~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/cs/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-05 12:24:53 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100405122453-ok7uolrtg0x1nq4z
Tags: 2.30.0+git20100403ubuntu1
Upstream 2.30.0 release + a few updates from upstream git

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Czech translation of GNOME User Guide.
2
 
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
3
 
#
 
2
# Copyright (C) 2010 the author(s) of gnome-user-docs.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 
4
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
 
5
# Jakub Lepic <j.lepic@post.cz>, 2010
4
6
msgid ""
5
7
msgstr ""
6
8
"Project-Id-Version: user-guide\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:41+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:36+0000\n"
10
 
"Last-Translator: Petr Kovar <Unknown>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 20:37+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 15:42+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Jakub Lepic <j.lepic@post.cz>\n"
11
12
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:37+0000\n"
16
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
18
 
18
19
#: C/glossary.xml:2(title)
19
20
msgid "Glossary"
34
35
"jednoduché uživatelské rozhraní, se kterým můžete pracovat pomocí klávesnice "
35
36
"a myši."
36
37
 
37
 
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) C/goscustdesk.xml:710(secondary)
 
38
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
 
39
#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
38
40
msgid "desktop"
39
41
msgstr "pracovní plocha"
40
42
 
95
97
#: C/glossary.xml:49(para)
96
98
msgid ""
97
99
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
98
 
"For example, the file extension of the file "
99
 
"<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
 
100
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
 
101
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
100
102
msgstr ""
101
103
"Konec názvu souboru, od poslední tečky (.) ve jméně. Například přípona "
102
104
"souboru <filename>obrázek.jpeg</filename> je <filename>jpeg</filename>."
103
105
 
104
106
#: C/glossary.xml:50(para)
105
107
msgid ""
106
 
"The file extension can identify the type of a file. "
107
 
"<application>Nautilus</application> file manager uses this information when "
108
 
"to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref "
109
 
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
108
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
 
109
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
 
110
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
 
111
"file\"/>."
110
112
msgstr ""
111
113
"Přípony souborů mohou sloužit k rozpoznání typu souboru. Správce souborů "
112
114
"<application>Nautilus</application> toho využívá při zjišťování co má "
113
 
"udělat, když soubor chcete otevřít. Více informací popisuje <xref "
114
 
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
115
"udělat, když soubor chcete otevřít. Více informací popisuje <xref linkend="
 
116
"\"nautilus-open-file\"/>."
115
117
 
116
118
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
117
119
msgid "format"
133
135
#: C/glossary.xml:64(para)
134
136
msgid ""
135
137
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
136
 
"a GNOME-compliant application. For example, "
137
 
"<application>Nautilus</application> file manager and "
138
 
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
139
 
"applications."
 
138
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
 
139
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
 
140
"are GNOME-compliant applications."
140
141
msgstr ""
141
142
"Aplikace, které používají standardní programovací knihovny GNOME, se "
142
143
"nazývají aplikace vyhovující GNOME. Například správce souborů "
143
 
"<application>Nautilus</application> a textový editor "
144
 
"<application>gedit</application> jsou aplikace vyhovující GNOME."
 
144
"<application>Nautilus</application> a textový editor <application>gedit</"
 
145
"application> jsou aplikace vyhovující GNOME."
145
146
 
146
147
#: C/glossary.xml:70(glossterm)
147
148
msgid "IP address"
223
224
 
224
225
#: C/glossary.xml:117(para)
225
226
msgid ""
226
 
"A pane is a subdivision of a window. For example, the "
227
 
"<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view "
228
 
"pane."
 
227
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
 
228
"application> window contains a side pane and a view pane."
229
229
msgstr ""
230
 
"Oblast je podmnožina okna, například aplikace "
231
 
"<application>Nautilus</application> obsahuje oblast bočního panelu a oblast "
232
 
"zobrazení."
 
230
"Oblast je podmnožina okna, například aplikace <application>Nautilus</"
 
231
"application> obsahuje oblast bočního panelu a oblast zobrazení."
233
232
 
234
233
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
235
234
msgid "preference tool"
243
242
"Samostatný softwarový nástroj, který ovládá konkrétní část chování "
244
243
"pracovního prostředí GNOME."
245
244
 
246
 
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) C/gosbasic.xml:853(primary)
 
245
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
 
246
#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
 
247
#: C/gosbasic.xml:853(primary)
247
248
msgid "shortcut keys"
248
249
msgstr "klávesové zkratky"
249
250
 
335
336
#: C/glossary.xml:181(para)
336
337
msgid ""
337
338
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
338
 
"a folder in a particular way. For example, "
339
 
"<application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you "
340
 
"to display the contents of a folder as icons. "
341
 
"<application>Nautilus</application> also contains a list view which enables "
342
 
"you to display the contents of a folder as a list."
 
339
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
 
340
"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
 
341
"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
 
342
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
343
343
msgstr ""
344
344
"Aplikace <application>Nautilus</application> umožňuje přehledně zobrazovat "
345
345
"obsah adresáře. V něm je například možnost zobrazovat obsah složky v "
390
390
 
391
391
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
392
392
msgid ""
393
 
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug "
394
 
"Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
 
393
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
 
394
"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
395
395
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
396
396
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
397
397
"giving information about what you were doing when the crash took place."
407
407
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
408
408
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
409
409
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
410
 
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
411
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
412
 
"Guidelines</ulink>."
 
410
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
 
411
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
 
412
"ulink>."
413
413
msgstr ""
414
414
"Přidávat hlášení chyb a procházej již zaznamenané lze také na stránce <ulink "
415
415
"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking "
416
416
"database</ulink>. Pokud zde budete chtít přidat hlášení o chybě, musíte se "
417
417
"nejdříve zaregistrovat — a nezapomeňte si prostudovat článek o způsobu "
418
 
"hlášení chyb <ulink type=\"http\" "
419
 
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
420
 
"Guidelines</ulink>."
 
418
"hlášení chyb <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
 
419
"bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
421
420
 
422
421
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
423
422
msgid ""
424
423
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
425
424
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
426
425
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
427
 
"is developed at <ulink type=\"http\" "
428
 
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
429
 
"reports and comments about these products should be directed to the "
430
 
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
431
 
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
432
 
"database."
 
426
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
 
427
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
 
428
"products should be directed to the respective organization or company. If "
 
429
"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
 
430
"send bug reports to the correct database."
433
431
msgstr ""
434
432
"Mějte na paměti, že některé aplikace GNOME jsou vyvíjeny mimo samotný "
435
433
"projekt GNOME nebo komerčními společnostmi (i když se stále jedná o svobodný "
436
434
"software). Například <application>Inkscape</application>, nástroj pro práci "
437
 
"s vektorovou grafikou, je vyvíjen na serveru <ulink type=\"http\" "
438
 
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
439
 
"Hlášení chyb a komentáře k takovým aplikacím byste měli směřovat odpovědným "
440
 
"organizacím nebo společnostem. Pokud používáte <application>Bug Report "
441
 
"Tool</application>, hlášení budou odesílána automaticky na správná místa."
 
435
"s vektorovou grafikou, je vyvíjen na serveru <ulink type=\"http\" url="
 
436
"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Hlášení "
 
437
"chyb a komentáře k takovým aplikacím byste měli směřovat odpovědným "
 
438
"organizacím nebo společnostem. Pokud používáte nástroj <application>Bug Buddy</"
 
439
"application>, hlášení budou odesílána automaticky na správná místa."
442
440
 
443
441
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
444
442
msgid "Suggestions and Comments"
450
448
msgid ""
451
449
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
452
450
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
453
 
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
454
 
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
455
 
"Enhancement</guilabel>."
 
451
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
 
452
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
 
453
"guilabel>."
456
454
msgstr ""
457
455
"Pokud máte nějaký nápad na zlepšení nebo byste ocenili nějakou novou funkci "
458
456
"aplikace, můžete vytvořit záznam prostřednictvím Nástroje pro sledování "
466
464
 
467
465
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
468
466
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
 
467
#, fuzzy
469
468
msgid ""
470
469
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
471
470
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
476
475
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
477
476
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
478
477
msgstr ""
 
478
"Pokud v dokumentaci GNOME naleznete nějakou chybu nebo nepřesnost, nebo máte "
 
479
"jakýkoliv komentář či nápad dokumentace se týkající, dejte nám vědět! "
 
480
"Nejjednodušší cestou je přidat hlášení o chybě, které bylo popsáno dříve, u "
 
481
"nějž zvolíte <guilabel>Komponenta: docs</guilabel>"
479
482
 
480
483
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
481
484
msgid ""
482
 
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
483
 
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
 
485
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
 
486
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
484
487
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
485
488
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
486
 
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
487
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
488
 
"and help us improve GNOME documentation."
 
489
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
 
490
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
 
491
"documentation."
489
492
msgstr ""
490
493
"Nebo můžete své komentáře prostě poslat pomocí elektronické pošty do "
491
 
"konference <ulink type=\"http\" "
492
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Dokumentačního projektu "
493
 
"GNOME</ulink>; adresa je <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. A "
494
 
"mimochodem: Pokud nejste vývojáři, ale chcete pomoci projektu GNOME — <ulink "
495
 
"type=\"http\" "
496
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">připojte se k "
497
 
"GDP</ulink>"
 
494
"konference <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
 
495
"DocumentationProject\">Dokumentačního projektu GNOME</ulink>; adresa je "
 
496
"<email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. A mimochodem: Pokud nejste "
 
497
"vývojáři, ale chcete pomoci projektu GNOME — <ulink type=\"http\" url="
 
498
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">připojte se k GDP</ulink>"
498
499
 
499
500
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
500
501
msgid "Joining the GNOME Project"
522
523
 
523
524
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
524
525
msgid ""
525
 
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
526
 
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
527
 
"k>."
 
526
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
 
527
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
528
528
msgstr ""
529
529
"Více informací o způsobu, jak se připojit k projektu GNOME popisuje stránka "
530
 
"<ulink type=\"http\" "
531
 
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
532
 
"k>."
 
530
"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
 
531
"gnome.org/JoinGnome</ulink>."
533
532
 
534
533
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
535
534
msgid ""
596
595
#: C/gostools.xml:16(para)
597
596
msgid ""
598
597
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
599
 
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
600
 
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 
598
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
 
599
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
601
600
msgstr ""
602
601
"Okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> vám umožňuje přístup k příkazové "
603
 
"řádce. Pokud spouštíte příkaz přes okno <guilabel>Spustit "
604
 
"aplikaci</guilabel>, nemáte přístup k výstupu příkazu."
 
602
"řádce. Pokud spouštíte příkaz přes okno <guilabel>Spustit aplikaci</"
 
603
"guilabel>, nemáte přístup k výstupu příkazu."
605
604
 
606
605
#: C/gostools.xml:21(para)
607
606
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
615
614
msgid ""
616
615
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
617
616
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
618
 
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
619
 
"Application</guilabel> dialog."
 
617
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
 
618
"guilabel> dialog."
620
619
msgstr ""
621
620
"Tlačítko <application>Spustit aplikaci</application> můžete přidat na panel, "
622
621
"viz <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pokud na něj klepnete, otevře se "
629
628
#: C/gostools.xml:34(para)
630
629
msgid ""
631
630
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
632
 
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
633
 
"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
634
 
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
635
 
"tool</link>."
 
631
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
 
632
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
 
633
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
636
634
msgstr ""
637
 
"Stiskněte kombinaci kláves "
638
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Klávesovou "
639
 
"zkratku, která zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>, můžete "
640
 
"změnit v <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">nastavení "
641
 
"<application>Klávesové zkratky</application></link>."
 
635
"Stiskněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
 
636
"keycap></keycombo>. Klávesovou zkratku, která zobrazí okno <guilabel>Spustit "
 
637
"aplikaci</guilabel>, můžete změnit v <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
 
638
"\">nastavení <application>Klávesové zkratky</application></link>."
642
639
 
643
640
#: C/gostools.xml:25(para)
644
641
msgid ""
664
661
msgid ""
665
662
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
666
663
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
667
 
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
668
 
"http://www.gnome.org."
 
664
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
 
665
"www.gnome.org."
669
666
msgstr ""
670
667
"Pokud zadáte umístění souboru, spustí se odpovídající aplikace, ve kterém se "
671
668
"otevře. Pokud zadáte adresu WWW stránky, spustí se výchozí prohlížeč. Před "
727
724
#: C/gostools.xml:80(para)
728
725
msgid ""
729
726
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
730
 
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
731
 
"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to "
732
 
"take a screenshot of the entire screen."
 
727
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
 
728
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
 
729
"screenshot of the entire screen."
733
730
msgstr ""
734
 
"Na libovolný panel můžete přidat tlačítko <guibutton>Sejmout "
735
 
"obrazovku</guibutton>. Návod, jak to udělat popisuje <xref linkend=\"panels-"
736
 
"addobject\"/>. Když klepnete na tlačítko <guibutton>Sejmout "
737
 
"obrazovku</guibutton>, sejmete snímek celé obrazovky."
 
731
"Na libovolný panel můžete přidat tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</"
 
732
"guibutton>. Návod, jak to udělat popisuje <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
 
733
">. Když klepnete na tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</guibutton>, "
 
734
"sejmete snímek celé obrazovky."
738
735
 
739
736
#: C/gostools.xml:84(para)
740
737
msgid "Use shortcut keys"
749
746
msgid "Default Shortcut Keys"
750
747
msgstr "Výchozí klávesová zkratka"
751
748
 
752
 
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
 
749
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
 
750
#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
753
751
msgid "Function"
754
752
msgstr "Funkce"
755
753
 
756
 
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
 
754
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
 
755
#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
757
756
msgid "Print Screen"
758
757
msgstr "Print Screen"
759
758
 
761
760
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
762
761
msgstr "Sejme snímek celé obrazovky."
763
762
 
764
 
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
 
763
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
 
764
#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
 
765
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
 
766
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
 
767
#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
 
768
#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
 
769
#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
 
770
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
 
771
#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
765
772
msgid "Alt"
766
773
msgstr "Alt"
767
774
 
768
775
#: C/gostools.xml:116(para)
769
776
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
770
 
msgstr ""
 
777
msgstr "Sejme snímek aktivního okna."
771
778
 
772
779
#: C/gostools.xml:122(para)
773
780
msgid ""
774
 
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
775
 
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
776
 
"tool</link> to modify the default shortcut keys."
 
781
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
 
782
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
 
783
"modify the default shortcut keys."
777
784
msgstr ""
778
785
"V <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">nastavení "
779
786
"<application>Klávesové zkratky</application></link> můžete změnit výchozí "
785
792
 
786
793
#: C/gostools.xml:127(para)
787
794
msgid ""
788
 
"Choose "
789
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
790
 
"tem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 
795
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
 
796
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
791
797
msgstr ""
792
 
"Zvolte "
793
 
"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuite"
794
 
"m><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></menuchoice>."
 
798
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</"
 
799
"guimenuitem><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></menuchoice>."
795
800
 
796
801
#: C/gostools.xml:131(para)
797
802
msgid "From the Terminal"
801
806
msgid ""
802
807
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
803
808
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
804
 
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
805
 
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
806
 
"dialog to save the screenshot."
 
809
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
 
810
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
 
811
"save the screenshot."
807
812
msgstr ""
808
813
"Pokud chcete získat snímek obrazovky, můžete použít příkaz <command>gnome-"
809
814
"screenshot</command>. Ten sejme snímek celé obrazovky a zobrazí okno "
818
823
"Také můžete příkazu <command>gnome-screenshot</command> přidat volby, "
819
824
"následující za příkazem:"
820
825
 
821
 
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
 
826
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
 
827
#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
822
828
msgid "Option"
823
829
msgstr "Volba"
824
830
 
854
860
 
855
861
# There is no difference between command with or without --include-border option (gnome 2.24)
856
862
#: C/gostools.xml:189(para)
857
 
#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
858
863
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
859
864
msgstr "Sejme snímek okna včetně okrajů okna."
860
865
 
861
866
#: C/gostools.xml:195(command)
862
 
#| msgid "--include-border"
863
867
msgid "--remove-border"
864
868
msgstr "--remove-border"
865
869
 
866
870
# There is no difference between command with or without --include-border option (gnome 2.24)
867
871
#: C/gostools.xml:199(para)
868
 
#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
869
872
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
870
873
msgstr "Sejme snímek okna bez okrajů okna."
871
874
 
875
878
 
876
879
#: C/gostools.xml:209(para)
877
880
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
878
 
msgstr ""
 
881
msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem efekt stínu."
879
882
 
880
883
#: C/gostools.xml:215(command)
881
884
msgid "--border-effect=border"
883
886
 
884
887
#: C/gostools.xml:219(para)
885
888
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
886
 
msgstr ""
 
889
msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem rámeček."
887
890
 
888
891
#: C/gostools.xml:225(command)
889
 
#| msgid "Interface"
890
892
msgid "--interactive"
891
893
msgstr "--interactive"
892
894
 
893
895
#: C/gostools.xml:229(para)
894
 
msgid ""
895
 
"Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
 
896
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
896
897
msgstr ""
897
898
"Otevře okno, které umožňuje nastavit možnosti před tím, než bude sejmuta "
898
899
"obrazovka."
906
907
msgstr "Zobrazí nápovědu příkazu."
907
908
 
908
909
#: C/gostools.xml:248(para)
909
 
#| msgid ""
910
 
#| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
911
 
#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
912
 
#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
913
910
msgid ""
914
911
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
915
912
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
918
915
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
919
916
"it to another application by drag-and-drop."
920
917
msgstr ""
921
 
"Když sejmete obrazovku, objeví se okno <guilabel>Uložit snímek "
922
 
"obrazovky</guilabel>. Pokud chcete snímek uložit jako obrázek, zadejte jméno "
923
 
"souboru, vyberte z rozbalovacího seznamu umístění a klepněte na tlačítko "
 
918
"Když sejmete obrazovku, objeví se okno <guilabel>Uložit snímek obrazovky</"
 
919
"guilabel>. Pokud chcete snímek uložit jako obrázek, zadejte jméno souboru, "
 
920
"vyberte z rozbalovacího seznamu umístění a klepněte na tlačítko "
924
921
"<guilabel>Uložit</guilabel>. Také můžete použít tlačítko <guilabel>Kopírovat "
925
922
"do schránky</guilabel> pro jeho vložení do schránky nebo jej přenést do jiné "
926
923
"aplikace přetažením."
933
930
msgid "Yelp"
934
931
msgstr "Yelp"
935
932
 
936
 
#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
 
933
#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
 
934
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
937
935
msgid "Introduction"
938
936
msgstr "Úvod"
939
937
 
987
985
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
988
986
 
989
987
#: C/gostools.xml:295(para)
990
 
msgid "Choose <application>Help and Support</application>"
991
 
msgstr ""
 
988
msgid "Choose <application>Help</application>"
 
989
msgstr "Zvolte <application>Nápověda</application>"
992
990
 
993
991
#: C/gostools.xml:300(term)
994
992
msgid "Command Line"
1022
1020
"<placeholder-1/><application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> obsahuje "
1023
1021
"následující elementy na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
1024
1022
 
1025
 
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) C/gosnautilus.xml:394(para)
 
1023
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
 
1024
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
1026
1025
msgid "Menubar"
1027
1026
msgstr "Lišta nabídek"
1028
1027
 
1043
1042
msgstr "Upravit"
1044
1043
 
1045
1044
#: C/gostools.xml:347(para)
1046
 
msgid ""
1047
 
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
 
1045
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
1048
1046
msgstr ""
1049
 
"Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Kopírovat, Vybrat vše, Hledat... "
 
1047
"Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Kopírovat, Vybrat vše, Hledat… "
1050
1048
"nebo k úpravám Nastavení."
1051
1049
 
1052
1050
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
1117
1115
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
1118
1116
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1119
1117
msgstr ""
1120
 
"Tímto tlačítkem se vrátíte na obsah nápovědy (jak to zobrazuje <xref "
1121
 
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
 
1118
"Tímto tlačítkem se vrátíte na obsah nápovědy (jak to zobrazuje <xref linkend="
 
1119
"\"fig-yelp-window\"/>)."
1122
1120
 
1123
1121
#: C/gostools.xml:423(interface)
1124
1122
msgid "Browser Pane"
1143
1141
 
1144
1142
#: C/gostools.xml:447(para)
1145
1143
msgid ""
1146
 
"In an application, click "
1147
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
1148
 
"hoice>"
 
1144
"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
 
1145
"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
1149
1146
msgstr ""
 
1147
"Z nabídky aplikace zvolte <menuchoice><guimenu>Nápověda</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
 
1148
"guimenuitem></menuchoice>"
1150
1149
 
1151
1150
#: C/gostools.xml:455(para)
1152
1151
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
1153
 
msgstr ""
 
1152
msgstr "Použijte tabulku s obsahem, abyste se k požadovanému dokumentu dostali."
1154
1153
 
1155
1154
#: C/gostools.xml:458(para)
1156
1155
msgid ""
1157
1156
"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
1158
1157
msgstr ""
 
1158
"Soubory typu Docbook XML můžete z aplikace Nautilus přetáhnout do prohlížeče "
 
1159
"Yelp nebo na jeho spouštěč."
1159
1160
 
1160
1161
#: C/gostools.xml:461(para)
1161
1162
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
1162
 
msgstr ""
 
1163
msgstr "Stiskněte klávesu <keycap>F1</keycap>."
1163
1164
 
1164
1165
#: C/gostools.xml:443(para)
1165
1166
msgid ""
1166
1167
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
1167
1168
"<placeholder-1/>"
1168
1169
msgstr ""
 
1170
"Otevření dokumentu v <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application>: "
 
1171
"<placeholder-1/>"
1169
1172
 
1170
1173
#: C/gostools.xml:466(para)
1171
1174
msgid ""
1172
1175
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
1173
 
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
1174
 
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
 
1176
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
 
1177
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
1175
1178
msgstr ""
1176
1179
"Jinou možností je konkrétní dokument zobrazit z příkazové řádky nebo "
1177
1180
"přetažením do Prohlížeče nápovědy Yelp. Více informací popisuje <xref "
1187
1190
 
1188
1191
#: C/gostools.xml:478(para)
1189
1192
msgid ""
1190
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
1191
 
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
 
1193
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
 
1194
"guimenuitem></menuchoice>"
1192
1195
msgstr ""
1193
1196
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nové "
1194
1197
"okno</guimenuitem></menuchoice>"
1195
1198
 
1196
1199
#: C/gostools.xml:486(para)
1197
1200
msgid ""
1198
 
"Use the key combination "
1199
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
 
1201
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
 
1202
"keycombo>"
1200
1203
msgstr ""
1201
 
"Použijte klávesovou zkratku "
1202
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
 
1204
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
 
1205
"keycap></keycombo>"
1203
1206
 
1204
1207
#: C/gostools.xml:493(title)
1205
1208
msgid "About This Document"
1211
1214
 
1212
1215
#: C/gostools.xml:499(para)
1213
1216
msgid ""
1214
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
1215
 
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
 
1217
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
 
1218
"guimenuitem></menuchoice>"
1216
1219
msgstr ""
1217
1220
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>O toto "
1218
1221
"dokumentu</guimenuitem></menuchoice>"
1234
1237
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
1235
1238
"Browser</application>:"
1236
1239
msgstr ""
1237
 
"Tisk libovolné stránky, kterou zobrazí <application>Prohlížeč nápovědy "
1238
 
"Yelp</application>:"
 
1240
"Tisk libovolné stránky, kterou zobrazí <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</"
 
1241
"application>:"
1239
1242
 
1240
1243
#: C/gostools.xml:519(para)
1241
1244
msgid ""
1242
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
1243
 
"Page</guimenuitem></menuchoice>"
 
1245
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
 
1246
"guimenuitem></menuchoice>"
1244
1247
msgstr ""
1245
 
"Zvolte z nabídky "
1246
 
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vytisknout tuto "
1247
 
"stránku</guimenuitem></menuchoice>"
 
1248
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
1249
"guimenu><guimenuitem>Vytisknout tuto stránku</guimenuitem></menuchoice>"
1248
1250
 
1249
1251
#: C/gostools.xml:529(title)
1250
1252
msgid "Print a Document"
1256
1258
 
1257
1259
#: C/gostools.xml:535(para)
1258
1260
msgid ""
1259
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
1260
 
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
 
1261
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
 
1262
"guimenuitem></menuchoice>"
1261
1263
msgstr ""
1262
 
"Z nabídky zvolte "
1263
 
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vytisknout tento "
1264
 
"dokument</guimenuitem></menuchoice>"
 
1264
"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
1265
"guimenu><guimenuitem>Vytisknout tento dokument</guimenuitem></menuchoice>"
1265
1266
 
1266
1267
#: C/gostools.xml:542(para)
1267
1268
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
1276
1277
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
1277
1278
"following:"
1278
1279
msgstr ""
1279
 
"Pokud chcete zavřít okno <application>Prohlížeče nápovědy "
1280
 
"Yelp</application>, proveďte následující:"
 
1280
"Pokud chcete zavřít okno <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</"
 
1281
"application>, proveďte následující:"
1281
1282
 
1282
1283
#: C/gostools.xml:554(para)
1283
1284
msgid ""
1284
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
1285
 
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
 
1285
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 
1286
"guimenuitem></menuchoice>"
1286
1287
msgstr ""
1287
1288
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít "
1288
1289
"okno</guimenuitem></menuchoice>"
1289
1290
 
1290
1291
#: C/gostools.xml:562(para)
1291
1292
msgid ""
1292
 
"Use the key combination "
1293
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
1293
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
 
1294
"keycombo>"
1294
1295
msgstr ""
1295
 
"Použijte kombinaci kláves "
1296
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
1296
"Použijte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
 
1297
"keycombo>"
1297
1298
 
1298
1299
#: C/gostools.xml:569(title)
1299
1300
msgid "Set Preferences"
1307
1308
 
1308
1309
#: C/gostools.xml:575(para)
1309
1310
msgid ""
1310
 
"Click "
1311
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
1312
 
"nuchoice>"
 
1311
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
1312
"guimenuitem></menuchoice>"
1313
1313
msgstr ""
1314
 
"Zvolte z nabídky "
1315
 
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></m"
1316
 
"enuchoice>"
 
1314
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 
1315
"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>"
1317
1316
 
1318
1317
#: C/gostools.xml:573(para)
1319
1318
msgid ""
1405
1404
 
1406
1405
#: C/gostools.xml:653(para)
1407
1406
msgid ""
1408
 
"Click "
1409
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
 
1407
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
 
1408
"menuchoice>"
1410
1409
msgstr ""
1411
 
"Zvolte z nabídky "
1412
 
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></menucho"
1413
 
"ice>"
 
1410
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Zpět</"
 
1411
"guimenuitem></menuchoice>"
1414
1412
 
1415
1413
#: C/gostools.xml:661(para)
1416
1414
msgid ""
1417
 
"Use the key combination "
1418
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
 
1415
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
 
1416
"keycombo>"
1419
1417
msgstr ""
1420
1418
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
1421
1419
"vlevo</keycap></keycombo>"
1422
1420
 
1423
1421
#: C/gostools.xml:666(para)
1424
1422
msgid ""
1425
 
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
1426
 
"<interface>Toolbar</interface>"
 
1423
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
 
1424
"interface>"
1427
1425
msgstr ""
1428
 
"Použijte tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> z <interface>Nástrojové "
1429
 
"lišty</interface>"
 
1426
"Použijte tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> z <interface>Nástrojové lišty</"
 
1427
"interface>"
1430
1428
 
1431
1429
#: C/gostools.xml:673(title)
1432
1430
msgid "Go Forward in Document History"
1438
1436
 
1439
1437
#: C/gostools.xml:679(para)
1440
1438
msgid ""
1441
 
"Click "
1442
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoi"
1443
 
"ce>"
 
1439
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
 
1440
"menuchoice>"
1444
1441
msgstr ""
1445
 
"Zvolte z nabídky "
1446
 
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Vpřed</guimenuitem></menuch"
1447
 
"oice>"
 
1442
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Vpřed</"
 
1443
"guimenuitem></menuchoice>"
1448
1444
 
1449
1445
#: C/gostools.xml:687(para)
1450
1446
msgid ""
1451
 
"Use the key combination "
1452
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
 
1447
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
 
1448
"keycap></keycombo>"
1453
1449
msgstr ""
1454
1450
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
1455
1451
"vpravo</keycap></keycombo>"
1456
1452
 
1457
1453
#: C/gostools.xml:692(para)
1458
1454
msgid ""
1459
 
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
1460
 
"<interface>Toolbar</interface>"
 
1455
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
 
1456
"interface>"
1461
1457
msgstr ""
1462
1458
"Použijte tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton> na <interface>Nástrojové "
1463
1459
"liště</interface>"
1472
1468
 
1473
1469
#: C/gostools.xml:705(para)
1474
1470
msgid ""
1475
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help "
1476
 
"Topics</guimenuitem></menuchoice>"
 
1471
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
 
1472
"guimenuitem></menuchoice>"
1477
1473
msgstr ""
1478
1474
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Témata "
1479
1475
"nápovědy</guimenuitem></menuchoice>"
1480
1476
 
1481
1477
#: C/gostools.xml:713(para)
1482
1478
msgid ""
1483
 
"Use the key combination "
1484
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
 
1479
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
 
1480
"keycombo>"
1485
1481
msgstr ""
1486
 
"Použijte klávesovou zkratku "
1487
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
 
1482
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
 
1483
"keycap></keycombo>"
1488
1484
 
1489
1485
#: C/gostools.xml:718(para)
1490
1486
msgid ""
1491
 
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
1492
 
"<interface>Toolbar</interface>"
 
1487
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
 
1488
"interface>"
1493
1489
msgstr ""
1494
1490
"Použijte tlačítko <guibutton>Témata nápovědy</guibutton> na "
1495
1491
"<interface>Nástrojové liště</interface>"
1504
1500
 
1505
1501
#: C/gostools.xml:731(para)
1506
1502
msgid ""
1507
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
1508
 
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
 
1503
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
 
1504
"guimenuitem></menuchoice>"
1509
1505
msgstr ""
1510
1506
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Předchozí "
1511
1507
"oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
1512
1508
 
1513
1509
#: C/gostools.xml:739(para)
1514
1510
msgid ""
1515
 
"Use the key combination "
1516
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
 
1511
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
 
1512
"keycombo>"
1517
1513
msgstr ""
1518
1514
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
1519
1515
"nahoru</keycap></keycombo>"
1532
1528
 
1533
1529
#: C/gostools.xml:755(para)
1534
1530
msgid ""
1535
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
1536
 
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
 
1531
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
 
1532
"guimenuitem></menuchoice>"
1537
1533
msgstr ""
1538
 
"Zvolte z nabídky "
1539
 
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Následující "
1540
 
"oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
 
1534
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
 
1535
"guimenu><guimenuitem>Následující oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
1541
1536
 
1542
1537
#: C/gostools.xml:763(para)
1543
1538
msgid ""
1544
 
"Use the key combination "
1545
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
 
1539
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
 
1540
"keycombo>"
1546
1541
msgstr ""
1547
1542
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka "
1548
1543
"dolů</keycap></keycombo>"
1557
1552
 
1558
1553
#: C/gostools.xml:779(para)
1559
1554
msgid ""
1560
 
"Click "
1561
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menucho"
1562
 
"ice>"
 
1555
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
 
1556
"menuchoice>"
1563
1557
msgstr ""
1564
 
"Zvolte z nabídky "
1565
 
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuch"
1566
 
"oice>"
 
1558
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
 
1559
"guimenuitem></menuchoice>"
1567
1560
 
1568
1561
#: C/gostools.xml:792(title)
1569
1562
msgid "Add a Bookmark"
1575
1568
 
1576
1569
#: C/gostools.xml:798(para)
1577
1570
msgid ""
1578
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
1579
 
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
 
1571
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
 
1572
"guimenuitem></menuchoice>"
1580
1573
msgstr ""
1581
1574
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat "
1582
1575
"záložku</guimenuitem></menuchoice>"
1583
1576
 
1584
1577
#: C/gostools.xml:806(para)
1585
1578
msgid ""
1586
 
"Use the key combination "
1587
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
 
1579
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
 
1580
"keycombo>"
1588
1581
msgstr ""
1589
 
"Použijte klávesovou zkratku "
1590
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
 
1582
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 
1583
"keycap></keycombo>"
1591
1584
 
1592
1585
#: C/gostools.xml:796(para)
1593
1586
msgid ""
1603
1596
 
1604
1597
#: C/gostools.xml:812(para)
1605
1598
msgid ""
1606
 
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
1607
 
"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
1608
 
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
1609
 
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
 
1599
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
 
1600
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
 
1601
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
1610
1602
msgstr ""
1611
1603
"<placeholder-1/>Zadejte požadovaný název záložky do vstupního textového pole "
1612
 
"<guilabel>Nadpis</guilabel>. Klepněte na tlačítko "
1613
 
"<guibutton>Přidat</guibutton>, pokud chcete záložku přidat, nebo na tlačítko "
1614
 
"<guibutton>Zrušit</guibutton> pro zrušení operace."
 
1604
"<guilabel>Nadpis</guilabel>. Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</"
 
1605
"guibutton>, pokud chcete záložku přidat, nebo na tlačítko <guibutton>Zrušit</"
 
1606
"guibutton> pro zrušení operace."
1615
1607
 
1616
1608
#: C/gostools.xml:827(title)
1617
1609
msgid "Edit Bookmarks"
1623
1615
 
1624
1616
#: C/gostools.xml:833(para)
1625
1617
msgid ""
1626
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
1627
 
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1618
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
 
1619
"</guimenuitem></menuchoice>"
1628
1620
msgstr ""
1629
1621
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit "
1630
 
"záložky...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1622
"záložky…</guimenuitem></menuchoice>"
1631
1623
 
1632
1624
#: C/gostools.xml:840(para)
1633
1625
msgid ""
1634
 
"Use the key combination "
1635
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
 
1626
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
 
1627
"keycombo>"
1636
1628
msgstr ""
1637
 
"Použijte klávesovou zkratku "
1638
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
 
1629
"Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
 
1630
"keycap></keycombo>"
1639
1631
 
1640
1632
#: C/gostools.xml:831(para)
1641
1633
msgid ""
1687
1679
"Window</interface>."
1688
1680
msgstr ""
1689
1681
"<placeholder-1/>Až budete hotovi s úpravami záložek, klepněte na tlačítko "
1690
 
"<guibutton>Zavřít</guibutton>, čímž zavřete okno "
1691
 
"<interface>Záložky</interface>."
 
1682
"<guibutton>Zavřít</guibutton>, čímž zavřete okno <interface>Záložky</"
 
1683
"interface>."
1692
1684
 
1693
1685
#: C/gostools.xml:890(title)
1694
1686
msgid "Get Help"
1699
1691
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
1700
1692
"document):"
1701
1693
msgstr ""
1702
 
"Pokud chcete zobrazit nápovědu k <application>Prohlížeči nápovědy "
1703
 
"Yelp</application> (a zobrazit tento dokument):"
 
1694
"Pokud chcete zobrazit nápovědu k <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</"
 
1695
"application> (a zobrazit tento dokument):"
1704
1696
 
1705
1697
#: C/gostools.xml:897(para)
1706
1698
msgid ""
1707
 
"Click "
1708
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
1709
 
"hoice>"
 
1699
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
 
1700
"guimenuitem></menuchoice>"
1710
1701
msgstr ""
1711
 
"Zvolte z nabídky "
1712
 
"<menuchoice><guimenu>Nápověda</guimenu><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menu"
1713
 
"choice>"
 
1702
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Nápověda</guimenu><guimenuitem>Obsah</"
 
1703
"guimenuitem></menuchoice>"
1714
1704
 
1715
1705
#: C/gostools.xml:910(title)
1716
1706
msgid "Advanced Features"
1728
1718
msgid ""
1729
1719
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
1730
1720
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
1731
 
"icon from <application>Nautilus</application> to the "
1732
 
"<application>Yelp</application> document pane or launcher."
 
1721
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
 
1722
"application> document pane or launcher."
1733
1723
msgstr ""
1734
1724
"Pokud chcete otevřít nějaký dokument, například soubor ve formátu XML, ze "
1735
1725
"správce souborů, otevřete daný soubor ve správci souborů "
1919
1909
#: C/gostools.xml:1038(para)
1920
1910
msgid ""
1921
1911
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
1922
 
msgstr ""
1923
 
"Provádí konverzi z formátu DocBook do formátu vhodného pro zobrazení."
 
1912
msgstr "Provádí konverzi z formátu DocBook do formátu vhodného pro zobrazení."
1924
1913
 
1925
1914
#: C/gostools.xml:1026(para)
1926
1915
msgid ""
1927
1916
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
1928
1917
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
1929
 
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
1930
 
"make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
 
1918
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
 
1919
"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
1931
1920
"application authors to install and register documentation within the help "
1932
1921
"system."
1933
1922
msgstr ""
1934
1923
"<placeholder-1/><application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> spoléhá "
1935
1924
"na <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> v "
1936
 
"konverzi z formátu DocBook do formátu HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
1937
 
"make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> jsou nástroje, které "
 
1925
"konverzi z formátu DocBook do formátu HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
 
1926
"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> jsou nástroje, které "
1938
1927
"používají autoři aplikací k instalaci a registraci dokumentace do systému "
1939
1928
"nápověd."
1940
1929
 
1945
1934
#: C/gostools.xml:1049(para)
1946
1935
msgid ""
1947
1936
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
1948
 
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink "
1949
 
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or "
1950
 
"subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
1951
 
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
1952
 
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1937
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
 
1938
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
 
1939
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
 
1940
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1953
1941
msgstr ""
1954
1942
"Další informace o <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application> "
1955
1943
"získáte, pokud navštívíte domácí stránku Dokumentačního projektu GNOME, "
1956
 
"<ulink "
1957
 
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, nebo "
1958
 
"se přihlásíte k odběru zpráv z poštovní konference <ulink type=\"http\" "
1959
 
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
1960
 
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1944
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
 
1945
"ulink>, nebo se přihlásíte k odběru zpráv z poštovní konference <ulink type="
 
1946
"\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list"
 
1947
"\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1961
1948
 
1962
1949
#: C/gostools.xml:1056(title)
1963
1950
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
1966
1953
#: C/gostools.xml:1058(para)
1967
1954
msgid ""
1968
1955
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
1969
 
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
1970
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
1971
 
"mentationProject</ulink>"
 
1956
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
 
1957
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
 
1958
"DocumentationProject</ulink>"
1972
1959
msgstr ""
1973
1960
"Pokud máte zájem podílet se na vytváření a aktualizaci dokumentace projektu "
1974
 
"GNOME, navštivte domácí stránku Dokumentačního projektu: <ulink "
1975
 
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
1976
 
"mentationProject</ulink>"
 
1961
"GNOME, navštivte domácí stránku Dokumentačního projektu: <ulink url=\"http://"
 
1962
"live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
 
1963
"DocumentationProject</ulink>"
1977
1964
 
1978
1965
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1979
1966
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2007
1994
msgid "Starting a Session"
2008
1995
msgstr "Start sezení"
2009
1996
 
2010
 
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary) C/goscustdesk.xml:2920(primary)
 
1997
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
 
1998
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
 
1999
#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
 
2000
#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
 
2001
#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
2011
2002
msgid "sessions"
2012
2003
msgstr "sezení"
2013
2004
 
2039
2030
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
2040
2031
msgid ""
2041
2032
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
2042
 
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
2043
 
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
 
2033
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
 
2034
"\"gosstartsession-2\"/>."
2044
2035
msgstr ""
2045
2036
"Obvykle je sezení ukončeno, když se odhlásíte, ale můžete také zvolit, že se "
2046
2037
"aktuální stav sezení uloží a při příštím přihlášení do GNOME se zas obnoví: "
2050
2041
msgid "Logging in to GNOME"
2051
2042
msgstr "Přihlášení do GNOME"
2052
2043
 
2053
 
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) C/gosstartsession.xml:100(primary)
 
2044
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
 
2045
#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
2054
2046
msgid "logging in"
2055
2047
msgstr "přihlášení"
2056
2048
 
2083
2075
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
2084
2076
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
2085
2077
msgstr ""
2086
 
"Zadejte své uživatelské jméno do políčka <guilabel>Uživatelské "
2087
 
"jméno</guilabel> na přihlašovací obrazovce a stiskněte "
2088
 
"<keycap>Enter</keycap>."
 
2078
"Zadejte své uživatelské jméno do políčka <guilabel>Uživatelské jméno</"
 
2079
"guilabel> na přihlašovací obrazovce a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
2089
2080
 
2090
2081
#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
2091
2082
msgid ""
2119
2110
msgid ""
2120
2111
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
2121
2112
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
2122
 
"displayed. Select the option that you require, then click "
2123
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
2113
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
 
2114
"guibutton>."
2124
2115
msgstr ""
2125
2116
"Pokud chcete systém restartovat nebo vypnout ještě před přihlášením, "
2126
2117
"klepněte na ikonu <guilabel>Systém</guilabel> na přihlašovací obrazovce. V "
2142
2133
 
2143
2134
#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
2144
2135
msgid "different language, logging in"
2145
 
msgstr ""
 
2136
msgstr "jiný jazyk, přihlášení"
2146
2137
 
2147
2138
#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
2148
2139
msgid "language, logging in in different"
2150
2141
 
2151
2142
#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
2152
2143
msgid "to session in different language"
2153
 
msgstr ""
 
2144
msgstr "sezení v jiném jazyce"
2154
2145
 
2155
2146
#: C/gosstartsession.xml:103(para)
2156
2147
msgid ""
2172
2163
msgid ""
2173
2164
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
2174
2165
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
2175
 
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
2176
 
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
2177
 
"Indicator</application></ulink> applet."
 
2166
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
2167
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
2178
2168
msgstr ""
2179
2169
"Pokud se přihlásíte do sezení s jiným jazykem, změní se pouze lokalizace "
2180
2170
"aplikací, nikoliv klávesnice. Pokud chcete vybrat jinou klávesnici, použijte "
2181
2171
"applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indikátor "
2182
2172
"klávesnice</application></ulink>."
2183
2173
 
 
2174
# I thin it should be like "...the option to change language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
2184
2175
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
2185
2176
msgid ""
2186
2177
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
2188
2179
"option to change the session's language may be found by clicking the "
2189
2180
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
2190
2181
msgstr ""
 
2182
"Tvůrce vaší distribuce nebo dodavatel systému mohli pozměnit přihlašovací "
 
2183
"obrazovku tak, že nadále neobsahuje ikonu <guilabel>Jazyk</guilabel>. V "
 
2184
"takovém případě se možnost změny jazyka sezení nachází pod ikonou "
 
2185
"<guilabel>Ostatní</guilabel>."
2191
2186
 
2192
2187
#: C/gosstartsession.xml:133(title)
2193
2188
msgid "Locking Your Screen"
2197
2192
msgid "Lock screen icon."
2198
2193
msgstr "Ikona uzamčení obrazovky."
2199
2194
 
2200
 
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) C/gospanel.xml:1069(primary)
 
2195
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
 
2196
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
2201
2197
msgid "locking screen"
2202
2198
msgstr "zamykání obrazovky"
2203
2199
 
2204
 
#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) C/gospanel.xml:1066(primary)
 
2200
#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
 
2201
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
2205
2202
msgid "Lock button"
2206
2203
msgstr "Tlačítko Uzamknout"
2207
2204
 
2221
2218
 
2222
2219
#: C/gosstartsession.xml:162(para)
2223
2220
msgid ""
2224
 
"Click your username in the top panel and select <guibutton>Lock "
2225
 
"Screen</guibutton>."
 
2221
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
 
2222
"guimenuitem></menuchoice>."
2226
2223
msgstr ""
 
2224
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Uzamknout "
 
2225
"obrazovku</guimenuitem></menuchoice>."
2227
2226
 
2228
2227
#: C/gosstartsession.xml:165(para)
2229
2228
msgid ""
2230
2229
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
2231
2230
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
2232
2231
msgstr ""
2233
 
"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout "
2234
 
"obrazovku</guibutton>, klepněte na něj."
 
2232
"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
 
2233
"guibutton>, klepněte na něj."
2235
2234
 
2236
2235
#: C/gosstartsession.xml:167(para)
2237
2236
msgid ""
2284
2283
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
2285
2284
msgstr "Nastavení programů, aby se spouštěli při přihlášení"
2286
2285
 
2287
 
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
 
2286
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
 
2287
#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
 
2288
#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
 
2289
#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
 
2290
#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
 
2291
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
 
2292
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
 
2293
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
 
2294
#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
2288
2295
msgid "preference tools"
2289
2296
msgstr "nástroje nastavení"
2290
2297
 
2291
 
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
 
2298
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
2292
2299
msgid "Sessions"
2293
2300
msgstr "Sezení"
2294
2301
 
2295
2302
#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
 
2303
#, fuzzy
2296
2304
msgid "startup"
2297
 
msgstr ""
 
2305
msgstr "spouštění při přihlášení"
2298
2306
 
2299
2307
#: C/gosstartsession.xml:185(para)
2300
2308
msgid ""
2310
2318
msgid ""
2311
2319
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
2312
2320
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
2313
 
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
2314
 
"<guilabel>Options</guilabel> tab."
 
2321
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
 
2322
"guilabel> tab."
2315
2323
msgstr ""
2316
2324
"Nástroj nastavení <application>Sezení</application> vám umožňuje vybrat "
2317
2325
"programy, které chcete spustit automaticky při svém přihlášení. Obsahuje dvě "
2318
 
"karty, <guilabel>Programy při přihlášení</guilabel> a "
2319
 
"<guilabel>Možnosti</guilabel>."
 
