1
# libgnomekbd Finnish translation
2
# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation Inc.
4
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007-2009.
5
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010.
9
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 02:56+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 13:14+0000\n"
13
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 22:02+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:323
24
msgid "There was an error loading an image: %s"
25
msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa: %s"
27
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:735 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:656
28
msgid "XKB initialization error"
29
msgstr "XKB-alustusvirhe"
31
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2412
34
"Keyboard layout \"%s\"\n"
35
"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
36
"For licensing see package metadata"
38
"Näppäinasettelu ”%s”\n"
39
"Tekijänoikeudet © X.Org Foundation ja XKeyboardConfig-avustajat\n"
40
"Katso lisensointiehdot paketin metatiedoista"
42
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2499
46
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2544
48
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
51
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:757
54
msgid_plural "layouts \"%s\""
55
msgstr[0] "asettelu ”%s”"
56
msgstr[1] "asettelut ”%s”"
58
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:776
61
msgid_plural "options \"%s\""
62
msgstr[0] "lisävalinta ”%s”"
63
msgstr[1] "lisävalinnat ”%s”"
65
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:784
67
msgid "model \"%s\", %s and %s"
68
msgstr "malli ”%s”, %s ja %s"
70
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:785
74
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:786
76
msgstr "ei lisävalintoja"
78
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
80
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
81
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
83
"Joukko skriptejä, jotka suoritetaan ladattaessa näppäimistön tila uudestaan. "
84
"Hyödyllinen xmodmap-pohjaisten muutosten toteuttamisessa."
86
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
87
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
88
msgstr "Luettelo $HOME-kansiossa olevista modmap-tiedostoista."
90
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
91
msgid "Default group, assigned on window creation"
92
msgstr "Oletusryhmä, asetettu ikkunaa luotaessa"
94
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
95
msgid "Keep and manage separate group per window"
96
msgstr "Säilytä ja hallitse erillisiä ryhmiä ikkunoille"
98
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
99
msgid "Keyboard Update Handlers"
100
msgstr "Näppäimistön päivityksen käsittelijät"
102
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
103
msgid "Keyboard layout"
104
msgstr "Näppäimistöasettelu"
106
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
107
msgid "Keyboard model"
108
msgstr "Näppäimistön malli"
110
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
111
msgid "Keyboard options"
112
msgstr "Näppäimistön lisävalinnat"
114
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
115
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
116
msgstr "Lataa harvemmin käytettyjä asetteluita ja valintoja"
118
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
119
msgid "Load extra configuration items"
120
msgstr "Lataa lisäasetteluita"
122
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
123
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
124
msgstr "Tallenna ja palauta ilmaisimet asetteluryhmien mukana"
126
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
127
msgid "Secondary groups"
128
msgstr "Toissijaiset ryhmät"
130
#. TRANSLATORS: real national flags
131
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
132
msgid "Show flags in the applet"
133
msgstr "Näytä liput sovelmassa"
135
#. TRANSLATORS: real national flags
136
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
137
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
138
msgstr "Näytä sovelmassa lippu ilmaisemaan tämänhetkistä asettelua"
140
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
141
msgid "Show layout names instead of group names"
142
msgstr "Näytä asettelujen nimet ryhmänimien sijasta"
144
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
146
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
147
"supporting multiple layouts)"
149
"Näytä asettelujen nimet ryhmänimien sijasta (vain XFree-versiolla, jotka "
150
"tukevat useita asetteluja)"
152
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
153
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
154
msgstr "Älä näytä ”X sysconfig changed”-varoitusviestiä"
156
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
157
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
158
msgstr "Näppäimistön esikatselu, X-sijainti"
160
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
161
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
162
msgstr "Näppäimistön esikatselu, Y-sijainti"
164
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
165
msgid "The Keyboard Preview, height"
166
msgstr "Näppäimistön esikatselun korkeus"
168
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
169
msgid "The Keyboard Preview, width"
170
msgstr "Näppäimistön esikatselun leveys"
172
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
173
msgid "The background color"
176
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
177
msgid "The background color for the layout indicator"
178
msgstr "Asetteluilmaisimen taustaväri"
180
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26
181
msgid "The font family"
182
msgstr "Kirjasinperhe"
184
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27
185
msgid "The font family for the layout indicator"
186
msgstr "Asetteluilmaisimen kirjasinperhe"
188
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28
189
msgid "The font size"
190
msgstr "Kirjasimen koko"
192
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29
193
msgid "The font size for the layout indicator"
194
msgstr "Asetteluilmaisimen kirjasimen koko"
196
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30
197
msgid "The foreground color"
200
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31
201
msgid "The foreground color for the layout indicator"
202
msgstr "Asetteluilmaisimen edustaväri"
204
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32
205
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
206
msgstr "Luettelo käytössä olevista näppäimistön huomautusliitännäisistä"
208
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33
209
msgid "keyboard layout"
210
msgstr "näppäimistön asettelu"
212
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:34
213
msgid "keyboard model"
214
msgstr "näppäimistön malli"
216
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:35
217
msgid "modmap file list"
218
msgstr "luettelo modmap-tiedostoista"
220
#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
221
msgid "Keyboard Layout"
224
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
225
msgid "Activate more plugins"
226
msgstr "Ota lisää liitännäisiä käyttöön"
228
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
229
msgid "Active _plugins:"
230
msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
232
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
233
msgid "Close the dialog"
234
msgstr "Sulje valintaikkuna"
236
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
237
msgid "Configure the selected plugin"
238
msgstr "Valitun liitännäisen asetukset"
240
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
241
msgid "Deactivate selected plugin"
242
msgstr "Poista valittu liitännäinen käytöstä"
244
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
245
msgid "Decrease the plugin priority"
246
msgstr "Pienennä liitännäisen tärkeyttä"
248
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
249
msgid "Increase the plugin priority"
250
msgstr "Kasvata liitännäisen tärkeyttä"
252
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
253
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
254
msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
256
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
257
msgid "The list of active plugins"
258
msgstr "Aktiiviset liitännäiset"
260
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
262
msgstr "Lisää liitännäinen"
264
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
265
msgid "_Available plugins:"
266
msgstr "S_aatavilla olevat liitännäiset:"
268
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
269
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
270
msgid "No description."
271
msgstr "Ei kuvausta."
273
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256
274
msgid "Unable to open help file"
275
msgstr "ohjetiedostoa ei voi avata"
277
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
279
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
280
msgstr "GConfia ei voitu alustaa: %s\n"
282
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
283
msgid "Enable/disable installed plugins"
284
msgstr "Määritä käytössä olevat asennetut liitännäiset"
286
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
287
msgid "Keyboard Indicator plugins"
288
msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
290
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57
292
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
293
msgstr "Näppäimistöilmaisimen testi (%s)"
295
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66