874
889
msgid "failure writing output: %s\n"
877
#: src/datatypes.c:267
892
#: src/datatypes.c:289
878
893
msgid "failed to add domain to connection hash table"
879
894
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"
881
#: src/datatypes.c:308
896
#: src/datatypes.c:330
882
897
msgid "domain missing from connection hash table"
883
898
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
885
#: src/datatypes.c:402
900
#: src/datatypes.c:424
886
901
msgid "failed to add network to connection hash table"
887
902
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
889
#: src/datatypes.c:440
904
#: src/datatypes.c:462
890
905
msgid "network missing from connection hash table"
891
906
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
893
#: src/datatypes.c:534
908
#: src/datatypes.c:560
910
msgid "failed to add interface to connection hash table"
911
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
913
#: src/datatypes.c:599
915
msgid "interface missing from connection hash table"
916
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
918
#: src/datatypes.c:694
895
920
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
896
921
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
898
#: src/datatypes.c:573
923
#: src/datatypes.c:733
900
925
msgid "pool missing from connection hash table"
901
926
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
903
#: src/datatypes.c:670
928
#: src/datatypes.c:830
905
930
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
906
931
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
908
#: src/datatypes.c:710
933
#: src/datatypes.c:870
910
935
msgid "vol missing from connection hash table"
911
936
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
913
#: src/datatypes.c:800
938
#: src/datatypes.c:960
915
940
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
916
941
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
918
#: src/datatypes.c:838
943
#: src/datatypes.c:998
920
945
msgid "dev missing from connection hash table"
921
946
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
923
#: src/domain_conf.c:612
948
#: src/domain_conf.c:631
924
949
#, fuzzy, c-format
925
950
msgid "unknown disk type '%s'"
926
951
msgstr "невідомий тип ОС %s"
928
#: src/domain_conf.c:665
953
#: src/domain_conf.c:684
929
954
#, fuzzy, c-format
930
955
msgid "unknown disk device '%s'"
931
956
msgstr "джерело для дискового пристрою"
933
#: src/domain_conf.c:691
958
#: src/domain_conf.c:710
935
960
msgid "Invalid floppy device name: %s"
938
#: src/domain_conf.c:706
963
#: src/domain_conf.c:725
940
965
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
943
#: src/domain_conf.c:713
968
#: src/domain_conf.c:732
944
969
#, fuzzy, c-format
945
970
msgid "unknown disk bus type '%s'"
946
971
msgstr "невідомий тип ОС %s"
948
#: src/domain_conf.c:738
973
#: src/domain_conf.c:757
950
975
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
953
#: src/domain_conf.c:744
978
#: src/domain_conf.c:763
955
980
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
958
#: src/domain_conf.c:751
983
#: src/domain_conf.c:770
959
984
#, fuzzy, c-format
960
985
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
961
986
msgstr "джерело для дискового пристрою"
963
#: src/domain_conf.c:805
988
#: src/domain_conf.c:824
964
989
#, fuzzy, c-format
965
990
msgid "unknown filesystem type '%s'"
966
991
msgstr "невідомий тип ОС %s"
968
#: src/domain_conf.c:899
993
#: src/domain_conf.c:919
969
994
#, fuzzy, c-format
970
995
msgid "unknown interface type '%s'"
971
996
msgstr "невідомий тип ОС %s"
973
#: src/domain_conf.c:965
998
#: src/domain_conf.c:989
975
1000
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
978
#: src/domain_conf.c:991
1003
#: src/domain_conf.c:1015
979
1004
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
982
#: src/domain_conf.c:1011
1007
#: src/domain_conf.c:1035
983
1008
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
986
#: src/domain_conf.c:1016
1011
#: src/domain_conf.c:1040
987
1012
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
990
#: src/domain_conf.c:1024
1015
#: src/domain_conf.c:1048
991
1016
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
994
#: src/domain_conf.c:1049
1019
#: src/domain_conf.c:1060
1021
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
1024
#: src/domain_conf.c:1084
995
1025
msgid "Model name contains invalid characters"
998
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1028
#: src/domain_conf.c:1259 src/domain_conf.c:1336
1000
1030
msgid "Missing source path attribute for char device"
1001
1031
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
1003
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1033
#: src/domain_conf.c:1276 src/domain_conf.c:1293
1005
1035
msgid "Missing source host attribute for char device"
1006
1036
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
1008
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1038
#: src/domain_conf.c:1281 src/domain_conf.c:1298 src/domain_conf.c:1318
1010
1040
msgid "Missing source service attribute for char device"
1011
1041
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
1013
#: src/domain_conf.c:1353
1043
#: src/domain_conf.c:1389
1015
1045
msgid "missing input device type"
1016
1046
msgstr "тип цільового пристрою"
1018
#: src/domain_conf.c:1359
1048
#: src/domain_conf.c:1395
1019
1049
#, fuzzy, c-format
1020
1050
msgid "unknown input device type '%s'"
1021
1051
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1023
#: src/domain_conf.c:1366
1053
#: src/domain_conf.c:1402
1024
1054
#, fuzzy, c-format
1025
1055
msgid "unknown input bus type '%s'"
1026
1056
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1028
#: src/domain_conf.c:1374
1058
#: src/domain_conf.c:1410
1030
1060
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1033
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1063
#: src/domain_conf.c:1416 src/domain_conf.c:1423
1035
1065
msgid "unsupported input bus %s"
1038
#: src/domain_conf.c:1392
1068
#: src/domain_conf.c:1428
1040
1070
msgid "xen bus does not support %s input device"
1043
#: src/domain_conf.c:1437
1073
#: src/domain_conf.c:1473
1045
1075
msgid "missing graphics device type"
1046
1076
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
1048
#: src/domain_conf.c:1443
1078
#: src/domain_conf.c:1479
1049
1079
#, fuzzy, c-format
1050
1080
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1051
1081
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1053
#: src/domain_conf.c:1454
1083
#: src/domain_conf.c:1490
1055
1085
msgid "cannot parse vnc port %s"
1058
#: src/domain_conf.c:1492
1088
#: src/domain_conf.c:1528 src/domain_conf.c:1590
1059
1089
#, fuzzy, c-format
1060
1090
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1061
1091
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1063
#: src/domain_conf.c:1531
1093
#: src/domain_conf.c:1546
1095
msgid "cannot parse rdp port %s"
1096
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
1098
#: src/domain_conf.c:1629
1064
1099
#, fuzzy, c-format
1065
1100
msgid "unknown sound model '%s'"
1066
1101
msgstr "невідома команда: '%s'"
1068
#: src/domain_conf.c:1565
1103
#: src/domain_conf.c:1663
1070
1105
msgid "cannot parse vendor id %s"
1073
#: src/domain_conf.c:1572
1108
#: src/domain_conf.c:1670
1074
1109
msgid "usb vendor needs id"
1077
#: src/domain_conf.c:1582
1112
#: src/domain_conf.c:1680
1079
1114
msgid "cannot parse product %s"
1082
#: src/domain_conf.c:1590
1117
#: src/domain_conf.c:1688
1083
1118
msgid "usb product needs id"
1086
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
1121
#: src/domain_conf.c:1699 src/domain_conf.c:1786
1088
1123
msgid "cannot parse bus %s"
1091
#: src/domain_conf.c:1608
1126
#: src/domain_conf.c:1706
1092
1127
msgid "usb address needs bus id"
1095
#: src/domain_conf.c:1617
1130
#: src/domain_conf.c:1715
1096
1131
#, fuzzy, c-format
1097
1132
msgid "cannot parse device %s"
1098
1133
msgstr "тип цільового пристрою"
1100
#: src/domain_conf.c:1625
1135
#: src/domain_conf.c:1723
1101
1136
msgid "usb address needs device id"
1104
#: src/domain_conf.c:1630
1139
#: src/domain_conf.c:1728
1105
1140
#, fuzzy, c-format
1106
1141
msgid "unknown usb source type '%s'"
1107
1142
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1109
#: src/domain_conf.c:1641
1144
#: src/domain_conf.c:1739
1111
1146
msgid "missing vendor"
1112
1147
msgstr "відсутній \""
1114
#: src/domain_conf.c:1647
1149
#: src/domain_conf.c:1745
1116
1151
msgid "missing product"
1117
1152
msgstr "відсутній \""
1119
#: src/domain_conf.c:1675
1154
#: src/domain_conf.c:1773
1120
1155
#, fuzzy, c-format
1121
1156
msgid "cannot parse domain %s"
1122
1157
msgstr "тип цільового пристрою"
1124
#: src/domain_conf.c:1695
1159
#: src/domain_conf.c:1793
1125
1160
msgid "pci address needs bus id"
1128
#: src/domain_conf.c:1704
1163
#: src/domain_conf.c:1802
1129
1164
#, fuzzy, c-format
1130
1165
msgid "cannot parse slot %s"
1131
1166
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
1133
#: src/domain_conf.c:1712
1168
#: src/domain_conf.c:1810
1134
1169
msgid "pci address needs slot id"
1137
#: src/domain_conf.c:1721
1172
#: src/domain_conf.c:1819
1138
1173
#, fuzzy, c-format
1139
1174
msgid "cannot parse function %s"
1140
1175
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
1142
#: src/domain_conf.c:1729
1177
#: src/domain_conf.c:1827
1143
1178
msgid "pci address needs function id"
1146
#: src/domain_conf.c:1734
1181
#: src/domain_conf.c:1832
1147
1182
#, fuzzy, c-format
1148
1183
msgid "unknown pci source type '%s'"
1149
1184
msgstr "невідомий тип ОС %s"
1151
#: src/domain_conf.c:1767
1186
#: src/domain_conf.c:1865
1152
1187
#, fuzzy, c-format
1153
1188
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1154
1189
msgstr "невідомий вузол %s"
1156
#: src/domain_conf.c:1778
1191
#: src/domain_conf.c:1876
1157
1192
#, fuzzy, c-format
1158
1193
msgid "unknown host device type '%s'"
1159
1194
msgstr "невідомий вузол %s"
1161
#: src/domain_conf.c:1783
1196
#: src/domain_conf.c:1881
1163
1198
msgid "missing type in hostdev"
1164
1199
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
1166
#: src/domain_conf.c:1811
1201
#: src/domain_conf.c:1909
1167
1202
#, fuzzy, c-format
1168
1203
msgid "unknown node %s"
1169
1204
msgstr "невідомий вузол %s"
1171
#: src/domain_conf.c:1842
1206
#: src/domain_conf.c:1940
1173
1208
msgid "unknown lifecycle action %s"
1176
#: src/domain_conf.c:1866
1211
#: src/domain_conf.c:1964
1178
1213
msgid "missing security type"
1179
1214
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
1181
#: src/domain_conf.c:1873
1216
#: src/domain_conf.c:1971
1183
1218
msgid "invalid security type"
1184
1219
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
1186
#: src/domain_conf.c:1886
1221
#: src/domain_conf.c:1984
1188
1223
msgid "missing security model"
1189
1224
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
1191
#: src/domain_conf.c:1895
1226
#: src/domain_conf.c:1993
1192
1227
msgid "security label is missing"
1195
#: src/domain_conf.c:1909
1230
#: src/domain_conf.c:2007
1196
1231
msgid "security imagelabel is missing"
1199
#: src/domain_conf.c:1942 src/domain_conf.c:2576 src/domain_conf.c:2617
1200
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1201
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1234
#: src/domain_conf.c:2040 src/domain_conf.c:2676 src/domain_conf.c:2717
1235
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
1236
#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
1203
1238
msgid "missing root element"
1204
1239
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
1206
#: src/domain_conf.c:1978
1241
#: src/domain_conf.c:2076
1208
1243
msgid "unknown device type"
1209
1244
msgstr "невідомий тип ОС"
1211
#: src/domain_conf.c:2025
1246
#: src/domain_conf.c:2123
1213
1248
msgid "missing domain type attribute"
1214
1249
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
1216
#: src/domain_conf.c:2031
1251
#: src/domain_conf.c:2129
1217
1252
#, fuzzy, c-format
1218
1253
msgid "invalid domain type %s"
1219
1254
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
1221
#: src/domain_conf.c:2048 src/network_conf.c:335
1256
#: src/domain_conf.c:2146 src/network_conf.c:335
1223
1258
msgid "Failed to generate UUID"
1224
1259
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
1226
#: src/domain_conf.c:2054 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1261
#: src/domain_conf.c:2152 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
1227
1262
msgid "malformed uuid element"
1230
#: src/domain_conf.c:2063
1265
#: src/domain_conf.c:2161
1231
1266
msgid "missing memory element"
1234
#: src/domain_conf.c:2096
1269
#: src/domain_conf.c:2194
1235
1270
#, fuzzy, c-format
1236
1271
msgid "unexpected feature %s"
1237
1272
msgstr "неочікувані дані '%s'"
1239
#: src/domain_conf.c:2136
1274
#: src/domain_conf.c:2234
1241
1276
msgid "no OS type"
1242
1277
msgstr "невідомий тип ОС"
1244
#: src/domain_conf.c:2164
1279
#: src/domain_conf.c:2262
1246
1281
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1249
#: src/domain_conf.c:2172 src/xm_internal.c:701
1284
#: src/domain_conf.c:2270 src/xm_internal.c:701
1251
1286
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1254
#: src/domain_conf.c:2222
1289
#: src/domain_conf.c:2320
1256
1291
msgid "cannot extract boot device"
1257
1292
msgstr "пристрій інтерфейсу"
1259
#: src/domain_conf.c:2230
1294
#: src/domain_conf.c:2328
1261
1296
msgid "missing boot device"
1262
1297
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
1264
#: src/domain_conf.c:2235
1299
#: src/domain_conf.c:2333
1265
1300
#, fuzzy, c-format
1266
1301
msgid "unknown boot device '%s'"
1267
1302
msgstr "невідомий вузол %s"
1269
#: src/domain_conf.c:2255
1304
#: src/domain_conf.c:2353
1271
1306
msgid "cannot extract disk devices"
1272
1307
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1274
#: src/domain_conf.c:2276
1309
#: src/domain_conf.c:2374
1275
1310
msgid "cannot extract filesystem devices"
1278
#: src/domain_conf.c:2295
1313
#: src/domain_conf.c:2393
1280
1315
msgid "cannot extract network devices"
1281
1316
msgstr "приєднати мережний пристрій"
1283
#: src/domain_conf.c:2316
1318
#: src/domain_conf.c:2414
1284
1319
msgid "cannot extract parallel devices"
1287
#: src/domain_conf.c:2336
1322
#: src/domain_conf.c:2434
1289
1324
msgid "cannot extract serial devices"
1290
1325
msgstr "пристрій інтерфейсу"
1292
#: src/domain_conf.c:2386
1327
#: src/domain_conf.c:2484
1294
1329
msgid "cannot extract input devices"
1295
1330
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1297
#: src/domain_conf.c:2421
1332
#: src/domain_conf.c:2519
1299
1334
msgid "cannot extract graphics devices"
1300
1335
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1302
#: src/domain_conf.c:2463
1337
#: src/domain_conf.c:2563
1304
1339
msgid "cannot extract sound devices"
1305
1340
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1307
#: src/domain_conf.c:2493
1342
#: src/domain_conf.c:2593
1309
1344
msgid "cannot extract host devices"
1310
1345
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
1312
#: src/domain_conf.c:2539 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1313
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
1347
#: src/domain_conf.c:2639 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
1348
#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
1315
1350
msgid "at line %d: %s"
1318
#: src/domain_conf.c:2570 src/domain_conf.c:2611 src/network_conf.c:474
1319
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
1320
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1353
#: src/domain_conf.c:2670 src/domain_conf.c:2711 src/network_conf.c:474
1354
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
1355
#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
1322
1357
msgid "failed to parse xml document"
1323
1358
msgstr "помилка збереження вмісту"
1325
#: src/domain_conf.c:2641 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1326
#: src/qemu_conf.c:1620
1360
#: src/domain_conf.c:2741 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
1361
#: src/qemu_conf.c:2880
1327
1362
msgid "incorrect root element"
1330
#: src/domain_conf.c:2850
1365
#: src/domain_conf.c:2950
1331
1366
msgid "topology cpuset syntax error"
1334
#: src/domain_conf.c:2864
1369
#: src/domain_conf.c:2964
1335
1370
#, fuzzy, c-format
1336
1371
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1337
1372
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1339
#: src/domain_conf.c:2886
1374
#: src/domain_conf.c:2986
1340
1375
#, fuzzy, c-format
1341
1376
msgid "unexpected disk type %d"
1342
1377
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1344
#: src/domain_conf.c:2891
1379
#: src/domain_conf.c:2991
1345
1380
#, fuzzy, c-format
1346
1381
msgid "unexpected disk device %d"
1347
1382
msgstr "неочікуваний вузол node"
1349
#: src/domain_conf.c:2896
1384
#: src/domain_conf.c:2996
1350
1385
#, fuzzy, c-format
1351
1386
msgid "unexpected disk bus %d"
1352
1387
msgstr "неочікуваний вузол node"
1354
#: src/domain_conf.c:2901
1389
#: src/domain_conf.c:3001
1355
1390
#, fuzzy, c-format
1356
1391
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1357
1392
msgstr "неочікуваний вузол node"
1359
#: src/domain_conf.c:2949
1394
#: src/domain_conf.c:3049
1360
1395
#, fuzzy, c-format
1361
1396
msgid "unexpected filesystem type %d"
1362
1397
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1364
#: src/domain_conf.c:3000 src/domain_conf.c:3220
1399
#: src/domain_conf.c:3100 src/domain_conf.c:3328
1365
1400
#, fuzzy, c-format
1366
1401
msgid "unexpected net type %d"
1367
1402
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1369
#: src/domain_conf.c:3074
1404
#: src/domain_conf.c:3181
1370
1405
#, fuzzy, c-format
1371
1406
msgid "unexpected char type %d"
1372
1407
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1374
#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5506
1409
#: src/domain_conf.c:3281 src/xend_internal.c:5522
1375
1410
#, fuzzy, c-format
1376
1411
msgid "unexpected sound model %d"
1377
1412
msgstr "неочікуваний вузол node"
1379
#: src/domain_conf.c:3193 src/xend_internal.c:5528
1414
#: src/domain_conf.c:3301 src/xend_internal.c:5544
1380
1415
#, fuzzy, c-format
1381
1416
msgid "unexpected input type %d"
1382
1417
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1384
#: src/domain_conf.c:3198
1419
#: src/domain_conf.c:3306
1385
1420
#, fuzzy, c-format
1386
1421
msgid "unexpected input bus type %d"
1387
1422
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1389
#: src/domain_conf.c:3283
1424
#: src/domain_conf.c:3423
1390
1425
#, fuzzy, c-format
1391
1426
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1392
1427
msgstr "неочікуваний вузол node"
1394
#: src/domain_conf.c:3290
1429
#: src/domain_conf.c:3430
1395
1430
#, fuzzy, c-format
1396
1431
msgid "unexpected hostdev type %d"
1397
1432
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1399
#: src/domain_conf.c:3338
1434
#: src/domain_conf.c:3478
1400
1435
#, fuzzy, c-format