2326
"karty, <guilabel>Programy při přihlášení</guilabel> a <guilabel>Možnosti</"
 
2327
"guilabel>."
2320
2328
 
2321
2329
#: C/gosstartsession.xml:197(title)
2322
2330
msgid "Startup Programs Tab"
2355
2363
"odpovídající zaškrtávací pole."
2356
2364
 
2357
2365
#: C/gosstartsession.xml:212(para)
2358
 
msgid ""
2359
 
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
 
2366
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
2360
2367
msgstr "Pokud nechcete nějaký program spouštět automaticky, odškrtněte pole."
2361
2368
 
2362
2369
#: C/gosstartsession.xml:216(title)
2388
2395
#: C/gosstartsession.xml:228(para)
2389
2396
msgid ""
2390
2397
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
2391
 
"will invoke the application. For example, the command "
2392
 
"<userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text "
2393
 
"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
2394
 
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
 
2398
"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
 
2399
"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
 
2400
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
 
2401
"choose the path of the command."
2395
2402
msgstr ""
2396
2403
"Textové pole <guilabel>Příkaz</guilabel> umožňuje zadat příkaz, kterým "
2397
2404
"spustíte aplikaci. Například příkaz <userinput>gedit</userinput> spustí "
2436
2443
msgid ""
2437
2444
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
2438
2445
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
2439
 
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
2440
 
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
2441
 
"available in this dialog."
 
2446
"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
 
2447
"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
 
2448
"this dialog."
2442
2449
msgstr ""
2443
2450
"Pokud chcete upravit již existující záznam v seznamu Programy při přihlášení "
2444
 
"zvolte příslušnou položku a klepněte na tlačítko "
2445
 
"<guibutton>Upravit</guibutton>. Zobrazí se okno umožňující upravit "
2446
 
"vlastnosti programu. Více informací o možnostech nastavení v tomto okně "
2447
 
"popisuje <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
 
2451
"zvolte příslušnou položku a klepněte na tlačítko <guibutton>Upravit</"
 
2452
"guibutton>. Zobrazí se okno umožňující upravit vlastnosti programu. Více "
 
2453
"informací o možnostech nastavení v tomto okně popisuje <xref linkend="
 
2454
"\"gosstartsession-212\"/>."
2448
2455
 
2449
2456
#: C/gosstartsession.xml:262(title)
2450
2457
msgid "Session Options Tab"
2455
2462
"The session manager can remember which applications you have running when "
2456
2463
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
2457
2464
"would like this to happen every time you log out, check "
2458
 
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
2459
 
"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
 
2465
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
 
2466
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
2460
2467
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
2461
2468
"out."
2462
2469
msgstr ""
2482
2489
msgstr ""
2483
2490
 
2484
2491
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
2485
 
#. <screenshot>
2486
 
#. <mediaobject>
2487
 
#. <imageobject>
2488
 
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
2489
 
#. </imageobject>
2490
 
#. <textobject>
2491
 
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
2492
 
#. </textobject>
2493
 
#. </mediaobject>
2494
 
#. </screenshot>
 
2492
#.     <screenshot>
 
2493
#.       <mediaobject>
 
2494
#.         <imageobject>
 
2495
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
 
2496
#.         </imageobject>
 
2497
#.         <textobject>
 
2498
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
 
2499
#.         </textobject>
 
2500
#.       </mediaobject>
 
2501
#.     </screenshot>
2495
2502
#: C/gosstartsession.xml:310(para)
2496
2503
msgid ""
2497
2504
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
2503
2510
#: C/gosstartsession.xml:313(para)
2504
2511
msgid ""
2505
2512
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
2506
 
"it. To log out of GNOME, choose "
2507
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
2508
 
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
 
2513
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
 
2514
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
 
2515
"guimenuitem></menuchoice> ."
2509
2516
msgstr ""
2510
2517
"Odhlásit se a opustit počítač připravený pro přihlášení jiného uživatele, "
2511
2518
"který chce začít pracovat. Pokud se chcete odhlásit z GNOME, zvolte "
2515
2522
#: C/gosstartsession.xml:316(para)
2516
2523
msgid ""
2517
2524
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2518
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
2519
 
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
2520
 
"on the dialog that appears."
 
2525
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
 
2526
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
 
2527
"appears."
2521
2528
msgstr ""
2522
2529
"Vypnout počítač a napájení. Pokud chcete počítač vypnout, zvolte "
2523
 
"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Vypnout</guimenuitem></menu"
2524
 
"choice> a v okně, které se objeví, klepněte na tlačítko "
 
2530
"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Vypnout</guimenuitem></"
 
2531
"menuchoice> a v okně, které se objeví, klepněte na tlačítko "
2525
2532
"<guibutton>Vypnout</guibutton>."
2526
2533
 
2527
2534
#: C/gosstartsession.xml:319(para)
2551
2558
#: C/gosstartsession.xml:329(para)
2552
2559
msgid ""
2553
2560
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2554
 
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
2555
 
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
2556
 
"can select an option to automatically save your current settings."
 
2561
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
 
2562
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
 
2563
"select an option to automatically save your current settings."
2557
2564
msgstr ""
2558
2565
 
2559
2566
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2585
2592
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2586
2593
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2587
2594
#: C/gospanel.xml:1023(None)
2588
 
msgid ""
2589
 
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
2595
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2590
2596
msgstr ""
2591
2597
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2592
2598
 
2601
2607
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2602
2608
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2603
2609
#: C/gospanel.xml:1170(None)
2604
 
msgid ""
2605
 
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
2610
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2606
2611
msgstr ""
2607
2612
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2608
2613
 
2662
2667
 
2663
2668
#: C/gospanel.xml:2(title)
2664
2669
msgid "Using the Panels"
2665
 
msgstr ""
 
2670
msgstr "Práce s panely"
2666
2671
 
2667
2672
#: C/gospanel.xml:11(para)
2668
2673
msgid ""
2670
2675
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
2671
2676
"add new panels to the desktop."
2672
2677
msgstr ""
 
2678
"Tato kapitola popisuje používání panelů v horní a dolní části pracovní plochy "
 
2679
"GNOME, jak přizpůsobit objekty na nich a také jakým způsobem přidávat nové "
 
2680
"panely na pracovní plochu."
2673
2681
 
2674
 
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) C/gospanel.xml:394(primary)
 
2682
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
 
2683
#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
 
2684
#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
 
2685
#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
 
2686
#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
 
2687
#: C/gospanel.xml:394(primary)
2675
2688
msgid "panels"
2676
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "panely"
2677
2690
 
2678
 
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary) C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
 
2691
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
 
2692
#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
 
2693
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
 
2694
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
 
2695
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
 
2696
#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
 
2697
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
2679
2698
msgid "introduction"
2680
 
msgstr ""
 
2699
msgstr "úvod"
2681
2700
 
2682
2701
#: C/gospanel.xml:25(para)
2683
2702
msgid ""
2717
2736
msgid "Top Edge Panel"
2718
2737
msgstr "Horní panel"
2719
2738
 
2720
 
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) C/gospanel.xml:1510(secondary)
 
2739
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
 
2740
#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
 
2741
#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
2721
2742
msgid "top edge panel"
2722
2743
msgstr "horní panel"
2723
2744
 
2736
2757
 
2737
2758
#: C/gospanel.xml:50(para)
2738
2759
msgid ""
2739
 
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
2740
 
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
2741
 
"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2760
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
 
2761
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
 
2762
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
2742
2763
msgstr ""
2743
 
"Lišta nabídky obsahuje položky <guimenu>Aplikace</guimenu>, "
2744
 
"<guimenu>Místa</guimenu> a <guimenu>Systém</guimenu>. Více o liště nabídky "
2745
 
"popisuje <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2764
"Lišta nabídky obsahuje položky <guimenu>Aplikace</guimenu>, <guimenu>Místa</"
 
2765
"guimenu> a <guimenu>Systém</guimenu>. Více o liště nabídky popisuje <xref "
 
2766
"linkend=\"menubar\"/>."
2746
2767
 
2747
2768
#: C/gospanel.xml:53(term)
2748
2769
msgid "A set of application launcher icons"
2751
2772
#: C/gospanel.xml:54(para)
2752
2773
msgid ""
2753
2774
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
2754
 
"you will find at least a launcher for the <application>Web "
2755
 
"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
 
2775
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
 
2776
"application>, an <application>Email client</application> and the "
2756
2777
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
2757
2778
"the corresponding application."
2758
2779
msgstr ""
2774
2795
msgstr ""
2775
2796
"Zobrazuje ikony dalších aplikací, které mohou vyžadovat vaši pozornost nebo "
2776
2797
"ke kterým chcete přistupovat, aniž musíte přepínat z aktuálně používané "
2777
 
"aplikace. Více informací obsahuje <xref linkend=\"panels-notification-"
2778
 
"area\"/>."
 
2798
"aplikace. Více informací obsahuje <xref linkend=\"panels-notification-area\"/"
 
2799
">."
2779
2800
 
2780
2801
#: C/gospanel.xml:59(para)
2781
2802
msgid ""
2809
2830
#: C/gospanel.xml:72(para)
2810
2831
msgid ""
2811
2832
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
2812
 
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
2813
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
2814
 
"Manual</ulink>."
 
2833
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
 
2834
"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
2815
2835
msgstr ""
2816
2836
"Applet <application>Ovládání hlasitosti</application> vám umožňuje ovládat "
2817
2837
"hlasitost ozvučení systému. Další informace o tomto appletu popisuje <ulink "
2820
2840
 
2821
2841
#: C/gospanel.xml:75(term)
2822
2842
msgid ""
2823
 
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list "
2824
 
"icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
 
2843
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
 
2844
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
2825
2845
msgstr ""
2826
 
"<indexterm><primary>horní panel</primary><secondary>ikona seznamu "
2827
 
"oken</secondary></indexterm> ikona <application>Výběr oken</application>"
 
2846
"<indexterm><primary>horní panel</primary><secondary>ikona seznamu oken</"
 
2847
"secondary></indexterm> ikona <application>Výběr oken</application>"
2828
2848
 
2829
2849
#: C/gospanel.xml:81(para)
2830
2850
msgid ""
2835
2855
msgstr ""
2836
2856
"<application>Výběr oken</application> obsahuje seznam všech otevřených oken. "
2837
2857
"Pokud chcete aktivovat nějaké okno, klepněte na ikonu výběru oken zcela "
2838
 
"vpravo nahoře a zvolte jej. Více informací vysvětluje <xref "
2839
 
"linkend=\"windows-focus\"/>."
 
2858
"vpravo nahoře a zvolte jej. Více informací vysvětluje <xref linkend="
 
2859
"\"windows-focus\"/>."
2840
2860
 
2841
2861
#: C/gospanel.xml:88(title)
2842
2862
msgid "Bottom Edge Panel"
2843
2863
msgstr "Spodní panel"
2844
2864
 
2845
 
#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
 
2865
#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
 
2866
#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
2846
2867
msgid "bottom edge panel"
2847
2868
msgstr "spodní panel"
2848
2869
 
2876
2897
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
2877
2898
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2878
2899
msgstr ""
2879
 
"Zobrazuje tlačítko pro každé otevřené okno. <application>Seznam "
2880
 
"oken</application> umožňuje minimalizovat a obnovovat okna. Více informací "
 
2900
"Zobrazuje tlačítko pro každé otevřené okno. <application>Seznam oken</"
 
2901
"application> umožňuje minimalizovat a obnovovat okna. Více informací "
2881
2902
"obsahuje <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2882
2903
 
2883
2904
#: C/gospanel.xml:116(term)
2926
2947
 
2927
2948
#: C/gospanel.xml:140(para)
2928
2949
msgid ""
2929
 
"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
2930
 
"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
2931
 
"vacant space on the panel to begin the drag."
 
2950
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
 
2951
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
 
2952
"the panel to begin the drag."
2932
2953
msgstr ""
 
2954
"Stisknutím klávesy <keycap>Alt</keycap> a přetažením panelu na jinou stranu "
 
2955
"obrazovky jej přesunete. Klepněte na libovolné volné místo panelu a táhněte."
2933
2956
 
2934
2957
#: C/gospanel.xml:141(para)
2935
2958
msgid ""
2943
2966
msgid "Panel Properties"
2944
2967
msgstr "Vlastnosti panelu"
2945
2968
 
2946
 
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
 
2969
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
 
2970
#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
2947
2971
msgid "modifying properties"
2948
2972
msgstr "úpravy vlastností"
2949
2973
 
2974
2998
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
2975
2999
msgstr ""
2976
3000
 
2977
 
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
 
3001
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
 
3002
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
 
3003
#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
 
3004
#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
 
3005
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
 
3006
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
 
3007
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
 
3008
#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
 
3009
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
 
3010
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
 
3011
#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
 
3012
#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
 
3013
#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
2978
3014
msgid "Dialog Element"
2979
3015
msgstr ""
2980
3016
 
2981
 
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para) C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para) C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para) C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para) C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) C/goscustdesk.xml:3013(para)
 
3017
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
 
3018
#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
 
3019
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
 
3020
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
 
3021
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
 
3022
#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
 
3023
#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
 
3024
#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
 
3025
#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
 
3026
#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
 
3027
#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
 
3028
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
 
3029
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
 
3030
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
 
3031
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
 
3032
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
 
3033
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
 
3034
#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
 
3035
#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
2982
3036
msgid "Description"
2983
3037
msgstr ""
2984
3038
 
2992
3046
"position for the panel."
2993
3047
msgstr ""
2994
3048
 
2995
 
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
 
3049
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
 
3050
#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
2996
3051
msgid "Size"
2997
3052
msgstr ""
2998
3053
 
3061
3116
 
3062
3117
#: C/gospanel.xml:268(para)
3063
3118
msgid ""
3064
 
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
3065
 
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
3066
 
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
3067
 
"of the desktop and applications."
 
3119
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
 
3120
"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
 
3121
"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
 
3122
"the desktop and applications."
3068
3123
msgstr ""
3069
3124
 
3070
3125
#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
3100
3155
msgid "changing background"
3101
3156
msgstr ""
3102
3157
 
3103
 
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
3104
 
#. table and the following paragraph?
 
3158
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous 
 
3159
#.         table and the following paragraph?
3105
3160
#: C/gospanel.xml:311(para)
3106
3161
msgid ""
3107
3162
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
3129
3184
 
3130
3185
#: C/gospanel.xml:326(para)
3131
3186
msgid ""
3132
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
3133
 
"Properties</guilabel> dialog."
 
3187
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
 
3188
"guilabel> dialog."
3134
3189
msgstr ""
3135
3190
 
3136
3191
#: C/gospanel.xml:330(title)
3208
3263
#: C/gospanel.xml:379(para)
3209
3264
msgid ""
3210
3265
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
3211
 
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
3212
 
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
3266
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
 
3267
"guimenuitem></menuchoice>."
3213
3268
msgstr ""
3214
3269
 
3215
3270
#: C/gospanel.xml:382(para)
3222
3277
msgid "Panel Objects"
3223
3278
msgstr ""
3224
3279
 
3225
 
#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) C/gospanel.xml:1541(primary)
 
3280
#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
 
3281
#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
 
3282
#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
 
3283
#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
 
3284
#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
 
3285
#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
 
3286
#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
 
3287
#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
 
3288
#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
 
3289
#: C/gospanel.xml:1541(primary)
3226
3290
msgid "panel objects"
3227
3291
msgstr ""
3228
3292
 
3259
3323
msgstr ""
3260
3324
 
3261
3325
#: C/gospanel.xml:418(para)
3262
 
msgid ""
3263
 
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
 
3326
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3264
3327
msgstr ""
3265
3328
 
3266
3329
#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3275
3338
msgid "To Select an Applet"
3276
3339
msgstr ""
3277
3340
 
3278
 
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) C/gospanel.xml:1537(primary)
 
3341
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
 
3342
#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
 
3343
#: C/gospanel.xml:1537(primary)
3279
3344
msgid "applets"
3280
3345
msgstr ""
3281
3346
 
3323
3388
msgstr ""
3324
3389
 
3325
3390
#: C/gospanel.xml:476(para)
3326
 
msgid ""
3327
 
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
 
3391
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3328
3392
msgstr ""
3329
3393
 
3330
3394
#: C/gospanel.xml:479(para)
3334
3398
#: C/gospanel.xml:481(para)
3335
3399
msgid ""
3336
3400
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
3337
 
"objects are listed alphabetically, with <link "
3338
 
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
 
3401
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
 
3402
"\">launchers</link> at the top."
3339
3403
msgstr ""
3340
3404
 
3341
3405
#: C/gospanel.xml:482(para)
3421
3485
 
3422
3486
#: C/gospanel.xml:534(para)
3423
3487
msgid ""
3424
 
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
3425
 
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
3426
 
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
3427
 
"object you select in step 1."
 
3488
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
 
3489
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
 
3490
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
 
3491
"step 1."
3428
3492
msgstr ""
3429
3493
 
3430
3494
#: C/gospanel.xml:539(para)
3455
3519
msgstr ""
3456
3520
 
3457
3521
#: C/gospanel.xml:558(para)
3458
 
msgid ""
3459
 
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
 
3522
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3460
3523
msgstr ""
3461
3524
 
3462
3525
#: C/gospanel.xml:561(para)
3559
3622
#: C/gospanel.xml:650(para)
3560
3623
msgid ""
3561
3624
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
3562
 
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
3563
 
"Panel</guimenuitem>."
 
3625
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
 
3626
"guimenuitem>."
3564
3627
msgstr ""
3565
3628
 
3566
3629
#: C/gospanel.xml:662(title)
3597
3660
msgid "Launchers"
3598
3661
msgstr ""
3599
3662
 
3600
 
#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
 
3663
#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
 
3664
#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
3601
3665
msgid "launchers"
3602
3666
msgstr ""
3603
3667
 
3637
3701
msgid ""
3638
3702
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3639
3703
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3640
 
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
3641
 
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
 
3704
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
 
3705
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3642
3706
msgstr ""
3643
3707
 
3644
3708
#: C/gospanel.xml:733(para)
3645
3709
msgid ""
3646
3710
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
3647
3711
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3648
 
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
3649
 
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
 
3712
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
 
3713
"\"launchers-modify\"/>."
3650
3714
msgstr ""
3651
3715
 
3652
3716
#: C/gospanel.xml:736(para)
3660
3724
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3661
3725
msgstr ""
3662
3726
 
3663
 
#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
 
3727
#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
 
3728
#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
3664
3729
msgid "adding to panel"
3665
3730
msgstr ""
3666
3731
 
3681
3746
 
3682
3747
#: C/gospanel.xml:753(para)
3683
3748
msgid ""
3684
 
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
3685
 
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
3686
 
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
3687
 
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3749
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
 
3750
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
 
3751
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
 
3752
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
3688
3753
msgstr ""
3689
3754
 
3690
3755
#: C/gospanel.xml:756(para)
3723
3788
 
3724
3789
#: C/gospanel.xml:772(para)
3725
3790
msgid ""
3726
 
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
3727
 
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
3728
 
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
 
3791
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
 
3792
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
 
3793
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
3729
3794
msgstr ""
3730
3795
 
3731
3796
#: C/gospanel.xml:778(title)
3766
3831
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
3767
3832
msgstr ""
3768
3833
 
3769
 
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
 
3834
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
 
3835
#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
3770
3836
msgid "Type"
3771
3837
msgstr ""
3772
3838
 
3792
3858
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
3793
3859
msgstr ""
3794
3860
 
3795
 
#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
 
3861
#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
 
3862
#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
3796
3863
msgid "Location"
3797
3864
msgstr ""
3798
3865
 
3807
3874
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
3808
3875
msgstr ""
3809
3876
 
3810
 
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
 
3877
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
 
3878
#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
3811
3879
msgid "Name"
3812
3880
msgstr ""
3813
3881
 
3832
3900
msgid ""
3833
3901
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
3834
3902
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
3835
 
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
3836
 
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
 
3903
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
 
3904
"\"launchers-properties-commands\"/>"
3837
3905
msgstr ""
3838
3906
 
3839
3907
#: C/gospanel.xml:856(term)
3881
3949
msgid "Sample Application Command"
3882
3950
msgstr "Příklad příkazu"
3883
3951
 
3884
 
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
 
3952
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
 
3953
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
 
3954
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
 
3955
#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
3885
3956
msgid "Action"
3886
3957
msgstr "Akce"
3887
3958
 
3919
3990
 
3920
3991
#: C/gospanel.xml:923(para)
3921
3992
msgid ""
3922
 
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
3923
 
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
3924
 
"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
3925
 
"and the actions that will happen if you click on the "
3926
 
"launcher:<indexterm><primary>special "
 
3993
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
 
3994
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
 
3995
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
 
3996
"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
3927
3997
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
3928
3998
msgstr ""
3929
3999
 
3930
4000
#: C/gospanel.xml:933(para)
 
4001
#, fuzzy
3931
4002
msgid "Sample Location"
3932
 
msgstr ""
 
4003
msgstr "aplikace"
3933
4004
 
3934
4005
#: C/gospanel.xml:944(command)
3935
4006
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
3967
4038
msgid "Buttons"
3968
4039
msgstr ""
3969
4040
 
3970
 
#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
 
4041
#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
 
4042
#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
 
4043
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
 
4044
#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
3971
4045
msgid "buttons"
3972
4046
msgstr ""
3973
4047
 
3997
4071
msgid "terminating applications"
3998
4072
msgstr ""
3999
4073
 
4000
 
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:407(primary) C/goscustdesk.xml:714(secondary)
 
4074
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
 
4075
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
4001
4076
msgid "applications"
4002
4077
msgstr ""
4003
4078
 
4026
4101
msgstr ""
4027
4102
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
4028
4103
"kolik chcete. Přidáte jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
4029
 
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na "
4030
 
"panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link "
4031
 
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
4104
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
 
4105
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
 
4106
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4032
4107
 
4033
4108
#: C/gospanel.xml:1038(para)
4034
4109
msgid ""
4035
4110
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
4036
4111
"button, then click on a window from the application that you want to "
4037
4112
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
4038
 
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
4039
 
"<keycap>Esc</keycap>."
 
4113
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
 
4114
"keycap>."
4040
4115
msgstr ""
4041
4116
 
4042
4117
#: C/gospanel.xml:1044(title)
4088
4163
#: C/gospanel.xml:1103(para)
4089
4164
msgid ""
4090
4165
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
4091
 
"screensaver is active</guilabel> in the "
4092
 
"<application>Screensaver</application> preference tool."
 
4166
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
 
4167
"application> preference tool."
4093
4168
msgstr ""
4094
4169
 
4095
4170
#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
4108
4183
 
4109
4184
#: C/gospanel.xml:1125(para)
4110
4185
msgid ""
4111
 
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
4112
 
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
4113
 
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
4114
 
"you lock the screen."
 
4186
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
 
4187
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
 
4188
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
4115
4189
msgstr ""
4116
4190
 
4117
4191
#: C/gospanel.xml:1133(title)
4145
4219
msgstr ""
4146
4220
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
4147
4221
"kolik chcete. Přidáte jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
4148
 
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na "
4149
 
"panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link "
4150
 
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
4222
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
 
4223
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
 
4224
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4151
4225
 
4152
4226
#: C/gospanel.xml:1161(para)
4153
4227
msgid ""
4154
 
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
4155
 
"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
4156
 
"dialog that appears."
 
4228
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
 
4229
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
 
4230
"that appears."
4157
4231
msgstr ""
4158
4232
 
4159
4233
#: C/gospanel.xml:1166(title)
4174
4248
 
4175
4249
#: C/gospanel.xml:1188(para)
4176
4250
msgid ""
4177
 
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
4178
 
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
4179
 
"choosing it from a list."
 
4251
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
 
4252
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
 
4253
"from a list."
4180
4254
msgstr ""
 
4255
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Spustit</guibutton> otevřete okno "
 
4256
"<guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>, které vám umožňuje spouštět aplikace "
 
4257
"jejich výběrem ze seznamu."
4181
4258
 
4182
4259
#: C/gospanel.xml:1191(para)
 
4260
#, fuzzy
4183
4261
msgid ""
4184
4262
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4185
4263
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4186
4264
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
4187
4265
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4188
4266
msgstr ""
 
4267
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
 
4268
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
 
4269
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
 
4270
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
 
4271
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4189
4272
 
4190
4273
#: C/gospanel.xml:1195(para)
 
4274
#, fuzzy
4191
4275
msgid ""
4192
4276
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
4193
4277
"<guibutton>Run</guibutton> button."
4194
4278
msgstr ""
 
4279
"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
 
4280
"guibutton>, klepněte na něj."
4195
4281
 
4196
4282
#: C/gospanel.xml:1197(para)
 
4283
#, fuzzy
4197
4284
msgid ""
4198
4285
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
4199
4286
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
4200
4287
msgstr ""
 
4288
"Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref linkend="
 
4289
"\"tools-run-app\"/>."
4201
4290
 
4202
4291
#: C/gospanel.xml:1201(title)
4203
4292
msgid "Search Button"
4217
4306
 
4218
4307
#: C/gospanel.xml:1223(para)
4219
4308
msgid ""
4220
 
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
4221
 
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
 
4309
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
 
4310
"application>, which allows you to search for files on your computer."
4222
4311
msgstr ""
4223
4312
 
4224
4313
#: C/gospanel.xml:1226(para)
 
4314
#, fuzzy
4225
4315
msgid ""
4226
4316
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4227
4317
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
4228
4318
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
4229
4319
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4230
4320
msgstr ""
 
4321
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
 
4322
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
 
4323
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
 
4324
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
 
4325
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4231
4326
 
4232
4327
#: C/gospanel.xml:1228(para)
4233
4328
msgid ""
4238
4333
#: C/gospanel.xml:1230(para)
4239
4334
msgid ""
4240
4335
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
4241
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
4242
 
"Manual</ulink>."
 
4336
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
 
4337
"ulink>."
4243
4338
msgstr ""
4244
4339
 
4245
4340
#: C/gospanel.xml:1234(title)
4265
4360
msgstr ""
4266
4361
 
4267
4362
#: C/gospanel.xml:1259(para)
 
4363
#, fuzzy
4268
4364
msgid ""
4269
4365
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
4270
4366
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
4271
4367
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
4272
4368
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4273
4369
msgstr ""
 
4370
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
 
4371
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
 
4372
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
 
4373
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
 
4374
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4274
4375
 
4275
4376
#: C/gospanel.xml:1263(para)
4276
4377
msgid ""
4283
4384
msgid "Menus"
4284
4385
msgstr ""
4285
4386
 
4286
 
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:96(primary) C/goscustdesk.xml:897(primary)
 
4387
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
 
4388
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
 
4389
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
 
4390
#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
4287
4391
msgid "menus"
4288
4392
msgstr ""
4289
4393
 
4295
4399
msgid ""
4296
4400
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4297
4401
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
4298
 
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
4299
 
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
 
4402
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
 
4403
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
4300
4404
msgstr ""
4301
4405
 
4302
4406
#: C/gospanel.xml:1289(para)
 
4407
#, fuzzy
4303
4408
msgid ""
4304
4409
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
4305
4410
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
4306
4411
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
4307
4412
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4308
4413
msgstr ""
 
4414
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
 
4415
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
 
4416
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
 
4417
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
 
4418
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4309
4419
 
4310
4420
#: C/gospanel.xml:1295(para)
4311
4421
msgid ""
4315
4425
msgstr ""
4316
4426
 
4317
4427
#: C/gospanel.xml:1298(para)
 
4428
#, fuzzy
4318
4429
msgid ""
4319
4430
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
4320
4431
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
4321
4432
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
4322
4433
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4323
4434
msgstr ""
 
4435
"Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, "
 
4436
"kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné "
 
4437
"volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</"
 
4438
"guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend="
 
4439
"\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
4324
4440
 
4325
4441
#: C/gospanel.xml:1304(para)
4326
4442
msgid ""
4327
4443
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
4328
 
"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
4329
 
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
4330
 
"to the panel."
 
4444
"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
 
4445
"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
4331
4446
msgstr ""
4332
4447
 
4333
4448
#: C/gospanel.xml:1307(para)
 
4449
#, fuzzy
4334
4450
msgid ""
4335
4451
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
4336
4452
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
4337
4453
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
4338
4454
msgstr ""
 
4455
"Pokud chcete <application>Oznamovací oblast</application> přidat na panel, "
 
4456
"klepněte pravým tlačítkem na jakoukoliv volnou plochu panelu a zvolte z "
 
4457
"nabídky <menuchoice><guimenu>Přidat na panel</guimenu><guisubmenu>Nástroje</"
 
4458
"guisubmenu><guimenuitem>Oznamovací oblast</guimenuitem></menuchoice>."
4339
4459
 
4340
4460
#: C/gospanel.xml:1314(title)
4341
4461
msgid "Drawers"
4342
4462
msgstr ""
4343
4463
 
4344
 
#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) C/gospanel.xml:1403(primary)
 
4464
#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
 
4465
#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
 
4466
#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
 
4467
#: C/gospanel.xml:1403(primary)
4345
4468
msgid "drawers"
4346
4469
msgstr ""
4347
4470
 
4414
4537
msgstr ""
4415
4538
 
4416
4539
#: C/gospanel.xml:1375(para)
 
4540
#, fuzzy
4417
4541
msgid ""
4418
4542
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
4419
4543
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
4420
4544
"<guibutton>Close</guibutton>."
4421
4545
msgstr ""
 
4546
"Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</"
 
4547
"guibutton>, klepněte na něj."
4422
4548
 
4423
4549
#: C/gospanel.xml:1384(para)
4424
4550
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
4428
4554
msgid ""
4429
4555
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
4430
4556
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
4431
 
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
4432
 
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
4557
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
 
4558
"menuchoice>."
4433
4559
msgstr ""
4434
4560
 
4435
4561
#: C/gospanel.xml:1392(title)
4484
4610
 
4485
4611
#: C/gospanel.xml:1451(para)
4486
4612
msgid ""
4487
 
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
4488
 
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
4489
 
"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
4490
 
"confirm your choice."
 
4613
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
 
4614
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
 
4615
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
4491
4616
msgstr ""
4492
4617
 
4493
4618
#: C/gospanel.xml:1463(para)
4513
4638
msgstr ""
4514
4639
 
4515
4640
#: C/gospanel.xml:1489(para)
 
4641
#, fuzzy
4516
4642
msgid ""
4517
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
4518
 
"Properties</guilabel> dialog."
 
4643
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
 
4644
"guilabel> dialog."
4519
4645
msgstr ""
 
4646
"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
 
4647
"<guibutton>Spustit</guibutton>."
4520
4648
 
4521
4649
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
4522
4650
#: C/gospanel.xml:1496(title)
4587
4715
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
4588
4716
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
4589
4717
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
4590
 
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
4591
 
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
 
4718
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
 
4719
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
4592
4720
"<application>Notification Area</application> applet."
4593
4721
msgstr ""
4594
4722
"Applet <application>Oznamovací oblast</application> zobrazuje ikony různých "
4597
4725
"oblasti</application> je ikona CD. Obrázek výše ukazuje ikonu CD v "
4598
4726
"<application>Oznamovací oblasti</application>."
4599
4727
 
4600
 
#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 
4728
#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
 
4729
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
4601
4730
msgid "Menu Bar"
4602
4731
msgstr ""
4603
4732
 
4607
4736
 
4608
4737
#: C/gospanel.xml:1578(para)
4609
4738
msgid ""
4610
 
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
4611
 
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
4612
 
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
4613
 
"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu "
4614
 
"Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
4615
 
"linkend=\"menubar\"/>."
 
4739
"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
 
4740
"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
 
4741
"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
 
4742
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
 
4743
"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
4616
4744
msgstr ""
4617
4745
"<guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> poskytuje přístup k položkám nabídky "
4618
 
"<guimenu>Aplikace</guimenu> a mnoha položkám nabídky "
4619
 
"<guimenu>Systém</guimenu>. Z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu> je dostupná "
4620
 
"většina běžných aplikací, příkazů a voleb nastavení."
 
4746
"<guimenu>Aplikace</guimenu> a mnoha položkám nabídky <guimenu>Systém</"
 
4747
"guimenu>. Z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu> je dostupná většina běžných "
 
4748
"aplikací, příkazů a voleb nastavení."
4621
4749
 
4622
4750
#: C/gospanel.xml:1589(title)
4623
4751
msgid "Window List"
4757
4885
msgstr ""
4758
4886
 
4759
4887
#: C/gospanel.xml:1666(para)
4760
 
msgid ""
4761
 
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
 
4888
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
4762
4889
msgstr ""
4763
4890
 
4764
4891
#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
4835
4962
#: C/gospanel.xml:1704(para)
4836
4963
msgid ""
4837
4964
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
4838
 
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
4839
 
"Content</guilabel> section of the dialog."
 
4965
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
 
4966
"guilabel> section of the dialog."
4840
4967
msgstr ""
4841
4968
 
4842
4969
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4843
4970
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4844
 
#: C/gosoverview.xml:208(None)
 
4971
#: C/gosoverview.xml:209(None)
4845
4972
msgid ""
4846
4973
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
4847
4974
msgstr ""
4849
4976
 
4850
4977
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4851
4978
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4852
 
#: C/gosoverview.xml:349(None)
 
4979
#: C/gosoverview.xml:350(None)
4853
4980
msgid ""
4854
4981
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
4855
4982
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
4899
5026
msgid ""
4900
5027
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
4901
5028
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
4902
 
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
4903
 
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
 
5029
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
 
5030
"\"overview-desktop\"/> for more information."
4904
5031
msgstr ""
4905
5032
 
4906
5033
#: C/gosoverview.xml:54(term)
4925
5052
"<xref linkend=\"panels\"/>."
4926
5053
msgstr ""
4927
5054
 
4928
 
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) C/goscustdesk.xml:965(secondary)
 
5055
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
 
5056
#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
4929
5057
msgid "Windows"
4930
5058
msgstr ""
4931
5059
 
4939
5067
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
4940
5068
msgstr ""
4941
5069
 
4942
 
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
 
5070
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
4943
5071
msgid "Workspaces"
4944
5072
msgstr ""
4945
5073
 
4946
5074
#: C/gosoverview.xml:75(para)
4947
5075
msgid ""
4948
 
"You can subdivide your desktop into separate "
4949
 
"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
4950
 
"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
4951
 
"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
5076
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
 
5077
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
 
5078
"group related tasks together. For more information on working with "
 
5079
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
4952
5080
msgstr ""
4953
5081
 
4954
5082
#: C/gosoverview.xml:83(term)
4963
5091
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
4964
5092
msgstr ""
4965
5093
 
4966
 
#: C/gosoverview.xml:92(term) C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
4967
 
msgid "System Menu"
 
5094
#: C/gosoverview.xml:92(term)
 
5095
msgid "Control Center"
4968
5096
msgstr ""
4969
5097
 
4970
5098
#: C/gosoverview.xml:93(para)
4971
5099
msgid ""
4972
 
"You can customize your computer using the <application>System "
4973
 
"Menu</application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
4974
 
"menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
4975
 
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
4976
 
"administrators to customise the settings for all users). The "
4977
 
"<application>System Menu</application> also contains launchers for this help "
4978
 
"system and items for locking, logging out from and shutting down your "
4979
 
"computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on customising "
4980
 
"your desktop."
 
5100
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
 
5101
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
 
5102
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
 
5103
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
 
5104
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
4981
5105
msgstr ""
4982
5106
 
4983
 
#: C/gosoverview.xml:102(para)
 
5107
#: C/gosoverview.xml:103(para)
4984
5108
msgid ""
4985
5109
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
4986
5110
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
4988
5112
"using the various components of your desktop."
4989
5113
msgstr ""
4990
5114
 
4991
 
#: C/gosoverview.xml:109(title)
 
5115
#: C/gosoverview.xml:110(title)
4992
5116
msgid "The Desktop"
4993
5117
msgstr ""
4994
5118
 
4995
 
#: C/gosoverview.xml:112(para)
 
5119
#: C/gosoverview.xml:113(para)
4996
5120
msgid ""
4997
5121
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
4998
5122
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
5000
5124
"to have easy access to."
5001
5125
msgstr ""
5002
5126
 
5003
 
#: C/gosoverview.xml:113(para)
 
5127
#: C/gosoverview.xml:114(para)
5004
5128
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
5005
5129
msgstr ""
5006
5130
 
5007
 
#: C/gosoverview.xml:115(para)
 
5131
#: C/gosoverview.xml:116(para)
5008
5132
msgid ""
5009
5133
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
5010
5134
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
5013
5137
"something such as configure a web server on the computer."
5014
5138
msgstr ""
5015
5139
 
5016
 
#: C/gosoverview.xml:116(para)
 
5140
#: C/gosoverview.xml:117(para)
5017
5141
msgid ""
5018
5142
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
5019
5143
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
5020
5144
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
5021
5145
msgstr ""
5022
5146
 
5023
 
#: C/gosoverview.xml:117(para)
 
5147
#: C/gosoverview.xml:118(para)
5024
5148
msgid ""
5025
5149
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
5026
 
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref "
5027
 
"linkend=\"nautilus-trash\"/>."
 
5150
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
 
5151
"\"nautilus-trash\"/>."
5028
5152
msgstr ""
5029
5153
 
5030
 
#: C/gosoverview.xml:118(para)
 
5154
#: C/gosoverview.xml:119(para)
5031
5155
msgid ""
5032
5156
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
5033
5157
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
5034
5158
"representing this device will appear on the desktop."
5035
5159
msgstr ""
5036
5160
 
5037
 
#: C/gosoverview.xml:121(para)
 
5161
#: C/gosoverview.xml:122(para)
5038
5162
msgid ""
5039
5163
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
5040
5164
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
5041
5165
"windows, you can do one of the following:"
5042
5166
msgstr ""
5043
5167
 
5044
 
#: C/gosoverview.xml:124(para)
 
5168
#: C/gosoverview.xml:125(para)
5045
5169
msgid ""
5046
5170
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
5047
5171
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
5048
5172
msgstr ""
5049
5173
 
5050
 
#: C/gosoverview.xml:125(para)
 
5174
#: C/gosoverview.xml:126(para)
5051
5175
msgid ""
5052
 
"Press "
5053
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
5054
 
"bo>."
 
5176
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
 
5177
"keycombo>."
5055
5178
msgstr ""
5056
5179
 
5057
 
#: C/gosoverview.xml:128(para)
 
5180
#: C/gosoverview.xml:129(para)
5058
5181
msgid ""
5059
5182
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
5060
5183
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
5061
5184
msgstr ""
5062
5185
 
5063
 
#: C/gosoverview.xml:130(para)
 
5186
#: C/gosoverview.xml:131(para)
5064
5187
msgid ""
5065
5188
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
5066
5189
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
5067
5190
msgstr ""
5068
5191
 
5069
 
#: C/gosoverview.xml:132(para)
 
5192
#: C/gosoverview.xml:133(para)
5070
5193
msgid ""
5071
5194
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
5072
5195
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
5075
5198
"on desktop itself."
5076
5199
msgstr ""
5077
5200
 
5078
 
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) C/goscustdesk.xml:326(primary)
 
5201
#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
 
5202
#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
5079
5203
msgid "windows"
5080
5204
msgstr ""
5081
5205
 
5082
 
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) C/gosoverview.xml:408(secondary)
 
5206
#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
 
5207
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
5083
5208
msgid "overview"
5084
5209
msgstr ""
5085
5210
 
5086
 
#: C/gosoverview.xml:147(para)
 
5211
#: C/gosoverview.xml:148(para)
5087
5212
msgid ""
5088
5213
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
5089
5214
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
5093
5218
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
5094
5219
msgstr ""
5095
5220
 
5096
 
#: C/gosoverview.xml:149(para)
 
5221
#: C/gosoverview.xml:150(para)
5097
5222
msgid ""
5098
5223
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
5099
5224
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
5101
5226
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
5102
5227
msgstr ""
5103
5228
 
5104
 
#: C/gosoverview.xml:151(para)
 
5229
#: C/gosoverview.xml:152(para)
5105
5230
msgid ""
5106
5231
"Each window is not necessarily a different application. An application "
5107
5232
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
5108
5233
"of the user."
5109
5234
msgstr ""
5110
5235
 
5111
 
#: C/gosoverview.xml:153(para)
 
5236
#: C/gosoverview.xml:154(para)
5112
5237
msgid ""
5113
5238
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
5114
5239
"you can interact with them."
5115
5240
msgstr ""
5116
5241
 
5117
 
#: C/gosoverview.xml:157(title)
 
5242
#: C/gosoverview.xml:158(title)
5118
5243
msgid "Types of Windows"
5119
5244
msgstr ""
5120
5245
 
5121
 
#: C/gosoverview.xml:162(para)
 
5246
#: C/gosoverview.xml:163(para)
5122
5247
msgid "There are two main types of window:"
5123
5248
msgstr ""
5124
5249
 
5125
 
#: C/gosoverview.xml:166(term)
 
5250
#: C/gosoverview.xml:167(term)
5126
5251
msgid "Application windows"
5127
5252
msgstr ""
5128
5253
 
5129
 
#: C/gosoverview.xml:168(para)
 
5254
#: C/gosoverview.xml:169(para)
5130
5255
msgid ""
5131
5256
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
5132
5257
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
5133
5258
"usually see a window of this type appear."
5134
5259
msgstr ""
5135
5260
 
5136
 
#: C/gosoverview.xml:175(term)
 
5261
#: C/gosoverview.xml:176(term)
5137
5262
msgid "Dialog windows"
5138
5263
msgstr ""
5139
5264
 
5140
 
#: C/gosoverview.xml:177(para)
 
5265
#: C/gosoverview.xml:178(para)
5141
5266
msgid ""
5142
5267
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
5143
5268
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
5144
5269
"request input from you."
5145
5270
msgstr ""
5146
5271
 
5147
 
#: C/gosoverview.xml:179(para)
 
5272
#: C/gosoverview.xml:180(para)
5148
5273
msgid ""
5149
5274
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
5150
5275
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
5152
5277
"abandon work in progress."
5153
5278
msgstr ""
5154
5279
 
5155
 
#: C/gosoverview.xml:181(para)
 
5280
#: C/gosoverview.xml:182(para)
5156
5281
msgid ""
5157
5282
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
5158
5283
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
5160
5285
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
5161
5286
msgstr ""
5162
5287
 
5163
 
#: C/gosoverview.xml:183(para)
 
5288
#: C/gosoverview.xml:184(para)
5164
5289
msgid ""
5165
5290
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
5166
5291
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
5169
5294
"support on the Internet."
5170
5295
msgstr ""
5171
5296
 
5172
 
#: C/gosoverview.xml:191(title)
 
5297
#: C/gosoverview.xml:192(title)
5173
5298
msgid "Manipulating Windows"
5174
5299
msgstr ""
5175
5300
 
5176
 
#: C/gosoverview.xml:196(para)
 
5301
#: C/gosoverview.xml:197(para)
5177
5302
msgid ""
5178
5303
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
5179
5304
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
5182
5307
"task or check its progress."
5183
5308
msgstr ""
5184
5309
 
5185
 
#: C/gosoverview.xml:198(para)
 
5310
#: C/gosoverview.xml:199(para)
5186
5311
msgid ""
5187
5312
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
5188
5313
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
5190
5315
"give it your full attention."
5191
5316
msgstr ""
5192
5317
 
5193
 
#: C/gosoverview.xml:200(para)
 
5318
#: C/gosoverview.xml:201(para)
5194
5319
msgid ""
5195
5320
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
5196
5321
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
5200
5325
"way the window is displayed."
5201
5326
msgstr ""
5202
5327
 
5203
 
#: C/gosoverview.xml:201(para)
 
5328
#: C/gosoverview.xml:202(para)
5204
5329
msgid ""
5205
5330
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
5206
5331
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
5208
5333
"the close button."
5209
5334
msgstr ""
5210
5335
 
5211
 
#: C/gosoverview.xml:204(title)
 
5336
#: C/gosoverview.xml:205(title)
5212
5337
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
5213
5338
msgstr ""
5214
5339
 
5215
 
#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
 
5340
#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
5216
5341
msgid "Titlebar of application window frame."
5217
5342
msgstr ""
5218
5343
 
5219
 
#: C/gosoverview.xml:217(para)
 
5344
#: C/gosoverview.xml:218(para)
5220
5345
msgid ""
5221
5346
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
5222
5347
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
5226
5351
"keyboard:"
5227
5352
msgstr ""
5228
5353
 
5229
 
#: C/gosoverview.xml:221(term)
 
5354
#: C/gosoverview.xml:222(term)
5230
5355
msgid "Move the window"
5231
5356
msgstr ""
5232
5357
 
5233
 
#: C/gosoverview.xml:223(para)
 
5358
#: C/gosoverview.xml:224(para)
5234
5359
msgid ""
5235
5360
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
5236
5361
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
5239
5364
"outline of its frame."
5240
5365
msgstr ""
5241
5366
 
5242
 
#: C/gosoverview.xml:225(para)
 
5367
#: C/gosoverview.xml:226(para)
5243
5368
msgid ""
5244
5369
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
5245
5370
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
5246
5371
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
5247
5372
msgstr ""
5248
5373
 
5249
 
#: C/gosoverview.xml:228(para)
 
5374
#: C/gosoverview.xml:229(para)
5250
5375
msgid ""
5251
5376
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
5252
5377
"window."
5253
5378
msgstr ""
5254
5379
 
5255
 
#: C/gosoverview.xml:230(para)
 
5380
#: C/gosoverview.xml:231(para)
5256
5381
msgid ""
5257
5382
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
5258
5383
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
5259
5384
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
5260
5385
msgstr ""
5261
5386
 
5262
 
#: C/gosoverview.xml:232(para)
 
5387
#: C/gosoverview.xml:233(para)
5263
5388
msgid ""
5264
5389
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
5265
5390
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
5266
5391
"windows."
5267
5392
msgstr ""
5268
5393
 
5269
 
#: C/gosoverview.xml:234(para)
 
5394
#: C/gosoverview.xml:235(para)
5270
5395
msgid ""
5271
5396
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
5272
5397
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
5273
5398
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
5274
5399
msgstr ""
5275
5400
 
5276
 
#: C/gosoverview.xml:238(term)
 
5401
#: C/gosoverview.xml:239(term)
5277
5402
msgid "Resize the window"
5278
5403
msgstr ""
5279
5404
 
5280
 
#: C/gosoverview.xml:240(para)
 
5405
#: C/gosoverview.xml:241(para)
5281
5406
msgid ""
5282
5407
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
5283
 
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
5284
 
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
5285
 
"position to begin the drag action."
 
