1
# This is a Qt message file in .po format. Each msgid starts with
2
# a scope. This scope should *NOT* be translated - eg. "Foo::Bar"
3
# would be translated to "Pub", not "Foo::Pub".
6
"Project-Id-Version: Scribus 0.3\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 23:26+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 01:18+0200\n"
10
"Last-Translator: Vasko Tomanov <vasko@web.bg>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
msgid "Manage Pictures"
18
msgstr "Управление на илюстрации"
57
msgstr "Печатащо устройство"
61
msgstr "Опции на растера:"
85
msgid "Layers && Paths..."
90
msgstr "Видими илюстрации"
93
msgid "Image Effects..."
98
msgstr "Вземи текст..."
102
msgstr "Страници за отпечатване"
112
msgid "Choose Styles"
113
msgstr "Показване на стилове"
116
msgid "Available Styles"
117
msgstr "Скриване на стилове"
120
msgid "Character Styles"
121
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
124
msgid "Paragraph Styles"
129
msgstr "Стил на линия"
131
msgid "In case of a name clash"
134
msgid "Rename imported style"
138
msgid "Replace existing style"
139
msgstr "Отрази формата"
145
msgid "Edit Styles..."
146
msgstr "Редактиране на стилове"
149
msgid "Fill Color Settings"
150
msgstr "Цвят на запълване:"
152
msgid "Color of text fill"
155
msgid "Saturation of color of text fill"
159
msgid "Stroke Color Settings"
160
msgstr "Покажи цветовете"
162
msgid "Color of text stroke"
165
msgid "Saturation of color of text stroke"
169
msgid "Character Settings"
170
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
176
msgid "Manual Tracking"
177
msgstr "Ръчено междубуквие"
180
msgid "Style Settings"
181
msgstr "Опции на мишката"
183
msgid "Style of current paragraph"
187
msgid "Font Settings"
188
msgstr "Опции на мишката"
193
msgid "Font of selected text"
197
msgstr "Размер на шрифт"
199
msgid "Scaling width of characters"
202
msgid "Scaling height of characters"
224
msgid "Spaces && Breaks"
233
msgstr "Опции на мишката"
243
msgid "Clear All Text"
247
msgid "&Reload Text from Frame"
248
msgstr "Скрий рамките"
251
msgid "&Save to File..."
252
msgstr "Запиши като PDF..."
255
msgid "&Load from File..."
256
msgstr "Запиши като PDF..."
259
msgid "Save &Document"
260
msgstr "Нов документ"
263
msgid "&Update Text Frame and Exit"
264
msgstr "Промяна на текстова рамка"
267
msgid "&Exit Without Updating Text Frame"
268
msgstr "Промяна на текстова рамка"
272
msgstr "Маркиране на всичко"
290
msgid "&Search/Replace..."
294
msgid "&Edit Styles..."
295
msgstr "Редактиране на стилове"
298
msgid "&Fonts Preview..."
302
msgid "&Update Text Frame"
303
msgstr "Промяна на текстова рамка"
310
msgid "&Insert Glyph..."
314
msgid "&Background..."
318
msgid "&Display Font..."
321
msgid "&Smart text selection"
327
msgid "Current Paragraph:"
343
msgid "Story Editor - %1"
346
msgid "Do you want to save your changes?"
350
msgid "Do you really want to lose all your changes?"
351
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
354
msgid "Do you really want to clear all your text?"
355
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
361
msgid "Text Files (*.txt);;All Files(*)"
362
msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
375
msgid "Unicode Search"
382
msgid "Load/Save/Import/Export"
398
msgid "Search Results for: "
411
msgstr "Избери шрифт"
419
msgstr "Програмиране:"
421
msgid "Overall Progress:"
429
msgstr "Изтриване на страници"
433
msgstr "Изтриване от:"
450
msgstr "Скрий рамките"
465
msgstr "Вмъкване на страница"
469
msgstr "Опции на мишката"
483
msgid "Has Embedded Profile:"
484
msgstr "Печат във файл:"
487
msgid "Profile Name:"
490
msgid "Has Embedded Paths:"
508
msgid "User Comment:"
512
msgid "Camera Model:"
513
msgstr "Цветови модел"
515
msgid "Camera Manufacturer:"
519
msgid "Exposure time"
537
msgid "Scanner Model:"
540
msgid "Scanner Manufacturer:"
551
msgid "Original PPI: "
556
msgstr "Актуална големина"
570
msgstr "Отпечатай с степени на сивото"
577
msgid "No Image Loaded"
586
msgid "Text on a Path"
607
msgid "Preview Settings"
608
msgstr "Опции на мишката"
615
msgid "Send to La&yer"
616
msgstr "Изпрати назад"
636
msgid "Name \"%1\" isn't unique.<br/>Please choose another."
658
msgid "Ignore all errors"
661
msgid "Automatic check before printing or exporting"
664
msgid "Check for missing glyphs"
668
msgid "Check for items not on a page"
669
msgstr "PDF анотация"
672
msgid "Check for overflow in text frames"
673
msgstr "Скрий рамките"
676
msgid "Check for used transparencies"
677
msgstr "PDF анотация"
679
msgid "Check for missing images"
682
msgid "Check image resolution"
685
msgid "Lowest allowed resolution"
691
msgid "Highest allowed resolution"
695
msgid "Check for placed PDF Files"
696
msgstr "Създай PDF-файл"
699
msgid "Check for GIF images"
700
msgstr "Създай PDF-файл"
703
msgid "Check for PDF Annotations and Fields"
704
msgstr "PDF анотация"
706
msgid "Ignore non-printable Layers"
711
msgstr "Печат във файл:"
714
msgid "Remove Profile"
715
msgstr "Печат във файл:"
718
"Add a page numbering section to the document. The new section will be added "
719
"after the currently selected section."
722
msgid "Delete the currently selected section."
726
"<b>Name:</b> Optional name for section eg. Index<br/><b>Shown:</b> Select to "
727
"show the page numbers in this section if there is one or more text frames "
728
"setup to do so.<br/><b>From:</b> The page index for this section to start at."
729
"<br/><b>To:</b> The page index for this section to stop at.<br/><b>Style:</"
730
"b> Select the page number style to be used.<br/><b>Start:</b> The index "
731
"within the Style's range to star at. Eg. If Start=2 and Style=a,b,c, ..., "
732
"the numbers will begin at b. For the first section in the document this "
733
"replaces the older First Page Number in the new file window."
739
msgid "i, ii, iii, ..."
742
msgid "I, II, III, ..."
752
msgid "Page Number Out Of Bounds"
753
msgstr "Брой на копията:"
756
"The value you have entered is outside the range of page numbers in the "
757
"current document (%1-%2)."
768
msgid "C&hoose Pages"
769
msgstr "Мпреместване на страници"
773
msgstr "Разделителна способност:"
776
msgid "Clip to Page Margins"
777
msgstr "Скрий полетата"
783
msgid "Compatibilit&y:"
784
msgstr "Съвместимост:"
796
msgid "Generate &Thumbnails"
797
msgstr "Умалени копия"
799
msgid "Save &Linked Text Frames as PDF Articles"
803
msgid "&Include Bookmarks"
804
msgstr "Отбелязан ли е PDF-а"
807
msgid "Include La&yers"
808
msgstr "Отбелязан ли е PDF-а"
811
msgid "&Resolution for EPS Graphics:"
812
msgstr "Резолюциа в EPS:"
815
msgid "Com&press Text and Vector Graphics"
816
msgstr "Компресиране на текст и векторна графика"
819
msgid "Image Compression Method"
824
msgstr "Автоматична текстова кутия"
829
msgid "Lossless - Zip"
833
msgid "Compression Metho&d:"
856
msgid "Compression &Quality:"
860
msgid "Maximum Image Resolution:"
861
msgstr "Разделителна способност:"
870
msgid "Available Fonts:"
873
msgid "Fonts to embed:"
881
msgid "Fonts to outline:"
882
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
893
msgid "Enable &Presentation Effects"
894
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
896
msgid "Show Page Pre&views"
902
msgid "&Display Duration:"
905
msgid "Effec&t Duration:"
909
msgid "Effect T&ype:"
912
msgid "&Moving Lines:"
917
msgstr "От страница:"
948
msgstr "Хоризонтално"
959
msgid "Left to Right"
962
msgid "Top to Bottom"
965
msgid "Bottom to Top"
968
msgid "Right to Left"
971
msgid "Top-left to Bottom-Right"
975
msgid "&Apply Effect on all Pages"
976
msgstr "От страница:"
982
msgid "Display Settings"
983
msgstr "параметри на устройството"
986
msgid "Document Layout"
987
msgstr "Настройки на документа"
991
msgstr "Лицеви страници"
997
msgid "Double Page Left"
1000
msgid "Double Page Right"
1003
msgid "Visual Appearance"
1006
msgid "Use Viewers Defaults"
1009
msgid "Use Full Screen Mode"
1012
msgid "Display Bookmarks Tab"
1016
msgid "Display Thumbnails"
1017
msgstr "Умалени копия"
1019
msgid "Display Layers Tab"
1022
msgid "Hide Viewers Toolbar"
1025
msgid "Hide Viewers Menubar"
1028
msgid "Zoom Pages to fit Viewer Window"
1032
msgid "Special Actions"
1033
msgstr "Вмъкване на правоъгълници"
1036
"Javascript to be executed\n"
1037
"when PDF document is opened:"
1049
msgid "&Use Encryption"
1065
msgstr "Опции на мишката"
1068
msgid "Allow &Printing the Document"
1069
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
1072
msgid "Allow &Changing the Document"
1073
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
1076
msgid "Allow Cop&ying Text and Graphics"
1077
msgstr "Компресиране на текст и векторна графика"
1079
msgid "Allow Adding &Annotations and Fields"
1090
msgid "Output &Intended For:"
1091
msgstr "Изход във файл:"
1093
msgid "Screen / Web"
1097
msgstr "Печатащо устройство"
1099
msgid "Convert Spot Colors to Process Colors"
1102
msgid "Force Overprint Mode"
1105
msgid "&Use Custom Rendering Settings"
1109
msgid "Rendering Settings"
1110
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
1120
msgid "S&pot Function:"
1136
msgid "Solid Colors:"
1140
msgid "Use ICC Profile"
1141
msgstr "Печат във файл:"
1145
msgstr "Печат във файл:"
1147
msgid "Rendering-Intent:"
1153
msgid "Relative Colorimetric"
1159
msgid "Absolute Colorimetric"
1163
msgstr "Илюстрации:"
1165
msgid "Don't use embedded ICC profiles"
1173
msgid "Printer Marks"
1174
msgstr "Печатане..."
