~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-fi/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/fi/LC_MESSAGES/libwnck.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-08-25 14:01:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100825140136-7y42qdlfp5n80q64
Tags: 1:10.10+20100824
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# libwnck Finnish translation
 
2
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Suomennos: http://gnome.fi/
 
5
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
 
6
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2002.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: libwnck 0.1\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 09:21+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 11:23+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Pauli Virtanen <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 21:45+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#. *
 
23
#. * SECTION:application
 
24
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
 
25
#. * application.
 
26
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
 
27
#. * @stability: Unstable
 
28
#. *
 
29
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
 
30
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
 
31
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
 
32
#. * application.
 
33
#. *
 
34
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
 
35
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
 
36
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
 
37
#. *
 
38
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
 
39
#. * referenced or unreferenced.
 
40
#. 
 
41
#: ../libwnck/application.c:51
 
42
msgid "Untitled application"
 
43
msgstr "Nimetön sovellus"
 
44
 
 
45
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
 
46
msgid "Workspace Switcher"
 
47
msgstr "Työtilanvaihtaja"
 
48
 
 
49
#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
 
50
msgid "Tool to switch between workspaces"
 
51
msgstr "Työkalu, jolla voi vaihtaa työtilaa"
 
52
 
 
53
#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Click this to switch to workspace %s"
 
56
msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi työtilaan %s"
 
57
 
 
58
#: ../libwnck/pager.c:1965
 
59
#, c-format
 
60
msgid "Click to start dragging \"%s\""
 
61
msgstr "Raahaa ikkunaa \"%s\" napsauttamalla"
 
62
 
 
63
#: ../libwnck/pager.c:1968
 
64
#, c-format
 
65
msgid "Current workspace: \"%s\""
 
66
msgstr "Nykyinen työtila: \"%s\""
 
67
 
 
68
#: ../libwnck/pager.c:1973
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Click to switch to \"%s\""
 
71
msgstr "Siirry työtilaan \"%s\" napsauttamalla"
 
72
 
 
73
#: ../libwnck/selector.c:1177
 
74
msgid "No Windows Open"
 
75
msgstr "Ei ikkunoita avoinna"
 
76
 
 
77
#: ../libwnck/selector.c:1230
 
78
msgid "Window Selector"
 
79
msgstr "Ikkunanvalitsin"
 
80
 
 
81
#: ../libwnck/selector.c:1231
 
82
msgid "Tool to switch between windows"
 
83
msgstr "Työkalu, jolla voi siirtyä ikkunoiden välillä"
 
84
 
 
85
#: ../libwnck/tasklist.c:736
 
86
msgid "Window List"
 
87
msgstr "Ikkunaluettelo"
 
88
 
 
89
#: ../libwnck/tasklist.c:737
 
90
msgid "Tool to switch between visible windows"
 
91
msgstr "Työkalu, jolla voi siirtyä näkyvien ikkunoiden välillä"
 
92
 
 
93
#: ../libwnck/tasklist.c:3135
 
94
msgid "Mi_nimize All"
 
95
msgstr "_Pienennä kaikki"
 
96
 
 
97
#: ../libwnck/tasklist.c:3146
 
98
msgid "Un_minimize All"
 
99
msgstr "_Palauta kaikki"
 
100
 
 
101
#: ../libwnck/tasklist.c:3154
 
102
msgid "Ma_ximize All"
 
103
msgstr "S_uurenna kaikki"
 
104
 
 
105
#: ../libwnck/tasklist.c:3165
 
106
msgid "_Unmaximize All"
 
107
msgstr "_Palauta kaikki"
 
108
 
 
109
#: ../libwnck/tasklist.c:3177
 
110
msgid "_Close All"
 
111
msgstr "_Sulje kaikki"
 
112
 
 
113
#: ../libwnck/test-pager.c:15
 
114
msgid "Use N_ROWS rows"
 
115
msgstr "Käytä N_ROWS riviä"
 
116
 
 
117
#: ../libwnck/test-pager.c:15
 
118
msgid "N_ROWS"
 
119
msgstr "N_ROWS"
 
120
 
 
121
#: ../libwnck/test-pager.c:16
 
122
msgid "Only show current workspace"
 
123
msgstr "Näytä vain _nykyinen työtila"
 
124
 
 
125
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
 
126
msgid "Use RTL as default direction"
 
127
msgstr "Käytä suuntana oikealta vasemmalle oletuksena"
 
128
 
 
129
#: ../libwnck/test-pager.c:18
 
130
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
 
131
msgstr "Näytä työpöytien nimet sisällön sijasta"
 
132
 
 
133
#: ../libwnck/test-pager.c:19
 
134
msgid "Use a vertical orientation"
 
135
msgstr "Käytä pystysuuntaa"
 
136
 
 
137
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 
138
#. * window list)
 
139
#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
 
140
msgid "Don't show window in tasklist"
 
141
msgstr "Älä näytä ikkunaa ikkunaluettelossa"
 
