1
1
# French translation of gnome-user-guide.
2
# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs
4
4
# documentation package.
6
6
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
7
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
7
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2010.
8
8
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007.
9
9
# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
10
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
10
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009, 2010.
11
11
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
15
15
"Project-Id-Version: user-guide master fr\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:41+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:58+0000\n"
19
"Last-Translator: lau1 <laurentc@iol.ie>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:50+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 21:35+0100\n"
18
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
20
19
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21
20
"MIME-Version: 1.0\n"
22
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:37+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
25
#: C/glossary.xml:2(title)
433
430
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
434
431
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
435
432
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
436
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
437
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
438
"Guidelines</ulink>."
433
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
434
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
440
437
"Vous pouvez aussi soumettre des rapports d'anomalies et voir la liste des "
441
"anomalies connues en vous connectant à la <ulink type=\"http\" "
442
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">base de données d'anomalies de "
443
"GNOME</ulink>. Vous devrez vous enregistrer pour soumettre des rapports "
444
"d'anomalies de cette façon. N'oubliez pas de lire les <ulink type=\"http\" "
445
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour "
446
"écrire un bon rapport d'anomalie</ulink> (en anglais)."
438
"anomalies connues en vous connectant à la <ulink type=\"http\" url=\"http://"
439
"bugzilla.gnome.org/\">base de données d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous "
440
"devrez vous enregistrer pour soumettre des rapports d'anomalies de cette "
441
"façon. N'oubliez pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
442
"gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport "
443
"d'anomalie</ulink> (en anglais)."
448
445
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
450
447
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
451
448
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
452
449
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
453
"is developed at <ulink type=\"http\" "
454
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
455
"reports and comments about these products should be directed to the "
456
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
457
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
450
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
451
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
452
"products should be directed to the respective organization or company. If "
453
"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
454
"send bug reports to the correct database."
460
456
"Notez que certaines applications GNOME sont développées en dehors de GNOME "
461
457
"ou par des entreprises commerciales (ces produits sont quand même des "
462
458
"logiciels libres). Par exemple, <application>Inkscape</application>, une "
463
"application de dessin vectoriel, est développée sur <ulink type=\"http\" "
464
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour "
465
"ces produits, les rapports d'anomalies et les commentaires doivent être "
466
"envoyés aux entreprises ou aux organisations en question. Si vous utilisez "
467
"l'<application>Outil de rapport d'anomalies</application>, il enverra "
468
"automatiquement le rapport d'anomalie à la bonne base de données."
459
"application de dessin vectoriel, est développée sur <ulink type=\"http\" url="
460
"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces "
461
"produits, les rapports d'anomalies et les commentaires doivent être envoyés "
462
"aux entreprises ou aux organisations en question. Si vous utilisez "
463
"<application>Bug Buddy</application>, il enverra automatiquement le rapport "
464
"d'anomalie à la bonne base de données."
470
466
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
471
467
msgid "Suggestions and Comments"
508
504
"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport "
509
505
"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : "
510
506
"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez "
511
"<guilabel>general</guilabel> s'il n'y a pas de composant "
512
"<guilabel>docs</guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation "
513
"générale de GNOME (comme le <citetitle>Guide d'utilisation de "
514
"GNOME</citetitle>) et non le manuel d'une application particulière, "
515
"sélectionnez <guilabel>Produit : gnome-user-docs</guilabel>."
507
"<guilabel>general</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</"
508
"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de GNOME "
509
"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de GNOME</citetitle>) et non le "
510
"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
511
"gnome-user-docs</guilabel>."
517
513
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
519
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
520
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
515
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
516
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
521
517
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
522
518
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
523
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
524
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
525
"and help us improve GNOME documentation."
519
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
520
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
527
523
"Vous pouvez également envoyer vos commentaires en anglais par courrier "
528
"électronique à la liste de diffusion du <ulink type=\"http\" "
529
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Projet de documentation "
530
"GNOME</ulink>. Notre adresse est <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. "
531
"Nous en profitons pour vous signaler que si vous n'êtes pas un développeur "
532
"mais souhaitez aider GNOME, vous pouvez <ulink type=\"http\" "
533
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet "
534
"de documentation GNOME</ulink> et nous aider à améliorer la documentation "
524
"électronique à la liste de diffusion du <ulink type=\"http\" url=\"http://"
525
"live.gnome.org/DocumentationProject\">Projet de documentation GNOME</ulink>. "
526
"Notre adresse est <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Nous en profitons "
527
"pour vous signaler que si vous n'êtes pas un développeur mais souhaitez "
528
"aider GNOME, vous pouvez <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
529
"DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation GNOME</"
530
"ulink> et nous aider à améliorer la documentation GNOME."
537
532
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
538
533
msgid "Joining the GNOME Project"
2008
1994
#: C/gostools.xml:1049(para)
2010
1996
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
2011
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink "
2012
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or "
2013
"subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
2014
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
2015
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1997
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
1998
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
1999
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
2000
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
2017
"Pour plus d'informations sur le <application>navigateur d'aide "
2018
"Yelp</application>, visitez le site du projet de documentation, <ulink "
2019
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> (en "
2002
"Pour plus d'informations sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
2003
"application>, visitez le site du projet de documentation, <ulink url="
2004
"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> (en "
2020
2005
"anglais), ou inscrivez-vous à la liste de diffusion, <ulink type=\"http\" "
2021
2006
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
2022
2007
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
2604
2602
#: C/gosstartsession.xml:313(para)
2606
2604
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
2607
"it. To log out of GNOME, choose "
2608
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
2609
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2605
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
2606
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
2607
"guimenuitem></menuchoice> ."
2611
2609
"Se déconnecter afin qu'un autre utilisateur puisse travailler avec "
2612
2610
"l'ordinateur. Pour se déconnecter de GNOME, il faut choisir "
2613
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
2614
"session</guimenuitem></menuchoice>."
2611
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Fermer la session</"
2612
"guimenuitem></menuchoice>."
2616
2614
#: C/gosstartsession.xml:316(para)
2618
2616
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2619
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
2620
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
2621
"on the dialog that appears."
2617
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
2618
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
2623
2621
"Arrêter l'ordinateur et l'éteindre. Pour cela, choisissez "
2624
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></men"
2625
"uchoice>, puis cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la boîte de "
2626
"dialogue qui apparaît."
2622
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></"
2623
"menuchoice>, puis cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la boîte "
2624
"de dialogue qui apparaît."
2628
2626
#: C/gosstartsession.xml:319(para)
3124
3134
"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous pouvez modifier la taille, "
3125
3135
"la position et les propriétés de masquage du tableau de bord. Le tableau "
3126
"suivant présente les différents éléments de l'onglet "
3127
"<guilabel>Général</guilabel> :"
3136
"suivant présente les différents éléments de l'onglet <guilabel>Général</"
3129
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
3139
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
3140
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
3141
#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
3142
#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
3143
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
3144
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
3145
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
3146
#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
3147
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
3148
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
3149
#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
3150
#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
3151
#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
3130
3152
msgid "Dialog Element"
3131
3153
msgstr "Élément de l'onglet"
3133
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para) C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para) C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para) C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para) C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) C/goscustdesk.xml:3013(para)
3155
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
3156
#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
3157
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
3158
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
3159
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
3160
#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
3161
#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
3162
#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
3163
#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
3164
#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
3165
#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
3166
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
3167
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
3168
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
3169
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
3170
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
3171
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
3172
#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
3173
#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
3134
3174
msgid "Description"
3135
3175
msgstr "Description"
4037
4086
"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
4038
4087
"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. La <link linkend=\"panels-"
4039
"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de "
4040
"bord</guilabel></link> apparaît."
4088
"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
4089
"guilabel></link> apparaît."
4042
4091
#: C/gospanel.xml:753(para)
4044
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
4045
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
4046
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
4047
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
4093
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
4094
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
4095
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
4096
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
4049
4098
"Pour créer un nouveau lanceur, cliquez sur <guilabel>Lanceur d'application "
4050
"personnalisé</guilabel>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un "
4051
"lanceur</guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de "
4052
"cette fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
4099
"personnalisé</guilabel>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un lanceur</"
4100
"guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de cette "
4101
"fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
4054
4103
#: C/gospanel.xml:756(para)
4715
4771
"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
4716
4772
"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
4717
4773
"<application>Rechercher des fichiers</application> dans la boîte de dialogue "
4718
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref "
4719
"linkend=\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
4774
"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
4775
"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
4721
4777
#: C/gospanel.xml:1228(para)
4723
4779
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
4724
4780
"<guibutton>Search</guibutton> button."