1401
1436
msgid "unexpected domain type %d"
1402
1437
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1404
#: src/domain_conf.c:3423
1439
#: src/domain_conf.c:3563
1405
1440
#, fuzzy, c-format
1406
1441
msgid "unexpected boot device type %d"
1407
1442
msgstr "неочікуваний тим MIME"
1409
#: src/domain_conf.c:3441
1444
#: src/domain_conf.c:3581
1410
1445
#, fuzzy, c-format
1411
1446
msgid "unexpected feature %d"
1412
1447
msgstr "неочікуваний вузол значень"
1414
#: src/domain_conf.c:3586 src/network_conf.c:657
1449
#: src/domain_conf.c:3727 src/network_conf.c:657
1415
1450
#, fuzzy, c-format
1416
1451
msgid "cannot create config directory '%s'"
1417
1452
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
1419
#: src/domain_conf.c:3595 src/network_conf.c:666
1454
#: src/domain_conf.c:3736 src/network_conf.c:666
1420
1455
#, fuzzy, c-format
1421
1456
msgid "cannot create config file '%s'"
1422
1457
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
1424
#: src/domain_conf.c:3603 src/network_conf.c:674
1459
#: src/domain_conf.c:3744 src/network_conf.c:674
1425
1460
#, fuzzy, c-format
1426
1461
msgid "cannot write config file '%s'"
1427
1462
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
1429
#: src/domain_conf.c:3610 src/network_conf.c:681
1464
#: src/domain_conf.c:3751 src/network_conf.c:681
1430
1465
#, fuzzy, c-format
1431
1466
msgid "cannot save config file '%s'"
1432
1467
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
1434
#: src/domain_conf.c:3711 src/network_conf.c:783
1469
#: src/domain_conf.c:3852 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1384
1435
1470
#, fuzzy, c-format
1436
1471
msgid "Failed to open dir '%s'"
1437
1472
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1439
#: src/domain_conf.c:3765
1474
#: src/domain_conf.c:3906
1440
1475
#, fuzzy, c-format
1441
1476
msgid "cannot remove config %s"
1442
1477
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
1444
#: src/domain_conf.c:3839
1479
#: src/domain_conf.c:3980
1446
1481
msgid "unknown virt type"
1447
1482
msgstr "невідомий тип ОС"
1449
#: src/domain_conf.c:3850
1484
#: src/domain_conf.c:3991
1451
1486
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1486
1521
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1489
#: src/libvirt.c:893
1524
#: src/libvirt.c:967
1491
1526
msgid "could not parse connection URI"
1492
1527
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
1494
#: src/libvirt.c:2039
1529
#: src/libvirt.c:2141
1496
1531
msgid "cannot get working directory"
1497
1532
msgstr "приєднати мережний пристрій"
1499
#: src/libvirt.c:2046 src/libvirt.c:2122
1534
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
1500
1535
msgid "path too long"
1503
#: src/libvirt.c:2115
1538
#: src/libvirt.c:2217
1505
1540
msgid "cannot get current directory"
1506
1541
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
1508
#: src/libvirt.c:2615
1543
#: src/libvirt.c:2717
1509
1544
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
1512
#: src/libvirt.c:2756
1547
#: src/libvirt.c:2963
1514
1549
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1515
1550
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
1517
#: src/libvirt.c:2785
1552
#: src/libvirt.c:2992
1519
1554
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1520
1555
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
1522
#: src/libvirt.c:3508
1557
#: src/libvirt.c:3717
1523
1558
msgid "path is NULL"
1526
#: src/libvirt.c:3514
1561
#: src/libvirt.c:3723
1527
1562
msgid "flags must be zero"
1530
#: src/libvirt.c:3521
1565
#: src/libvirt.c:3730
1531
1566
msgid "buffer is NULL"
1534
#: src/libvirt.c:3620
1569
#: src/libvirt.c:3829
1535
1570
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
1538
#: src/libvirt.c:3627
1573
#: src/libvirt.c:3836
1539
1574
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1542
#: src/lxc_container.c:124
1577
#: src/lxc_container.c:127
1544
1579
msgid "setsid failed"
1545
1580
msgstr "помилка дії: %s"
1547
#: src/lxc_container.c:130
1582
#: src/lxc_container.c:133
1548
1583
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1551
#: src/lxc_container.c:143
1586
#: src/lxc_container.c:146
1553
1588
msgid "dup2(stdin) failed"
1554
1589
msgstr "помилка дії: %s"
1556
#: src/lxc_container.c:149
1591
#: src/lxc_container.c:152
1558
1593
msgid "dup2(stdout) failed"
1559
1594
msgstr "помилка дії: %s"
1561
#: src/lxc_container.c:155
1596
#: src/lxc_container.c:158
1563
1598
msgid "dup2(stderr) failed"
1564
1599
msgstr "помилка дії: %s"
1566
#: src/lxc_container.c:183
1601
#: src/lxc_container.c:186
1568
1603
msgid "unable to send container continue message"
1569
1604
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
1571
#: src/lxc_container.c:212
1606
#: src/lxc_container.c:215
1573
1608
msgid "Failed to read the container continue message"
1574
1609
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
1576
#: src/lxc_container.c:276
1578
msgid "failed to bind new root %s"
1579
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
1611
#: src/lxc_container.c:296
1613
msgid "failed to make root private"
1614
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1581
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1616
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1582
1617
#, fuzzy, c-format
1583
1618
msgid "failed to create %s"
1584
1619
msgstr "Не вдається створити XML"
1586
#: src/lxc_container.c:298
1588
msgid "failed to pivot root %s to %s"
1621
#: src/lxc_container.c:316
1623
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
1624
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1626
#: src/lxc_container.c:337
1628
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1629
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
1631
#: src/lxc_container.c:346
1633
msgid "failed to chroot into %s"
1634
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
1636
#: src/lxc_container.c:354
1638
msgid "failed to pivot root"
1589
1639
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
1591
#: src/lxc_container.c:333
1593
msgid "cannot create /dev/"
1594
msgstr "тип цільового пристрою"
1596
#: src/lxc_container.c:338
1598
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
1599
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
1601
#: src/lxc_container.c:349
1641
#: src/lxc_container.c:397
1643
msgid "failed to mkdir %s"
1644
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1646
#: src/lxc_container.c:403
1648
msgid "failed to mount %s on %s"
1649
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1651
#: src/lxc_container.c:411
1603
1653
msgid "cannot create /dev/pts"
1604
1654
msgstr "тип цільового пристрою"
1606
#: src/lxc_container.c:355
1656
#: src/lxc_container.c:418
1608
msgid "failed to move /dev/pts into container"
1658
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
1609
1659
msgstr "Помилка знищення домену %s"
1611
#: src/lxc_container.c:365
1661
#: src/lxc_container.c:449
1612
1662
#, fuzzy, c-format
1613
1663
msgid "failed to make device %s"
1614
1664
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1616
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1666
#: src/lxc_container.c:458
1668
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
1669
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
1671
#: src/lxc_container.c:466
1673
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
1674
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1676
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1617
1677
#, fuzzy, c-format
1618
1678
msgid "failed to mount %s at %s"
1619
1679
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1621
#: src/lxc_container.c:426
1681
#: src/lxc_container.c:527
1623
1683
msgid "failed to read /proc/mounts"
1624
1684
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
1626
#: src/lxc_container.c:452
1686
#: src/lxc_container.c:555
1627
1687
#, fuzzy, c-format
1628
1688
msgid "failed to unmount '%s'"
1629
1689
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1631
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
1691
#: src/lxc_container.c:605
1693
msgid "failed to make / slave"
1694
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1696
#: src/lxc_container.c:629
1633
1698
msgid "failed to mount /proc"
1634
1699
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1636
#: src/lxc_container.c:565
1701
#: src/lxc_container.c:660
1703
msgid "failed to drop %s"
1704
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1706
#: src/lxc_container.c:665
1707
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
1710
#: src/lxc_container.c:693
1637
1711
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
1640
#: src/lxc_container.c:575
1714
#: src/lxc_container.c:714
1641
1715
#, fuzzy, c-format
1642
msgid "failed to open %s"
1716
msgid "failed to open tty %s"
1643
1717
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1645
#: src/lxc_container.c:637
1719
#: src/lxc_container.c:792
1647
1721
msgid "failed to run clone container"
1648
1722
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
1650
#: src/lxc_controller.c:85
1724
#: src/lxc_controller.c:87
1651
1725
#, fuzzy, c-format
1652
1726
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
1653
1727
msgstr "Помилка створення домену з %s"
1655
#: src/lxc_controller.c:115
1729
#: src/lxc_controller.c:117
1657
1731
msgid "Failed to set lxc resources"
1658
1732
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
1660
#: src/lxc_controller.c:141
1734
#: src/lxc_controller.c:143
1661
1735
#, fuzzy, c-format
1662
1736
msgid "failed to create server socket '%s'"
1663
1737
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
1665
#: src/lxc_controller.c:153
1739
#: src/lxc_controller.c:155
1666
1740
#, fuzzy, c-format
1667
1741
msgid "failed to bind server socket '%s'"
1668
1742
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
1670
#: src/lxc_controller.c:159
1744
#: src/lxc_controller.c:161
1671
1745
#, fuzzy, c-format
1672
1746
msgid "failed to listen server socket %s"
1673
1747
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
1675
#: src/lxc_controller.c:193
1749
#: src/lxc_controller.c:195
1676
1750
#, fuzzy, c-format
1677
1751
msgid "read of fd %d failed"
1678
1752
msgstr "помилка дії: %s"
1680
#: src/lxc_controller.c:200
1754
#: src/lxc_controller.c:202
1681
1755
#, fuzzy, c-format
1682
1756
msgid "write to fd %d failed"
1683
1757
msgstr "помилка дії: %s"
1685
#: src/lxc_controller.c:252
1759
#: src/lxc_controller.c:254
1687
1761
msgid "epoll_create(2) failed"
1688
1762
msgstr "помилка дії: %s"
1690
#: src/lxc_controller.c:262
1764
#: src/lxc_controller.c:264
1692
1766
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
1693
1767
msgstr "помилка дії: %s"
1695
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
1696
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
1769
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
1770
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
1698
1772
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1699
1773
msgstr "помилка дії: %s"
1701
#: src/lxc_controller.c:327
1775
#: src/lxc_controller.c:329
1703
1777
msgid "error event %d"
1706
#: src/lxc_controller.c:348
1780
#: src/lxc_controller.c:350
1708
1782
msgid "epoll_wait() failed"
1709
1783
msgstr "помилка дії: %s"
1711
#: src/lxc_controller.c:398
1785
#: src/lxc_controller.c:400
1712
1786
#, fuzzy, c-format
1713
1787
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
1714
1788
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
1716
#: src/lxc_controller.c:423
1790
#: src/lxc_controller.c:425
1717
1791
#, fuzzy, c-format
1718
1792
msgid "failed to delete veth: %s"
1719
1793
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
1721
#: src/lxc_controller.c:446
1795
#: src/lxc_controller.c:458
1723
1797
msgid "sockpair failed"
1724
1798
msgstr "помилка дії: %s"
1726
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
1800
#: src/lxc_controller.c:488
1802
msgid "cannot unshare mount namespace"
1803
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
1805
#: src/lxc_controller.c:494
1807
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
1808
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
1810
#: src/lxc_controller.c:506
1812
msgid "failed to make path %s"
1813
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
1815
#: src/lxc_controller.c:514
1817
msgid "failed to mount devpts on %s"
1818
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
1820
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
1728
1822
msgid "failed to allocate tty"
1729
1823
msgstr "помилка виділення вузла"
1731
#: src/lxc_controller.c:622
1825
#: src/lxc_controller.c:713
1732
1826
#, fuzzy, c-format
1733
1827
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1734
1828
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
1736
#: src/lxc_controller.c:636
1830
#: src/lxc_controller.c:727
1738
1832
msgid "Unable to change to root dir"
1739
1833
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
1741
#: src/lxc_controller.c:642
1835
#: src/lxc_controller.c:733
1743
1837
msgid "Unable to become session leader"
1744
1838
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
1746
#: src/lxc_controller.c:650
1840
#: src/lxc_controller.c:741
1748
1842
msgid "Failed connection from LXC driver"
1749
1843
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
2804
3073
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2805
3074
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2807
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
3076
#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
2808
3077
#, fuzzy, c-format
2809
3078
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2810
3079
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2812
#: src/qemu_driver.c:268
3081
#: src/qemu_driver.c:270
2813
3082
#, fuzzy, c-format
2814
3083
msgid "Failed to unlink status file %s"
2815
3084
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
2817
#: src/qemu_driver.c:313
3086
#: src/qemu_driver.c:315
2818
3087
#, fuzzy, c-format
2819
3088
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
2820
3089
msgstr "Помилка створення домену з %s"
2822
#: src/qemu_driver.c:323
3091
#: src/qemu_driver.c:325
2823
3092
#, fuzzy, c-format
2824
3093
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
2825
3094
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
2827
#: src/qemu_driver.c:329
3096
#: src/qemu_driver.c:331
2828
3097
#, fuzzy, c-format
2829
3098
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
2830
3099
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
2832
#: src/qemu_driver.c:374
3101
#: src/qemu_driver.c:376
2834
3103
msgid "Failed to start security driver"
2835
3104
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
2837
#: src/qemu_driver.c:379
3106
#: src/qemu_driver.c:381
2838
3107
msgid "No security driver available"
2841
#: src/qemu_driver.c:399
3110
#: src/qemu_driver.c:401
2842
3111
#, fuzzy, c-format
2843
3112
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
2844
3113
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2846
#: src/qemu_driver.c:407
3115
#: src/qemu_driver.c:409
2847
3116
#, fuzzy, c-format
2848
3117
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
2849
3118
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2851
#: src/qemu_driver.c:483
3120
#: src/qemu_driver.c:485
2852
3121
#, fuzzy, c-format
2853
3122
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
2854
3123
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2856
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
3125
#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
2858
3127
msgid "Failure while reading %s startup output"
2861
#: src/qemu_driver.c:693
3130
#: src/qemu_driver.c:696
2863
3132
msgid "Timed out while reading %s startup output"
2866
#: src/qemu_driver.c:727
3135
#: src/qemu_driver.c:730
2868
3137
msgid "Out of space while reading %s startup output"
2871
#: src/qemu_driver.c:758
3140
#: src/qemu_driver.c:767
3142
msgid "Failure while reading %s log output"
3145
#: src/qemu_driver.c:776
2873
3147
msgid "Out of space while reading %s log output"
2876
#: src/qemu_driver.c:765
3150
#: src/qemu_driver.c:783
2878
msgid "Failure while reading %s log output"
3152
msgid "Process exited while reading %s log output"
2881
#: src/qemu_driver.c:779
3155
#: src/qemu_driver.c:796
2883
3157
msgid "Timed out while reading %s log output"
2886
#: src/qemu_driver.c:808
3160
#: src/qemu_driver.c:825
2888
3162
msgid "Unable to open monitor path %s"
2891
#: src/qemu_driver.c:813
3165
#: src/qemu_driver.c:830
2892
3166
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
2895
#: src/qemu_driver.c:818
3169
#: src/qemu_driver.c:835
2896
3170
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
2899
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1533
3173
#: src/qemu_driver.c:985 src/qemu_driver.c:1557
2900
3174
#, fuzzy, c-format
2901
3175
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2902
3176
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
2904
#: src/qemu_driver.c:977
3178
#: src/qemu_driver.c:994
2905
3179
#, fuzzy, c-format
2906
3180
msgid "unable to start guest: %s"
2907
3181
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
2909
#: src/qemu_driver.c:1007
3183
#: src/qemu_driver.c:1024
2910
3184
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
2913
#: src/qemu_driver.c:1111
3187
#: src/qemu_driver.c:1128
2915
3189
msgid "failed to set CPU affinity"
2916
3190
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
2918
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2267
3192
#: src/qemu_driver.c:1138 src/qemu_driver.c:2306
2920
3194
msgid "resume operation failed"
2921
3195
msgstr "помилка дії"
2923
#: src/qemu_driver.c:1154
3197
#: src/qemu_driver.c:1171
2924
3198
msgid "setting VNC password failed"
2927
#: src/qemu_driver.c:1296
3201
#: src/qemu_driver.c:1313
2929
3203
msgid "Failed to set security label"
2930
3204
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
2932
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
3206
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:738
2934
3208
msgid "VM is already active"
2935
3209
msgstr "Домен вже активний"
2937
#: src/qemu_driver.c:1347
3211
#: src/qemu_driver.c:1365
2938
3212
msgid "Unable to find an unused VNC port"
2941
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
3215
#: src/qemu_driver.c:1373 src/uml_driver.c:760
2943
3217
msgid "cannot create log directory %s"
2946
#: src/qemu_driver.c:1375
3220
#: src/qemu_driver.c:1393 src/qemu_driver.c:3527
2948
3222
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
2951
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3599
2953
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2956
#: src/qemu_driver.c:1401 src/qemu_driver.c:1404 src/uml_driver.c:798
3225
#: src/qemu_driver.c:1408
3227
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
3228
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
3230
#: src/qemu_driver.c:1415
3232
msgid "Failed to build pidfile path."