1183
msgid "Registration Marks"
1191
msgid "Page Information"
1192
msgstr "Идентичност"
1199
msgid "Bleed Settings"
1200
msgstr "Опции на мишката"
1217
msgid "Use Document Bleeds"
1220
msgid "PDF/X-3 Output Intent"
1223
msgid "&Info String:"
1227
msgid "Output &Profile:"
1228
msgstr "Изход във файл:"
1232
msgstr "Програмиране:"
1235
"Embed fonts into the PDF. Embedding the fonts will preserve the layout and "
1236
"appearance of your document."
1240
"Enables presentation effects when using Adobe® Reader® and other "
1241
"PDF viewers which support this in full screen mode."
1244
msgid "Show page previews of each page listed above."
1248
"Length of time the page is shown before the presentation starts on the "
1249
"selected page. Setting 0 will disable automatic page transition."
1253
"Length of time the effect runs. A shorter time will speed up the effect, a "
1254
"longer one will slow it down."
1257
msgid "Type of the display effect."
1261
"Direction of the effect of moving lines for the split and blind effects."
1264
msgid "Starting position for the box and split effects."
1267
msgid "Direction of the glitter or wipe effects."
1270
msgid "Apply the selected effect to all pages."
1274
msgid "Convert all glyphs in the document to outlines."
1275
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
1277
msgid "Show the document in single page mode"
1281
"Show the document in single page mode with the pages displayed continuously "
1282
"end to end like a scroll"
1286
"Show the document with facing pages, starting with the first page displayed "
1291
"Show the document with facing pages, starting with the first page displayed "
1296
"Use the viewer's defaults or the user's preferences if set differently from "
1297
"the viewer defaults"
1300
msgid "Enables viewing the document in full screen"
1303
msgid "Display the bookmarks upon opening"
1306
msgid "Display the page thumbnails upon opening"
1309
msgid "Forces the displaying of layers. Useful only for PDF 1.5+."
1312
msgid "Hides the Tool Bar which has selection and other editing capabilities"
1316
"Hides the Menu Bar for the viewer, the PDF will display in a plain window. "
1320
"Fit the document page or pages to the available space in the viewer window."
1323
msgid "Export all pages to PDF"
1326
msgid "Export a range of pages to PDF"
1330
"Insert a comma separated list of tokens where a token can be * for all the "
1331
"pages, 1-5 for a range of pages or a single page number."
1335
"Determines the PDF compatibility.<br/>The default is <b>PDF 1.3</b> which "
1336
"gives the widest compatibility.<br/>Choose <b>PDF 1.4</b> if your file uses "
1337
"features such as transparency or you require 128 bit encryption.<br/><b>PDF "
1338
"1.5</b> is necessary when you wish to preserve objects in separate layers "
1339
"within the PDF.<br/><b>PDF/X-3</b> is for exporting the PDF when you want "
1340
"color managed RGB for commercial printing and is selectable when you have "
1341
"activated color management. Use only when advised by your printer or in some "
1342
"cases printing to a 4 color digital color laser printer."
1346
"Determines the binding of pages in the PDF. Unless you know you need to "
1347
"change it leave the default choice - Left."
1351
"Generates thumbnails of each page in the PDF. Some viewers can use the "
1352
"thumbnails for navigation."
1356
"Generate PDF Articles, which is useful for navigating linked articles in a "
1361
"Layers in your document are exported to the PDF Only available if PDF 1.5 is "
1366
"Embed the bookmarks you created in your document. These are useful for "
1367
"navigating long PDF documents."
1371
"Export resolution of text and vector graphics. This does not affect the "
1372
"resolution of bitmap images like photos."
1376
"Enables lossless compression of text and graphics. Unless you have a reason, "
1377
"leave this checked. This reduces PDF file size."
1381
"Method of compression to use for images. Automatic allows Scribus to choose "
1382
"the best method. ZIP is lossless and good for images with solid colors. JPEG "
1383
"is better at creating smaller PDF files which have many photos (with slight "
1384
"image quality loss possible). Leave it set to Automatic unless you have a "
1385
"need for special compression options."
1389
"Compression quality levels for lossy compression methods: Minimum (25%), Low "
1390
"(50%), Medium (75%), High (85%), Maximum (95%). Note that a quality level "
1391
"does not directly determine the size of the resulting image - both size and "
1392
"quality loss vary from image to image at any given quality level. Even with "
1393
"Maximum selected, there is always some quality loss with jpeg."
1397
"Limits the resolution of your bitmap images to the selected DPI. Images with "
1398
"a lower resolution will be left untouched. Leaving this unchecked will "
1399
"render them at their native resolution. Enabling this will increase memory "
1400
"usage and slow down export."
1403
msgid "DPI (Dots Per Inch) for image export."
1407
"Enable the security features in your exported PDF. If you selected PDF 1.3, "
1408
"the PDF will be protected by 40 bit encryption. If you selected PDF 1.4, the "
1409
"PDF will be protected by 128 bit encryption. Disclaimer: PDF encryption is "
1410
"not as reliable as GPG or PGP encryption and does have some limitations."
1414
"Choose a master password which enables or disables all the security features "
1415
"in your exported PDF"
1418
msgid "Choose a password for users to be able to read your PDF."
1421
msgid "Allow printing of the PDF. If un-checked, printing is prevented. "
1425
"Allow modifying of the PDF. If un-checked, modifying the PDF is prevented."
1429
"Allow copying of text or graphics from the PDF. If unchecked, text and "
1430
"graphics cannot be copied."
1434
"Allow adding annotations and fields to the PDF. If unchecked, editing "
1435
"annotations and fields is prevented."
1439
"Color model for the output of your PDF. Choose Screen/Web for PDFs which are "
1440
"used for screen display and for printing on typical inkjets. Choose Printer "
1441
"when printing to a true 4 color CMYK printer. Choose Grayscale when you want "
1446
"This is an advanced setting which is not enabled by default. This should "
1447
"only be enabled when specifically requested by your printer and they have "
1448
"given you the exact details needed. Otherwise, your exported PDF may not "
1449
"print properly and is truly not portable across systems."
1452
msgid "Embed a color profile for solid colors"
1455
msgid "Color profile for solid colors"
1458
msgid "Rendering intent for solid colors"
1461
msgid "Embed a color profile for images"
1464
msgid "Do not use color profiles that are embedded in source images"
1467
msgid "Color profile for images"
1470
msgid "Rendering intent for images"
1473
msgid "Mirror Page(s) horizontally"
1476
msgid "Mirror Page(s) vertically"
1480
"Enables global Overprint Mode for this document, overrides object settings"
1484
"Enables Spot Colors to be converted to composite colors. Unless you are "
1485
"planning to print spot colors at a commercial printer, this is probably best "
1489
msgid "Do not show objects outside the margins in the exported file"
1493
"This creates crop marks in the PDF indicating where the paper should be cut "
1494
"or trimmed after printing."
1498
"This creates bleed marks which are indicated by _ . _ and show the bleed "
1502
msgid "Add registration marks which are added to each separation"
1505
msgid "Add color calibration bars"
1509
"Add document information which includes the document title and page numbers"
1512
msgid "Indicate the distance offset for the registration marks"
1515
msgid "Distance for bleed from the top of the physical page"
1518
msgid "Distance for bleed from the bottom of the physical page"
1521
msgid "Distance for bleed from the left of the physical page"
1524
msgid "Distance for bleed from the right of the physical page"
1527
msgid "Use the existing bleed settings from the document preferences"
1531
"Output profile for printing. If possible, get some guidance from your "
1532
"printer on profile selection."
1536
"Mandatory string for PDF/X-3 or the PDF will fail PDF/X-3 conformance. We "
1537
"recommend you use the title of the document."
1552
msgid "TabDisplayBase"
1556
msgid "Page Display"
1560
msgid "Show Pictures"
1564
msgid "Show Text Control Characters"
1565
msgstr "Покажи полетата"
1568
msgid "Rulers Relative to Page"
1569
msgstr "Разделителна способност:"
1572
msgid "Show Text Chains"
1573
msgstr "Покажи полетата"
1576
msgstr "Покажи рамките"
1578
msgid "Show Layer Indicators"
1582
msgid "Display &Unprintable Area in Margin Color"
1583
msgstr "Покажи не печатаемото поле в цвят"
1590
msgid "Show Bleed Area"
1591
msgstr "Покажи помощните линии"
1594
msgid "Scratch Space"
1595
msgstr "Вертикални интервали"
1614
msgid "Gaps Between Pages"
1615
msgstr "Изтриване на страници"
1619
msgstr "Хоризонтално"
1625
msgid "Adjust Display Size"
1628
msgid "To adjust the display drag the ruler below with the slider."
1633
msgstr "Мащабиране:"
1640
msgstr "Цвят на запълване:"
1643
msgid "Selected Page Border:"
1644
msgstr "Изтриване на страници"
1660
msgstr "Избери шрифт"
1672
msgstr "Разделителна способност:"
1676
msgstr "Скрий рамките"
1679
msgid "Control Characters:"
1680
msgstr "Покажи инструментите"
1685
msgid "Select Fields"
1688
msgid "Available Fields"
1697
msgid "Selected Fields"
1701
msgid "Not on a Page"
1702
msgstr "Дески страници"
1729
msgid "Scribus - Image Search"
1730
msgstr "Документация"
1732
msgid "No images named \"%1\" were found."