142
 
 
143
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
 
144
msgid "Always group windows"
 
145
msgstr "Ryhmittele ikkuna aina"
 
146
 
 
147
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
 
148
msgid "Never group windows"
 
149
msgstr "Älä koskaan ryhmittele ikkunoita"
 
150
 
 
151
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
 
152
msgid "Display windows from all workspaces"
 
153
msgstr "Näytä ikkunat kaikilta työpöydiltä"
 
154
 
 
155
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
 
156
msgid "Enable Transparency"
 
157
msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä"
 
158
 
 
159
#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
 
160
msgid "Unmi_nimize"
 
161
msgstr "_Palauta"
 
162
 
 
163
#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
 
164
msgid "Mi_nimize"
 
165
msgstr "_Pienennä"
 
166
 
 
167
#: ../libwnck/window-action-menu.c:434
 
168
msgid "Unma_ximize"
 
169
msgstr "Pa_lauta koko"
 
170
 
 
171
#: ../libwnck/window-action-menu.c:441
 
172
msgid "Ma_ximize"
 
173
msgstr "S_uurenna"
 
174
 
 
175
#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Workspace %d"
 
178
msgstr "Työtila %d"
 
179
 
 
180
#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Workspace 1_0"
 
183
msgstr "Työtila 1_0"
 
184
 
 
185
#: ../libwnck/window-action-menu.c:759 ../libwnck/window-action-menu.c:906
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Workspace %s%d"
 
188
msgstr "Työtila %s%d"
 
189
 
 
190
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
 
191
msgid "_Move"
 
192
msgstr "S_iirrä"
 
193
 
 
194
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
 
195
msgid "_Resize"
 
196
msgstr "_Muuta kokoa"
 
197
 
 
198
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065
 
199
msgid "Always On _Top"
 
200
msgstr "Aina _päällimmäisenä"
 
201
 
 
202
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073
 
203
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
204
msgstr "Näytä _aina näkyvässä työtilassa"
 
205
 
 
206
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078
 
207
msgid "_Only on This Workspace"
 
208
msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
 
209
 
 
210
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
 
211
msgid "Move to Workspace _Left"
 
212
msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
 
213
 
 
214
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
 
215
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
216
msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
 
217
 
 
218
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
 
219
msgid "Move to Workspace _Up"
 
220
msgstr "Siirrä _yllä olevaan työtilaan"
 
221
 
 
222
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103
 
223
msgid "Move to Workspace _Down"
 
224
msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
 
225
 
 
226
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106
 
227
msgid "Move to Another _Workspace"
 
228
msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
 
229
 
 
230
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1126
 
231
msgid "_Close"
 
232
msgstr "_Sulje"
 
233
 
 
234
#. *
 
235
#. * SECTION:window
 
236
#. * @short_description: an object representing a window.
 
237
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
 
238
#. * @stability: Unstable
 
239
#. *
 
240
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
 
241
#. * referenced or unreferenced.
 
242
#. 
 
243
#: ../libwnck/window.c:50
 
244
msgid "Untitled window"
 
245
msgstr "Nimeämätön ikkuna"
 
246
 
 
247
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
 
248
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
 
249
msgstr "Tutkittavan tai muokattavan ikkunan X-ikkunatunniste"
 
250
 
 
251
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
 
252
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
 
253
msgid "XID"
 
254
msgstr "XID"
 
255
 
 
256
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
 
257
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
 
258
#. * application, one window has some information about the application
 
259
#. * (like the application name).
 
260
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
 
261
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
 
262
msgstr "Tutkittavan sovelluksen ikkunaryhmän johtajan X-ikkunatunniste"
 
263
 
 
264
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
265
#. * are of the same class.
 
266
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
 
267
msgid "Class resource of the class group to examine"
 
268
msgstr "Luokkaryhmästä tutkittava luokkaresurssi"
 
269
 
 
270
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
 
271
msgid "CLASS"
 
272
msgstr "LUOKKA"
 
273
 
 
274
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
 
275
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
 
276
msgstr "Tutkittavan tai muokattavan työpöydän numero"
 
277
 
 
278
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
 
279
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
 
280
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
 
281
msgid "NUMBER"
 
282
msgstr "NUMERO"
 
283
 
 
284
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
 
285
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
 
286
msgstr "Tutkittavan tai muokattavan näytön NUMERO"
 
287
 
 
288
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
 
289
msgid "Alias of --window"
 
290
msgstr "Alias valitsimelle --window"
 
291
 
 
292
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
293
#. * are of the same class.
 