3233
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
3235
#: src/qemu_driver.c:1428 src/qemu_driver.c:1431 src/uml_driver.c:798
2957
3236
#: src/uml_driver.c:801
2958
3237
#, fuzzy, c-format
2959
3238
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
2960
3239
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
2962
#: src/qemu_driver.c:1411 src/qemu_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:1419
3241
#: src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1441 src/qemu_driver.c:1446
2963
3242
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
2964
3243
#, fuzzy, c-format
2965
3244
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
2966
3245
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
2968
#: src/qemu_driver.c:1423
3247
#: src/qemu_driver.c:1450
2969
3248
#, fuzzy, c-format
2970
3249
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
2971
3250
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
2973
#: src/qemu_driver.c:1451
3252
#: src/qemu_driver.c:1467
2974
3253
#, fuzzy, c-format
2975
3254
msgid "Domain %s didn't show up\n"
2976
3255
msgstr "Відключення домену %s\n"
2978
#: src/qemu_driver.c:1456
2979
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
2982
#: src/qemu_driver.c:1518
3257
#: src/qemu_driver.c:1542
2984
3259
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
2987
#: src/qemu_driver.c:1523
3262
#: src/qemu_driver.c:1547
2988
3263
#, fuzzy, c-format
2989
3264
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
2990
3265
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
2992
#: src/qemu_driver.c:1556
3267
#: src/qemu_driver.c:1580
2993
3268
#, fuzzy, c-format
2994
3269
msgid "Failed to remove domain status for %s"
2995
3270
msgstr "Помилка створення домену з %s"
2997
#: src/qemu_driver.c:1603
3272
#: src/qemu_driver.c:1585
3274
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
3275
msgstr "Помилка створення домену з %s"
3277
#: src/qemu_driver.c:1633
2999
3279
msgid "unhandled fd event %d for %s"
3002
#: src/qemu_driver.c:1717 src/qemu_driver.c:1729
3004
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
3007
#: src/qemu_driver.c:1836
3282
#: src/qemu_driver.c:1852
3008
3283
#, fuzzy, c-format
3009
3284
msgid "Unable to open %s"
3010
3285
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3012
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
3013
#: src/uml_driver.c:1005
3287
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1954 src/uml_driver.c:969
3288
#: src/uml_driver.c:1000
3014
3289
msgid "NUMA not supported on this host"
3017
#: src/qemu_driver.c:1905
3292
#: src/qemu_driver.c:1923
3019
3294
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
3022
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
3023
#: src/uml_driver.c:1013
3297
#: src/qemu_driver.c:1935 src/qemu_driver.c:1962 src/uml_driver.c:980
3298
#: src/uml_driver.c:1008
3025
3300
msgid "Failed to query NUMA free memory"
3026
3301
msgstr "Зайнято пам'яті:"
3028
#: src/qemu_driver.c:2088 src/qemu_driver.c:4646
3030
msgid "failed to determine host name"
3031
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
3033
#: src/qemu_driver.c:2146 src/uml_driver.c:1219
3035
msgid "domain '%s' is already defined"
3036
msgstr "домен %s вже існує"
3038
#: src/qemu_driver.c:2156 src/uml_driver.c:1229
3040
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
3041
msgstr "домен %s вже існує"
3043
#: src/qemu_driver.c:2205 src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2305
3044
#: src/qemu_driver.c:2334 src/qemu_driver.c:2736 src/qemu_driver.c:4181
3045
#: src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4449 src/qemu_driver.c:4780
3046
#: src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
3303
#: src/qemu_driver.c:2049 src/qemu_driver.c:2245 src/qemu_driver.c:2295
3304
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2375 src/qemu_driver.c:2417
3305
#: src/qemu_driver.c:2444 src/qemu_driver.c:2469 src/qemu_driver.c:2592
3306
#: src/qemu_driver.c:2633 src/qemu_driver.c:2785 src/qemu_driver.c:2920
3307
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3130
3308
#: src/qemu_driver.c:3163 src/qemu_driver.c:3405 src/qemu_driver.c:3638
3309
#: src/qemu_driver.c:3752 src/qemu_driver.c:4143 src/qemu_driver.c:4293
3310
#: src/qemu_driver.c:4346 src/qemu_driver.c:4373 src/qemu_driver.c:4454
3311
#: src/qemu_driver.c:4592 src/qemu_driver.c:4658 src/qemu_driver.c:4732
3312
#: src/qemu_driver.c:5064 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
3313
#: src/uml_driver.c:1411
3048
msgid "no domain with matching id %d"
3315
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
3051
#: src/qemu_driver.c:2210 src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2742
3052
#: src/qemu_driver.c:4186 src/qemu_driver.c:4319 src/qemu_driver.c:4461
3053
#: src/qemu_driver.c:4786
3055
msgid "domain is not running"
3056
msgstr "Домен досі працює"
3058
#: src/qemu_driver.c:2216 src/qemu_driver.c:2751
3318
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:5193
3320
msgid "no domain with matching name '%s'"
3321
msgstr "ID домену або UUID"
3323
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3311
3324
#: src/qemu_driver.c:3330 src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3697
3326
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3327
msgstr "домен %s вже існує"
3329
#: src/qemu_driver.c:2182 src/qemu_driver.c:3319
3331
msgid "domain is already active as '%s'"
3332
msgstr "Домен вже активний"
3334
#: src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2800
3060
3336
msgid "suspend operation failed"
3061
3337
msgstr "помилка дії"
3063
#: src/qemu_driver.c:2311 src/uml_driver.c:1277
3339
#: src/qemu_driver.c:2350 src/uml_driver.c:1272
3065
3341
msgid "shutdown operation failed"
3066
3342
msgstr "помилка дії"
3068
#: src/qemu_driver.c:2397 src/qemu_driver.c:2423 src/qemu_driver.c:2547
3069
#: src/qemu_driver.c:2872 src/qemu_driver.c:3067 src/qemu_driver.c:3102
3070
#: src/uml_driver.c:1358 src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
3072
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
3075
#: src/qemu_driver.c:2429 src/uml_driver.c:1389
3344
#: src/qemu_driver.c:2475 src/uml_driver.c:1384
3076
3345
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
3079
#: src/qemu_driver.c:2462
3348
#: src/qemu_driver.c:2508
3081
3350
msgid "could not query memory balloon allocation"
3082
3351
msgstr "змінити виділення пам'яті"
3084
#: src/qemu_driver.c:2473
3353
#: src/qemu_driver.c:2519
3086
3355
msgid "could not parse memory balloon allocation"
3087
3356
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
3089
#: src/qemu_driver.c:2512
3358
#: src/qemu_driver.c:2558
3091
3360
msgid "could not balloon memory allocation"
3092
3361
msgstr "змінити виділення пам'яті"
3094
#: src/qemu_driver.c:2553 src/uml_driver.c:1428
3363
#: src/qemu_driver.c:2598 src/uml_driver.c:1423
3095
3364
msgid "cannot set memory higher than max memory"
3098
#: src/qemu_driver.c:2561 src/uml_driver.c:1422
3367
#: src/qemu_driver.c:2606 src/uml_driver.c:1417
3100
3369
msgid "cannot set memory of an active domain"
3101
3370
msgstr "назва неактивного домену"
3103
#: src/qemu_driver.c:2763
3372
#: src/qemu_driver.c:2812
3105
3374
msgid "failed to get domain xml"
3106
3375
msgstr "помилка отримання UUID домену"
3108
#: src/qemu_driver.c:2771
3377
#: src/qemu_driver.c:2820
3109
3378
#, fuzzy, c-format
3110
3379
msgid "failed to create '%s'"
3111
3380
msgstr "Не вдається створити XML"
3113
#: src/qemu_driver.c:2777
3382
#: src/qemu_driver.c:2826
3115
3384
msgid "failed to write save header"
3116
3385
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
3118
#: src/qemu_driver.c:2783
3387
#: src/qemu_driver.c:2832
3120
3389
msgid "failed to write xml"
3121
3390
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
3123
#: src/qemu_driver.c:2789
3392
#: src/qemu_driver.c:2838
3124
3393
#, fuzzy, c-format
3125
3394
msgid "unable to save file %s"
3126
3395
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
3128
#: src/qemu_driver.c:2811 src/qemu_driver.c:4829
3397
#: src/qemu_driver.c:2860 src/qemu_driver.c:5113
3130
3399
msgid "migrate operation failed"
3131
3400
msgstr "помилка дії"
3133
#: src/qemu_driver.c:2822
3402
#: src/qemu_driver.c:2871
3134
3403
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
3137
#: src/qemu_driver.c:2878
3406
#: src/qemu_driver.c:2926
3139
3408
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
3140
3409
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
3142
#: src/qemu_driver.c:2884 src/qemu_driver.c:3073 src/qemu_driver.c:3108
3411
#: src/qemu_driver.c:2932 src/qemu_driver.c:3136 src/qemu_driver.c:3169
3144
3413
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
3147
#: src/qemu_driver.c:2891
3416
#: src/qemu_driver.c:2939
3148
3417
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
3151
#: src/qemu_driver.c:2897
3420
#: src/qemu_driver.c:2945
3154
3423
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
3157
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2992
3426
#: src/qemu_driver.c:2987 src/qemu_driver.c:3056
3159
3428
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
3160
3429
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
3162
#: src/qemu_driver.c:2937
3431
#: src/qemu_driver.c:2993
3164
3433
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
3167
#: src/qemu_driver.c:2958
3436
#: src/qemu_driver.c:3014
3169
3438
msgid "cannot set affinity"
3170
3439
msgstr "тип цільового пристрою"
3172
#: src/qemu_driver.c:2963
3441
#: src/qemu_driver.c:3019
3173
3442
msgid "cpu affinity is not supported"
3176
#: src/qemu_driver.c:3027
3445
#: src/qemu_driver.c:3091
3178
3447
msgid "cannot get affinity"
3179
3448
msgstr "список доменів вузла"
3181
#: src/qemu_driver.c:3037
3450
#: src/qemu_driver.c:3101
3182
3451
msgid "cpu affinity is not available"
3185
#: src/qemu_driver.c:3131
3454
#: src/qemu_driver.c:3192
3187
3456
msgid "Failed to get security label"
3188
3457
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
3190
#: src/qemu_driver.c:3156
3459
#: src/qemu_driver.c:3223
3192
3461
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
3195
#: src/qemu_driver.c:3165
3464
#: src/qemu_driver.c:3233
3197
3466
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
3200
#: src/qemu_driver.c:3189
3469
#: src/qemu_driver.c:3261
3202
3471
msgid "cannot read domain image"
3203
3472
msgstr "список доменів вузла"
3205
#: src/qemu_driver.c:3195
3474
#: src/qemu_driver.c:3267
3207
3476
msgid "failed to read qemu header"
3208
3477
msgstr "помилка читання з демона Xen"
3210
#: src/qemu_driver.c:3201
3479
#: src/qemu_driver.c:3273
3211
3480
msgid "image magic is incorrect"
3214
#: src/qemu_driver.c:3207
3483
#: src/qemu_driver.c:3279
3216
3485
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3219
#: src/qemu_driver.c:3219
3488
#: src/qemu_driver.c:3291
3221
3490
msgid "failed to read XML"
3222
3491
msgstr "Не вдається створити XML"
3224
#: src/qemu_driver.c:3227 src/qemu_driver.c:4681
3493
#: src/qemu_driver.c:3299 src/qemu_driver.c:4964
3226
3495
msgid "failed to parse XML"
3227
3496
msgstr "Не вдається створити XML"
3229
#: src/qemu_driver.c:3238
3231
msgid "domain is already active as '%s'"
3232
msgstr "Домен вже активний"
3234
#: src/qemu_driver.c:3249 src/qemu_driver.c:4717
3498
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:5001
3236
3500
msgid "failed to assign new VM"
3237
3501
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
3239
#: src/qemu_driver.c:3260
3241
msgid "failed to start VM"
3242
msgstr "Помилка запуску домену %s"
3244
#: src/qemu_driver.c:3278
3503
#: src/qemu_driver.c:3367
3246
3505
msgid "failed to resume domain"
3247
3506
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
3249
#: src/qemu_driver.c:3528
3508
#: src/qemu_driver.c:3438 src/qemu_driver.c:3473 src/xen_unified.c:1061
3509
#: src/xen_unified.c:1100
3511
msgid "unsupported config type %s"
3512
msgstr "неочікувані дані '%s'"
3514
#: src/qemu_driver.c:3536
3516
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
3519
#: src/qemu_driver.c:3799
3251
3521
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
3254
#: src/qemu_driver.c:3554
3524
#: src/qemu_driver.c:3825
3256
3526
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
3259
#: src/qemu_driver.c:3589
3529
#: src/qemu_driver.c:3860
3261
3531
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
3264
#: src/qemu_driver.c:3616
3534
#: src/qemu_driver.c:3883
3267