1735
msgid "Cannot find plugin"
1738
msgid "unknown error"
1741
msgid "Cannot find symbol (%1)"
1745
msgid "Plugin: loading %1"
1746
msgstr "Страници за отпечатване"
1749
"There is a problem loading %1 of %2 plugins. %3 This is probably caused by "
1750
"some kind of dependency issue or old plugins existing in your install "
1751
"directory. If you clean out your install directory and reinstall and this "
1752
"still occurs, please report it on bugs.scribus.net."
1757
msgstr "Пекуснат печатт"
1759
msgid "unknown plugin type"
1762
msgid "Plugin: %1 loaded"
1765
msgid "Plugin: %1 failed to load: %2"
1768
msgid "Plugin: %1 initialized ok "
1771
msgid "Plugin: %1 failed post initialization"
1782
msgstr "Подравняване"
1786
msgstr "Базирана на:"
1820
msgid "English (Australian)"
1823
msgid "English (British)"
1826
msgid "English (American)"
1840
msgid "German (Swiss)"
1844
msgid "German (Trad.)"
1892
msgid "Luxembourgish"
1895
msgid "Norwegian (Nnyorsk)"
1908
msgid "Portuguese (BR)"
1913
msgstr "Подравняване"
1925
msgid "Spanish (Latin)"
1954
msgid "&Horizontal Shift:"
1955
msgstr "Хоризонтално изместване:"
1958
msgid "&Vertical Shift:"
1959
msgstr "Вертикално изместване:"
1962
msgid "&Horizontal Gap:"
1963
msgstr "Хоризонтално"
1966
msgid "&Vertical Gap:"
1970
msgid "First Page is:"
1971
msgstr "Вмъкване на страница"
1988
msgid "Relationship"
1989
msgstr "Разделителна способност:"
1992
msgid "Relationship To"
1993
msgstr "Разделителна способност:"
1999
msgid "Document Item Attributes"
2000
msgstr "Настройки на документа"
2021
msgid "Print Preview"
2024
msgid "Enable &Antialiasing"
2028
msgid "Display Trans&parency"
2029
msgstr "Екранни рамки"
2032
msgid "&Display CMYK"
2050
msgid "Separation Name"
2051
msgstr "Отпечатай цветоотделено"
2068
msgid "Print Settings"
2069
msgstr "Опции на мишката"
2072
msgid "Mirror Page(s) Horizontal"
2073
msgstr "Хоризонтално обръщане"
2075
msgid "Mirror Page(s) Vertical"
2079
msgid "Print in Grayscale"
2080
msgstr "Отпечатай с степени на сивото"
2082
msgid "&Under Color Removal"
2086
msgid "Convert Spot Colors"
2087
msgstr "Spot-Цветове"
2090
msgid "Apply ICC Profiles"
2091
msgstr "Печат във файл:"
2095
msgstr "Мащабиране:"
2098
msgid "Fit to Width"
2099
msgstr "Събери в прозорец"
2102
msgid "Fit to Height"
2103
msgstr "Колонни линии"
2107
msgstr "Дески страници"
2113
"Provides a more pleasant view of Type 1 fonts, TrueType Fonts, OpenType "
2114
"Fonts, EPS, PDF and vector graphics in the preview, at the expense of a "
2115
"slight slowdown in previewing"
2119
"Shows transparency and transparent items in your document. Requires "
2120
"Ghostscript 7.07 or later"
2124
"Gives a print preview using simulations of generic CMYK inks, instead of RGB "
2129
"A way of switching off some of the gray shades which are composed of cyan, "
2130
"yellow and magenta and using black instead. UCR most affects parts of images "
2131
"which are neutral and/or dark tones which are close to the gray. Use of this "
2132
"may improve printing some images and some experimentation and testing is "
2133
"need on a case by case basis. UCR reduces the possibility of over saturation "
2137
msgid "Resize the scale of the page."
2141
"Allows you to embed ICC profiles in the print stream when color management "
2145
msgid "Enable/disable the C (Cyan) ink plate"
2148
msgid "Enable/disable the M (Magenta) ink plate"
2151
msgid "Enable/disable the Y (Yellow) ink plate"
2154
msgid "Enable/disable the K (Black) ink plate"
2160
msgid "Move Bookmark"
2163
msgid "Insert Bookmark"
2173
msgid "TabScrapbookBase"
2176
msgid "Send Copied Items Automatically to Scrapbook"
2180
"This enables the scrapbook to be used an extension to the copy/paste "
2181
"buffers. Simply copying an object or grouped object will send this to the "
2182
"Scrapbook automatically"
2185
msgid "Keep Copied Items Permanently Across Sessions"
2188
msgid "This enables copied items to be kept permanently in the scrapbook."
2191
msgid "Number of Copied Items to Keep in Scrapbook:"
2194
msgid "The minimum number is 1; the maximum us 100."
2198
"Select your default language for Scribus to run with. Leave this blank to "
2199
"choose based on environment variables. You can still override this by "
2200
"passing a command line option when starting Scribus"
2203
msgid "Number of recently edited documents to show in the File menu"
2206
msgid "Number of lines Scribus will scroll for each move of the mouse wheel"
2210
"Choose the default window decoration and looks. Scribus inherits any "
2211
"available KDE or Qt themes, if Qt is configured to search KDE plugins."
2214
msgid "Default font size for the menus and windows"
2217
msgid "Default font size for the tool windows"
2220
msgid "Default documents directory"
2224
"Default ICC profiles directory. This cannot be changed with a document open. "
2225
"By default, Scribus will look in the System Directories under Mac OSX and "
2226
"Windows. On Linux and Unix, Scribus will search $home/.color/icc,/usr/share/"
2227
"color/icc and /usr/local/share/color/icc "
2230
msgid "Default Scripter scripts directory"
2233
msgid "Additional directory for document templates"
2236
msgid "Choose a Directory"
2243
"A file named '%1' already exists.<br/>Do you want to replace it with the "
2244
"file you are saving?"
2255
msgid "All Supported Formats"
2258
msgid "All Files (*)"
2261
msgid "Locate your web browser"
2264
msgid "External Web Browser Failed to Start"
2268
"Scribus was not able to start the external web browser application %1. "
2269
"Please check the setting in Preferences"
2297
msgstr "Отбелязан ли е PDF-а"
2313
msgstr "Подравняване"
2316
msgid "Find &Previous"
2320
msgid "&Add Bookmark"
2321
msgstr "Отбелязан ли е PDF-а"
2329
msgstr "Отбелязан ли е PDF-а"
2332
msgid "Scribus Online Help"
2335
msgid "Searching is case unsensitive"
2339
"Sorry, no manual available! Please see: http://docs.scribus.net for updated "
2341
"and www.scribus.net for downloads."
2349
msgid "Search Term:"
2353
msgid "New Bookmark"
2354
msgstr "Отбелязан ли е PDF-а"
2356
msgid "New Bookmark's Title:"
2360
msgid "Switches Color Management on or off"
2364
msgid "Enables the Preview Mode"
2368
"Here you can select the visual appearance of the display\n"
2369
"You can choose between normal and several color blindness forms"
2373
msgid "Preview Mode"
2377
"CMS is active. Therefore the color display may not match the perception by "
2382
msgstr "Копирай тук"
2385
msgstr "Премести тук"
2388
msgid "Paste Recent"
2391
msgid "Enter Object Size"
2395
msgid "Linking Text Frames"
2396
msgstr "Скрий рамките"
2398
msgid "You are trying to link a frame to itself."
2401
msgid "You are trying to link a frame which is already linked."
2405
msgid "Page %1 to %2"
2412
msgid "Cannot Convert In-Use Item"
2416
"The item %1 is currently being edited by Story Editor. The convert to "
2417
"outlines operation for this item will be skipped"
2421
msgid "Font Substitution"
2422
msgstr "Опции на мишката"
2425
"This document contains some fonts that are not installed on your system, "
2426
"please choose a suitable replacement for them. Cancel will stop the document "
2431
msgid "Original Font"
2432
msgstr "Липсващи шрифтове"
2434
msgid "Substitution Font"
2437
msgid "Make these substitutions permanent"
2440
msgid "Cancels these font substitutions and stops loading the document."
2444
"Enabling this tells Scribus to use these replacements for missing fonts "
2445
"permanently in all future layouts. This can be reverted or changed in Edit > "
2446
"Preferences > Fonts."
2450
"If you select OK, then save, these substitutions are made permanent in the "
2455
msgid "Loading Patterns"
2456
msgstr "Прекъснато зареждане"
2460
msgstr "Datei&name:"
2464
msgstr "Разделителна способност:"
2471
msgid "Release Date:"
2472
msgstr "Изтриване на страница:"
2482
msgid "Color for paper"
2485
msgid "Mask the area outside the margins in the margin color"
2488
msgid "Enable or disable the display of linked frames."
2492
"Display non-printing characters such as paragraph markers in text frames"
2495
msgid "Turns the display of frames on or off"
2498
msgid "Turns the display of layer indicators on or off"
2501
msgid "Turns the display of pictures on or off"
2505
"Defines amount of space left of the document canvas available as a "
2506
"pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the "
2511
"Defines amount of space right of the document canvas available as a "
2512
"pasteboard for creating and modifying elements and dragging them onto the "
2517
"Defines amount of space above the document canvas available as a pasteboard "
2518
"for creating and modifying elements and dragging them onto the active page"
2522
"Defines amount of space below the document canvas available as a pasteboard "
2523
"for creating and modifying elements and dragging them onto the active page"
2526
msgid "Set the default zoom level"
2530
"Place a ruler against your screen and drag the slider to set the zoom level "
2531
"so Scribus will display your pages and objects on them at the correct size"
2540
msgstr "Цветове на страница"
2543
msgid "Basic Formatting"
2547
msgid "Advanced Formatting"
2548
msgstr "Други опции"
2551
msgid "Image Effects"
2570
msgstr "Инструменти"
2600
msgid "Available Effects"
2623
msgstr "Прав формат"
2646
msgid "Effects in use"
2654
msgstr "Прав формат"
2656
msgid "Migrate Old Scribus Settings?"
2660
"Scribus has detected existing Scribus 1.2 preferences files.\n"
2661
"Do you want to migrate them to the new Scribus version?"