5408
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
 
5409
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
 
5410
"to begin the drag action."
5286
5411
msgstr ""
5287
5412
 
5288
 
#: C/gosoverview.xml:242(para)
 
5413
#: C/gosoverview.xml:243(para)
5289
5414
msgid ""
5290
5415
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
5291
5416
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
5292
5417
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
5293
5418
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
5294
5419
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
5295
 
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
5296
 
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
5297
 
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
5298
 
"shape."
 
5420
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
 
5421
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
 
5422
"resize action and return the window to its original size and shape."
5299
5423
msgstr ""
5300
5424
 
5301
 
#: C/gosoverview.xml:247(term)
 
5425
#: C/gosoverview.xml:248(term)
5302
5426
msgid "Minimize the window"
5303
5427
msgstr ""
5304
5428
 
5305
 
#: C/gosoverview.xml:249(para)
 
5429
#: C/gosoverview.xml:250(para)
5306
5430
msgid ""
5307
5431
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
5308
5432
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
5309
5433
"restored to its previous position and size on the screen from the "
5310
 
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
5311
 
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
5312
 
"in the top panel."
 
5434
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
 
5435
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
 
5436
"the top panel."
5313
5437
msgstr ""
5314
5438
 
5315
 
#: C/gosoverview.xml:251(para)
 
5439
#: C/gosoverview.xml:252(para)
5316
5440
msgid ""
5317
5441
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
5318
5442
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
5319
5443
msgstr ""
5320
5444
 
5321
 
#: C/gosoverview.xml:256(para)
 
5445
#: C/gosoverview.xml:257(para)
5322
5446
msgid ""
5323
5447
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
5324
5448
"[ ] around its title."
5325
5449
msgstr ""
5326
5450
 
5327
 
#: C/gosoverview.xml:262(term)
 
5451
#: C/gosoverview.xml:263(term)
5328
5452
msgid "Maximize the window"
5329
5453
msgstr ""
5330
5454
 
5331
 
#: C/gosoverview.xml:264(para)
 
5455
#: C/gosoverview.xml:265(para)
5332
5456
msgid ""
5333
5457
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
5334
5458
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
5335
5459
"panels remain visible)."
5336
5460
msgstr ""
5337
5461
 
5338
 
#: C/gosoverview.xml:265(para)
 
5462
#: C/gosoverview.xml:266(para)
5339
5463
msgid ""
5340
5464
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
5341
5465
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
5342
5466
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
5343
5467
msgstr ""
5344
5468
 
5345
 
#: C/gosoverview.xml:269(para)
 
5469
#: C/gosoverview.xml:270(para)
5346
5470
msgid ""
5347
 
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
5348
 
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
 
5471
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
 
5472
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
5349
5473
msgstr ""
5350
5474
 
5351
 
#: C/gosoverview.xml:274(term)
 
5475
#: C/gosoverview.xml:275(term)
5352
5476
msgid "Unmaximize the window"
5353
5477
msgstr ""
5354
5478
 
5355
 
#: C/gosoverview.xml:276(para)
 
5479
#: C/gosoverview.xml:277(para)
5356
5480
msgid ""
5357
5481
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
5358
5482
"to its previous position and size on the screen."
5359
5483
msgstr ""
5360
5484
 
5361
 
#: C/gosoverview.xml:278(para)
 
5485
#: C/gosoverview.xml:279(para)
5362
5486
msgid ""
5363
5487
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
5364
5488
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
5365
5489
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
5366
5490
msgstr ""
5367
5491
 
5368
 
#: C/gosoverview.xml:283(term)
 
5492
#: C/gosoverview.xml:284(term)
5369
5493
msgid "Close the window"
5370
5494
msgstr ""
5371
5495
 
5372
 
#: C/gosoverview.xml:285(para)
 
5496
#: C/gosoverview.xml:286(para)
5373
5497
msgid ""
5374
5498
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
5375
5499
"Closing the window may also close the application itself. The application "
5376
5500
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
5377
5501
msgstr ""
5378
5502
 
5379
 
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
 
5503
#: C/gosoverview.xml:291(remark)
5380
5504
msgid ""
5381
5505
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
5382
5506
msgstr ""
5383
5507
 
5384
 
#: C/gosoverview.xml:295(title)
 
5508
#: C/gosoverview.xml:296(title)
5385
5509
msgid "Giving Focus to a Window"
5386
5510
msgstr ""
5387
5511
 
5388
 
#: C/gosoverview.xml:298(para)
5389
 
msgid ""
5390
 
"To work with an application, you need to give the "
5391
 
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
5392
 
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
5393
 
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
5394
 
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
5395
 
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
5396
 
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
5397
 
"theme</link>."
5398
 
msgstr ""
5399
 
 
5400
5512
#: C/gosoverview.xml:299(para)
 
5513
msgid ""
 
5514
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
 
5515
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
 
5516
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
 
5517
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
 
5518
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
 
5519
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
 
5520
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
 
5521
msgstr ""
 
5522
 
 
5523
#: C/gosoverview.xml:300(para)
5401
5524
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
5402
5525
msgstr ""
5403
5526
 
5404
 
#: C/gosoverview.xml:302(para)
 
5527
#: C/gosoverview.xml:303(para)
5405
5528
msgid ""
5406
5529
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
5407
5530
msgstr ""
5408
5531
 
5409
 
#: C/gosoverview.xml:307(para)
 
5532
#: C/gosoverview.xml:308(para)
5410
5533
msgid ""
5411
5534
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
5412
5535
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
5413
5536
msgstr ""
5414
5537
 
5415
 
#: C/gosoverview.xml:312(para)
 
5538
#: C/gosoverview.xml:313(para)
5416
5539
msgid ""
5417
5540
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
5418
5541
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
5419
5542
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
5420
 
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
5421
 
"button</guibutton>."
 
5543
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
 
5544
"guibutton>."
5422
5545
msgstr ""
5423
5546
 
5424
 
#: C/gosoverview.xml:315(para)
 
5547
#: C/gosoverview.xml:316(para)
5425
5548
msgid ""
5426
5549
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
5427
5550
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
5428
5551
"workspaces\"/>."
5429
5552
msgstr ""
5430
5553
 
5431
 
#: C/gosoverview.xml:320(para)
 
5554
#: C/gosoverview.xml:321(para)
5432
5555
msgid ""
5433
5556
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
5434
5557
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
5441
5564
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
5442
5565
msgstr ""
5443
5566
 
5444
 
#: C/gosoverview.xml:323(para)
 
5567
#: C/gosoverview.xml:324(para)
5445
5568
msgid ""
5446
5569
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
5447
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
5448
 
"tool</link>."
 
5570
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
 
5571
"link>."
5449
5572
msgstr ""
5450
5573
 
5451
 
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) C/gosoverview.xml:393(primary)
 
5574
#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
 
5575
#: C/gosoverview.xml:394(primary)
5452
5576
msgid "workspaces"
5453
5577
msgstr ""
5454
5578
 
5455
 
#: C/gosoverview.xml:340(para)
 
5579
#: C/gosoverview.xml:341(para)
5456
5580
msgid ""
5457
5581
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
5458
5582
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
5462
5586
"remain there when you switch to other workspaces."
5463
5587
msgstr ""
5464
5588
 
5465
 
#: C/gosoverview.xml:342(para)
 
5589
#: C/gosoverview.xml:343(para)
5466
5590
msgid ""
5467
5591
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
5468
5592
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
5475
5599
"workspace is highlighted."
5476
5600
msgstr ""
5477
5601
 
5478
 
#: C/gosoverview.xml:345(title)
 
5602
#: C/gosoverview.xml:346(title)
5479
5603
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
5480
5604
msgstr ""
5481
5605
 
5482
 
#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
 
5606
#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
5483
5607
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
5484
5608
msgstr ""
5485
5609
 
5486
 
#: C/gosoverview.xml:358(para)
 
5610
#: C/gosoverview.xml:359(para)
5487
5611
msgid ""
5488
5612
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
5489
5613
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
5490
5614
msgstr ""
5491
5615
 
5492
 
#: C/gosoverview.xml:360(para)
 
5616
#: C/gosoverview.xml:361(para)
5493
5617
msgid ""
5494
5618
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
5495
5619
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
5498
5622
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
5499
5623
msgstr ""
5500
5624
 
5501
 
#: C/gosoverview.xml:364(title)
 
5625
#: C/gosoverview.xml:365(title)
5502
5626
msgid "Switching Between Workspaces"
5503
5627
msgstr ""
5504
5628
 
5505
 
#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
 
5629
#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
5506
5630
msgid "switching between"
5507
5631
msgstr ""
5508
5632
 
5509
 
#: C/gosoverview.xml:369(para)
 
5633
#: C/gosoverview.xml:370(para)
5510
5634
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
5511
5635
msgstr ""
5512
5636
 
5513
 
#: C/gosoverview.xml:372(para)
 
5637
#: C/gosoverview.xml:373(para)
5514
5638
msgid ""
5515
5639
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
5516
5640
"panel, click on the workspace where you want to work."
5517
5641
msgstr ""
5518
5642
 
5519
 
#: C/gosoverview.xml:375(para)
 
5643
#: C/gosoverview.xml:376(para)
5520
5644
msgid ""
5521
 
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
5522
 
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
5523
 
"wheel."
 
5645
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
 
5646
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
5524
5647
msgstr ""
5525
5648
 
5526
 
#: C/gosoverview.xml:378(para)
 
5649
#: C/gosoverview.xml:379(para)
5527
5650
msgid ""
5528
5651
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
5529
5652
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
5530
5653
"current workspace."
5531
5654
msgstr ""
5532
5655
 
5533
 
#: C/gosoverview.xml:382(para)
 
5656
#: C/gosoverview.xml:383(para)
5534
5657
msgid ""
5535
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
5536
 
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
5537
 
"current workspace."
 
5658
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
 
5659
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
 
5660
"workspace."
5538
5661
msgstr ""
5539
5662
 
5540
 
#: C/gosoverview.xml:386(para)
 
5663
#: C/gosoverview.xml:387(para)
5541
5664
msgid ""
5542
5665
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
5543
5666
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
5544
5667
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
5545
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
5546
 
"arrow</keycap></keycombo> and "
5547
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
5548
 
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
 
5668
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
 
5669
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 
5670
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
5549
5671
msgstr ""
5550
5672
 
5551
 
#: C/gosoverview.xml:389(title)
 
5673
#: C/gosoverview.xml:390(title)
5552
5674
msgid "Adding Workspaces"
5553
5675
msgstr ""
5554
5676
 
5555
 
#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
 
5677
#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
5556
5678
msgid "specifying number of"
5557
5679
msgstr ""
5558
5680
 
5559
 
#: C/gosoverview.xml:396(para)
 
5681
#: C/gosoverview.xml:397(para)
5560
5682
msgid ""
5561
5683
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
5562
5684
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
5566
5688
"require."
5567
5689
msgstr ""
5568
5690
 
5569
 
#: C/gosoverview.xml:403(title)
 
5691
#: C/gosoverview.xml:404(title)
5570
5692
msgid "Applications"
5571
5693
msgstr ""
5572
5694
 
5573
 
#: C/gosoverview.xml:411(para)
 
5695
#: C/gosoverview.xml:412(para)
5574
5696
msgid ""
5575
5697
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
5576
5698
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
5580
5702
"different application."
5581
5703
msgstr ""
5582
5704
 
5583
 
#: C/gosoverview.xml:413(para)
 
5705
#: C/gosoverview.xml:414(para)
5584
5706
msgid ""
5585
5707
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
5586
5708
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
5587
5709
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
5588
5710
msgstr ""
5589
5711
 
5590
 
#: C/gosoverview.xml:415(para)
 
5712
#: C/gosoverview.xml:416(para)
5591
5713
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
5592
5714
msgstr ""
5593
5715
 
5594
 
#: C/gosoverview.xml:418(para)
5595
 
msgid ""
5596
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
5597
 
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
5598
 
"text without any formatting."
5599
 
msgstr ""
5600
 
 
5601
5716
#: C/gosoverview.xml:419(para)
5602
5717
msgid ""
5603
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
5604
 
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
5605
 
"look up definitions of a word."
 
5718
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
 
5719
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
 
5720
"without any formatting."
5606
5721
msgstr ""
5607
5722
 
5608
5723
#: C/gosoverview.xml:420(para)
5609
5724
msgid ""
5610
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
5611
 
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
5612
 
"large image collections."
 
5725
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
 
5726
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
5613
5727
msgstr ""
5614
5728
 
5615
5729
#: C/gosoverview.xml:421(para)
5616
5730
msgid ""
5617
 
"<ulink type=\"help\" "
5618
 
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
5619
 
"performs basic, financial, and scientific calculations."
 
5731
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
 
5732
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
 
5733
"collections."
5620
5734
msgstr ""
5621
5735
 
5622
5736
#: C/gosoverview.xml:422(para)
5623
5737
msgid ""
5624
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
5625
 
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
 
5738
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
 
5739
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
 
5740
msgstr ""
 
5741
 
 
5742
#: C/gosoverview.xml:423(para)
 
5743
msgid ""
 
5744
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
 
5745
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
5626
5746
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
5627
5747
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
5628
5748
"characters you need will be on your keyboard."
5629
5749
msgstr ""
5630
5750
 
5631
 
#: C/gosoverview.xml:423(para)
5632
 
msgid ""
5633
 
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
5634
 
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
5635
 
"this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash "
5636
 
"drives, and any other removable media. When you choose an item from the "
5637
 
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
5638
 
"<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that "
5639
 
"location."
5640
 
msgstr ""
5641
 
 
5642
5751
#: C/gosoverview.xml:424(para)
5643
5752
msgid ""
5644
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
5645
 
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
5646
 
"the system command line."
5647
 
msgstr ""
5648
 
 
5649
 
#: C/gosoverview.xml:427(para)
 
5753
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
 
5754
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
 
5755
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
 
5756
"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
 
5757
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
 
5758
"Manager</application> window opens showing that location."
 
5759
msgstr ""
 
5760
 
 
5761
#: C/gosoverview.xml:425(para)
 
5762
msgid ""
 
5763
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
 
5764
"application></ulink> gives you access to the system command line."
 
5765
msgstr ""
 
5766
 
 
5767
#: C/gosoverview.xml:428(para)
5650
5768
msgid ""
5651
5769
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
5652
5770
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
5655
5773
"way to install further applications."
5656
5774
msgstr ""
5657
5775
 
5658
 
#: C/gosoverview.xml:429(para)
 
5776
#: C/gosoverview.xml:430(para)
5659
5777
msgid ""
5660
5778
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
5661
5779
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
5662
5780
"describes some of these features."
5663
5781
msgstr ""
5664
5782
 
5665
 
#: C/gosoverview.xml:432(title)
 
5783
#: C/gosoverview.xml:433(title)
5666
5784
msgid "Common Features"
5667
5785
msgstr ""
5668
5786
 
5669
 
#: C/gosoverview.xml:434(para)
 
5787
#: C/gosoverview.xml:435(para)
5670
5788
msgid ""
5671
5789
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
5672
5790
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
5677
5795
"text editor are GNOME-compliant applications."
5678
5796
msgstr ""
5679
5797
 
5680
 
#: C/gosoverview.xml:436(para)
 
5798
#: C/gosoverview.xml:437(para)
5681
5799
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
5682
5800
msgstr ""
5683
5801
 
5684
 
#: C/gosoverview.xml:439(para)
 
5802
#: C/gosoverview.xml:440(para)
5685
5803
msgid "Consistent look-and-feel"
5686
5804
msgstr ""
5687
5805
 
5688
 
#: C/gosoverview.xml:440(para)
 
5806
#: C/gosoverview.xml:441(para)
5689
5807
msgid ""
5690
5808
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
5691
5809
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
5693
5811
"applications."
5694
5812
msgstr ""
5695
5813
 
5696
 
#: C/gosoverview.xml:443(para)
 
5814
#: C/gosoverview.xml:444(para)
5697
5815
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
5698
5816
msgstr ""
5699
5817
 
5700
 
#: C/gosoverview.xml:444(para)
 
5818
#: C/gosoverview.xml:445(para)
5701
5819
msgid ""
5702
5820
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
5703
5821
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
5704
 
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
5705
 
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
 
5822
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
 
5823
"guimenuitem> menu item."
5706
5824
msgstr ""
5707
5825
 
5708
 
#: C/gosoverview.xml:447(para)
 
5826
#: C/gosoverview.xml:448(para)
5709
5827
msgid ""
5710
5828
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
5711
5829
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
5715
5833
"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
5716
5834
msgstr ""
5717
5835
 
5718
 
#: C/gosoverview.xml:451(para)
 
5836
#: C/gosoverview.xml:452(para)
5719
5837
msgid "Default shortcut keys"
5720
5838
msgstr ""
5721
5839
 
5722
 
#: C/gosoverview.xml:452(para)
 
5840
#: C/gosoverview.xml:453(para)
5723
5841
msgid ""
5724
5842
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
5725
5843
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
5726
5844
"shortcut keys."
5727
5845
msgstr ""
5728
5846
 
5729
 
#: C/gosoverview.xml:456(para)
 
5847
#: C/gosoverview.xml:457(para)
5730
5848
msgid "Drag-and-drop"
5731
5849
msgstr ""
5732
5850
 
5733
 
#: C/gosoverview.xml:457(para)
 
5851
#: C/gosoverview.xml:458(para)
5734
5852
msgid ""
5735
5853
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
5736
5854
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
5741
5859
"text editor."
5742
5860
msgstr ""
5743
5861
 
5744
 
#: C/gosoverview.xml:468(title)
 
5862
#: C/gosoverview.xml:469(title)
5745
5863
msgid "Working With Files"
5746
 
msgstr ""
5747
 
 
5748
 
#: C/gosoverview.xml:469(para)
5749
 
msgid ""
5750
 
"The work you do with an application is stored in "
5751
 
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
5752
 
"on a removable device such as a USB flash drive. You "
5753
 
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
5754
 
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
5755
 
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
5756
 
msgstr ""
 
5864
msgstr "Práce se soubory"
5757
5865
 
5758
5866
#: C/gosoverview.xml:470(para)
5759
5867
msgid ""
 
5868
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
 
5869
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
 
5870
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
 
5871
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
 
5872
"store your work. When you are done working with a file, you "
 
5873
"<firstterm>close</firstterm> it."
 
5874
msgstr ""
 
5875
 
 
5876
#: C/gosoverview.xml:471(para)
 
5877
msgid ""
5760
5878
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
5761
5879
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
5762
5880
"open and the save dialog in detail."
5763
5881
msgstr ""
5764
5882
 
5765
 
#: C/gosoverview.xml:473(title)
 
5883
#: C/gosoverview.xml:474(title)
5766
5884
msgid "Choosing a File to Open"
5767
5885
msgstr ""
5768
5886
 
5769
 
#: C/gosoverview.xml:474(para)
 
5887
#: C/gosoverview.xml:475(para)
5770
5888
msgid ""
5771
5889
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
5772
5890
"open in an application."
5773
5891
msgstr ""
5774
5892
 
5775
 
#: C/gosoverview.xml:475(para)
 
5893
#: C/gosoverview.xml:476(para)
5776
5894
msgid ""
5777
5895
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
5778
5896
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
5779
5897
"a file."
5780
5898
msgstr ""
5781
5899
 
5782
 
#: C/gosoverview.xml:476(para)
 
5900
#: C/gosoverview.xml:477(para)
5783
5901
msgid ""
5784
5902
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
5785
5903
"open it:"
5786
5904
msgstr ""
5787
5905
 
5788
 
#: C/gosoverview.xml:478(para)
 
5906
#: C/gosoverview.xml:479(para)
5789
5907
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
5790
5908
msgstr ""
5791
5909
 
5792
 
#: C/gosoverview.xml:479(para)
 
5910
#: C/gosoverview.xml:480(para)
5793
5911
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
5794
5912
msgstr ""
5795
5913
 
5796
 
#: C/gosoverview.xml:480(para)
 
5914
#: C/gosoverview.xml:481(para)
5797
5915
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
5798
5916
msgstr ""
5799
5917
 
5800
 
#: C/gosoverview.xml:481(para)
 
5918
#: C/gosoverview.xml:482(para)
5801
5919
msgid "Double-click the file."
5802
5920
msgstr ""
5803
5921
 
5804
 
#: C/gosoverview.xml:483(para)
 
5922
#: C/gosoverview.xml:484(para)
5805
5923
msgid ""
5806
5924
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
5807
5925
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
5808
5926
"location."
5809
5927
msgstr ""
5810
5928
 
5811
 
#: C/gosoverview.xml:485(para)
 
5929
#: C/gosoverview.xml:486(para)
5812
5930
msgid ""
5813
5931
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
5814
5932
msgstr ""
5815
5933
 
5816
 
#: C/gosoverview.xml:487(para)
 
5934
#: C/gosoverview.xml:488(para)
5817
5935
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
5818
5936
msgstr ""
5819
5937
 
5820
 
#: C/gosoverview.xml:488(para)
 
5938
#: C/gosoverview.xml:489(para)
5821
5939
msgid ""
5822
5940
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
5823
5941
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
5824
 
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
5825
 
"bookmarks\">bookmarks</link>."
 
5942
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
 
5943
"\">bookmarks</link>."
5826
5944
msgstr ""
5827
5945
 
5828
 
#: C/gosoverview.xml:489(para)
 
5946
#: C/gosoverview.xml:490(para)
5829
5947
msgid ""
5830
5948
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
5831
5949
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
5833
5951
"long to fit."
5834
5952
msgstr ""
5835
5953
 
5836
 
#: C/gosoverview.xml:492(para)
 
5954
#: C/gosoverview.xml:493(para)
5837
5955
msgid ""
5838
5956
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
5839
5957
"further options specific to the current application."
5840
5958
msgstr ""
5841
5959
 
5842
 
#: C/gosoverview.xml:495(title)
 
5960
#: C/gosoverview.xml:496(title)
5843
5961
msgid "Filtering the File List"
5844
5962
msgstr ""
5845
5963
 
5846
 
#: C/gosoverview.xml:496(para)
 
5964
#: C/gosoverview.xml:497(para)
5847
5965
msgid ""
5848
5966
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
5849
5967
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
5852
5970
"and a text editor will list different types of text file."
5853
5971
msgstr ""
5854
5972
 
5855
 
#: C/gosoverview.xml:500(title)
 
5973
#: C/gosoverview.xml:501(title)
5856
5974
msgid "Find-as-you-type"
5857
5975
msgstr ""
5858
5976
 
5859
 
#: C/gosoverview.xml:501(para)
 
5977
#: C/gosoverview.xml:502(para)
5860
5978
msgid ""
5861
5979
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
5862
5980
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
5864
5982
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
5865
5983
msgstr ""
5866
5984
 
5867
 
#: C/gosoverview.xml:502(para)
 
5985
#: C/gosoverview.xml:503(para)
5868
5986
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
5869
5987
msgstr ""
5870
5988
 
5871
 
#: C/gosoverview.xml:506(title)
 
5989
#: C/gosoverview.xml:507(title)
5872
5990
msgid "Choosing a folder"
5873
5991
msgstr ""
5874
5992
 
5875
 
#: C/gosoverview.xml:507(para)
 
5993
#: C/gosoverview.xml:508(para)
5876
5994
msgid ""
5877
5995
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
5878
 
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
5879
 
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
5880
 
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
5881
 
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
 
5996
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
 
5997
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
 
5998
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
 
5999
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
5882
6000
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
5883
6001
"folder."
5884
6002
msgstr ""
5885
6003
 
5886
 
#: C/gosoverview.xml:511(title)
 
6004
#: C/gosoverview.xml:512(title)
5887
6005
msgid "Open Location"
5888
6006
msgstr ""
5889
6007
 
5890
 
#: C/gosoverview.xml:512(para)
 
6008
#: C/gosoverview.xml:513(para)
5891
6009
msgid ""
5892
6010
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
5893
6011
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
5894
6012
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
5895
6013
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
5896
 
"starting with <filename>/</filename> to show the "
5897
 
"<guilabel>Location</guilabel> field."
 
6014
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
 
6015
"guilabel> field."
5898
6016
msgstr ""
5899
6017
 
5900
 
#: C/gosoverview.xml:513(para)
 
6018
#: C/gosoverview.xml:514(para)
5901
6019
msgid ""
5902
6020
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
5903
 
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
5904
 
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
5905
 
"the typing of a full filename:"
 
6021
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
 
6022
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
 
6023
"filename:"
5906
6024
msgstr ""
5907
6025
 
5908
 
#: C/gosoverview.xml:515(para)
 
6026
#: C/gosoverview.xml:516(para)
5909
6027
msgid ""
5910
6028
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
5911
6029
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
5912
6030
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
5913
6031
msgstr ""
5914
6032
 
5915
 
#: C/gosoverview.xml:516(para)
 
6033
#: C/gosoverview.xml:517(para)
5916
6034
msgid ""
5917
6035
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
5918
6036
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
5921
6039
"in the field."
5922
6040
msgstr ""
5923
6041
 
5924
 
#: C/gosoverview.xml:521(title)
 
6042
#: C/gosoverview.xml:522(title)
5925
6043
msgid "Opening Remote Locations"
5926
6044
msgstr ""
5927
6045
 
5928
 
#: C/gosoverview.xml:522(para)
 
6046
#: C/gosoverview.xml:523(para)
5929
6047
msgid ""
5930
6048
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
5931
6049
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
5932
6050
"<guilabel>Location</guilabel> field."
5933
6051
msgstr ""
5934
6052
 
5935
 
#: C/gosoverview.xml:523(para)
 
6053
#: C/gosoverview.xml:524(para)
5936
6054
msgid ""
5937
6055
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
5938
6056
"for it when you open it."
5939
6057
msgstr ""
5940
6058
 
5941
 
#: C/gosoverview.xml:527(title)
 
6059
#: C/gosoverview.xml:528(title)
5942
6060
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
5943
6061
msgstr ""
5944
6062
 
5945
 
#: C/gosoverview.xml:528(para)
5946
 
msgid ""
5947
 
"To add the current location to the bookmarks list, press "
5948
 
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
5949
 
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
5950
 
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
5951
 
msgstr ""
5952
 
 
5953
6063
#: C/gosoverview.xml:529(para)
5954
6064
msgid ""
5955
 
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
5956
 
"<guibutton>Remove</guibutton>."
 
6065
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
 
6066
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
 
6067
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
 
6068
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
5957
6069
msgstr ""
5958
6070
 
5959
6071
#: C/gosoverview.xml:530(para)
5960
6072
msgid ""
5961
 
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
5962
 
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
5963
 
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
5964
 
msgstr ""
5965
 
 
5966
 
#: C/gosoverview.xml:533(title)
 
6073
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
 
6074
"guibutton>."
 
6075
msgstr ""
 
6076
 
 
6077
#: C/gosoverview.xml:531(para)
 
6078
msgid ""
 
6079
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
 
6080
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
 
6081
"\"/>."
 
6082
msgstr ""
 
6083
 
 
6084
#: C/gosoverview.xml:534(title)
5967
6085
msgid "Showing hidden files"
5968
6086
msgstr ""
5969
6087
 
5970
 
#: C/gosoverview.xml:534(para)
 
6088
#: C/gosoverview.xml:535(para)
5971
6089
msgid ""
5972
6090
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
5973
6091
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
5974
6092
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
5975
6093
msgstr ""
5976
6094
 
5977
 
#: C/gosoverview.xml:538(title)
 
6095
#: C/gosoverview.xml:539(title)
5978
6096
msgid "Saving a File"
5979
6097
msgstr ""
5980
6098
 
5981
 
#: C/gosoverview.xml:539(para)
 
6099
#: C/gosoverview.xml:540(para)
5982
6100
msgid ""
5983
 
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
5984
 
"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
5985
 
"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
5986
 
"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the "
5987
 
"file. To save to a new file, choose "
5988
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
 
6101
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
 
6102
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
 
6103
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
 
6104
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
 
6105
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
5989
6106
"As</guimenuitem></menuchoice>."
5990
6107
msgstr ""
5991
6108
 
5992
 
#: C/gosoverview.xml:540(para)
 
6109
#: C/gosoverview.xml:541(para)
5993
6110
msgid ""
5994
6111
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
5995
6112
"list of bookmarks and commonly-used locations."
5996
6113
msgstr ""
5997
6114
 
5998
 
#: C/gosoverview.xml:543(title)
 
6115
#: C/gosoverview.xml:544(title)
5999
6116
msgid "Saving in another location"
6000
6117
msgstr ""
6001
6118
 
6002
 
#: C/gosoverview.xml:544(para)
 
6119
#: C/gosoverview.xml:545(para)
6003
6120
msgid ""
6004
6121
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
6005
6122
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
6006
6123
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
6007
6124
msgstr ""
6008
6125
 
6009
 
#: C/gosoverview.xml:545(para)
 
6126
#: C/gosoverview.xml:546(para)
6010
6127
msgid ""
6011
6128
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
6012
6129
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
6014
6131
"bookmarks."
6015
6132
msgstr ""
6016
6133
 
6017
 
#: C/gosoverview.xml:549(title)
 
6134
#: C/gosoverview.xml:550(title)
6018
6135
msgid "Replacing an existing file"
6019
6136
msgstr ""
6020
6137
 
6021
 
#: C/gosoverview.xml:550(para)
 
6138
#: C/gosoverview.xml:551(para)
6022
6139
msgid ""
6023
6140
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
6024
6141
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
6025
6142
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
6026
6143
msgstr ""
6027
6144
 
6028
 
#: C/gosoverview.xml:554(title)
 
6145
#: C/gosoverview.xml:555(title)
6029
6146
msgid "Typing a Path"
6030
6147
msgstr ""
6031
6148
 
6032
 
#: C/gosoverview.xml:555(para)
 
6149
#: C/gosoverview.xml:556(para)
6033
6150
msgid ""
6034
6151
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
6035
6152
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
6039
6156
"to complete the name."
6040
6157
msgstr ""
6041
6158
 
6042
 
#: C/gosoverview.xml:559(title)
 
6159
#: C/gosoverview.xml:560(title)
6043
6160
msgid "Creating a New Folder"
6044
6161
msgstr ""
6045
6162
 
6046
 
#: C/gosoverview.xml:560(para)
 
6163
#: C/gosoverview.xml:561(para)
6047
6164
msgid ""
6048
6165
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
6049
6166
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
6267
6384
 
6268
6385
#: C/gosnautilus.xml:2(title)
6269
6386
msgid "Working with Files"
6270
 
msgstr ""
 
6387
msgstr "Práce se soubory"
6271
6388
 
6272
6389
#: C/gosnautilus.xml:37(para)
6273
6390
msgid ""
6274
6391
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
6275
6392
"file manager."
6276
6393
msgstr ""
 
6394
"Tato část popisuje, jak pracovat se správcem souborů <application>Nautilus</"
 
6395
"application>."
6277
6396
 
6278
 
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary) C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary) C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary) C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary) C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary) C/gosnautilus.xml:4175(primary)
 
6397
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
 
6398
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
 
6399
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
 
6400
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
 
6401
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
 
6402
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
 
6403
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
 
6404
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
 
6405
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
 
6406
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
 
6407
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
 
6408
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
 
6409
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
 
6410
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
 
6411
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
 
6412
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
 
6413
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
 
6414
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
 
6415
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
 
6416
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
 
6417
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
 
6418
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
 
6419
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
 
6420
#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
 
6421
#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
 
6422
#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
 
6423
#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
 
6424
#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
 
6425
#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
6279
6426
msgid "file manager"
6280
 
msgstr ""
 
6427
msgstr "správce souborů"
6281
6428
 
6282
6429
#: C/gosnautilus.xml:47(title)
6283
6430
msgid "File Manager Functionality"
6284
 
msgstr ""
 
6431
msgstr "Funkce správce souborů"
6285
6432
 
6286
6433
#: C/gosnautilus.xml:48(para)
6287
6434
msgid ""
6289
6436
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
6290
6437
"manager to do the following:"
6291
6438
msgstr ""
 
6439
"Správce souborů <application>Nautilus</application> poskytuje jednoduchý a v "
 
6440
"systému integrovaný způsob práce se soubory a aplikacemi. Je možné jej "
 
6441
"použít k následujícím činnostem:"
6292
6442
 
6293
6443
#: C/gosnautilus.xml:52(para)
6294
6444
msgid "Create folders and documents"
6295
 
msgstr ""
 
6445
msgstr "Vytváření složek a dokumentů"
6296
6446
 
6297
6447
#: C/gosnautilus.xml:53(para)
6298
6448
msgid "Display your files and folders"
6299
 
msgstr ""
 
6449
msgstr "Prohlížení souborů a složek"
6300
6450
 
6301
6451
#: C/gosnautilus.xml:54(para)
6302
6452
msgid "Search and manage your files"
6303
 
msgstr ""
 
6453
msgstr "Prohledávání a správa souborů"
6304
6454
 
6305
6455
#: C/gosnautilus.xml:55(para)
6306
6456
msgid "Run scripts and launch applications"
6307
 
msgstr ""
 
6457
msgstr "Spouštění skriptů a aplikací"
6308
6458
 
6309
6459
#: C/gosnautilus.xml:56(para)
6310
6460
msgid "Customize the appearance of files and folders"
6311
 
msgstr ""
 
6461
msgstr "Přizpůsobení vzhledu souborů a složek"
6312
6462
 
6313
6463
#: C/gosnautilus.xml:57(para)
6314
6464
msgid "Open special locations on your computer"
6315
 
msgstr ""
 
6465
msgstr "Otevírání speciálních míst v počítači"
6316
6466
 
6317
6467
#: C/gosnautilus.xml:58(para)
6318
6468
msgid "Write data to a CD or DVD"
6319
 
msgstr ""
 
6469
msgstr "Zapisování dat na disky CD nebo DVD"
6320
6470
 
6321
6471
#: C/gosnautilus.xml:59(para)
6322
6472
msgid "Install and remove fonts"
6323
 
msgstr ""
 
6473
msgstr "Instalování a odstraňování písem"
6324
6474
 
6325
6475
#: C/gosnautilus.xml:61(para)
6326
6476
msgid ""
6328
6478
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
6329
6479
"find your files more easily."
6330
6480
msgstr ""
 
6481
"Správce souborů umožňuje organizovat soubory do složek. Složky mohou "
 
6482
"obsahovat soubory nebo další složky. Používání složek může usnadnit nalezení "
 
6483
"souborů."
6331
6484
 
6332
6485
#: C/gosnautilus.xml:62(para)
6333
6486
msgid ""
6335
6488
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
6336
6489
"component of the way you use your computer."
6337
6490
msgstr ""
 
6491
"Správce souborů <application>Nautilus</application> spravuje rovněž pracovní "
 
6492
"plochu. Pracovní plocha se nachází za všemi dalšími viditelnými objekty na "
 
6493
"obrazovce počítače. Pracovní plocha je aktivní součástí práce s počítačem. "
6338
6494
 
6339
6495
#: C/gosnautilus.xml:65(para)
6340
6496
msgid ""
6343
6499
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
6344
6500
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
6345
6501
msgstr ""
 
6502
"Každý uživatel má svou domovskou složku. Domovská složka obsahuje všechny "
 
6503
"soubory daného uživatele. Pracovní plocha je také složka. Na pracovní ploše "
 
6504
"se nacházejí ikony, které umožňují snadný přístup k domovské složce "
 
6505
"uživatele, koši a také k výměnným médiím, jako jsou například diskety, disky "
 
6506
"CD nebo USB flash disky."
6346
6507
 
6347
6508
#: C/gosnautilus.xml:67(para)
6348
6509
msgid ""
6349
6510
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
6350
6511
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
6351
 
"click on an appropriate icon on the desktop such as "
6352
 
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or "
6353
 
"choose an item from <link linkend=\"places-"
6354
 
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
 
6512
"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
 
6513
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
 
6514
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
 
6515
"on the top panel."
6355
6516
msgstr ""
 
6517
"Když používáte GNOME, správce souborů <application>Nautilus</application> "
 
6518
"neustále běží na pozadí. Budete-li chtít otevřít nové okno správce souborů "
 
6519
"<application>Nautilus</application>, poklepejte na příslušnou ikonu na "
 
6520
"pracovní ploše, například <guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem> nebo "
 
6521
"<guimenuitem>Počítač</guimenuitem>, nebo vyberte položku z <link linkend="
 
6522
"\"places-menu\">nabídky <guimenuitem>Místa</guimenuitem></link> na horním "
 
6523
"panelu."
6356
6524
 
6357
6525
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
6358
6526
msgid ""
6359
6527
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
6360
6528
"spreadsheets, photos, movies, and music."
6361
6529
msgstr ""
 
6530
"V prostředí GNOME jsou věci jako textové dokumenty, tabulky, "
 
6531
"fotografie, filmy nebo hudba zobrazeny jako soubory."
6362
6532
 
6363
6533
#: C/gosnautilus.xml:72(title)
6364
6534
msgid "File Manager Presentation"
6365
 
msgstr ""
 
6535
msgstr "Popis správce souborů"
6366
6536
 
6367
6537
#: C/gosnautilus.xml:73(para)
6368
6538
msgid ""
6373
6543
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
6374
6544
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
6375
6545
msgstr ""
 
6546
"Ve správci souborů <application>Nautilus</application> je možné pracovat se "
 
6547
"soubory ve dvou různých režimech: prostorový režim a režim prohlížeče. Pokud "
 
6548
"se rozhodnete, který z režimů vám vyhovuje, můžete tuto volbu nastavit v "
 
6549
"dialogovém okně <link linkend=\"nautilus-preferences\">Předvoleb aplikace "
 
6550
"Nautilus</link> na kartě <guilabel>Chování</guilabel> zaškrtnutím (nebo "
 
6551
"odškrtnutím) volby <guilabel>Vždy otevírat v oknech prohlížeče</guilabel>."
6376
6552
 
6377
6553
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
6378
6554
msgid ""
6380
6556
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
6381
6557
"to use browser mode by default."
6382
6558
msgstr ""
 
6559
"Prostorový režim je v prostředí GNOME nastaven jako výchozí, je ale možné, "
 
6560
"že tvůrce vaší distribuce, dodavatel systému nebo správce systému nastavil "
 
6561
"správce souborů <application>Nautilus</application>, aby používal jako "
 
6562
"výchozí režim prohlížeče."
6383
6563
 
6384
6564
#: C/gosnautilus.xml:75(para)
6385
6565
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
6386
 
msgstr ""
 
6566
msgstr "Následuje vysvětlení rozdílů mezi režimy."
6387
6567
 
6388
6568
#. BROWSER
6389
6569
#: C/gosnautilus.xml:78(term)
6390
6570
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
6391
 
msgstr ""
 
6571
msgstr "Režim prohlížeče: prohlížejte své soubory a složky"
6392
6572
 
6393
6573
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
6394
6574
msgid ""
6396
6576
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
6397
6577
"the contents of the new folder."
6398
6578
msgstr ""
 
6579
"Okno správce souborů představuje prohlížeč, jehož prostřednictvím můžete "
 
6580
"prohlížet jakékoli místo. Po otevření složky se aktuální okno správce "
 
6581
"souborů obnoví tak, že uvidíte obsah otevřené složky."
6399
6582
 
6400
6583
#: C/gosnautilus.xml:81(para)
6401
6584
msgid ""
6404
6587
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
6405
6588
"information."
6406
6589
msgstr ""
 
6590
"Kromě obsahu složky je v okně prohlížeče zobrazena také nástrojová lišta s "
 
6591
"častými akcemi a umístěními, lišta umístění s aktuálním umístěním a "
 
6592
"hierarchií složek, a postranní lišta, kde se objevují různé informace."
6407
6593
 
6408
6594
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
6409
6595
msgid ""
6410
6596
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
6411
 
"time. For more information on using browser mode see <xref "
 
6597
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
 
6598
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
 
6599
msgstr ""
 
6600
"V režimu prohlížeče máte obvykle najednou otevřeno méně oken správce "
 
6601
"souborů. Více informací o práci v režimu prohlížeče naleznete v části <xref "
6412
6602
"linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
6413
 
msgstr ""
6414
6603
 
6415
6604
#: C/gosnautilus.xml:84(title)
6416
6605
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
6417
6606
msgstr ""
 
6607
"Správce souborů <application>Nautilus</application> v režimu prohlížeče."
6418
6608
 
6419
6609
#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
6420
6610
msgid "Nautilus in browser mode."
6421
 
msgstr ""
 
6611
msgstr "Správce souborů Nautilus v režimu prohlížeče."
6422
6612
 
6423
6613
#: C/gosnautilus.xml:99(term)
6424
6614
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
6425
 
msgstr ""
 
6615
msgstr "Prostorový režim: zacházejte se složkami a soubory jako s objekty. "
6426
6616
 
6427
6617
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
6428
6618
msgid ""
6432
6622
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
6433
6623
"name 'spatial mode')."
6434
6624
msgstr ""
 
6625
"Okno správce souborů představuje určitou složku. Při otevření složky se "
 
6626
"otevře nové okno s obsahem této složky. Pokaždé, když otevřete určitou "
 
6627
"složku, její okno bude mít stejné umístění a velikost jako mělo, když bylo "
 
6628
"otevřeno naposledy (proto se tento režim jmenuje „prostorový“)."
6435
6629
 
6436
6630
#: C/gosnautilus.xml:102(para)
6437
6631
msgid ""
6441
6635
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
6442
6636
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
6443
6637
msgstr ""
 
6638
"Používání prostorového režimu může vést k většímu počtu otevřených oken na "
 
6639
"obrazovce počítače. Některým uživatelům ale vyhovuje, že složky a soubory "
 
6640
"jsou uspořádány, jako by se jednalo o určité objekty s určitým umístěním na "
 
6641
"obrazovce. Více informací o prostorovém režimu naleznete v části <xref "
 
6642
"linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
6444
6643
 
6445
 
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
 
6644
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
 
6645
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
6446
6646
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
6447
 
msgstr ""
 
6647
msgstr "Tři složky otevřené v prostorovém režimu."
6448
6648
 
6449
6649
#: C/gosnautilus.xml:118(para)
6450
6650
msgid ""
6451
6651
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
6452
6652
"indicates an open folder with a different icon."
6453
6653
msgstr ""
 
6654
"Povšimněte si, jak je ve správci souborů <application>Nautilus</application> "
 
6655
"označena otevřená složka jinou ikonou."
6454
6656
 
6455
6657
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
6456
6658
msgid "Spatial Mode"
6457
 
msgstr ""
 
6659
msgstr "Prostorový režim"
6458
6660
 
6459
6661
#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
6460
6662
msgid "navigating"
6461
 
msgstr ""
 
6663
msgstr "navigace"
6462
6664
 
6463
6665
#: C/gosnautilus.xml:133(para)
6464
6666
msgid ""
6469
6671
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
6470
6672
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
6471
6673
msgstr ""
 
6674
"Následující sekce popisuje, jak lze prohlížet systém za použití spráce "
 
6675
"souborů <application>Nautilus</application> v prostorovém režimu. V "
 
6676
"prostorovém režimu odpovídá každé okno správce souborů "
 
6677
"<application>Nautilus</application> určité složce. Otevřete-li složku, její "
 
6678
"okno se objeví na stejném místě na obrazovce počítače, kde bylo otevřeno "
 
6679
"naposledy. Toto chování je ve správci souborů <application>Nautilus</"
 
6680
"application> nastaveno jako výchozí."
6472
6681
 
6473
6682
#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
6474
6683
msgid ""
6475
 
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref "
 
6684
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
 
6685
"\"nautilus-presentation\"/>."
 
6686
msgstr ""
 
6687
"Porovnání režimu prohlížeče a prostorového režimu naleznete v části <xref "
6476
6688
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
6477
 
msgstr ""
6478
6689
 
6479
6690
#: C/gosnautilus.xml:136(title)
6480
6691
msgid "Spatial Windows"
6481
 
msgstr ""
 
6692
msgstr "Okna v prostorovém režimu"
6482
6693
 
6483
6694
#: C/gosnautilus.xml:137(para)
6484
6695
msgid ""
6485
6696
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
6486
6697
"one of the following:"
6487
6698
msgstr ""
 
6699
"Nové okno prostorového režimu se otevře pokaždé, když otevřete složku. "
 
6700
"Budete-li chtít otevřít novou složku, proveďte jednu z následujících "
 
6701
"operací:"
6488
6702
 
6489
6703
#: C/gosnautilus.xml:140(para)
6490
6704
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
6491
6705
msgstr ""
 
6706
"Poklepejte na ikonu složky na pracovní ploše nebo v existujícím okně."
6492
6707
 
6493
6708
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
6494
6709
msgid ""
6495
 
"Select the folder, and press "
6496
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
6710
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
 
6711
"keycap></keycombo>."
6497
6712
msgstr ""
 
6713
"Označte složku a stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
 
6714
"keycap></keycombo>."
6498
6715
 
6499
6716
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
6500
6717
msgid ""
6501
6718
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
6502
6719
"arrow</keycap></keycombo>"
6503
6720
msgstr ""
 
6721
"Označte složku a stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Alt</"
 
6722
"keycap><keycap>šipka dolů</keycap></keycombo>. "
6504
6723
 
6505
6724
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
6506
6725
msgid ""
6507
 
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
6508
 
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
6509
 
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
6510
 
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
6726
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
 
6727
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
 
6728
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
 
6729
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
6511
6730
msgstr ""
 
6731
"Vyberte položku z nabídky <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Místa</"
 
6732
"guimenuitem></link> na horním panelu. Najdete zde vaši domovskou složku a "
 
6733
"všechny složky, které jste přidali do záložek. Více informací o záložkách "
 
6734
"naleznete v části <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
6512
6735
 
6513
6736
#: C/gosnautilus.xml:146(para)
6514
6737
msgid ""
6515
6738
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
6516
6739
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
6517
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
6518
 
"arrow</keycap></keycombo>."
 