3537
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
3271
#: src/qemu_driver.c:3653
3541
#: src/qemu_driver.c:3920
3273
3543
msgid "could not change cdrom media"
3274
3544
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
3276
#: src/qemu_driver.c:3664
3546
#: src/qemu_driver.c:3931
3277
3547
#, fuzzy, c-format
3278
3548
msgid "changing cdrom media failed: %s"
3279
3549
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
3281
#: src/qemu_driver.c:3691 src/qemu_driver.c:3760
3551
#: src/qemu_driver.c:3958 src/qemu_driver.c:4027
3283
3553
msgid "target %s already exists"
3286
#: src/qemu_driver.c:3717
3556
#: src/qemu_driver.c:3984
3288
3558
msgid "cannot attach %s disk"
3291
#: src/qemu_driver.c:3731
3561
#: src/qemu_driver.c:3998
3292
3562
msgid "Unable to parse slot number\n"
3295
#: src/qemu_driver.c:3734
3565
#: src/qemu_driver.c:4001
3296
3566
#, fuzzy, c-format
3297
3567
msgid "adding %s disk failed"
3298
3568
msgstr "домен %s вже існує"
3300
#: src/qemu_driver.c:3785
3570
#: src/qemu_driver.c:4052
3301
3571
msgid "cannot attach usb disk"
3304
#: src/qemu_driver.c:3796
3574
#: src/qemu_driver.c:4063
3306
3576
msgid "adding usb disk failed"
3307
3577
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
3309
#: src/qemu_driver.c:3839
3579
#: src/qemu_driver.c:4106
3311
3581
msgid "cannot attach usb device"
3312
3582
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
3314
#: src/qemu_driver.c:3850
3584
#: src/qemu_driver.c:4117
3316
3586
msgid "adding usb device failed"
3317
3587
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
3319
#: src/qemu_driver.c:3882
3589
#: src/qemu_driver.c:4149
3321
3591
msgid "cannot attach device on inactive domain"
3322
3592
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
3324
#: src/qemu_driver.c:3908
3594
#: src/qemu_driver.c:4174
3326
3596
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3329
#: src/qemu_driver.c:3918
3599
#: src/qemu_driver.c:4184
3331
3601
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
3334
#: src/qemu_driver.c:3928
3604
#: src/qemu_driver.c:4194
3336
3606
msgid "device type '%s' cannot be attached"
3339
#: src/qemu_driver.c:3961
3609
#: src/qemu_driver.c:4228
3340
3610
#, fuzzy, c-format
3341
3611
msgid "disk %s not found"
3342
3612
msgstr "Домен не знайдено"
3344
#: src/qemu_driver.c:3967
3614
#: src/qemu_driver.c:4234
3346
3616
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
3349
#: src/qemu_driver.c:3979
3619
#: src/qemu_driver.c:4246
3350
3620
#, fuzzy, c-format
3351
3621
msgid "failed to execute detach disk %s command"
3352
3622
msgstr "помилка отримання даних вузла"
3354
#: src/qemu_driver.c:3988
3624
#: src/qemu_driver.c:4255
3355
3625
#, fuzzy, c-format
3356
3626
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
3357
3627
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
3359
#: src/qemu_driver.c:4032
3629
#: src/qemu_driver.c:4299
3361
3631
msgid "cannot detach device on inactive domain"
3362
3632
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
3364
#: src/qemu_driver.c:4053
3634
#: src/qemu_driver.c:4319
3365
3635
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
3368
#: src/qemu_driver.c:4109 src/uml_driver.c:1702
3638
#: src/qemu_driver.c:4379 src/uml_driver.c:1696
3370
3640
msgid "cannot set autostart for transient domain"
3371
3641
msgstr "автозапуск домену"
3373
#: src/qemu_driver.c:4126 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1719
3643
#: src/qemu_driver.c:4396 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
3374
3644
#, fuzzy, c-format
3375
3645
msgid "cannot create autostart directory %s"
3376
3646
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
3378
#: src/qemu_driver.c:4133 src/uml_driver.c:1726
3648
#: src/qemu_driver.c:4403 src/uml_driver.c:1720
3379
3649
#, fuzzy, c-format
3380
3650
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3381
3651
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
3383
#: src/qemu_driver.c:4199
3653
#: src/qemu_driver.c:4472
3384
3654
#, fuzzy, c-format
3385
3655
msgid "invalid path: %s"
3386
3656
msgstr "неправильний аргумент у %s"
3388
#: src/qemu_driver.c:4210
3658
#: src/qemu_driver.c:4483
3389
3659
msgid "'info blockstats' command failed"
3392
#: src/qemu_driver.c:4223
3662
#: src/qemu_driver.c:4496
3393
3663
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
3396
#: src/qemu_driver.c:4287
3666
#: src/qemu_driver.c:4564
3397
3667
#, fuzzy, c-format
3398
3668
msgid "device not found: %s (%s)"
3399
3669
msgstr "Домен не знайдено: %s"
3401
#: src/qemu_driver.c:4325 src/qemu_driver.c:4383 src/uml_driver.c:1775
3671
#: src/qemu_driver.c:4604 src/qemu_driver.c:4664 src/uml_driver.c:1770
3402
3672
msgid "NULL or empty path"
3405
#: src/qemu_driver.c:4342
3675
#: src/qemu_driver.c:4621
3407
3677
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
3410
#: src/qemu_driver.c:4402
3680
#: src/qemu_driver.c:4683
3411
3681
#, fuzzy, c-format
3412
3682
msgid "%s: failed to open"
3413
3683
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3415
#: src/qemu_driver.c:4413
3685
#: src/qemu_driver.c:4694
3416
3686
#, fuzzy, c-format
3417
3687
msgid "%s: failed to seek or read"
3418
3688
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
3420
#: src/qemu_driver.c:4420 src/uml_driver.c:1812
3690
#: src/qemu_driver.c:4701 src/uml_driver.c:1807
3422
3692
msgid "invalid path"
3423
3693
msgstr "неправильний аргумент у"
3425
#: src/qemu_driver.c:4455
3695
#: src/qemu_driver.c:4738
3426
3696
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
3429
#: src/qemu_driver.c:4468
3699
#: src/qemu_driver.c:4751
3430
3700
#, fuzzy, c-format
3431
3701
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
3432
3702
msgstr "помилка дії: %s"
3434
#: src/qemu_driver.c:4476
3704
#: src/qemu_driver.c:4759
3435
3705
msgid "'memsave' command failed"
3438
#: src/qemu_driver.c:4485
3708
#: src/qemu_driver.c:4768
3439
3709
#, fuzzy, c-format
3440
3710
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
3441
3711
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
3443
#: src/qemu_driver.c:4625
3713
#: src/qemu_driver.c:4908
3445
3715
msgid "no domain XML passed"
3446
3716
msgstr "список доменів вузла"
3448
#: src/qemu_driver.c:4662
3718
#: src/qemu_driver.c:4945
3449
3719
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
3452
#: src/qemu_driver.c:4672
3722
#: src/qemu_driver.c:4955
3453
3723
msgid "URI did not have ':port' at the end"
3456
#: src/qemu_driver.c:4698
3726
#: src/qemu_driver.c:4981
3458
3728
msgid "could not generate random UUID"
3459
3729
msgstr "помилка отримання UUID домену"
3461
#: src/qemu_driver.c:4707
3731
#: src/qemu_driver.c:4990
3463
3733
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
3466
#: src/qemu_driver.c:4731
3468
msgid "failed to start listening VM"
3469
msgstr "Помилка запуску домену %s"
3471
#: src/qemu_driver.c:4794
3736
#: src/qemu_driver.c:5078
3472
3737
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
3475
#: src/qemu_driver.c:4838
3740
#: src/qemu_driver.c:5122
3476
3741
#, fuzzy, c-format
3477
3742
msgid "migrate failed: %s"
3478
3743
msgstr "помилка дії: %s"
3480
#: src/qemu_driver.c:4868
3745
#: src/qemu_driver.c:5152
3481
3746
#, fuzzy, c-format
3482
3747
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
3483
3748
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
3485
#: src/qemu_driver.c:4909
3487
msgid "no domain with matching name %s"
3490
#: src/qemu_driver.c:4978 src/xen_unified.c:1461
3750
#: src/qemu_driver.c:5262 src/xen_unified.c:1552
3492
3752
msgid "device %s is not a PCI device"
3495
#: src/remote_internal.c:291
3755
#: src/remote_internal.c:293
3497
3757
msgid "failed to find libvirtd binary"
3498
3758
msgstr "Не вдається знайти мережу"
3500
#: src/remote_internal.c:356
3760
#: src/remote_internal.c:350
3502
3762
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3505
#: src/remote_internal.c:516
3765
#: src/remote_internal.c:510
3506
3766
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
3509
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
3769
#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
3510
3770
#, fuzzy, c-format
3511
3771
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
3512
3772
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3514
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3774
#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
3515
3775
#, fuzzy, c-format
3516
3776
msgid "unable to connect to '%s'"
3517
3777
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
3519
#: src/remote_internal.c:641
3779
#: src/remote_internal.c:635
3521
3781
msgid "unable to create socket"
3522
3782
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
3524
#: src/remote_internal.c:728
3784
#: src/remote_internal.c:722
3526
3786
msgid "unable to create socket pair"
3527
3787
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
3529
#: src/remote_internal.c:747
3789
#: src/remote_internal.c:741
3530
3790
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3793
#: src/remote_internal.c:750
3795
msgid "unable to make socket non-blocking"
3796
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
3533
3798
#: src/remote_internal.c:756
3535
msgid "unable to make socket non-blocking"
3536
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
3538
#: src/remote_internal.c:762
3540
3800
msgid "unable to make pipe"
3541
3801
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
3543
#: src/remote_internal.c:796
3803
#: src/remote_internal.c:790
3545
3805
msgid "unable to auto-detect URI"
3546
3806
msgstr "помилка при отриманні URI"
3548
#: src/remote_internal.c:813
3808
#: src/remote_internal.c:807
3550
3810
msgid "Error allocating callbacks list"
3551
3811
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
3553
#: src/remote_internal.c:818
3813
#: src/remote_internal.c:812
3555
3815
msgid "Error allocating domainEvents"
3556
3816
msgstr "виділення домену"
3558
#: src/remote_internal.c:1046
3818
#: src/remote_internal.c:1040
3559
3819
#, fuzzy, c-format
3560
3820
msgid "Cannot access %s '%s'"
3561
3821
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
3563
#: src/remote_internal.c:1068
3823
#: src/remote_internal.c:1062
3564
3824
#, fuzzy, c-format
3565
3825
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
3566
3826
msgstr "помилка виділення вузла"
3568
#: src/remote_internal.c:1088
3828
#: src/remote_internal.c:1082
3570
3830
msgid "unable to load CA certificate: %s"
3573
#: src/remote_internal.c:1103
3833
#: src/remote_internal.c:1097
3575
3835
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
3578
#: src/remote_internal.c:1132
3838
#: src/remote_internal.c:1126
3580
3840
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
3583
#: src/remote_internal.c:1141
3843
#: src/remote_internal.c:1135
3585
3845
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
3588
#: src/remote_internal.c:1150
3848
#: src/remote_internal.c:1144
3590
3850
msgid "unable to set certificate priority: %s"
3593
#: src/remote_internal.c:1160
3853
#: src/remote_internal.c:1154
3595
3855
msgid "unable to set session credentials: %s"
3598
#: src/remote_internal.c:1175
3858
#: src/remote_internal.c:1169
3600
3860
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
3863
#: src/remote_internal.c:1191
3865
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3603
3868
#: src/remote_internal.c:1197
3605
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3608
#: src/remote_internal.c:1203
3609
3869
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
3612
#: src/remote_internal.c:1228
3872
#: src/remote_internal.c:1222
3613
3873
#, fuzzy, c-format
3614
3874
msgid "unable to verify server certificate: %s"
3615
3875
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
3617
#: src/remote_internal.c:1235
3877
#: src/remote_internal.c:1229
3619
3879
msgid "cannot get current time"
3620
3880
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
3622
#: src/remote_internal.c:1240
3882
#: src/remote_internal.c:1234
3624
3884
msgid "Invalid certificate"
3625
3885
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
3627
#: src/remote_internal.c:1243
3887
#: src/remote_internal.c:1237
3628
3888
msgid "The certificate is not trusted."
3631
#: src/remote_internal.c:1246
3891
#: src/remote_internal.c:1240
3632
3892
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
3635
#: src/remote_internal.c:1249
3895
#: src/remote_internal.c:1243
3636
3896
msgid "The certificate has been revoked."