2664
msgid "Could not open preferences file \"%1\" for writing: %2"
2667
msgid "Writing to preferences file \"%1\" failed: QIODevice status code %2"
2670
msgid "Failed to open prefs file \"%1\": %2"
2673
msgid "Failed to read prefs XML from \"%1\": %2 at line %3, col %4"
2678
msgstr "Прав формат"
2681
msgid "Error Writing Preferences"
2685
"Scribus was not able to save its preferences:<br>%1<br>Please check file and "
2686
"directory permissions and available disk space."
2690
msgid "Error Loading Preferences"
2694
"Scribus was not able to load its preferences:<br>%1<br>Default settings will "
2698
msgid "Annotation Properties"
2704
msgid "External Link"
2707
msgid "External Web-Link"
2727
msgstr "Позиция по X:"
2731
msgstr "Позиция по Y:"
2734
msgid "PDF-Documents (*.pdf);;All Files (*)"
2735
msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
2737
msgid "Could not open output file %1"
2741
msgid "Output stream not writeable"
2742
msgstr "Изход във файл:"
2744
msgid "Verification of settings failed: %1"
2747
msgid "Could not open input file %1"
2750
msgid "Unable to read settings XML:"
2753
msgid "%1 (line %2 col %3)"
2756
msgid "Unable to read settings XML: %1"
2759
msgid "null root node"
2762
msgid "<pdfVersion> invalid"
2765
msgid "found %1 <%2> nodes, need 1."
2768
msgid "unexpected null <%2> node"
2771
msgid "node <%1> not an element"
2774
msgid "element <%1> lacks `value' attribute"
2777
msgid "element <%1> value must be `true' or `false'"
2780
msgid "element <lpiSettingsEntry> lacks `name' attribute"
2784
msgid "Create Range"
2785
msgstr "Изтриване на страници"
2788
msgid "Number of Pages in Document:"
2789
msgstr "Брой на копията:"
2791
msgid "Doc Page Range"
2795
msgid "Add a Range of Pages"
2796
msgstr "Лицеви страници"
2799
msgid "Consecutive Pages"
2800
msgstr "Мпреместване на страници"
2804
msgstr "От страница:"
2810
msgid "Comma Separated List"
2815
msgstr "Мпреместване на страници"
2822
msgid "&Add To Range"
2823
msgstr "До страница:"
2826
msgid "Range of Pages"
2827
msgstr "Лицеви страници"
2831
msgstr "Преместване..."
2835
msgstr "Преместване..."
2842
msgid "Basic Range Selection"
2843
msgstr "параметри на устройството"
2846
msgid "Page Group Size:"
2847
msgstr "Формат на страницата"
2850
msgid "Sample Page Order:"
2851
msgstr "Изтриване на страници"
2858
msgid "Advanced Reordering"
2859
msgstr "Други опции"
2869
msgid "Delete Styles"
2870
msgstr "Изтриване на страница"
2881
msgid "Use Printer Margins"
2882
msgstr "Други опции"
2885
msgid "Select &Printer:"
2886
msgstr "Опции на принтера"
2892
msgid "Search/Replace"
2899
msgid "Paragraph Style"
2906
msgid "Font Effects"
2911
msgstr "Цвят на запълване:"
2918
msgid "Stroke Color"
2919
msgstr "Покажи цветовете"
2921
msgid "Stroke Shade"
2940
msgid "Replace with:"
2946
msgid "&Ignore Case"
2950
msgid "Replace &All"
2957
msgid "Search finished"
2960
msgid "Search finished, found %1 matches"
2963
msgid "Document Setup"
2964
msgstr "Настройки на документа"
2971
msgid "Document Information"
2972
msgstr "Информация за документа"
2985
msgstr "Инструменти"
2989
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
2994
msgid "Preflight Verifier"
3001
msgid "Table of Contents and Indexes"
3002
msgstr "Запиши съдържанието на излизане"
3006
msgstr "Избери шрифт"
3009
msgid "Color Management"
3012
msgid "Adjusting Colors"
3015
msgid "Minimum Margins for Page Size %1"
3019
msgid "Icon Placement"
3020
msgstr "Разместване"
3025
msgid "Caption only"
3031
msgid "Caption below Icon"
3034
msgid "Caption above Icon"
3037
msgid "Caption right to Icon"
3040
msgid "Caption left to Icon"
3043
msgid "Caption overlays Icon"
3049
msgid "When Icon is too small"
3052
msgid "When Icon is too big"
3061
msgid "Proportional"
3064
msgid "Non Proportional"
3073
msgid "Invalid argument: "
3076
msgid "File %1 does not exist, aborting."
3079
msgid "Usage: scribus [option ... ] [file]"
3082
msgid "Show information on the console when fonts are being loaded"
3085
msgid "Print help (this message) and exit"
3088
msgid "Uses xx as shortcut for a language, eg `en' or `de'"
3091
msgid "List the currently installed interface languages"
3094
msgid "Do not show the splashscreen on startup"
3098
"Stop the showing of the splashscreen on startup. Writes an empty file "
3099
"called .neversplash in ~/.scribus."
3104
msgstr "Datei&name:"
3106
msgid "Use filename as path for user given preferences"
3109
msgid "Show location ICC profile information on console while starting"
3113
"Use right to left dialog button ordering (eg. Cancel/No/Yes instead of Yes/"
3118
"Download a file from the Scribus website and show the latest available "
3122
msgid "Output version information and exit"
3125
msgid "Display a console window"
3128
msgid "Installed interface languages for Scribus are as follows:"
3131
msgid "To override the default language choice:"
3134
msgid "scribus -l xx or scribus --lang xx, where xx is the language of choice."
3138
msgid "Scribus Version"
3139
msgstr "Нов документ"
3141
msgid "Scribus, Open Source Desktop Publishing"
3146
msgstr "От страница:"
3149
msgid "Documentation"
3150
msgstr "Настройки на документа"
3177
msgid "Add a new line"
3178
msgstr "След страницата"
3181
msgid "Remove a line"
3182
msgstr "Печат във файл:"
3186
msgstr "Стил на линия"
3190
msgstr "Широчина на линия"
3194
msgstr "Редактиране на стил"
3202
msgstr "Цвят на линия:"
3213
msgstr "Стил на линия"
3231
msgstr "Вмукване на линии"
3236
msgid "Dash Dot Line"
3239
msgid "Dash Dot Dot Line"
3246
msgid "Extended Image Properties"
3294
msgstr "Цветови модел"
3309
msgid "Don't use any Path"
3317
"The filesystem will be searched for case insensitive file names when you "
3318
"check this on. Remember it is not default on most operating systems except "
3323
msgid "Cancel Search"
3327
msgid "Start Search"
3331
msgid "Select a base directory for search"
3332
msgstr "Избери цвят"
3334
msgid "The search failed: %1"
3337
msgid "Do not show objects outside the margins on the printed page"
3341
"Use an alternative print manager, such as kprinter or gtklp, to utilize "
3342
"additional printing options"
3346
"Sets the PostScript Level.\n"
3347
" Setting to Level 1 or 2 can create huge files"
3351
"A way of switching off some of the gray shades which are composed of cyan, "
3352
"yellow and magenta and using black instead. UCR most affects parts of images "
3353
"which are neutral and/or dark tones which are close to the gray. Use of this "
3354
"may improve printing some images and some experimentation and testing is "
3355
"need on a case by case basis.UCR reduces the possibility of over saturation "
3360
"This enables you to explicitely set the media size of the PostScript file. "
3361
"Not recommended unless requested by your printer."
3366
msgstr "Запиши като PDF..."
3369
msgid "Exporting Master Page:"
3370
msgstr "Вмъкване на страница"
3373
msgid "Exporting Page:"
3374
msgstr "Вмъкване на страница"
3377
msgid "Exporting Items on Current Page:"
3378
msgstr "Страници за отпечатване"
3388
msgid "Delete Style"
3389
msgstr "Изтриване на страница"
3392
msgid "Delete Style:"
3393
msgstr "Изтриване на страница"
3396
msgid "Replace With:"
3400
msgstr "Редактиране на стилове"
3414
msgid "Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)"
3415
msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
3418
msgid "Printer Options"
3419
msgstr "Други опции"
3423
msgstr "Формат на страницата"
3429
msgid "Even Pages only"
3430
msgstr "Мпреместване на страници"
3432
msgid "Odd Pages only"
3440
msgstr "Идентичност"
3443
msgstr "Прав формат"
3446
msgstr "Легнал формат"
3449
msgid "N-Up Printing"
3450
msgstr "Печатане..."
3453
msgid "Page per Sheet"
3454
msgstr "Формат на страницата"
3456
msgid "Pages per Sheet"
3464
"This panel displays various CUPS options when printing. The exact parameters "
3465
"available will depend on your printer driver. You can confirm CUPS support "
3466
"by selecting Help > About. Look for the listings: C-C-T These equate to "
3467
"C=CUPS C=littlecms T=TIFF support. Missing library support is indicated by a "
3471
msgid "Edit JavaScripts"
3476
msgstr "Редактиране"
3482
"Adds a new Script, predefines a function with the same name. If you want to "
3483
"use this script as an \"Open Action\" script be sure not to change the name "
3488
msgid "&New Script:"
3495
msgid "Do you really want to delete this script?"
3496
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
3498
msgid "Align Text Left"
3501
msgid "Align Text Right"
3504
msgid "Align Text Center"
3507
msgid "Align Text Justified"
3510
msgid "Align Text Forced Justified"
3514
msgid "TabPrinterBase"
3515
msgstr "Печатане..."
3518
msgid "Print Destination"
3519
msgstr "Отпечатай описание"
3521
msgid "Alternative Printer Command"
3529
msgid "Postscript Options"
3530
msgstr "Други опции"
3545
msgid "Print in Color if Available"
3546
msgstr "Отпечатай с цвят, ако е възможно"
3548
msgid "Set Media Size"
3551
msgid "Apply Under Color Removal"
3555
msgid "Print Normal"
3556
msgstr "Нормален печат"
3559
msgid "Print Separations"
3560
msgstr "Отпечатай цветоотделено"
3566
"This creates crop marks in the PDF indicating where the paper should be cut "
3567
"or trimmed after printing"
3570
msgid "ndicate the distance offset for the registration marks"
3573
msgid "Marks && Bleeds"
3577
msgid "&Hyphenation Suggestions"
3578
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
3580
msgid "Hyphenate Text Automatically &During Typing"
3585
msgstr "От .. до .."