6740
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
 
6741
"keycap></keycombo>."
6519
6742
msgstr ""
 
6743
"Budete-li chtít zavřít aktuální složku a zároveň otevřít novou složku, "
 
6744
"podržte při poklepání klávesu <keycap>Shift</keycap> nebo stiskněte klávesy "
 
6745
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>šipka dolů</"
 
6746
"keycap></keycombo>."
6520
6747
 
6521
6748
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
6522
6749
msgid ""
6523
6750
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
6524
6751
"displays the contents of the Computer folder."
6525
6752
msgstr ""
 
6753
"Na obrázku <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> je okno v prostorovém "
 
6754
"režimu zobrazující obsah složky v počítači."
6526
6755
 
6527
6756
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
6528
6757
msgid ""
6529
 
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file "
6530
 
"manager</primary><secondary>icon "
6531
 
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
 
6758
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
 
6759
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
 
6760
"indexterm>"
6532
6761
msgstr ""
 
6762
"Obsah složky v prostorovém režimu.<indexterm><primary>správce souborů</"
 
6763
"primary><secondary>ikonový pohled</secondary><tertiary>ilustrace</tertiary></"
 
6764
"indexterm>"
6533
6765
 
6534
6766
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
6535
6767
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
6536
 
msgstr ""
 
6768
msgstr "Zobrazení složky v prostorovém režimu."
6537
6769
 
6538
6770
#: C/gosnautilus.xml:164(para)
 
6771
#, fuzzy
6539
6772
msgid ""
6540
6773
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
6541
6774
"only one location. Selecting a second location will open a second "
6543
6776
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
6544
6777
"easily recognize folders when many of them are open at once."
6545
6778
msgstr ""
 
6779
"V prostorovém režimu ukazuje každé otevřené okno správce souborů "
 
6780
"<application>Nautilus</application> pouze jedno umístění."
6546
6781
 
6547
6782
#: C/gosnautilus.xml:165(para)
6548
6783
msgid ""
6551
6786
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
6552
6787
"an example of spatial browsing with many open locations."
6553
6788
msgstr ""
 
6789
"Některým lidem prostorový režim vyhovuje více, hlavně při přesouvání složek "
 
6790
"nebo souborů do jiných umístění. Jiným nevyhovuje množství otevřených oken. "
 
6791
"Na obrázku <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> vidíte "
 
6792
"příklad několika složek otevřených v prostorovém režimu."
6554
6793
 
6555
6794
#: C/gosnautilus.xml:180(para)
6556
6795
msgid ""
6557
 
"Because spatial mode will fill your screen with "
6558
 
"<application>Nautilus</application> windows it is important to be able to "
6559
 
"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
6560
 
"clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> "
6561
 
"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
6562
 
"reposition it by dragging its title bar."
 
6796
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
 
6797
"application> windows it is important to be able to reposition them "
 
6798
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
 
6799
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
 
6800
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
 
6801
"dragging its title bar."
6563
6802
msgstr ""
 
6803
"V prostorovém režimu se vaše pracovní plocha snadno zaplní množstvím oken "
 
6804
"správce souborů <application>Nautilus</application>, a proto je důležité mít "
 
6805
"možnost je efektivně přesouvat. Podržíte-li klávesu <keycap>Alt</keycap> a "
 
6806
"zároveň klepnete kamkoli do okna správce  souborů <application>Nautilus</"
 
6807
"application>, můžete oknem snadno pohybovat bez toho, abyste jej přesouvali "
 
6808
"držením za záhlaví okna."
6564
6809
 
6565
6810
#: C/gosnautilus.xml:184(title)
6566
6811
msgid "Spatial Window Components"
6567
 
msgstr ""
 
6812
msgstr "Části okna v prostorovém režimu"
6568
6813
 
6569
6814
#: C/gosnautilus.xml:185(para)
6570
6815
msgid ""
6571
6816
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
6572
6817
"object windows."
6573
6818
msgstr ""
 
6819
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> popisuje části okna objektu souboru."
6574
6820
 
6575
6821
#: C/gosnautilus.xml:188(title)
6576
6822
msgid "The Spatial Window Components"
6577
 
msgstr ""
 
6823
msgstr "Části okna v prostorovém režimu"
6578
6824
 
6579
6825
#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
6580
6826
msgid "Component"
6581
 
msgstr ""
 
6827
msgstr "Část okna"
6582
6828
 
6583
6829
#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
6584
6830
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
6585
6831
msgstr ""
 
6832
"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí ve správci souborů."
6586
6833
 
6587
6834
#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
6588
6835
msgid ""
6593
6840
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
6594
6841
"display of items in the view pane."
6595
6842
msgstr ""
 
6843
"Z oken správce souborů je také možné otevřít vyskakovací nabídku. Pro "
 
6844
"otevření vyskakovací nabídky klepněte pravým tlačítkem myši v okně správce "
 
6845
"souborů. To, které položky se objeví ve vyskakovací nabídce, závisí na tom, "
 
6846
"kam klepnete. Například, pokud klepnete pravým tlačítkem myši na soubor nebo "
 
6847
"složku, můžete vybírat z položek, které souvisí s prací se soubory a "
 
6848
"složkami. Pokud klepnete pravým tlačítkem myši na pozadí oblasti zobrazení, "
 
6849
"můžete vybírat z položek, které souvisí se zobrazením položek v oblasti "
 
6850
"zobrazení."
6596
6851
 
6597
6852
#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
6598
6853
msgid "View pane"
6599
 
msgstr ""
 
6854
msgstr "Oblast zobrazení"
6600
6855
 
6601
6856
#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
6602
6857
msgid "Shows the contents of the following:"
6603
 
msgstr ""
 
6858
msgstr "Zobrazí obsah následujícího:"
6604
6859
 
6605
 
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) C/gosnautilus.xml:2472(para)
 
6860
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
 
6861
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
6606
6862
msgid "Folders"
6607
 
msgstr ""
 
6863
msgstr "Složky"
6608
6864
 
6609
 
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary) C/gosnautilus.xml:3143(see)
 
6865
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
 
6866
#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
 
6867
#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
6610
6868
msgid "FTP sites"
6611
 
msgstr ""
 
6869
msgstr "Servery FTP"
6612
6870
 
6613
6871
#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
6614
6872
msgid "Windows shares"
6615
 
msgstr ""
 
6873
msgstr "Sdílené složky systému Windows"
6616
6874
 
6617
6875
#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
6618
6876
msgid "WebDAV servers"
6619
 
msgstr ""
 
6877
msgstr "Servery WebDAV"
6620
6878
 
6621
6879
#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
6622
6880
msgid "Locations that correspond to special URIs"
6623
 
msgstr ""
 
6881
msgstr "Umístění odpovídající speciálním adresám URI"
6624
6882
 
6625
6883
#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
6626
6884
msgid "Statusbar"
6627
 
msgstr ""
 
6885
msgstr "Stavová lišta"
6628
6886
 
6629
6887
#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
6630
6888
msgid "Displays status information."
6631
 
msgstr ""
 
6889
msgstr "Zobrazuje informace o stavu."
6632
6890
 
6633
6891
#: C/gosnautilus.xml:253(para)
6634
6892
msgid "Parent folder selector"
6635
 
msgstr ""
 
6893
msgstr "Výběr nadřazené složky"
6636
6894
 
6637
6895
#: C/gosnautilus.xml:256(para)
6638
6896
msgid ""
6639
6897
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
6640
6898
"the list to open it."
6641
6899
msgstr ""
 
6900
"V rozbalovacím seznamu je zobrazena hierarchie složek. Budete-li chtít "
 
6901
"otevřít složku ze seznamu, vyberte ji."
6642
6902
 
6643
6903
#: C/gosnautilus.xml:257(para)
6644
6904
msgid ""
6645
6905
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
6646
6906
"current folder as you open the new one."
6647
6907
msgstr ""
 
6908
"Podržíte-li při otevírání nové složky klávesu <keycap>Shift</keycap>, dojde "
 
6909
"současně k zavření aktuální složky. "
6648
6910
 
6649
6911
#: C/gosnautilus.xml:265(title)
6650
6912
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
6651
 
msgstr ""
 
6913
msgstr "Zobrazení domovské složky v prostorovém režimu. "
6652
6914
 
6653
 
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
 
6915
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
 
6916
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
 
6917
#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
6654
6918
msgid "Home location"
6655
 
msgstr ""
 
6919
msgstr "Domovské umístění"
6656
6920
 
6657
 
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
 
6921
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
 
6922
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
6658
6923
msgid "displaying"
6659
 
msgstr ""
 
6924
msgstr "zobrazení"
6660
6925
 
6661
6926
#: C/gosnautilus.xml:275(para)
6662
6927
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
6663
6928
msgstr ""
 
6929
"Budete-li chtít zobrazit domovskou složku, proveďte jednu z následujících "
 
6930
"akcí:"
6664
6931
 
6665
6932
#: C/gosnautilus.xml:279(para)
6666
6933
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
6667
 
msgstr ""
 
6934
msgstr "Poklepejte na ikonu <guilabel>Domov</guilabel> na pracovní ploše."
6668
6935
 
6669
6936
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
6670
6937
msgid ""
6671
 
"From a folder window's menubar, choose "
6672
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
6673
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
6938
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
 
6939
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
6674
6940
msgstr ""
 
6941
"Z lišty nabídek okna složky vyberte položku <menuchoice><guimenu>Umístění</"
 
6942
"guimenu><guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem></menuchoice>."
6675
6943
 
6676
6944
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
6677
6945
msgid ""
6678
 
"From the top panel menubar, choose "
6679
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
6680
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
6946
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
 
6947
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
6681
6948
msgstr ""
 
6949
"Z lišty v horním panelu vyberte položku <menuchoice><guimenu>Místa</"
 
6950
"guimenu><guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem></menuchoice>."
6682
6951
 
6683
6952
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
6684
6953
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
6685
 
msgstr ""
 
6954
msgstr "V okně v prostorovém režimu bude zobrazen obsah vaší domovské složky."
6686
6955
 
6687
6956
#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
6688
6957
msgid "Displaying a Parent Folder"
6689
 
msgstr ""
 
6958
msgstr "Zobrazení nadřazené složky"
6690
6959
 
6691
6960
#: C/gosnautilus.xml:291(para)
6692
6961
msgid ""
6693
6962
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
6694
6963
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
6695
6964
msgstr ""
 
6965
"Nadřazená složka je složka, která obsahuje aktuální složku. Budete-li chtít "
 
6966
"zobrazit obsah složky nadřazené aktuální složce, proveďte jednu z "
 
6967
"následujících akcí:"
6696
6968
 
6697
6969
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
6698
6970
msgid ""
6699
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
6700
 
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
 
6971
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
 
6972
"guimenuitem></menuchoice>."
6701
6973
msgstr ""
 
6974
"Vyberte z lišty nabídek položku <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
6975
"guimenu><guimenuitem>Otevřít rodiče</guimenuitem></menuchoice>."
6702
6976
 
6703
6977
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
6704
6978
msgid ""
6705
6979
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
6706
6980
msgstr ""
 
6981
"Stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>šipka nahoru</"
 
6982
"keycap></keycombo>."
6707
6983
 
6708
6984
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
6709
6985
msgid ""
6710
6986
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
6711
6987
msgstr ""
 
6988
"Vyberte požadovanou složku z výběru rodičovských složek v levé spodní části "
 
6989
"okna. "
6712
6990
 
6713
6991
#: C/gosnautilus.xml:301(para)
6714
6992
msgid ""
6715
6993
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
6716
6994
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
6717
 
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
6718
 
"arrow</keycap></keycombo>."
 
6995
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
 
6996
"keycap></keycombo>."
6719
6997
msgstr ""
 
6998
"Budete-li chtít zavřít aktuální složku a zároveň otevřít rodičovskou složku, "
 
6999
"podržte při vybírání ze seznamu rodičovských složek klávesu <keycap>Shift</"
 
7000
"keycap> nebo stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
 
7001
"keycap><keycap>šipka nahoru</keycap></keycombo>."
6720
7002
 
6721
7003
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
6722
7004
msgid "Closing Folders"
6723
 
msgstr ""
 
7005
msgstr "Zavření složek"
6724
7006
 
6725
7007
#: C/gosnautilus.xml:305(para)
6726
7008
msgid ""
6727
7009
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
6728
7010
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
6729
7011
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
6730
 
"to reach the current folder, choose "
6731
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
6732
 
"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
6733
 
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
6734
 
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
7012
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
7013
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
 
7014
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
7015
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
6735
7016
msgstr ""
 
7017
"Budete-li chtít zavřít složku, stačí klepnout na tlačítko pro zavření okna. "
 
7018
"Tento způsob ale nemusí vždy být nejefektivnější. Budete-li chtít zobrazit "
 
7019
"pouze aktuální složku a ne složky, které jste otevřeli cestou k aktuální "
 
7020
"složce, vyberte na liště nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
7021
"guimenu><guimenuitem>Zavřít nadřazené složky</guimenuitem></menuchoice>. "
 
7022
"Budete-li chtít zavřít všechny otevřené složky, vyberte z lišty nabídek "
 
7023
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít všechny složky</"
 
7024
"guimenuitem></menuchoice>."
6736
7025
 
6737
7026
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
6738
7027
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
6739
 
msgstr ""
 
7028
msgstr "Zobrazení složky v okně prohlížeče"
6740
7029
 
6741
7030
#: C/gosnautilus.xml:311(para)
6742
7031
msgid ""
6743
7032
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
6744
7033
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
6745
7034
msgstr ""
 
7035
"Chcete-li zobrazit jednu složku v režimu prohlížeče a poté dále pracovat v "
 
7036
"prostorovém režimu, proveďte následující kroky:"
6746
7037
 
6747
7038
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
6748
7039
msgid "Select a folder while in spatial mode."
6749
 
msgstr ""
 
7040
msgstr "Vyberte složku v prostorovém režimu."
6750
7041
 
6751
7042
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
6752
7043
msgid ""
6753
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
6754
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7044
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
 
7045
"guimenuitem></menuchoice>."
6755
7046
msgstr ""
 
7047
"Vyberte na liště nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
7048
"guimenu><guimenuitem>Procházet složku</guimenuitem></menuchoice>."
6756
7049
 
6757
7050
#: C/gosnautilus.xml:322(title)
6758
7051
msgid "Opening a Location"
6759
 
msgstr ""
 
7052
msgstr "Otevření umístění"
6760
7053
 
6761
7054
#: C/gosnautilus.xml:323(para)
6762
7055
msgid ""
6763
7056
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
6764
7057
msgstr ""
 
7058
"Složku nebo jiné umístění můžete otevřít v prostorovém režimu tak, že "
 
7059
"napíšete jméno požadované složky nebo umístění. "
6765
7060
 
6766
7061
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
6767
7062
msgid ""
6768
 
"Choose "
6769
 
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
6770
 
"enu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and "
6771
 
"type the path or URI of the location you wish to open."
 
7063
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
 
7064
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
 
7065
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
6772
7066
msgstr ""
 
7067
"Vyberte na liště nabídek <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></"
 
7068
"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít umístění</"
 
7069
"guimenuitem></menuchoice>"
6773
7070
 
6774
7071
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
6775
7072
msgid "Browser Mode"
6776
 
msgstr ""
 
7073
msgstr "Režim prohlížeče"
6777
7074
 
6778
7075
#: C/gosnautilus.xml:346(para)
6779
7076
msgid ""
6782
7079
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
6783
7080
"show the contents of the new folder."
6784
7081
msgstr ""
 
7082
"Následující sekce popisuje použití správce souborů <application>Nautilus</"
 
7083
"application> v režimu prohlížeče. V režimu prohlížeče se po otevření složky "
 
7084
"obnoví obsah aktuálního okna správce souborů a zobrazí obsah vybrané "
 
7085
"složky. "
6785
7086
 
6786
7087
#: C/gosnautilus.xml:349(title)
6787
7088
msgid "The File Browser Window"
6788
 
msgstr ""
 
7089
msgstr "Okno správce souborů"
6789
7090
 
6790
7091
#: C/gosnautilus.xml:352(para)
6791
7092
msgid ""
6792
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
6793
 
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
7093
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
 
7094
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
6794
7095
msgstr ""
 
7096
"Vyberte z nabídky <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
 
7097
"guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuitem><guimenuitem>Prohlížeč "
 
7098
"souborů</guimenuitem></menuchoice>."
6795
7099
 
6796
7100
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
6797
7101
msgid ""
6798
7102
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
6799
 
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
6800
 
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
6801
 
"the contents of the selected folder."
 
7103
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
 
7104
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
 
7105
"contents of the selected folder."
6802
7106
msgstr ""
 
7107
"Při prohlížení obsahu počítače v prostorovém režimu je možné otevřít složku "
 
7108
"v režimu prohlížeče klepnutím na zvolenou složku pravým tlačítkem myši a "
 
7109
"vybráním položky <guimenuitem>Procházet složku</guimenuitem>."
6803
7110
 
6804
7111
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
6805
7112
msgid ""
6807
7114
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
6808
7115
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
6809
7116
msgstr ""
 
7117
"Je-li správce souborů <application>Nautilus</application> nastaven tak, aby "
 
7118
"pokaždé použil režim prohlížeče, otevře se obsah složky po poklepání vždy v "
 
7119
"okně prohlížeče. Více informací naleznete v části <xref linkend="
 
7120
"\"gosnautilus-56\"/>."
6810
7121
 
6811
7122
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
6812
 
msgid ""
6813
 
"You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
6814
 
msgstr ""
 
7123
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
 
7124
msgstr "Správce souborů můžete otevřít následujícími způsoby: <placeholder-1/>"
6815
7125
 
6816
7126
#: C/gosnautilus.xml:357(title)
6817
7127
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
6818
 
msgstr ""
 
7128
msgstr "Obsah složky v okně prohlížeče souborů"
6819
7129
 
6820
7130
#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
6821
7131
msgid "A folder in a file browser window."
6822
 
msgstr ""
 
7132
msgstr "Složka v okně správce souborů."
6823
7133
 
6824
7134
#: C/gosnautilus.xml:370(para)
6825
7135
msgid ""
6827
7137
"toolbar button might have another designation, for example, "
6828
7138
"<guibutton>Documents</guibutton>."
6829
7139
msgstr ""
 
7140
"V některých distribucích může mít tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> jiný "
 
7141
"cíl, například <guibutton>Dokumenty</guibutton>."
6830
7142
 
6831
7143
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
6832
7144
msgid "The File Browser Window Components"
6833
 
msgstr ""
 
7145
msgstr "Části okna prohlížeče souborů"
6834
7146
 
6835
7147
#: C/gosnautilus.xml:374(para)
6836
7148
msgid ""
6837
7149
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
6838
7150
"browser window."
6839
7151
msgstr ""
 
7152
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> popisuje části okna prohlížeče "
 
7153
"souborů."
6840
7154
 
6841
7155
#: C/gosnautilus.xml:377(title)
6842
7156
msgid "File Browser Window Components"
6843
 
msgstr ""
 
7157
msgstr "Části okna prohlížeče souborů"
6844
7158
 
6845
7159
#: C/gosnautilus.xml:411(para)
6846
7160
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
6847
7161
msgstr ""
 
7162
"Obsahuje tlačítka, která využijete při provádění akcí ve správci souborů."
6848
7163
 
6849
7164
#: C/gosnautilus.xml:414(para)
6850
7165
msgid ""
6852
7167
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
6853
7168
"locations to allow you to return to them faster."
6854
7169
msgstr ""
 
7170
"Tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> slouží k návratu na předchozí umístění. "
 
7171
"Přiléhající rozbalovací seznam zobrazuje seznam naposledy navštívených "
 
7172
"umístění a umožňuje jejich rychlé vyvolání. "
6855
7173
 
6856
7174
#: C/gosnautilus.xml:417(para)
6857
7175
msgid ""
6859
7177
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
6860
7178
"back in time then this button returns you to the present."
6861
7179
msgstr ""
 
7180
"Tlačítko <guimenu>Vpřed</guimenu> slouží k opačnému účelu než tlačítko "
 
7181
"<guibutton>Zpět</guibutton>. Pokud jste použili tlačítko Zpět k návratu do "
 
7182
"předcházejícího umístění, vrátí vás tlačítko Vpřed k poslednímu umístění. "
6862
7183
 
6863
7184
#: C/gosnautilus.xml:420(para)
6864
7185
msgid ""
6865
7186
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
6866
7187
"folder."
6867
7188
msgstr ""
 
7189
"Tlačítko <guibutton>Nahoru</guibutton> slouží k zobrazení obsahu nadřazené "
 
7190
"složky. "
6868
7191
 
6869
7192
#: C/gosnautilus.xml:423(para)
6870
7193
msgid ""
6871
7194
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
6872
7195
msgstr ""
 
7196
"Tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton> aktualizuje obsah aktuální složky. "
6873
7197
 
6874
7198
#: C/gosnautilus.xml:426(para)
6875
7199
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
6876
 
msgstr ""
 
7200
msgstr "Tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> otevře vaši domovskou složku. "
6877
7201
 
6878
7202
#: C/gosnautilus.xml:429(para)
6879
7203
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
6880
 
msgstr ""
 
7204
msgstr "Tlačítko <guibutton>Počítač</guibutton> zobrazí obsah složky Počítač. "
6881
7205
 
6882
7206
#: C/gosnautilus.xml:432(para)
6883
7207
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
6884
 
msgstr ""
 
7208
msgstr "Tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton> zobrazí lištu hledání. "
6885
7209
 
6886
7210
#: C/gosnautilus.xml:439(para)
6887
7211
msgid "Location bar"
6888
 
msgstr ""
 
7212
msgstr "Lišta umístění"
6889
7213
 
6890
7214
#: C/gosnautilus.xml:442(para)
6891
7215
msgid ""
6894
7218
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
6895
7219
"three configurations the location bar always contains the following items."
6896
7220
msgstr ""
 
7221
"Lišta umístění představuje velice užitečný nástroj pro prohlížení obsahu "
 
7222
"počítače. Její zobrazení je možné nastavit třemi různými způsoby. Více "
 
7223
"informací o tom, jak používat lištu umístění, naleznete v části <xref "
 
7224
"linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Lišta umístění ve všech třech "
 
7225
"nastaveních vždy zobrazuje následující položky."
6897
7226
 
6898
7227
#: C/gosnautilus.xml:445(para)
6899
7228
msgid ""
6900
7229
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
6901
7230
"the view pane."
6902
7231
msgstr ""
 
7232
"Tlačítka <guimenu>Zvětšení</guimenu>: slouží k nastavení velikosti zobrazení "
 
7233
"položek v oblasti zobrazení."
6903
7234
 
6904
7235
#: C/gosnautilus.xml:449(para)
6905
7236
msgid ""
6906
7237
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
6907
7238
"show items in your view pane."
6908
7239
msgstr ""
 
7240
"Rozbalovací seznam <guilabel>Zobrazit jako</guilabel>: slouží k nastavení "
 
7241
"způsobu, jakým se položky zobrazují v oblasti zobrazení."
6909
7242
 
6910
7243
#: C/gosnautilus.xml:458(para)
6911
7244
msgid "Side pane"
6912
 
msgstr ""
 
7245
msgstr "Postranní panel"
6913
7246
 
6914
7247
#: C/gosnautilus.xml:461(para)
6915
7248
msgid "Performs the following functions:"
6916
 
msgstr ""
 
7249
msgstr "Slouží k následujícím funkcím:"
6917
7250
 
6918
7251
#: C/gosnautilus.xml:464(para)
6919
7252
msgid "Shows information about the current file or folder."
6920
 
msgstr ""
 
7253
msgstr "Zobrazí informace o současném souboru nebo složce."
6921
7254
 
6922
7255
#: C/gosnautilus.xml:467(para)
6923
7256
msgid "Enables you to navigate through your files."
6924
 
msgstr ""
 
7257
msgstr "Umožňuje navigaci soubory."
6925
7258
 
6926
7259
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
6927
7260
msgid ""
6928
 
"To display the side pane, choose "
6929
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
6930
 
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
6931
 
"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
6932
 
"from the following options:"
 
7261
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7262
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
 
7263
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
 
7264
"side pane. You can choose from the following options:"
6933
7265
msgstr ""
 
7266
"Budete-li chtít zobrazit postranní panel, vyberte z lišty nabídek "
 
7267
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</"
 
7268
"guimenuitem></menuchoice>. Postranní panel obsahuje rozbalovací seznam, "
 
7269
"pomocí kterého je možné určit, co se má zobrazit v postranním panelu. Je "
 
7270
"možné vybrat z následujících možností:"
6934
7271
 
6935
7272
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
6936
7273
msgid "Places"
6937
 
msgstr ""
 
7274
msgstr "Místa"
6938
7275
 
6939
7276
#: C/gosnautilus.xml:478(para)
6940
7277
msgid "Displays places of particular interest."
6941
 
msgstr ""
 
7278
msgstr "Zobrazuje důležitá místa v systému."
6942
7279
 
6943
 
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para) C/gosnautilus.xml:3778(para)
 
7280
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para)
 
7281
#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
6944
7282
msgid "Information"
6945
 
msgstr ""
 
7283
msgstr "Informace"
6946
7284
 
6947
7285
#: C/gosnautilus.xml:484(para)
6948
7286
msgid ""
6950
7288
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
6951
7289
"current folder, other than the default action."
6952
7290
msgstr ""
 
7291
"Zobrazí ikonu a informace o aktuální složce. V postranním panelu se mohou "
 
7292
"zobrazit tlačítka, pomocí kterých je možné provádět s aktuální složkou různé "
 
7293
"akce."
6953
7294
 
6954
7295
#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
6955
7296
msgid "Tree"
6956
 
msgstr ""
 
7297
msgstr "Strom"
6957
7298
 
6958
7299
#: C/gosnautilus.xml:491(para)
6959
7300
msgid ""
6960
7301
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
6961
7302
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
6962
7303
msgstr ""
 
7304
"Zobrazí hierarchické schéma souborového systému. Způsob zobrazení "
 
7305
"<guilabel>Strom</guilabel> je možné použít k procházení souborů."
6963
7306
 
6964
7307
#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
6965
7308
msgid "History"
6966
 
msgstr ""
 
7309
msgstr "Historie"
6967
7310
 
6968
7311
#: C/gosnautilus.xml:498(para)
6969
7312
msgid ""
6970
7313
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
6971
7314
"recently visited."
6972
7315
msgstr ""
 
7316
"Obsahuje historii souborů, složek, FTP serverů a adres URI, které jste v "
 
7317
"poslední době navštívili."
6973
7318
 
6974
7319
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
6975
7320
msgid "Notes"
6976
 
msgstr ""
 
7321
msgstr "Poznámky"
6977
7322
 
6978
7323
#: C/gosnautilus.xml:505(para)
6979
7324
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
6980
 
msgstr ""
 
7325
msgstr "Umožňuje přidávání poznámek k souborům a složkám."
6981
7326
 
6982
7327
#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
6983
7328
msgid "Emblems"
6984
 
msgstr ""
 
7329
msgstr "Emblémy"
6985
7330
 
6986
7331
#: C/gosnautilus.xml:511(para)
6987
7332
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
6988
 
msgstr ""
 
7333
msgstr "Obsahuje emblémy, které je možné přiřadit k souboru nebo složce."
6989
7334
 
6990
7335
#: C/gosnautilus.xml:514(para)
6991
7336
msgid ""
6992
7337
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
6993
7338
"top right of the side pane."
6994
7339
msgstr ""
 
7340
"Budete-li chtít postranní panel zavřít, klepněte na tlačítko <guibutton>X</"
 
7341
"guibutton> v pravém horním rohu postranního panelu."
6995
7342
 
6996
7343
#: C/gosnautilus.xml:558(title)
6997
7344
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
6998
 
msgstr ""
 
7345
msgstr "Skrytí a zobrazení částí okna správce souborů."
6999
7346
 
7000
7347
#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
7001
7348
msgid "window components, showing and hiding"
7002
 
msgstr ""
 
7349
msgstr "části okna, skrytí a zobrazení"
7003
7350
 
7004
7351
#: C/gosnautilus.xml:564(para)
7005
7352
msgid ""
7007
7354
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
7008
7355
"menu:"
7009
7356
msgstr ""
 
7357
"Budete-li chtít skrýt nebo zobrazit jakoukoli z částí okna správce souborů "
 
7358
"popsaných v části <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> vyberte z nabídky "
 
7359
"příslušnou položku:"
7010
7360
 
7011
7361
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
7012
7362
msgid ""
7013
 
"To hide the side pane, choose "
7014
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
7015
 
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
7016
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7363
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7364
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
7365
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
7017
7366
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
7018
7367
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
7019
7368
msgstr ""
 
7369
"Budete-li chtít skrýt postranní panel, vyberte "
 
7370
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</"
 
7371
"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít postranní panel opět zobrazit, "
 
7372
"znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní "
 
7373
"panel</guimenuitem></menuchoice>. Případně můžete stisknout klávesu "
 
7374
"<keycap>F9</keycap>, která slouží k přepínání mezi skrytím a zobrazením "
 
7375
"postranního panelu."
7020
7376
 
7021
7377
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
7022
7378
msgid ""
7023
 
"To hide the toolbar, choose "
7024
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
7025
 
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
7026
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
7379
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7380
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
7381
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
7027
7382
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
7028
7383
msgstr ""
 
7384
"Budete-li chtít skrýt lištu nástrojů, zvolte z nabídky "
 
7385
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Hlavní lišta nástrojů</"
 
7386
"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít lištu nástrojů opět zobrazit, "
 
7387
"znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Hlavní "
 
7388
"lišta nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
7029
7389
 
7030
7390
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
7031
7391
msgid ""
7032
 
"To hide the location bar, choose "
7033
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
7034
 
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
7035
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
7036
 
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7392
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7393
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
7394
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7395
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
7037
7396
msgstr ""
 
7397
"Budete-li chtít skrýt lištu umístění, zvolte z nabídky "
 
7398
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišta umístění</"
 
7399
"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít lištu umístění opět zobrazit, "
 
7400
"znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišta "
 
7401
"umístění</guimenuitem></menuchoice>."
7038
7402
 
7039
7403
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
7040
7404
msgid ""
7041
 
"To hide the statusbar, choose "
7042
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
7043
 
"choice>. To display the statusbar again, choose "
7044
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
7045
 
"choice> again."
 
7405
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7406
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
 
7407
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
7408
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
7046
7409
msgstr ""
 
7410
"Budete-li chtít skrýt stavovou lištu, zvolte z nabídky "
 
7411
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
 
7412
"guimenuitem></menuchoice>. Budete-li chtít stavovou lištu opět zobrazit, "
 
7413
"zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
 
7414
"guimenuitem></menuchoice> znovu."
7047
7415
 
7048
7416
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
7049
7417
msgid "Using the Location Bar"
7050
 
msgstr ""
 
7418
msgstr "Použití lišty umístění"
7051
7419
 
7052
7420
#: C/gosnautilus.xml:591(para)
7053
7421
msgid ""
7054
7422
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
7055
7423
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
7056
7424
msgstr ""
 
7425
"V liště umístění správce souborů může být zobrazeno pole Umístění, lišta "
 
7426
"tlačítek nebo pole Hledat. Každé z uvedených je užitečné v jiných situacích."
7057
7427
 
7058
7428
#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
7059
7429
msgid "Button bar"
7060
 
msgstr ""
 
7430
msgstr "Lišta tlačítek"
7061
7431
 
7062
7432
#: C/gosnautilus.xml:597(para)
7063
7433
msgid ""
7066
7436
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
7067
7437
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
7068
7438
msgstr ""
 
7439
"Lišta tlačítek je ve výchozím nastavení zobrazená. Zobrazuje řadu tlačítek "
 
7440
"reprezentujících hierarchii aktuálního umístění, kde každé tlačítko "
 
7441
"představuje jednu složku. Tlačítka slouží ke vstupu do jednotlivých složek. "
 
7442
"K aktuální složce se vrátíte stisknutím posledního tlačítka."
7069
7443
 
7070
7444
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
7071
7445
msgid ""
7072
7446
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
7073
7447
"a folder."
7074
7448
msgstr ""
 
7449
"Tlačítka je možné přetáhnout do jiných umístění, dojde tak ke kopírování "
 
7450
"složky."
7075
7451
 
7076
 
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) C/gosnautilus.xml:637(title)
 
7452
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
 
7453
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
7077
7454
msgid "The button bar."
7078
 
msgstr ""
 
7455
msgstr "Lišta tlačítek."
7079
7456
 
7080
7457
#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
7081
7458
msgid "Text Location Bar"
7082
 
msgstr ""
 
7459
msgstr "Textová lišta umístění"
7083
7460
 
7084
7461
#: C/gosnautilus.xml:615(para)
7085
7462
msgid ""
7087
7464
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
7088
7465
"for jumping to a known folder very quickly."
7089
7466
msgstr ""
 
7467
"Textová lišta umístění zobrazuje aktuální umístění jako cestu, například: „/"
 
7468
"home/uživatel/Dokumenty“. Pole umístění je velice užitečné k rychlému skoku "
 
7469
"do složky, jejíž umístění znáte. "
7090
7470
 
7091
7471
#: C/gosnautilus.xml:616(para)
7092
7472
msgid ""
7095
7475
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
7096
7476
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
7097
7477
msgstr ""
 
7478
"Budete-li chtít zobrazit nové umístění, zadejte novou cestu do pole umístění "
 
7479
"nebo upravte aktuální cestu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>. "
 
7480
"Pokud existuje pouze jedna možnost, pole cesty automaticky doplní text, "
 
7481
"který vepíšete. Nabídnutý text přijmete stisknutím klávesy <keycap>Tab</"
 
7482
"keycap>. "
7098
7483
 
7099
7484
#: C/gosnautilus.xml:617(para)
7100
7485
msgid ""
7101
7486
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
7102
7487
"of the location bar."
7103
7488
msgstr ""
 
7489
"Budete-li chtít, aby se textová lišta umístění zobrazovala stále, klepněte "
 
7490
"na tlačítko nalevo od lišty umístění.  "
7104
7491
 
7105
7492
#: C/gosnautilus.xml:618(para)
 
7493
#, fuzzy
7106
7494
msgid ""
7107
7495
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
7108
7496
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
7109
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menucho"
7110
 
"ice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the "
7111
 
"root directory. The location bar shows the location buttons again after you "
7112
 
"press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
 
7497
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
 
7498
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
 
7499
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
 
7500
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
7113
7501
msgstr ""
 
7502
"Budete-li chtít rychle přepnout mezi textovou a tlačítkovou lištou umístění, "
 
7503
"stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 
7504
"keycombo>, vyberte na liště nabídek<menuchoice><guimenu>Přejít</"
 
7505
"guimenu><guimenuitem>Umístění</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte "
 
7506
"klávesu <keycap>Lomítko (/)</keycap> pro zadání celé cesty z kořenového "
 
7507
"adresáře."
7114
7508
 
7115
7509
#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
7116
7510
msgid "The location bar."
7117
 
msgstr ""
 
7511
msgstr "Lišta umístění."
7118
7512
 
7119
7513
#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
7120
7514
msgid "Search bar"
7121
 
msgstr ""
 
7515
msgstr "Lišta hledání"
7122
7516
 
7123
7517
#: C/gosnautilus.xml:635(para)
7124
7518
msgid ""
7128
7522
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
7129
7523
"when you are not sure of their exact location."
7130
7524
msgstr ""
 
7525
"Budete-li chtít zobrazit lištu hledání, stiskněte klávesy "
 
7526
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> nebo vyberte "
 
7527
"tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton> na nástrojové liště. Více informací o "
 
7528
"hledání naleznete v části <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Lišta "
 
7529
"hledání je užitečná k hledání souborů a složek, u nichž neznáte přesné "
 
7530
"umístění. "
7131
7531
 
7132
 
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) C/gosnautilus.xml:984(phrase)
 
7532
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
 
7533
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
7133
7534
msgid "The search bar."
7134
 
msgstr ""
 
7535
msgstr "Lišta hledání."
7135
7536
 
7136
7537
#: C/gosnautilus.xml:653(title)
7137
7538
msgid "Displaying Your Home Folder"
7138
 
msgstr ""
 
7539
msgstr "Zobrazení domovské složky"
7139
7540
 
7140
7541
#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
7141
7542
msgid "Home folder"
7142
 
msgstr ""
 
7543
msgstr "Domovská složka"
7143
7544
 
7144
7545
#: C/gosnautilus.xml:667(para)
7145
7546
msgid ""
7146
7547
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
7147
7548
"from a file browser window:"
7148
7549
msgstr ""
 
7550
"Budete-li chtít zobrazit domovskou složku, proveďte v okně správce souborů "
 
7551
"jednu z následujících operací:"
7149
7552
 
7150
7553
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
7151
7554
msgid ""
7152
 
"Choose "
7153
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>"
7154
 
"."
 
7555
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
 
7556
"menuchoice>."
7155
7557
msgstr ""
 
7558
"Vyberte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Přejít</"
 
7559
"guimenu><guimenuitem>Domovská složka</guimenuitem></menuchoice>."
7156
7560
 
7157
7561
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
7158
7562
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
7159
 
msgstr ""
 
7563
msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> na nástrojové liště. "
7160
7564
 
7161
7565
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
7162
7566
msgid ""
7163
7567
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
7164
7568
msgstr ""
 
7569
"Klepněte na tlačítko <guibutton>Domů</guibutton> v postranním panelu "
 
7570
"zobrazujícím Umístění."
7165
7571
 
7166
7572
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
7167
7573
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
7168
 
msgstr ""
 
7574
msgstr "V okně správce souborů se zobrazí obsah domovské složky."
7169
7575
 
7170
7576
#: C/gosnautilus.xml:683(title)
7171
7577
msgid "Displaying a Folder"
7172
 
msgstr ""
 
7578
msgstr "Zobrazení složky"
7173
7579
 
7174
7580
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
7175
7581
msgid ""
7176
7582
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
7177
 
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
7178
 
"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
 
7583
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
 
7584
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
7179
7585
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
7180
7586
msgstr ""
 
7587
"Zvolením odpovídající volby v nabídce <guilabel>Zobrazit jako</guilabel> v "
 
7588
"liště umístění je možné zobrazit obsah složky jako seznamový nebo ikonový "
 
7589
"pohled. Více informací o seznamovém a ikonovém pohledu naleznete v části "
 
7590
"<xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
7181
7591
 
7182
7592
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
7183
7593
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
7184
 
msgstr ""
 
7594
msgstr "Poklepejte na složku v oblasti zobrazení."
7185
7595
 
7186
7596
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
7187
7597
msgid ""
7188
7598
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
7189
7599
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
7190
7600
msgstr ""
 
7601
"Použijte volbu <guilabel>Strom</guilabel> v postranním panelu. Více "
 
7602
"informací naleznete v části <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
7191
7603
 
7192
7604
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
7193
 
msgid ""
7194
 
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
7195
 
msgstr ""
 
7605
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
 
7606
msgstr "Klepněte na tlačítka <guilabel>Umístění</guilabel> na liště umístění. "
7196
7607
 
7197
7608
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
7198
7609
msgid ""
7204
7615
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
7205
7616
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
7206
7617
msgstr ""
 
7618
"Stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 
7619
"keycombo>, zobrazí se pole <guilabel>Umístění</guilabel>, vepište cestu ke "
 
7620
"složce, kterou chcete zobrazit, a poté stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
 
7621
"keycap>. Pole <guilabel>Umístění</guilabel> má funkci automatického doplnění "
 
7622
"textu. Systém během psaní prochází složky v počítači a jakmile je napsán "
 
7623
"dostatečný počet znaků pro identifikaci jedné složky, nabídne její název v "
 
7624
"poli <guilabel>Umístění</guilabel>. "
7207
7625
 
7208
7626
#: C/gosnautilus.xml:706(para)
7209
7627
msgid ""
7211
7629
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
7212
7630
"navigation history."
7213
7631
msgstr ""
 
7632
"Historii navštívených složek je možné procházet pomocí tlačítek "
 
7633
"<guibutton>Zpět</guibutton> a <guibutton>Vpřed</guibutton> na liště "
 
7634
"nástrojů. "
7214
7635
 
7215
7636
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
7216
7637
msgid ""
7218
7639
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
7219
7640
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
7220
7641
msgstr ""
 
7642
"Budete-li chtít zobrazit složku, která je o úroveň výš než aktuální složka, "
 
7643
"vyberte v liště nabídek položky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
 
7644
"guimenu><guimenuitem>Otevřít rodiče</guimenuitem></menuchoice>, případně "
 
7645
"stiskněte tlačítko <guibutton>Nahoru</guibutton> na liště nástrojů."
7221
7646
 
7222
7647
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
7223
7648
msgid ""
7225
7650
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
7226
7651
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
7227
7652
msgstr ""
 
7653
"Rodičovská složka aktuální složky je taková složka, která je v hierarchii "
 
7654
"složek o jednu úroveň výš než aktuální složka. Budete-li chtít zobrazit "
 
7655
"obsah rodičovské složky, proveďte jednu z následujících operací:"
7228
7656
 
7229
7657
#: C/gosnautilus.xml:719(para)
7230
7658
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
7231
 
msgstr ""
 
7659
msgstr "Stiskněte tlačítko <guibutton>Nahoru</guibutton> na nástrojové liště."
7232
7660
 
7233
7661
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
7234
7662
msgid ""
7235
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
7236
 
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 
7663
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
 
7664
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
7237
7665
msgstr ""
 
7666
"V liště nabídek vyberte položky <menuchoice><guimenu>Přejít</"
 
7667
"guimenu><guimenuitem>Otevřít rodiče</guimenuitem></menuchoice>."
7238
7668
 
7239
7669
#: C/gosnautilus.xml:725(para)
7240
7670
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
7241
 
msgstr ""
 
7671
msgstr "Stiskněte klávesu <keycap>Backspace</keycap>."
7242
7672
 
7243
7673
#: C/gosnautilus.xml:730(title)
7244
7674
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
7245
 
msgstr ""
 
7675
msgstr "Použití funkce Strom z postranního panelu"
7246
7676
 
7247
7677
#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
7248
7678
msgid "Tree, using"
7249
 
msgstr ""
 
7679
msgstr "Strom, použití"
7250
7680
 
7251
7681
#: C/gosnautilus.xml:738(para)
7252
7682
msgid ""
7257
7687
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
7258
7688
"side pane."
7259
7689
msgstr ""
 
7690
"Nastavení zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> je jednou z neužitečnějších "
 
7691
"funkcí postranního panelu. Zobrazuje hierarchické uspořádání systému složek "
 
7692
"v počítači a poskytuje pohodlný způsob procházení sytému. Budete-li chtít "
 
7693
"nastavit zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> v postranním panelu vyberte "
 
7694
"<guimenuitem>Strom</guimenuitem> v rozbalovacím seznamu v horní části "
 
7695
"postranního panelu."
7260
7696
 
7261
7697
#: C/gosnautilus.xml:740(para)
7262
7698
msgid ""
7263
7699
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
7264
7700
"downwards facing arrows."
7265
7701
msgstr ""
 
7702
"Otevřené složky jsou v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> reprezentovány "
 
7703
"dolů mířícími šipkami. "
7266
7704
 
7267
7705
#: C/gosnautilus.xml:742(para)
7268
7706
msgid ""
7269
7707
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
7270
7708
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
7271
7709
msgstr ""
 
7710
"Část <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> popisuje činnosti, které můžete "
 
7711
"provádět v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>, a popisuje, jak při nich "
 
7712
"postupovat. "
7272
7713
 
7273
7714
#: C/gosnautilus.xml:745(title)
7274
7715
msgid "Tree Tasks"
7275
 
msgstr ""
 
7716
msgstr "Činnosti ve stromovém zobrazení"
7276
7717
 
7277
 
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) C/gosnautilus.xml:1612(para)
 
7718
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
 
7719
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
7278
7720
msgid "Task"
7279
 
msgstr ""
 
7721
msgstr "Činnost"
7280
7722
 
7281
7723
#: C/gosnautilus.xml:762(para)
7282
7724
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
7283
 
msgstr ""
 
7725
msgstr "Otevření zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
7284
7726
 
7285
7727
#: C/gosnautilus.xml:765(para)
7286
7728
msgid ""
7287
7729
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
7288
7730
"side pane."
7289
7731
msgstr ""
 
7732
"Vyberte <guilabel>Strom</guilabel> v rozbalovacím seznamu v horní části "
 
7733
"postranního panelu."
7290
7734
 
7291
7735
#: C/gosnautilus.xml:771(para)
7292
7736
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
7293
 
msgstr ""
 
7737
msgstr "Zavření zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
7294
7738
 
7295
7739
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
7296
7740
msgid ""
7297
7741
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
7298
7742
msgstr ""
 
7743
"Vyberte jinou položku z rozbalovacího seznamu v horní části postranního "
 
7744
"panelu."
7299
7745
 
7300
7746
#: C/gosnautilus.xml:780(para)
7301
7747
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7302
 
msgstr ""
 
7748
msgstr "Zobrazení podřazených složek v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
7303
7749
 
7304
7750
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
7305
 
msgid ""
7306
 
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7751
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7307
7752
msgstr ""
 
7753
"Klepněte v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> na šipku vedle ikony složky."
7308
7754
 
7309
7755
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
7310
7756
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
7311
 
msgstr ""
 
7757
msgstr "Skrytí podřazených složek v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>"
7312
7758
 
7313
7759
#: C/gosnautilus.xml:796(para)
7314
7760
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
7315
 
msgstr ""
 
7761
msgstr "Zobrazení obsahu složky v oblasti zobrazení."
7316
7762
 
7317
7763
#: C/gosnautilus.xml:800(para)
7318
7764
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7319
 
msgstr ""
 
7765
msgstr "Vyberte složku v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
7320
7766
 
7321
7767
#: C/gosnautilus.xml:805(para)
7322
7768
msgid "Open a file."
7323
 
msgstr ""
 
7769
msgstr "Otevření souboru."
7324
7770
 
7325
7771
#: C/gosnautilus.xml:808(para)
7326
7772
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
7327
 
msgstr ""
 
7773
msgstr "Vyberte soubor v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel>."
7328
7774
 
7329
7775
#: C/gosnautilus.xml:814(para)
7330
7776
msgid ""
7331
7777
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
7332
7778
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
7333
7779
msgstr ""
 
7780
"Je možné nastavit, aby se v zobrazení <guilabel>Strom</guilabel> "
 
7781
"nezobrazovaly soubory. Více informací naleznete v části <xref linkend="
 
7782
"\"gosnautilus-438\"/>."
7334
7783
 
7335
7784
#: C/gosnautilus.xml:818(title)
7336
7785
msgid "Using Your Navigation History"
7337
 
msgstr ""
 
7786
msgstr "Použití historie navštívených umístění."
7338
7787
 
7339
7788
#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
7340
7789
msgid "navigating history list"
7341
 
msgstr ""
 
7790
msgstr "pohyb v historii navštívených umístění"
7342
7791
 
7343
7792
#: C/gosnautilus.xml:823(para)
7344
7793
msgid ""
7347
7796
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
7348
7797
"contains the last ten items that you viewed."
7349
7798
msgstr ""
 
7799
"Okno správce souborů si pamatuje historii naposledy navštívených souborů, "
 
7800
"složek, FTP serverů a adres URI. Historii můžete použít pro návrat do "
 
7801
"naposledy navštívených umístění. Historie obsahuje deset posledních "
 
7802
"navštívených umístění."
7350
7803
 
7351
7804
#: C/gosnautilus.xml:827(para)
7352
7805
msgid ""
7353
 
"To clear your history list choose "
7354
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
7355
 
"History</guimenuitem></menuchoice>."
 