294
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
 
295
msgid ""
 
296
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
 
297
"\"XID: Window Name\")"
 
298
msgstr ""
 
299
"Näytä sovelluksen/luokan, ryhmän/työpöydän/ruudun ikkunat (näyttömuoto: "
 
300
"\"XID: Window Name\")"
 
301
 
 
302
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
 
303
msgid ""
 
304
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
 
305
msgstr "Näytä ruudun työtilat (näyttömuoto: \"Numero: Työtilan nimi\")"
 
306
 
 
307
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
 
308
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
 
309
msgstr "Muuta ruudun työtilojen lukumääräksi NUMERO"
 
310
 
 
311
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
 
312
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
 
313
msgstr "Muuta työtilojen asettelu käyttämään NUMEROa riviä"
 
314
 
 
315
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
 
316
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
 
317
msgstr "Muuta työtilojen asettelu käyttämään NUMEROa saraketta"
 
318
 
 
319
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
 
320
msgid "Show the desktop"
 
321
msgstr "Näytä työpöytä"
 
322
 
 
323
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
 
324
msgid "Stop showing the desktop"
 
325
msgstr "Lopeta työpöydän näyttäminen"
 
326
 
 
327
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
328
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
329
#. * however it is not just the current workspace.
 
330
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
 
331
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
 
332
msgstr "Siirrä nykyisen työtilan katselunäkymä X-koordinaattiin X"
 
333
 
 
334
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
 
335
msgid "X"
 
336
msgstr "X"
 
337
 
 
338
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
339
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
340
#. * however it is not just the current workspace.
 
341
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
 
342
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
 
343
msgstr "Siirrä nykyisen työtilan katselunäkymä Y-koordinaattiin Y"
 
344
 
 
345
#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
 
346
msgid "Y"
 
347
msgstr "Y"
 
348
 
 
349
#: ../libwnck/wnckprop.c:196
 
350
msgid "Minimize the window"
 
351
msgstr "Pienennä ikkuna"
 
352
 
 
353
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
 
354
msgid "Unminimize the window"
 
355
msgstr "Palauta ikkuna"
 
356
 
 
357
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
 
358
msgid "Maximize the window"
 
359
msgstr "Suurenna ikkuna"
 
360
 
 
361
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
 
362
msgid "Unmaximize the window"
 
363
msgstr "Pa_lauta ikkunan koko"
 
364
 
 
365
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
 
366
msgid "Maximize horizontally the window"
 
367
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
 
368
 
 
369
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
 
370
msgid "Unmaximize horizontally the window"
 
371
msgstr "Peru ikkunan suurennus vaakasuunnassa"
 
372
 
 
373
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
 
374
msgid "Maximize vertically the window"
 
375
msgstr "Suurenna ikkunan pystysuunnassa"
 
376
 
 
377
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
 
378
msgid "Unmaximize vertically the window"
 
379
msgstr "Peru ikkunan suurennus pystysuunnassa"
 
380
 
 
381
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
 
382
msgid "Start moving the window via the keyboard"
 
383
msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen näppäimistöltä"
 
384
 
 
385
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
 
386
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
 
387
msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen näppäimistöltä"
 
388
 
 
389
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
 
390
msgid "Activate the window"
 
391
msgstr "Aktivoi ikkuna"
 
392
 
 
393
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
 
394
msgid "Close the window"
 
395
msgstr "Sulje ikkuna"
 
396
 
 
397
#: ../libwnck/wnckprop.c:221
 
398
msgid "Make the window fullscreen"
 
399
msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen"
 
400
 
 
401
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
 
402
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
 
403
msgstr "Palauta ikkuna kokoruututilasta"
 
404
 
 
405
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
 
406
msgid "Make the window always on top"
 
407
msgstr "Pidä ikkuna aina päällimmäisenä"
 
408
 
 
409
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
 
410
msgid "Make the window not always on top"
 
411
msgstr "Peru ikkunan olo aina päällimmäisenä"
 
412
 
 
413
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
 
414
msgid "Make the window below other windows"
 
415
msgstr "Pidä ikkuna aina muiden ikkunoiden alla"
 
416
 
 
417
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
 
418
msgid "Make the window not below other windows"
 
419
msgstr "Peru ikkunan olo aina muiden alla"
 
420
 
 
421
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
 
422
msgid "Shade the window"
 
423
msgstr "Rullaa ikkuna"
 
424
 
 
425
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
 
426
msgid "Unshade the window"
 
427
msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
 
428
 
 
429
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
430
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
431
#. * however it is not just the current workspace.
 
432
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
 
433
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
 
434
msgstr "Kiinnitä ikkuna tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"
 
435
 
 
436
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
437
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
438
#. * however it is not just the current workspace.
 
439
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
 
440
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
 
441
msgstr "Irrota ikkunan kiinnitys tiettyyn paikkaan katselunäkymässä"
 
442
 
 
443
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
 
444
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
 
445
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 
446
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 
447
#. 
 
448
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
 
449
msgid "Make the window not appear in pagers"
 
450
msgstr "Piilota ikkuna työtilanäkymistä"
 
451
 
 
452
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
 
453
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
 
454
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 
455
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 
456
#. 
 