3587
msgid "&Smallest Word:"
3590
msgid "Consecutive Hyphenations &Allowed:"
3594
"A dialog box showing all possible hyphens for each word will show up when "
3595
"you use the Extras, Hyphenate Text option."
3598
msgid "Enables automatic hyphenation of your text while typing."
3601
msgid "Length of the smallest word to be hyphenated."
3605
"Maximum number of Hyphenations following each other.\n"
3606
"A value of 0 means unlimited hyphenations."
3610
msgstr "Вмъкване на страница"
3614
msgstr "Страница(и)"
3617
msgstr "Преди страницата"
3620
msgstr "След страницата"
3627
msgid "Master Pages"
3628
msgstr "След страницата"
3631
msgid "&Master Page:"
3632
msgstr "След страницата"
3635
msgstr "Формат на страницата"
3642
msgid "Orie&ntation:"
3643
msgstr "Идентичност"
3653
msgid "Move Objects with their Page"
3657
msgid "Align and Distribute"
3658
msgstr "Разпеределено подравняване"
3661
msgid "&Selected Guide:"
3662
msgstr "Изтриване на страници"
3665
msgid "&Relative To:"
3666
msgstr "Разделителна способност:"
3670
msgstr "Запиши като..."
3673
msgstr "Подравняване"
3681
msgstr "Разпеределено подравняване"
3684
msgid "TabGeneralBase"
3687
msgid "User Interface"
3697
msgid "Time before a Move or Resize starts:"
3701
msgid "Font Size (&Palettes):"
3702
msgstr "Размер на шрифт:"
3705
msgid "&Font Size (Menus):"
3706
msgstr "Размер на шрифт:"
3709
msgid "&Wheel Jump:"
3713
msgid "&Recent Documents:"
3716
msgid "Show Startup Dialog"
3719
msgid "Show Splashscreen on Startup"
3727
msgid "Document &Templates:"
3735
msgid "&ICC Profiles:"
3736
msgstr "Печат във файл:"
3764
msgstr "Запиши като..."
3767
msgid "Re&vert to Saved"
3768
msgstr "Въстанови от записан"
3770
msgid "Collect for O&utput..."
3774
msgstr "Вземи текст..."
3777
msgid "Append &Text..."
3778
msgstr "Вземи текст..."
3781
msgid "Get Image..."
3782
msgstr "Вземи текст..."
3785
msgid "Save &Text..."
3786
msgstr "Запиши текст..."
3789
msgid "Save as &EPS..."
3790
msgstr "Запиши страницата като EPS..."
3793
msgid "Save as P&DF..."
3794
msgstr "Запиши като PDF..."
3797
msgid "Document &Setup..."
3798
msgstr "Настройки на документа..."
3801
msgid "P&references..."
3802
msgstr "Дадености..."
3805
msgid "Print Previe&w"
3819
msgid "&Item Action Mode"
3823
msgid "Paste (&Absolute)"
3827
msgid "&Deselect All"
3843
msgid "&Master Pages..."
3844
msgstr "След страницата"
3847
msgid "&JavaScripts..."
3885
msgstr "Подчертаване"
3888
msgid "Underline &Words"
3889
msgstr "Подчертаване"
3892
msgid "&Strike Through"
3901
msgstr "малки букви"
3904
msgid "Su&perscript"
3905
msgstr "Горен регистър"
3909
msgstr "Долен регистър"
3920
msgid "&Image Effects"
3924
msgid "&Tabulators..."
3928
msgid "&Multiple Duplicate"
3929
msgstr "Многократно повторение"
3937
msgstr "Разгрупиране"
3942
msgid "Si&ze is Locked"
3946
msgid "&Printing Enabled"
3947
msgstr "Пекуснат печатт"
3950
msgid "&Flip Horizontally"
3951
msgstr "Хоризонтално обръщане"
3954
msgid "&Flip Vertically"
3955
msgstr "Вертикално обръщане"
3957
msgid "Lower to &Bottom"
3960
msgid "Raise to &Top"
3965
msgstr "Малки букви"
3972
msgid "Send to S&crapbook"
3973
msgstr "Показване на библиотека"
3976
msgid "Send to Patterns"
3977
msgstr "Изпрати назад"
3980
msgid "&Attributes..."
3984
msgid "More Info..."
3985
msgstr "Информация за документа..."
3988
msgid "I&mage Visible"
3989
msgstr "Видими илюстрации"
3992
msgid "&Update Image"
3993
msgstr "Управление на илюстрации"
3995
msgid "Adjust Frame to Image"
3999
msgid "&Low Resolution"
4000
msgstr "Разделителна способност:"
4003
msgid "&Normal Resolution"
4004
msgstr "Разделителна способност:"
4007
msgid "&Full Resolution"
4008
msgstr "Разделителна способност:"
4011
msgid "Is PDF &Bookmark"
4012
msgstr "Отбелязан ли е PDF-а"
4015
msgid "Is PDF A&nnotation"
4016
msgstr "PDF анотация"
4019
msgid "Annotation P&roperties"
4023
msgid "Field P&roperties"
4027
msgid "&Edit Shape..."
4028
msgstr "Редактиране на рамка"
4030
msgid "&Attach Text to Path"
4033
msgid "&Detach Text from Path"
4036
msgid "&Combine Polygons"
4039
msgid "Split &Polygons"
4043
msgid "&Bezier Curve"
4044
msgstr "Вмъкване на илюстрация"
4047
msgid "&Image Frame"
4059
msgstr "Скрий рамките"
4070
msgstr "Прост текст"
4072
msgid "Sticky Tools"
4077
msgstr "Вмъкване..."
4081
msgstr "Вмъкване..."
4085
msgstr "Изтриване..."
4093
msgstr "Преместване..."
4096
msgid "&Apply Master Page..."
4097
msgstr "Отрази формата..."
4100
msgid "Convert to Master Page..."
4101
msgstr "Вмъкване на страница"
4104
msgid "Manage &Guides..."
4105
msgstr "Помощни полета"
4108
msgid "Manage Page Properties..."
4112
msgid "&Fit to Height"
4113
msgstr "Колонни линии"
4129
msgstr "Умалени копия"
4132
msgid "Show &Margins"
4133
msgstr "Покажи полетата"
4137
msgstr "Покажи помощните линии"
4140
msgid "Show &Frames"
4141
msgstr "Покажи рамките"
4144
msgid "Show &Images"
4145
msgstr "Покажи илюстрациите"
4149
msgstr "Покажи помощните линии"
4152
msgid "Show G&uides"
4153
msgstr "Покажи помощните линии"
4156
msgid "Show Text Frame Columns"
4157
msgstr "Покажи полетата"
4159
msgid "Show &Baseline Grid"
4163
msgid "Show &Text Chain"
4164
msgstr "Покажи полетата"
4167
msgid "Show Control Characters"
4168
msgstr "Покажи инструментите"
4172
msgstr "Покажи помощните линии"
4174
msgid "Rulers relative to Page"
4178
msgid "Sn&ap to Grid"
4179
msgstr "Залепи за растера"
4182
msgid "Sna&p to Guides"
4183
msgstr "Залепи за помощните линии"
4197
msgid "&Arrange Pages"
4198
msgstr "Лицеви страници"
4201
msgid "&Measurements"
4202
msgstr "Скрий мерките"
4204
msgid "Action &History"
4207
msgid "Preflight &Verifier"
4211
msgid "&Align and Distribute"
4212
msgstr "Разпеределено подравняване"
4216
msgstr "Инструменти"
4220
msgstr "Инструменти"
4224
msgstr "Маркирани обекти"
4228
msgstr "11 x 17 инча"
4239
msgid "&Freehand Line"
4240
msgstr "Вмукване на линии"
4243
msgstr "Въртене на обект"
4246
msgid "Zoom in or out"
4247
msgstr "Увеличаване/Намаляне"
4251
msgstr "Увеличаване/Намаляне"
4255
msgstr "Увеличаване/Намаляне"
4257
msgid "Edit Contents of Frame"
4258
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
4261
msgid "Edit Text..."
4262
msgstr "Вземи текст..."
4265
msgid "Link Text Frames"
4266
msgstr "Скрий рамките"
4269
msgid "Unlink Text Frames"
4270
msgstr "Скрий рамките"
4272
msgid "&Eye Dropper"
4276
msgid "Copy Item Properties"
4279
msgid "Edit the text with the Story Editor"
4283
msgid "Insert Text Frame"
4284
msgstr "Вмъкване на текстова кутия"
4287
msgid "Insert Image Frame"
4288
msgstr "Вмъкване на текстова кутия"
4291
msgid "Insert Table"
4292
msgstr "Вмъкване на страница"
4295
msgid "Insert Shape"
4296
msgstr "Вмъкване на страница"
4299
msgid "Insert Polygon"
4300
msgstr "Вмъкване на страница"
4304
msgstr "Вмукване на линии"
4307
msgid "Insert Bezier Curve"
4308
msgstr "Вмъкване на илюстрация"
4311
msgid "Insert Freehand Line"
4312
msgstr "Вмукване на линии"
4315
msgid "Insert PDF Push Button"
4316
msgstr "PDF анотация"
4319
msgid "Insert PDF Text Field"
4320
msgstr "Вмукване на линии"
4323
msgid "Insert PDF Check Box"
4324
msgstr "Вмукване на линии"
4327
msgid "Insert PDF Combo Box"
4328
msgstr "PDF анотация"
4331
msgid "Insert PDF List Box"
4332
msgstr "Вмукване на линии"
4335
msgid "Insert Text Annotation"
4336
msgstr "PDF анотация"
4339
msgid "Insert Link Annotation"
4340
msgstr "PDF анотация"
4343
msgid "&Manage Pictures"
4344
msgstr "Управление на илюстрации"
4346
msgid "&Hyphenate Text"
4349
msgid "Dehyphenate Text"
4352
msgid "&Generate Table Of Contents"
4363
msgid "&About Scribus"
4367
msgid "&About Plug-ins"
4376
msgstr "Инструменти"
4379
msgid "Scribus &Manual..."
