1906
1532
msgstr "Energi (disain)"
1908
#: ../src/gpm-statistics.c:475
1534
#: ../src/gpm-statistics.c:453
1909
1535
msgid "Voltage"
1910
1536
msgstr "Tegangan"
1912
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1913
#: ../src/gpm-statistics.c:497
1538
#: ../src/gpm-statistics.c:474
1914
1539
msgid "Percentage"
1915
1540
msgstr "Persentase"
1917
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1918
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1919
#: ../src/gpm-statistics.c:504
1542
#: ../src/gpm-statistics.c:479
1920
1543
msgid "Capacity"
1921
1544
msgstr "Kapasitas"
1923
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
1924
#: ../src/gpm-statistics.c:509
1546
#: ../src/gpm-statistics.c:483
1925
1547
msgid "Technology"
1926
1548
msgstr "Teknologi"
1928
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
1929
#. * only shown for the ac adaptor device
1930
#: ../src/gpm-statistics.c:514
1550
#: ../src/gpm-statistics.c:485
1932
1552
msgstr "Daring"
1934
1554
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1935
#: ../src/gpm-statistics.c:824
1555
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1936
1556
msgid "No data"
1937
1557
msgstr "Tidak ada data"
1939
1559
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1940
#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
1560
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1561
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1941
1562
msgid "Kernel module"
1942
1563
msgstr "Modul kernel"
1944
1565
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1945
#: ../src/gpm-statistics.c:841
1566
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1946
1567
msgid "Kernel core"
1947
1568
msgstr "Inti kernel"
1949
1570
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1950
#: ../src/gpm-statistics.c:846
1571
#: ../src/gpm-statistics.c:818
1951
1572
msgid "Interprocessor interrupt"
1952
1573
msgstr "Interupsi antar prosesor"
1954
1575
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1955
#: ../src/gpm-statistics.c:851
1576
#: ../src/gpm-statistics.c:823
1956
1577
msgid "Interrupt"
1957
1578
msgstr "Interupsi"
1959
1580
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1960
#: ../src/gpm-statistics.c:898
1581
#: ../src/gpm-statistics.c:866
1961
1582
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1962
1583
msgstr "Papan tik PS/2/tetikus/touchpad"
1964
1585
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1965
#: ../src/gpm-statistics.c:901
1586
#: ../src/gpm-statistics.c:869
1969
1590
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1970
#: ../src/gpm-statistics.c:904
1591
#: ../src/gpm-statistics.c:872
1971
1592
msgid "Serial ATA"
1972
1593
msgstr "ATA Serial"
1974
1595
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1975
#: ../src/gpm-statistics.c:907
1596
#: ../src/gpm-statistics.c:875
1976
1597
msgid "ATA host controller"
1977
1598
msgstr "Pengendali host ATA"
1979
1600
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1980
#: ../src/gpm-statistics.c:910
1601
#: ../src/gpm-statistics.c:878
1981
1602
msgid "Intel wireless adaptor"
1982
1603
msgstr "Adaptor nirkabel Intel"
1984
1605
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
1985
#: ../src/gpm-statistics.c:915 ../src/gpm-statistics.c:918
1986
#: ../src/gpm-statistics.c:921 ../src/gpm-statistics.c:924
1987
#: ../src/gpm-statistics.c:927
1606
#: ../src/gpm-statistics.c:883
1607
#: ../src/gpm-statistics.c:886
1608
#: ../src/gpm-statistics.c:889
1609
#: ../src/gpm-statistics.c:892
1610
#: ../src/gpm-statistics.c:895
1989
1612
msgid "Timer %s"
1990
1613
msgstr "Pewaktu %s"
1992
1615
#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
1993
#: ../src/gpm-statistics.c:930
1616
#: ../src/gpm-statistics.c:898
1995
1618
msgid "Sleep %s"
1996
1619
msgstr "Tidur %s"
1998
1621
#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
1999
#: ../src/gpm-statistics.c:933