457
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
 
458
msgid "Make the window appear in pagers"
 
459
msgstr "Näytä ikkuna työtilanäkymissä"
 
460
 
 
461
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 
462
#. * window list)
 
463
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
 
464
msgid "Make the window not appear in tasklists"
 
465
msgstr "Piilota ikkuna tehtävälistoista"
 
466
 
 
467
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 
468
#. * window list)
 
469
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
 
470
msgid "Make the window appear in tasklists"
 
471
msgstr "Näytä ikkuna tehtävälistoissa"
 
472
 
 
473
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
 
474
msgid "Make the window visible on all workspaces"
 
475
msgstr "Näytä ikkuna kaikissa työtiloissa"
 
476
 
 
477
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
 
478
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
 
479
msgstr "Näytä ikkunan vain tässä työtilassa"
 
480
 
 
481
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
 
482
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
 
483
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan NUMERO (ensimmäinen on numero 0)"
 
484
 
 
485
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
 
486
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
 
487
msgstr "Muuta ikkunan X-koordinaatti arvoon X"
 
488
 
 
489
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
 
490
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
 
491
msgstr "Muuta ikkunan Y-koordinaatti arvoon Y"
 
492
 
 
493
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 
494
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
 
495
msgstr "Muuta ikkunan leveys arvoon LEVEYS"
 
496
 
 
497
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 
498
msgid "WIDTH"
 
499
msgstr "LEVEYS"
 
500
 
 
501
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
 
502
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
 
503
msgstr "Muuta ikkunan korkeus arvoon KORKEUS"
 
504
 
 
505
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
 
506
msgid "HEIGHT"
 
507
msgstr "KORKEUS"
 
508
 
 
509
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
 
510
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
 
511
msgid ""
 
512
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
 
513
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
 
514
msgstr ""
 
515
"Muuta ikkunan tyypiksi TYYPPI (kelvolliset arvot: normal, desktop, dock, "
 
516
"dialog, toolbar, menu, utility tai splash)"
 
517
 
 
518
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
 
519
msgid "TYPE"
 
520
msgstr "TYYPPI"
 
521
 
 
522
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
 
523
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
 
524
msgstr "Muuta työtilan nimi arvoon NIMI"
 
525
 
 
526
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
 
527
msgid "NAME"
 
528
msgstr "NIMI"
 
529
 
 
530
#: ../libwnck/wnckprop.c:292
 
531
msgid "Activate the workspace"
 
532
msgstr "Siirry työtilaan"
 
533
 
 
534
#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
 
535
#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
 
538
msgstr "Virheellinen arvo \"%s\" valitsimelle --%s"
 
539
 
 
540
#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
 
541
#, c-format
 
542
msgid ""
 
543
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
 
544
"%s has been used\n"
 
545
msgstr ""
 
546
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä ruutua %d, mutta havaittiin "
 
547
"valitsin --%s\n"
 
548
 
 
549
#: ../libwnck/wnckprop.c:510
 
550
#, c-format
 
551
msgid ""
 
552
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
 
553
"be listed, but --%s has been used\n"
 
554
msgstr ""
 
555
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää ruudun %d ikkunoita tai työtiloja, "
 
556
"mutta havaittiin valitsin --%s\n"
 
557
 
 
558
#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
 
559
#, c-format
 
560
msgid ""
 
561
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
 
562
"--%s has been used\n"
 
563
msgstr ""
 
564
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä työtilaa %d, mutta havaittiin "
 
565
"valitsin --%s\n"
 
566
 
 
567
#: ../libwnck/wnckprop.c:543
 
568
#, c-format
 
569
msgid ""
 
570
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
 
571
"but --%s has been used\n"
 
572
msgstr ""
 
573
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää työtilan %d ikkunat, mutta "
 
574
"havaittiin valitsin --%s\n"
 
575
 
 
576
#: ../libwnck/wnckprop.c:565
 
577
#, c-format
 
578
msgid ""
 
579
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
 
580
"but --%s has been used\n"
 
581
msgstr ""
 
582
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä sovellusta, mutta havaittiin "
 
583
"valitsin --%s\n"
 
584
 
 
585
#: ../libwnck/wnckprop.c:575
 
586
#, c-format
 
587
msgid ""
 
588
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
 
589
"but --%s has been used\n"
 
590
msgstr ""
 
591
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää sovelluksen ikkunat, mutta "
 
592
"havaittiin valitsin --%s\n"
 
593
 
 
594
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
595
#. * are of the same class.
 
596
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
 
597
#, c-format
 
598
msgid ""
 
599
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
 
600
"with, but --%s has been used\n"
 
601
msgstr ""
 
602
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä luokkaryhmää \"%s\", mutta "
 
603
"havaittiin valitsin --%s\n"
 
604
 
 
605
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
606
#. * are of the same class.
 