7806
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
 
7807
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
7356
7808
msgstr ""
 
7809
"Pro vymazání historie vyberte <menuchoice><guimenu>Přejít</"
 
7810
"guimenu><guimenuitem>Vymazat historii</guimenuitem></menuchoice>."
7357
7811
 
7358
7812
#: C/gosnautilus.xml:829(title)
7359
7813
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
7360
 
msgstr ""
 
7814
msgstr "Pohyb v historii pomocí nabídky Přejít"
7361
7815
 
7362
7816
#: C/gosnautilus.xml:830(para)
7363
7817
msgid ""
7364
 
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
7365
 
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part "
7366
 
"of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
7367
 
"simply click on the item."
 
7818
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
 
7819
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
 
7820
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
 
7821
"click on the item."
7368
7822
msgstr ""
 
7823
"Pro zobrazení historie navštívených položek vyberte <guimenu>Přejít</"
 
7824
"guimenu> v liště nabídek. Položky historie jsou zobrazeny v dolní části "
 
7825
"nabídky <guimenu>Přejít</guimenu>. Budete-li chtít jednu z nich otevřít, "
 
7826
"jednoduše na ni klepněte."
7369
7827
 
7370
7828
#: C/gosnautilus.xml:833(title)
7371
7829
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
7372
 
msgstr ""
 
7830
msgstr "Pohyb v historii pomocí lišty nástrojů"
7373
7831
 
7374
7832
#: C/gosnautilus.xml:834(para)
7375
7833
msgid ""
7376
7834
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
7377
7835
"following actions:"
7378
7836
msgstr ""
 
7837
"Budete-li chtít pro procházení historie použít lištu nástrojů, proveďte "
 
7838
"jeden z následujících postupů."
7379
7839
 
7380
7840
#: C/gosnautilus.xml:838(para)
7381
7841
msgid ""
7382
7842
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
7383
7843
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
7384
7844
msgstr ""
 
7845
"Budete-li chtít otevřít složku nebo adresu URI z historie, stiskněte na "
 
7846
"liště nástrojů tlačítko <guibutton>Zpět</guibutton>."
7385
7847
 
7386
7848
#: C/gosnautilus.xml:842(para)
7387
7849
msgid ""
7388
7850
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
7389
7851
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
7390
7852
msgstr ""
 
7853
"Budete-li chtít otevřít složku nebo adresu URI z historie, stiskněte na "
 
7854
"liště nástrojů tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton>."
7391
7855
 
7392
7856
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
7393
7857
msgid ""
7395
7859
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
7396
7860
"from this list, click on the item."
7397
7861
msgstr ""
 
7862
"Budete-li chtít zobrazit seznam naposledy navštívených umístění, klepněte na "
 
7863
"dolů směřující šipku napravo od tlačítka <guibutton>Zpět</guibutton> na "
 
7864
"liště nástrojů. Vybranou položku ze seznamu otevřete tak, že na ni klepnete."
7398
7865
 
7399
7866
#: C/gosnautilus.xml:851(para)
7400
7867
msgid ""
7401
7868
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
7402
 
"item, click on the down arrow to the right of the "
7403
 
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
7404
 
"list, click on the item."
 
7869
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
 
7870
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
7405
7871
msgstr ""
 
7872
"Budete-li chtít zobrazit seznam umístění, která jste navštívili po aktuálním "
 
7873
"umístění, klepněte na dolů směřující šipku napravo od tlačítka "
 
7874
"<guibutton>Vpřed</guibutton> na liště nástrojů. Vybranou položku ze seznamu "
 
7875
"otevřete tak, že na ni klepnete."
7406
7876
 
7407
7877
#: C/gosnautilus.xml:858(title)
7408
7878
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
7409
 
msgstr ""
 
7879
msgstr "Pohyb v historii pomocí postranním panelu"
7410
7880
 
7411
7881
#: C/gosnautilus.xml:863(para)
7412
7882
msgid ""
7415
7885
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
7416
7886
"of your previously-viewed items."
7417
7887
msgstr ""
 
7888
"Budete-li chtít zobrazit historii v postranní liště, vyberte položku "
 
7889
"<guilabel>Historie</guilabel> z rozbalovacího seznamu v horní části "
 
7890
"postranního panelu. <guilabel>Historie</guilabel> zobrazuje v postranním "
 
7891
"panelu seznam naposledy zobrazených umístění."
7418
7892
 
7419
7893
#: C/gosnautilus.xml:865(para)
7420
7894
msgid ""
7421
7895
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
7422
7896
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
7423
7897
msgstr ""
 
7898
"Budete-li chtít zobrazit položku z historie v oblasti zobrazení, poklepejte "
 
7899
"na ni v seznamu <guilabel>Historie</guilabel>."
7424
7900
 
7425
7901
#: C/gosnautilus.xml:874(title)
7426
7902
msgid "Opening Files"
7427
 
msgstr ""
 
7903
msgstr "Otevírání souborů"
7428
7904
 
7429
7905
#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
7430
7906
msgid "opening files"
7431
 
msgstr ""
 
7907
msgstr "otevírání souborů"
7432
7908
 
7433
7909
#: C/gosnautilus.xml:881(para)
7434
7910
msgid ""
7435
7911
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
7436
7912
"file type."
7437
7913
msgstr ""
 
7914
"Správce souborů provede při otevření souboru akci, která je pro tento typ "
 
7915
"souboru nastavena jako výchozí."
7438
7916
 
7439
7917
#: C/gosnautilus.xml:883(para)
7440
7918
msgid ""
7442
7920
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
7443
7921
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
7444
7922
msgstr ""
 
7923
"Například otevření hudebního souboru spustí přehrávání souboru ve výchozí "
 
7924
"aplikaci pro přehrávání hudby, otevření textového souboru umožní tento "
 
7925
"soubor prohlížet a upravovat v textovém editoru a otevření obrázku spustí "
 
7926
"výchozí prohlížeč obrázků."
7445
7927
 
7446
7928
#: C/gosnautilus.xml:884(para)
7447
7929
msgid ""
7449
7931
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
7450
7932
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
7451
7933
msgstr ""
 
7934
"Správce souborů zkontroluje obsah souboru a pokusí se určit jeho typ. Není-"
 
7935
"li typ souboru popsán na prvních řádcích souboru, kontroluje správce souborů "
 
7936
"<glossterm>příponu souboru</glossterm>."
7452
7937
 
7453
7938
#: C/gosnautilus.xml:887(para)
7454
7939
msgid ""
7457
7942
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
7458
7943
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
7459
7944
msgstr ""
 
7945
"Pokud otevřete spustitelný textový soubor, tedy takový, u kterého správce "
 
7946
"souborů Nautilus určí, že je možné jej spustit jako program, budete "
 
7947
"dotázáni, jak chcete pokračovat: spustit soubor nebo jej otevřít v "
 
7948
"textovém editoru. Toto nastavení lze upravit v <link linkend=\"nautilus-"
 
7949
"preferences\">Předvolbách správy souborů</link>."
7460
7950
 
7461
7951
#: C/gosnautilus.xml:889(title)
7462
7952
msgid "Executing the Default Action"
7463
 
msgstr ""
 
7953
msgstr "Provedení výchozí akce"
7464
7954
 
7465
7955
#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
7466
7956
msgid "executing default actions for files"
7467
 
msgstr ""
 
7957
msgstr "provedení výchozí akce se soubory"
7468
7958
 
7469
7959
#: C/gosnautilus.xml:895(para)
7470
7960
msgid ""
7473
7963
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
7474
7964
"the file in a text viewer."
7475
7965
msgstr ""
 
7966
"Budete-li chtít se souborem provést výchozí akci, poklepejte na něj. "
 
7967
"Například u textového souboru je jako výchozí akce nastaveno otevření "
 
7968
"souboru v textovém editoru. Můžete tedy poklepat na soubor a ten se otevře v "
 
7969
"textovém editoru."
7476
7970
 
7477
7971
#: C/gosnautilus.xml:899(para)
7478
7972
msgid ""
7479
7973
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
7480
 
"to execute the default action. For more information, see <xref "
7481
 
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
7974
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
 
7975
"\"gosnautilus-56\"/>."
7482
7976
msgstr ""
 
7977
"Ve správci souborů je možné nastavit, aby se výchozí akce provedla po "
 
7978
"klepnutí na soubor. Více informací naleznete v části <xref linkend="
 
7979
"\"gosnautilus-56\"/>."
7483
7980
 
7484
7981
#: C/gosnautilus.xml:903(title)
7485
7982
msgid "Executing Non-Default Actions"
7486
 
msgstr ""
 
7983
msgstr "Provedení akce, která není nastavena jako výchozí"
7487
7984
 
7488
7985
#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
7489
7986
msgid "executing non-default actions for files"
7490
 
msgstr ""
 
7987
msgstr "Provedení akce, která není pro soubor nastavena jako výchozí"
7491
7988
 
7492
7989
#: C/gosnautilus.xml:909(para)
7493
7990
msgid ""
7494
7991
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
7495
 
"that you want to perform an action on. In the "
7496
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
7497
 
"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
7498
 
"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this "
7499
 
"list."
 
7992
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
 
7993
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
 
7994
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
 
7995
"Select the desired option from this list."
7500
7996
msgstr ""
 
7997
"Budete-li chtít se souborem provést jinou než výchozí akci, vyberte soubor, "
 
7998
"na kterém akci chcete provést. V nabídce <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
7999
"guimenu></menuchoice> v liště nabídek naleznete možnosti \"Otevřít s\" a "
 
8000
"nebo podnabídku <menuchoice><guimenuitem>Otevřít s</guimenuitem></"
 
8001
"menuchoice>. Vyberte možnost, kterou chcete použít."
7501
8002
 
7502
8003
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
7503
8004
msgid "Adding Actions"
7504
 
msgstr ""
 
8005
msgstr "Přidávání akcí"
7505
8006
 
7506
8007
#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
7507
8008
msgid "adding actions"
7508
 
msgstr ""
 
8009
msgstr "přidávání akcí"
7509
8010
 
7510
8011
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
7511
8012
msgid ""
7512
8013
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
7513
8014
msgstr ""
 
8015
"Budete-li chtít přidat akci asociovanou s typem souboru, postupujte "
 
8016
"následujícím způsobem:"
7514
8017
 
7515
8018
#: C/gosnautilus.xml:926(para)
7516
8019
msgid ""
7517
8020
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
7518
8021
"action."
7519
 
msgstr ""
 
8022
msgstr "V oblasti zobrazení vyberte soubor typu, pro nějž chcete přidat akci. "
7520
8023
 
7521
8024
#: C/gosnautilus.xml:930(para)
7522
8025
msgid ""
7523
8026
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
7524
8027
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
7525
8028
msgstr ""
 
8029
"Vyberte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
8030
"guimenu><guimenuitem>Otevřít jinou aplikací</guimenuitem></menuchoice>."
7526
8031
 
7527
8032
#: C/gosnautilus.xml:933(para)
7528
8033
msgid ""
7529
8034
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
7530
8035
"program with which you wish to open this type."
7531
8036
msgstr ""
 
8037
"Vyberte aplikaci v dialogovém okně Otevřít s nebo najděte program, který "
 
8038
"chcete pro daný typ souboru použít."
7532
8039
 
7533
8040
#: C/gosnautilus.xml:937(para)
7534
8041
msgid ""
7536
8043
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
7537
8044
"the newly added action is the default."
7538
8045
msgstr ""
 
8046
"Akce, kterou jste vybrali, je přidána do seznamu akcí k vybranému typu "
 
8047
"souboru. Nebyla-li s tímto typem souboru asociována žádná akce, bude nově "
 
8048
"přidaná akce nastavena jako výchozí."
7539
8049
 
7540
8050
#: C/gosnautilus.xml:939(para)
7541
8051
msgid ""
7542
8052
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
7543
 
"section under "
7544
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
7545
 
"uchoice>."
 
8053
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
8054
"guimenuitem></menuchoice>."
7546
8055
msgstr ""
 
8056
"Akce je možné přidat také v záložce <guilabel>Otevřít s</guilabel> v okně "
 
8057
"Vlastnosti, které vyvoláte vybráním <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
8058
"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice> z lišty nabídek."
7547
8059
 
7548
8060
#: C/gosnautilus.xml:942(title)
7549
8061
msgid "Modifying Actions"
7550
 
msgstr ""
 
8062
msgstr "Změna akcí"
7551
8063
 
7552
8064
#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
7553
8065
msgid "modifying actions"
7554
 
msgstr ""
 
8066
msgstr "změna akcí"
7555
8067
 
7556
8068
#: C/gosnautilus.xml:947(para)
7557
8069
msgid ""
7558
8070
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
7559
8071
"following steps:"
7560
8072
msgstr ""
 
8073
"Budete-li chtít změnit akce asociované s určitým typem souboru, postupujte "
 
8074
"následujícím způsobem:"
7561
8075
 
7562
8076
#: C/gosnautilus.xml:951(para)
7563
8077
msgid ""
7564
8078
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
7565
8079
"action."
7566
 
msgstr ""
 
8080
msgstr "V oblasti zobrazení vyberte soubor typu, u nějž chcete změnit akci."
7567
8081
 
7568
8082
#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
7569
8083
msgid ""
7570
 
"Choose "
7571
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
7572
 
"uchoice>."
 
8084
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
8085
"guimenuitem></menuchoice>."
7573
8086
msgstr ""
 
8087
"Vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</"
 
8088
"guimenuitem></menuchoice>."
7574
8089
 
7575
8090
#: C/gosnautilus.xml:958(para)
7576
8091
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
7577
 
msgstr ""
 
8092
msgstr "Vyberte záložku <guilabel>Otevřít s</guilabel>."
7578
8093
 
7579
8094
#: C/gosnautilus.xml:961(para)
7580
8095
msgid ""
7582
8097
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
7583
8098
"left of the list."
7584
8099
msgstr ""
 
8100
"Použijte tlačítka <guibutton>Přidat</guibutton> nebo <guibutton>Odstranit</"
 
8101
"guibutton> pro vytvoření seznamu akcí. Pomocí přepínače na levé straně "
 
8102
"vyberte výchozí akci."
7585
8103
 
7586
8104
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
7587
8105
msgid "Searching For Files"
7588
 
msgstr ""
 
8106
msgstr "Hledání souborů"
7589
8107
 
7590
8108
#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
7591
8109
msgid "searching files"
7592
 
msgstr ""
 
8110
msgstr "hledání souborů"
7593
8111
 
7594
8112
#: C/gosnautilus.xml:975(para)
7595
8113
msgid ""
7599
8117
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
7600
8118
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
7601
8119
msgstr ""
 
8120
"Správce souborů <application>Nautilus</application> obsahuje jednoduchý "
 
8121
"způsob hledání souborů a složek v počítači. Budete-li chtít zahájit "
 
8122
"vyhledávání, stiskněte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
 
8123
"keycap></keycombo> nebo stiskněte tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton> na "
 
8124
"liště nástrojů. Zobrazí se lišta hledání jako na obrázku <xref linkend="
 
8125
"\"gosnautilus-FIG-925\"/>."
7602
8126
 
7603
8127
#: C/gosnautilus.xml:989(para)
7604
8128
msgid ""
7607
8131
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
7608
8132
"FIG-926\"/>"
7609
8133
msgstr ""
 
8134
"Zadejte znaky z názvu souboru nebo složky, které si přejete najít a "
 
8135
"stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>. Výsledky hledání uvidíte v oblasti "
 
8136
"zobrazení jako na obrázku <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>."
7610
8137
 
7611
8138
#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
7612
8139
msgid "The result of a search."
7613
 
msgstr ""
 
8140
msgstr "Výsledky hledání."
7614
8141
 
7615
8142
#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
7616
8143
msgid ""
7620
8147
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
7621
8148
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
7622
8149
msgstr ""
 
8150
"Nejste-li spokojeni s výsledky hledání, můžete změnit zadání pomocí dalších "
 
8151
"podmínek. Můžete tak omezit hledání pouze na určitý typ souboru nebo "
 
8152
"umístění. Podmínky hledání přidáte klepnutím na ikonu <guibutton>+</"
 
8153
"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> ukazuje hledání omezené "
 
8154
"pouze na domácí složku a textové soubory."
7623
8155
 
7624
8156
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
7625
8157
msgid "Restricting a search."
7626
 
msgstr ""
 
8158
msgstr "Omezení hledání."
7627
8159
 
7628
8160
#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
7629
8161
msgid "Saving Searches"
7630
 
msgstr ""
 
8162
msgstr "Uložení hledání"
7631
8163
 
7632
8164
#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
7633
8165
msgid ""
7635
8167
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
7636
8168
"three saved searches, browsing one of them."
7637
8169
msgstr ""
 
8170
"Hledání ve správci souborů Nautilus je možné uložit pro pozdější použití. Po "
 
8171
"uložení je možné hledání znovu otevřít. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935"
 
8172
"\"/> ukazuje uživatele se třemi uloženými výsledky hledání, který jedno z "
 
8173
"uložených hledáni prochází."
7638
8174
 
7639
8175
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
7640
8176
msgid "Browsing the results of a saved search."
7641
 
msgstr ""
 
8177
msgstr "Procházení výsledků uloženého hledání."
7642
8178
 
7643
8179
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
7644
8180
msgid ""
7645
8181
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
7646
8182
"open, move or delete files from within a saved search."
7647
8183
msgstr ""
 
8184
"Uložená hledání se chovají stejně jako složky. Ve výsledcích uloženého "
 
8185
"hledání můžete například otevírat, přesouvat nebo mazat soubory. "
7648
8186
 
7649
8187
#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
7650
8188
msgid "Managing Your Files and Folders"
7651
 
msgstr ""
 
8189
msgstr "Správa souborů a složek"
7652
8190
 
7653
8191
#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
7654
8192
msgid "managing files and folders"
7655
 
msgstr ""
 
8193
msgstr "správa souborů a složek"
7656
8194
 
7657
8195
#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
7658
8196
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
7659
 
msgstr ""
 
8197
msgstr "Tato sekce popisuje práci se soubory a složkami."
7660
8198
 
7661
8199
#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
7662
8200
msgid "Directories and File Systems"
7663
 
msgstr ""
 
8201
msgstr "Adresáře a souborové systémy"
7664
8202
 
7665
8203
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
7666
8204
msgid ""
7667
8205
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
7668
 
"structure. The highest level of the file system is the "
7669
 
"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
7670
 
"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
7671
 
"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
7672
 
"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
7673
 
"directory."
 
8206
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
 
8207
"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
 
8208
"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
 
8209
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
 
8210
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
7674
8211
msgstr ""
 
8212
"Linuxové a unixové souborové systémy jsou organizovány jako hierarchická, stromová "
 
8213
"struktura. Nejvyšší úroveň souborového systému je <filename>/</filename> "
 
8214
"nebo <emphasis>kořenový adresář</emphasis>. Podle filozofie unixových a "
 
8215
"linuxových systémů je všechno reprezentováno soubory, včetně pevných disků, "
 
8216
"oddílů pevných disků a výměnných médií. To znamená, že všechny soubory a "
 
8217
"složky (včetně disků a oddílů disků) jsou umístěny uvnitř kořenového adresáře."
7675
8218
 
7676
8219
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
7677
8220
msgid ""
7681
8224
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
7682
8225
"(<filename>/</filename>) directory."
7683
8226
msgstr ""
 
8227
"Například <filename>/home/jebediah/syry.odt</filename> ukazuje celou cestu k "
 
8228
"souboru  <filename>syry.odt</filename>, který se nalézá ve složce "
 
8229
"<filename>jebediah</filename>, která je ve složce <filename>home</filename> "
 
8230
"a ta je v kořenovém adresáři (<filename>/</filename>)."
7684
8231
 
7685
8232
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
7686
8233
msgid ""
7689
8236
"distributions. The following is a listing of common directories that are "
7690
8237
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
7691
8238
msgstr ""
 
8239
"Uvnitř kořenového adresáře (<filename>/</filename>) se nachází důležité sytémové "
 
8240
"složky běžně používané ve většině linuxových distribucí. Následuje seznam "
 
8241
"složek, které jsou umístěny přímo v kořenové složce (<filename>/</"
 
8242
"filename>). "
7692
8243
 
7693
8244
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
7694
8245
msgid ""
7695
8246
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
7696
8247
"applications"
7697
8248
msgstr ""
 
8249
"<filename>/bin</filename> - důležité <emphasis>bin</emphasis>ární aplikace"
7698
8250
 
7699
8251
#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
7700
8252
msgid ""
7701
 
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
7702
 
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
 
8253
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
 
8254
"emphasis> the computer"
7703
8255
msgstr ""
 
8256
"<filename>/boot</filename> - soubory, který jsou potřeba k zavádění systému"
7704
8257
 
7705
8258
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
7706
8259
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
7707
 
msgstr ""
 
8260
msgstr "<filename>/dev</filename> - soubory zařízení"
7708
8261
 
7709
8262
#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
7710
8263
msgid ""
7711
8264
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
7712
8265
"<emphasis>etc</emphasis>..."
7713
8266
msgstr ""
 
8267
"<filename>/etc</filename> - konfigurační soubory, startovací skripty, atd."
7714
8268
 
7715
8269
#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
7716
8270
msgid ""
7717
8271
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
7718
8272
"directories"
7719
 
msgstr ""
 
8273
msgstr "<filename>/home</filename> - domácí složky uživatelů"
7720
8274
 
7721
8275
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
7722
8276
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
7723
 
msgstr ""
 
8277
msgstr "<filename>/lib</filename> - systémové knihovny"
7724
8278
 
7725
8279
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
7726
8280
msgid ""
7727
 
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
7728
 
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
7729
 
"(<filename>/</filename>) directory"
 
8281
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
 
8282
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
 
8283
"filename>) directory"
7730
8284
msgstr ""
 
8285
"<filename>/lost+found</filename> - systém ztracených a nalezených souborů, "
 
8286
"které se nalézají v kořenovém adresáři (<filename>/</filename>)"
7731
8287
 
7732
8288
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
7733
8289
msgid ""
7734
 
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
7735
 
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
 
8290
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
 
8291
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
7736
8292
msgstr ""
 
8293
"<filename>/media</filename> - připojená výměnná zařízení jako například "
 
8294
"disky CD, digitální fotoaparáty, atd."
7737
8295
 
7738
8296
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
7739
8297
msgid ""
7740
 
"<filename>/mnt</filename> - "
7741
 
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
7742
 
msgstr ""
 
8298
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
 
8299
"emphasis>ed filesystems"
 
8300
msgstr "<filename>/mnt</filename> - připojené souborové systémy"
7743
8301
 
7744
8302
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
7745
8303
msgid ""
7746
 
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
7747
 
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
 
8304
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
 
8305
"emphasis>ional applications to be installed"
7748
8306
msgstr ""
 
8307
"<filename>/opt</filename> - umístění pro volitelné aplikace, které mohou být "
 
8308
"nainstalovány"
7749
8309
 
7750
8310
#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
7751
8311
msgid ""
7753
8313
"information about the state of the system, including currently running "
7754
8314
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
7755
8315
msgstr ""
 
8316
"<filename>/proc</filename> - zvláštní dynamická složka, kde se uchovávají "
 
8317
"informace o stavu systému včetně běžících procesů"
7756
8318
 
7757
8319
#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
7758
8320
msgid ""
7759
8321
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
7760
8322
"pronounced 'slash-root'"
7761
 
msgstr ""
 
8323
msgstr "<filename>/root</filename> - domovský adresář uživatele <emphasis>root</emphasis>"
7762
8324
 
7763
8325
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
7764
8326
msgid ""
7765
8327
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
7766
8328
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
7767
 
msgstr ""
 
8329
msgstr "<filename>/sbin</filename> - důležité <emphasis>s</emphasis>ystémové binární soubory"
7768
8330
 
7769
8331
#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
7770
8332
msgid ""
7771
8333
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
7772
8334
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
7773
 
msgstr ""
 
8335
msgstr "<filename>/srv</filename> - umístění pro data používaná <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ery"
7774
8336
 
7775
8337
#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
7776
8338
msgid ""
7777
 
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
7778
 
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
7779
 
msgstr ""
 
8339
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
 
8340
"emphasis>tem"
 
8341
msgstr "<filename>/sys</filename> - obsahuje informace o <emphasis>sys</emphasis>tému"
7780
8342
 
7781
8343
#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
7782
8344
msgid ""
7783
 
"<filename>/tmp</filename> - "
7784
 
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
7785
 
msgstr ""
 
8345
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
 
8346
"emphasis>orary files"
 
8347
msgstr "<filename>/tmp</filename> - dočasné soubory"
7786
8348
 
7787
8349
#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
7788
8350
msgid ""
7789
8351
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
7790
8352
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
7791
8353
msgstr ""
 
8354
"<filename>/usr</filename> - aplikace a soubory, které jsou dostupné pro "
 
8355
"všechny uživatele"
7792
8356
 
7793
8357
#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
7794
8358
msgid ""
7795
8359
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
7796
8360
"and databases"
7797
8361
msgstr ""
 
8362
"<filename>/var</filename> - proměnlivé soubory jako například protokoly a "
 
8363
"databáze"
7798
8364
 
7799
8365
#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
7800
8366
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
7801
 
msgstr ""
 
8367
msgstr "Použití zobrazení pro procházení souborů a složek"
7802
8368
 
7803
8369
#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
7804
8370
msgid "viewer components"
7805
 
msgstr ""
 
8371
msgstr "součásti prohlížeče"
7806
8372
 
7807
8373
#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
7808
8374
msgid "views"
7809
 
msgstr ""
 
8375
msgstr "zobrazení"
7810
8376
 
7811
8377
#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
7812
8378
msgid ""
7813
8379
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
7814
8380
"folders in different ways, icon view, and list view."
7815
8381
msgstr ""
 
8382
"Správce souborů obsahuje zobrazení, díky nimž můžete prohlížet obsah složek "
 
8383
"různými způsoby."
7816
8384
 
7817
8385
#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
7818
8386
msgid "Icon view"
7819
 
msgstr ""
 
8387
msgstr "Zobrazení s ikonami"
7820
8388
 
7821
8389
#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
7822
8390
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
7823
 
msgstr ""
 
8391
msgstr "Domovská složka v zobrazení s ikonami."
7824
8392
 
7825
8393
#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
7826
8394
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
7827
 
msgstr ""
 
8395
msgstr "Vaše domovská složka zobrazená v zobrazení s ikonami."
7828
8396
 
7829
8397
#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
7830
8398
msgid ""
7831
8399
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
7832
8400
"folder as icons. <placeholder-1/>"
7833
8401
msgstr ""
 
8402
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> ukazuje položky ve složce "
 
8403
"jako ikony. <placeholder-1/>"
7834
8404
 
7835
8405
#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
7836
8406
msgid "List view"
7837
 
msgstr ""
 
8407
msgstr "Zobrazení v seznamu"
7838
8408
 
7839
8409
#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
7840
8410
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
7841
 
msgstr ""
 
8411
msgstr "Domovská složka v zobrazení v seznamu."
7842
8412
 
7843
8413
#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
7844
8414
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
7845
 
msgstr ""
 
8415
msgstr "Vaše domovská složka v zobrazení v seznamu."
7846
8416
 
7847
8417
#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
7848
8418
msgid ""
7849
8419
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
7850
8420
"folder as a list. <placeholder-1/>"
7851
8421
msgstr ""
 
8422
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> ukazuje položky ve složce "
 
8423
"jako seznam. <placeholder-1/>"
7852
8424
 
7853
8425
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
7854
8426
msgid ""
7855
 
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
7856
 
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
 
8427
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
 
8428
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
7857
8429
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
7858
8430
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
7859
8431
"work with icon view and list view."
7860
8432
msgstr ""
 
8433
"Budete-li si chtít vybrat mezí zobrazením s ikonami a zobrazením v seznamu, "
 
8434
"můžete použít nabídku <guilabel>Zobrazit</guilabel> nebo rozbalovací seznam "
 
8435
"<guilabel>Zobrazit jako</guilabel>. Je možné určit, jakým způsobem a v jaké "
 
8436
"velikosti budou položky zobrazeny v oblasti zobrazení. Následující část "
 
8437
"popisuje, jak pracovat se zobrazením s ikonami a zobrazením v seznamu."
7861
8438
 
7862
8439
#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
7863
8440
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
7864
 
msgstr ""
 
8441
msgstr "Uspořádání souborů v zobrazení s ikonami"
7865
8442
 
7866
8443
#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
7867
8444
msgid "icon view"
7868
 
msgstr ""
 
8445
msgstr "zobrazení s ikonami"
7869
8446
 
7870
8447
#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
7871
8448
msgid "arranging files in"
7872
 
msgstr ""
 
8449
msgstr "uspořádání souborů"
7873
8450
 
7874
8451
#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
7875
8452
msgid ""
7876
8453
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
7877
8454
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
7878
 
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
7879
 
"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
7880
 
"submenu contains the following sections:"
 
8455
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
 
8456
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
 
8457
"contains the following sections:"
7881
8458
msgstr ""
 
8459
"Necháte-li si zobrazit obsah složky v zobrazení s ikonami, můžete zvolit, "
 
8460
"jakým způsobem budou položky rozmístěny. Budete-li chtít nastavit, jakým "
 
8461
"způsobem budou rozmístěny položky v zobrazení s ikonami, vyberte na liště "
 
8462
"nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Rozmístit "
 
8463
"položky</guisubmenu></menuchoice>. Podnabídka <guisubmenu>Rozmístit položky</"
 
8464
"guisubmenu> obsahuje následující části:"
7882
8465
 
7883
8466
#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
7884
8467
msgid ""
7885
8468
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
7886
 
msgstr ""
 
8469
msgstr "První je položka, která umožňuje nastavit rozmístěni položek ručně."
7887
8470
 
7888
8471
#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
7889
8472
msgid ""
7890
8473
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
7891
8474
"automatically."
7892
8475
msgstr ""
 
8476
"Uprostřed se nalézají volby, které nastaví rozmístění položek automaticky."
7893
8477
 
7894
8478
#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
7895
8479
msgid ""
7896
8480
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
7897
8481
"are arranged."
7898
8482
msgstr ""
 
8483
"Ve spodní části jsou volby, u kterých můžete změnit způsob, jakým budou "
 
8484
"soubory rozmístěny."
7899
8485
 
7900
8486
#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
7901
8487
msgid ""
7902
8488
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
7903
8489
"following table:"
7904
8490
msgstr ""
 
8491
"Vyberte v podnabídce příslušnou volbu, jak je to popsáno v následující "
 
8492
"tabulce:"
7905
8493
 
7906
8494
#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
7907
8495
msgid "Manually"
7908
 
msgstr ""
 
8496
msgstr "Ručně"
7909
8497
 
7910
8498
#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
7911
8499
msgid ""
7912
8500
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
7913
8501
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
7914
8502
msgstr ""
 
8503
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít nastavit rozmístění položek ručně. Pro "
 
8504
"ruční nastavení rozmístění přetáhněte položky na zvolené místo v oblasti "
 
8505
"zobrazení."
7915
8506
 
7916
8507
#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
7917
8508
msgid "By Name"
7918
 
msgstr ""
 
8509
msgstr "Dle názvu"
7919
8510
 
7920
8511
#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
7921
8512
msgid ""
7923
8514
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
7924
8515
"hidden files, the hidden files are shown last."
7925
8516
msgstr ""
 
8517
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky abecedně podle názvu. "
 
8518
"Pořadí položek nerozlišuje velká a malá písmena. Je-li správce souborů "
 
8519
"nastaven tak, aby zobrazoval skryté soubory, jsou tyto soubory zobrazeny "
 
8520
"jako poslední."
7926
8521
 
7927
8522
#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
7928
8523
msgid "By Size"
7929
 
msgstr ""
 
8524
msgstr "Dle velikosti"
7930
8525
 
7931
8526
#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
7932
8527
msgid ""
7935
8530
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
7936
8531
"the folder."
7937
8532
msgstr ""
 
8533
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle velikosti, kdy "
 
8534
"největší položky budou zobrazeny jako první. Je-li nastaveno zobrazení dle "
 
8535
"velikosti, jsou složky seřazeny podle toho, kolik je v nich položek. Složky "
 
8536
"nejsou řazeny podle celkové velikosti všech položek, které obsahují."
7938
8537
 
7939
8538
#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
7940
8539
msgid "By Type"
7941
 
msgstr ""
 
8540
msgstr "Dle typu"
7942
8541
 
7943
8542
#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
7944
8543
msgid ""
7949
8548
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
7950
8549
"to an email."
7951
8550
msgstr ""
 
8551
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít řadit položky abecedně podle typu. "
 
8552
"Položky jsou řazeny abecedně podle popisu jejich <firstterm>typu MIME</"
 
8553
"firstterm>. Typ MIME popisuje formát souboru a umožňuje aplikacím jeho "
 
8554
"přečtení. Například emailový klient podle typu MIME <literal>image/png</"
 
8555
"literal> rozpozná, že je k e-mailu připojen soubor typu PNG."
7952
8556
 
7953
8557
#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
7954
8558
msgid "By Modification Date"
7955
 
msgstr ""
 
8559
msgstr "Dle data změny"
7956
8560
 
7957
8561
#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
7958
8562
msgid ""
7959
8563
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
7960
8564
"modified. The most recently modified item is first."
7961
8565
msgstr ""
 
8566
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle data, kdy byly "
 
8567
"naposledy změněny. Položky, které byly změněny před nejkratší dobou, budou "
 
8568
"první."
7962
8569
 
7963
8570
#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
7964
8571
msgid "By Emblems"
7965
 
msgstr ""
 
8572
msgstr "Dle emblémů"
7966
8573
 
7967
8574
#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
7968
8575
msgid ""
7970
8577
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
7971
8578
"have emblems are last."
7972
8579
msgstr ""
 
8580
"Tuto možnost vyberte, budete-li chtít seřadit položky podle emblémů, které k "
 
8581
"nim jsou přiřazeny. Položky jsou řazeny abecedně podle názvů emblémů. "
 
8582
"Položky, které nemají žádné emblémy, budou řazeny jako poslední."
7973
8583
 
7974
8584
#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
7975
8585
msgid "Compact Layout"
7976
 
msgstr ""
 
8586
msgstr "Kompaktní rozložení"
7977
8587
 
7978
8588
#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
7979
8589
msgid ""
7980
8590
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
7981
8591
"other."
7982
 
msgstr ""
 
8592
msgstr "Tuto možnost vyberte, budete-li chtít zobrazit položky blíže u sebe."
7983
8593
 
7984
8594
#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
7985
8595
msgid "Reversed Order"
7986
 
msgstr ""
 
8596
msgstr "Opačné pořadí"
7987
8597
 
7988
8598
#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
7989
8599
msgid ""
7992
8602
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
7993
8603
"alphabetical order."
7994
8604
msgstr ""
 
8605
"Tuto položku vyberte, budete-li chtít převrátit pořadí, v němž jsou položky "
 
8606
"zobrazeny. Například jsou-li položky seřazeny dle názvu, vybráním možnosti "
 
8607
"<guilabel>Opačné pořadí</guilabel> změníte pořadí položek tak, že budou "
 
8608
"řazeny od konce abecedy."
7995
8609
 
7996
8610
#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
7997
8611
msgid "To Arrange Your Files in List View"
7998
 
msgstr ""
 
8612
msgstr "Uspořádání souborů v zobrazení v seznamu"
7999
8613
 
8000
8614
#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
8001
8615
msgid "list view"
8002
 
msgstr ""
 
8616
msgstr "zobrazení v seznamu"
8003
8617
 
8004
8618
#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
8005
8619
msgid ""
8009
8623
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
8010
8624
"column header again."
8011
8625
msgstr ""
 
8626
"Je-li obsah složky zobrazen v seznamu, můžete vybrat, jakým způsobem budou "
 
8627
"položky ve složce uspořádány. Pro zvolení způsobu, jakým budou položky v "
 
8628
"zobrazení v seznamu uspořádány, klepněte na hlavičku sloupce vlastnosti, dle "
 
8629
"které chcete položky uspořádat. Pro obrácení pořadí klepněte znovu na "
 
8630
"hlavičku sloupce."
8012
8631
 
8013
8632
#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
8014
8633
msgid ""
8015
8634
"To add or remove columns from the list view choose "
8016
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
8017
 
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
 
8635
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
 
8636
"menuchoice>"
8018
8637
msgstr ""
 
8638
"Pro přidání nebo odebrání sloupců ze zobrazení v seznamu vyberte v liště "
 
8639
"nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Viditelné "
 
8640
"sloupce</guisubmenu></menuchoice>"
8019
8641
 
8020
8642
#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
8021
8643
msgid ""
8024
8646
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
8025
8647
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
8026
8648
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
8027
 
"settings specified in your preferences, choose "
8028
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
8029
 
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
8649
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8650
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
8030
8651
msgstr ""
 
8652
"Správce souborů si pamatuje, jakým způsobem byly uspořádány souboru ve "
 
8653
"složce. Až bude příště otevřena stejná složka, budou položky uspořádány "
 
8654
"stejným způsobem. Pokud tedy nastavíte uspořádání položek ve složce, "
 
8655
"nastavujete složku, aby zobrazovala položky v budoucnosti stejným způsobem. "
 
8656
"Budete-li chtít vrátit nastavení zobrazení položek ve složce do původního "
 
8657
"nastavení, zvolte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 
8658
"guimenu><guimenuitem>Obnovit Zobrazení na výchozí</guimenuitem></menuchoice>."
8031
8659
 
8032
8660
#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
8033
8661
msgid "To Change the Size of Items in a View"
8034
 
msgstr ""
 
8662
msgstr "Změna velikosti zobrazených položek"
8035
8663
 
8036
8664
#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
8037
8665
msgid "zooming in and out"
8038
 
msgstr ""
 
8666
msgstr "zvětšení a zmenšení"
8039
8667
 
8040
8668
#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
8041
8669
msgid ""
8043
8671
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
8044
8672
"in the following ways:"
8045
8673
msgstr ""
 
8674
"Je možné změnit velikost zobrazených položek. Je-li zobrazena složka nebo "
 
8675
"soubor, je možné změnit velikost zobrazení. Velikost zobrazení je možné "
 
8676
"nastavit následujícími způsoby:"
8046
8677
 
8047
8678
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
8048
8679
msgid ""
8049
 
"To enlarge the size of items in a view, choose "
8050
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
8051
 
"In</guimenuitem></menuchoice>."
 
8680
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8681
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
8052
8682
msgstr ""
 
8683
"Budete-li chtít položky zvětšit, zvolte z nabídky "
 
8684
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvětšit</guimenuitem></"
 
8685
"menuchoice>."
8053
8686
 
8054
8687
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
8055
8688
msgid ""
8056
 
"To reduce the size of items in a view, choose "
8057
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
8058
 
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
8689
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
8690
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
8059
8691
msgstr ""
 
8692
"Budete-li chtít položky zmenšit, zvolte z nabídky "
 
8693
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></"
 
8694
"menuchoice>."
8060
8695
 
8061
8696
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
8062
8697
msgid ""
8063
8698
"To return items in a view to the normal size, choose "
8064
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
8065
 
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
 
8699
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
 
8700
"menuchoice>."
8066
8701
msgstr ""
 
8702
"Budete-li chtít položky zobrazit v normální velikosti, zvolte z "
 
8703
"nabídky<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální "
 
8704
"velikost</guimenuitem></menuchoice>."
8067
8705
 
8068
8706
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
8069
8707
msgid ""
8071
8709
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
8072
8710
"describes how to use the zoom buttons."
8073
8711
msgstr ""
 
8712
"Ke změně velikosti položek je také možné použít tlačítka pro změnu velikosti "
 
8713
"na liště umístění. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> popisuje, jak "
 
8714
"používat tlačítka pro změnu velikosti."
8074
8715
 
8075
8716
#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
8076
8717
msgid "Zoom Buttons"
8077
 
msgstr ""
 
8718
msgstr "Tlačítka pro změnu velikosti"
8078
8719
 
8079
8720
#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
8080
8721
msgid "Button"
8081
 
msgstr ""
 
8722
msgstr "Tlačítko"
8082
8723
 
8083
8724
#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
8084
8725
msgid "Button Name"
8085
 
msgstr ""
 
8726
msgstr "Název tlačítka"
8086
8727
 
8087
8728
#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
8088
8729
msgid "Zoom Out button."
8089
 
msgstr ""
 
8730
msgstr "Zmenšení"
8090
8731
 
8091
8732
#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
8092
8733
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
8093
 
msgstr ""
 
8734
msgstr "Tlačítko <guibutton>Zmenšit velikost zobrazení</guibutton>"
8094
8735
 
8095
8736
#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
8096
8737
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
8097
 
msgstr ""
 
8738
msgstr "Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít zmenšit velikost položek."
8098
8739
 
8099
8740
#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
8100
8741
msgid "Normal Size button."
8101
 
msgstr ""
 
8742
msgstr "Normální velikost zobrazení"
8102
8743
 
8103
8744
#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
8104
8745
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
8105
 
msgstr ""
 
8746
msgstr "Tlačítko <guibutton>Použít normální velikost zobrazení</guibutton>"
8106
8747
 
8107
8748
#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
8108
8749
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
8109
8750
msgstr ""
 
8751
"Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít použít normální velikost "
 
8752
"zobrazení."
8110
8753
 
8111
8754
#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
8112
8755
msgid "Zoom In button."
8113
 
msgstr ""
 
8756
msgstr "Zvětšení"
8114
8757
 
8115
8758
#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
8116
8759
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
8117
 
msgstr ""
 
8760
msgstr "Tlačítko <guibutton>Zvětšit velikost zobrazení</guibutton>"
8118
8761
 
8119
8762
#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
8120
8763
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
8121
 
msgstr ""
 
8764
msgstr "Na toto tlačítko klepněte, budete-li chtít zvětšit velikost položek."
8122
8765
 
8123
8766
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
8124
8767
msgid ""
8130
8773
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
8131
8774
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
8132
8775
msgstr ""
 
8776
"Správce souborů si pamatuje, jaká velikost byla použita pro zobrazení "
 
8777
"položek v určité složce. Až bude příště otevřena stejná složka, budou "
 
8778
"položky zobrazeny ve stejné velikosti. Pokud tedy nastavíte velikost "
 
8779
"zobrazení položek ve složce, nastavujete složku, aby zobrazovala položky v "
 
8780
"budoucnosti stejným způsobem. Budete-li chtít vrátit nastavení velikosti "
 
8781
"zobrazení položek ve složce do původního nastavení, zvolte v liště nabídek "
 
8782
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obnovit Zobrazení na "
 
8783
"výchozí</guimenuitem></menuchoice>."
8133
8784
 
8134
8785
#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
8135
8786
msgid "Selecting Files and Folders"
8136
 
msgstr ""
 
8787
msgstr "Výběr souborů a složek"
8137
8788
 
8138
8789
#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
8139
8790
msgid "selecting files and folders"
8140
 
msgstr ""
 
8791
msgstr "výběr souborů a složek"
8141
8792
 
8142
8793
#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
8143
8794
msgid ""
8147
8798
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
8148
8799
"files matching a specific pattern."
8149
8800
msgstr ""
 
8801
"Ve správci souborů je možné vybírat soubory a složky několika různými "
 
8802
"způsoby. Většinou se výběr provádí klepnutím myši, jak je to popsáno v "
 
8803
"tabulce <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. <xref linkend=\"nautilus-"
 
8804
"select-pattern\"/> navíc popisuje výběr skupiny souborů podle určitých "
 
8805
"kritérií."
8150
8806
 
8151
8807
#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
8152
8808
msgid "Selecting Items in the File Manager"
8153
 
msgstr ""
 
8809
msgstr "Výběr položek ve správci souborů"
8154
8810
 
8155
8811
#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
8156
8812
msgid "Select an item"
8157
 
msgstr ""
 
8813
msgstr "Výběr položky"
8158
8814
 
8159
8815
#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
8160
8816
msgid "Click on the item."
8161
 
msgstr ""
 
8817
msgstr "Klepněte na položku"
8162
8818
 
8163
8819
#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
8164
8820
msgid "Select a group of contiguous items"
8165
 
msgstr ""
 
8821
msgstr "Výběr skupiny položek"
8166
8822
 
8167
8823
#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
8168
8824
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
8169
 
msgstr ""
 
8825
msgstr "V zobrazení s ikonami táhněte myší přes soubory, které chcete vybrat."
8170
8826
 
8171
8827
#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
8172
8828
msgid ""
8173
8829
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
8174
8830
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
8175
8831
msgstr ""
 
8832
"V zobrazení v seznamu klepněte na první položku ve skupině, podržte klávesu "
 
8833
"<keycap>Shift</keycap> a klepněte na poslední položku ve skupině."
8176
8834
 
8177
8835
#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
8178
8836
msgid "Select multiple items"
8179
 
msgstr ""
 
8837
msgstr "Vícenásobný výběr"
8180
8838
 
8181
8839
#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
8182
8840
msgid ""
8183
8841
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
8184
8842
"select."
8185
8843
msgstr ""
 
8844
"Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Klepnejte na položky, které chcete "
 
8845
"vybrat."
8186
8846
 
8187
8847
#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
8188
8848
msgid ""
8189
8849
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
8190
8850
"files that you want to select."
8191
8851
msgstr ""
 
8852
"Můžete také stisknout a podržet klávesu <keycap>Ctrl</keycap> a táhnout myší "
 
8853
"kolem souborů, které chcete vybrat."
8192
8854
 
8193
8855
#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
8194
8856
msgid "Select all items in a folder"
8195
 
msgstr ""
 
8857
msgstr "Vybrání všech položek ve složce"
8196
8858
 
8197
8859
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
8198
8860
msgid ""
8199
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
8200
 
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
8861
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
 
8862
"guimenuitem></menuchoice>."
8201
8863
msgstr ""
 
8864
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 
8865
"guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice>."
8202
8866
 
8203
8867
#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
8204
8868
msgid ""
8205
8869
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
8206
8870
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
8207
 
"execute the default action. For more information, see <xref "
8208
 
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
8871
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
 
8872
"\"gosnautilus-56\"/>."
8209
8873
msgstr ""
 
8874
"Budete-li chtít s položkou provést výchozí akci, poklepejte na ni. Správce "
 
8875
"souborů je možné nastavit tak, že se výchozí akce provede po klepnutí na "
 
8876
"soubor. Více informací naleznete v části <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8210
8877
 
8211
8878
#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
8212
8879
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
8213
 
msgstr ""
 
8880
msgstr "Výběr souborů a složek podle určitých vzorů"
8214
8881
 
8215
8882
#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
8216
8883
msgid ""
8221
8888
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
8222
8889
"resulting files they would match."
8223
8890
msgstr ""
 
8891
"Správce souborů <application>Nautilus</application> umožňuje výběr souborů "
 
8892
"na základě určitého vzoru a volitelného počtu zástupných znaků. To může být "
 
8893
"užitečné například budete-li chtít označit všechny soubory, které mají v "
 
8894
"názvu slovo \"memo\". <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> "
 
8895
"ukazuje příklady možných vzorů a výsledky hledání, kdy by byly použity."
8224
8896
 
8225
8897
#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
8226
8898
msgid "Pattern"
8227
 
msgstr ""
 
8899
msgstr "Vzor"
8228
8900
 
8229
8901
#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
8230
8902
msgid "Files Matched"
8231
 
msgstr ""
 
8903
msgstr "Odpovídající soubory"
8232
8904
 
8233
8905
#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
8234
8906
msgid "note.*"
8235
 
msgstr ""
 
8907
msgstr "note.*"
8236
8908
 
8237
8909
#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
8238
8910
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
8239
 
msgstr ""
 
8911
msgstr "Výsledkem hledání budou soubory s názvem note a jakoukoli příponou."
8240
8912
 
8241
8913
#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
8242
8914
msgid "*.ogg"
8243
 
msgstr ""
 
8915
msgstr "*.ogg"
8244
8916
 
8245
8917
#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
8246
8918
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
8247
 
msgstr ""
 
8919
msgstr "Výsledkem hledání budou soubory s jakýmkoli názvem a příponou .ogg"
8248
8920
 
8249
8921
#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
8250
8922
msgid "*memo*"
8251
 
msgstr ""
 
8923
msgstr "*memo*"
8252
8924
 
8253
8925
#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
8254
8926
msgid ""
8255
8927
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
8256
8928
"memo."
8257
8929
msgstr ""
 
8930
"Výsledkem hledání budou všechny soubory a složky, které mají v názvu slovo "
 
8931
"memo."
8258
8932
 
8259
8933
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
8260
8934
msgid ""
8261
 
"To perform the Select Pattern command Choose "
8262
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
8263
 
"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
8264
 
"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
8265
 
"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
8266
 
"you choose."
 