4380
msgstr "Документация"
4382
msgid "Toggle Palettes"
4386
msgid "Toggle Guides"
4387
msgstr "Колонни линии"
4390
msgid "Smart &Hyphen"
4391
msgstr "Вмъкване на правоъгълници"
4393
msgid "Non Breaking Dash"
4396
msgid "Non Breaking &Space"
4400
msgid "Page &Number"
4401
msgstr "Вмъкване на страница"
4405
msgstr "Вмукване на линии"
4412
msgid "Column Break"
4413
msgstr "Колонни линии"
4416
msgid "&Zero Width Space"
4419
msgid "Zero Width NB Space"
4426
msgid "Registered Trademark"
4453
msgid "Quotation Dash"
4459
msgid "Straight Double"
4465
msgid "Single Right"
4471
msgid "Double Right"
4474
msgid "Single Reversed"
4477
msgid "Double Reversed"
4480
msgid "Single Left Guillemet"
4483
msgid "Single Right Guillemet"
4486
msgid "Double Left Guillemet"
4489
msgid "Double Right Guillemet"
4492
msgid "Low Single Comma"
4495
msgid "Low Double Comma"
4498
msgid "CJK Single Left"
4501
msgid "CJK Single Right"
4504
msgid "CJK Double Left"
4507
msgid "CJK Double Right"
4535
msgid "Insert Smart Hyphen"
4536
msgstr "Вмъкване на правоъгълници"
4538
msgid "Insert Non Breaking Dash"
4541
msgid "Insert Non Breaking Space"
4545
msgid "Insert Page Number"
4546
msgstr "Вмъкване на страница"
4573
msgid "Initial State"
4576
msgid "Action History"
4579
msgid "Show selected object only"
4583
msgid "&Relative to:"
4584
msgstr "Разделителна способност:"
4586
msgid "First Selected"
4589
msgid "Last Selected"
4598
msgstr "Избери шрифт"
4600
msgid "Align right sides of items to left side of anchor"
4603
msgid "Align left sides of items to right side of anchor"
4607
msgid "Align bottoms"
4608
msgstr "Подравняване"
4611
msgid "Align right sides"
4612
msgstr "Дясна страна"
4614
msgid "Align tops of items to bottom of anchor"
4617
msgid "Center on vertical axis"
4621
msgid "Align left sides"
4622
msgstr "Подравняване"
4625
msgid "Center on horizontal axis"
4626
msgstr "Хоризонтално обърнато"
4628
msgid "Align bottoms of items to top of anchor"
4633
msgstr "Подравняване"
4635
msgid "Make horizontal gaps between items equal"
4638
msgid "Make horizontal gaps between items equal to the value specified"
4641
msgid "Distribute right sides equidistantly"
4645
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4646
msgstr "Разпредели независимо"
4648
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4651
msgid "Make vertical gaps between items equal"
4654
msgid "Make vertical gaps between items equal to the value specified"
4657
msgid "Distribute left sides equidistantly"
4660
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4664
msgid "Distribute tops equidistantly"
4665
msgstr "Разпредели независимо"
4667
msgid "Make horizontal gaps between items and sides of page equal"
4670
msgid "Make vertical gaps between items and the top and bottom of page equal"
4673
msgid "Make horizontal gaps between items and sides of page margins equal"
4677
"Make vertical gaps between items and the top and bottom of page margins equal"
4680
msgid "Distribute the items with the distance specified"
4683
msgid "None Selected"
4692
msgid "Properties..."
4697
msgstr "Инструменти"
4699
msgid "No File Loader Plugins Found"
4707
msgid "Displacement"
4708
msgstr "Разместване"
4712
msgstr "Широчина на линия"
4721
"Underline Text. Hold down the button momentarily to set line width and "
4722
"displacement options."
4726
"Underline Words Only. Hold down the button momentarily to set line width and "
4727
"displacement options."
4732
msgstr "малки букви"
4735
msgstr "малки букви"
4738
msgstr "Долен регистър"
4741
msgstr "Горен регистър"
4744
"Strike Out. Hold down the button momentarily to set line width and "
4745
"displacement options."
4749
"Outline. Hold down the button momentarily to change the outline stroke width."
4753
"Shadowed Text. Hold down the button momentarily to enable the offset spacing."
4769
msgid "Keyboard Shortcuts"
4775
msgid "External Tools"
4778
msgid "Miscellaneous"
4785
msgid "Transparency Settings"
4786
msgstr "параметри на устройството"
4789
msgid "Fixed Linespacing"
4790
msgstr "Линейно разтояние"
4793
msgid "Automatic Linespacing"
4794
msgstr "Автоматично разтояние между линиите:"
4797
msgid "Align to Baseline Grid"
4798
msgstr "Скрий помощните линии"
4815
msgstr "Позиция по X:"
4817
msgid "Distance between columns"
4821
msgid "Column width"
4822
msgstr "Колонни линии"
4829
msgstr "Скрий рамките"
4844
msgstr "Базирана на:"
4859
msgid "Distance of Text"
4878
msgid "T&abulators..."
4882
msgid "Path Text Properties"
4887
msgstr "Шрифт по подразбиране"
4906
msgid "Start Offset:"
4909
msgid "Distance from Curve:"
4924
msgid "Text &Flow Around Frame"
4925
msgstr "Текст около кутията"
4928
msgid "Use Frame &Shape"
4929
msgstr "Вмъкване на страница"
4931
msgid "Use &Bounding Box"
4935
msgid "&Use Contour Line"
4936
msgstr "Редактиране на цвят"
4938
msgid "Use Image Clip Path"
4942
msgid "Paragraph St&yle:"
4946
msgid "Character St&yle:"
4950
msgid "Optical Margins:"
4951
msgstr "Скрий полетата"
4954
msgid "Word Tracking"
4955
msgstr "Опции на мишката"
4966
msgid "Glyph Extension"
4974
msgid "&Free Scaling"
4975
msgstr "Мащабиране:"
4978
msgid "Actual X-DPI:"
4979
msgstr "Актуална големина"
4982
msgid "Actual Y-DPI:"
4983
msgstr "Актуална големина"
4987
msgstr "Мащабиране:"
4991
msgstr "Мащабиране:"
4994
msgid "Scale &To Frame Size"
4995
msgstr "Мащабиране "
4998
msgid "P&roportional"
4999
msgstr "Хоризонтално"
5002
msgid "Input Profile:"
5003
msgstr "Печат във файл:"
5005
msgid "Rendering Intent:"
5016
msgstr "Базирана на:"
5018
msgid "T&ype of Line:"
5021
msgid "Start Arrow:"
5028
msgid "Line &Width:"
5029
msgstr "Широчина на линия:"
5040
msgstr "Вмукване на линии"
5045
msgid "Line at the Left"
5048
msgid "Line at the Right "
5051
msgid "Line at Bottom"
5055
msgid "Overprinting"
5056
msgstr "Печатане..."
5064
msgid "Name of selected object"
5067
msgid "Horizontal position of current basepoint"
5070
msgid "Vertical position of current basepoint"
5081
msgid "Rotation of object at current basepoint"
5084
msgid "Point from which measurements or rotation angles are referenced"
5087
msgid "Select top left for basepoint"
5090
msgid "Select top right for basepoint"
5093
msgid "Select bottom left for basepoint"
5096
msgid "Select bottom right for basepoint"
5099
msgid "Select center for basepoint"
5102
msgid "Group the selected objects"
5106
msgid "Destroys the selected group"
5107
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
5110
msgid "Flip Horizontal"
5111
msgstr "Хоризонтално обръщане"
5114
msgid "Flip Vertical"
5115
msgstr "Вертикално обръщане"
5117
msgid "Move one level up"
5120
msgid "Move one level down"
5123
msgid "Move to front"
5127
msgid "Move to back"
5128
msgstr "Изпрати назад"
5131
"Indicates the level the object is on, 0 means the object is at the bottom"
5134
msgid "Lock or unlock the object"
5137
msgid "Lock or unlock the size of the object"
5140
msgid "Enable or disable printing of the object"
5143
msgid "Disable text flow from lower frames around object"
5146
msgid "Use the frame shape for text flow of text frames below the object."
5150
"Use the bounding box, which is always rectangular, instead of the frame's "
5151
"shape for text flow of text frames below the object. "
5155
"When chosen, the contour line can be edited with the Edit Shape Tool on the "
5156
"palette further above. When edited via the shape palette, this becomes a "
5157
"second separate line originally based on the frame's shape for text flow of "
5158
"text frames below the object. T"
5161
msgid "Use the clipping path of the image"
5164
msgid "Font of selected text or object"
5167
msgid "Offset to baseline of characters"
5171
"Color of text stroke and/or drop shadow, depending which is chosen.If both "
5172
"are chosen, then they share the same color."
5176
"Color of selected text. If Outline text decoration is enabled, this color "
5177
"will be the fill color. If Drop Shadow Text is enabled, then this will be "
5178
"the top most color."
5181
msgid "Right to Left Writing"
5185
msgid "Line Spacing"
5186
msgstr "Линейно разтояние"
5188
msgid "Click and hold down to select the line spacing mode."
5191
msgid "Paragraph style of currently selected text or paragraph"
5194
msgid "Character style of currently selected text or paragraph"
5197
msgid "Minimal width of spaces between words"
5200
msgid "Normal width of spaces between words"
5203
msgid "Minimal shrinkage of glyphs for justification"
5206
msgid "Maximal extension of glyphs for justification"
5210
"Uses hanging punctuation and margin kerning to achieve nicer looking columns"
5213
msgid "Change settings for left or end points"
5216
msgid "Pattern of line"
5219
msgid "Thickness of line"
5222
msgid "Type of line joins"
5225
msgid "Type of line end"
5229
msgid "Line style of current object"
5230
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
5232
msgid "Choose the shape of frame..."