3639
#: src/remote_internal.c:1253
3899
#: src/remote_internal.c:1247
3640
3900
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
3903
#: src/remote_internal.c:1251
3905
msgid "server certificate failed validation: %s"
3643
3908
#: src/remote_internal.c:1257
3645
msgid "server certificate failed validation: %s"
3648
#: src/remote_internal.c:1263
3649
3909
msgid "Certificate type is not X.509"
3652
#: src/remote_internal.c:1268
3912
#: src/remote_internal.c:1262
3653
3913
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3656
#: src/remote_internal.c:1278
3916
#: src/remote_internal.c:1272
3658
3918
msgid "unable to initialize certificate: %s"
3661
#: src/remote_internal.c:1286
3921
#: src/remote_internal.c:1280
3662
3922
#, fuzzy, c-format
3663
3923
msgid "unable to import certificate: %s"
3664
3924
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
3926
#: src/remote_internal.c:1287
3927
msgid "The certificate has expired"
3666
3930
#: src/remote_internal.c:1293
3667
msgid "The certificate has expired"
3670
#: src/remote_internal.c:1299
3671
3931
msgid "The certificate is not yet activated"
3674
#: src/remote_internal.c:1307
3934
#: src/remote_internal.c:1301
3676
3936
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3679
#: src/remote_internal.c:1608
3939
#: src/remote_internal.c:1602
3681
3941
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
3684
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
3944
#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
3685
3945
#, fuzzy, c-format
3686
3946
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
3687
3947
msgstr "надто багато доменів"
3689
#: src/remote_internal.c:2188
3949
#: src/remote_internal.c:2183
3691
3951
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3694
#: src/remote_internal.c:2227
3954
#: src/remote_internal.c:2222
3696
3956
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3699
#: src/remote_internal.c:2233
3959
#: src/remote_internal.c:2228
3701
3961
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3704
#: src/remote_internal.c:2250
3964
#: src/remote_internal.c:2245
3706
3966
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3709
#: src/remote_internal.c:2256
3969
#: src/remote_internal.c:2251
3711
3971
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3714
#: src/remote_internal.c:2329
3974
#: src/remote_internal.c:2324
3716
3976
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
3719
#: src/remote_internal.c:2362
3979
#: src/remote_internal.c:2357
3721
3981
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
3724
#: src/remote_internal.c:2371
3984
#: src/remote_internal.c:2366
3726
3986
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
3729
#: src/remote_internal.c:2612 src/remote_internal.c:2626
3989
#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
3730
3990
#, fuzzy, c-format
3731
3991
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
3732
3992
msgstr "надто багато доменів"
3734
#: src/remote_internal.c:2894
3994
#: src/remote_internal.c:2967
3736
3996
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
3740
#: src/remote_internal.c:2921
4000
#: src/remote_internal.c:2994
3741
4001
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
3744
#: src/remote_internal.c:2952
4004
#: src/remote_internal.c:3025
3746
4006
msgid "out of memory allocating array"
3747
4007
msgstr "змінити виділення пам'яті"
3749
#: src/remote_internal.c:2979
4009
#: src/remote_internal.c:3052
3751
4011
msgid "unknown parameter type"
3752
4012
msgstr "невідомий тип ОС"
3754
#: src/remote_internal.c:3090
4014
#: src/remote_internal.c:3163
3756
4016
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
3759
#: src/remote_internal.c:3111 src/remote_internal.c:3162
4019
#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
3760
4020
msgid "returned buffer is not same size as requested"
3763
#: src/remote_internal.c:3142
4023
#: src/remote_internal.c:3215
3765
4025
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
3768
#: src/remote_internal.c:3275 src/remote_internal.c:3289
3769
4028
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
4029
#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
3770
4030
#, fuzzy, c-format
3771
4031
msgid "too many remote networks: %d > %d"
3772
4032
msgstr "надто багато мереж"
3774
#: src/remote_internal.c:3771 src/remote_internal.c:3840
4034
#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
4036
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
4037
msgstr "надто багато мереж"
4039
#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
3776
4041
msgid "too many storage pools requested"
3777
4042
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3779
#: src/remote_internal.c:3783 src/remote_internal.c:3852
4044
#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
3781
4046
msgid "too many storage pools received"
3782
4047
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3784
#: src/remote_internal.c:4346
4049
#: src/remote_internal.c:4738
3786
4051
msgid "too many storage volumes requested"
3787
4052
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3789
#: src/remote_internal.c:4359
4054
#: src/remote_internal.c:4751
3791
4056
msgid "too many storage volumes received"
3792
4057
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3794
#: src/remote_internal.c:4714
4059
#: src/remote_internal.c:5138
3796
4061
msgid "too many device names requested"
3797
4062
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3799
#: src/remote_internal.c:4728
4064
#: src/remote_internal.c:5152
3801
4066
msgid "too many device names received"
3802
4067
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3804
#: src/remote_internal.c:4868
4069
#: src/remote_internal.c:5292
3806
4071
msgid "too many capability names requested"
3807
4072
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
3809
#: src/remote_internal.c:4881
4074
#: src/remote_internal.c:5305
3810
4075
msgid "too many capability names received"
3813
#: src/remote_internal.c:5013
4078
#: src/remote_internal.c:5490
3814
4079
#, fuzzy, c-format
3815
4080
msgid "unknown authentication type %s"
3816
4081
msgstr "помилка дії: %s"
3818
#: src/remote_internal.c:5023
4083
#: src/remote_internal.c:5500
3820
4085
msgid "requested authentication type %s rejected"
3823
#: src/remote_internal.c:5064
4088
#: src/remote_internal.c:5541
3824
4089
#, fuzzy, c-format
3825
4090
msgid "unsupported authentication type %d"
3826
4091
msgstr "помилка дії"
3829
#: src/remote_internal.c:5309
4094
#: src/remote_internal.c:5783
3830
4095
#, fuzzy, c-format
3831
4096
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3832
4097
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
3834
#: src/remote_internal.c:5318
4099
#: src/remote_internal.c:5792
3836
4101
msgid "failed to get sock address"
3837
4102
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
3839
#: src/remote_internal.c:5328
4104
#: src/remote_internal.c:5802
3841
4106
msgid "failed to get peer address"
3842
4107
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
3844
#: src/remote_internal.c:5353
4109
#: src/remote_internal.c:5827
3845
4110
#, fuzzy, c-format
3846
4111
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
3847
4112
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
3849
#: src/remote_internal.c:5366
4114
#: src/remote_internal.c:5840
3850
4115
msgid "invalid cipher size for TLS session"
3853
#: src/remote_internal.c:5376
4118
#: src/remote_internal.c:5850
3855
4120
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3858
#: src/remote_internal.c:5395
4123
#: src/remote_internal.c:5869
3860
4125
msgid "cannot set security props %d (%s)"
3863
#: src/remote_internal.c:5414
4128
#: src/remote_internal.c:5888
3864
4129
#, fuzzy, c-format
3865
4130
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
3866
4131
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
3868
#: src/remote_internal.c:5433
4133
#: src/remote_internal.c:5907
3869
4134
#, fuzzy, c-format
3870
4135
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
3871
4136
msgstr "Помилка запуску домену %s"
3873
#: src/remote_internal.c:5451 src/remote_internal.c:5529
4138
#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
3875
4140
msgid "Failed to make auth credentials"
3876
4141
msgstr "помилка збереження вмісту"
3878
#: src/remote_internal.c:5475
4143
#: src/remote_internal.c:5949
3880
4145
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
3883
#: src/remote_internal.c:5515
4148
#: src/remote_internal.c:5989
3884
4149
#, fuzzy, c-format
3885
4150
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3886
4151
msgstr "Помилка запуску домену %s"
3888
#: src/remote_internal.c:5599
4153
#: src/remote_internal.c:6073
3890
4155
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
3893
#: src/remote_internal.c:5654
4158
#: src/remote_internal.c:6128
3895
4160
msgid "Failed to collect auth credentials"
3896
4161
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
3898
#: src/remote_internal.c:5688
4163
#: src/remote_internal.c:6162
3899
4164
msgid "no event support"
3902
#: src/remote_internal.c:5693
4167
#: src/remote_internal.c:6167
3903
4168
msgid "adding cb to list"
3906
#: src/remote_internal.c:5722
4171
#: src/remote_internal.c:6196
3907
4172
msgid "removing cb fron list"
3910
#: src/remote_internal.c:5784
4175
#: src/remote_internal.c:6258
3911
4176
msgid "xdr_remote_message_header failed"
3914
#: src/remote_internal.c:5790
4179
#: src/remote_internal.c:6264
3915
4180
msgid "marshalling args"
3918
#: src/remote_internal.c:5807
4183
#: src/remote_internal.c:6281
3919
4184
msgid "xdr_u_int (length word)"
3922
#: src/remote_internal.c:5853
4187
#: src/remote_internal.c:6327
3924
4189
msgid "cannot send data"
3925
4190
msgstr "список доменів вузла"
3927
#: src/remote_internal.c:5884
4192
#: src/remote_internal.c:6358
3928
4193
#, fuzzy, c-format
3929
4194
msgid "failed to read from TLS socket %s"
3930
4195
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
3932
#: src/remote_internal.c:5889 src/remote_internal.c:5907
4197
#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
3934
4199
msgid "server closed connection"
3935
4200
msgstr "з'єднання лише для читання"
3937
#: src/remote_internal.c:5903
4202
#: src/remote_internal.c:6377
3939
4204
msgid "cannot recv data"
3940
4205
msgstr "список доменів вузла"
3942
#: src/remote_internal.c:5936
4207
#: src/remote_internal.c:6410
3943
4208
#, fuzzy, c-format
3944
4209
msgid "failed to encode SASL data: %s"
3945
4210
msgstr "Не вдається створити XML"
3947
#: src/remote_internal.c:6034
4212
#: src/remote_internal.c:6508
3948
4213
#, fuzzy, c-format
3949
4214
msgid "failed to decode SASL data: %s"
3950
4215
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
3952
#: src/remote_internal.c:6108
4217
#: src/remote_internal.c:6582
3953
4218
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
3956
#: src/remote_internal.c:6115
4221
#: src/remote_internal.c:6589
3957
4222
msgid "packet received from server too small"
3960
#: src/remote_internal.c:6124
4225
#: src/remote_internal.c:6598
3961
4226
msgid "packet received from server too large"
3964
#: src/remote_internal.c:6148
4229
#: src/remote_internal.c:6622
3966
4231
msgid "invalid header in reply"
3967
4232
msgstr "неправильний аргумент у %s"
3969
#: src/remote_internal.c:6157
4234
#: src/remote_internal.c:6631
3971
4236
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
3974
#: src/remote_internal.c:6165
4239
#: src/remote_internal.c:6639
3976
4241
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
3979
#: src/remote_internal.c:6182
4244
#: src/remote_internal.c:6656
3981
4246
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
3984
#: src/remote_internal.c:6200
4249
#: src/remote_internal.c:6674
3986
4251
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
3989
#: src/remote_internal.c:6210
4254
#: src/remote_internal.c:6684
3991
4256
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
3994
#: src/remote_internal.c:6224
4259
#: src/remote_internal.c:6698
3995
4260
msgid "unmarshalling ret"
3998
#: src/remote_internal.c:6235
4263
#: src/remote_internal.c:6709
3999
4264
msgid "unmarshalling remote_error"
4002
#: src/remote_internal.c:6245
4267
#: src/remote_internal.c:6719
4004
4269
msgid "unknown status (received %x)"
4007
#: src/remote_internal.c:6351
4272
#: src/remote_internal.c:6825
4009
4274
msgid "poll on socket failed"
4010
4275
msgstr "помилка дії"
4012
#: src/remote_internal.c:6412
4277
#: src/remote_internal.c:6886
4013
4278
msgid "received hangup / error event on socket"
4016
#: src/remote_internal.c:6514
4281
#: src/remote_internal.c:6988
4018
4283
msgid "failed to wait on condition"
4019
4284
msgstr "Помилка запуску домену %s"
4021
#: src/remote_internal.c:6614
4286
#: src/remote_internal.c:7088
4022
4287
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
5997
6388
#: src/virsh.c:2216
6390
msgid "Convert native config to domain XML"
6391
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
6395
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
6396
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
6399
msgid "source config data format"
6404
msgid "config data file to import from"
6405
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
6408
msgid "Convert domain XML to native config"
6412
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
6416
msgid "target config data type format"
6420
msgid "xml data file to export from"
5998
6424
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
5999
6425
msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"
6002
6428
msgid "domain id or uuid"
6003
6429
msgstr "ID домену або UUID"
6006
6432
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
6007
6433
msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"
6010
6436
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
6011
6437
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
6014
6440
msgid "domain id or name"
6015
6441
msgstr "ID домену або назва"
6018
6444
msgid "failed to get domain UUID"
6019
6445
msgstr "помилка отримання UUID домену"
6022
6448
msgid "migrate domain to another host"
6023
6449
msgstr "міграція домену на інший вузол"
6026
6452
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
6027
6453
msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції."
6030
6456
msgid "live migration"
6031
6457
msgstr "жива міграція"
6034
6460
msgid "connection URI of the destination host"
6035
6461
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
6038
6464
msgid "migration URI, usually can be omitted"
6039
6465
msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"
6042
6468
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
6046
6472
msgid "migrate: Missing desturi"
6047
6473
msgstr "migrate: відсутній параметр desturi"
6050
6476
msgid "autostart a network"
6051
6477
msgstr "автозапуск мережі"
6054
6480
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
6055
6481
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."
6057
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6483
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6058
6484
msgid "network name or uuid"
6059
6485
msgstr "назва мережі або uuid"
6063
6489
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
6064
6490
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
6068
6494
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
6069
6495
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
6073
6499
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
6074
6500
msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"
6078
6504
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
6079
6505
msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"
6082
6508
msgid "create a network from an XML file"
6083
6509
msgstr "створити мережу з файлу XML"
6086
6512
msgid "Create a network."
6087
6513
msgstr "Створити мережу."
6089
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6515
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6090
6516
msgid "file containing an XML network description"
6091
6517
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
6095
6521
msgid "Network %s created from %s\n"
6096
6522
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
6100
6526
msgid "Failed to create network from %s"
6101
6527
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
6104
6530
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
6105
6531
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
6108
6534
msgid "Define a network."
6109
6535
msgstr "Визначити мережу."
6113
6539
msgid "Network %s defined from %s\n"
6114
6540
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
6118
6544
msgid "Failed to define network from %s"
6119
6545
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
6122
6548
msgid "destroy a network"
6123
6549
msgstr "знищити мережу"
6126
6552
msgid "Destroy a given network."
6127
6553
msgstr "Знищити вказану мережу."
6129
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5802
6555
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
6130
6556
msgid "network name, id or uuid"
6131
6557
msgstr "назва мережі, id або uuid"
6135
6561
msgid "Network %s destroyed\n"
6136
6562
msgstr "Мережу %s знищено\n"
6140
6566
msgid "Failed to destroy network %s"
6141
6567
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
6144
6570
msgid "network information in XML"
6145
6571
msgstr "інформація про мережу у XML"
6148
6574
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
6149
6575
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
6152
6578
msgid "list networks"
6153
6579
msgstr "список мереж"
6156
6582
msgid "Returns list of networks."
6157
6583
msgstr "Повертає список мереж."
6160
6586
msgid "list inactive networks"
6161
6587
msgstr "перегляд неактивних мереж"
6164
6590
msgid "list inactive & active networks"
6165
6591
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
6167
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6593
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6168
6594
msgid "Failed to list active networks"
6169
6595
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
6171
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6597
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6172
6598
msgid "Failed to list inactive networks"
6173
6599
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
6175
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6601
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
6176
6602
msgid "Autostart"
6177
6603
msgstr "Автозапуск"
6179
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6605
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
6180
6606
msgid "no autostart"
6181
6607
msgstr "без автозапуску"
6183
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6609
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
6185
6611
msgstr "активна"
6187
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6613
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
6188
6614
msgid "inactive"
6189
6615
msgstr "неактивна"
6192
6618
msgid "convert a network UUID to network name"
6193
6619
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
6196
6622
msgid "network uuid"
6197
6623
msgstr "uuid мережі"
6200
6626
msgid "start a (previously defined) inactive network"
6201
6627
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"
6204
6630
msgid "Start a network."
6205
6631
msgstr "Запуск мережі."
6208
6634
msgid "name of the inactive network"
6209
6635
msgstr "назва неактивної мережі"
6213
6639
msgid "Network %s started\n"
6214
6640
msgstr "Мережа %s запущена\n"
6218
6644
msgid "Failed to start network %s"
6219
6645
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
6222
6648
msgid "undefine an inactive network"
6223
6649
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
6226
6652
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
6227
6653
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
6231
6657
msgid "Network %s has been undefined\n"
6232
6658
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
6236
6662
msgid "Failed to undefine network %s"
6237
6663
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
6240
6666
msgid "convert a network name to network UUID"
6241
6667
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
6244
6670
msgid "network name"
6245
6671
msgstr "назва мережі"
6248
6674
msgid "failed to get network UUID"
6249
6675
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
6253
6679
msgid "autostart a pool"
6254
6680
msgstr "автозапуск домену"
6258
6684
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
6259
6685
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
6261
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
6262
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
6263
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
6264
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5819
6687
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
6688
#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
6689
#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
6690
#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
6266
6692
msgid "pool name or uuid"
6267
6693
msgstr "назва домену або uuid"
6270
6696
#, fuzzy, c-format
6271
6697
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
6272
6698
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
6275
6701
#, fuzzy, c-format
6276
6702
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
6277
6703
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
6280
6706
#, fuzzy, c-format
6281
6707
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
6282
6708
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
6285
6711
#, fuzzy, c-format
6286
6712
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
6287
6713
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
6291
6717
msgid "create a pool from an XML file"
6292
6718
msgstr "створити домен з файлу XML"
6294
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6720
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
6296
6722
msgid "Create a pool."
6297
6723
msgstr "Створити домен."
6299
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6725
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
6301
6727
msgid "file containing an XML pool description"
6302
6728
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
6305
6731
#, fuzzy, c-format
6306
6732
msgid "Pool %s created from %s\n"
6307
6733
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
6310
6736
#, fuzzy, c-format
6311
6737
msgid "Failed to create pool from %s"
6312
6738
msgstr "Помилка створення домену з %s"
6316
6742
msgid "name of the pool"
6317
6743
msgstr "назва неактивного домену"
6320
6746
msgid "print XML document, but don't define/create"
6324
6750
msgid "type of the pool"
6328
6754
msgid "source-host for underlying storage"
6332
6758
msgid "source path for underlying storage"
6336
6762
msgid "source device for underlying storage"
6340
6766
msgid "source name for underlying storage"
6344
6770
msgid "target for underlying storage"
6347
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
6773
#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
6349
6775
msgid "Failed to allocate XML buffer"
6350
6776
msgstr "не вдається виділити буфер"
6354
6780
msgid "create a pool from a set of args"
6355
6781
msgstr "створити домен з файлу XML"
6358
6784
#, fuzzy, c-format
6359
6785
msgid "Pool %s created\n"
6360
6786
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
6363
6789
#, fuzzy, c-format
6364
6790
msgid "Failed to create pool %s"
6365
6791
msgstr "Помилка створення домену з %s"
6369
6795
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
6370
6796
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
6372
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6798
#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
6374
6800
msgid "Define a pool."