4726
"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des "
4727
"fichiers</guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher des "
4728
"fichiers</guibutton>."
4782
"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des fichiers</"
4783
"guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</"
4730
4786
#: C/gospanel.xml:1230(para)
4732
4788
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
4733
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
4789
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
4736
"Pour plus d'informations sur l'<application>Outil de "
4737
"recherche</application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
4738
"search-tool\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
4792
"Pour plus d'informations sur l'<application>Outil de recherche</"
4793
"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
4794
"\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
4740
4796
#: C/gospanel.xml:1234(title)
4741
4797
msgid "Show Desktop Button"
5663
5721
"contenu des dossiers et d'ouvrir les fichiers avec les applications "
5664
5722
"adéquates. Consultez <xref linkend=\"nautilus\"/> pour plus d'informations."
5666
#: C/gosoverview.xml:92(term) C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
5668
msgstr "Menu Système"
5724
#: C/gosoverview.xml:92(term)
5725
msgid "Control Center"
5726
msgstr "Centre de contrôle"
5670
5728
#: C/gosoverview.xml:93(para)
5672
"You can customize your computer using the <application>System "
5673
"Menu</application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
5674
"menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
5675
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
5676
"administrators to customise the settings for all users). The "
5677
"<application>System Menu</application> also contains launchers for this help "
5678
"system and items for locking, logging out from and shutting down your "
5679
"computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on customising "
5730
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
5731
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
5732
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
5733
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
5734
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
5736
"Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de "
5737
"contrôle</application> qui se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> "
5738
"de la barre de menus du tableau de bord. Chaque panneau de préférences du "
5739
"Centre de contrôle permet de modifier le comportement d'un aspect "
5740
"particulier de l'ordinateur. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> pour plus "
5741
"d'informations sur le Centre de contrôle."
5683
#: C/gosoverview.xml:102(para)
5743
#: C/gosoverview.xml:103(para)
5685
5745
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
5686
5746
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
6097
6156
"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements "
6098
6157
"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)."
6100
#: C/gosoverview.xml:234(para)
6159
#: C/gosoverview.xml:235(para)
6102
6161
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
6103
6162
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
6104
6163
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
6106
6165
"Si la touche <keycap>Verr. Num.</keycap> est désactivée, il est possible "
6107
"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches "
6108
"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et "
6109
"<keycap>3</keycap> pour le déplacement diagonal."
6166
"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches <keycap>7</"
6167
"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et <keycap>3</keycap> pour "
6168
"le déplacement diagonal."
6111
#: C/gosoverview.xml:238(term)
6170
#: C/gosoverview.xml:239(term)
6112
6171
msgid "Resize the window"
6113
6172
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
6115
#: C/gosoverview.xml:240(para)
6174
#: C/gosoverview.xml:241(para)
6117
6176
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
6118
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
6119
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
6120
"position to begin the drag action."
6177
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
6178
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
6179
"to begin the drag action."
6122
6181
"Glissez l'une des bordures de la fenêtre pour l'étendre ou la réduire. "
6123
6182
"Glissez un coin pour déplacer deux côtés à la fois. Le <link linkend=\"mouse-"
6124
6183
"pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la souris "
6125
6184
"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement."
6127
#: C/gosoverview.xml:242(para)
6186
#: C/gosoverview.xml:243(para)
6129
6188
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
6130
6189
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
6131
6190
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
6132
6191
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
6133
6192
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
6134
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
6135
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
6136
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
6193
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
6194
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
6195
"resize action and return the window to its original size and shape."
6139
6197
"Il est aussi possible de choisir <guimenu>Redimensionner</guimenu> à partir "
6140
"du menu Fenêtre ou d'appuyer sur "
6141
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Le pointeur de "
6142
"redimensionnement apparaît. Déplacez la souris en direction du bord que vous "
6143
"souhaitez redimensionner ou appuyez sur l'une des touches flèches du "
6144
"clavier. L'apparence du pointeur change pour indiquer quel bord de la "
6145
"fenêtre va être redimensionné. Il est alors possible d'utiliser la souris ou "
6146
"les touches flèches pour déplacer ce bord. Cliquez avec la souris ou appuyez "
6147
"sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider le déplacement. Appuyez sur "
6148
"<keycap>Échap</keycap> pour annuler le redimensionnement et revenir à la "
6149
"taille initiale de la fenêtre."
6198
"du menu Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</"
6199
"keycap></keycombo>. Le pointeur de redimensionnement apparaît. Déplacez la "
6200
"souris en direction du bord que vous souhaitez redimensionner ou appuyez sur "
6201
"l'une des touches flèches du clavier. L'apparence du pointeur change pour "
6202
"indiquer quel bord de la fenêtre va être redimensionné. Il est alors "
6203
"possible d'utiliser la souris ou les touches flèches pour déplacer ce bord. "
6204
"Cliquez avec la souris ou appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider "
6205
"le déplacement. Appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler le "
6206
"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre."
6151
#: C/gosoverview.xml:247(term)
6208
#: C/gosoverview.xml:248(term)
6152
6209
msgid "Minimize the window"
6153
6210
msgstr "Minimiser la fenêtre"
6155
#: C/gosoverview.xml:249(para)
6212
#: C/gosoverview.xml:250(para)
6157
6214
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
6158
6215
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
6159
6216
"restored to its previous position and size on the screen from the "
6160
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
6161
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
6217
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
6218
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
6164
6221
"Cliquez sur le bouton Minimiser, le plus à gauche des trois boutons à droite "
6165
6222
"de la barre de titre. La fenêtre disparaît de l'écran. Elle peut être "
6166
6223
"restaurée dans sa position et taille précédente à l'écran à partir de la "
6167
"<firstterm>liste des fenêtres</firstterm> dans le <link linkend=\"gospanel-"
6168
"3\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de "
6224
"<firstterm>liste des fenêtres</firstterm> dans le <link linkend=\"gospanel-3"
6225
"\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de "
6169
6226
"fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord supérieur."
6171
#: C/gosoverview.xml:251(para)
6228
#: C/gosoverview.xml:252(para)
6173
6230
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
6174
6231
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
6257
6313
"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu "
6258
6314
"n'a pas été enregistré."
6260
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
6316
#: C/gosoverview.xml:291(remark)
6262
6318
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6264
6320
"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans "
6265
6321
"cette section"
6267
#: C/gosoverview.xml:295(title)
6323
#: C/gosoverview.xml:296(title)
6268
6324
msgid "Giving Focus to a Window"
6269
6325
msgstr "Activation d'une fenêtre"
6271
#: C/gosoverview.xml:298(para)
6327
#: C/gosoverview.xml:299(para)
6273
"To work with an application, you need to give the "
6274
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
6275
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
6276
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
6277
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
6278
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
6279
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
6329
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
6330
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
6331
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
6332
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
6333
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
6334
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
6335
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
6282
6337
"Pour travailler dans une application, vous devez activer sa fenêtre. Dès ce "
6283
6338
"moment, toute action (clic de souris, saisie de texte, raccourcis clavier) "
6398
6454
"Par défaut, quatre espaces de travail sont disponibles. On peut passer de "
6399
6455
"l'un à l'autre à l'aide de l'applet <application>Sélecteur d'espaces de "
6400
"travail</application> située à droite du <link linkend=\"bottom-"
6401
"panel\">tableau de bord inférieur</link> de l'écran. Par défaut, elle "
6402
"représente les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il "
6403
"suffit de cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail "
6456
"travail</application> située à droite du <link linkend=\"bottom-panel"
6457
"\">tableau de bord inférieur</link> de l'écran. Par défaut, elle représente "
6458
"les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il suffit de "
6459
"cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail "
6404
6460
"correspondant. Sur la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, le "
6405
6461
"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> contient quatre "
6406
6462
"espaces. Les trois premiers contiennent des fenêtres ouvertes. Le dernier ne "
6407
6463
"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis "
6410
#: C/gosoverview.xml:345(title)
6466
#: C/gosoverview.xml:346(title)
6411
6467
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
6412
6468
msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur"
6414
#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
6470
#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
6415
6471
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
6416
6472
msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure."
6418
#: C/gosoverview.xml:358(para)
6474
#: C/gosoverview.xml:359(para)
6420
6476
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
6421
6477
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
6463
6519
"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de "
6464
6520
"bord inférieur."
6466
#: C/gosoverview.xml:375(para)
6522
#: C/gosoverview.xml:376(para)
6468
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
6469
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
6524
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
6525
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
6472
6527
"Placez le pointeur de la souris sur l'applet <application>Sélecteur "
6473
6528
"d'espaces de travail</application> dans le tableau de bord inférieur et "
6474
6529
"tournez la molette de la souris."