1622
#: ../src/gpm-statistics.c:901
2001
1624
msgid "New task %s"
2002
1625
msgstr "Tugas baru %s"
2004
1627
#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
2005
#: ../src/gpm-statistics.c:936
1628
#: ../src/gpm-statistics.c:904
2007
1630
msgid "Wait %s"
2008
1631
msgstr "Tunggu %s"
2010
1633
#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
2011
#: ../src/gpm-statistics.c:939 ../src/gpm-statistics.c:942
1634
#: ../src/gpm-statistics.c:907
1635
#: ../src/gpm-statistics.c:910
2013
1637
msgid "Work queue %s"
2014
1638
msgstr "Antrian kerja %s"
2016
1640
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
2017
#: ../src/gpm-statistics.c:945
1641
#: ../src/gpm-statistics.c:913
2019
1643
msgid "Network route flush %s"
2020
1644
msgstr "Membilas rute jaringan %s"
2022
1646
#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
2023
#: ../src/gpm-statistics.c:948
1647
#: ../src/gpm-statistics.c:916
2025
1649
msgid "USB activity %s"
2026
1650
msgstr "Aktivitas USB %s"
2028
1652
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
2029
#: ../src/gpm-statistics.c:951
1653
#: ../src/gpm-statistics.c:919
2031
1655
msgid "Wakeup %s"
2032
1656
msgstr "Bangun %s"
2034
1658
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
2035
#: ../src/gpm-statistics.c:954
1659
#: ../src/gpm-statistics.c:922
2036
1660
msgid "Local interrupts"
2037
1661
msgstr "Interupsi lokal"
2039
1663
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
2040
#: ../src/gpm-statistics.c:957
1664
#: ../src/gpm-statistics.c:925
2041
1665
msgid "Rescheduling interrupts"
2042
1666
msgstr "Penjadwalan ulang interupsi"
2044
1668
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2045
#: ../src/gpm-statistics.c:1066
1669
#: ../src/gpm-statistics.c:1034
2046
1670
msgid "Device Information"
2047
1671
msgstr "Informasi Perangkat"
2049
1673
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2050
#: ../src/gpm-statistics.c:1068
1674
#: ../src/gpm-statistics.c:1036
2051
1675
msgid "Device History"
2052
1676
msgstr "Sejarah Perangkat"
2054
1678
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2055
#: ../src/gpm-statistics.c:1070
1679
#: ../src/gpm-statistics.c:1038
2056
1680
msgid "Device Profile"
2057
1681
msgstr "Profil Perangkat"
2059
1683
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2060
#: ../src/gpm-statistics.c:1072
1684
#: ../src/gpm-statistics.c:1040
2061
1685
msgid "Processor Wakeups"
2062
1686
msgstr "Prosesor Bangun"
2064
1688
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
2065
#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
2066
#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
1689
#: ../src/gpm-statistics.c:1246
1690
#: ../src/gpm-statistics.c:1252
1691
#: ../src/gpm-statistics.c:1258
1692
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
2067
1693
msgid "Time elapsed"
2068
1694
msgstr "Waktu berjalan"
2070
1696
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2071
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1697
#: ../src/gpm-statistics.c:1248
2075
1701
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
2076
1702
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
2077
#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
2078
#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
2079
#: ../src/gpm-statistics.c:1348
1703
#: ../src/gpm-statistics.c:1254
1704
#: ../src/gpm-statistics.c:1297
1705
#: ../src/gpm-statistics.c:1303
1706
#: ../src/gpm-statistics.c:1309
1707
#: ../src/gpm-statistics.c:1315
2080
1708
msgid "Cell charge"
2081
1709
msgstr "Muatan sel"
2083
1711
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2084
#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
1712
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1713
#: ../src/gpm-statistics.c:1266
2085
1714
msgid "Predicted time"
2086
1715
msgstr "Ramalan waktu"
2088
1717
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2089