6375
6801
msgstr "Визначити домен."
6378
6804
#, fuzzy, c-format
6379
6805
msgid "Pool %s defined from %s\n"
6380
6806
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
6383
6809
#, fuzzy, c-format
6384
6810
msgid "Failed to define pool from %s"
6385
6811
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
6388
6814
msgid "define a pool from a set of args"
6392
6818
#, fuzzy, c-format
6393
6819
msgid "Pool %s defined\n"
6394
6820
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
6397
6823
#, fuzzy, c-format
6398
6824
msgid "Failed to define pool %s"
6399
6825
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
6402
6828
msgid "build a pool"
6406
6832
msgid "Build a given pool."
6410
6836
#, fuzzy, c-format
6411
6837
msgid "Pool %s built\n"
6412
6838
msgstr "Домен %s знищено\n"
6415
6841
#, fuzzy, c-format
6416
6842
msgid "Failed to build pool %s"
6417
6843
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
6421
6847
msgid "destroy a pool"
6422
6848
msgstr "знищити домен"
6426
6852
msgid "Destroy a given pool."
6427
6853
msgstr "Знищити вказаний домен."
6430
6856
#, fuzzy, c-format
6431
6857
msgid "Pool %s destroyed\n"
6432
6858
msgstr "Домен %s знищено\n"
6435
6861
#, fuzzy, c-format
6436
6862
msgid "Failed to destroy pool %s"
6437
6863
msgstr "Помилка знищення домену %s"
6440
6866
msgid "delete a pool"
6445
6871
msgid "Delete a given pool."
6446
6872
msgstr "Знищити вказаний домен."
6449
6875
#, fuzzy, c-format
6450
6876
msgid "Pool %s deleted\n"
6451
6877
msgstr "Домен %s знищено\n"
6454
6880
#, fuzzy, c-format
6455
6881
msgid "Failed to delete pool %s"
6456
6882
msgstr "Помилка знищення домену %s"
6459
6885
msgid "refresh a pool"
6463
6889
msgid "Refresh a given pool."
6467
6893
#, fuzzy, c-format
6468
6894
msgid "Pool %s refreshed\n"
6469
6895
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
6472
6898
#, fuzzy, c-format
6473
6899
msgid "Failed to refresh pool %s"
6474
6900
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
6478
6904
msgid "pool information in XML"
6479
6905
msgstr "інформація про домені у XML"
6483
6909
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
6484
6910
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
6488
6914
msgid "list pools"
6489
6915
msgstr "перегляд доменів"
6493
6919
msgid "Returns list of pools."
6494
6920
msgstr "Повертає список доменів."
6498
6924
msgid "list inactive pools"
6499
6925
msgstr "перегляд неактивних доменів"
6503
6929
msgid "list inactive & active pools"
6504
6930
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
6506
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6932
#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
6508
6934
msgid "Failed to list active pools"
6509
6935
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
6511
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6937
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
6513
6939
msgid "Failed to list inactive pools"
6514
6940
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
6517
6943
msgid "find potential storage pool sources"
6520
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6946
#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
6521
6947
msgid "Returns XML <sources> document."
6525
6951
msgid "type of storage pool sources to find"
6529
6955
msgid "optional host to query"
6533
6959
msgid "optional port to query"
6538
6964
msgid "Out of memory"
6539
6965
msgstr "недостатньо пам'яті"
6543
6969
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6546
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6972
#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
6547
6973
#, fuzzy, c-format
6548
6974
msgid "Failed to find any %s pool sources"
6549
6975
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
6552
6978
msgid "discover potential storage pool sources"
6556
6982
msgid "type of storage pool sources to discover"
6560
6986
msgid "optional file of source xml to query for pools"
6565
6991
msgid "storage pool information"
6566
6992
msgstr "інформація про вузол"
6570
6996
msgid "Returns basic information about the storage pool."
6571
6997
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
6574
7000
msgid "building"
6577
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6698 src/virsh.c:6724
7003
#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
6578
7004
msgid "running"
6579
7005
msgstr "виконання"
6582
7008
msgid "degraded"
6585
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
7011
#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
6586
7012
msgid "Capacity:"
6589
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
7015
#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
6591
7017
msgid "Allocation:"
6592
7018
msgstr "виділення домену"
6595
7021
msgid "Available:"
6600
7026
msgid "convert a pool UUID to pool name"
6601
7027
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
6605
7031
msgid "pool uuid"
6606
7032
msgstr "UUID домену"
6610
7036
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
6611
7037
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
6615
7041
msgid "Start a pool."
6616
7042
msgstr "Запуск домену."
6620
7046
msgid "name of the inactive pool"
6621
7047
msgstr "назва неактивного домену"
6624
7050
#, fuzzy, c-format
6625
7051
msgid "Pool %s started\n"
6626
7052
msgstr "Домен %s запущений\n"
6629
7055
#, fuzzy, c-format
6630
7056
msgid "Failed to start pool %s"
6631
7057
msgstr "Помилка запуску домену %s"
6635
7061
msgid "create a volume from a set of args"
6636
7062
msgstr "створити домен з файлу XML"
6638
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
7064
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
6640
7066
msgid "Create a vol."
6641
7067
msgstr "Створити домен."
6643
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
7069
#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
6645
7071
msgid "pool name"
6646
7072
msgstr "назва домену"
6650
7076
msgid "name of the volume"
6651
7077
msgstr "назва неактивного домену"
6654
7080
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
6658
7084
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
6662
7088
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
6665
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
7091
#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
6667
7093
msgid "Malformed size %s"
6671
7097
#, fuzzy, c-format
6672
7098
msgid "Vol %s created\n"
6673
7099
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
6676
7102
#, fuzzy, c-format
6677
7103
msgid "Failed to create vol %s"
6678
7104
msgstr "Не вдається створити XML"
6682
7108
msgid "undefine an inactive pool"
6683
7109
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
6687
7113
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
6688
7114
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
6691
7117
#, fuzzy, c-format
6692
7118
msgid "Pool %s has been undefined\n"
6693
7119
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
6696
7122
#, fuzzy, c-format
6697
7123
msgid "Failed to undefine pool %s"
6698
7124
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
6702
7128
msgid "convert a pool name to pool UUID"
6703
7129
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
6707
7133
msgid "failed to get pool UUID"
6708
7134
msgstr "помилка отримання UUID домену"
6712
7138
msgid "create a vol from an XML file"
6713
7139
msgstr "створити домен з файлу XML"
7141
#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
6717
7143
msgid "file containing an XML vol description"
6718
7144
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
6721
7147
#, fuzzy, c-format
6722
7148
msgid "Vol %s created from %s\n"
6723
7149
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
7151
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
6726
7152
#, fuzzy, c-format
6727
7153
msgid "Failed to create vol from %s"
6728
7154
msgstr "Помилка створення домену з %s"
7157
msgid "create a vol, using another volume as input"
7162
msgid "Create a vol from an existing volume."
7163
msgstr "створити домен з файлу XML"
7167
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
7168
msgstr "назва неактивного домену"
7172
msgid "input vol name or key"
7173
msgstr "назва домену або uuid"
7177
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
7178
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
7182
msgid "clone a volume."
7183
msgstr "назва неактивного домену"
7186
msgid "Clone an existing volume."
7191
msgid "orig vol name or key"
7192
msgstr "назва домену або uuid"
7197
msgstr "назва мережі"
7201
msgid "failed to get parent pool"
7202
msgstr "Помилка запуску домену %s"
7206
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
7207
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
7211
msgid "Failed to clone vol from %s"
7212
msgstr "Помилка створення домену з %s"
6731
7215
msgid "delete a vol"
6736
7220
msgid "Delete a given vol."
6737
7221
msgstr "Знищити вказаний домен."
6739
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
7223
#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
6740
7224
msgid "vol name, key or path"
6744
7228
#, fuzzy, c-format
6745
7229
msgid "Vol %s deleted\n"
6746
7230
msgstr "Домен %s знищено\n"
6749
7233
#, fuzzy, c-format
6750
7234
msgid "Failed to delete vol %s"
6751
7235
msgstr "Помилка знищення домену %s"
6755
7239
msgid "storage vol information"
6756
7240
msgstr "інформація про вузол"
6760
7244
msgid "Returns basic information about the storage vol."
6761
7245
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
6766
7250
msgstr "Тип ОС:"
6771
7255
msgstr "Файл XML"
6776
7260
msgstr "заблоковано"
6780
7264
msgid "vol information in XML"
6781
7265
msgstr "інформація про домені у XML"
6785
7269
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
6786
7270
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
6790
7274
msgid "list vols"
6791
7275
msgstr "перегляд доменів"
6795
7279
msgid "Returns list of vols by pool."
6796
7280
msgstr "Повертає список доменів."
6798
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
7282
#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
6800
7284
msgid "Failed to list active vols"
6801
7285
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
6809
7293
msgid "convert a vol UUID to vol name"
6810
7294
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
6813
7297
msgid "vol key or path"
6818
7302
msgid "convert a vol UUID to vol key"
6819
7303
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
6823
7307
msgid "vol uuid"
6824
7308
msgstr "UUID домену"
6828
7312
msgid "convert a vol UUID to vol path"
6829
7313
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
6832
7316
msgid "vol name or key"
6836
7320
msgid "show version"
6837
7321
msgstr "показати версію"
6840
7324
msgid "Display the system version information."
6841
7325
msgstr "Показати інформацію про версію системи"
6844
7328
msgid "failed to get hypervisor type"
6845
7329
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
6849
7333
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
6850
7334
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"
6853
7337
msgid "failed to get the library version"
6854
7338
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
6858
7342
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
6859
7343
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"
6863
7347
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
6864
7348
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
6867
7351
msgid "failed to get the hypervisor version"
6868
7352
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
6872
7356
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
6873
7357
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
6877
7361
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
6878
7362
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
6882
7366
msgid "enumerate devices on this host"
6883
7367
msgstr "міграція домену на інший вузол"
6887
7371
msgid "list devices in a tree"
6888
7372
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
6892
7376
msgid "capability name"
6893
7377
msgstr "можливості"
6897
7381
msgid "Failed to count node devices"
6898
7382
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
6902
7386
msgid "Failed to list node devices"
6903
7387
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
6906
7390
msgid "node device details in XML"
6911
7395
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
6912
7396
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
6914
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
7398
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
6915
7399
msgid "device key"
6918
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
7402
#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
6919
7403
msgid "Could not find matching device"
6924
7408
msgid "dettach node device its device driver"
6925
7409
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
6927
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
7411
#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
6928
7412
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
6932
7416
#, fuzzy, c-format
6933
7417
msgid "Device %s dettached\n"
6934
7418
msgstr "Домен %s знищено\n"
6937
7421
#, fuzzy, c-format
6938
7422
msgid "Failed to dettach device %s"
6939
7423
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
6943
7427
msgid "reattach node device its device driver"
6944
7428
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
6948
7432
msgid "Device %s re-attached\n"
6952
7436
#, fuzzy, c-format
6953
7437
msgid "Failed to re-attach device %s"
6954
7438
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
6958
7442
msgid "reset node device"
6959
7443
msgstr "ціль для дискового пристрою"
6963
7447
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
6964
7448
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
6967
7451
#, fuzzy, c-format
6968
7452
msgid "Device %s reset\n"
6969
7453
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
6972
7456
#, fuzzy, c-format
6973
7457
msgid "Failed to reset device %s"
6974
7458
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
6977
7461
msgid "print the hypervisor hostname"
6978
7462
msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"
6981
7465
msgid "failed to get hostname"
6982
7466
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
6985
7469
msgid "print the hypervisor canonical URI"
6986
7470
msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"
6989
7473
msgid "failed to get URI"
6990
7474
msgstr "помилка при отриманні URI"
6993
7477
msgid "vnc display"
6994
7478
msgstr "дисплей vnc"
6997
7481
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
6998
7482
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту для дисплею VNC."
7001
7485
msgid "tty console"
7002
7486
msgstr "консоль tty"
7005
7489
msgid "Output the device for the TTY console."
7006
7490
msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."
7009
7493
msgid "attach device from an XML file"
7010
7494
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"
7013
7497
msgid "Attach device from an XML <file>."
7014
7498
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."
7016
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:5012
7500
#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
7017
7501
msgid "XML file"
7018
7502
msgstr "Файл XML"
7021
7505
msgid "attach-device: Missing <file> option"
7026
7510
msgid "Failed to attach device from %s"
7027
7511
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
7030
7514
msgid "Device attached successfully\n"
7034
7518
msgid "detach device from an XML file"
7035
7519
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"
7038
7522
msgid "Detach device from an XML <file>"
7039
7523
msgstr "Від'єднати пристрій з файлу XML <файл>"
7042
7526
msgid "detach-device: Missing <file> option"
7047
7531
msgid "Failed to detach device from %s"
7048
7532
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
7051
7535
msgid "Device detached successfully\n"
7055
7539
msgid "attach network interface"
7056
7540
msgstr "приєднати мережний пристрій"
7059
7543
msgid "Attach new network interface."
7060
7544
msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."
7062
#: src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186
7546
#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
7063
7547
msgid "network interface type"
7064
7548
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
7067
7551
msgid "source of network interface"
7068
7552
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"
7071
7555
msgid "target network name"
7072
7556
msgstr "назва цільової мережі"
7074
#: src/virsh.c:5073 src/virsh.c:5187
7558
#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
7076
7560
msgid "MAC address"
7077
7561
msgstr "MAC-адреса"
7080
7564
msgid "script used to bridge network interface"
7081
7565
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
7085
7569
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
7086
7570
msgstr "У команді 'attach-interface' відсутня підтримка %s "
7089
7573
msgid "Interface attached successfully\n"
7093
7577
msgid "detach network interface"
7094
7578
msgstr "від'єднати мережний пристрій"
7097
7581
msgid "Detach network interface."
7098
7582
msgstr "Від'єднати мережний пристрій"
7100
#: src/virsh.c:5225 src/virsh.c:5230
7584
#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
7101
7585
msgid "Failed to get interface information"
7102
7586
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
7106
7590
msgid "No found interface whose type is %s"
7107
7591
msgstr "Відсутній пристрій, чий тип - %s"
7111
7595
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
7112
7596
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
7114
#: src/virsh.c:5266 src/virsh.c:5542
7598
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
7115
7599
msgid "Failed to allocate memory"
7116
7600
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
7118
#: src/virsh.c:5271 src/virsh.c:5547
7602
#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
7119
7603
msgid "Failed to create XML"
7120
7604
msgstr "Не вдається створити XML"
7123
7607
msgid "Interface detached successfully\n"
7127
7611
msgid "attach disk device"
7128
7612
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
7131
7615
msgid "Attach new disk device."
7132
7616
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
7135
7619
msgid "source of disk device"
7136
7620
msgstr "джерело для дискового пристрою"
7138
#: src/virsh.c:5307 src/virsh.c:5470
7622
#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
7139
7623
msgid "target of disk device"
7140
7624
msgstr "ціль для дискового пристрою"
7143
7627
msgid "driver of disk device"
7144
7628
msgstr "драйвер для дискового пристрою"
7147
7631
msgid "subdriver of disk device"
7148
7632
msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"
7151
7635
msgid "target device type"
7152
7636
msgstr "тип цільового пристрою"
7155
7639
msgid "mode of device reading and writing"
7156
7640
msgstr "режим читання та запису для пристрою"
7158
#: src/virsh.c:5342 src/virsh.c:5351 src/virsh.c:5358
7642
#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
7160
7644
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
7161
7645
msgstr "У команді 'attach-disk' відсутня підтримка %s"
7164
7648
msgid "Disk attached successfully\n"
7168
7652
msgid "detach disk device"
7169
7653
msgstr "від'єднати дисковий пристрій"
7172
7656
msgid "Detach disk device."