6476
#: C/gosoverview.xml:378(para)
6531
#: C/gosoverview.xml:379(para)
6478
6533
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
6479
6534
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
6480
6535
"current workspace."
6483
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche droite</key"
6484
"cap></keycombo> pour basculer sur l'espace de travail à droite de l'espace "
6537
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6538
"keycap><keycap>flèche droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
6539
"de travail à droite de l'espace actuel."
6487
#: C/gosoverview.xml:382(para)
6541
#: C/gosoverview.xml:383(para)
6489
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
6490
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
6491
"current workspace."
6543
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
6544
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
6494
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche gauche</key"
6495
"cap></keycombo> pour basculer sur l'espace de travail à gauche de l'espace "
6547
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6548
"keycap><keycap>flèche gauche</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
6549
"de travail à gauche de l'espace actuel."
6498
#: C/gosoverview.xml:386(para)
6551
#: C/gosoverview.xml:387(para)
6500
6553
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
6501
6554
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
6502
6555
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
6503
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
6504
"arrow</keycap></keycombo> and "
6505
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
6506
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
6556
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
6557
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6558
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
6508
6560
"L'action des touches flèches dépend de la configuration des espaces de "
6509
"travail dans l'applet <application>Sélecteur d'espaces de "
6510
"travail</application>. Si le tableau de bord est orienté verticalement et "
6511
"que les espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis "
6512
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche "
6513
"haut</keycap></keycombo> et "
6514
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche "
6515
"bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un espace de travail à un "
6561
"travail dans l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</"
6562
"application>. Si le tableau de bord est orienté verticalement et que les "
6563
"espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis "
6564
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche haut</"
6565
"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6566
"keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un "
6567
"espace de travail à un autre."
6518
#: C/gosoverview.xml:389(title)
6569
#: C/gosoverview.xml:390(title)
6519
6570
msgid "Adding Workspaces"
6520
6571
msgstr "Ajout d'un espace de travail"
6522
#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
6573
#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
6523
6574
msgid "specifying number of"
6524
6575
msgstr "définir le nombre de"
6526
#: C/gosoverview.xml:396(para)
6577
#: C/gosoverview.xml:397(para)
6528
6579
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
6529
6580
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
6570
6621
"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
6571
6622
"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
6573
#: C/gosoverview.xml:415(para)
6624
#: C/gosoverview.xml:416(para)
6574
6625
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
6575
6626
msgstr "Les applications faisant partie de GNOME comprennent notamment :"
6577
#: C/gosoverview.xml:418(para)
6628
#: C/gosoverview.xml:419(para)
6579
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
6580
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
6581
"text without any formatting."
6630
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
6631
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
6632
"without any formatting."
6583
6634
"L'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Éditeur de texte "
6584
6635
"Gedit</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte "
6585
6636
"simple sans mise en forme."
6587
#: C/gosoverview.xml:419(para)
6589
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6590
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
6591
"look up definitions of a word."
6593
"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6594
"dictionary\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de "
6595
"consulter les définitions d'un mot."
6597
6638
#: C/gosoverview.xml:420(para)
6599
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
6600
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
6601
"large image collections."
6640
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
6641
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
6603
"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visionneur "
6604
"d'images</application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image "
6605
"ou d'importantes collections d'images."
6643
"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
6644
"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les "
6645
"définitions d'un mot."
6607
6647
#: C/gosoverview.xml:421(para)
6609
"<ulink type=\"help\" "
6610
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
6611
"performs basic, financial, and scientific calculations."
6649
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
6650
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
6613
"La <ulink type=\"help\" "
6614
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculatrice</application></ulink> "
6615
"effectue des calculs basiques, financiers et scientifiques."
6653
"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visionneur d'images</"
6654
"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou "
6655
"d'importantes collections d'images."
6617
6657
#: C/gosoverview.xml:422(para)
6619
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
6620
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6659
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
6660
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
6662
"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculatrice</"
6663
"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et "
6666
#: C/gosoverview.xml:423(para)
6668
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
6669
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6621
6670
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
6622
6671
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
6623
6672
"characters you need will be on your keyboard."
6629
6678
"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
6632
#: C/gosoverview.xml:423(para)
6681
#: C/gosoverview.xml:424(para)
6634
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
6635
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
6636
"this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash "
6637
"drives, and any other removable media. When you choose an item from the "
6638
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
6639
"<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that "
6683
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
6684
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
6685
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
6686
"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
6687
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
6688
"Manager</application> window opens showing that location."
6642
6690
"Le <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestionnaire de fichiers "
6643
6691
"Nautilus</application></link> affiche les dossiers et leur contenu. Il "
6644
6692
"permet de copier, déplacer et classer les fichiers, et d'accéder aux CD, aux "
6645
6693
"disques USB ou tout autre support amovible. Quand vous choisissez un élément "
6646
"dans le <link linkend=\"places-menu\">menu "
6647
"<guimenu>Raccourcis</guimenu></link>, une fenêtre du "
6648
"<application>Gestionnaire de fichiers Nautilus</application> apparaît pour "
6649
"afficher l'endroit choisi."
6694
"dans le <link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Raccourcis</guimenu></"
6695
"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Nautilus</"
6696
"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi."
6651
#: C/gosoverview.xml:424(para)
6698
#: C/gosoverview.xml:425(para)
6653
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6654
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
6655
"the system command line."
6700
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
6701
"application></ulink> gives you access to the system command line."
6657
"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6658
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> permet d'accéder au "
6659
"système par une ligne de commande."
6703
"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
6704
"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande."
6661
#: C/gosoverview.xml:427(para)
6706
#: C/gosoverview.xml:428(para)
6663
6708
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
6664
6709
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
6724
6769
"Les applications compatibles GNOME ont une apparence cohérente. Pour "
6725
6770
"modifier l'apparence de ces applications, vous pouvez utiliser le <link "
6726
"linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences "
6727
"<application>Apparence</application></link>."
6771
"linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences <application>Apparence</"
6772
"application></link>."
6729
#: C/gosoverview.xml:443(para)
6774
#: C/gosoverview.xml:444(para)
6730
6775
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
6731
6776
msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
6733
#: C/gosoverview.xml:444(para)
6778
#: C/gosoverview.xml:445(para)
6735
6780
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
6736
6781
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
6737
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
6738
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
6782
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
6783
"guimenuitem> menu item."
6740
6785
"La plupart des applications compatibles GNOME disposent d'une barre de "
6741
6786
"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. Les barres de menus ont "
6742
6787
"généralement la même structure, par exemple, le menu <guimenu>Aide</guimenu> "
6743
6788
"contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À propos de</guimenuitem>."
6745
#: C/gosoverview.xml:447(para)
6790
#: C/gosoverview.xml:448(para)
6747
6792
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
6748
6793
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
6883
6928
"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
6884
6929
"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
6886
#: C/gosoverview.xml:485(para)
6931
#: C/gosoverview.xml:486(para)
6888
6933
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
6890
6935
"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une "
6891
6936
"des actions suivantes :"
6893
#: C/gosoverview.xml:487(para)
6938
#: C/gosoverview.xml:488(para)
6894
6939
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
6895
6940
msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
6897
#: C/gosoverview.xml:488(para)
6942
#: C/gosoverview.xml:489(para)
6899
6944
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
6900
6945
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
6901
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
6902
"bookmarks\">bookmarks</link>."
6946
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
6947
"\">bookmarks</link>."
6904
6949
"Ouvrez un élément dans le volet de gauche. Ce volet présente une liste de "
6905
6950
"raccourcis tels que le dossier Documents, votre dossier personnel, des "
6906
6951
"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
6907
6952
"vos <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">signets</link>."
6909
#: C/gosoverview.xml:489(para)
6954
#: C/gosoverview.xml:490(para)
6911
6956
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
6912
6957
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
6965
7010
"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
6966
7011
"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
6968
#: C/gosoverview.xml:502(para)
7013
#: C/gosoverview.xml:503(para)
6969
7014
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
6971
7016
"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
6972
7017
"<keycap>Échap</keycap>."
6974
#: C/gosoverview.xml:506(title)
7019
#: C/gosoverview.xml:507(title)
6975
7020
msgid "Choosing a folder"
6976
7021
msgstr "Choix d'un dossier"
6978
#: C/gosoverview.xml:507(para)
7023
#: C/gosoverview.xml:508(para)
6980
7025
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
6981
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
6982
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
6983
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
6984
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
7026
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
7027
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
7028
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
7029
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
6985
7030
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
6990
7035
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Gestionnaire "
6991
7036
"d'archives</application></ulink>, il s'agit de choisir un dossier où placer "
6992
7037
"les fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, "
6993
"et le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur "
6994
"<guibutton>Ouvrir</guibutton>."