607
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
 
608
#, c-format
 
609
msgid ""
 
610
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
 
611
"listed, but --%s has been used\n"
 
612
msgstr ""
 
613
"Ristiriitaisia valitsimia: piti näyttää luokkaryhmää \"%s\" ikkunat, mutta "
 
614
"havaittiin valitsin --%s\n"
 
615
 
 
616
#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
 
617
#, c-format
 
618
msgid ""
 
619
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
 
620
"%s has been used\n"
 
621
msgstr ""
 
622
"Ristiriitaisia valitsimia: piti käsitellä ikkunaa, mutta havaittiin valitsin "
 
623
"--%s\n"
 
624
 
 
625
#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
 
626
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
 
629
msgstr "Ristiriitaisia valitsimia: --%s ja --%s\n"
 
630
 
 
631
#: ../libwnck/wnckprop.c:680
 
632
#, c-format
 
633
msgid ""
 
634
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
 
635
msgstr ""
 
636
"Virheellinen arvo \"%d\" valitsimelle --%s: arvon tulee olla positiivinen "
 
637
"kokonaisluku\n"
 
638
 
 
639
#: ../libwnck/wnckprop.c:693
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
 
642
msgstr ""
 
643
"virheellinen arvo \"%d\" valitsimelle --%s: arvon tulee olla positiivinen\n"
 
644
 
 
645
#: ../libwnck/wnckprop.c:788
 
646
#, c-format
 
647
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
 
648
msgstr "Ristiriitaisia valitsimia: --%s tai --%s ja --%s\n"
 
649
 
 
650
#: ../libwnck/wnckprop.c:820
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
 
653
msgstr ""
 
654
"Virheellinen arvo \"%s\" valitsimelle --%s, kelvolliset arvot ovat: %s\n"
 
655
 
 
656
#: ../libwnck/wnckprop.c:863
 
657
#, c-format
 
658
msgid ""
 
659
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
 
660
"owned\n"
 
661
msgstr ""
 
662
"Ruudun työtilojen asettelua ei voi muuttaa: asettelu on jo omistettu\n"
 
663
 
 
664
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
665
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
666
#. * however it is not just the current workspace.
 
667
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
 
668
#, c-format
 
669
msgid ""
 
670
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
 
671
msgstr ""
 
672
"Katselunäkymää ei voi siirtää: nykyisessä työtilassa ei ole katselunäkymää\n"
 
673
 
 
674
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
675
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
676
#. * however it is not just the current workspace.
 
677
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
 
678
#, c-format
 
679
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
 
680
msgstr "Katselunäkymää ei voi siirtää: nykyistä työtilaa ei ole määritelty\n"
 
681
 
 
682
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
 
683
#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
 
684
#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
 
685
#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
 
686
#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Action not allowed\n"
 
689
msgstr "Toiminto ei ole sallittu\n"
 
690
 
 
691
#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
 
692
#, c-format
 
693
msgid ""
 
694
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
 
695
msgstr "Ikkunaa ei voi siirtää työtilaan %d: työtilaa ei ole olemassa\n"
 
696
 
 
697
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
 
698
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
 
699
msgid "<name unset>"
 
700
msgstr "<nimeä ei ole asetettu>"
 
701
 
 
702
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
 
703
#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
 
704
#, c-format
 
705
msgid "%lu: %s\n"
 
706
msgstr "%lu: %s\n"
 
707
 
 
708
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
 
709
#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
 
710
#, c-format
 
711
msgid "%d: %s\n"
 
712
msgstr "%d: %s\n"
 
713
 
 
714
#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
 
715
#, c-format
 
716
msgid "Screen Number: %d\n"
 
717
msgstr "Ruudun numero: %d\n"
 
718
 
 
719
#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
 
722
msgstr "Geometria (leveys, korkeus): %d, %d\n"
 
723
 
 
724
#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
 
725
#, c-format
 
726
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
 
727
msgstr "Työtilojen lukumäärä: %d\n"
 
728
 
 
729
#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
 
732
msgstr "Työtilojen asettelu (rivejä, sarakkeita, suunta): %d, %d, %s\n"
 
733
 
 
734
#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
 
735
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
 
736
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
 
737
msgstr "<EWMH-yhteensopivaa ikkunamanageria ei löydy>"
 
738
 
 
739
#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Window Manager: %s\n"
 
742
msgstr "Ikkunamanageri: %s\n"
 
743
 
 
744
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
 
745
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
 
746
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
 
747
#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1445
 
748
#, c-format
 
749
msgid "%d (\"%s\")"
 
750
msgstr "%d (\"%s\")"
 
751
 
 
752
#. Translators: "none" here means "no workspace"
 
753
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
 
754
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
 
755
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452
 
756
msgctxt "workspace"
 
757
msgid "none"
 
758
msgstr "ei työpöytää"
 
759
 
 
760
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
 
761
#, c-format
 
762
msgid "Active Workspace: %s\n"
 
763
msgstr "Valittu työtila %s\n"
 
764
 
 
765
#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
 
766
#, c-format
 
767
msgid "\"%s\""
 
768
msgstr "\"%s\""
 
769
 
 
770
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
 
771
#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
 
772
#, c-format
 
773
msgid "%lu (%s)"
 
774
msgstr "%lu (%s)"
 
775
 
 
776
#. Translators: "none" here means "no window"
 