7173
7657
msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"
7175
#: src/virsh.c:5505 src/virsh.c:5510 src/virsh.c:5517
7659
#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
7176
7660
msgid "Failed to get disk information"
7177
7661
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
7181
7665
msgid "No found disk whose target is %s"
7182
7666
msgstr "Відсутній диск, ціль якого - %s"
7185
7669
msgid "Disk detached successfully\n"
7189
7673
#, fuzzy, c-format
7190
7674
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
7191
7675
msgstr "помилка виділення вузла"
7194
7678
#, fuzzy, c-format
7195
7679
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
7196
7680
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
7199
7683
#, fuzzy, c-format
7200
7684
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
7201
7685
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
7204
7688
#, fuzzy, c-format
7205
7689
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
7206
7690
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
7211
7695
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
7218
7702
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
7219
7703
"(is $TMPDIR wrong?)"
7223
7707
#, fuzzy, c-format
7224
7708
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7225
7709
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
7228
7712
#, fuzzy, c-format
7229
7713
msgid "%s: edit command failed: %s"
7230
7714
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
7234
7718
msgid "%s: command exited with non-zero status"
7238
7722
#, fuzzy, c-format
7239
7723
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
7240
7724
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
7244
7728
msgid "edit XML configuration for a domain"
7245
7729
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
7249
7733
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
7250
7734
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
7254
7738
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
7258
7742
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
7262
7746
#, fuzzy, c-format
7263
7747
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
7264
7748
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
7268
7752
msgid "edit XML configuration for a network"
7269
7753
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
7273
7757
msgid "Edit the XML configuration for a network."
7274
7758
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
7278
7762
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
7279
7763
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
7283
7767
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
7284
7768
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
7287
7771
msgid "quit this interactive terminal"
7288
7772
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"
7292
7776
msgid "command '%s' requires <%s> option"
7293
7777
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"
7297
7781
msgid "command '%s' requires --%s option"
7298
7782
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"
7302
7786
msgid "command '%s' doesn't exist"
7303
7787
msgstr "команда '%s' не існує"
7306
7790
msgid " NAME\n"
7307
7791
msgstr " НАЗВА\n"
7598
8082
" 'quit' для виходу\n"
7601
#: src/virterror.c:195
8085
#: src/virterror.c:211
7603
8087
msgid "Unknown failure"
7604
8088
msgstr "Невідомо"
7606
#: src/virterror.c:509
8090
#: src/virterror.c:525
7607
8091
msgid "warning"
7608
8092
msgstr "попередження"
7610
#: src/virterror.c:512
8094
#: src/virterror.c:528
7612
8096
msgstr "помилка"
7614
#: src/virterror.c:634
8098
#: src/virterror.c:662
7615
8099
msgid "No error message provided"
7616
8100
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"
7618
#: src/virterror.c:697
8102
#: src/virterror.c:725
7620
8104
msgid "internal error %s"
7621
8105
msgstr "внутрішня помилка %s"
7623
#: src/virterror.c:699
8107
#: src/virterror.c:727
7624
8108
msgid "internal error"
7625
8109
msgstr "внутрішня помилка"
7627
#: src/virterror.c:702
8111
#: src/virterror.c:730
7628
8112
msgid "out of memory"
7629
8113
msgstr "недостатньо пам'яті"
7631
#: src/virterror.c:706
8115
#: src/virterror.c:734
7632
8116
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
7633
8117
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
7635
#: src/virterror.c:708
8119
#: src/virterror.c:736
7637
8121
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
7638
8122
msgstr "функція не підтримується гіпервізором: %s"
7640
#: src/virterror.c:712
8124
#: src/virterror.c:740
7641
8125
msgid "could not connect to hypervisor"
7642
8126
msgstr "не вдається з'єднатись з гіпервізором"
7644
#: src/virterror.c:714
8128
#: src/virterror.c:742
7646
8130
msgid "could not connect to %s"
7647
8131
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
7649
#: src/virterror.c:718
8133
#: src/virterror.c:746
7650
8134
msgid "invalid connection pointer in"
7651
8135
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
7653
#: src/virterror.c:720
8137
#: src/virterror.c:748
7655
8139
msgid "invalid connection pointer in %s"
7656
8140
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
7658
#: src/virterror.c:724
8142
#: src/virterror.c:752
7659
8143
msgid "invalid domain pointer in"
7660
8144
msgstr "неправильний вказівник домену у"
7662
#: src/virterror.c:726
8146
#: src/virterror.c:754
7664
8148
msgid "invalid domain pointer in %s"
7665
8149
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
7667
#: src/virterror.c:730
8151
#: src/virterror.c:758
7668
8152
msgid "invalid argument in"
7669
8153
msgstr "неправильний аргумент у"
7671
#: src/virterror.c:732
8155
#: src/virterror.c:760
7673
8157
msgid "invalid argument in %s"
7674
8158
msgstr "неправильний аргумент у %s"
7676
#: src/virterror.c:736
8160
#: src/virterror.c:764
7678
8162
msgid "operation failed: %s"
7679
8163
msgstr "помилка дії: %s"
7681
#: src/virterror.c:738
8165
#: src/virterror.c:766
7682
8166
msgid "operation failed"
7683
8167
msgstr "помилка дії"
7685
#: src/virterror.c:742
8169
#: src/virterror.c:770
7687
8171
msgid "GET operation failed: %s"
7688
8172
msgstr "Помилка дії GET: %s"
7690
#: src/virterror.c:744
8174
#: src/virterror.c:772
7691
8175
msgid "GET operation failed"
7692
8176
msgstr "Помилка дії GET"
7694
#: src/virterror.c:748
8178
#: src/virterror.c:776
7696
8180
msgid "POST operation failed: %s"
7697
8181
msgstr "Помилка дії POST: %s"
7699
#: src/virterror.c:750
8183
#: src/virterror.c:778
7700
8184
msgid "POST operation failed"
7701
8185
msgstr "Помилка дії POST"
7703
#: src/virterror.c:753
8187
#: src/virterror.c:781
7705
8189
msgid "got unknown HTTP error code %d"
7706
8190
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
7708
#: src/virterror.c:757
8192
#: src/virterror.c:785
7710
8194
msgid "unknown host %s"
7711
8195
msgstr "невідомий вузол %s"
7713
#: src/virterror.c:759
8197
#: src/virterror.c:787
7714
8198
msgid "unknown host"
7715
8199
msgstr "невідомий вузол"
7718
#: src/virterror.c:763
8202
#: src/virterror.c:791
7720
8204
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
7721
8205
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
7723
#: src/virterror.c:765
8207
#: src/virterror.c:793
7724
8208
msgid "failed to serialize S-Expr"
7725
8209
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
7727
#: src/virterror.c:769
8211
#: src/virterror.c:797
7728
8212
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
7729
8213
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
7731
#: src/virterror.c:771
8215
#: src/virterror.c:799
7733
8217
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
7734
8218
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
7736
#: src/virterror.c:775
8220
#: src/virterror.c:803
7737
8221
msgid "could not connect to Xen Store"
7738
8222
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
7741
#: src/virterror.c:777
8225
#: src/virterror.c:805
7743
8227
msgid "could not connect to Xen Store %s"
7744
8228
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
7746
#: src/virterror.c:780
8230
#: src/virterror.c:808
7747
8231
#, fuzzy, c-format
7748
8232
msgid "failed Xen syscall %s"
7749
8233
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"
7751
#: src/virterror.c:784
8235
#: src/virterror.c:812
7752
8236
msgid "unknown OS type"
7753
8237
msgstr "невідомий тип ОС"
7755
#: src/virterror.c:786
8239
#: src/virterror.c:814
7757
8241
msgid "unknown OS type %s"
7758
8242
msgstr "невідомий тип ОС %s"
7760
#: src/virterror.c:789
8244
#: src/virterror.c:817
7761
8245
msgid "missing kernel information"
7762
8246
msgstr "відсутня інформація ядра"
7764
#: src/virterror.c:793
8248
#: src/virterror.c:821
7765
8249
msgid "missing root device information"
7766
8250
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
7768
#: src/virterror.c:795
8252
#: src/virterror.c:823
7770
8254
msgid "missing root device information in %s"
7771
8255
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"
7773
#: src/virterror.c:799
8257
#: src/virterror.c:827
7774
8258
msgid "missing source information for device"
7775
8259
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
7777
#: src/virterror.c:801
8261
#: src/virterror.c:829
7779
8263
msgid "missing source information for device %s"
7780
8264
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
7782
#: src/virterror.c:805
8266
#: src/virterror.c:833
7783
8267
msgid "missing target information for device"
7784
8268
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
7786
#: src/virterror.c:807
8270
#: src/virterror.c:835
7788
8272
msgid "missing target information for device %s"
7789
8273
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"
7791
#: src/virterror.c:811
8275
#: src/virterror.c:839
7792
8276
msgid "missing domain name information"
7793
8277
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
7795
#: src/virterror.c:813
8279
#: src/virterror.c:841
7797
8281
msgid "missing domain name information in %s"
7798
8282
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"
7800
#: src/virterror.c:817
8284
#: src/virterror.c:845
7801
8285
msgid "missing operating system information"
7802
8286
msgstr "відсутня інформація про ОС"
7804
#: src/virterror.c:819
8288
#: src/virterror.c:847
7806
8290
msgid "missing operating system information for %s"
7807
8291
msgstr "відсутня інформація про ОС %s"
7809
#: src/virterror.c:823
8293
#: src/virterror.c:851
7810
8294
msgid "missing devices information"
7811
8295
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
7813
#: src/virterror.c:825
8297
#: src/virterror.c:853
7815
8299
msgid "missing devices information for %s"
7816
8300
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
7818
#: src/virterror.c:829
8302
#: src/virterror.c:857
7819
8303
msgid "too many drivers registered"
7820
8304
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
7822
#: src/virterror.c:831
8306
#: src/virterror.c:859
7824
8308
msgid "too many drivers registered in %s"
7825
8309
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
7827
#: src/virterror.c:835
8311
#: src/virterror.c:863
7828
8312
msgid "library call failed, possibly not supported"
7829
8313
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
7831
#: src/virterror.c:837
8315
#: src/virterror.c:865
7833
8317
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
7834
8318
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"
7836
#: src/virterror.c:841
8320
#: src/virterror.c:869
7837
8321
msgid "XML description not well formed or invalid"
7838
8322
msgstr "опис XML неправильно сформовано, або він некоректний"
7840
#: src/virterror.c:843
8324
#: src/virterror.c:871
7842
8326
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7843
8327
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, або він некоректний"
7845
#: src/virterror.c:847
8329
#: src/virterror.c:875
7846
8330
msgid "this domain exists already"
7847
8331
msgstr "домен вже існує"
7849
#: src/virterror.c:849
8333
#: src/virterror.c:877
7851
8335
msgid "domain %s exists already"
7852
8336
msgstr "домен %s вже існує"
7854
#: src/virterror.c:853
8338
#: src/virterror.c:881
7855
8339
msgid "operation forbidden for read only access"
7856
8340
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
7858
#: src/virterror.c:855
8342
#: src/virterror.c:883
7860
8344
msgid "operation %s forbidden for read only access"
7861
8345
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"
7863
#: src/virterror.c:859
8347
#: src/virterror.c:887
7864
8348
msgid "failed to open configuration file for reading"
7865
8349
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"
7867
#: src/virterror.c:861
8351
#: src/virterror.c:889
7869
8353
msgid "failed to open %s for reading"
7870
8354
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
7872
#: src/virterror.c:865
8356
#: src/virterror.c:893
7873
8357
msgid "failed to read configuration file"
7874
8358
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
7876
#: src/virterror.c:867
8360
#: src/virterror.c:895
7878
8362
msgid "failed to read configuration file %s"
7879
8363
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
7881
#: src/virterror.c:871
8365
#: src/virterror.c:899
7882
8366
msgid "failed to parse configuration file"
7883
8367
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
7885
#: src/virterror.c:873
8369
#: src/virterror.c:901
7887
8371
msgid "failed to parse configuration file %s"
7888
8372
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
7890
#: src/virterror.c:877
8374
#: src/virterror.c:905
7891
8375
msgid "configuration file syntax error"
7892
8376
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
7894
#: src/virterror.c:879
8378
#: src/virterror.c:907
7896
8380
msgid "configuration file syntax error: %s"
7897
8381
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
7899
#: src/virterror.c:883
8383
#: src/virterror.c:911
7900
8384
msgid "failed to write configuration file"
7901
8385
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
7903
#: src/virterror.c:885
8387
#: src/virterror.c:913
7905
8389
msgid "failed to write configuration file: %s"
7906
8390
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
7908
#: src/virterror.c:889
8392
#: src/virterror.c:917
7909
8393
msgid "parser error"
7910
8394
msgstr "помилка розбору"
7912
#: src/virterror.c:895
8396
#: src/virterror.c:923
7913
8397
msgid "invalid network pointer in"
7914
8398
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
7916
#: src/virterror.c:897
8400
#: src/virterror.c:925
7918
8402
msgid "invalid network pointer in %s"
7919
8403
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
7921
#: src/virterror.c:901
8405
#: src/virterror.c:929
7922
8406
msgid "this network exists already"
7923
8407
msgstr "ця мережа вже існує"
7925
#: src/virterror.c:903
8409
#: src/virterror.c:931
7927
8411
msgid "network %s exists already"
7928
8412
msgstr "мережа %s вже існує"
7930
#: src/virterror.c:907
8414
#: src/virterror.c:935
7931
8415
msgid "system call error"
7932
8416
msgstr "помилка системного виклику"
7934
#: src/virterror.c:913
8418
#: src/virterror.c:941
7935
8419
msgid "RPC error"
7936
8420
msgstr "помилка RPC"
7938
#: src/virterror.c:919
8422
#: src/virterror.c:947
7939
8423
msgid "GNUTLS call error"
7940
8424
msgstr "помилка виклику GNUTLS"
7942
#: src/virterror.c:925
8426
#: src/virterror.c:953
7943
8427
msgid "Failed to find the network"
7944
8428
msgstr "Не вдається знайти мережу"
7946
#: src/virterror.c:927
8430
#: src/virterror.c:955
7948
8432
msgid "Failed to find the network: %s"
7949
8433
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
7951
#: src/virterror.c:931
8435
#: src/virterror.c:959
7952
8436
msgid "Domain not found"
7953
8437
msgstr "Домен не знайдено"
7955
#: src/virterror.c:933
8439
#: src/virterror.c:961
7957
8441
msgid "Domain not found: %s"
7958
8442
msgstr "Домен не знайдено: %s"
7960
#: src/virterror.c:937
8444
#: src/virterror.c:965
7961
8445
msgid "Network not found"
7962
8446
msgstr "Мережа не існує"
7964
#: src/virterror.c:939
8448
#: src/virterror.c:967
7966
8450
msgid "Network not found: %s"
7967
8451
msgstr "Мережа не існує: %s"
7969
#: src/virterror.c:943
8453
#: src/virterror.c:971
7971
8455
msgid "invalid MAC address"
7972
8456
msgstr "неправильна MAC-адреса"
7974
#: src/virterror.c:945
8458
#: src/virterror.c:973
7975
8459
#, fuzzy, c-format
7976
8460
msgid "invalid MAC address: %s"
7977
8461
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
7979
#: src/virterror.c:949
8463
#: src/virterror.c:977
7981
8465
msgid "authentication failed"
7982
8466
msgstr "помилка дії"
7984
#: src/virterror.c:951
8468
#: src/virterror.c:979
7985
8469
#, fuzzy, c-format
7986
8470
msgid "authentication failed: %s"
7987
8471
msgstr "помилка дії: %s"
7989
#: src/virterror.c:955
8473
#: src/virterror.c:983
7991
8475
msgid "Storage pool not found"
7992
8476
msgstr "Мережа не існує"
7994
#: src/virterror.c:957
8478
#: src/virterror.c:985
7995
8479
#, fuzzy, c-format
7996
8480
msgid "Storage pool not found: %s"
7997
8481
msgstr "Мережа не існує: %s"
7999
#: src/virterror.c:961
8483
#: src/virterror.c:989
8001
8485
msgid "Storage volume not found"
8002
8486
msgstr "Мережа не існує"
8004
#: src/virterror.c:963
8488
#: src/virterror.c:991
8005
8489
#, fuzzy, c-format
8006
8490
msgid "Storage volume not found: %s"
8007
8491
msgstr "Мережа не існує: %s"
8009
#: src/virterror.c:967
8493
#: src/virterror.c:995
8011
8495
msgid "invalid storage pool pointer in"
8012
8496
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
8014
#: src/virterror.c:969