5235
msgid "Edit shape of the frame..."
5238
msgid "Set radius of corner rounding"
5241
msgid "Number of columns in text frame"
5244
msgid "Switches between Gap or Column width"
5247
msgid "Distance of text from top of frame"
5250
msgid "Distance of text from bottom of frame"
5253
msgid "Distance of text from left of frame"
5256
msgid "Distance of text from right of frame"
5260
msgid "Edit tab settings of text frame..."
5261
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
5263
msgid "Allow the image to be a different size to the frame"
5266
msgid "Horizontal offset of image within frame"
5269
msgid "Vertical offset of image within frame"
5272
msgid "Resize the image horizontally"
5275
msgid "Resize the image vertically"
5278
msgid "Keep the X and Y scaling the same"
5281
msgid "Keep the aspect ratio"
5284
msgid "Make the image fit within the size of the frame"
5287
msgid "Use image proportions rather than those of the frame"
5290
msgid "Source profile of the image"
5293
msgid "Rendering intent for the image"
5301
msgstr "Разделителна способност:"
5316
msgid "Scribus Document"
5317
msgstr "Нов документ"
5320
msgid "&Compress File"
5323
msgid "&Include Fonts"
5327
msgid "&Include ICC Profiles"
5328
msgstr "Печат във файл:"
5334
"Moves to your Document Directory.\n"
5335
"This can be set in the Preferences."
5339
msgid "Select a file to import"
5340
msgstr "Избери цвят"
5347
msgid "Show options"
5348
msgstr "Покажи линиите"
5351
msgid "Edit Line Styles"
5352
msgstr "Редактиране на стилове"
5355
msgid "Do you really want to delete this style?"
5356
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
5359
msgid "Import Master Page"
5360
msgstr "Вмъкване на страница"
5363
msgid "Import Page(s)"
5364
msgstr "Вмъкване на страница"
5367
msgid "&From Document:"
5368
msgstr "Без документ"
5375
msgid "&Import Page(s):"
5376
msgstr "Вмъкване на страница"
5379
msgid "&Import Master Page"
5380
msgstr "Вмъкване на страница"
5383
"Insert a comma separated list of tokens import where a token can be * for "
5384
"all the pages, 1-5 for a range of pages or a single page number."
5391
msgid "Create Page(s)"
5392
msgstr "Изтриване на страници"
5396
msgstr "Преди страницата"
5400
msgstr "След страницата"
5411
msgstr "Редактиране"
5413
msgid "&Save and Exit"
5416
msgid "&Exit without Saving"
5419
msgid "&Get Field Names"
5423
msgid "JavaScripts (*.js);;All Files (*)"
5424
msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
5427
msgid "Scribus Crash"
5428
msgstr "Документация"
5430
msgid "Scribus crashes due to Signal #%1"
5434
msgid "Use Parent Value"
5435
msgstr "Вмъкване на страница"
5440
msgid "Use parent style's alignment instead of overriding it"
5443
msgid "Use parent style's effects instead of overriding them"
5447
msgid "Use Parent Font"
5450
msgid " Parent Tabs "
5456
msgid "Apply all changes and exit edit mode"
5461
msgstr "Редактиране на стилове"
5464
msgid "Name of the selected style"
5465
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
5467
msgid "Reset all changes"
5471
msgid "Apply all changes"
5472
msgstr "От страница:"
5475
msgid "Create a new style"
5476
msgstr "Стил на линия"
5478
msgid "Import styles from another document"
5482
msgid "Clone selected style"
5483
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
5486
msgid "Delete selected styles"
5487
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
5495
msgstr "Отрази промените"
5510
msgstr "Вмъкване на страница"
5513
msgstr "Редактиране"
5520
msgid "Send to Scrapbook"
5521
msgstr "Показване на библиотека"
5527
msgid "documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)"
5528
msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
5534
msgid "This key sequence is already in use"
5537
msgid "More than one style selected"
5543
msgid "&User Defined Key"
5552
msgid "No shortcut for the style"
5555
msgid "Style has user defined shortcut"
5558
msgid "Assign a shortcut for the style"
5586
msgid "Collecting..."
5590
"Cannot collect all files for output for file:\n"
5596
"Cannot collect the file: \n"
5599
"Настинали искате да запишете въху:\n"
5603
msgid "Input Dialog"
5604
msgstr "Печат във файл:"
5610
msgid "Character Style"
5618
msgid "Copied Items"
5619
msgstr "Въртене на обект"
5621
msgid "Choose a Scrapbook Directory"
5625
msgid "Scrapbook (*.scs)"
5628
msgid "Choose a scrapbook file to import"
5637
msgstr "Преместване..."
5647
"Name \"%1\" is not unique.\n"
5648
"Please choose another."
5655
msgid "Create a new scrapbook page"
5656
msgstr "Създаване на нов документ"
5659
msgid "Load an existing scrapbook"
5660
msgstr "Скриване на библиотека"
5663
msgid "Save the selected scrapbook"
5664
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
5667
msgid "Import an scrapbook file from Scribus <=1.3.2"
5668
msgstr "Вмъкване на страница"
5671
msgid "Close the selected scrapbook"
5672
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
5675
msgid "Select Lorem Ipsum"
5676
msgstr "Маркирани обекти"
5693
msgid "Standard Lorem Ipsum"
5694
msgstr "Маркирани обекти"
5697
msgid "Manage Guides"
5698
msgstr "Помощни полета"
5702
msgstr "Хоризонтално"
5720
msgid "&Lock Guides"
5721
msgstr "Покажи помощните линии"
5724
msgid "Appl&y to All Pages"
5725
msgstr "От страница:"
5737
msgstr "Брой на копията:"
5756
msgstr "Избери шрифт"
5760
msgstr "Брой на копията:"
5774
msgid "Delete Guides from Current &Page"
5775
msgstr "Затвори текущия документ"
5777
msgid "Delete all guides from the current page"
5780
msgid "Delete Guides from &All Pages"
5784
msgid "Delete all guides from the current document"
5785
msgstr "Затвори текущия документ"
5792
msgid "Page Item Attributes"
5807
msgstr "Мащабиране:"
5811
msgstr "Мащабиране:"
5815
msgstr "Мащабиране:"
5819
msgstr "Разделителна способност:"
5839
msgstr "Премести тук"
5842
msgid "Horizontal Gradient"
5843
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
5846
msgid "Vertical Gradient"
5847
msgstr "Вертикално мащабиране"
5849
msgid "Diagonal Gradient"
5852
msgid "Cross Diagonal Gradient"
5855
msgid "Radial Gradient"
5858
msgid "Free linear Gradient"
5861
msgid "Free radial Gradient"
5868
msgid "Edit Line Color Properties"
5871
msgid "Edit Fill Color Properties"
5874
msgid "Saturation of color"
5877
msgid "Normal or gradient fill method"
5880
msgid "Set the transparency for the color selected"
5884
"Move the start of the gradient vector with the left mouse button pressed and "
5885
"move the end of the gradient vector with the right mouse button pressed"
5888
msgid "Key Set XML Files (*.ksxml)"
5899
msgid "Allow Docking To..."
5903
msgid "Floating Orientation..."
5904
msgstr "Идентичност"
5907
msgstr "Печатане..."
5909
msgid "Add, change or remove color stops here"
5916
msgid "Choose the importer to use"
5920
msgid "Import Text Only"
5921
msgstr "Вмъкване на страница"
5923
msgid "Import text without any formatting"
5928
msgstr "Вмъкване на страница"
5930
msgid "Remember association"
5934
"Remember the file extension - importer association and do not ask again to "
5935
"select an importer for files of this type."
5939
msgid "Style Manager"
5940
msgstr "Страници за отпечатване"
5953
msgid "Please select a unique name for the style"
5956
msgid "Always ask before fonts are replaced when loading a document"
5959
msgid "Preview of current Paragraph Style visible when editing Styles"
5962
msgid "Always use standard Lorem Ipsum"
5965
msgid "Count of the Paragraphs:"
5969
msgid "Add vertical guide"
5970
msgstr "Вертикални интервали"
5973
msgid "Add horizontal guide"
5974
msgstr "Хоризонтално обърнато"
5977
msgid "Remove vertical guide"
5978
msgstr "Вертикални интервали"
5981
msgid "Remove horizontal guide"
5982
msgstr "Хоризонтално обърнато"
5985
msgid "Move vertical guide"
5986
msgstr "Вертикални интервали"
5989
msgid "Move horizontal guide"
5990
msgstr "Хоризонтално обърнато"
5994
msgstr "Покажи помощните линии"
5997
msgid "Unlock guides"
5998
msgstr "Покажи помощните линии"
6002
msgstr "Преместване..."
6010
msgstr "Въртене на обект"
6013
"X1: %1, Y1: %2, %3\n"
6014
"X2: %4, Y2: %5, %6"
6023
msgid "Change Image Offset"
6027
msgid "Change Image Scale"
6028
msgstr "Вмъкване на текстова кутия"
6044
msgid "Selection/Group"
6045
msgstr "Избери шрифт"
6057
msgid "Align/Distribute"
6058
msgstr "Разпеределено подравняване"
6060
msgid "Items involved"
6064
msgid "Set fill color"
6065
msgstr "Избери цвят"
6067
msgid "Color1: %1, Color2: %2"
6070
msgid "Set fill color shade"
6074
msgid "Set line color"
6075
msgstr "Избери цвят"
6078
msgid "Set line color shade"
6079
msgstr "Избери цвят"
6082
msgid "Flip horizontally"
6083
msgstr "Хоризонтално обръщане"
6086
msgid "Flip vertically"
6087
msgstr "Вертикално обръщане"
6099
msgstr "Покажи помощните линии"
6105
msgid "Enable Item Printing"
6108
msgid "Disable Item Printing"
6113
msgstr "Разгрупиране"
6121
msgid "Apply Master Page"
6122
msgstr "От страница:"
6130
msgid "Set fill color transparency"
6133
msgid "Set line color transparency"
6137
msgid "Set line style"
6138
msgstr "Стил на линия"
6140
msgid "Set the style of line end"
6143
msgid "Set the style of line join"
6147
msgid "Set line width"
6148
msgstr "Широчина на линия:"
6154
msgid "Set custom line style"
6157
msgid "Do not use custom line style"
6160
msgid "Set start arrow"
6163
msgid "Set end arrow"
6166
msgid "Set start and end arrows"
6170
msgid "Create table"
6171
msgstr "Създаване на текстови връзки"
6173
msgid "Rows: %1, Cols: %2"
6178
msgstr "Избери шрифт"
6181
msgid "Set font size"
6182
msgstr "Размер на шрифт"
6185
msgid "Set font width"
6186
msgstr "Колонни линии"
6189
msgid "Set font height"
6190
msgstr "Колонни линии"
6192
msgid "Set font fill color"
6196
msgid "Set font stroke color"
6197
msgstr "Покажи цветовете"
6199
msgid "Set font fill color shade"
6203
msgid "Set font stroke color shade"
6204
msgstr "Заоис на текущ документ"
6211
msgid "Set line spacing"
6212
msgstr "Линейно разтояние"
6215
msgid "Set paragraph style"
6219
msgid "Set language"
6220
msgstr "От .. до .."