777
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
 
778
msgctxt "window"
 
779
msgid "none"
 
780
msgstr "ei ikkunaa"
 
781
 
 
782
#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Active Window: %s\n"
 
785
msgstr "Aktiivinen ikkuna: %s\n"
 
786
 
 
787
#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
 
788
#, c-format
 
789
msgid "Showing the desktop: %s\n"
 
790
msgstr "Näytetään työpöytä: %s\n"
 
791
 
 
792
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
 
793
msgid "true"
 
794
msgstr "tosi"
 
795
 
 
796
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
 
797
msgid "false"
 
798
msgstr "epätosi"
 
799
 
 
800
#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
 
801
#, c-format
 
802
msgid "Workspace Name: %s\n"
 
803
msgstr "Työtilan nimi: %s\n"
 
804
 
 
805
#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Workspace Number: %d\n"
 
808
msgstr "Työtilan numero: %d\n"
 
809
 
 
810
#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461
 
811
#, c-format
 
812
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
 
813
msgstr "Näytöllä: %d (ikkunamanageri: %s)\n"
 
814
 
 
815
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 
816
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 
817
#. * not just the current workspace.
 
818
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
 
819
msgid "<no viewport>"
 
820
msgstr "<ei katselunäkymää>"
 
821
 
 
822
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 
823
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 
824
#. * not just the current workspace.
 
825
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
 
826
#, c-format
 
827
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
 
828
msgstr "Katselunäkymä sijainti (x, y): %s\n"
 
829
 
 
830
#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
 
831
#, c-format
 
832
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
 
833
msgstr "Sijainti asettelussa (rivi, sarake): %d %d\n"
 
834
 
 
835
#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Left Neighbor: %s\n"
 
838
msgstr "Vasen naapuri: %s\n"
 
839
 
 
840
#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Right Neighbor: %s\n"
 
843
msgstr "Oikea naapuri: %s\n"
 
844
 
 
845
#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Top Neighbor: %s\n"
 
848
msgstr "Ylempi naapuri: %s\n"
 
849
 
 
850
#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
 
853
msgstr "Alempi naapuri: %s\n"
 
854
 
 
855
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
 
856
#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Resource Class: %s\n"
 
859
msgstr "Resurssiluokka: %s\n"
 
860
 
 
861
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
 
862
#, c-format
 
863
msgid "Group Name: %s\n"
 
864
msgstr "Ryhmän nimi: %s\n"
 
865
 
 
866
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
 
867
#: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382
 
868
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
 
869
msgid "set"
 
870
msgstr "asetettu"
 
871
 
 
872
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
 
873
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
 
874
#: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422
 
875
#: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439
 
876
#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515
 
877
#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
 
878
msgid "<unset>"
 
879
msgstr "<ei asetettu>"
 
880
 
 
881
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
 
882
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Icons: %s\n"
 
885
msgstr "Kuvakkeet: %s\n"
 
886
 
 
887
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Number of Windows: %d\n"
 
890
msgstr "Ikkunoiden lukumäärä: %d\n"
 
891
 
 
892
#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Name: %s\n"
 
895
msgstr "Nimi: %s\n"
 
896
 
 
897
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
 
898
#. * management-related meaning. It means minimized.
 
899
#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432
 
900
#, c-format
 
901
msgid "Icon Name: %s\n"
 
902
msgstr "Kuvakkeen nimi: %s\n"
 
903
 
 
904
#: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1516
 
905
#, c-format
 
906
msgid "PID: %s\n"
 
907
msgstr "PID: %s\n"
 
908
 
 
909
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
 
910
#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
 
911
msgctxt "startupID"
 
912
msgid "none"
 
913
msgstr "ei tunnistetta"
 
914
 
 
915
#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
 
916
#, c-format
 
917
msgid "Startup ID: %s\n"
 
918
msgstr "Käynnistystunniste: %s\n"
 
919
 
 
920
#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
 
921
msgid "all workspaces"
 
922
msgstr "kaikki työtilat"
 
923
 
 
924
#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
 
925
#, c-format
 
926
msgid "On Workspace: %s\n"
 
927
msgstr "Työtilassa: %s\n"
 
928
 
 
929
#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
 
930
msgid "normal window"
 
931
msgstr "tavallinen ikkuna"
 
932
 
 
933
#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
 
934
msgid "desktop"
 
935
msgstr "työpöytä"
 
936
 
 
937
#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
 
938
msgid "dock or panel"
 
939
msgstr "telakka tai paneeli"
 
940
 
 
941
#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
 
942
msgid "dialog window"
 
943
msgstr "valintaikkuna"
 
944
 
 
945
#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
 
946
msgid "tearoff toolbar"
 
947
msgstr "irrotettu työkalupalkki"
 
948
 
 
949
#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
 
950
msgid "tearoff menu"
 
951
msgstr "irrotettu valikko"
 
952
 
 
953
#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
 
954
msgid "utility window"
 
955
msgstr "apuikkuna"
 
956
 
 
957
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
 
958
msgid "splash screen"
 
959
msgstr "aloitusikkuna"
 
960
 
 
961
#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
 
962
#, c-format
 
963
msgid "Window Type: %s\n"
 
964
msgstr "Ikkunan tyyppi: %s\n"
 
965
 
 
966
#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
 
969
msgstr "Geometria (x, y, leveys, korkeus): %d, %d, %d, %d\n"
 
970
 
 
971
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 
972
#. * same class.
 