#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
1718
#: ../src/gpm-statistics.c:1299
1719
#: ../src/gpm-statistics.c:1311
2090
1720
msgid "Correction factor"
2091
1721
msgstr "Faktor koreksi"
2093
1723
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2094
#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
1724
#: ../src/gpm-statistics.c:1305
1725
#: ../src/gpm-statistics.c:1317
2095
1726
msgid "Prediction accuracy"
2096
1727
msgstr "Ketelitian ramalan"
2098
1729
#. TRANSLATORS: show a device by default
2099
#: ../src/gpm-statistics.c:1535
1730
#: ../src/gpm-statistics.c:1500
2100
1731
msgid "Select this device at startup"
2101
1732
msgstr "Pilih perangkat ini saat mulai"
2103
1734
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
2104
#: ../src/gpm-statistics.c:1783
1735
#: ../src/gpm-statistics.c:1776
2105
1736
msgid "Processor"
2106
1737
msgstr "Prosesor"
2108
#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
2109
#: ../src/gpm-tray-icon.c:286
2111
msgid "%s remaining"
2115
#: ../src/gpm-tray-icon.c:341
1740
#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
2116
1741
msgid "_Preferences"
2117
1742
msgstr "_Preferensi"
2119
#. TRANSLATORS: device not present
2120
#: ../src/gpm-upower.c:229
2122
msgid "%s not present"
2125
1744
#. TRANSLATORS: a phone is charging
2126
1745
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
2127
#: ../src/gpm-upower.c:246 ../src/gpm-upower.c:318
2132
#. TRANSLATORS: the device is charged
2133
#: ../src/gpm-upower.c:263
2135
msgid "%s is charged"
1746
#: ../src/gpm-upower.c:251
1747
#: ../src/gpm-upower.c:315
1749
msgid "%s charging (%.1f%%)"
1750
msgstr "%s mengisi (%.1f%%)"
1752
#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
1753
#: ../src/gpm-upower.c:266
1756
"Battery is fully charged.\n"
1757
"Provides %s laptop runtime"
1759
"Baterai terisi penuh.\n"
1760
"Menyediakan waktu operasi %s"
1762
#. TRANSLATORS: the device is fully charged
1763
#: ../src/gpm-upower.c:271
1765
msgid "%s is fully charged"
2136
1766
msgstr "%s terisi penuh"
2138
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time
2139
#: ../src/gpm-upower.c:269
2141
msgid "provides %s laptop runtime"
2142
msgstr "Menyediakan waktu operasi %s"
2144
1768
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
2145
#: ../src/gpm-upower.c:278
1769
#: ../src/gpm-upower.c:279
2147
msgid "%s %s remaining"
2148
msgstr "%s %s tersisa"
1771
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
1772
msgstr "%s %s tersisa (%.1f%%)"
2150
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
2151
#: ../src/gpm-upower.c:283
1774
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
1775
#: ../src/gpm-upower.c:298
2153
msgid "%s discharging"
2154
msgstr "%s mengosongkan"
1778
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
1779
"Provides %s battery runtime"
1781
"%s %s sampai penuh (%.1f%%)\n"
1782
"Menyediakan waktu operasi baterai %s"
2156
1784
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
2157
#: ../src/gpm-upower.c:298 ../src/gpm-upower.c:312
2159
msgid "%s %s until charged"
2160
msgstr "%s %s sampai penuh"
2162
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
2163
#: ../src/gpm-upower.c:304
2165
msgid "provides %s battery runtime"
2166
msgstr "Menyediakan waktu operasi baterai %s"
2168
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2169
#: ../src/gpm-upower.c:326
2171
msgid "%s waiting to discharge"
2172
msgstr "%s menunggu untuk pengosongan"
2174
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2175
#: ../src/gpm-upower.c:333
2177
msgid "%s waiting to charge"
2178
msgstr "%s menunggu untuk diisi"
2180
#. TRANSLATORS: when the device has no charge left
2181
#: ../src/gpm-upower.c:340
1785
#: ../src/gpm-upower.c:309
1787
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
1788
msgstr "%s %s sampai penuh (%.1f%%)"
1790
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