7038
"et le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
6996
#: C/gosoverview.xml:511(title)
7041
#: C/gosoverview.xml:512(title)
6997
7042
msgid "Open Location"
6998
7043
msgstr "Ouverture d'un emplacement"
7000
#: C/gosoverview.xml:512(para)
7045
#: C/gosoverview.xml:513(para)
7002
7047
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
7003
7048
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
7004
7049
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
7005
7050
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
7006
"starting with <filename>/</filename> to show the "
7007
"<guilabel>Location</guilabel> field."
7051
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
7009
7054
"Vous pouvez fournir un chemin d'accès complet ou relatif au fichier à "
7010
"ouvrir. Appuyez sur "
7011
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou cliquez sur "
7012
"le bouton en haut à gauche de la fenêtre pour afficher (ou masquer) le champ "
7013
"<guilabel>Emplacement</guilabel>. Vous pouvez également commencer à saisir "
7014
"un chemin d'accès complet commençant par <filename>/</filename> pour "
7015
"afficher le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>."
7055
"ouvrir. Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
7056
"keycombo> ou cliquez sur le bouton en haut à gauche de la fenêtre pour "
7057
"afficher (ou masquer) le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>. Vous pouvez "
7058
"également commencer à saisir un chemin d'accès complet commençant par "
7059
"<filename>/</filename> pour afficher le champ <guilabel>Emplacement</"
7017
#: C/gosoverview.xml:513(para)
7062
#: C/gosoverview.xml:514(para)
7019
7064
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
7020
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
7021
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
7022
"the typing of a full filename:"
7065
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
7066
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
7024
7069
"Saisissez un chemin d'accès relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un "
7025
"chemin d'accès absolu commençant par <filename>/</filename> ou "
7026
"<filename>~/</filename>. Pour simplifier la saisie d'un chemin d'accès "
7027
"absolu vers un fichier, le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose "
7028
"des fonctionnalités suivantes :"
7070
"chemin d'accès absolu commençant par <filename>/</filename> ou <filename>~/</"
7071
"filename>. Pour simplifier la saisie d'un chemin d'accès absolu vers un "
7072
"fichier, le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des "
7073
"fonctionnalités suivantes :"
7030
#: C/gosoverview.xml:515(para)
7075
#: C/gosoverview.xml:516(para)
7032
7077
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
7033
7078
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
7091
7136
"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de "
7092
7137
"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
7094
#: C/gosoverview.xml:529(para)
7139
#: C/gosoverview.xml:530(para)
7096
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
7097
"<guibutton>Remove</guibutton>."
7141
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
7099
7144
"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
7100
7145
"<guibutton>Enlever</guibutton>."
7102
#: C/gosoverview.xml:530(para)
7147
#: C/gosoverview.xml:531(para)
7104
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
7105
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
7106
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7149
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
7150
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
7108
7153
"Les modifications de la liste des signets se répercutent aussi dans le menu "
7109
7154
"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
7110
7155
"consultez <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7112
#: C/gosoverview.xml:533(title)
7157
#: C/gosoverview.xml:534(title)
7113
7158
msgid "Showing hidden files"
7114
7159
msgstr "Affichage des fichiers cachés"
7116
#: C/gosoverview.xml:534(para)
7161
#: C/gosoverview.xml:535(para)
7118
7163
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
7119
7164
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
7122
7167
"Pour afficher les fichiers cachés dans la liste, faites un clic droit sur la "
7123
7168
"liste et choisissez <guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem>. "
7124
"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref "
7125
"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
7169
"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend="
7170
"\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
7127
#: C/gosoverview.xml:538(title)
7172
#: C/gosoverview.xml:539(title)
7128
7173
msgid "Saving a File"
7129
7174
msgstr "Enregistrement d'un fichier"
7131
#: C/gosoverview.xml:539(para)
7176
#: C/gosoverview.xml:540(para)
7133
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
7134
"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
7135
"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
7136
"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the "
7137
"file. To save to a new file, choose "
7138
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
7178
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
7179
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
7180
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
7181
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
7182
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
7139
7183
"As</guimenuitem></menuchoice>."
7141
7185
"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez "
7463
7506
"Ce chapitre explique comment utiliser le gestionnaire de fichiers "
7464
7507
"<application>Nautilus</application>."
7466
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary) C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary) C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary) C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary) C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary) C/gosnautilus.xml:4175(primary)
7509
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
7510
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
7511
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
7512
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
7513
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
7514
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
7515
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
7516
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
7517
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
7518
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
7519
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
7520
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
7521
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
7522
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
7523
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
7524
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
7525
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
7526
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
7527
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
7528
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
7529
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
7530
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
7531
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
7532
#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
7533
#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
7534
#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
7535
#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
7536
#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
7537
#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
7467
7538
msgid "file manager"
7468
7539
msgstr "gestionnaire de fichiers"
7755
7826
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
7757
"Select the folder, and press "
7758
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7828
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
7829
"keycap></keycombo>."
7760
"Sélectionnez le dossier et appuyez sur "
7761
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7831
"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
7832
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7763
7834
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
7765
7836
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
7766
7837
"arrow</keycap></keycombo>"
7768
"Sélectionnez le dossier et appuyez sur "
7769
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
7839
"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
7840
"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
7771
7842
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
7773
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
7774
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
7775
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
7776
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7844
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
7845
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
7846
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
7847
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
7778
7849
"Choisissez un élément du <link linkend=\"places-menu\">menu "
7779
7850
"<guimenuitem>Raccourcis</guimenuitem></link> dans le tableau de bord "
7988
8064
# Attention, c'est bien "Raccourcis" et non pas "Aller à" : Bruno
7989
8065
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
7991
"From a folder window's menubar, choose "
7992
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
7993
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
8067
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
8068
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7995
8070
"À partir de la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
7996
"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier "
7997
"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
8071
"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
8072
"guimenuitem></menuchoice>."
7999
8074
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
8001
"From the top panel menubar, choose "
8002
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
8003
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
8076
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
8077
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
8005
8079
"À partir de la barre de menus du tableau de bord supérieur, choisissez "
8006
"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier "
8007
"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
8080
"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
8081
"guimenuitem></menuchoice>."
8009
8083
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
8010
8084
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
8437
8505
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
8439
"To hide the side pane, choose "
8440
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8441
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
8442
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8507
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8508
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8509
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8443
8510
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
8444
8511
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
8446
"Pour masquer le panneau latéral, choisissez "
8447
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
8448
"latéral</guimenuitem></menuchoice>. Pour le réafficher, choisissez à nouveau "
8449
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
8450
"latéral</guimenuitem></menuchoice>. Vous avez aussi la possibilité d'appuyer "
8451
"sur <keycap>F9</keycap> pour masquer ou afficher le panneau latéral."
8513
"Pour masquer le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
8514
"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Pour le "
8515
"réafficher, choisissez à nouveau <menuchoice><guimenu>Affichage</"
8516
"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Vous avez "
8517
"aussi la possibilité d'appuyer sur <keycap>F9</keycap> pour masquer ou "
8518
"afficher le panneau latéral."
8453
8520
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
8455
"To hide the toolbar, choose "
8456
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8457
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
8458
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8522
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8523
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8524
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8459
8525
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8461
"Pour masquer la barre d'outils, choisissez "
8462
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils "
8463
"principale</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à "
8527
"Pour masquer la barre d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
8528
"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem></menuchoice>. "
8529
"Faites de même pour l'afficher à nouveau."
8466
8531
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
8468
"To hide the location bar, choose "
8469
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
8470
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
8471
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
8472
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8533
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8534
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8535
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8536
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8474
8538
"Pour masquer la barre d'emplacement, choisissez "
8475
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre "
8476
"d'emplacement</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à "
8539
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'emplacement</"
8540
"guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à nouveau."
8479
8542
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
8481
"To hide the statusbar, choose "
8482
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
8483
"choice>. To display the statusbar again, choose "
8484
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
8544
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8545
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8546
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8547
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8487
"Pour masquer la barre d'état, choisissez "
8488
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre "
8489
"d'état</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à nouveau."
8549
"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
8550
"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même "
8551
"pour l'afficher à nouveau."