8935
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
8936
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
 
8937
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
 
8938
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
 
8939
"selected files or folders what you choose."
8267
8940
msgstr ""
 
8941
"Budete-li chtít provést příkaz vybrání odpovídajících položek, vyberte z "
 
8942
"lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zvolit "
 
8943
"položky odpovídající</guimenuitem></menuchoice>. Poté, co vložíte svůj vzor, "
 
8944
"zůstanou zobrazeny odpovídající položky, s těmi potom můžete dále pracovat "
 
8945
"dle svého uvážení."
8268
8946
 
8269
8947
#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
8270
8948
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
8271
 
msgstr ""
 
8949
msgstr "Táhnutí a puštění ve správci souborů"
8272
8950
 
8273
8951
#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
8274
8952
msgid "drag-and-drop"
8275
 
msgstr ""
 
8953
msgstr "táhnutí a puštění"
8276
8954
 
8277
8955
#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
8278
8956
msgid ""
8282
8960
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
8283
8961
"that appear when you drag-and-drop."
8284
8962
msgstr ""
 
8963
"Funkci táhnutí a puštění je možné ve správci souborů použít pro provedení "
 
8964
"několika různých akcí. Při táhnutí se ukazatel myši mění podle toho, jakou "
 
8965
"akci provádíte. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> ukazuje akce, které "
 
8966
"je možné provádět pomočí táhnutí a puštění. Tabulka rovněž ukazuje různé "
 
8967
"ukazatele myši, které se při táhnutí objeví."
8285
8968
 
8286
8969
#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
8287
8970
msgid "Mouse Pointer"
8288
 
msgstr ""
 
8971
msgstr "Ukazatel myši"
8289
8972
 
8290
8973
#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
8291
8974
msgid "Move an item"
8292
 
msgstr ""
 
8975
msgstr "Přenesení položky"
8293
8976
 
8294
8977
#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
8295
8978
msgid "Drag the item to the new location."
8296
 
msgstr ""
 
8979
msgstr "Přetáhněte položku do nového umístění."
8297
8980
 
8298
8981
#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
8299
8982
msgid "Move pointer."
8300
 
msgstr ""
 
8983
msgstr "Ukazatel myši při přenášení"
8301
8984
 
8302
8985
#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
8303
8986
msgid "Copy an item"
8304
 
msgstr ""
 
8987
msgstr "Kopírování položky"
8305
8988
 
8306
8989
#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
8307
8990
msgid ""
8308
8991
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
8309
8992
"the location where you want the copy to reside."
8310
8993
msgstr ""
 
8994
"Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. "
 
8995
"Přetáhněte položku do místa, kde chcete vytvořit její kopii."
8311
8996
 
8312
8997
#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
8313
8998
msgid "Copy pointer."
8314
 
msgstr ""
 
8999
msgstr "Ukazatel myši při kopírování."
8315
9000
 
8316
9001
#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
8317
9002
msgid "Create a symbolic link to an item"
8318
 
msgstr ""
 
9003
msgstr "Vytvoření symbolického odkazu k položce"
8319
9004
 
8320
9005
#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
8321
9006
msgid ""
8322
 
"Grab the item, then press-and-hold "
8323
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
8324
 
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
 
9007
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
9008
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
 
9009
"where you want the symbolic link to reside."
8325
9010
msgstr ""
 
9011
"Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
9012
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Přetáhněte položku do místa, kde "
 
9013
"chcete vytvořit symbolický odkaz."
8326
9014
 
8327
9015
#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
8328
9016
msgid "Symbolic link pointer."
8329
 
msgstr ""
 
9017
msgstr "Ukazatel myši při vytváření symbolického odkazu."
8330
9018
 
8331
9019
#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
8332
9020
msgid "Ask what to do with the item you drag"
8333
 
msgstr ""
 
9021
msgstr "Zeptat se, co dělat s přetaženou položkou"
8334
9022
 
8335
9023
#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
8336
9024
msgid ""
8339
9027
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
8340
9028
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
8341
9029
msgstr ""
 
9030
"Chyťte položku, stiskněte a podržte klávesu <keycap>Alt</keycap>. K "
 
9031
"provedení stejné operace můžete také použít prostřední tlačítko myši. "
 
9032
"Přetáhněte položku do místa, kde chcete, aby se nacházela. Pusťte tlačítko "
 
9033
"myši. Objeví se vyskakovací nabídka. Vyberte z vyskakovací nabídky jednu z "
 
9034
"možností:"
8342
9035
 
8343
9036
#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
8344
9037
msgid "Move here"
8345
 
msgstr ""
 
9038
msgstr "Přesunout sem"
8346
9039
 
8347
9040
#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
8348
9041
msgid "Moves the item to the location."
8349
 
msgstr ""
 
9042
msgstr "Přesune položku do vybraného umístění."
8350
9043
 
8351
9044
#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
8352
9045
msgid "Copy here"
8353
 
msgstr ""
 
9046
msgstr "Kopírovat sem"
8354
9047
 
8355
9048
#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
8356
9049
msgid "Copies the item to the location."
8357
 
msgstr ""
 
9050
msgstr "Vytvoří kopii položky ve vybraném umístění."
8358
9051
 
8359
9052
#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
8360
9053
msgid "Link here"
8361
 
msgstr ""
 
9054
msgstr "Odkaz sem"
8362
9055
 
8363
9056
#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
8364
9057
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
8365
 
msgstr ""
 
9058
msgstr "Vytvoří symbolický odkaz na položku ve vybraném umístění."
8366
9059
 
8367
9060
#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
8368
9061
msgid "Set as Background"
8369
 
msgstr ""
 
9062
msgstr "Nastavit jako pozadí"
8370
9063
 
8371
9064
#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
8372
9065
msgid ""
8374
9067
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
8375
9068
"pane."
8376
9069
msgstr ""
 
9070
"Je-li položka obrázek, bude nastaven jako pozadí plochy. Tento příkaz můžete "
 
9071
"použít pro nastavení pozadí plochy, postranního panelu nebo oblasti "
 
9072
"zobrazení."
8377
9073
 
8378
9074
#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
8379
9075
msgid "Cancel"
8380
 
msgstr ""
 
9076
msgstr "Zrušit"
8381
9077
 
8382
9078
#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
8383
9079
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
8384
 
msgstr ""
 
9080
msgstr "Zruší operaci táhnutí a puštění."
8385
9081
 
8386
9082
#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
8387
9083
msgid "Ask pointer."
8388
 
msgstr ""
 
9084
msgstr "Ukazatel myši s otázkou."
8389
9085
 
8390
9086
#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
8391
9087
msgid "Moving a File or Folder"
8392
 
msgstr ""
 
9088
msgstr "Přesunutí souboru nebo složky"
8393
9089
 
8394
9090
#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
8395
9091
msgid "moving files and folders"
8396
 
msgstr ""
 
9092
msgstr "přesouvání souborů a složek"
8397
9093
 
8398
9094
#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
8399
9095
msgid ""
8400
9096
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
8401
9097
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
8402
9098
msgstr ""
 
9099
"Soubor nebo složku můžete přesunout tažením myší nebo pomocí příkazů vyjmout "
 
9100
"a vložit. Následující sekce popisuje obě tyto metody."
8403
9101
 
8404
9102
#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
8405
9103
msgid "Drag to the New Location"
8406
 
msgstr ""
 
9104
msgstr "Přetáhnutí do nového umístění"
8407
9105
 
8408
9106
#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
8409
9107
msgid ""
8410
9108
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
8411
9109
msgstr ""
 
9110
"Budete-li chtít přetáhnout soubor nebo složku do nového umístění, proveďte "
 
9111
"následující kroky:"
8412
9112
 
8413
9113
#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
8414
9114
msgid "Open two file manager windows:"
8415
 
msgstr ""
 
9115
msgstr "Otevřete dvě okna správce souborů:"
8416
9116
 
8417
9117
#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
8418
9118
msgid "The window containing the item you want to move."
8419
 
msgstr ""
 
9119
msgstr "Okno s položkou, kterou chcete přesunout."
8420
9120
 
8421
9121
#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
8422
9122
msgid ""
8423
9123
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
8424
9124
"want to move it to."
8425
9125
msgstr ""
 
9126
"Okno, kam chcete položku přesunout nebo okno se složkou, do které chcete "
 
9127
"položku přesunout."
8426
9128
 
8427
9129
#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
8428
9130
msgid ""
8430
9132
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
8431
9133
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
8432
9134
msgstr ""
 
9135
"Přetáhněte soubor nebo složku, které chcete přesunout do nového umístění. Je-"
 
9136
"li nové umístění okno, pusťte položky kdekoli v tomto okně. Je-li to ikona "
 
9137
"složky, pusťte položku na tuto ikonu."
8433
9138
 
8434
9139
#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
8435
9140
msgid ""
8437
9142
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
8438
9143
"new location in the same window."
8439
9144
msgstr ""
 
9145
"Budete-li chtít přesunout soubor nebo složku do složky, která je jeden "
 
9146
"stupeň pod aktuální složkou, neotvírejte nové okno. Místo toho přetáhněte "
 
9147
"soubor nebo složku do nového umístění v aktuálním okně."
8440
9148
 
8441
 
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) C/gosnautilus.xml:2028(para)
8442
 
msgid ""
8443
 
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
 
9149
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
 
9150
#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
 
9151
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
8444
9152
msgstr ""
 
9153
"Více informací o přetahování položek naleznete v části <xref linkend="
 
9154
"\"nautilus-dragndrop\"/>."
8445
9155
 
8446
9156
#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
8447
9157
msgid "Cut and Paste to the New Location"
8448
 
msgstr ""
 
9158
msgstr "Vyjmout a vložit do nového umístění"
8449
9159
 
8450
9160
#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
8451
9161
msgid ""
8452
9162
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
8453
9163
"folder, as follows:"
8454
9164
msgstr ""
 
9165
"Soubor nebo složku můžete vyjmout a vložit do jiné složky následujícím "
 
9166
"způsobem:"
8455
9167
 
8456
9168
#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
8457
9169
msgid ""
8458
9170
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
8459
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice"
8460
 
">."
 
9171
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
 
9172
"menuchoice>."
8461
9173
msgstr ""
 
9174
"Vyberte soubor, který chcete přesunout a vyberte z lišty nabídek "
 
9175
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></"
 
9176
"menuchoice>."
8462
9177
 
8463
9178
#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
8464
9179
msgid ""
8465
9180
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
8466
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
8467
 
"</guimenuitem></menuchoice>."
 
9181
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
 
9182
"menuchoice>."
8468
9183
msgstr ""
 
9184
"Otevřete složku, do které chcete soubor nebo složku vložit a z lišty nabídek "
 
9185
"vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
 
9186
"guimenuitem></menuchoice>."
8469
9187
 
8470
9188
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
8471
9189
msgid "Copying a File or Folder"
8472
 
msgstr ""
 
9190
msgstr "Kopírování souboru nebo složky"
8473
9191
 
8474
9192
#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
8475
9193
msgid "copying files and folders"
8476
 
msgstr ""
 
9194
msgstr "kopírování souborů a složek"
8477
9195
 
8478
9196
#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
8479
9197
msgid ""
8480
9198
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
8481
9199
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
8482
9200
msgstr ""
 
9201
"Soubor nebo složku můžete kopírovat tažením myší nebo pomocí příkazů "
 
9202
"kopírovat a vložit. Následující sekce popisuje obě tyto metody."
8483
9203
 
8484
9204
#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
8485
9205
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
8486
 
msgstr ""
 
9206
msgstr "Chcete-li zkopírovat soubor nebo složku, proveďte následující kroky:"
8487
9207
 
8488
9208
#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
8489
9209
msgid ""
8492
9212
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
8493
9213
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
8494
9214
msgstr ""
 
9215
"Přetáhněte soubor nebo složku, které chcete přesunout do nového umístění. "
 
9216
"Během nebo před přetažením souboru stiskněte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. "
 
9217
"Je-li nové umístění okno, pusťte položky kdekoli v tomto okně. Je-li to "
 
9218
"ikona složky, pusťte položku na tuto ikonu."
8495
9219
 
8496
9220
#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
8497
9221
msgid ""
8500
9224
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
8501
9225
"location in the same window."
8502
9226
msgstr ""
 
9227
"Budete-li chtít kopírovat soubor nebo složku do složky, která je jeden "
 
9228
"stupeň pod aktuální složkou, neotvírejte nové okno. Místo toho soubor nebo "
 
9229
"složku uchopte myší a stiskněte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Poté soubor "
 
9230
"nebo složku přetáhněte do nového umístění v aktuálním okně."
8503
9231
 
8504
9232
#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
8505
9233
msgid "Copy and Paste to the New Location"
8506
 
msgstr ""
 
9234
msgstr "Kopírovat a vložit do nového umístění"
8507
9235
 
8508
9236
#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
8509
9237
msgid ""
8510
9238
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
8511
9239
"folder, as follows:"
8512
9240
msgstr ""
 
9241
"Soubor nebo složku můžete kopírovat a vložit do jiné složky následujícím "
 
9242
"způsobem:"
8513
9243
 
8514
9244
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
8515
9245
msgid ""
8516
9246
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
8517
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoic"
8518
 
"e>."
 
9247
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 
9248
"menuchoice>."
8519
9249
msgstr ""
 
9250
"Vyberte soubor, který chcete kopírovat a vyberte z lišty nabídek "
 
9251
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
 
9252
"menuchoice>."
8520
9253
 
8521
9254
#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
8522
9255
msgid ""
8523
9256
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
8524
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
8525
 
"</guimenuitem></menuchoice>."
 
9257
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
 
9258
"menuchoice>."
8526
9259
msgstr ""
 
9260
"Otevřete složku, do které chcete soubor nebo složku nakopírovat a z lišty "
 
9261
"nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
 
9262
"guimenuitem></menuchoice>."
8527
9263
 
8528
9264
#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
8529
9265
msgid "Duplicating a File or Folder"
8530
 
msgstr ""
 
9266
msgstr "Zdvojení souboru nebo složky"
8531
9267
 
8532
9268
#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
8533
9269
msgid "duplicating files and folders"
8534
 
msgstr ""
 
9270
msgstr "zdvojení souborů a složek"
8535
9271
 
8536
9272
#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
8537
9273
msgid ""
8538
9274
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
8539
9275
"following steps:"
8540
9276
msgstr ""
 
9277
"Chcete-li vytvořit kopii souboru nebo složky uvnitř aktuální složky, "
 
9278
"proveďte následující kroky:"
8541
9279
 
8542
9280
#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
8543
9281
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
8544
 
msgstr ""
 
9282
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete duplikovat."
8545
9283
 
8546
9284
#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
8547
9285
msgid ""
8548
 
"Choose "
8549
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
8550
 
"choice>."
 
9286
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
 
9287
"guimenuitem></menuchoice>."
8551
9288
msgstr ""
 
9289
"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 
9290
"guimenu><guimenuitem>Duplikovat</guimenuitem></menuchoice>."
8552
9291
 
8553
9292
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
8554
9293
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
8555
 
msgstr ""
 
9294
msgstr "V aktuální složce se objeví kopie souboru nebo složky. "
8556
9295
 
8557
9296
#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
8558
9297
msgid "Creating a Folder"
8559
 
msgstr ""
 
9298
msgstr "Vytvoření složky"
8560
9299
 
8561
9300
#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
8562
9301
msgid "creating folders"
8563
 
msgstr ""
 
9302
msgstr "vytváření složek"
8564
9303
 
8565
9304
#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
8566
9305
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
8567
 
msgstr ""
 
9306
msgstr "Chcete-li vytvořit složku, proveďte následující kroky:"
8568
9307
 
8569
9308
#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
8570
9309
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
8571
 
msgstr ""
 
9310
msgstr "Otevřete složku, ve které chcete vytvořit novou složku."
8572
9311
 
8573
9312
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
8574
9313
msgid ""
8575
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
8576
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
8577
 
"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
8578
 
"Folder</guimenuitem>."
 
9314
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
 
9315
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
 
9316
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
8579
9317
msgstr ""
 
9318
"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
9319
"guimenu><guimenuitem>Vytvořit složku</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také "
 
9320
"klepnout pravým tlačítkem myši na pozadí okna a vybrat <guimenuitem>Vytvořit "
 
9321
"složku</guimenuitem>."
8580
9322
 
8581
9323
#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
8582
9324
msgid ""
8583
9325
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
8584
9326
"of the folder is selected."
8585
9327
msgstr ""
 
9328
"Vytvoří se složka s názvem <guilabel>nepojmenovaná složka</guilabel>. Název "
 
9329
"složky bude označen."
8586
9330
 
8587
9331
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
8588
9332
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
8589
 
msgstr ""
 
9333
msgstr "Vepište název složky a stiskněte klávesu <keycap>Enter</keycap>."
8590
9334
 
8591
9335
#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
8592
9336
msgid "Templates and Documents"
8593
 
msgstr ""
 
9337
msgstr "Šablony a dokumenty"
8594
9338
 
8595
9339
#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
8596
9340
msgid "creating documents"
8597
 
msgstr ""
 
9341
msgstr "vytváření dokumentů"
8598
9342
 
8599
9343
#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
8600
9344
msgid ""
8603
9347
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
8604
9348
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
8605
9349
msgstr ""
 
9350
"Z dokumentů, které často vytváříte, můžete vytvářet šablony. Například "
 
9351
"vytváříte-li často faktury, můžete vytvořit prázdnou fakturu a uložit ji "
 
9352
"jako <literal>faktura.doc</literal> ve složce <literal>$HOME/Templates</"
 
9353
"literal>."
8606
9354
 
8607
9355
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
8608
9356
msgid ""
8609
9357
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
8610
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuch"
8611
 
"oice>."
 
9358
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
 
9359
"menuchoice>."
8612
9360
msgstr ""
 
9361
"Složku se šablonami můžete otevřít v okně správce souborů. Vyberte z lišty "
 
9362
"nabídek <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Šablony</"
 
9363
"guimenuitem></menuchoice>."
8613
9364
 
8614
9365
#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
8615
9366
msgid ""
8616
9367
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
8617
9368
"Document</guilabel> menu."
8618
9369
msgstr ""
 
9370
"Název šablony je zobrazen jako podnabídka v nabídce <guilabel>Vytvořit "
 
9371
"dokument</guilabel>."
8619
9372
 
8620
9373
#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
8621
9374
msgid ""
8622
9375
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
8623
9376
"submenus in the menu."
8624
9377
msgstr ""
 
9378
"Ve složce se šablonami  můžete také vytvářet podsložky. Ty jsou v nabídce "
 
9379
"zobrazeny jako podnabídky."
8625
9380
 
8626
9381
#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
8627
9382
msgid ""
8628
9383
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
8629
9384
"folder to the folder containing the shared templates."
8630
9385
msgstr ""
 
9386
"Šablony můžete také sdílet. Vytvořte symbolický odkaz ze složky se šablonami "
 
9387
"na složku, ve které jsou sdílené šablony."
8631
9388
 
8632
9389
#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
8633
9390
msgid "To Create a Document"
8634
 
msgstr ""
 
9391
msgstr "Vytvoření dokumentu"
8635
9392
 
8636
9393
#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
8637
9394
msgid ""
8638
9395
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
8639
9396
"of the installed templates."
8640
9397
msgstr ""
 
9398
"Máte-li šablony dokumentů, můžete vytvořit dokument z jedné z "
 
9399
"nainstalovaných šablon."
8641
9400
 
8642
9401
#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
8643
9402
msgid "To create a document perform the following steps:"
8644
 
msgstr ""
 
9403
msgstr "Chcete-li vytvořit dokument, proveďte následující kroky:"
8645
9404
 
8646
9405
#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
8647
9406
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
8648
 
msgstr ""
 
9407
msgstr "Vyberte složku, ve které chcete vytvořit dokument."
8649
9408
 
8650
9409
#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
8651
9410
msgid ""
8652
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
8653
 
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
8654
 
"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
8655
 
"Document</guimenuitem>."
 
9411
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
 
9412
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
 
9413
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
8656
9414
msgstr ""
 
9415
"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
9416
"guimenu><guimenuitem>Vytvořit dokument</guimenuitem></menuchoice>. Můžete "
 
9417
"také klepnout pravým tlačítkem myši na pozadí oblasti zobrazení a vybrat "
 
9418
"<guimenuitem>Vytvořit dokument</guimenuitem>."
8657
9419
 
8658
9420
#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
8659
9421
msgid ""
8660
9422
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
8661
9423
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
8662
9424
msgstr ""
 
9425
"Názvy všech vytvořených šablon jsou zobrazeny jako podnabídky v nabídce "
 
9426
"<guilabel>Vytvořit dokument</guilabel>."
8663
9427
 
8664
9428
#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
8665
9429
msgid ""
8666
9430
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
8667
9431
msgstr ""
 
9432
"Poklepejte na název šablony, kterou chcete použít pro vytvoření nového "
 
9433
"dokumentu."
8668
9434
 
8669
9435
#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
8670
9436
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
8671
 
msgstr ""
 
9437
msgstr "Před uložením do správné složky dokument přejmenujte."
8672
9438
 
8673
9439
#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
8674
9440
msgid "Renaming a File or Folder"
8675
 
msgstr ""
 
9441
msgstr "Přejmenování souboru nebo složky"
8676
9442
 
8677
9443
#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
8678
9444
msgid "renaming folders"
8679
 
msgstr ""
 
9445
msgstr "přejmenovávání souborů"
8680
9446
 
8681
9447
#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
8682
9448
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
8683
 
msgstr ""
 
9449
msgstr "Chcete-li přejmenovat soubor nebo složku, proveďte následující kroky:"
8684
9450
 
8685
9451
#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
8686
9452
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
8687
 
msgstr ""
 
9453
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete přejmenovat."
8688
9454
 
8689
9455
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
8690
9456
msgid ""
8691
 
"Choose "
8692
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menucho"
8693
 
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
9457
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
 
9458
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
8694
9459
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
8695
9460
msgstr ""
 
9461
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 
9462
"guimenu><guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také "
 
9463
"klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat "
 
9464
"<guimenuitem>Přejmenovat</guimenuitem>."
8696
9465
 
8697
9466
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
8698
9467
msgid "The name of the file or folder is selected."
8699
 
msgstr ""
 
9468
msgstr "Jménu souboru nebo složku bude označené."
8700
9469
 
8701
9470
#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
8702
9471
msgid ""
8703
9472
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
8704
9473
msgstr ""
 
9474
"Vepište jméno souboru nebo složky a stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
 
9475
"keycap>."
8705
9476
 
8706
9477
#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
8707
9478
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
8708
 
msgstr ""
 
9479
msgstr "Přesunutí souboru nebo složky do koše"
8709
9480
 
8710
 
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
 
9481
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
 
9482
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
 
9483
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
8711
9484
msgid "Trash"
8712
 
msgstr ""
 
9485
msgstr "Koš"
8713
9486
 
8714
9487
#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
8715
9488
msgid "moving files or folders to"
8716
 
msgstr ""
 
9489
msgstr "přesouvání souborů a složek do"
8717
9490
 
8718
9491
#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
8719
9492
msgid ""
8720
9493
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
8721
9494
"steps:"
8722
9495
msgstr ""
 
9496
"Chcete-li přesunout soubor nebo složku do <guilabel>Koše</guilabel>, "
 
9497
"proveďte následující kroky:"
8723
9498
 
8724
9499
#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
8725
9500
msgid ""
8726
 
"Select the file or folder that you want to move to "
8727
 
"<guilabel>Trash</guilabel>."
 
9501
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
 
9502
"guilabel>."
8728
9503
msgstr ""
 
9504
"Vyberte soubor nebo složku, které chcete přesunout do <guilabel>Koše</"
 
9505
"guilabel>."
8729
9506
 
8730
9507
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
8731
9508
msgid ""
8732
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
8733
 
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
8734
 
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
 
9509
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
 
9510
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
 
9511
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
8735
9512
msgstr ""
 
9513
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 
9514
"guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice> Můžete "
 
9515
"také klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat "
 
9516
"<guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem>."
8736
9517
 
8737
9518
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
8738
9519
msgid ""
8739
 
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
8740
 
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
 
9520
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
 
9521
"guilabel> object on the desktop."
8741
9522
msgstr ""
 
9523
"Další možností je přetáhnout soubor nebo složku do objektu <guilabel>Koš</"
 
9524
"guilabel> na pracovní ploše."
8742
9525
 
8743
9526
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
8744
9527
msgid ""
8745
 
"When you move a file or folder from a removable media to "
8746
 
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
8747
 
"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
8748
 
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
8749
 
"<guilabel>Trash</guilabel>."
 
9528
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
 
9529
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
 
9530
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
 
9531
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
8750
9532
msgstr ""
 
9533
"Přesunete-li do <guilabel>Koše</guilabel> soubor nebo složku, které se "
 
9534
"nacházejí na výměnném médiu, budou uloženy v <guilabel>Koši</guilabel> na "
 
9535
"výměnném médiu. Budete-li je chtít z výměnného média vymazat úplně, vysypte "
 
9536
"<guilabel>Koš</guilabel>."
8751
9537
 
8752
9538
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
8753
9539
msgid "Deleting a File or Folder"
8754
 
msgstr ""
 
9540
msgstr "Vymazání souboru nebo složky"
8755
9541
 
8756
9542
#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
8757
9543
msgid "deleting files or folders"
8758
 
msgstr ""
 
9544
msgstr "mazání souborů a složek"
8759
9545
 
8760
9546
#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
8761
9547
msgid ""
8763
9549
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
8764
9550
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
8765
9551
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
8766
 
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
8767
 
"Preferences</guilabel> dialog."
 
9552
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
 
9553
"guilabel> dialog."
8768
9554
msgstr ""
 
9555
"Pokud soubor nebo složku odstraníte, nebudou přesunuty do <guilabel>Koše</"
 
9556
"guilabel>, ale budou okamžitě vymazány ze systému. Příkaz "
 
9557
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> se v nabídce objeví jedině, pokud v "
 
9558
"<guilabel>Předvolbách správy souborů</guilabel> povolíte položku "
 
9559
"<guilabel>Nabízet příkaz Odstranit, který nepoužívá koš</guilabel>.  "
8769
9560
 
8770
9561
#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
8771
9562
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
8772
 
msgstr ""
 
9563
msgstr "Chcete-li odstranit soubor nebo složku, proveďte následující kroky:"
8773
9564
 
8774
9565
#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
8775
9566
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
8776
 
msgstr ""
 
9567
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, které chcete odstranit."
8777
9568
 
8778
9569
#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
8779
9570
msgid ""
8780
 
"Choose "
8781
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menucho"
8782
 
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
9571
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
 
9572
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
8783
9573
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
8784
9574
msgstr ""
 
9575
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 
9576
"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Můžete také "
 
9577
"klepnout na soubor nebo složku pravým tlačítkem myši a vybrat "
 
9578
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
8785
9579
 
8786
9580
#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
8787
9581
msgid ""
8788
9582
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
8789
9583
"that bypasses Trash</guilabel> option."
8790
9584
msgstr ""
 
9585
"Ta to klávesová zkratka není závislá na nastavení volby <guilabel>Nabízet "
 
9586
"příkaz Odstranit, který nepoužívá koš</guilabel>."
8791
9587
 
8792
9588
#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
8793
9589
msgid ""
8795
9591
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
8796
9592
"<placeholder-1/>"
8797
9593
msgstr ""
 
9594
"Můžete také vybrat soubor, který chcete odstranit a stisknout klávesy "
 
9595
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
 
9596
"<placeholder-1/>"
8798
9597
 
8799
9598
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
8800
9599
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
8801
 
msgstr ""
 
9600
msgstr "Vytvoření symbolického odkazu k souboru nebo složce"
8802
9601
 
8803
9602
#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
8804
9603
msgid "creating symbolic link"
8805
 
msgstr ""
 
9604
msgstr "vytvoření symbolického odkazu"
8806
9605
 
8807
9606
#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
8808
9607
msgid "to file or folder, creating"
8809
 
msgstr ""
 
9608
msgstr "k souboru nebo složce, vytvoření"
8810
9609
 
8811
9610
#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
8812
9611
msgid ""
8816
9615
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
8817
9616
"which the symbolic link points."
8818
9617
msgstr ""
 
9618
"Symbolický odkaz je speciální typ souboru, který odkazuje na jiný soubor "
 
9619
"nebo složku. Provedete-li akci se symbolickým odkazem, je akce provedena se "
 
9620
"souborem, na který symbolický odkaz odkazuje. Odstraníte-li symbolický "
 
9621
"odkaz, odstraníte pouze soubor odkazu, ne soubor, na který symbolický odkaz "
 
9622
"odkazoval."
8819
9623
 
8820
9624
#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
8821
9625
msgid ""
8822
9626
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
8823
 
"which you want to create a link. Choose "
8824
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
8825
 
"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
8826
 
"the current folder."
 
9627
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
9628
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
 
9629
"file or folder is added to the current folder."
8827
9630
msgstr ""
 
9631
"Budete-li chtít vytvořit symbolický odkaz na soubor nebo složku, vyberte "
 
9632
"tento soubor nebo složku. Z lišty nabídek vyberte "
 
9633
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vytvořit odkaz</"
 
9634
"guimenuitem></menuchoice>. Do aktuální složky bude přidán odkaz na soubor "
 
9635
"nebo složku."
8828
9636
 
8829
9637
#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
8830
9638
msgid ""
8832
9640
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
8833
9641
"Drag the item to the location where you want to place the link."
8834
9642
msgstr ""
 
9643
"Můžete také chytit myší položku, ke které chcete vytvořit odkaz a stisknout "
 
9644
"a podržet klávesy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
 
9645
"keycombo>. Přetáhněte položku do místa, kde chcete vytvořit symbolický "
 
9646
"odkaz."
8835
9647
 
8836
9648
#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
8837
9649
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
8838
9650
msgstr ""
 
9651
"Ve výchozím nastavení přidá správce souborů k symbolickému odkazu emblém."
8839
9652
 
8840
9653
#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
8841
9654
msgid ""
8842
9655
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
8843
9656
"which a symbolic link points."
8844
9657
msgstr ""
 
9658
"Práva symbolického odkazu jsou nastavena podle souboru, na který symbolický "
 
9659
"odkaz ukazuje."
8845
9660
 
8846
9661
#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
8847
9662
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
8848
 
msgstr ""
 
9663
msgstr "Prohlížení vlastností souboru nebo složky"
8849
9664
 
8850
9665
#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
8851
9666
msgid "viewing properties"
8852
 
msgstr ""
 
9667
msgstr "prohlížení vlastností"
8853
9668
 
8854
9669
#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
8855
9670
msgid ""
8856
9671
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
8857
9672
msgstr ""
 
9673
"Budete-li chtít prohlížet vlastnosti souboru nebo složky, proveďte "
 
9674
"následující kroky:"
8858
9675
 
8859
9676
#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
8860
9677
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
8861
 
msgstr ""
 
9678
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, u kterých chcete prohlížet vlastnosti."
8862
9679
 
8863
9680
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
8864
9681
msgid ""
8865
 
"Choose "
8866
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
8867
 
"uchoice>. A properties dialog is displayed."
 
9682
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
9683
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
8868
9684
msgstr ""
 
9685
"Z lišty nabídek vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
9686
"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>."
8869
9687
 
8870
9688
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
8871
 
msgid ""
8872
 
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
 
9689
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
8873
9690
msgstr ""
 
9691
"Použijte dialogové okno Vlastnosti k prohlížení vlastností souboru nebo "
 
9692
"složky."
8874
9693
 
8875
 
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) C/gosnautilus.xml:2795(para)
 
9694
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
 
9695
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
8876
9696
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
8877
9697
msgstr ""
 
9698
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> zavřete dialogové okno "
 
9699
"Vlastnosti."
8878
9700
 
8879
9701
#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
8880
9702
msgid ""
8881
9703
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
8882
9704
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
8883
9705
msgstr ""
 
9706
"Následující tabulka ukazuje vlastnosti, které je možné nastavit pro soubory "
 
9707
"a složky, přesné informace, které budou zobrazeny, budou záležet na typu "
 
9708
"objektu."
8884
9709
 
8885
9710
#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
8886
9711
msgid "Property"
8887
 
msgstr ""
 
9712
msgstr "Vlastnost"
8888
9713
 
8889
9714
#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
8890
9715
msgid ""
8891
9716
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
8892
9717
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
8893
9718
msgstr ""
 
9719
"Název souboru nebo složky. Zde můžete změnit jméno a soubor nebo složka "
 
9720
"budou přejmenovány poté, co klepnete na tlačítko <guibutton>Zavřít</"
 
9721
"guibutton>."
8894
9722
 
8895
9723
#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
8896
9724
msgid "The type of object, file or folder for example."
8897
 
msgstr ""
 
9725
msgstr "Typ objektu, například soubor nebo složka."
8898
9726
 
8899
9727
#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
8900
9728
msgid ""
8901
9729
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
8902
9730
"on your computer, relative to the system root."
8903
9731
msgstr ""
 
9732
"Cesta k objektu v systému. Jedná se o cestu k umístění objektu v počítači "
 
9733
"vzhledem ke kořenové složce."
8904
9734
 
8905
9735
#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
8906
9736
msgid "Volume"
8907
 
msgstr ""
 
9737
msgstr "Svazek"
8908
9738
 
8909
9739
#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
8910
9740
msgid ""
8912
9742
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
8913
9743
"drive."
8914
9744
msgstr ""
 
9745
"Svazek, na kterém se složka nachází. Jedná se o fyzické umístění složky, "
 
9746
"tedy na jakém médiu se nachází, například na pevném disku nebo na disku "
 
9747
"CDROM."
8915
9748
 
8916
9749
#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
8917
9750
msgid "Free space"
8918
 
msgstr ""
 
9751
msgstr "Volné místo"
8919
9752
 
8920
9753
#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
8921
9754
msgid ""
8922
9755
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
8923
9756
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
8924
9757
msgstr ""
 
9758
"Množství volného místa na médiu, na kterém se složka nachází. Jedná se o "
 
9759
"maximální velikost dat, která můžete do složky nakopírovat."
8925
9760
 
8926
9761
#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
8927
9762
msgid "MIME Type"
8928
 
msgstr ""
 
9763
msgstr "Typ MIME"
8929
9764
 
8930
9765
#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
8931
9766
msgid "The official naming of the type of file."
8932
 
msgstr ""
 
9767
msgstr "Oficiální pojmenování typu souboru."
8933
9768
 
8934
9769
#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
8935
9770
msgid "Modified"
8936
 
msgstr ""
 
9771
msgstr "Změněný"
8937
9772
 
8938
9773
#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
8939
9774
msgid "The date and time at which the object was last changed."
8940
 
msgstr ""
 
9775
msgstr "Datum a čas, kdy byl objekt naposledy změněn."
8941
9776
 
8942
9777
#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
8943
9778
msgid "Accessed"
8944
 
msgstr ""
 
9779
msgstr "Použitý"
8945
9780
 
8946
9781
#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
8947
9782
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
8948
 
msgstr ""
 
9783
msgstr "Datum a čas, kdy byl objekt naposledy použit."
8949
9784
 
8950
9785
#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
8951
9786
msgid "File Permissions"
8952
 
msgstr ""
 
9787
msgstr "Oprávnění souborů"
8953
9788
 
8954
9789
#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
8955
9790
msgid ""
8958
9793
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
8959
9794
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
8960
9795
msgstr ""
 
9796
"Oprávnění jsou nastavení souboru a složky, která určují, jaký přístup budou "
 
9797
"uživatelé k souboru nebo složce mít. Můžete například nastavit, že ostatní "
 
9798
"uživatelé budou moci číst a upravovat soubor, jehož vlastníkem jste vy, nebo "
 
9799
"ho budou moci pouze číst, ale nebude jim povoleno dělat v něm změny."
8961
9800
 
8962
9801
#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
8963
9802
msgid ""
8965
9804
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
8966
9805
"file on the system."
8967
9806
msgstr ""
 
9807
"Každý soubor náleží určitému uživateli a zároveň je asociovaný se skupinou, "
 
9808
"do které uživatel patří. Uživatel \"root\" má přístup ke všem souborům v "
 
9809
"počítači."
8968
9810
 
8969
9811
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
8970
9812
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
8971
 
msgstr ""
 
9813
msgstr "Oprávnění je možné nastavit pro tři kategorie uživatelů:"
8972
9814
 
8973
 
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
 
9815
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
 
9816
#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
8974
9817
msgid "Owner"
8975
 
msgstr ""
 
9818
msgstr "Vlastník"
8976
9819
 
8977
9820
#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
8978
9821
msgid "The user that created the file or folder."
8979
 
msgstr ""
 
9822
msgstr "Uživatel, který soubor nebo složku vytvořil."
8980
9823
 
8981
 
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
 
9824
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
 
9825
#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
8982
9826
msgid "Group"
8983
 
msgstr ""
 
9827
msgstr "Skupina"
8984
9828
 
8985
9829
#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
8986
9830
msgid "A group of users to which the owner belongs."
8987
 
msgstr ""
 
9831
msgstr "Skupina uživatelů, ke které patří vlastník."
8988
9832
 
8989
9833
#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
8990
9834
msgid "Others"
8991
 
msgstr ""
 
9835
msgstr "Ostatní"
8992
9836
 
8993
9837
#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
8994
9838
msgid "All other users not already included."
8995
 
msgstr ""
 
9839
msgstr "Všichni ostatní uživatelé."
8996
9840
 
8997
9841
#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
8998
9842
msgid ""
8999
9843
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
9000
9844
"differently for files and folders, as follows:"
9001
9845
msgstr ""
 
9846
"Pro každou kategorii uživatelů mohou být zvolena jiná nastavení. Jejich "
 
9847
"chování je přitom odlišné pro soubory a pro složky:"
9002
9848
 
9003
9849
#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
9004
9850
msgid "read"
9005
 
msgstr ""
 
9851
msgstr "čtení"
9006
9852
 
9007
9853
#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
9008
9854
msgid "Files can be opened"
9009
 
msgstr ""
 
9855
msgstr "Soubory je možné otevřít"
9010
9856
 
9011
9857
#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
9012
9858
msgid "Directory contents can be displayed"
9013
 
msgstr ""
 
9859
msgstr "Obsah složky lze zobrazit"
9014
9860
 
9015
9861
#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
9016
9862
msgid "write"
9017
 
msgstr ""
 
9863
msgstr "zápis"
9018
9864
 
9019
9865
#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
9020
9866
msgid "Files can be edited or deleted"
9021
 
msgstr ""
 
9867
msgstr "Soubory je  možné upravovat nebo odstraňovat"
9022
9868
 
9023
9869
#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
9024
9870
msgid "Directory contents can be modified"
9025
 
msgstr ""
 
9871
msgstr "Obsah adresáře je možné měnit"
9026
9872
 
9027
9873
#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
9028
9874
msgid "execute"
9029
 
msgstr ""
 
9875
msgstr "spustit"
9030
9876
 
9031
9877
#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
9032
9878
msgid "Executable files can be run as a program"
9033
 
msgstr ""
 
9879
msgstr "Spustitelné soubory je možné spustit jako program"
9034
9880
 
9035
9881
#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
9036
9882
msgid "Directories can be entered"
9037
 
msgstr ""
 
9883
msgstr "Je možné otevřít adresáře"
9038
9884
 
9039
9885
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
9040
9886
msgid ""
9041
 
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
9042
 
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
 
9887
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
 
9888
"\"nautilus-permissions\"/>."
9043
9889
msgstr ""
 
9890
"Více informací o změně oprávnění naleznete v části <xref linkend=\"nautilus-"
 
9891
"permissions\"/>."
9044
9892
 
9045
9893
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
9046
9894
msgid "Changing Permissions"
9047
 
msgstr ""
 
9895
msgstr "Změna oprávnění"
9048
9896
 
9049
9897
#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
9050
9898
msgid "Changing Permissions for a File"
9051
 
msgstr ""
 
9899
msgstr "Změna oprávnění u souboru"
9052
9900
 
9053
9901
#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
9054
9902
msgid "changing permissions"
9055
 
msgstr ""
 
9903
msgstr "změna oprávnění"
9056
9904
 
9057
9905
#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
9058
9906
msgid "permissions"
9059
 
msgstr ""
 
9907
msgstr "oprávnění"
9060
9908
 
9061
9909
#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
9062
9910
msgid "changing file"
9063
 
msgstr ""
 
9911
msgstr "změna souboru"
9064
9912
 
9065
9913
#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
9066
9914
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
9067
9915
msgstr ""
 
9916
"Budete-li chtít změnit oprávnění u souboru, proveďte následující kroky:"
9068
9917
 
9069
9918
#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
9070
9919
msgid "Select the file that you want to change."
9071
 
msgstr ""
 
9920
msgstr "Vyberte soubor, který chcete změnit."
9072
9921
 
9073
 
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
 
9922
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
 
9923
#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
9074
9924
msgid ""
9075
 
"Choose "
9076
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
9077
 
"uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
9078
 
"for the item is displayed."
 