1791
#: ../src/gpm-upower.c:323
1793
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
1794
msgstr "%s menunggu untuk pengosongan (%.1f%%)"
1796
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
1797
#: ../src/gpm-upower.c:329
1799
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
1800
msgstr "%s menunggu untuk diisi (%.1f%%)"
2186
1802
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
2187
#: ../src/gpm-upower.c:404
1803
#: ../src/gpm-upower.c:389
2188
1804
msgid "Product:"
2189
1805
msgstr "Produk:"
2192
1808
#. TRANSLATORS: device is charged
2193
1809
#. TRANSLATORS: device is charging
2194
1810
#. TRANSLATORS: device is discharging
2195
#: ../src/gpm-upower.c:408 ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:414
2196
#: ../src/gpm-upower.c:417
1811
#: ../src/gpm-upower.c:393
1812
#: ../src/gpm-upower.c:396
1813
#: ../src/gpm-upower.c:399
1814
#: ../src/gpm-upower.c:402
2197
1815
msgid "Status:"
2198
1816
msgstr "Status:"
2200
#: ../src/gpm-upower.c:408
1818
#: ../src/gpm-upower.c:393
2201
1819
msgid "Missing"
2202
1820
msgstr "Hilang"
2204
#. TRANSLATORS: battery state
2205
#: ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:685
1822
#: ../src/gpm-upower.c:396
2206
1823
msgid "Charged"
2207
1824
msgstr "Terisi"
2209
#. TRANSLATORS: battery state
2210
#: ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:673
1826
#: ../src/gpm-upower.c:399
2211
1827
msgid "Charging"
2212
1828
msgstr "Mengisi"
2214
#. TRANSLATORS: battery state
2215
#: ../src/gpm-upower.c:417 ../src/gpm-upower.c:677
1830
#: ../src/gpm-upower.c:402
2216
1831
msgid "Discharging"
2217
1832
msgstr "Mengosongkan"
2219
1834
#. TRANSLATORS: percentage
2220
#: ../src/gpm-upower.c:422
1835
#: ../src/gpm-upower.c:407
2221
1836
msgid "Percentage charge:"
2222
1837
msgstr "Persentase pengisian:"
2224
1839
#. TRANSLATORS: manufacturer
2225
#: ../src/gpm-upower.c:426
1840
#: ../src/gpm-upower.c:411
2226
1841
msgid "Vendor:"
2227
1842
msgstr "Vendor:"
2229
1844
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
2230
#: ../src/gpm-upower.c:431
1845
#: ../src/gpm-upower.c:416
2231
1846
msgid "Technology:"
2232
1847
msgstr "Teknologi:"
2234
1849
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
2235
#: ../src/gpm-upower.c:435
1850
#: ../src/gpm-upower.c:420
2236
1851
msgid "Serial number:"
2237
1852
msgstr "Nomor seri:"
2239
1854
#. TRANSLATORS: model number of the battery
2240
#: ../src/gpm-upower.c:439
1855
#: ../src/gpm-upower.c:424
2242
1857
msgstr "Model:"
2244
1859
#. TRANSLATORS: time to fully charged
2245
#: ../src/gpm-upower.c:444
1860
#: ../src/gpm-upower.c:429
2246
1861
msgid "Charge time:"
2247
1862
msgstr "Waktu pengisian:"
2249
1864
#. TRANSLATORS: time to empty
2250
#: ../src/gpm-upower.c:450
1865
#: ../src/gpm-upower.c:435
2251
1866
msgid "Discharge time:"
2252
1867
msgstr "Waktu pengosongan:"
2254
1869
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
2255
#: ../src/gpm-upower.c:457
1870
#: ../src/gpm-upower.c:442
2256
1871
msgid "Excellent"
2257
1872
msgstr "Sempurna"
2259
#: ../src/gpm-upower.c:459
1874
#: ../src/gpm-upower.c:444
2263
#: ../src/gpm-upower.c:461
1878
#: ../src/gpm-upower.c:446
2265
1880
msgstr "Sedang"
2267
#: ../src/gpm-upower.c:463
1882
#: ../src/gpm-upower.c:448
2271
#: ../src/gpm-upower.c:467
1886
#: ../src/gpm-upower.c:452
2272
1887
msgid "Capacity:"
2273
1888
msgstr "Kapasitas:"
2275
#: ../src/gpm-upower.c:473 ../src/gpm-upower.c:498
1890
#: ../src/gpm-upower.c:458
1891
#: ../src/gpm-upower.c:483
2276
1892
msgid "Current charge:"
2277
1893
msgstr "Isi sekarang:"
2279
#: ../src/gpm-upower.c:479
1895
#: ../src/gpm-upower.c:464
2280
1896
msgid "Last full charge:"
2281
1897
msgstr "Isi penuh terakhir:"
2283
#: ../src/gpm-upower.c:485 ../src/gpm-upower.c:503
1899
#: ../src/gpm-upower.c:470
1900
#: ../src/gpm-upower.c:488
2284
1901
msgid "Design charge:"
2285
1902
msgstr "Isi terdisain:"