8491
8553
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
8492
8554
msgid "Using the Location Bar"
8571
8634
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
8572
8635
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
8573
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menucho"
8574
"ice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the "
8575
"root directory. The location bar shows the location buttons again after you "
8576
"press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
8636
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
8637
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
8638
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
8639
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
8578
8641
"Pour passer rapidement de la barre de boutons à la barre d'emplacement "
8579
"textuelle, appuyez sur "
8580
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choisissez "
8581
"<menuchoice><guimenu>Aller "
8582
"à</guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez "
8583
"sur <keycap>Barre oblique (/)</keycap> qui permet de saisir un chemin à "
8584
"partir du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les "
8585
"boutons après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé "
8586
"en appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
8642
"textuelle, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
8643
"keycombo>, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
8644
"guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
8645
"<keycap>Barre oblique (/)</keycap> qui permet de saisir un chemin à partir "
8646
"du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les boutons "
8647
"après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé en "
8648
"appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
8588
8650
#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
8589
8651
msgid "The location bar."
9402
9453
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
9403
9454
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
9405
"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système "
9406
"(<emphasis>lib</emphasis>raries)"
9456
"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système (<emphasis>lib</"
9408
9459
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
9410
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
9411
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
9412
"(<filename>/</filename>) directory"
9461
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
9462
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
9463
"filename>) directory"
9414
9465
"<filename>/lost+found</filename> - système d'objets trouvés pour les "
9415
9466
"fichiers se trouvant dans le répertoire racine (<filename>/</filename>)"
9417
9468
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
9419
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
9420
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
9470
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
9471
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
9422
9473
"<filename>/media</filename> - supports amovibles montés (chargés) tels que "
9423
9474
"des CD, des appareils photos, etc..."
9425
9476
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
9427
"<filename>/mnt</filename> - "
9428
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
9478
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
9479
"emphasis>ed filesystems"
9430
"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers "
9431
"<emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és"
9481
"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers <emphasis>m</"
9482
"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és"
9433
9484
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
9435
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
9436
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
9486
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
9487
"emphasis>ional applications to be installed"
9438
9489
"<filename>/opt</filename> - emplacement pour l'installation d'applications "
9439
9490
"<emphasis>opt</emphasis>ionnelles"
9826
9874
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
9828
"To enlarge the size of items in a view, choose "
9829
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
9830
"In</guimenuitem></menuchoice>."
9876
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9877
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
9832
9879
"Pour agrandir la taille des éléments, choisissez "
9833
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom "
9834
"avant</guimenuitem></menuchoice>."
9880
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
9881
"guimenuitem></menuchoice>."
9836
9883
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
9838
"To reduce the size of items in a view, choose "
9839
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
9840
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
9885
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9886
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
9842
9888
"Pour réduire la taille des éléments, choisissez "
9843
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom "
9844
"arrière</guimenuitem></menuchoice>."
9889
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</"
9890
"guimenuitem></menuchoice>."
9846
9892
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
9848
9894
"To return items in a view to the normal size, choose "
9849
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
9850
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
9895
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
9852
9898
"Pour retrouver la taille d'affichage normale des éléments, choisissez "
9853
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille "
9854
"normale</guimenuitem></menuchoice>."
9899
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
9900
"guimenuitem></menuchoice>."
9856
9902
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
11463
11489
#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
11465
11491
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
11466
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
11467
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
11492
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
11493
"guimenuitem></menuchoice>."
11469
11495
"Pour ajouter un signet, ouvrez le dossier ou l'emplacement vers lequel vous "
11470
"souhaitez placer un signet, puis choisissez "
11471
"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
11472
"signet</guimenuitem></menuchoice>."
11496
"souhaitez placer un signet, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
11497
"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
11474
11499
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
11476
11501
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
11477
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
11478
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
11502
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
11503
"guimenuitem></menuchoice>."
11480
11505
"Dans une fenêtre de <application>Nautilus</application>, choisissez "
11481
"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
11482
"signet</guimenuitem></menuchoice>."
11506
"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
11507
"guimenuitem></menuchoice>."
11484
11509
#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
11485
11510
msgid "To Edit a Bookmark"
12022
12047
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
12023
12048
"dialog is displayed."
12025
"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur "
12026
"l'<guibutton>icône</guibutton> actuelle. Une boîte de dialogue "
12027
"<guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</guilabel> apparaît."
12050
"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur l'<guibutton>icône</"
12051
"guibutton> actuelle. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
12052
"personnalisée</guilabel> apparaît."
12054
# BUG dans l'UI : Sélectionnez au lieu de sélectionner ! : Bruno
12029
12055
#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
12031
12057
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
12032
12058
"represent the file or folder."
12034
"La boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
12035
"personnalisée</guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le "
12036
"fichier ou le dossier."
12060
"La boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</"
12061
"guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le "
12038
12064
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
12040
12066
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
12041
"or folder that you want to change, choose "
12042
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
12043
"uchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the "
12044
"<guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click "
12045
"<guibutton>Revert</guibutton>."
12067
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
12068
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
12069
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
12070
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
12047
12072
"Pour retrouver l'icône d'origine d'un fichier ou d'un dossier, sélectionnez-"
12048
"le et choisissez "
12049
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></"
12050
"menuchoice>. Cliquez sur l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue "
12051
"<guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur "
12052
"<guibutton>Rétablir</guibutton>."
12073
"le et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
12074
"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur "
12075
"l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner "
12076
"une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Rétablir</"
12054
12079
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
12055
12080
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
12947
12967
#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
12949
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
12950
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
12951
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
12952
"available to you is displayed in the file manager window."
12969
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
12970
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
12971
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
12972
"displayed in the file manager window."
12954
"<indexterm><primary>serveurs NFS</primary><see>réseau "
12955
"Unix</see></indexterm>Pour accéder à des partages UNIX, double-cliquez sur "
12956
"l'objet <guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
12974
"<indexterm><primary>serveurs NFS</primary><see>réseau Unix</see></"
12975
"indexterm>Pour accéder à des partages UNIX, double-cliquez sur l'objet "
12976
"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
12957
12977
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
12959
12979
#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
12961
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
12962
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
12963
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
12964
"shares available to you is displayed in the file manager window."
12981
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
12982
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
12983
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
12984
"you is displayed in the file manager window."
12966
"<indexterm><primary>serveurs Samba</primary><see>réseau "
12967
"Windows</see></indexterm>Pour accéder à des partages Windows, double-cliquez "
12968
"sur l'objet <guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des "
12969
"partages Windows accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de "
12986
"<indexterm><primary>serveurs Samba</primary><see>réseau Windows</see></"
12987
"indexterm>Pour accéder à des partages Windows, double-cliquez sur l'objet "
12988
"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
12989
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
12972
12991
#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
12973
12992
msgid "Accessing Special URI Locations"
12974
12993
msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
12976
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) C/gosnautilus.xml:3279(see)
12995
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
12996
#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
12977
12997
msgid "special URI locations"
12978
12998
msgstr "emplacements URI spéciaux"
13071
13094
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
13072
13095
"the file manager to suit your requirements and preferences."
13074
"La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire de "
13075
"fichiers</guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
13097
"La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</"
13098
"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
13076
13099
"correspondre à vos exigences et vos préférences."
13078
13101
#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
13080
13103
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
13082
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
13083
"nuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel "
13084
"Menubar by choosing "
13085
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
13086
"menuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
13104
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
13105
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
13106
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
13107
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
13108
"guimenuitem></menuchoice>."
13088
13110
"Pour afficher la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire "
13089
"de fichiers</guilabel>, choisissez "
13090
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><"
13091
"/menuchoice>. Cette boîte de dialogue peut aussi être directement affichée à "
13092
"partir de la barre de menus du tableau de bord supérieur en choisissant "
13093
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
13094
"imenuitem>Gestionnaire de fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
13111
"de fichiers</guilabel>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
13112
"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de "
13113
"dialogue peut aussi être directement affichée à partir de la barre de menus "
13114
"du tableau de bord supérieur en choisissant <menuchoice><guimenu>Système</"
13115
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
13116
"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
13096
13118
#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
13097
13119
msgid "You can set preferences in the following categories:"
13943
13961
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
13944
13962
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
13945
13963
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
13947
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
13948
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
13964
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
13965
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
13950
13968
"Nautilus peut exécuter des scripts. Les scripts sont généralement plus "
13951
13969
"simples que des extensions <application>Nautilus</application> complètes, et "
13952
13970
"ils peuvent être écrits dans n'importe quel langage de script exécutable sur "
13953
13971
"l'ordinateur. Pour exécuter un script, choisissez "
13954
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></men"
13955
"uchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
13972
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
13973
"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
13957
13975
#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
13959
13977
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
13961
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
13962
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
13963
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
13978
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
13979
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
13980
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
13965
13983
"Pour exécuter un script en rapport avec un fichier précis, sélectionnez le "
13966
"fichier dans le volet d'affichage. Choisissez "
13967
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></men"
13968
"uchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu. Il est "
13969
"aussi possible de sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du "
13984
"fichier dans le volet d'affichage. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
13985
"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, puis choisissez le "
13986
"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
13987
"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
13972
13989
#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
13973
13990
msgid "You may also access scripts from the context menu."