8498
#: src/virterror.c:997
8015
8499
#, fuzzy, c-format
8016
8500
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
8017
8501
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
8019
#: src/virterror.c:973
8503
#: src/virterror.c:1001
8021
8505
msgid "invalid storage volume pointer in"
8022
8506
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
8024
#: src/virterror.c:975
8508
#: src/virterror.c:1003
8025
8509
#, fuzzy, c-format
8026
8510
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
8027
8511
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
8029
#: src/virterror.c:979
8513
#: src/virterror.c:1007
8031
8515
msgid "Failed to find a storage driver"
8032
8516
msgstr "Не вдається знайти мережу"
8034
#: src/virterror.c:981
8518
#: src/virterror.c:1009
8035
8519
#, fuzzy, c-format
8036
8520
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
8037
8521
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
8039
#: src/virterror.c:985
8523
#: src/virterror.c:1013
8041
8525
msgid "Failed to find a node driver"
8042
8526
msgstr "Не вдається знайти мережу"
8044
#: src/virterror.c:987
8528
#: src/virterror.c:1015
8045
8529
#, fuzzy, c-format
8046
8530
msgid "Failed to find a node driver: %s"
8047
8531
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
8049
#: src/virterror.c:991
8533
#: src/virterror.c:1019
8051
8535
msgid "invalid node device pointer"
8052
8536
msgstr "неправильний вказівник домену у"
8054
#: src/virterror.c:993
8538
#: src/virterror.c:1021
8055
8539
#, fuzzy, c-format
8056
8540
msgid "invalid node device pointer in %s"
8057
8541
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
8059
#: src/virterror.c:997
8543
#: src/virterror.c:1025
8061
8545
msgid "Node device not found"
8062
8546
msgstr "Домен не знайдено"
8064
#: src/virterror.c:999
8548
#: src/virterror.c:1027
8065
8549
#, fuzzy, c-format
8066
8550
msgid "Node device not found: %s"
8067
8551
msgstr "Домен не знайдено: %s"
8069
#: src/virterror.c:1003
8553
#: src/virterror.c:1031
8071
8555
msgid "Security model not found"
8072
8556
msgstr "Мережа не існує"
8074
#: src/virterror.c:1005
8558
#: src/virterror.c:1033
8075
8559
#, fuzzy, c-format
8076
8560
msgid "Security model not found: %s"
8077
8561
msgstr "Мережа не існує: %s"
8079
#: src/virterror.c:1068
8563
#: src/virterror.c:1037
8565
msgid "Requested operation is not valid"
8566
msgstr "помилка дії"
8568
#: src/virterror.c:1039
8570
msgid "Requested operation is not valid: %s"
8571
msgstr "помилка дії: %s"
8573
#: src/virterror.c:1043
8575
msgid "Failed to find the interface"
8576
msgstr "Не вдається знайти мережу"
8578
#: src/virterror.c:1045
8580
msgid "Failed to find the interface: %s"
8581
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
8583
#: src/virterror.c:1049
8585
msgid "Interface not found"
8586
msgstr "Мережа не існує"
8588
#: src/virterror.c:1051
8590
msgid "Interface not found: %s"
8591
msgstr "Мережа не існує: %s"
8593
#: src/virterror.c:1055
8595
msgid "invalid interface pointer in"
8596
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
8598
#: src/virterror.c:1057
8600
msgid "invalid interface pointer in %s"
8601
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
8603
#: src/virterror.c:1124
8081
8605
msgid "internal error: buffer too small"
8082
8606
msgstr "внутрішня помилка %s"
8154
8678
msgid "cannot initialise mutex"
8157
#: src/xend_internal.c:133
8681
#: src/xend_internal.c:127
8159
8683
msgid "failed to create a socket"
8160
8684
msgstr "помилка виділення вузла"
8162
#: src/xend_internal.c:156
8686
#: src/xend_internal.c:150
8164
8688
msgid "failed to connect to xend"
8165
8689
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
8167
#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
8691
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8168
8692
msgid "failed to read from Xen Daemon"
8169
8693
msgstr "помилка читання з демона Xen"
8171
#: src/xend_internal.c:394
8695
#: src/xend_internal.c:388
8172
8696
#, fuzzy, c-format
8173
8697
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
8174
8698
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
8176
#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
8700
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8178
8702
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
8181
#: src/xend_internal.c:851
8705
#: src/xend_internal.c:845
8182
8706
#, fuzzy, c-format
8183
8707
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
8184
8708
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
8186
#: src/xend_internal.c:969
8710
#: src/xend_internal.c:963
8187
8711
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
8188
8712
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"
8190
#: src/xend_internal.c:1010
8714
#: src/xend_internal.c:1004
8191
8715
msgid "domain information incomplete, missing domid"
8192
8716
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"
8194
#: src/xend_internal.c:1016
8718
#: src/xend_internal.c:1010
8195
8719
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
8196
8720
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
8198
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
8722
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8199
8723
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
8200
8724
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
8202
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
8726
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
8203
8727
msgid "domain information incomplete, missing name"
8204
8728
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
8206
#: src/xend_internal.c:1149
8730
#: src/xend_internal.c:1143
8208
8732
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
8209
8733
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
8211
#: src/xend_internal.c:1203
8735
#: src/xend_internal.c:1197
8212
8736
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
8213
8737
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро та завантажувач"
8215
#: src/xend_internal.c:1267
8739
#: src/xend_internal.c:1261
8217
8741
msgid "Unknown char device type"
8218
8742
msgstr "тип цільового пристрою"
8220
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
8221
#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
8744
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
8745
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8222
8746
msgid "malformed char device string"
8225
#: src/xend_internal.c:1468
8749
#: src/xend_internal.c:1462
8226
8750
#, fuzzy, c-format
8227
8751
msgid "unknown chr device type '%s'"
8228
8752
msgstr "невідомий тип ОС %s"
8230
#: src/xend_internal.c:1630
8754
#: src/xend_internal.c:1624
8231
8755
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
8232
8756
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
8234
#: src/xend_internal.c:1641
8758
#: src/xend_internal.c:1635
8235
8759
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
8236
8760
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
8238
#: src/xend_internal.c:1650
8762
#: src/xend_internal.c:1644
8239
8763
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
8240
8764
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"
8242
#: src/xend_internal.c:1665
8766
#: src/xend_internal.c:1659
8243
8767
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
8244
8768
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"
8246
#: src/xend_internal.c:1821
8770
#: src/xend_internal.c:1815
8248
8772
msgid "malformed mac address '%s'"
8251
#: src/xend_internal.c:1902
8775
#: src/xend_internal.c:1896
8252
8776
#, fuzzy, c-format
8253
8777
msgid "unexpected sound model %s"
8254
8778
msgstr "неочікуваний вузол node"
8256
#: src/xend_internal.c:2087
8780
#: src/xend_internal.c:2089
8257
8781
#, fuzzy, c-format
8258
8782
msgid "unknown graphics type '%s'"
8259
8783
msgstr "невідомий тип ОС %s"
8261
#: src/xend_internal.c:2210
8785
#: src/xend_internal.c:2216
8263
8787
msgid "missing PCI domain"
8264
8788
msgstr "перевести домен в стан очікування"
8266
#: src/xend_internal.c:2215
8790
#: src/xend_internal.c:2221
8268
8792
msgid "missing PCI bus"
8269
8793
msgstr "відсутній \""
8271
#: src/xend_internal.c:2220
8795
#: src/xend_internal.c:2226
8273
8797
msgid "missing PCI slot"
8274
8798
msgstr "відсутній \""
8276
#: src/xend_internal.c:2225
8800
#: src/xend_internal.c:2231
8278
8802
msgid "missing PCI func"
8279
8803
msgstr "відсутній \""
8281
#: src/xend_internal.c:2231
8805
#: src/xend_internal.c:2237
8282
8806
#, fuzzy, c-format
8283
8807
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
8284
8808
msgstr "тип цільового пристрою"
8286
#: src/xend_internal.c:2236
8810
#: src/xend_internal.c:2242
8287
8811
#, fuzzy, c-format
8288
8812
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
8289
8813
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
8291
#: src/xend_internal.c:2241
8815
#: src/xend_internal.c:2247
8292
8816
#, fuzzy, c-format
8293
8817
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
8294
8818
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
8296
#: src/xend_internal.c:2246
8820
#: src/xend_internal.c:2252
8297
8821
#, fuzzy, c-format
8298
8822
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
8299
8823
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
8301
#: src/xend_internal.c:2312
8825
#: src/xend_internal.c:2318
8302
8826
msgid "domain information incomplete, missing id"
8303
8827
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"
8305
#: src/xend_internal.c:2380
8829
#: src/xend_internal.c:2386
8306
8830
#, fuzzy, c-format
8307
8831
msgid "invalid CPU mask %s"
8308
8832
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
8310
#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
8834
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
8311
8835
#, fuzzy, c-format
8312
8836
msgid "unknown lifecycle type %s"
8313
8837
msgstr "невідомий тип ОС %s"
8315
#: src/xend_internal.c:2795
8839
#: src/xend_internal.c:2801
8317
8841
msgid "topology syntax error"
8318
8842
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
8320
#: src/xend_internal.c:2859
8844
#: src/xend_internal.c:2865
8321
8845
msgid "failed to parse Xend domain information"
8322
8846
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
8324
#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
8325
#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
8326
#: src/xend_internal.c:3207 src/xend_internal.c:3781
8848
#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
8849
#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
8850
#: src/xend_internal.c:3213
8327
8851
#, fuzzy, c-format
8328
8852
msgid "Domain %s isn't running."
8329
8853
msgstr "Домен досі працює"
8331
#: src/xend_internal.c:3365
8855
#: src/xend_internal.c:3371
8332
8856
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8335
#: src/xend_internal.c:4101 src/xend_internal.c:4108
8859
#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
8337
8861
msgid "unsupported device type"
8338
8862
msgstr "тип цільового пристрою"
8340
#: src/xend_internal.c:4213
8864
#: src/xend_internal.c:4229
8341
8865
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
8344
#: src/xend_internal.c:4254
8868
#: src/xend_internal.c:4270
8345
8869
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
8348
#: src/xend_internal.c:4262
8872
#: src/xend_internal.c:4278
8350
8874
msgid "unexpected value from on_xend_start"
8351
8875
msgstr "неочікуваний вузол значень"
8353
#: src/xend_internal.c:4273
8877
#: src/xend_internal.c:4289
8355
8879
msgid "no memory"
8356
8880
msgstr "пам'ять вузла"
8358
#: src/xend_internal.c:4279
8882
#: src/xend_internal.c:4295
8360
8884
msgid "sexpr2string failed"
8361
8885
msgstr "помилка дії"
8363
#: src/xend_internal.c:4284
8887
#: src/xend_internal.c:4300
8365
8889
msgid "Failed to redefine sexpr"
8366
8890
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
8368
#: src/xend_internal.c:4289
8892
#: src/xend_internal.c:4305
8369
8893
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
8372
#: src/xend_internal.c:4320
8896
#: src/xend_internal.c:4336
8373
8897
#, fuzzy, c-format
8374
8898
msgid "unable to resolve name %s"
8375
8899
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
8377
#: src/xend_internal.c:4356
8901
#: src/xend_internal.c:4372
8379
8903
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
8383
#: src/xend_internal.c:4366
8907
#: src/xend_internal.c:4382
8385
8909
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
8389
#: src/xend_internal.c:4378
8913
#: src/xend_internal.c:4394
8390
8914
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
8393
#: src/xend_internal.c:4391
8917
#: src/xend_internal.c:4407
8394
8918
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8397
#: src/xend_internal.c:4396
8921
#: src/xend_internal.c:4412
8398
8922
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8401
#: src/xend_internal.c:4403
8925
#: src/xend_internal.c:4419
8402
8926
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
8405
#: src/xend_internal.c:4423
8929
#: src/xend_internal.c:4439
8406
8930
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
8409
#: src/xend_internal.c:4479
8933
#: src/xend_internal.c:4495
8411
8935
msgid "failed to parse domain description"
8412
8936
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
8414
#: src/xend_internal.c:4485
8938
#: src/xend_internal.c:4501
8416
8940
msgid "failed to build sexpr"
8417
8941
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
8419
#: src/xend_internal.c:4495
8943
#: src/xend_internal.c:4511
8421
8945
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
8422
8946
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
8424
#: src/xend_internal.c:4651 src/xend_internal.c:4727 src/xend_internal.c:4817
8948
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
8425
8949
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
8428
#: src/xend_internal.c:4663
8952
#: src/xend_internal.c:4679
8430
8954
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
8431
8955
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
8433
#: src/xend_internal.c:4669 src/xend_internal.c:4676
8957
#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
8434
8958
msgid "strdup failed"
8437
#: src/xend_internal.c:4681 src/xend_internal.c:4775 src/xend_internal.c:4887
8961
#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
8439
8963
msgid "Unknown scheduler"
8440
8964
msgstr "Планування"
8442
#: src/xend_internal.c:4740 src/xend_internal.c:4830
8966
#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
8444
8968
msgid "Failed to get a scheduler name"
8445
8969
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
8447
#: src/xend_internal.c:4753 src/xend_internal.c:4866
8971
#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
8449
8973
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
8450
8974
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
8452
#: src/xend_internal.c:4758 src/xend_internal.c:4875
8976
#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
8454
8978
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
8455
8979
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
8457
#: src/xend_internal.c:4933
8981
#: src/xend_internal.c:4949
8458
8982
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
8461
#: src/xend_internal.c:4954
8985
#: src/xend_internal.c:4970
8463
8987
msgid "%s: invalid path"
8466
#: src/xend_internal.c:4962
8990
#: src/xend_internal.c:4978
8467
8991
#, fuzzy, c-format
8468
8992
msgid "failed to open for reading: %s"
8469
8993
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
8471
#: src/xend_internal.c:4974
8995
#: src/xend_internal.c:4990
8472
8996
#, fuzzy, c-format
8473
8997
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
8474
8998
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
8476
#: src/xend_internal.c:5056 src/xend_internal.c:5102
9000
#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
8477
9001
#, fuzzy, c-format
8478
9002
msgid "unexpected graphics type %d"
8479
9003
msgstr "неочікуваний тим MIME"
8481
#: src/xend_internal.c:5145
9005
#: src/xend_internal.c:5161
8483
9007
msgid "unexpected chr device type"
8484
9008
msgstr "неочікуваний тим MIME"
8486
#: src/xend_internal.c:5223
9010
#: src/xend_internal.c:5239
8488
9012
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
8491
#: src/xend_internal.c:5235
9015
#: src/xend_internal.c:5251
8493
9017
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
8496
#: src/xend_internal.c:5335 src/xm_internal.c:1996
9020
#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
8498
9022
msgid "unsupported network type %d"
8501
#: src/xend_internal.c:5376
9025
#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
8502
9026
#, fuzzy, c-format
8503
9027
msgid "network %s is not active"
8504
9028
msgstr "Мережа досі запущена"
8506
#: src/xend_internal.c:5435 src/xend_internal.c:5483
9030
#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
8507
9031
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
8510
#: src/xend_internal.c:5590 src/xend_internal.c:5597 src/xend_internal.c:5604
9034
#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
8511
9035
#, fuzzy, c-format
8512
9036
msgid "unexpected lifecycle value %d"
8513
9037
msgstr "неочікуваний вузол значень"
8515
#: src/xend_internal.c:5625
9039
#: src/xend_internal.c:5641
8517
9041
msgid "no HVM domain loader"
8518
9042
msgstr "список доменів вузла"
8520
#: src/xend_internal.c:5861
9044
#: src/xend_internal.c:5878
8521
9045
msgid "hotplug of device type not supported"