973
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
 
974
#, c-format
 
975
msgid "Class Group: %s\n"
 
976
msgstr "Luokkaryhmä: %s\n"
 
977
 
 
978
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
 
979
#, c-format
 
980
msgid "XID: %lu\n"
 
981
msgstr "XID: %lu\n"
 
982
 
 
983
#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
 
984
#, c-format
 
985
msgid "Session ID: %s\n"
 
986
msgstr "Istuntotunniste: %s\n"
 
987
 
 
988
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
 
989
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
 
990
#. * window has some information about the application (like the application
 
991
#. * name).
 
992
#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
 
993
#, c-format
 
994
msgid "Group Leader: %lu\n"
 
995
msgstr "Ryhmänjohtaja: %lu\n"
 
996
 
 
997
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
 
998
#. * on top of it
 
999
#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "Transient for: %lu\n"
 
1002
msgstr "Ali-ikkuna tunnisteelle: %lu\n"
 
1003
 
 
1004
#. FIXME: else print something?
 
1005
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
 
1006
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
 
1007
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552 ../libwnck/wnckprop.c:1600
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "%1$s%2$s%3$s"
 
1010
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
 
1011
 
 
1012
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
 
1013
#: ../libwnck/wnckprop.c:1556 ../libwnck/wnckprop.c:1602
 
1014
msgid ", "
 
1015
msgstr ", "
 
1016
 
 
1017
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
 
1018
msgid "minimized"
 
1019
msgstr "pienennetty"
 
1020
 
 
1021
#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
 
1022
msgid "maximized"
 
1023
msgstr "suurennettu"
 
1024
 
 
1025
#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
 
1026
msgid "maximized horizontally"
 
1027
msgstr "suurennettu vaakasuunnassa"
 
1028
 
 
1029
#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
 
1030
msgid "maximized vertically"
 
1031
msgstr "suurennettu pystysuunnassa"
 
1032
 
 
1033
#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
 
1034
msgid "shaded"
 
1035
msgstr "rullattu"
 
1036
 
 
1037
#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
 
1038
msgid "pinned"
 
1039
msgstr "kiinnitetty"
 
1040
 
 
1041
#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
 
1042
msgid "sticky"
 
1043
msgstr "tahmea"
 
1044
 
 
1045
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
 
1046
msgid "above"
 
1047
msgstr "yllä"
 
1048
 
 
1049
#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
 
1050
msgid "below"
 
1051
msgstr "alla"
 
1052
 
 
1053
#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
 
1054
msgid "fullscreen"
 
1055
msgstr "kokoruutu"
 
1056
 
 
1057
#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
 
1058
msgid "needs attention"
 
1059
msgstr "kaipaa huomiota"
 
1060
 
 
1061
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
 
1062
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
 
1063
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
 
1064
#. * where this term is also used in translatable strings
 
1065
#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
 
1066
msgid "skip pager"
 
1067
msgstr "ei ikkunavalitsimessa"
 
1068
 
 
1069
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
 
1070
#. * list)
 
1071
#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
 
1072
msgid "skip tasklist"
 
1073
msgstr "ei ikkunaluettelossa"
 
1074
 
 
1075
#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
 
1076
msgid "normal"
 
1077
msgstr "tavallinen"
 
1078
 
 
1079
#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "State: %s\n"
 
1082
msgstr "Tila: %s\n"
 
1083
 
 
1084
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
 
1085
msgid "move"
 
1086
msgstr "siirrä"
 
1087
 
 
1088
#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
 
1089
msgid "resize"
 
1090
msgstr "muuta kokoa"
 
1091
 
 
1092
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
 
1093
msgid "shade"
 
1094
msgstr "rullaa"
 
1095
 
 
1096
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
 
1097
msgid "unshade"
 
1098
msgstr "peru rullaus"
 
1099
 
 
1100
#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
 
1101
msgid "stick"
 
1102
msgstr "tee tahmeaksi"
 
1103
 
 
1104
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
 
1105
msgid "unstick"
 
1106
msgstr "peru tahmeus"
 
1107
 
 
1108
#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
 
1109
msgid "maximize horizontally"
 
1110
msgstr "suurenna vaakasuunnassa"
 
1111
 
 
1112
#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
 
1113
msgid "unmaximize horizontally"
 
1114
msgstr "peru vaakasuuntainen suurennus"
 
1115
 
 
1116
#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
 
1117
msgid "maximize vertically"
 
1118
msgstr "suurenna pystysuunnassa"
 