14004
14021
#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
14006
14023
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
14007
"installed, choose "
14008
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
14009
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
14010
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
14011
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
14012
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
14013
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
14024
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
14025
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
14026
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
14027
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
14028
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
14029
"guimenuitem></menuchoice>"
14015
14031
"Pour afficher le contenu du dossier des scripts, s'il en existe déjà, "
14017
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimen"
14018
"uitem>Ouvrir le dossier des scripts</guimenuitem></menuchoice>. Si vous ne "
14019
"disposez pas encore de tels scripts, il faudra vous rendre dans le dossier "
14020
"des scripts à l'aide du gestionnaire de fichiers. Il peut être nécessaire "
14021
"d'afficher les fichiers cachés ; dans ce cas, choisissez "
14022
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers "
14023
"cachés</guimenuitem></menuchoice>."
14032
"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
14033
"guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir le dossier des scripts</guimenuitem></"
14034
"menuchoice>. Si vous ne disposez pas encore de tels scripts, il faudra vous "
14035
"rendre dans le dossier des scripts à l'aide du gestionnaire de fichiers. Il "
14036
"peut être nécessaire d'afficher les fichiers cachés ; dans ce cas, "
14037
"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
14038
"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
14025
14040
#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
14368
14386
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
14370
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
14371
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
14372
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
14388
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
14389
"to configure your computer. For more information on using these preference "
14390
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
14374
"Le sous-menu <guimenuitem>Préférences</guimenuitem> contient tous les "
14375
"panneaux de préférences pour la configuration du bureau. Pour plus "
14376
"d'informations au sujet de l'utilisation de ces panneaux de préférences, "
14377
"consultez <xref linkend=\"prefs\"/>."
14392
"L'élément <guimenuitem>Centre de contrôle</guimenuitem> contient des "
14393
"panneaux de préférences permettant de configurer l'ordinateur. Pour plus "
14394
"d'informations sur l'utilisation de ces panneaux de préférences, consultez "
14395
"<xref linkend=\"prefs\"/>."
14379
14397
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
14381
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
14382
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
14383
"administration password."
14385
"Le sous-menu <guimenuitem>Administration</guimenuitem> contient des outils "
14386
"pour surveiller et gérer votre ordinateur. Pour la plupart de ces outils, le "
14387
"mot de passe d'administration est obligatoire."
14398
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
14399
msgstr "L'élément <guimenuitem>Aide</guimenuitem> lance le navigateur d'aide."
14389
14401
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
14391
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
14394
"L'élément <guimenuitem>Aide et soutien</guimenuitem> lance le navigateur "
14397
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
14399
14403
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
14400
14404
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
14402
14406
"<guimenuitem>À propos de GNOME</guimenuitem> contient une brève présentation "
14403
14407
"de GNOME, des liens vers le site Web de GNOME ainsi que les remerciements."
14409
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
14411
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
14412
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
14413
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
14415
"La commande <guimenuitem>Verrouiller l'écran</guimenuitem> lance "
14416
"l'économiseur d'écran et nécessite votre mot de passe pour revenir au "
14417
"bureau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
14405
14419
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
14407
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item has an introduction to "
14411
#: C/goseditmainmenu.xml:88(para)
14421
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
14424
"Choisissez <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> pour sortir de GNOME ou "
14425
"pour changer d'utilisateur."
14427
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
14429
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
14430
"turn off your computer, or restart it."
14432
"Choisissez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour terminer la session GNOME "
14433
"et éteindre l'ordinateur ou le redémarrer."
14435
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
14413
14437
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
14415
14439
"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez la "
14416
14440
"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
14418
#: C/goseditmainmenu.xml:92(title)
14442
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
14419
14443
msgid "Customizing the Panel Menubar"
14420
14444
msgstr "Personnalisation de la barre de menus du tableau de bord"
14422
#: C/goseditmainmenu.xml:100(para)
14446
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
14423
14447
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
14424
14448
msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
14426
#: C/goseditmainmenu.xml:103(para)
14450
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
14427
14451
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
14428
14452
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
14430
#: C/goseditmainmenu.xml:106(para)
14432
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
14433
"nuchoice> submenu"
14436
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></m"
14439
#: C/goseditmainmenu.xml:109(para)
14441
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
14442
"/menuchoice> submenu"
14445
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu>"
14448
#: C/goseditmainmenu.xml:113(para)
14454
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
14456
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
14457
"menuchoice> submenu"
14459
"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
14460
"guisubmenu></menuchoice>"
14462
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
14464
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14465
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
14467
"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14468
"guisubmenu></menuchoice>"
14470
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
14450
14472
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
14451
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
14452
"Layout</guilabel> window opens."
14473
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
14474
"guilabel> window opens."
14454
14476
"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la "
14455
14477
"barre de menus du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Éditer les "
14456
14478
"menus</guimenuitem>. La fenêtre d'édition des menus apparaît."
14458
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
14480
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
14460
14482
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
14461
14483
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
14843
14866
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
14844
14867
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
14845
14868
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
14846
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
14847
"...) to launch when you click on a link in other applications such as email "
14848
"clients or document viewers."
14869
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
14870
"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
14871
"such as email clients or document viewers."
14850
"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications "
14851
"préférées</application> pour définir les applications que le bureau GNOME "
14852
"doit utiliser lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par "
14853
"exemple définir le navigateur Web (<application>Epiphany</application>, "
14854
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
14855
"...) qui est lancé lorsque vous cliquez sur un lien dans d'autres "
14856
"applications comme les clients de messagerie ou les visionneurs de document."
14873
"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications préférées</"
14874
"application> pour définir les applications que le bureau GNOME doit utiliser "
14875
"lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par exemple "
14876
"définir le navigateur Web (<application>Epiphany</application>, "
14877
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
14878
"application> ...) qui est lancé lorsque vous cliquez sur un lien dans "
14879
"d'autres applications comme les clients de messagerie ou les visionneurs de "
14858
14882
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
14860
14884
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
14861
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
14862
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
14885
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
14886
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
14864
14888
"Les <application>Applications préférées</application> se trouvent dans le "
14866
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
14867
"imenuitem>Applications préférées</guimenuitem></menuchoice>."
14889
"menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
14890
"guisubmenu><guimenuitem>Applications préférées</guimenuitem></menuchoice>."
14869
14892
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
15090
15112
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
15092
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
15093
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
15094
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
15095
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
15096
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
15097
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
15098
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
15099
"setting options that are available are designed for special accessibility "
15100
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
15101
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
15102
"Theme</guilabel> window."
15114
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
15115
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
15116
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
15117
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
15118
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
15119
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
15120
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
15121
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
15122
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
15123
"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
15104
"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>thèmes, options des "
15105
"contrôles</see></indexterm><indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>opt"
15125
"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>thèmes, options des contrôles</"
15126
"see></indexterm><indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des "
15107
15127
"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage "
15108
15128
"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des "
15109
15129
"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des "
15121
15141
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
15123
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color "
15124
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
15125
"rimary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The "
15126
"color setting for a theme determines the color of various user interface "
15127
"elements. You can choose several pairs of colors from the "
15128
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
15129
"Theme</guilabel> window."