2287
#: ../src/gpm-upower.c:490
1904
#: ../src/gpm-upower.c:475
2288
1905
msgid "Charge rate:"
2289
1906
msgstr "Laju pengisian:"
2291
1908
#. TRANSLATORS: system power cord
2292
#: ../src/gpm-upower.c:525
1909
#: ../src/gpm-upower.c:510
2293
1910
msgid "AC adapter"
2294
1911
msgid_plural "AC adapters"
2295
1912
msgstr[0] "Adaptor AC"
2297
1914
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
2298
#: ../src/gpm-upower.c:529
1915
#: ../src/gpm-upower.c:514
2299
1916
msgid "Laptop battery"
2300
1917
msgid_plural "Laptop batteries"
2301
1918
msgstr[0] "Baterai laptop"
2303
1920
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
2304
#: ../src/gpm-upower.c:533
1921
#: ../src/gpm-upower.c:518
2306
1923
msgid_plural "UPSs"
2307
1924
msgstr[0] "UPS"
2309
1926
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
2310
#: ../src/gpm-upower.c:537
1927
#: ../src/gpm-upower.c:522
2311
1928
msgid "Monitor"
2312
1929
msgid_plural "Monitors"
2313
1930
msgstr[0] "Monitor"
2315
1932
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
2316
#: ../src/gpm-upower.c:541
1933
#: ../src/gpm-upower.c:526
1934
msgid "Wireless mouse"
1935
msgid_plural "Wireless mice"
1936
msgstr[0] "Tetikus nirkabel"
2321
1938
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
2322
#: ../src/gpm-upower.c:545
2324
msgid_plural "Keyboards"
2325
msgstr[0] "Papan tik"
1939
#: ../src/gpm-upower.c:530
1940
msgid "Wireless keyboard"
1941
msgid_plural "Wireless keyboards"
1942
msgstr[0] "Papan tik nirkabel"
2327
1944
#. TRANSLATORS: portable device
2328
#: ../src/gpm-upower.c:549
1945
#: ../src/gpm-upower.c:534
2330
1947
msgid_plural "PDAs"
2331
1948
msgstr[0] "PDA"
2333
1950
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
2334
#: ../src/gpm-upower.c:553
1951
#: ../src/gpm-upower.c:538
2335
1952
msgid "Cell phone"
2336
1953
msgid_plural "Cell phones"
2337
1954
msgstr[0] "Telepon genggam"
2339
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
2340
#: ../src/gpm-upower.c:558
2341
msgid "Media player"
2342
msgid_plural "Media players"
2343
msgstr[0] "Pemutar media"
2345
#. TRANSLATORS: tablet device
2346
#: ../src/gpm-upower.c:562
2348
msgid_plural "Tablets"
2351
1956
#. TRANSLATORS: battery technology
2352
#: ../src/gpm-upower.c:629
1957
#: ../src/gpm-upower.c:596
2353
1958
msgid "Lithium Ion"
2354
1959
msgstr "Ion Litium"
2356
1961
#. TRANSLATORS: battery technology
2357
#: ../src/gpm-upower.c:633
1962
#: ../src/gpm-upower.c:600
2358
1963
msgid "Lithium Polymer"
2359
1964
msgstr "Polimer Litium"
2361
1966
#. TRANSLATORS: battery technology
2362
#: ../src/gpm-upower.c:637
1967
#: ../src/gpm-upower.c:604
2363
1968
msgid "Lithium Iron Phosphate"
2364
1969
msgstr "Fosfat Besi Litium"
2366
1971
#. TRANSLATORS: battery technology
2367
#: ../src/gpm-upower.c:641
1972
#: ../src/gpm-upower.c:608
2368
1973
msgid "Lead acid"
2369
1974
msgstr "Asam timbal"
2371
1976
#. TRANSLATORS: battery technology
2372
#: ../src/gpm-upower.c:645
1977
#: ../src/gpm-upower.c:612
2373
1978
msgid "Nickel Cadmium"
2374
1979
msgstr "Cadmium Nikel"
2376
1981
#. TRANSLATORS: battery technology
2377
#: ../src/gpm-upower.c:649
1982
#: ../src/gpm-upower.c:616
2378
1983
msgid "Nickel metal hydride"
2379
1984
msgstr "Hidrida logam nikel"
2381
1986
#. TRANSLATORS: battery technology
2382
#: ../src/gpm-upower.c:653
1987
#: ../src/gpm-upower.c:620
2383
1988
msgid "Unknown technology"
2384
1989
msgstr "Teknologi tak dikenal"
2386
#. TRANSLATORS: battery state
2387
#: ../src/gpm-upower.c:681
2391
#. TRANSLATORS: battery state
2392
#: ../src/gpm-upower.c:689
2393
msgid "Waiting to charge"
2394
msgstr "Menunggu untuk diisi"
2396
#. TRANSLATORS: battery state
2397
#: ../src/gpm-upower.c:693
2398
msgid "Waiting to discharge"
2399
msgstr "Menunggu untuk pengosongan"
2401
1991
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
2402
1992
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1