1119
 
 
1120
#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
 
1121
msgid "unmaximize vertically"
 
1122
msgstr "peru pystysuuntainen suurennus"
 
1123
 
 
1124
#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
 
1125
msgid "change workspace"
 
1126
msgstr "vaihda työtilaa"
 
1127
 
 
1128
#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
 
1129
msgid "pin"
 
1130
msgstr "kiinnitä"
 
1131
 
 
1132
#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
 
1133
msgid "unpin"
 
1134
msgstr "vapauta"
 
1135
 
 
1136
#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
 
1137
msgid "minimize"
 
1138
msgstr "pienennä"
 
1139
 
 
1140
#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
 
1141
msgid "unminimize"
 
1142
msgstr "peru pienennys"
 
1143
 
 
1144
#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
 
1145
msgid "maximize"
 
1146
msgstr "suurenna"
 
1147
 
 
1148
#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
 
1149
msgid "unmaximize"
 
1150
msgstr "palauta koko"
 
1151
 
 
1152
#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
 
1153
msgid "change fullscreen mode"
 
1154
msgstr "vaihda kokoruututilaa"
 
1155
 
 
1156
#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
 
1157
msgid "close"
 
1158
msgstr "sulje"
 
1159
 
 
1160
#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
 
1161
msgid "make above"
 
1162
msgstr "nosta ylemmäs"
 
1163
 
 
1164
#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
 
1165
msgid "unmake above"
 
1166
msgstr "peru nosto"
 
1167
 
 
1168
#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
 
1169
msgid "make below"
 
1170
msgstr "laske alle"
 
1171
 
 
1172
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
 
1173
msgid "unmake below"
 
1174
msgstr "peru lasku"
 
1175
 
 
1176
#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
 
1177
msgid "no action possible"
 
1178
msgstr "toiminto ei ole mahdollinen"
 
1179
 
 
1180
#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "Possible Actions: %s\n"
 
1183
msgstr "Mahdolliset toiminnot: %s\n"
 
1184
 
 
1185
#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
 
1186
msgid ""
 
1187
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
 
1188
"with it, following the EWMH specification.\n"
 
1189
"For information about this specification, see:\n"
 
1190
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
 
1191
msgstr ""
 
1192
"Tulosta tai muokkaa näytön, työtilan tai ikkunan ominaisuuksia, tai "
 
1193
"käsittele niitä interaktiivisesti EWMH-määrittelyn mukaan.\n"
 
1194
"Lisätietoja tästä määrittelystä:\n"
 
1195
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
 
1196
 
 
1197
#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
 
1198
msgid "Options to list windows or workspaces"
 
1199
msgstr "Valinnat ikkunoiden tai työpöytien listaamiselle"
 
1200
 
 
1201
#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
 
1202
msgid "Show options to list windows or workspaces"
 
1203
msgstr "Näytä valitsimet, joilla listataan ikkunoita tai työpöytiä"
 
1204
 
 
1205
#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
 
1206
msgid "Options to modify properties of a window"
 
1207
msgstr "Valitsimet ikkunan ominaisuuksien muuttamiseksi"
 
1208
 
 
1209
#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
 
1210
msgid "Show options to modify properties of a window"
 
1211
msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan ikkunan ominaisuuksia"
 
1212
 
 
1213
#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
 
1214
msgid "Options to modify properties of a workspace"
 
1215
msgstr "Valitsimet työtilan ominaisuuksien muuttamiseksi"
 
1216
 
 
1217
#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
 
1218
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
 
1219
msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan työtilan ominaisuuksia"
 
1220
 
 
1221
#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
 
1222
msgid "Options to modify properties of a screen"
 
1223
msgstr "Valitsimet ruudun ominaisuuksien muuttamiseksi"
 
1224
 
 
1225
#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
 
1226
msgid "Show options to modify properties of a screen"
 
1227
msgstr "Näytä valitsimet, joilla muutetaan ruudun ominaisuuksia"
 
1228
 
 
1229
#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
 
1232
msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
 
1233
 
 
1234
#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
 
1237
msgstr "Ruutua %d ei voi käsitellä: ruutua ei ole olemassa\n"
 
1238
 
 
1239
#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
 
1242
msgstr "Työtilaa %d ei voi käsitellä: työtilaa ei löydy\n"
 
1243
 
 
1244
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
 
1245
#. * of the same class.
 
1246
#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid ""
 
1249
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
 
1250
msgstr "Luokkaryhmää \"%s\" ei voi käsitellä: luokkaryhmää ei löydy\n"
 
1251
 
 
1252
#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid ""
 
1255
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
 
1256
"application cannot be found\n"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"Sovellusta, jonka ryhmänjohtajan XID on %lu, ei voi käsitellä: sovellusta ei "
 
1259
"löydy\n"
 
1260
 
 
1261
#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid ""
 
1264
"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
 
1265
msgstr "Ikkunaa, jonka XID on %lu, ei voi käsitellä: ikkunaa ei löydy\n"