15143
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
15144
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15145
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
15146
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
15147
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
15148
"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
15149
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
15131
"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des "
15132
"couleurs</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><"
15133
"primary>thèmes des couleurs</primary><see>thèmes, options des "
15134
"couleurs</see></indexterm>La configuration des couleurs d'un thème détermine "
15135
"la couleur des divers éléments de l'interface. Vous pouvez choisir "
15136
"différents couples de couleurs dans l'onglet <guilabel>Couleurs</guilabel> "
15137
"de la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
15151
"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des couleurs</"
15152
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15153
"indexterm><indexterm><primary>thèmes des couleurs</primary><see>thèmes, "
15154
"options des couleurs</see></indexterm>La configuration des couleurs d'un "
15155
"thème détermine la couleur des divers éléments de l'interface. Vous pouvez "
15156
"choisir différents couples de couleurs dans l'onglet <guilabel>Couleurs</"
15157
"guilabel> de la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
15139
15159
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
15151
15171
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
15153
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
15154
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
15155
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
15156
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
15157
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
15158
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
15159
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
15173
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
15174
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15175
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
15176
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
15177
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
15178
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
15179
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
15161
15181
"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de "
15162
"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><"
15163
"primary>thèmes Metacity</primary><see>thèmes, options des bordures de "
15164
"fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de fenêtres d'un "
15165
"thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces options se "
15166
"trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> de la "
15167
"fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
15182
"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15183
"indexterm><indexterm><primary>thèmes Metacity</primary><see>thèmes, options "
15184
"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de "
15185
"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces "
15186
"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
15187
"de la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
15169
15189
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
15170
15190
msgid "Icons"
15173
15193
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
15175
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
15176
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
15177
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
15178
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
15179
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
15180
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the "
15181
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
15195
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
15196
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15197
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
15198
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
15199
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
15200
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
15201
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
15183
"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des "
15184
"icônes</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><pr"
15185
"imary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, options des "
15186
"icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème détermine "
15187
"l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du bureau. "
15188
"Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> de la "
15189
"fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
15203
"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</"
15204
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15205
"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, "
15206
"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème "
15207
"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du "
15208
"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> de "
15209
"la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
15191
15211
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
15192
15212
msgid "Pointer"
15195
15215
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
15197
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer "
15198
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
15199
"rimary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
15217
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
15218
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15219
"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
15200
15220
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
15201
15221
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
15202
15222
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
15203
15223
"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
15205
"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options du "
15206
"pointeur</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><"
15207
"primary>thèmes du pointeur</primary><see>thèmes, options du "
15208
"pointeur</see></indexterm>La configuration du pointeur d'un thème détermine "
15209
"l'apparence et la taille du pointeur de la souris. Ces options se trouvent "
15210
"dans l'onglet <guilabel>Pointeur</guilabel> de la fenêtre "
15225
"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options du pointeur</"
15226
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
15227
"indexterm><indexterm><primary>thèmes du pointeur</primary><see>thèmes, "
15228
"options du pointeur</see></indexterm>La configuration du pointeur d'un thème "
15229
"détermine l'apparence et la taille du pointeur de la souris. Ces options se "
15230
"trouvent dans l'onglet <guilabel>Pointeur</guilabel> de la fenêtre "
15211
15231
"<application>Personnaliser le thème</application>."
15213
15233
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
18243
18264
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
18244
18265
msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic secondaire."
18267
#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
18246
18271
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
18247
18272
msgid "Display"
18248
18273
msgstr "Affichage"
18250
18275
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
18252
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
18253
"monitors that your computer uses."
18277
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
18278
"that your computer uses."
18255
"Le panneau de préférences <application>Affichage</application> permet de "
18256
"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME."
18280
"Le panneau <application>Préférences de l'écran</application> permet de "
18281
"configurer les écrans utilisés par votre ordinateur."
18258
18283
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
18260
18285
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
18261
18286
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
18262
"several typical monitor configurations without starting the "
18263
"<application>Display</application> preference tool."
18287
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
18288
"Preferences</application>."
18265
18290
"Sur la plupart des claviers d'ordinateur portable, la combinaison de touche "
18266
18291
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> permet de "
18267
"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir le "
18268
"panneau de préférences <application>Affichage</application>."
18292
"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir les "
18293
"<application>Préférences de l'écran</application>."
18270
18295
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
18272
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
18273
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
18274
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
18275
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
18276
"to which monitor."
18297
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
18298
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
18299
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
18300
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
18278
18303
"Vous pouvez faire glisser les représentations graphiques de vos écrans dans "
18279
"la partie supérieure de la fenêtre pour agencer la manière dont ils sont "
18280
"combinés pour créer votre zone de bureau. Notez que l'application affiche "
18281
"des petits « post-it » dans le coin supérieur gauche de chaque écran pour "
18282
"vous aider à faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
18304
"la partie supérieure gauche de la fenêtre pour agencer la manière dont ils sont "
18305
"disposés. Les <application>Préférences de l'écran</application> affichent de petites "
18306
"étiquettes dans le coin supérieur gauche de chaque écran pour vous aider à "
18307
"faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
18284
18309
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
18286
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
18287
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
18288
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
18289
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
18290
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
18311
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
18312
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
18313
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
18314
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
18315
"computer unusable."
18292
"Contrairement à la plupart des autres panneaux de préférences, les "
18293
"modifications effectuées dans le panneau de préférences "
18294
"<application>Affichage</application> ne sont pas prises en compte avant "
18295
"d'avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> et "
18317
"Les modifications effectuées dans le panneau <application>Préférences "
18318
"de l'écran</application> ne sont pas prises en compte avant "
18319
"d'avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Les réglages "
18296
18320
"retrouveront les paramètres précédents à moins de confirmer les "
18297
18321
"modifications. Il s'agit d'une précaution afin d'éviter que de mauvais "
18298
18322
"réglages d'affichage ne laissent votre ordinateur dans un état inutilisable."
18300
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
18324
#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
18325
msgid "Same image in all monitors"
18326
msgstr "Même image sur tous les écrans"
18328
#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
18302
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
18303
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
18304
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
18305
"It is also indicated by the background color of the section label."
18307
"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences "
18308
"de fenêtre modifiables pour l'écran actuellement sélectionné. L'écran "
18309
"actuellement sélectionné est celui qui est entouré d'une ligne noire "
18310
"épaisse. Il est également indiqué par la couleur de l'arrière-plan de "
18311
"l'étiquette de la section."
18313
# Je trouvais cette traduction pas claire du tout mais grâce à la doc, j'ai compris. Peut-être "Copie de l'écran" à la place !!!
18314
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
18315
msgid "Mirror Screens"
18316
msgstr "Écrans clones"
18318
#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
18319
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
18321
"Cette option permet à tous les écrans d'afficher le même bureau complet."
18323
#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
18324
msgid "Detect Monitors"
18330
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
18331
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
18332
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
18333
"shows only a part of your entire desktop."
18335
"Lorsque cette option est sélectionnée, l'intégralité de votre bureau tiendra "
18336
"sur un seul écran et chaque écran affichera la même copie de votre bureau. "
18337
"Dans le cas contraire, votre bureau s'étend sur plusieurs écrans et chaque "
18338
"écran n'affiche qu'une partie de votre bureau complet."
18340
#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
18341
msgid "Detect monitors"
18325
18342
msgstr "Détecter les écrans"
18327
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
18329
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
18330
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
18331
"constantly check for these changes."
18333
"Utilisez ce bouton pour que le bureau identifie les nouveaux écrans "
18334
"connectés ou déconnectés. Ce procédé est nécessaire car cela consommerait "
18335
"trop d'énergie de vérifier en permanence les modifications."
18337
#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
18344
#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
18346
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
18349
"Cliquez sur ce bouton pour rechercher les écrans qui ont été récemment "
18350
"ajoutés ou connectés."
18352
#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
18353
msgid "Show monitors in panel"
18354
msgstr "Afficher les écrans sur le tableau de bord"
18356
#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
18358
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
18359
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
18360
"Preferences</application>."
18362
"Lorsque cette option est sélectionnée, une icône est affichée sur votre "
18363
"tableau de bord pour vous permettre de modifier rapidement certains réglages "
18364
"sans avoir à ouvrir les <application>Préférences de l'écran</application>."
18366
#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
18368
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
18369
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
18370
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
18373
"La liste suivante explique les options que vous pouvez paramétrer pour "
18374
"chaque écran. L'écran actuellement sélectionné est celui qui est entouré "
18375
"d'une ligne noire épaisse. Il est également indiqué par la couleur de "
18376
"l'arrière-plan de l'étiquette de la section."
18378
#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
18379
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
18380
msgstr "<guilabel>Activé</guilabel> / <guilabel>Désactivé</guilabel>"
18382
#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
18384
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
18387
"Chaque écran peut être complètement désactivé de manière individuelle en "
18388
"cochant <guilabel>Désactivé</guilabel>."
18390
#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
18338
18391
msgid "Resolution"
18339
18392
msgstr "Résolution"
18341
#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
18394
#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
18343
18396
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
18344
18397
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
18382
18435
"que cette option ne soit pas prise en charge par toutes les cartes "
18383
18436
"graphiques."
18385
#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
18386
msgid "Show displays in panel"
18387
msgstr "Afficher les écrans sur le tableau de bord"
18389
#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
18391
"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
18392
"to quickly change the rotation."
18394
"Cochez cette option pour afficher une icône dans la zone de notification qui "
18395
"permet de faire une rotation rapide."