9925
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 
9926
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
 
9927
"\">properties window</link> for the item is displayed."
9079
9928
msgstr ""
 
9929
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Soubor</"
 
9930
"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se okno "
 
9931
"<link linkend=\"nautilus-properties\">Vlastnosti</link>"
9080
9932
 
9081
9933
#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
9082
9934
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
9083
 
msgstr ""
 
9935
msgstr "Klepněte na záložku <guilabel>Oprávnění</guilabel>."
9084
9936
 
9085
9937
#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
9086
9938
msgid ""
9087
9939
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
9088
9940
"the drop-down selector."
9089
9941
msgstr ""
 
9942
"Budete-li chtít změnit skupinu, ke které soubor patří, vyberte požadovanou "
 
9943
"skupinu ze seznamu skupin, ke kterých patří uživatel."
9090
9944
 
9091
9945
#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
9092
9946
msgid ""
9093
9947
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
9094
9948
"permissions for the file:"
9095
9949
msgstr ""
 
9950
"Pro každého vlastníka, skupinu a ostatní uživatele můžete vybírat z "
 
9951
"následujících oprávnění:"
9096
9952
 
9097
 
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
 
9953
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
 
9954
#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
9098
9955
msgid "None"
9099
 
msgstr ""
 
9956
msgstr "Žádné"
9100
9957
 
9101
9958
#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
9102
 
msgid ""
9103
 
"No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
9959
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
9104
9960
msgstr ""
 
9961
"K souboru nebude možný žádný přístup (toto nastavení není možné nastavit "
 
9962
"pro vlastníka)."
9105
9963
 
9106
9964
#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
9107
9965
msgid "Read-only"
9108
 
msgstr ""
 
9966
msgstr "Pouze ke čtení"
9109
9967
 
9110
9968
#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
9111
9969
msgid ""
9112
9970
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
9113
9971
msgstr ""
 
9972
"Uživatelé budou soubor moci otevřít a prohlížet, nebudou v něm ale moci "
 
9973
"dělat jakékoli změny."
9114
9974
 
9115
9975
#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
9116
9976
msgid "Read and write"
9117
 
msgstr ""
 
9977
msgstr "Čtení a zápis"
9118
9978
 
9119
9979
#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
9120
9980
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
9121
9981
msgstr ""
 
9982
"K souboru bude možné přistupovat běžným způsobem, bude možné ho otevřít a "
 
9983
"uložit."
9122
9984
 
9123
9985
#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
9124
9986
msgid ""
9125
9987
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
9126
9988
msgstr ""
 
9989
"Budete-li chtít umožnit spuštění souboru jako programu, vyberte "
 
9990
"<guilabel>Spouštění</guilabel>"
9127
9991
 
9128
9992
#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
9129
9993
msgid "Changing Permissions for a Folder"
9130
 
msgstr ""
 
9994
msgstr "Změna oprávnění u složky"
9131
9995
 
9132
9996
#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
9133
9997
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
9134
 
msgstr ""
 
9998
msgstr "Budete-li chtít změnit oprávnění u složky, proveďte následující kroky:"
9135
9999
 
9136
10000
#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
9137
10001
msgid "Select the folder that you want to change."
9138
 
msgstr ""
 
10002
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete změnit."
9139
10003
 
9140
10004
#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
9141
10005
msgid ""
9142
10006
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
9143
10007
"the drop-down selector."
9144
10008
msgstr ""
 
10009
"Budete-li chtít změnit skupinu, ke které složka patří, vyberte požadovanou "
 
10010
"skupinu ze seznamu skupin, do kterých patří uživatel."
9145
10011
 
9146
10012
#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
9147
10013
msgid ""
9148
10014
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
9149
10015
"folder access permissions:"
9150
10016
msgstr ""
 
10017
"Pro každého vlastníka, skupinu a ostatní uživatele můžete vybírat z "
 
10018
"následujících oprávnění:"
9151
10019
 
9152
10020
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
9153
10021
msgid ""
9154
10022
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
9155
10023
msgstr ""
 
10024
"Ke složce nebude možný žádný přístup (toto nastavení není možné nastavit "
 
10025
"pro vlastníka)."
9156
10026
 
9157
10027
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
9158
10028
msgid "List files only"
9159
 
msgstr ""
 
10029
msgstr "Vypsat pouze soubory"
9160
10030
 
9161
10031
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
9162
10032
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
9163
 
msgstr ""
 
10033
msgstr "Uživatel uvidí všechny položky ve složce, nebude je ale moci otevřít."
9164
10034
 
9165
10035
#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
9166
10036
msgid "Access files"
9167
 
msgstr ""
 
10037
msgstr "Přístup k souborům"
9168
10038
 
9169
10039
#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
9170
10040
msgid ""
9171
10041
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
9172
10042
"permissions allow it."
9173
10043
msgstr ""
 
10044
"Soubory ve složce bude možné otevírat a upravovat, pokud to ovšem dovolí "
 
10045
"jejich nastavení oprávnění."
9174
10046
 
9175
10047
#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
9176
10048
msgid "Create and delete files"
9177
 
msgstr ""
 
10049
msgstr "Vytváření a mazání souborů"
9178
10050
 
9179
10051
#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
9180
10052
msgid ""
9181
10053
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
9182
10054
"being able to access existing files."
9183
10055
msgstr ""
 
10056
"Uživatelé budou moci vytvářet nové soubory a odstraňovat stávající soubory "
 
10057
"ve složce, budou také moci otevírat a upravovat existující soubory."
9184
10058
 
9185
10059
#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
9186
10060
msgid ""
9188
10062
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
9189
10063
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
9190
10064
msgstr ""
 
10065
"Budete-li chtít nastavit oprávnění ke všem souborům ve složce, nastavte "
 
10066
"vlastnosti u položek <guilabel>Přístup k souboru</guilabel> a "
 
10067
"<guilabel>Spouštění</guilabel> a poté klepněte na tlačítko "
 
10068
"<guibutton>Aplikovat oprávnění na obsažené soubory</guibutton>."
9191
10069
 
9192
10070
#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
9193
10071
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
9194
 
msgstr ""
 
10072
msgstr "Přidávání poznámek k souborům a složkám"
9195
10073
 
9196
10074
#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
9197
10075
msgid ""
9198
10076
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
9199
10077
"in the following ways:"
9200
10078
msgstr ""
 
10079
"K souborům a složkám je možné přidávat poznámky. Poznámky je možné přidávat "
 
10080
"následujícími způsoby:"
9201
10081
 
9202
10082
#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
9203
10083
msgid "From the properties dialog"
9204
 
msgstr ""
 
10084
msgstr "Z dialogového okna Vlastnosti "
9205
10085
 
9206
10086
#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
9207
10087
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
9208
 
msgstr ""
 
10088
msgstr "Použitím položky <guilabel>Poznámky</guilabel> v postranním panelu"
9209
10089
 
9210
10090
#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
9211
10091
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
9212
 
msgstr ""
 
10092
msgstr "Přidání poznámky pomocí dialogového okna Vlastnosti"
9213
10093
 
9214
10094
#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
9215
10095
msgid "notes"
9216
 
msgstr ""
 
10096
msgstr "poznámky"
9217
10097
 
9218
10098
#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
9219
10099
msgid "adding to files and folders"
9220
 
msgstr ""
 
10100
msgstr "přidávání k souborům a složkám"
9221
10101
 
9222
10102
#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
9223
10103
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
9224
10104
msgstr ""
 
10105
"Budete-li chtít přidat poznámku k souboru nebo složce, proveďte následující "
 
10106
"kroky:"
9225
10107
 
9226
10108
#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
9227
10109
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
9228
 
msgstr ""
 
10110
msgstr "Vyberte soubor nebo složku, ke kterému budete chtít přidat poznámku."
9229
10111
 
9230
10112
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
9231
10113
msgid ""
9232
 
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
9233
 
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
 
10114
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
 
10115
"guilabel> tabbed section, type the note."
9234
10116
msgstr ""
 
10117
"Klepněte na záložku <guilabel>Poznámky</guilabel>. Na kartě "
 
10118
"<guilabel>Poznámky</guilabel> vepište poznámku."
9235
10119
 
9236
10120
#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
9237
10121
msgid ""
9238
10122
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
9239
10123
"emblem is added to the file or folder."
9240
10124
msgstr ""
 
10125
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> zavřete dialogové okno "
 
10126
"Vlastnosti. K souboru nebo složce budou přidán emblém poznámky."
9241
10127
 
9242
10128
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
9243
10129
msgid ""
9244
 
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm"
9245
 
"><indexterm><primary>file "
9246
 
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></i"
9247
 
"ndexterm>To delete a note, delete the note text from the "
9248
 
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
 
10130
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
 
10131
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
 
10132
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
 
10133
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
9249
10134
msgstr ""
 
10135
"<indexterm><primary>poznámky</primary><secondary>mazání</secondary></"
 
10136
"indexterm><indexterm><primary>správce souborů</primary><secondary>poznámky</"
 
10137
"secondary><tertiary>mazání</tertiary></indexterm>Budete-li chtít poznámku "
 
10138
"odstranit, vymažte text ze záložky <guilabel>Poznámky</guilabel>."
9250
10139
 
9251
10140
#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
9252
10141
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
9253
 
msgstr ""
 
10142
msgstr "Přidání poznámky pomocí poznámek v postranním panelu"
9254
10143
 
9255
10144
#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
9256
10145
msgid ""
9257
10146
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
9258
10147
msgstr ""
 
10148
"Otevřete soubor nebo složku, ke kterému budete chtít přidat poznámku, v "
 
10149
"oblasti zobrazení."
9259
10150
 
9260
10151
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
9261
10152
msgid ""
9262
10153
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
9263
 
"side pane. To display the side pane, choose "
9264
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
9265
 
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 
10154
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
10155
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
9266
10156
msgstr ""
 
10157
"Z rozbalovací nabídky v horní části postranního panelu vyberte položku "
 
10158
"<guilabel>Poznámky</guilabel>. Budete-li chtít zobrazit postranní panel, "
 
10159
"vyberte v liště nabídek <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 
10160
"guimenu><guimenuitem>Postranní panel</guimenuitem></menuchoice>."
9267
10161
 
9268
10162
#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
9269
10163
msgid ""
9271
10165
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
9272
10166
"on this icon to display the note."
9273
10167
msgstr ""
 
10168
"Vepište do postranního panelu poznámku. Emblém poznámka bude přidán k "
 
10169
"souboru nebo složce v oblasti prohlížení a do postranního panelu bude "
 
10170
"přidána ikona poznámky. Kliknutím na tuto ikonu poznámku zobrazíte."
9274
10171
 
9275
10172
#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
9276
10173
msgid ""
9277
10174
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
9278
10175
"the side pane."
9279
10176
msgstr ""
 
10177
"Budete-li chtít poznámku odstranit, vymažte text z pole <guilabel>Poznámky</"
 
10178
"guilabel> v postranním panelu."
9280
10179
 
9281
10180
#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
9282
10181
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
9283
 
msgstr ""
 
10182
msgstr "Použití záložek pro vaše oblíbená umístění"
9284
10183
 
9285
10184
#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
9286
10185
msgid "bookmarks"
9287
 
msgstr ""
 
10186
msgstr "záložky"
9288
10187
 
9289
10188
#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
9290
10189
msgid ""
9292
10191
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
9293
10192
"frequently need to open."
9294
10193
msgstr ""
 
10194
"Správce souborů <application>Nautilus</application> dokáže uchovávat seznam  "
 
10195
"<firstterm>záložek</firstterm>: umístění, která často používáte."
9295
10196
 
9296
10197
#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
9297
10198
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
9298
 
msgstr ""
 
10199
msgstr "Záložky naleznete na následujících místech:"
9299
10200
 
9300
10201
#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
9301
10202
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
9302
 
msgstr ""
 
10203
msgstr "V nabídce <guimenu>Místa</guimenu> v horním panelu."
9303
10204
 
9304
10205
#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
9305
10206
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
9306
 
msgstr ""
 
10207
msgstr "V nabídce <guimenu>Místa</guimenu> v okně složky."
9307
10208
 
9308
10209
#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
9309
10210
msgid ""
9310
 
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a "
9311
 
"<application>Nautilus</application> browser window."
 
10211
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
 
10212
"application> browser window."
9312
10213
msgstr ""
 
10214
"V nabídce <guimenu>Záložky</guimenu> v okně správce souborů "
 
10215
"<application>Nautilus</application>."
9313
10216
 
9314
10217
#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
9315
10218
msgid ""
9316
 
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open "
9317
 
"File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that "
9318
 
"is in one of your bookmarked locations."
 
10219
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
 
10220
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
 
10221
"one of your bookmarked locations."
9319
10222
msgstr ""
 
10223
"V postranním panelu dialogového okna <link linkend=\"filechooser-open"
 
10224
"\"><guilabel>Otevřít</guilabel></link>. Díky této funkci můžete snadno "
 
10225
"otevřít soubor, který se nachází v jednom z umístění, ke kterému máte "
 
10226
"záložku."
9320
10227
 
9321
10228
#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
9322
10229
msgid ""
9323
 
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-"
9324
 
"save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to "
9325
 
"quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
 
10230
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
 
10231
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
 
10232
"save a file to a location you have in your bookmarks."
9326
10233
msgstr ""
 
10234
"Seznam často užívaných umístění v dialogovém okně <link linkend="
 
10235
"\"filechooser-save\"><guilabel>Uložit</guilabel></link>. Díky této funkci "
 
10236
"můžete snadno uložit soubor do umístění, ke kterému máte záložku."
9327
10237
 
9328
10238
#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
9329
 
msgid ""
9330
 
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
 
10239
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
9331
10240
msgstr ""
 
10241
"Budete-li chtít otevřít umístění, ke kterému máte záložku, vyberte položku z "
 
10242
"nabídky."
9332
10243
 
9333
10244
#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
9334
10245
msgid "Adding a Bookmark"
9335
 
msgstr ""
 
10246
msgstr "Přidání záložky"
9336
10247
 
9337
10248
#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
9338
10249
msgid ""
9339
10250
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
9340
 
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
9341
 
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
 
10251
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
 
10252
"guimenuitem></menuchoice>."
9342
10253
msgstr ""
 
10254
"Budete-li chtít přidat záložku, otevřete umístění, ke kterému chcete záložku "
 
10255
"přidat, a poté vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Místa</"
 
10256
"guimenu><guimenuitem>Přidat záložku</guimenuitem></menuchoice>."
9343
10257
 
9344
10258
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
9345
10259
msgid ""
9346
10260
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
9347
 
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
9348
 
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
 
10261
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
 
10262
"guimenuitem></menuchoice>."
9349
10263
msgstr ""
 
10264
"Používáte-li správce souborů <application>Nautilus</application> v režimu "
 
10265
"prohlížeče, vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Záložky</"
 
10266
"guimenu><guimenuitem>Přidat záložku</guimenuitem></menuchoice>."
9350
10267
 
9351
10268
#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
9352
10269
msgid "To Edit a Bookmark"
9353
 
msgstr ""
 
10270
msgstr "Upravení záložky"
9354
10271
 
9355
10272
#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
9356
10273
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
9357
 
msgstr ""
 
10274
msgstr "Budete-li chtít záložky upravit, proveďte následující kroky:"
9358
10275
 
9359
10276
#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
9360
10277
msgid ""
9361
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
9362
 
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
9363
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
9364
 
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
9365
 
"dialog is displayed."
 
10278
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
 
10279
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
 
10280
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
 
10281
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
 
10282
"displayed."
9366
10283
msgstr ""
 
10284
"Vyberte z lišty nabídek <menuchoice><guimenu>Místa</"
 
10285
"guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</guimenuitem></menuchoice>, nebo v "
 
10286
"režimu prohlížeče, <menuchoice><guimenu>Záložky</"
 
10287
"guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se "
 
10288
"dialogové okno <guilabel>Upravit záložky</guilabel>."
9367
10289
 
9368
10290
#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
9369
10291
msgid ""
9370
 
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
9371
 
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
9372
 
"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
 
10292
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
 
10293
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
 
10294
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
9373
10295
msgstr ""
 
10296
"Vyberte záložku na levé straně dialogového okna <guilabel>Upravit záložky</"
 
10297
"guilabel>. Upravte informace o záložce na pravé straně dialogového okna "
 
10298
"<guilabel>Upravit záložky</guilabel> následujícím způsobem:"
9374
10299
 
9375
10300
#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
9376
10301
msgid ""
9377
10302
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
9378
10303
"menus."
9379
10304
msgstr ""
 
10305
"Toto textové pole použijte k vepsání názvu, který bude označovat záložku v "
 
10306
"nabídkách."
9380
10307
 
9381
10308
#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
9382
10309
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
9383
 
msgstr ""
 
10310
msgstr "Toto pole použijte k vepsání umístění záložky."
9384
10311
 
9385
10312
#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
9386
10313
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
9387
 
msgstr ""
 
10314
msgstr "Složky v systému užívají adresu URI <uri>file:///</uri>."
9388
10315
 
9389
10316
#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
9390
10317
msgid ""
9391
 
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
 
10318
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog."
9392
10319
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
9393
10320
msgstr ""
 
10321
"Budete-li chtít záložku odstranit, vyberte ji na levé straně dialogového "
 
10322
"okna a klepněte na <guilabel>Odstranit</guilabel>."
9394
10323
 
9395
10324
#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
9396
10325
msgid "Using Trash"
9423
10352
#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
9424
10353
msgid ""
9425
10354
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
9426
 
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
9427
 
"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
9428
 
"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
 
10355
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
 
10356
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
 
10357
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
9429
10358
msgstr ""
9430
10359
 
9431
10360
#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
9444
10373
 
9445
10374
#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
9446
10375
msgid ""
9447
 
"Choose "
9448
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice"
9449
 
">. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
 
10376
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
 
10377
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
 
10378
"window."
9450
10379
msgstr ""
9451
10380
 
9452
10381
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
9455
10384
 
9456
10385
#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
9457
10386
msgid ""
9458
 
"Choose "
9459
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuch"
9460
 
"oice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
9461
 
"window."
 
10387
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
 
10388
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
 
10389
"displayed in the window."
9462
10390
msgstr ""
9463
10391
 
9464
10392
#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
9485
10413
 
9486
10414
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
9487
10415
msgid ""
9488
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
9489
 
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
 
10416
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
 
10417
"guimenuitem></menuchoice>."
9490
10418
msgstr ""
9491
10419
 
9492
10420
#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
9539
10467
#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
9540
10468
msgid ""
9541
10469
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
9542
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
9543
 
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
10470
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
 
10471
"guimenuitem></menuchoice>."
9544
10472
msgstr ""
9545
10473
 
9546
10474
#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
9575
10503
#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
9576
10504
msgid ""
9577
10505
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
9578
 
"window to see the change: press "
9579
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
10506
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
 
10507
"keycap></keycombo>."
9580
10508
msgstr ""
9581
10509
 
9582
10510
#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
9640
10568
 
9641
10569
#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
9642
10570
msgid ""
9643
 
"Right-click on the selected item and choose "
9644
 
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
 
10571
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
 
10572
"guimenuitem>."
9645
10573
msgstr ""
9646
10574
 
9647
10575
#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
9648
 
msgid ""
9649
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
10576
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
9650
10577
msgstr ""
9651
10578
 
9652
10579
#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
9670
10597
msgid "Icons and Emblems"
9671
10598
msgstr ""
9672
10599
 
9673
 
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
 
10600
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
 
10601
#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
9674
10602
msgid "icons"
9675
10603
msgstr ""
9676
10604
 
9677
 
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
 
10605
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
 
10606
#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
 
10607
#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
9678
10608
msgid "emblems"
9679
10609
msgstr ""
9680
10610
 
9712
10642
 
9713
10643
#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
9714
10644
msgid ""
9715
 
"Items for which you have the following "
9716
 
"permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and "
9717
 
"emblems</secondary></indexterm>"
 
10645
"Items for which you have the following permissions:"
 
10646
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
 
10647
"indexterm>"
9718
10648
msgstr ""
9719
10649
 
9720
10650
#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
9739
10669
 
9740
10670
#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
9741
10671
msgid ""
9742
 
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and "
9743
 
"emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
 
10672
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
 
10673
"secondary></indexterm>Symbolic link"
9744
10674
msgstr ""
9745
10675
 
9746
10676
#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
9785
10715
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
9786
10716
msgid ""
9787
10717
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
9788
 
"or folder that you want to change, choose "
9789
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
9790
 
"uchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the "
9791
 
"<guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click "
9792
 
"<guibutton>Revert</guibutton>."
 
10718
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
10719
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
 
10720
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
 
10721
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
9793
10722
msgstr ""
9794
10723
 
9795
10724
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
9870
10799
 
9871
10800
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
9872
10801
msgid ""
9873
 
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
9874
 
"Emblem</guilabel> dialog."
 
10802
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
 
10803
"guilabel> dialog."
9875
10804
msgstr ""
9876
10805
 
9877
10806
#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
9902
10831
msgid ""
9903
10832
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
9904
10833
"steps:"
9905
 
msgstr ""
 
10834
msgstr "Pokud chcete změnit pozadí okna, plochy zobrazení nebo panelu, "
 
10835
"proveďte následující:"
9906
10836
 
9907
10837
#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
9908
10838
msgid ""
9913
10843
 
9914
10844
#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
9915
10845
msgid ""
9916
 
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
9917
 
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or "
9918
 
"background colors you can use."
 
10846
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
 
10847
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
 
10848
"you can use."
9919
10849
msgstr ""
9920
10850
 
9921
10851
#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
9953
10883
msgid "Using Removable Media"
9954
10884
msgstr ""
9955
10885
 
9956
 
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary) C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary) C/gosnautilus.xml:2954(primary)
 
10886
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary)
 
10887
#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary)
 
10888
#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
9957
10889
msgid "removable media"
9958
10890
msgstr ""
9959
10891
 
10042
10974
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
10043
10975
msgid ""
10044
10976
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
10045
 
"represents the media on the desktop, then choose "
10046
 
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
10047
 
"the media."
 
10977
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
 
10978
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
10048
10979
msgstr ""
10049
10980
 
10050
10981
#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
10103
11034
msgid "Writing CDs or DVDs"
10104
11035
msgstr ""
10105
11036
 
10106
 
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) C/gosnautilus.xml:2999(see)
 
11037
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary)
 
11038
#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
10107
11039
msgid "writing CDs"
10108
11040
msgstr ""
10109
11041
 
10124
11056
#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
10125
11057
msgid ""
10126
11058
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
10127
 
"choose "
10128
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
10129
 
"uchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms "
10130
 
"like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to "
10131
 
"write discs."
 
11059
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
 
11060
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
 
11061
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
 
11062
"computer is able to write discs."
10132
11063
msgstr ""
10133
11064
 
10134
11065
#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
10149
11080
 
10150
11081
#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
10151
11082
msgid ""
10152
 
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
10153
 
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
10154
 
"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
 
11083
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
 
11084
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
 
11085
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
10155
11086
msgstr ""
 
11087
"Otevřete <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</"
 
11088
"guimenuitem><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></menuchoice>."
10156
11089
 
10157
11090
#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
10158
11091
msgid ""
10174
11107
#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
10175
11108
msgid ""
10176
11109
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
10177
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
10178
 
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
10179
 
"dialog is displayed."
 
11110
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
 
11111
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
 
11112
"displayed."
10180
11113
msgstr ""
10181
11114
 
10182
11115
#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
10274
11207
 
10275
11208
#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
10276
11209
msgid ""
10277
 
"Choose "
10278
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
10279
 
"uchoice> from the top panel menubar."
 
11210
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
 
11211
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
10280
11212
msgstr ""
10281
11213
 
10282
11214
#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
10335
11267
msgid "To Access a remote server"
10336
11268
msgstr ""
10337
11269
 
10338
 
#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary) C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
 
11270
#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
 
11271
#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
10339
11272
msgid "accessing"
10340
11273
msgstr ""
10341
11274
 
10347
11280
 
10348
11281
#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
10349
11282
msgid ""
10350
 
"To access a remote server, choose "
10351
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
10352
 
"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
10353
 
"menubar by choosing "
10354
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
10355
 
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
 
11283
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
11284
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
 
11285
"also access this dialog from the menubar by choosing "
 
11286
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
 
11287
"guimenuitem></menuchoice>."
10356
11288
msgstr ""
10357
11289
 
10358
11290
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
10425
11357
#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
10426
11358
msgid ""
10427
11359
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
10428
 
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
10429
 
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
 
11360
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
 
11361
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
10430
11362
msgstr ""
10431
11363
 
10432
11364
#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
10433
11365
msgid ""
10434
 
"Once you have filled in the information, click on the "
10435
 
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
10436
 
"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
10437
 
"from the remote server."
 
11366
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
 
11367
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
 
11368
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
10438
11369
msgstr ""
10439
11370
 
10440
11371
#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
10441
11372
msgid "To Access Network Places"
10442
11373
msgstr ""
10443
11374
 
10444
 
#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary) C/gosnautilus.xml:3250(see)
 
11375
#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
 
11376
#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
10445
11377
msgid "network places"
10446
11378
msgstr ""
10447
11379
 
10454
11386
#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
10455
11387
msgid ""
10456
11388
"To access network places, open the file manager and choose "
10457
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
10458
 
"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network "
10459
 
"places that you can access. Double-click on the network that you want to "
10460
 
"access."
 
11389
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
 
11390
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
 
11391
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
10461
11392
msgstr ""
10462
11393
 
10463
11394
#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
10464
11395
msgid ""
10465
 
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
10466
 
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
10467
 
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
10468
 
"available to you is displayed in the file manager window."
 
11396
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
 
11397
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
 
11398
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
 
11399
"displayed in the file manager window."
10469
11400
msgstr ""
10470
11401
 
10471
11402
#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
10472
11403
msgid ""
10473
 
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
10474
 
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
10475
 
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
10476
 
"shares available to you is displayed in the file manager window."
 
11404
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
 
11405
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
 
11406
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
 
11407
"you is displayed in the file manager window."
10477
11408
msgstr ""
10478
11409
 
10479
11410
#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
10480
11411
msgid "Accessing Special URI Locations"
10481
11412
msgstr ""
10482
11413
 
10483
 
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) C/gosnautilus.xml:3279(see)
 
11414
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
 
11415
#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
10484
11416
msgid "special URI locations"
10485
11417
msgstr ""
10486
11418
 
10542
11474
msgid "Nautilus Preferences"
10543
11475
msgstr ""
10544
11476
 
10545
 
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:97(secondary) C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
 
11477
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
 
11478
#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
10546
11479
msgid "customizing"
10547
11480
msgstr ""
10548
11481
 
10549
 
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary) C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary) C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
 
11482
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
 
11483
#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
 
11484
#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
10550
11485
msgid "preferences"
10551
11486
msgstr ""
10552
11487
 
10567
11502
#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
10568
11503
msgid ""
10569
11504
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
10570
 
"choose "
10571
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
10572
 
"nuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel "
10573
 
"Menubar by choosing "
10574
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
10575
 
"menuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
11505
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
11506
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
 
11507
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
 
11508
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
 
11509
"guimenuitem></menuchoice>."
10576
11510
msgstr ""
10577
11511
 
10578
11512
#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
10588
11522
msgstr ""
10589
11523
 
10590
11524
#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
10591
 
msgid ""
10592
 
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
 
11525
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
10593
11526
msgstr ""
10594
11527
 
10595
11528
#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
10616
11549
 
10617
11550
#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
10618
11551
msgid ""
10619
 
"To specify your default view settings, choose "
10620
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
10621
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
10622
 
"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
 
11552
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
11553
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
11554
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
 
11555
"tabbed section."
10623
11556
msgstr ""
10624
11557
 
10625
11558
#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
10655
11588
msgstr ""
10656
11589
 
10657
11590
#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
10658
 
msgid ""
10659
 
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
11591
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
10660
11592
msgstr ""
10661
11593
 
10662
11594
#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
10731
11663
#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
10732
11664
msgid ""
10733
11665
"To set your preferences for files and folders, choose "
10734
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
10735
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
 
11666
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
 
11667
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
10736
11668
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
10737
11669
"preferences:"
10738
11670
msgstr ""
10808
11740
 
10809
11741
#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
10810
11742
msgid ""
10811
 
"Select this option to display a confirmation message before "
10812
 
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
10813
 
"selected unless you have good reason not to."
 
11743
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
 
11744
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
 
11745
"have good reason not to."
10814
11746
msgstr ""
10815
11747
 
10816
11748
#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
10841
11773
"reason to."
10842
11774
msgstr ""
10843
11775
 
10844
 
#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2514(title)
 
11776
#: C/gosnautilus.xml:3599(title)
10845
11777
msgid "Display Preferences"
10846
11778
msgstr ""
10847
11779
 
10865
11797
 
10866
11798
#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
10867
11799
msgid ""
10868
 
"To set your preferences for icon captions, choose "
10869
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
10870
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
10871
 
"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
 
11800
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
11801
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
11802
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
 
11803
"tabbed section."
10872
11804
msgstr ""
10873
11805
 
10874
11806
#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
10901
11833
msgstr ""
10902
11834
 
10903
11835
#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
10904
 
msgid ""
10905
 
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
 
11836
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
10906
11837
msgstr ""
10907
11838
 
10908
11839
#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
10933
11864
msgid ""
10934
11865
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
10935
11866
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
10936
 
"permissions of the item in octal notation, for example "
10937
 
"<computeroutput>764</computeroutput>."
 
11867
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
 
11868
"computeroutput>."
10938
11869
msgstr ""
10939
11870
 
10940
11871
#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
10964
11895
 
10965
11896
#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
10966
11897
msgid ""
10967
 
"To set your preferences for list columns, choose "
10968
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
10969
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
10970
 
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
 
11898
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
11899
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
11900
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
 
11901
"guilabel> tabbed section."
10971
11902
msgstr ""
10972
11903
 
10973
11904
#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
11005
11936
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
11006
11937
msgstr ""
11007
11938
 
11008
 
#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title) C/gosnautilus.xml:4124(title)
 
11939
#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title)
 
11940
#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
11009
11941
msgid "Preview Preferences"
11010
11942
msgstr ""
11011
11943
 
11049
11981
 
11050
11982
#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
11051
11983
msgid ""
11052
 
"To set your preview preferences, choose "
11053
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
11054
 
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display "
11055
 
"the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
 
11984
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
11985
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
 
11986
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
 
11987
"guilabel> tabbed section."
11056
11988
msgstr ""
11057
11989
 
11058
11990
#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
11078
12010
#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
11079
12011
msgid ""
11080
12012
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
11081
 
"manager stores the thumbnail files for each folder in a "
11082
 
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 
12013
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
 
12014
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
11083
12015
msgstr ""
11084
12016
 
11085
12017
#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
11112
12044
msgstr ""
11113
12045
 
11114
12046
#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
 
12047
#, fuzzy
11115
12048
msgid "Media Preferences"
11116
 
msgstr ""
 
12049
msgstr "Nastavení předvoleb"
11117
12050
 
11118
12051
#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
11119
12052
msgid ""
11120
12053
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
11121
12054
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
11122
 
"or cameras. For each media format or device type, "
11123
 
"<application>Nautilus</application> offers to run one of the applications "
11124
 
"that are known to support this format, as well as the following options:"
 
12055
"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</"
 
12056
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
 
12057
"this format, as well as the following options:"
11125
12058
msgstr ""
11126
12059
 
11127
12060
#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
11220
12153
 
11221
12154
#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
11222
12155
msgid ""
11223
 
"Nautilus can be extended in two main ways. Through "
11224
 
"<application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This "
11225
 
"section explains the difference between the two and how to install."
 
12156
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
 
12157
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
 
12158
"difference between the two and how to install."
11226
12159
msgstr ""
11227
12160
 
11228
12161
#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
11234
12167
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
11235
12168
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
11236
12169
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
11237
 
"script choose "
11238
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
11239
 
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
 
12170
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
 
12171
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
 
12172
"the submenu."
11240
12173
msgstr ""
11241
12174
 
11242
12175
#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
11243
12176
msgid ""
11244
12177
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
11245
 
"Choose "
11246
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
11247
 
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
11248
 
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
 
12178
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
 
12179
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
 
12180
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
 
12181
"scripts on."
11249
12182
msgstr ""
11250
12183
 
11251
12184
#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
11277
12210
#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
11278
12211
msgid ""
11279
12212
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
11280
 
"installed, choose "
11281
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
11282
 
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
11283
 
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
11284
 
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
11285
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
11286
 
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
 
12213
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
 
12214
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
 
12215
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
 
12216
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
 
12217
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
 
12218
"guimenuitem></menuchoice>"
11287
12219
msgstr ""
11288
12220
 
11289
12221
#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
11352
12284
msgid ""
11353
12285
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
11354
12286
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
11355
 
"how they extend <application>Nautilus</application>. "
11356
 
"<application>Nautilus</application> extensions are typically installed by "
11357
 
"your system administrator."
 
12287
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
 
12288
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
11358
12289
msgstr ""
11359
12290
 
11360
12291
#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
11395
12326
msgid ""
11396
12327
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
11397
12328
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
11398
 
"default then you should install the <application>nautilus-open-"
11399
 
"terminal</application> extension."
 
12329
"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
 
12330
"application> extension."
11400
12331
msgstr ""
11401
12332
 
11402
12333
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
11501
12432
 
11502
12433
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
11503
12434
msgid ""
11504
 
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref "
11505
 
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
12435
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
 
12436
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
11506
12437
msgstr ""
11507
12438
 
11508
12439
#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
11529
12460
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
11530
12461
msgid ""
11531
12462
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
11532
 
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-"
11533
 
"connect\"/>."
 
12463
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
 
12464
"\"/>."
11534
12465
msgstr ""
11535
12466
 
11536
12467
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
11537
12468
msgid ""
11538
12469
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
11539
 
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
11540
 
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
 
12470
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
12471
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
11541
12472
msgstr ""
11542
12473
 
11543
12474
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
11546
12477
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
11547
12478
msgstr ""
11548
12479
 
 
12480
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
 
12481
msgid "System Menu"
 
12482
msgstr ""
 
12483
 
11549
12484
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
11550
12485
msgid ""
11551
12486
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
11554
12489
 
11555
12490
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
11556
12491
msgid ""
11557
 
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
11558
 
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
11559
 
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
12492
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
 
12493
"to configure your computer. For more information on using these preference "
 
12494
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
11560
12495
msgstr ""
11561
12496
 
11562
12497
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
11563
 
msgid ""
11564
 
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
11565
 
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
11566
 
"administration password."
 
12498
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
11567
12499
msgstr ""
11568
12500
 
11569
12501
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
11570
12502
msgid ""
11571
 
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
11572
 
"Browser."
11573
 
msgstr ""
11574
 
 
11575
 
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
11576
 
msgid ""
11577
12503
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
11578
12504
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
11579
12505
msgstr ""
11580
12506
 
 
12507
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
 
12508
msgid ""
 
12509
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
 
12510
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
 
12511
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
12512
msgstr ""
 
12513
 
11581
12514
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
11582
12515
msgid ""
11583
 
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item has an introduction to "
11584
 
"Ubuntu."
11585
 
msgstr ""
11586
 
 
11587
 
#: C/goseditmainmenu.xml:88(para)
 
12516
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
 
12517
"user."
 
12518
msgstr ""
 
12519
 
 
12520
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
 
12521
msgid ""
 
12522
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
 
12523
"turn off your computer, or restart it."
 
12524
msgstr ""
 
12525
 
 
12526
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
11588
12527
msgid ""
11589
12528
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
11590
12529
msgstr ""
11591
12530
 
11592
 
#: C/goseditmainmenu.xml:92(title)
 
12531
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
11593
12532
msgid "Customizing the Panel Menubar"
11594
12533
msgstr ""
11595
12534
 
11596
 
#: C/goseditmainmenu.xml:100(para)
 
12535
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
11597
12536
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
11598
12537
msgstr ""
11599
12538
 
11600
 
#: C/goseditmainmenu.xml:103(para)
 
12539
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
11601
12540
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
11602
12541
msgstr ""
11603
12542
 
11604
 
#: C/goseditmainmenu.xml:106(para)
11605
 
msgid ""
11606
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
11607
 
"nuchoice> submenu"
11608
 
msgstr ""
11609
 
 
11610
 
#: C/goseditmainmenu.xml:109(para)
11611
 
msgid ""
11612
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
11613
 
"/menuchoice> submenu"
11614
 
msgstr ""
11615
 
 
11616
 
#: C/goseditmainmenu.xml:113(para)
 
12543
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
 
12544
msgid ""
 
12545
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
 
12546
"menuchoice> submenu"
 
12547
msgstr ""
 
12548
 
 
12549
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
 
12550
msgid ""
 
12551
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 
12552
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
 
12553
msgstr ""
 
12554
 
 
12555
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
11617
12556
msgid ""
11618
12557
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
11619
 
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
11620
 
"Layout</guilabel> window opens."
 
12558
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
 
12559
"guilabel> window opens."
11621
12560
msgstr ""
11622
12561
 
11623
 
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
 
12562
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
11624
12563
msgid ""
11625
12564
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
11626
12565
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
11627
12566
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
11628
12567
msgstr ""
11629
12568
 
11630
 
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
 
12569
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
11631
12570
msgid ""
11632
12571
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
11633
12572
"added back to the menu by selecting it once again."
11634
12573
msgstr ""
11635
12574
 
11636
 
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
 
12575
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
11637
12576
msgid ""
11638
 
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
11639
 
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
 
12577
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
 
12578
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
11640
12579
"implements menus and how administrators can customize them."
11641
12580
msgstr ""
11642
12581
 
11665
12604
 
11666
12605
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
11667
12606
msgid ""
11668
 
"To open a preference tool, choose "
11669
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
11670
 
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
11671
 
"submenu."
 
12607
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
 
12608
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
 
12609
"Choose the tool that you require from the submenu."
11672
12610
msgstr ""
11673
12611
 
11674
12612
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
11690
12628
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
11691
12629
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
11692
12630
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
11693
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
11694
 
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
11695
 
"applications for managing and updating your system."
 
12631
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 
12632
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
 
12633
"utility applications for managing and updating your system."
11696
12634
msgstr ""
11697
12635
 
11698
12636
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
11703
12641
msgid "Assistive Technologies Preferences"
11704
12642
msgstr ""
11705
12643
 
11706
 
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) C/goscustdesk.xml:2011(primary)
 
12644
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
 
12645
#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
 
12646
#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
 
12647
#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
11707
12648
msgid "accessibility"
11708
12649
msgstr ""
11709
12650
 
11741
12682
#: C/goscustdesk.xml:56(para)
11742
12683
msgid ""
11743
12684
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
11744
 
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
11745
 
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
 
12685
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
 
12686
"\"goscustdesk-53\"/>"
11746
12687
msgstr ""
11747
12688
 
11748
12689
#: C/goscustdesk.xml:59(para)
11778
12719
msgid "Keyboard Shortcuts"
11779
12720
msgstr ""
11780
12721
 
11781
 
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
 
12722
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
 
12723
#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
11782
12724
msgid "configuring"
11783
12725
msgstr ""
11784
12726
 
11811
12753
msgstr ""
11812
12754
 
11813
12755
#: C/goscustdesk.xml:123(para)
11814
 
msgid ""
11815
 
"Press the new key or key combination you want to assign to the action."
 
12756
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
11816
12757
msgstr ""
11817
12758
 
11818
12759
#: C/goscustdesk.xml:124(para)
11838
12779
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
11839
12780
msgstr ""
11840
12781
 
11841
 
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
 
12782
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
11842
12783
msgid "Sound"
11843
12784
msgstr ""
11844
12785
 
11869
12810
msgstr ""
11870
12811
 
11871
12812
#: C/goscustdesk.xml:146(term)
11872
 
#| msgid "Default Shortcut Keys"
11873
12813
msgid "Custom Shortcuts"
11874
12814
msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
11875
12815
 
11910
12850
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
11911
12851
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
11912
12852
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
11913
 
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
11914
 
"...) to launch when you click on a link in other applications such as email "
11915
 
"clients or document viewers."
 
12853
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
 
12854
"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
 
12855
"such as email clients or document viewers."
11916
12856
msgstr ""
11917
12857
 
11918
12858
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
11919
12859
msgid ""
11920
12860
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
11921
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
11922
 
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
 
12861
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 
12862
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
11923
12863
msgstr ""
11924
12864
 
11925
12865
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
11933
12873
msgstr ""
11934
12874
 
11935
12875
#: C/goscustdesk.xml:188(para)
 
12876
#, fuzzy
11936
12877
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
11937
 
msgstr ""
 
12878
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
11938
12879
 
11939
12880
#: C/goscustdesk.xml:193(para)
 
12881
#, fuzzy
11940
12882
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
11941
 
msgstr ""
 
12883
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
11942
12884
 
11943
12885
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
11944
12886
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
11953
12895
 
11954
12896
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
11955
12897
msgid ""
11956
 
"In each category, the last item in the menu "
11957
 
"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
11958
 
"used by the system when the specific launch action occurs."
 
12898
"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
 
12899
"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
 
12900
"the specific launch action occurs."
11959
12901
msgstr ""
11960
12902
 
11961
12903
#: C/goscustdesk.xml:208(title)
11980
12922
#: C/goscustdesk.xml:238(para)
11981
12923
msgid ""
11982
12924
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
11983
 
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
11984
 
"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
11985
 
"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
11986
 
"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
11987
 
"application."
 
12925
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
 
12926
"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
 
12927
"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
 
12928
"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
11988
12929
msgstr ""
11989
12930
 
11990
12931
#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
12021
12962
msgid ""
12022
12963
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
12023
12964
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
12024
 
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
12025
 
"Guide</citetitle></ulink>."
 
12965
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
 
12966
"citetitle></ulink>."
12026
12967
msgstr ""
12027
12968
 
12028
12969
#: C/goscustdesk.xml:286(title)
12045
12986
 
12046
12987
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
12047
12988
msgid "Desktop Background,"
12048
 
msgstr ""
 
12989
msgstr "Pozadí pracovní plochy"
12049
12990
 
12050
12991
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
12051
12992
msgid "Fonts,"
12052
 
msgstr ""
 
12993
msgstr "Písma,"
12053
12994
 
12054
12995
#: C/goscustdesk.xml:303(para)
12055
 
#| msgid "Interface"
12056
12996
msgid "User Interface."
12057
12997
msgstr "Uživatelské Rozhraní."
12058
12998
 
12059
12999
#: C/goscustdesk.xml:307(title)
12060
13000
msgid "Theme Preferences"
12061
 
msgstr ""
 
13001
msgstr "Předvolby motivu"
12062
13002
 
12063
 
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) C/goscustdesk.xml:322(primary)
 
13003
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
 
13004
#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
12064
13005
msgid "themes"
12065
 
msgstr ""
 
13006
msgstr "motivy"
12066
13007
 
12067
13008
#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
12068
13009
msgid "setting controls options"
12082
13023
 
12083
13024
#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
12084
13025
msgid "Theme"
12085
 
msgstr ""
 
13026
msgstr "Motiv"
12086
13027
 
12087
13028
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
12088
13029
msgid ""
12089
13030
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
12090
13031
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
12091
 
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
12092
 
"<application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can "
12093
 
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
12094
 
"includes several themes for users with accessibility requirements."
 
13032
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
 
13033
"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
 
13034
"available themes. The list of available themes includes several themes for "
 
13035
"users with accessibility requirements."
12095
13036
msgstr ""
12096
13037
 
12097
13038
#: C/goscustdesk.xml:339(para)
12102
13043
 
12103
13044
#: C/goscustdesk.xml:343(term)
12104
13045
msgid "Controls"
12105
 
msgstr ""
 
13046
msgstr "Ovládací prvky"
12106
13047
 
12107
13048
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
12108
13049
msgid ""
12109
 
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
12110
 
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
12111
 
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
12112
 
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
12113
 
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
12114
 
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
12115
 
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
12116
 
"setting options that are available are designed for special accessibility "
12117
 
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
12118
 
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
12119
 
"Theme</guilabel> window."
 
13050
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
 
13051
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
 
13052
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
 
13053
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
 
13054
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
 
13055
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
 
13056
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
 
13057
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
 
13058
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
 
13059
"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
12120
13060
msgstr ""
12121
13061
 
12122
13062
#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
12123
 
#| msgid "Carlos"
12124
13063
msgid "Colors"
12125
13064
msgstr "Barvy"
12126
13065
 
12127
13066
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
12128
13067
msgid ""
12129
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color "
12130
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
12131
 
"rimary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The "
12132
 
"color setting for a theme determines the color of various user interface "
12133
 
"elements. You can choose several pairs of colors from the "
12134
 
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
12135
 
"Theme</guilabel> window."
 
13068
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
 
13069
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
13070
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
 
13071
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
 
13072
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
 
13073
"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
 
13074
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
12136
13075
msgstr ""
12137
13076
 
12138
13077
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
12147
13086
 
12148
13087
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
12149
13088
msgid ""
12150
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
12151
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
12152
 
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
12153
 
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
12154
 
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
12155
 
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
12156
 
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
13089
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
 
13090
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
13091
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
 
13092
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
 
13093
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
 
13094
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
 
13095
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
12157
13096
msgstr ""
12158
13097
 
12159
13098
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
12160
 
#| msgid "seconds"
12161
13099
msgid "Icons"
12162
13100
msgstr "Ikony"
12163
13101
 
12164
13102
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
12165
13103
msgid ""
12166
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
12167
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
12168
 
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
12169
 
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
12170
 
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
12171
 
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the "
12172
 
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
13104
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
 
13105
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
13106
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
 
13107
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
 
13108
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
 
13109
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
 
13110
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
12173
13111
msgstr ""
12174
13112
 
12175
13113
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
12176
13114
msgid "Pointer"
12177
 
msgstr ""
 
13115
msgstr "Ukazatel"
12178
13116
 
12179
13117
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
12180
13118
msgid ""
12181
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer "
12182
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
12183
 
"rimary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
 
13119
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
 
13120
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
13121
"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
12184
13122
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
12185
13123
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
12186
13124
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
12189
13127
 
12190
13128
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
12191
13129
msgid "To Create a Custom Theme"
12192
 
msgstr ""
 
13130
msgstr "Vytvoření vlastního motivu"
12193
13131
 
12194
13132
#: C/goscustdesk.xml:390(para)
12195
13133
msgid ""
12203
13141
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
12204
13142
msgstr ""
12205
13143
 
12206
 
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) C/goscustdesk.xml:508(para)
 
13144
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
 
13145
#: C/goscustdesk.xml:508(para)
12207
13146
msgid ""
12208
13147
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
12209
13148
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
12218
13157
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
12219
13158
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
12220
13159
msgstr ""
 
13160
"V okně <guilabel>Předvolby vzhledu</guilabel> klepněte na tlačítko "
 
13161
"<guibutton>Upravit</guibutton>."
12221
13162
 
12222
13163
#: C/goscustdesk.xml:407(para)
12223
13164
msgid ""
12238
13179
 
12239
13180
#: C/goscustdesk.xml:420(para)
12240
13181
msgid ""
12241
 
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
12242
 
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
12243
 
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
12244
 
"of available icons options includes several options for users with "
12245
 
"accessibility requirements."
 