18397
#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
18438
#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
18398
18439
msgid "Sound Preferences"
18399
18440
msgstr "Préférences du son"
18401
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
18442
#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
18402
18443
msgid "sound"
18405
#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
18446
#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
18406
18447
msgid "associating events with sounds"
18407
18448
msgstr "associer des sons aux événements"
18409
#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
18450
#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
18410
18451
msgid "events, associating sounds with"
18411
18452
msgstr "événements, associer des sons aux"
18413
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
18454
#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
18414
18455
msgid "volume"
18415
18456
msgstr "volume"
18417
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
18458
#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
18419
18460
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
18420
18461
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
18424
18465
"les périphériques son et les niveaux sonores d'entrée et de sortie. Vous "
18425
18466
"pouvez également définir les sons associés à certains événements."
18427
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
18468
#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
18429
18470
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
18430
18471
"preference tool in the following functional areas:"
18432
"Les paramètres de configuration du panneau de préférences "
18433
"<application>Son</application> peuvent être regroupés dans les domaines "
18473
"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
18474
"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
18436
#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
18476
#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
18437
18477
msgid "Sound Events"
18438
18478
msgstr "Événements sonores"
18440
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
18480
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
18441
18481
msgid "Input"
18442
18482
msgstr "Entrée"
18444
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
18484
#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
18445
18485
msgid "Output"
18446
18486
msgstr "Sortie"
18448
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
18488
#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
18450
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
18451
"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
18452
"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output "
18453
"without disturbing the current volume."
18490
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
18491
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
18492
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
18455
18495
"Vous pouvez changer le niveau sonore général de sortie avec le curseur "
18456
18496
"<guilabel>volume de sortie</guilabel> en haut de la fenêtre. La case à "
18457
18497
"cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de supprimer provisoirement "
18458
18498
"toute sortie sonore sans modifier le réglage du niveau sonore actuel."
18460
#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
18500
#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
18461
18501
msgid "Sound Effects Preferences"
18462
18502
msgstr "Préférences des effets sonores"
18464
18504
# missing full stop in source
18465
#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
18505
#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
18467
18507
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
18468
18508
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
18469
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
18470
"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
18471
"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
18509
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
18510
"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
18511
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
18472
18512
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
18473
18513
"modify the bell sound."
18509
18548
"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
18510
18549
"provisoirement les sons événementiels sans devoir modifier le volume actuel."
18512
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
18551
#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
18513
18552
msgid "Sound Theme"
18514
18553
msgstr "Thème sonore"
18516
#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
18555
#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
18517
18556
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
18519
18558
"Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner un thème sonore différent."
18521
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
18560
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
18522
18561
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
18524
18563
"Choisissez <guilabel>Aucun son</guilabel> pour désactiver tous les sons liés "
18525
18564
"aux événements."
18527
#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
18566
#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
18528
18567
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
18529
18568
msgstr "Liste <guilabel>Choisissez un son d'alerte</guilabel>"
18531
#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
18570
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
18532
18571
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
18533
18572
msgstr "Choisissez dans cette liste un son différent pour l'alerte sonore."
18535
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
18574
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
18536
18575
msgid "Selecting a list element plays the sound."
18538
18577
"Lorsqu'un élément de la liste est choisi, le son correspondant est émis."
18540
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
18579
#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
18541
18580
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
18543
18582
"Case à cocher <guilabel>Activer les sons des fenêtres et boutons</guilabel>"
18545
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
18584
#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
18547
18586
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
18548
18587
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
18883
18922
"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des "
18884
18923
"préférences modifiables des programmes au démarrage."
18886
#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
18925
#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
18887
18926
msgid "Startup Programs Preferences"
18888
18927
msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
18890
#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
18929
#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
18891
18930
msgid "Additional startup programs"
18892
18931
msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
18894
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
18933
#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
18896
18935
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
18898
18937
"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
18899
18938
"en charge par le gestionnaire de sessions."
18901
#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
18940
#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
18903
18942
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
18904
18943
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
18905
18944
"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
18906
"Then enter the command to start the application in the "
18907
"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
18908
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
18945
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
18946
"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
18910
18949
"Pour ajouter une application à lancer au démarrage, cliquez sur le bouton "
18911
18950
"<guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajout d'un "
18912
18951
"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez le nom de "
18913
18952
"l'application dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Saisissez ensuite la "
18914
"commande qui lance l'application dans le champ "
18915
"<guilabel>Commande</guilabel>. Vous pouvez également indiquer un commentaire "
18916
"dans le champ <guilabel>Commentaire</guilabel>."
18953
"commande qui lance l'application dans le champ <guilabel>Commande</"
18954
"guilabel>. Vous pouvez également indiquer un commentaire dans le champ "
18955
"<guilabel>Commentaire</guilabel>."
18918
#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
18957
#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
18920
18959
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
18921
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
18922
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
18923
"and the startup order for the startup application."
18960
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
18961
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
18962
"startup order for the startup application."
18925
18964
"Pour éditer une application à lancer au démarrage, sélectionnez "
18926
"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton "
18927
"<guibutton>Modifier</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier le "
18928
"programme de démarrage</guilabel> apparaît et offre la possibilité de "
18929
"modifier la commande et l'ordre de démarrage de l'application."
18965
"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier</"
18966
"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier le programme de "
18967
"démarrage</guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la "
18968
"commande et l'ordre de démarrage de l'application."
18931
#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
18970
#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
18933
18972
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
18934
18973
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
20490
20543
"Feedback Page</link>."
20492
20545
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le bureau "
20493
"GNOME ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la <link "
20494
"linkend=\"feedback\">page de réactions sur GNOME</link>."
20546
"GNOME ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la <link linkend="
20547
"\"feedback\">page de réactions sur GNOME</link>."
20496
20549
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
20497
20550
#: C/user-guide.xml:0(None)
20498
20551
msgid "translator-credits"
20500
20553
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
20501
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
20554
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2010\n"
20502
20555
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006, 2007\n"
20503
20556
"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
20504
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009\n"
20505
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
20507
"Launchpad Contributions:\n"
20508
" Anakin Starkiller https://launchpad.net/~sunrider\n"
20509
" Aurélien Hennel https://launchpad.net/~hud-centerid1\n"
20510
" Christophe Herot https://launchpad.net/~tictoc-free\n"
20511
" Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz\n"
20512
" James Dupin https://launchpad.net/~james-dupin\n"
20513
" Macaroni https://launchpad.net/~macaroni\n"
20514
" Medgleut https://launchpad.net/~supermessage\n"
20515
" Philippe RICHARD https://launchpad.net/~phil3615\n"
20516
" anonyme68 https://launchpad.net/~marc5448\n"
20517
" belbeoch https://launchpad.net/~simbelbeoch\n"
20518
" lau1 https://launchpad.net/~laurentc"
20520
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
20521
#~ msgstr "Choisissez <application>Aide</application>"
20524
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
20525
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
20527
#~ "Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller "
20528
#~ "l'écran</guimenuitem></menuchoice>."
20530
#~ msgid "Control Center"
20531
#~ msgstr "Centre de contrôle"
20534
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
20535
#~ "Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
20536
#~ "menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center "
20537
#~ "allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See "
20538
#~ "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
20540
#~ "Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de "
20541
#~ "contrôle</application> qui se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> "
20542
#~ "de la barre de menus du tableau de bord. Chaque panneau de préférences du "
20543
#~ "Centre de contrôle permet de modifier le comportement d'un aspect "
20544
#~ "particulier de l'ordinateur. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> pour plus "
20545
#~ "d'informations sur le Centre de contrôle."
20548
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
20549
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
20550
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
20552
#~ "L'élément <guimenuitem>Centre de contrôle</guimenuitem> contient des "
20553
#~ "panneaux de préférences permettant de configurer l'ordinateur. Pour plus "
20554
#~ "d'informations sur l'utilisation de ces panneaux de préférences, consultez "
20555
#~ "<xref linkend=\"prefs\"/>."
20557
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
20559
#~ "L'élément <guimenuitem>Aide</guimenuitem> lance le navigateur d'aide."
20562
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
20563
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
20564
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
20566
#~ "La commande <guimenuitem>Verrouiller l'écran</guimenuitem> lance "
20567
#~ "l'économiseur d'écran et nécessite votre mot de passe pour revenir au "
20568
#~ "bureau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
20571
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
20574
#~ "Choisissez <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> pour sortir de GNOME ou "
20575
#~ "pour changer d'utilisateur."
20578
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
20579
#~ "turn off your computer, or restart it."
20581
#~ "Choisissez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour terminer la session GNOME "
20582
#~ "et éteindre l'ordinateur ou le redémarrer."
20557
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2010\n"
20558
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009"