13182
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
 
13183
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
 
13184
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
 
13185
"icons options includes several options for users with accessibility "
 
13186
"requirements."
12246
13187
msgstr ""
12247
13188
 
12248
13189
#: C/goscustdesk.xml:425(para)
 
13190
#, fuzzy
12249
13191
msgid ""
12250
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
12251
 
"Theme</guilabel> dialog."
 
13192
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
 
13193
"guilabel> dialog."
12252
13194
msgstr ""
 
13195
"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
 
13196
"<guibutton>Spustit</guibutton>."
12253
13197
 
12254
13198
#: C/goscustdesk.xml:428(para)
 
13199
#, fuzzy
 
13200
#| msgid ""
 
13201
#| "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
 
13202
#| "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
 
13203
#| "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
 
13204
#| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
12255
13205
msgid ""
12256
13206
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
12257
13207
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
12258
13208
"dialog is displayed."
12259
13209
msgstr ""
 
13210
"Tlačítko <application>Spustit aplikaci</application> můžete přidat na panel, "
 
13211
"viz <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pokud na něj klepnete, otevře se "
 
13212
"okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
12260
13213
 
12261
13214
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
12262
13215
msgid ""
12281
13234
msgstr ""
12282
13235
 
12283
13236
#: C/goscustdesk.xml:451(para)
 
13237
#, fuzzy
 
13238
#| msgid ""
 
13239
#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
 
13240
#| "Application</guilabel> dialog."
12284
13241
msgid ""
12285
13242
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
12286
13243
"displayed."
12287
13244
msgstr ""
 
13245
"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
 
13246
"<guibutton>Spustit</guibutton>."
12288
13247
 
12289
13248
#: C/goscustdesk.xml:455(para)
12290
13249
msgid ""
12353
13312
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
12354
13313
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
12355
13314
"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
12356
 
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
12357
 
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
12358
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
12359
 
"nuchoice> menu."
 
13315
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
 
13316
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
 
13317
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
12360
13318
msgstr ""
12361
13319
 
12362
13320
#: C/goscustdesk.xml:552(para)
12380
13338
 
12381
13339
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
12382
13340
msgid ""
12383
 
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
12384
 
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
12385
 
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
12386
 
"file manager."
 
13341
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
 
13342
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
 
13343
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
 
13344
"manager."
12387
13345
msgstr ""
12388
13346
 
12389
13347
#: C/goscustdesk.xml:568(para)
12393
13351
msgstr ""
12394
13352
 
12395
13353
#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
12396
 
#| msgid "desktop background"
12397
13354
msgid "Desktop Background"
12398
13355
msgstr "Pozadí pracovní plochy"
12399
13356
 
12400
13357
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
12401
13358
msgid ""
12402
 
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
12403
 
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
 
13359
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
 
13360
"guibutton> button to choose any image on your computer."
12404
13361
msgstr ""
12405
13362
 
12406
13363
#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
12457
13414
 
12458
13415
#: C/goscustdesk.xml:650(para)
12459
13416
msgid ""
12460
 
"Choose the image that you want to remove, then click "
12461
 
"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
12462
 
"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
12463
 
"computer."
 
13417
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
 
13418
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
 
13419
"however, it does not delete the image from your computer."
12464
13420
msgstr ""
12465
13421
 
12466
13422
#: C/goscustdesk.xml:662(para)
12475
13431
 
12476
13432
#: C/goscustdesk.xml:669(para)
12477
13433
msgid ""
12478
 
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
12479
 
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
 
13434
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
 
13435
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
12480
13436
"background."
12481
13437
msgstr ""
12482
13438
 
12483
13439
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
12484
13440
msgid ""
12485
 
"To choose the color that you require, click on the "
12486
 
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
12487
 
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
13441
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
 
13442
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
 
13443
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
12488
13444
msgstr ""
12489
13445
 
12490
13446
#: C/goscustdesk.xml:675(para)
12535
13491
msgid "Font"
12536
13492
msgstr ""
12537
13493
 
12538
 
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) C/goscustdesk.xml:725(primary)
 
13494
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
 
13495
#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
 
13496
#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
12539
13497
msgid "fonts"
12540
13498
msgstr ""
12541
13499
 
12718
13676
 
12719
13677
#: C/goscustdesk.xml:886(title)
12720
13678
msgid "Interface Preferences"
12721
 
msgstr ""
 
13679
msgstr "Předvolby rozhraní"
12722
13680
 
12723
13681
#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
12724
13682
msgid "toolbars, customizing appearance"
12726
13684
 
12727
13685
#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
12728
13686
msgid "Menus &amp; Toolbars"
12729
 
msgstr ""
 
13687
msgstr "Nabídky a nástrojové lišty"
12730
13688
 
12731
13689
#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
12732
13690
msgid "in applications, customizing appearance"
12749
13707
 
12750
13708
#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
12751
13709
msgid "Show icons in menus"
12752
 
msgstr ""
 
13710
msgstr "Zobrazení ikon nabídek"
12753
13711
 
12754
13712
#: C/goscustdesk.xml:908(para)
12755
13713
msgid ""
12758
13716
msgstr ""
12759
13717
 
12760
13718
#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
12761
 
#| msgid "Using shortcut keys"
12762
13719
msgid "Editable menu shortcut keys"
12763
13720
msgstr "Upravitelné klávesové zkratky nabídky"
12764
13721
 
12791
13748
#: C/goscustdesk.xml:919(para)
12792
13749
msgid ""
12793
13750
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
12794
 
"applications, such as "
12795
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
12796
 
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
 
13751
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
 
13752
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
 
13753
"applications."
12797
13754
msgstr ""
12798
13755
 
12799
13756
#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
12907
13864
msgstr ""
12908
13865
 
12909
13866
#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
 
13867
#, fuzzy
12910
13868
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
12911
 
msgstr ""
 
13869
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
12912
13870
 
12913
13871
#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
12914
13872
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
12915
13873
msgstr ""
12916
13874
 
12917
13875
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
 
13876
#, fuzzy
12918
13877
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
12919
 
msgstr ""
 
13878
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
12920
13879
 
12921
13880
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
12922
13881
msgid ""
13181
14140
 
13182
14141
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
13183
14142
msgid ""
13184
 
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
13185
 
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
13186
 
"domain name server."
 
14143
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
 
14144
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
 
14145
"server."
13187
14146
msgstr ""
13188
14147
 
13189
14148
#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
13202
14161
 
13203
14162
#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
13204
14163
msgid ""
13205
 
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
13206
 
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
13207
 
"search domain."
 
14164
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
 
14165
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
13208
14166
msgstr ""
13209
14167
 
13210
14168
#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
13223
14181
 
13224
14182
#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
13225
14183
msgid ""
13226
 
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
13227
 
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
13228
 
"will point to in the window that pops up."
 
14184
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
 
14185
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
 
14186
"in the window that pops up."
13229
14187
msgstr ""
13230
14188
 
13231
14189
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
13255
14213
 
13256
14214
#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
13257
14215
msgid ""
13258
 
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
13259
 
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
13260
 
"that pops up."
 
14216
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
 
14217
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
13261
14218
msgstr ""
13262
14219
 
13263
14220
#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
13292
14249
msgid "network proxy"
13293
14250
msgstr ""
13294
14251
 
13295
 
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
 
14252
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
 
14253
#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
13296
14254
msgid "setting preferences"
13297
14255
msgstr ""
13298
14256
 
13316
14274
 
13317
14275
#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
13318
14276
msgid ""
13319
 
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
13320
 
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
13321
 
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
13322
 
"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet "
13323
 
"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
13324
 
"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
13325
 
"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier "
13326
 
"for a computer on a network."
 
14277
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
 
14278
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
 
14279
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
 
14280
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
 
14281
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
 
14282
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
 
14283
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
 
14284
"network."
13327
14285
msgstr ""
13328
14286
 
13329
14287
#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
13408
14366
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
13409
14367
msgid ""
13410
14368
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
13411
 
"number for the Socks protocol on the proxy server in the "
13412
 
"<guilabel>Port</guilabel> field."
 
14369
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
 
14370
"guilabel> field."
13413
14371
msgstr ""
13414
14372
 
13415
14373
#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
13442
14400
 
13443
14401
#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
13444
14402
msgid ""
13445
 
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
13446
 
"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
13447
 
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
13448
 
"without a proxy."
 
14403
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
 
14404
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
 
14405
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
 
14406
"proxy."
13449
14407
msgstr ""
13450
14408
 
13451
14409
#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
13534
14492
msgid "Hardware"
13535
14493
msgstr ""
13536
14494
 
13537
 
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) C/goscustdesk.xml:1514(title)
 
14495
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
 
14496
#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
13538
14497
msgid "Keyboard Preferences"
13539
14498
msgstr ""
13540
14499
 
13542
14501
msgid "Keyboard"
13543
14502
msgstr ""
13544
14503
 
13545
 
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) C/gosbasic.xml:548(primary)
 
14504
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
 
14505
#: C/gosbasic.xml:548(primary)
13546
14506
msgid "keyboard"
13547
14507
msgstr ""
13548
14508
 
13558
14518
msgstr ""
13559
14519
 
13560
14520
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
13561
 
#. 
13562
 
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
 
14521
#.     
 
14522
#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
13563
14523
#. preference tool in the following functional areas:</para>
13564
 
#. <itemizedlist>
13565
 
#. <listitem>
13566
 
#. <para>
13567
 
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
13568
 
#. </para>
13569
 
#. </listitem>
13570
 
#. <listitem>
13571
 
#. <para>
13572
 
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
13573
 
#. </para>
13574
 
#. </listitem>
13575
 
#. <listitem>
13576
 
#. <para>
13577
 
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
13578
 
#. </para>
13579
 
#. </listitem>
13580
 
#. <listitem>
13581
 
#. <para>
13582
 
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
13583
 
#. </para>
13584
 
#. </listitem>
13585
 
#. </itemizedlist>
 
14524
#.     <itemizedlist>
 
14525
#.       <listitem>
 
14526
#.         <para>
 
14527
#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
 
14528
#.         </para>
 
14529
#.       </listitem>
 
14530
#.       <listitem>
 
14531
#.         <para>
 
14532
#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
 
14533
#.         </para>
 
14534
#.       </listitem>
 
14535
#.       <listitem>
 
14536
#.         <para>
 
14537
#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
 
14538
#.         </para>
 
14539
#.       </listitem>
 
14540
#.       <listitem>
 
14541
#.         <para>
 
14542
#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
 
14543
#.         </para>
 
14544
#.       </listitem>
 
14545
#.     </itemizedlist>
13586
14546
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
13587
14547
msgid ""
13588
14548
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
13614
14574
"the character is typed repeatedly."
13615
14575
msgstr ""
13616
14576
 
13617
 
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
 
14577
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
 
14578
#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
13618
14579
msgid "Delay"
13619
14580
msgstr ""
13620
14581
 
13624
14585
"repeats."
13625
14586
msgstr ""
13626
14587
 
13627
 
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
 
14588
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
 
14589
#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
13628
14590
msgid "Speed"
13629
14591
msgstr ""
13630
14592
 
13685
14647
msgstr ""
13686
14648
 
13687
14649
#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
 
14650
#, fuzzy
 
14651
#| msgid "Create a new document or window."
13688
14652
msgid "Separate layout for each window"
13689
 
msgstr ""
 
14653
msgstr "Vytvoření nového dokumentu nebo okna."
13690
14654
 
13691
14655
#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
13692
14656
msgid ""
13708
14672
#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
13709
14673
msgid ""
13710
14674
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
13711
 
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
13712
 
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
13713
 
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
 
14675
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
 
14676
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
 
14677
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
13714
14678
msgstr ""
13715
14679
 
13716
14680
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
13717
14681
msgid ""
13718
 
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
13719
 
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
13720
 
"applet</ulink>."
 
14682
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
14683
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
 
14684
"ulink>."
13721
14685
msgstr ""
13722
14686
 
13723
14687
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
13724
14688
msgid ""
13725
 
"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
13726
 
"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
13727
 
"lets you select a layout by country or by language."
 
14689
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
 
14690
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
 
14691
"layout by country or by language."
13728
14692
msgstr ""
13729
14693
 
13730
14694
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
13734
14698
msgstr ""
13735
14699
 
13736
14700
#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
 
14701
#, fuzzy
 
14702
#| msgid ""
 
14703
#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
 
14704
#| "Application</guilabel> dialog."
13737
14705
msgid ""
13738
14706
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
13739
14707
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
13740
14708
msgstr ""
 
14709
"V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko "
 
14710
"<guibutton>Spustit</guibutton>."
13741
14711
 
13742
14712
#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
13743
14713
msgid "Keyboard Layout Options"
13781
14751
#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
13782
14752
msgid ""
13783
14753
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
13784
 
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
13785
 
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
 
14754
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
 
14755
"keycap> keys on your keyboard."
13786
14756
msgstr ""
13787
14757
 
13788
14758
#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
13790
14760
msgstr ""
13791
14761
 
13792
14762
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
13793
 
msgid ""
13794
 
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
14763
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
13795
14764
msgstr ""
13796
14765
 
13797
14766
#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
13802
14771
msgid ""
13803
14772
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
13804
14773
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
13805
 
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
13806
 
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
 
14774
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
 
14775
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
13807
14776
msgstr ""
13808
14777
 
13809
14778
#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
13845
14814
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
13846
14815
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
13847
14816
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
13848
 
"key acts as an up-arrow. Press "
13849
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
 
14817
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
 
14818
"keycap></keycombo> to type an '8'."
13850
14819
msgstr ""
13851
14820
 
13852
14821
#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
13952
14921
msgstr ""
13953
14922
 
13954
14923
#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
 
14924
#, fuzzy
 
14925
#| msgid "Set Preferences"
13955
14926
msgid "Accessibility Preferences"
13956
 
msgstr ""
 
14927
msgstr "Nastavení předvoleb"
13957
14928
 
13958
14929
#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
13959
14930
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
14054
15025
msgstr ""
14055
15026
 
14056
15027
#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
 
15028
#, fuzzy
14057
15029
msgid "Audio Feedback Preferences"
14058
 
msgstr ""
 
15030
msgstr "Nastavení předvoleb"
14059
15031
 
14060
15032
#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
14061
15033
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
14116
15088
msgstr ""
14117
15089
 
14118
15090
#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
 
15091
#, fuzzy
14119
15092
msgid "Mouse Keys Preferences"
14120
 
msgstr ""
 
15093
msgstr "Nastavení předvoleb"
14121
15094
 
14122
15095
#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
14123
15096
msgid ""
14131
15104
"you can modify."
14132
15105
msgstr ""
14133
15106
 
14134
 
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) C/goscustdesk.xml:2063(title)
 
15107
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
 
15108
#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
14135
15109
msgid "Typing Break Preferences"
14136
15110
msgstr ""
14137
15111
 
14147
15121
msgid ""
14148
15122
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
14149
15123
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
14150
 
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
14151
 
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
14152
 
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
 
15124
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
 
15125
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
 
15126
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
14153
15127
msgstr ""
14154
15128
 
14155
15129
#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
14192
15166
msgstr ""
14193
15167
 
14194
15168
#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
14195
 
msgid ""
14196
 
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
 
15169
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
14197
15170
msgstr ""
14198
15171
 
14199
15172
#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
14237
15210
msgid "Mouse"
14238
15211
msgstr ""
14239
15212
 
14240
 
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) C/gosbasic.xml:304(primary)
 
15213
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
 
15214
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
 
15215
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
 
15216
#: C/gosbasic.xml:304(primary)
14241
15217
msgid "mouse"
14242
15218
msgstr ""
14243
15219
 
14258
15234
msgstr ""
14259
15235
 
14260
15236
#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
 
15237
#, fuzzy
14261
15238
msgid "General Mouse Preferences"
14262
 
msgstr ""
 
15239
msgstr "Nastavení předvoleb"
14263
15240
 
14264
15241
#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
14265
15242
msgid ""
14363
15340
msgstr ""
14364
15341
 
14365
15342
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
 
15343
#, fuzzy
14366
15344
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
14367
 
msgstr ""
 
15345
msgstr "Nastavení předvoleb"
14368
15346
 
14369
15347
#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
14370
15348
msgid ""
14474
15452
msgstr ""
14475
15453
 
14476
15454
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
 
15455
#, fuzzy
14477
15456
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
14478
 
msgstr ""
 
15457
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
14479
15458
 
14480
15459
#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
14481
15460
msgid ""
14541
15520
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
14542
15521
msgstr ""
14543
15522
 
 
15523
#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
 
15524
msgid "Monitors"
 
15525
msgstr ""
 
15526
 
14544
15527
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
14545
15528
msgid "Display"
14546
15529
msgstr ""
14547
15530
 
14548
15531
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
14549
15532
msgid ""
14550
 
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
14551
 
"monitors that your computer uses."
 
15533
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
 
15534
"that your computer uses."
14552
15535
msgstr ""
14553
15536
 
14554
15537
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
14555
15538
msgid ""
14556
15539
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
14557
15540
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
14558
 
"several typical monitor configurations without starting the "
14559
 
"<application>Display</application> preference tool."
 
15541
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
 
15542
"Preferences</application>."
14560
15543
msgstr ""
14561
15544
 
14562
15545
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
14563
15546
msgid ""
14564
 
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
14565
 
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
14566
 
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
14567
 
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
14568
 
"to which monitor."
 
15547
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
 
15548
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
 
15549
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
 
15550
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
 
15551
"monitor."
14569
15552
msgstr ""
14570
15553
 
14571
15554
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
14572
15555
msgid ""
14573
 
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
14574
 
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
14575
 
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
14576
 
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
14577
 
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
14578
 
msgstr ""
14579
 
 
14580
 
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
14581
 
msgid ""
14582
 
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
14583
 
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
14584
 
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
14585
 
"It is also indicated by the background color of the section label."
14586
 
msgstr ""
14587
 
 
14588
 
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
14589
 
msgid "Mirror Screens"
14590
 
msgstr ""
14591
 
 
14592
 
#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
14593
 
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
14594
 
msgstr ""
14595
 
 
14596
 
#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
14597
 
msgid "Detect Monitors"
14598
 
msgstr ""
14599
 
 
14600
 
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
14601
 
msgid ""
14602
 
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
14603
 
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
14604
 
"constantly check for these changes."
14605
 
msgstr ""
14606
 
 
14607
 
#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
 
15556
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
 
15557
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
 
15558
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
 
15559
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
 
15560
"computer unusable."
 
15561
msgstr ""
 
15562
 
 
15563
#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
 
15564
msgid "Same image in all monitors"
 
15565
msgstr ""
 
15566
 
 
15567
#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
 
15568
msgid ""
 
15569
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
 
15570
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
 
15571
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
 
15572
"shows only a part of your entire desktop."
 
15573
msgstr ""
 
15574
 
 
15575
#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
 
15576
msgid "Detect monitors"
 
15577
msgstr ""
 
15578
 
 
15579
#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
 
15580
msgid ""
 
15581
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
 
15582
"in."
 
15583
msgstr ""
 
15584
 
 
15585
#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
 
15586
msgid "Show monitors in panel"
 
15587
msgstr ""
 
15588
 
 
15589
#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
 
15590
msgid ""
 
15591
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
 
15592
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
 
15593
"Preferences</application>."
 
15594
msgstr ""
 
15595
 
 
15596
#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
 
15597
msgid ""
 
15598
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
 
15599
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
 
15600
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
 
15601
"section label."
 
15602
msgstr ""
 
15603
 
 
15604
#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
 
15605
#, fuzzy
 
15606
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
 
15607
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
15608
 
 
15609
#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
 
15610
msgid ""
 
15611
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
 
15612
"guilabel>."
 
15613
msgstr ""
 
15614
 
 
15615
#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
14608
15616
msgid "Resolution"
14609
15617
msgstr ""
14610
15618
 
14611
 
#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
 
15619
#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
14612
15620
msgid ""
14613
15621
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
14614
15622
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
14616
15624
"the screen, but everything will be smaller."
14617
15625
msgstr ""
14618
15626
 
14619
 
#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
 
15627
#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
14620
15628
msgid "Refresh rate"
14621
15629
msgstr ""
14622
15630
 
14623
 
#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
 
15631
#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
14624
15632
msgid ""
14625
15633
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
14626
15634
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
14627
15635
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
14628
15636
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
14629
 
"problem on lcd displays."
 
15637
"problem on LCD displays."
14630
15638
msgstr ""
14631
15639
 
14632
 
#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
 
15640
#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
14633
15641
msgid "Rotation"
14634
15642
msgstr ""
14635
15643
 
14636
 
#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
 
15644
#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
14637
15645
msgid ""
14638
15646
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
14639
15647
"be supported on all graphics cards."
14640
15648
msgstr ""
14641
15649
 
14642
 
#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
14643
 
msgid "Show displays in panel"
14644
 
msgstr ""
14645
 
 
14646
 
#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
14647
 
msgid ""
14648
 
"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
14649
 
"to quickly change the rotation."
14650
 
msgstr ""
14651
 
 
14652
 
#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
 
15650
#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
14653
15651
msgid "Sound Preferences"
14654
15652
msgstr ""
14655
15653
 
14656
 
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
 
15654
#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
14657
15655
msgid "sound"
14658
15656
msgstr ""
14659
15657
 
14660
 
#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
 
15658
#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
14661
15659
msgid "associating events with sounds"
14662
15660
msgstr ""
14663
15661
 
14664
 
#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
 
15662
#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
14665
15663
msgid "events, associating sounds with"
14666
15664
msgstr ""
14667
15665
 
14668
 
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
 
15666
#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
14669
15667
msgid "volume"
14670
15668
msgstr ""
14671
15669
 
14672
 
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
 
15670
#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
14673
15671
msgid ""
14674
15672
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
14675
15673
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
14676
15674
"sounds to play when particular events occur."
14677
15675
msgstr ""
14678
15676
 
14679
 
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
 
15677
#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
14680
15678
msgid ""
14681
15679
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
14682
15680
"preference tool in the following functional areas:"
14683
15681
msgstr ""
14684
15682
 
14685
 
#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
 
15683
#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
14686
15684
msgid "Sound Events"
14687
15685
msgstr ""
14688
15686
 
14689
 
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
 
15687
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
14690
15688
msgid "Input"
14691
15689
msgstr ""
14692
15690
 
14693
 
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
 
15691
#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
14694
15692
msgid "Output"
14695
15693
msgstr ""
14696
15694
 
14697
 
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
 
15695
#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
14698
15696
msgid ""
14699
 
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
14700
 
"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
14701
 
"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output "
14702
 
"without disturbing the current volume."
 
15697
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
 
15698
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
 
15699
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
 
15700
"current volume."
14703
15701
msgstr ""
14704
15702
 
14705
 
#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
 
15703
#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
 
15704
#, fuzzy
 
15705
#| msgid "Set Preferences"
14706
15706
msgid "Sound Effects Preferences"
14707
 
msgstr ""
 
15707
msgstr "Nastavení předvoleb"
14708
15708
 
14709
 
#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
 
15709
#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
14710
15710
msgid ""
14711
15711
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
14712
15712
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
14713
 
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
14714
 
"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
14715
 
"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
 
15713
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
 
15714
"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
 
15715
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
14716
15716
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
14717
15717
"modify the bell sound."
14718
15718
msgstr ""
14719
15719
 
14720
 
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
 
15720
#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
14721
15721
msgid ""
14722
15722
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
14723
15723
"that you can modify."
14724
15724
msgstr ""
14725
15725
 
14726
 
#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
 
15726
#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
 
15727
#, fuzzy
14727
15728
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
14728
 
msgstr ""
 
15729
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
14729
15730
 
14730
 
#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
 
15731
#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
 
15732
#, fuzzy
 
15733
#| msgid ""
 
15734
#| "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
 
15735
#| "startup program."
14731
15736
msgid ""
14732
15737
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
14733
15738
"event sounds."
14734
15739
msgstr ""
 
15740
"Textové pole <guilabel>Název</guilabel> použijte pro zadání názvu nového "
 
15741
"programu."
14735
15742
 
14736
 
#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
 
15743
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
14737
15744
msgid ""
14738
15745
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
14739
15746
"sounds without modifying the current volume."
14740
15747
msgstr ""
14741
15748
 
14742
 
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
 
15749
#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
14743
15750
msgid "Sound Theme"
14744
15751
msgstr ""
14745
15752
 
14746
 
#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
 
15753
#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
14747
15754
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
14748
15755
msgstr ""
14749
15756
 
14750
 
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
 
15757
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
 
15758
#, fuzzy
14751
15759
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
14752
 
msgstr ""
 
15760
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
14753
15761
 
14754
 
#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
 
15762
#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
 
15763
#, fuzzy
14755
15764
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
14756
 
msgstr ""
 
15765
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
14757
15766
 
14758
 
#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
 
15767
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
14759
15768
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
14760
15769
msgstr ""
14761
15770
 
14762
 
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
 
15771
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
14763
15772
msgid "Selecting a list element plays the sound."
14764
15773
msgstr ""
14765
15774
 
14766
 
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
 
15775
#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
14767
15776
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
14768
15777
msgstr ""
14769
15778
 
14770
 
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
 
15779
#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
14771
15780
msgid ""
14772
15781
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
14773
15782
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
14774
15783
msgstr ""
14775
15784
 
14776
 
#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
 
15785
#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
 
15786
#, fuzzy
 
15787
#| msgid "Set Preferences"
14777
15788
msgid "Sound Input Preferences"
14778
 
msgstr ""
 
15789
msgstr "Nastavení předvoleb"
14779
15790
 
14780
 
#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
 
15791
#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
 
15792
#, fuzzy
 
15793
#| msgid ""
 
15794
#| "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
 
15795
#| "startup program."
14781
15796
msgid ""
14782
15797
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
14783
15798
"for sound input."
14784
15799
msgstr ""
 
15800
"Textové pole <guilabel>Název</guilabel> použijte pro zadání názvu nového "
 
15801
"programu."
14785
15802
 
14786
 
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
 
15803
#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
14787
15804
msgid ""
14788
15805
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
14789
15806
"you can modify."
14790
15807
msgstr ""
14791
15808
 
14792
 
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
 
15809
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
 
15810
#, fuzzy
14793
15811
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
14794
 
msgstr ""
 
15812
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
14795
15813
 
14796
 
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
 
15814
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
14797
15815
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
14798
15816
msgstr ""
14799
15817
 
14800
 
#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
 
15818
#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
14801
15819
msgid ""
14802
15820
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
14803
15821
"input without disturbing the current input level."
14804
15822
msgstr ""
14805
15823
 
14806
 
#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
 
15824
#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
14807
15825
msgid "Input level"
14808
15826
msgstr ""
14809
15827
 
14810
 
#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
 
15828
#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
14811
15829
msgid ""
14812
15830
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
14813
15831
"helps to select a suitable input volume."
14814
15832
msgstr ""
14815
15833
 
14816
 
#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
 
15834
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
 
15835
#, fuzzy
14817
15836
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
14818
 
msgstr ""
 
15837
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
14819
15838
 
14820
 
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
 
15839
#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
14821
15840
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
14822
15841
msgstr ""
14823
15842
 
14824
 
#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
 
15843
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
14825
15844
msgid ""
14826
15845
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
14827
15846
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
14828
15847
"listening for sound input."
14829
15848
msgstr ""
14830
15849
 
14831
 
#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
 
15850
#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
 
15851
#, fuzzy
 
15852
#| msgid "Set Preferences"
14832
15853
msgid "Sound Output Preferences"
14833
 
msgstr ""
 
15854
msgstr "Nastavení předvoleb"
14834
15855
 
14835
 
#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
 
15856
#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
14836
15857
msgid ""
14837
15858
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
14838
15859
"for sound output."
14839
15860
msgstr ""
14840
15861
 
14841
 
#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
 
15862
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
14842
15863
msgid ""
14843
15864
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
14844
15865
"that you can modify."
14845
15866
msgstr ""
14846
15867
 
14847
 
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
 
15868
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
 
15869
#, fuzzy
14848
15870
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
14849
 
msgstr ""
 
15871
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
14850
15872
 
14851
 
#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
 
15873
#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
14852
15874
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
14853
15875
msgstr ""
14854
15876
 
14855
 
#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
 
15877
#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
14856
15878
msgid ""
14857
15879
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
14858
15880
"output without disturbing the current volume."
14859
15881
msgstr ""
14860
15882
 
14861
 
#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
 
15883
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
14862
15884
msgid ""
14863
15885
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
14864
15886
"tabbed section at the top of the window."
14865
15887
msgstr ""
14866
15888
 
14867
 
#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
 
15889
#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
 
15890
#, fuzzy
14868
15891
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
14869
 
msgstr ""
 
15892
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
14870
15893
 
14871
 
#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
 
15894
#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
14872
15895
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
14873
15896
msgstr ""
14874
15897
 
14875
 
#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
 
15898
#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
 
15899
#, fuzzy
14876
15900
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
14877
 
msgstr ""
 
15901
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
14878
15902
 
14879
 
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
 
15903
#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
14880
15904
msgid ""
14881
15905
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
14882
15906
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
14883
15907
"5.1)."
14884
15908
msgstr ""
14885
15909
 
14886
 
#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
 
15910
#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
14887
15911
msgid ""
14888
15912
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
14889
15913
"that is shown in the notification area of the panel."
14890
15914
msgstr ""
14891
15915
 
14892
 
#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
 
15916
#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
 
15917
#, fuzzy
 
15918
#| msgid "Appearance Preferences"
14893
15919
msgid "Application Sound Preferences"
14894
 
msgstr ""
 
15920
msgstr "Nastavení motivu"
14895
15921
 
14896
 
#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
 
15922
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
14897
15923
msgid ""
14898
15924
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
14899
15925
"volume of sound played by individual applications."
14900
15926
msgstr ""
14901
15927
 
14902
 
#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
 
15928
#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
14903
15929
msgid ""
14904
15930
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
14905
15931
"and icon."
14906
15932
msgstr ""
14907
15933
 
14908
 
#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
 
15934
#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
14909
15935
msgid "System"
14910
15936
msgstr ""
14911
15937
 
14912
 
#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
 
15938
#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
14913
15939
msgid "Multimedia Systems Selector"
14914
15940
msgstr ""
14915
15941
 
14916
 
#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
 
15942
#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
14917
15943
msgid ""
14918
15944
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
14919
15945
"Properties Manual</ulink>."
14920
15946
msgstr ""
14921
15947
 
14922
 
#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
 
15948
#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
14923
15949
msgid "Sessions Preferences"
14924
15950
msgstr ""
14925
15951
 
14926
 
#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
 
15952
#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
 
15953
#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
14927
15954
msgid "startup applications"
14928
15955
msgstr ""
14929
15956
 
14930
 
#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
 
15957
#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
14931
15958
msgid ""
14932
15959
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
14933
15960
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
14937
15964
"to manage multiple GNOME sessions."
14938
15965
msgstr ""
14939
15966
 
14940
 
#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
 
15967
#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
14941
15968
msgid ""
14942
15969
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
14943
15970
"following functional areas:"
14944
15971
msgstr ""
14945
15972
 
14946
 
#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
 
15973
#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
14947
15974
msgid "Session Options"
14948
15975
msgstr ""
14949
15976
 
14950
 
#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
 
15977
#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
14951
15978
msgid "Startup Programs"
14952
15979
msgstr ""
14953
15980
 
14954
 
#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
 
15981
#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
14955
15982
msgid "Setting Session Preferences"
14956
15983
msgstr ""
14957
15984
 
14958
 
#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
 
15985
#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
14959
15986
msgid "setting options"
14960
15987
msgstr ""
14961
15988
 
14962
 
#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
 
15989
#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
14963
15990
msgid ""
14964
15991
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
14965
15992
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
14966
15993
msgstr ""
14967
15994
 
14968
 
#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
 
15995
#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
14969
15996
msgid ""
14970
15997
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
14971
15998
"can modify."
14972
15999
msgstr ""
14973
16000
 
14974
 
#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
 
16001
#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
14975
16002
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
14976
16003
msgstr ""
14977
16004
 
14978
 
#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
 
16005
#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
14979
16006
msgid "session-managed"
14980
16007
msgstr ""
14981
16008
 
14982
 
#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
 
16009
#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
14983
16010
msgid ""
14984
16011
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
14985
16012
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
14988
16015
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
14989
16016
msgstr ""
14990
16017
 
14991
 
#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
 
16018
#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
 
16019
#, fuzzy
 
16020
#| msgid "Running Applications"
14992
16021
msgid "Remember currently running applications"
14993
 
msgstr ""
 
16022
msgstr "Spouštění aplikací"
14994
16023
 
14995
 
#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
 
16024
#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
14996
16025
msgid ""
14997
16026
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
14998
16027
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
15001
16030
"automatically, with the saved settings."
15002
16031
msgstr ""
15003
16032
 
15004
 
#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
 
16033
#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
15005
16034
msgid "Configuring Startup Applications"
15006
16035
msgstr ""
15007
16036
 
15008
 
#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
 
16037
#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
15009
16038
msgid "non-session-managed"
15010
16039
msgstr ""
15011
16040
 
15012
 
#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
 
16041
#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
15013
16042
msgid ""
15014
16043
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
15015
16044
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
15020
16049
"automatically when you log in."
15021
16050
msgstr ""
15022
16051
 
15023
 
#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
 
16052
#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
15024
16053
msgid ""
15025
16054
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
15026
16055
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
15027
16056
msgstr ""
15028
16057
 
15029
 
#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
 
16058
#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
15030
16059
msgid ""
15031
16060
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
15032
16061
"preferences that you can modify."
15033
16062
msgstr ""
15034
16063
 
15035
 
#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
 
16064
#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
15036
16065
msgid "Startup Programs Preferences"
15037
16066
msgstr ""
15038
16067
 
15039
 
#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
 
16068
#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
15040
16069
msgid "Additional startup programs"
15041
16070
msgstr ""
15042
16071
 
15043
 
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
 
16072
#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
15044
16073
msgid ""
15045
16074
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
15046
16075
msgstr ""
15047
16076
 
15048
 
#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
 
16077
#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
15049
16078
msgid ""
15050
16079
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
15051
16080
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
15052
16081
"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
15053
 
"Then enter the command to start the application in the "
15054
 
"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
15055
 
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
 
16082
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
 
16083
"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
 
16084
"guilabel> field"
15056
16085
msgstr ""
15057
16086
 
15058
 
#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
 
16087
#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
15059
16088
msgid ""
15060
16089
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
15061
 
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
15062
 
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
15063
 
"and the startup order for the startup application."
 
16090
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
 
16091
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
 
16092
"startup order for the startup application."
15064
16093
msgstr ""
15065
16094
 
15066
 
#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
 
16095
#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
 
16096
#, fuzzy
 
16097
#| msgid ""
 
16098
#| "To remove a startup program, select it from the list of startup programs "
 
16099
#| "and click <guibutton>Remove</guibutton>."
15067
16100
msgid ""
15068
16101
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
15069
16102
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
15070
16103
msgstr ""
 
16104
"Pokud chcete nějaký program ze seznamu Programy při přihlášení odstranit "
 
16105
"vyberte jej a klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
15071
16106
 
15072
16107
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
15073
16108
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
15155
16190
msgid "Mouse Skills"
15156
16191
msgstr ""
15157
16192
 
15158
 
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
 
16193
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
 
16194
#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
15159
16195
msgid "basic skills"
15160
16196
msgstr ""
15161
16197
 
15164
16200
msgstr ""
15165
16201
 
15166
16202
#. Notes for future development of the mouse section
15167
 
#. Contents list:
15168
 
#. * buttons
15169
 
#. * click, drag, etc
15170
 
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
15171
 
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
15172
 
#. * pointers
 
16203
#.   Contents list:
 
16204
#.   * buttons
 
16205
#.   * click, drag, etc
 
16206
#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. 
 
16207
#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
 
16208
#.   * pointers
15173
16209
#: C/gosbasic.xml:39(para)
15174
16210
msgid ""
15175
16211
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
15336
16372
#: C/gosbasic.xml:198(para)
15337
16373
msgid ""
15338
16374
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
15339
 
"object around the screen with the mouse. The object is "
15340
 
"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
15341
 
"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
15342
 
"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
15343
 
"<emphasis>grab</emphasis>."
 
16375
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
 
16376
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
 
16377
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
 
16378
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
15344
16379
msgstr ""
15345
16380
 
15346
16381
#: C/gosbasic.xml:209(para)
15403
16438
#: C/gosbasic.xml:268(para)
15404
16439
msgid ""
15405
16440
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
15406
 
"applies. For most items, you can also use the "
15407
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
15408
 
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
 
16441
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
 
16442
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
 
16443
"menu once the item has been selected."
15409
16444
msgstr ""
15410
16445
 
15411
16446
#: C/gosbasic.xml:276(para)
15428
16463
msgid ""
15429
16464
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
15430
16465
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
15431
 
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
15432
 
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
15433
 
"space around items and dragging out a rectangle."
 
16466
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
 
16467
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
 
16468
"around items and dragging out a rectangle."
15434
16469
msgstr ""
15435
16470
 
15436
16471
#: C/gosbasic.xml:297(title)
15522
16557
 
15523
16558
#: C/gosbasic.xml:384(para)
15524
16559
msgid ""
15525
 
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
15526
 
"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
15527
 
"can click on the link to load a new document or perform an action."
 
16560
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
 
16561
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
 
16562
"click on the link to load a new document or perform an action."
15528
16563
msgstr ""
15529
16564
 
15530
16565
#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
15632
16667
 
15633
16668
#: C/gosbasic.xml:529(para)
15634
16669
msgid ""
15635
 
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
15636
 
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
 
16670
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
 
16671
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
15637
16672
msgstr ""
15638
16673
 
15639
16674
#: C/gosbasic.xml:538(title)
15726
16761
 
15727
16762
#: C/gosbasic.xml:624(para)
15728
16763
msgid ""
15729
 
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
15730
 
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
 
16764
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
 
16765
"\"tools-run-app\"/> for more information."
15731
16766
msgstr ""
15732
 
"Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref "
15733
 
"linkend=\"tools-run-app\"/>."
 
16767
"Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref linkend="
 
16768
"\"tools-run-app\"/>."
15734
16769
 
15735
16770
#: C/gosbasic.xml:636(para)
15736
16771
msgid ""
15737
 
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
15738
 
"screenshot\"/> for more information."
 
16772
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
 
16773
"\"/> for more information."
15739
16774
msgstr ""
15740
16775
"Sejme obrazovku celé pracovní plochy. Více viz <xref linkend=\"tools-"
15741
16776
"screenshot\"/>."
15744
16779
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
15745
16780
msgstr "Sejme obrázek aktuálně vybraného okna."
15746
16781
 
15747
 
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
 
16782
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
 
16783
#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
 
16784
#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
 
16785
#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
 
16786
#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
15748
16787
msgid "Ctrl"
15749
16788
msgstr "Ctrl"
15750
16789
 
15769
16808
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
15770
16809
msgstr "Minimalizuje okna a aktivuje pracovní plochu."
15771
16810
 
15772
 
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap)
 
16811
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
 
16812
#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
15773
16813
msgid "Tab"
15774
16814
msgstr "Tab"
15775
16815
 
15776
16816
#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
15777
16817
msgid ""
15778
16818
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
15779
 
"Release the keys to select a window. You can press the "
15780
 
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
 
16819
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
 
16820
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
15781
16821
msgstr ""
15782
16822
"Přepíná mezi okny. Zobrazí se výběr okna, která lze zvolit. Nad vybraným "
15783
16823
"oknem pusťte klávesovou zkratku a okno aktivujete. Pokud ke kombinaci "
15793
16833
msgstr ""
15794
16834
"Přepíná aktivaci mezi panely a pracovní plochou. Zobrazí se seznam položek, "
15795
16835
"které můžete vybrat. Nad vybranou položkou uvolněte klávesovou zkratku a tím "
15796
 
"ji vyberete. Pokud ke kombinaci stisknete ještě klávesu "
15797
 
"<keycap>Shift</keycap>, výběr bude probíhat v opačném pořadí."
 
16836
"ji vyberete. Pokud ke kombinaci stisknete ještě klávesu <keycap>Shift</"
 
16837
"keycap>, výběr bude probíhat v opačném pořadí."
15798
16838
 
15799
16839
#: C/gosbasic.xml:707(title)
15800
16840
msgid "Window Shortcut Keys"
15867
16907
msgid "Minimize the current window."
15868
16908
msgstr "Maximalizuje aktuálně vybrané okno."
15869
16909
 
15870
 
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
 
16910
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
 
16911
#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
15871
16912
msgid "F10"
15872
16913
msgstr "F10"
15873
16914
 
15900
16941
"multiple workspaces."
15901
16942
msgstr ""
15902
16943
"Přesunout aktuálně vybrané okno na pracovní plochu ve zvoleném směru. Více "
15903
 
"informací o virtuálních pracovních plochách popisuje <xref "
15904
 
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
16944
"informací o virtuálních pracovních plochách popisuje <xref linkend="
 
16945
"\"overview-workspaces\"/>."
15905
16946
 
15906
16947
#: C/gosbasic.xml:846(title)
15907
16948
msgid "Application Keys"
16018
17059
msgstr "Esc"
16019
17060
 
16020
17061
#: C/gosbasic.xml:1010(para)
16021
 
msgid ""
16022
 
"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
 
17062
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
16023
17063
msgstr "Uzavře nabídku bez vybrání položky nebo zrušení operace přetažení."
16024
17064
 
16025
17065
#: C/gosbasic.xml:1020(title)
16049
17089
#: C/gosbasic.xml:1040(para)
16050
17090
msgid ""
16051
17091
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
16052
 
"application, press "
16053
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
16054
 
"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
16055
 
"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 
17092
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
 
17093
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
 
17094
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
16056
17095
msgstr ""
16057
17096
 
16058
17097
#: C/gosbasic.xml:1045(para)
16085
17124
msgid "2004"
16086
17125
msgstr "2004"
16087
17126
 
16088
 
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) C/user-guide.xml:217(para)
 
17127
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
 
17128
#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
 
17129
#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
 
17130
#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
 
17131
#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
 
17132
#: C/user-guide.xml:217(para)
16089
17133
msgid "Sun Microsystems"
16090
17134
msgstr "Sun Microsystems"
16091
17135
 
16093
17137
msgid "2003"
16094
17138
msgstr "2003"
16095
17139
 
16096
 
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
 
17140
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
 
17141
#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
 
17142
#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
 
17143
#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
 
17144
#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
 
17145
#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
 
17146
#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
 
17147
#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
 
17148
#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
 
17149
#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
16097
17150
msgid "GNOME Documentation Project"
16098
17151
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
16099
17152
 
16421
17474
#: C/user-guide.xml:0(None)
16422
17475
msgid "translator-credits"
16423
17476
msgstr ""
16424
 
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008\n"
16425
 
"\n"
16426
 
"Launchpad Contributions:\n"
16427
 
"  Drom https://launchpad.net/~dromiczek\n"
16428
 
"  Jakub Lepic https://launchpad.net/~jamlc\n"
16429
 
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
16430
 
"  Petr Kovar https://launchpad.net/~pknbe"
16431
 
 
16432
 
#~ msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
16433
 
#~ msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem efekt stínu."
16434
 
 
16435
 
#~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
16436
 
#~ msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem rámeček."
16437
 
 
16438
 
#~ msgid ""
16439
 
#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
16440
 
#~ "Table of Contents to navigate to the desired document."
16441
 
#~ msgstr ""
16442
 
#~ "Pokud chcete otevřít nějaký dokument v <application>Prohlížeči nápovědy "
16443
 
#~ "Yelp</application>, použijte tabulku s obsahem, abyste se k požadovanému "
16444
 
#~ "dokumentu dostali."
16445
 
 
16446
 
# orig. string should be "...window to which has focus." (gnome 2.24)
16447
 
#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
16448
 
#~ msgstr "Sejme snímek okna, které je aktuálně vybráno."
16449
 
 
16450
 
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
16451
 
#~ msgstr "Zvolte <application>Nápověda</application>"
16452
 
 
16453
 
# I thin it should be like "...the option to change language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
16454
 
#~ msgid ""
16455
 
#~ "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
16456
 
#~ "it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
16457
 
#~ "option to shut down the computer may be found by clicking the "
16458
 
#~ "<guilabel>Other</guilabel> icon."
16459
 
#~ msgstr ""
16460
 
#~ "Tvůrce vaší distribuce nebo dodavatel systému mohli pozměnit přihlašovací "
16461
 
#~ "obrazovku tak, že nadále neobsahuje ikonu <guilabel>Jazyk</guilabel>. V "
16462
 
#~ "takovém případě se možnost vypnout počítač nachází pod ikonou "
16463
 
#~ "<guilabel>Ostatní</guilabel>."
16464
 
 
16465
 
#~ msgid ""
16466
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
16467
 
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
16468
 
#~ msgstr ""
16469
 
#~ "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Uzamknout "
16470
 
#~ "obrazovku</guimenuitem></menuchoice>."
16471
 
 
16472
 
#~ msgid ""
16473
 
#~ "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
16474
 
#~ "vacant space on the panel to begin the drag."
16475
 
#~ msgstr ""
16476
 
#~ "Přetažením panelu na jinou stranu obrazovky jej přesunete. Klepněte na "
16477
 
#~ "libovolné volné místo panelu a táhněte."
 
17477
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010\n"
 
17478
"Jakub Lepic <j.lepic@post.cz>, 2010"
 
17479