6224
msgstr "Подравняване"
6227
msgid "Set font effect"
6236
msgstr "Скрий рамките"
6242
msgid "Bezier curve"
6243
msgstr "Вмъкване на илюстрация"
6252
msgid "Import SVG image"
6253
msgstr "Вмъкване на страница"
6256
msgid "Import EPS image"
6257
msgstr "Вмъкване на страница"
6260
msgid "Import OpenOffice.org Draw image"
6263
msgid "Scratch space"
6267
msgid "Text flows around the frame"
6268
msgstr "Текст около кутията"
6270
msgid "Text flows around bounding box"
6274
msgid "Text flows around contour line"
6275
msgstr "Текст около кутията"
6278
msgid "Text flows around image clipping path"
6279
msgstr "Текст около кутията"
6281
msgid "No text flow"
6285
msgid "No object frame"
6286
msgstr "Скрий рамките"
6288
msgid "No bounding box"
6292
msgid "No contour line"
6293
msgstr "Редактиране на цвят"
6300
msgid "Set image scaling"
6301
msgstr "Вертикално мащабиране"
6308
msgid "Free scaling"
6309
msgstr "Мащабиране:"
6311
msgid "Keep aspect ratio"
6314
msgid "Break aspect ratio"
6318
msgid "Edit contour line"
6319
msgstr "Редактиране на цвят"
6323
msgstr "Редактиране на рамка"
6326
msgid "Reset contour line"
6327
msgstr "Редактиране на цвят"
6331
msgstr "До страница:"
6335
msgstr "Всички върхове"
6339
msgstr "Изтриване на страница"
6342
msgid "Delete pages"
6343
msgstr "Изтриване на страници"
6347
msgstr "Печат във файл:"
6350
msgid "Delete layer"
6351
msgstr "Изтриване на страница"
6353
msgid "Rename layer"
6362
msgstr "Малки букви"
6365
msgid "Send to layer"
6366
msgstr "Изпрати назад"
6368
msgid "Enable printing of layer"
6371
msgid "Disable printing of layer"
6374
msgid "Change name of the layer"
6379
msgstr "Вземи текст..."
6382
msgid "Multiple duplicate"
6383
msgstr "Многократно повторение"
6386
msgid "Apply text style"
6387
msgstr "Отрази формата"
6397
msgid "Reset control point"
6398
msgstr "Редактиране на цвят"
6401
msgid "Reset control points"
6402
msgstr "Редактиране на цвят"
6405
msgid "Apply image effects"
6409
msgid "Insert frame"
6410
msgstr "Вмъкване на текстова кутия"
6412
msgid "Adjust frame to the image size"
6416
msgid "Remove all guides"
6417
msgstr "Вертикални интервали"
6425
msgstr "Копирай тук"
6429
msgstr "Липсващи шрифтове"
6440
msgid "Remember Values"
6443
msgid "The frame the table of contents will be placed into"
6447
msgid "Page Numbers Placed:"
6448
msgstr "Вмъкване на страница"
6451
msgid "Item Attribute Name:"
6455
"The Item Attribute that will be set on frames used as a basis for creation "
6460
"Place page numbers of the entries at the beginning or the end of the line, "
6464
msgid "List Non-Printing Entries"
6467
msgid "Include frames that are set to not print as well"
6470
msgid "The paragraph style used for the entry lines"
6474
msgid "Paragraph Style:"
6478
msgid "Destination Frame:"
6479
msgstr "Отпечатай описание"
6482
msgid "Table Of Contents"
6485
msgid "Delete Color"
6486
msgstr "Изтрий цвета"
6489
msgid "Delete Color:"
6490
msgstr "Изтрий цвета"
6494
msgstr "Скрий помощните линии"
6497
msgid "Enter a position:"
6498
msgstr "Други опции"
6505
msgid "Copy of %1 (%2)"
6508
msgid "Tabulators and Indentation"
6512
msgid "Distances and Alignment"
6518
msgid "Parent's Drop Cap Status"
6522
msgid "Ch&aracter Style"
6545
msgid "Double Sided"
6557
msgstr "Леви страници"
6568
msgid "Middle Right"
6572
msgstr "Дески страници"
6579
msgid "Normal Middle"
6583
msgid "Normal Right"
6604
msgstr "Разделителна способност:"
6621
msgstr "Отрази промените"
6645
msgstr "Брой на копията:"
6651
msgid "Normal Vision"
6654
msgid "Protanopia (Red)"
6657
msgid "Deuteranopia (Green)"
6660
msgid "Tritanopia (Blue)"
6664
msgid "Full Color Blindness"
6665
msgstr "Цвят на запълване:"
6669
msgstr "Нагласени цветове"
6671
msgid "Left Protruding"
6675
msgid "Right Protruding"
6676
msgstr "Дески страници"
6678
msgid "Left Hanging Punctuation"
6681
msgid "Right Hanging Punctuation"
6689
msgid "Min. Word Tracking"
6690
msgstr "Ръчено междубуквие"
6692
msgid "Norm. Word Tracking"
6696
msgid "Min. Glyph Extension"
6700
msgid "Max. Glyph Extension"
6704
msgid "Common Settings"
6705
msgstr "Опции на мишката"
6708
msgid "Placing in Documents"
6712
msgid "In the Background"
6716
msgid "In the Foreground"
6717
msgstr "В лицевата част"
6724
msgid "Snap Distance:"
6728
msgid "Grab Radius:"
6732
msgstr "Покажи помощните линии"
6734
msgid "Show Margins"
6735
msgstr "Покажи полетата"
6738
msgid "Show Page Grid"
6739
msgstr "Покажи помощните линии"
6743
msgstr "Цвят на основния растер:"
6747
msgstr "Линейно разтояние"
6751
msgstr "Цвят на спомагателния растер:"
6753
msgid "Show Baseline Grid"
6757
msgid "Baseline Settings"
6758
msgstr "параметри на устройството"
6761
msgid "Baseline &Grid:"
6762
msgstr "Скрий помощните линии"
6764
msgid "Baseline &Offset:"
6767
msgid "Guides are not visible through objects on the page"
6770
msgid "Guides are visible above all objects on the page"
6773
msgid "Distance between the minor grid lines"
6776
msgid "Distance between the major grid lines"
6779
msgid "Distance within which an object will snap to your placed guides"
6783
"Radius of the area where Scribus will allow you to grab an objects handles"
6786
msgid "Color of the minor grid lines"
6789
msgid "Color of the major grid lines"
6792
msgid "Color of the guide lines you insert"
6795
msgid "Color for the margin lines"
6798
msgid "Color for the baseline grid"
6801
msgid "Turns the basegrid on or off"
6804
msgid "Distance between the lines of the baseline grid"
6807
msgid "Distance from the top of the page for the first baseline"
6810
msgid "Turns the gridlines on or off"
6813
msgid "Turns the guides on or off"
6816
msgid "Turns the margins on or off"
6826
"<b>Insert a text frame</b><br/>A text frame allows you to enter any text in "
6827
"a defined position with the formatting you choose. You may select a text "
6828
"file on the Options tab if you want to immediately import a document into "
6829
"the frame. Scribus supports a wide variety of importable format from plain "
6830
"text to OpenOffice.org.<br/>Your text may be edited and formatted on the "
6831
"page directly or in the simple Story Editor."
6835
"<b>Insert an image frame</b><br/>An image frame allows you to place an image "
6836
"onto your page. Various image effects may be applied or combined including "
6837
"transparencies, brightness, posterisation that allow retouching or the "
6838
"creation of interesting visual results. Image scaling and shaping is "
6839
"performed with the Properties Palette."
6842
msgid "%1 may be corrupted : missing resolution tags"
6846
msgid "LineStyleWBase"
6847
msgstr "Стил на линия"
6853
msgstr "Широчина на линия:"
6860
msgid "has been changed since the last save."
6861
msgstr "Документът е променен след последния запис."
6866
msgid "Missing Font"
6867
msgstr "Липсващи шрифтове"
6869
msgid "The Font %1 is not installed."
6870
msgstr "Шрифтът %1 не е инсталиран."
6878
msgid "Possible Hyphenation"
6890
msgid "&Absolute Coordinates"
6894
msgid "Edit &Contour Line"
6895
msgstr "Редактиране на цвят"
6898
msgid "&Reset Contour Line"
6899
msgstr "Редактиране на цвят"
6901
msgid "Set Contour to Image Clip"
6905
msgid "&End Editing"
6906
msgstr "Край на редактираната рамка"
6910
msgstr "Преместване на връх"
6912
msgid "Move Control Points"
6917
msgstr "Всички върхове"
6920
msgid "Delete Nodes"
6921
msgstr "Изтриване на връх"
6923
msgid "Move Control Points Independently"
6926
msgid "Move Control Points Symmetrical"
6929
msgid "Reset Control Points"
6932
msgid "Reset this Control Point"
6935
msgid "Open a Polygon or Cuts a Bezier Curve"
6939
msgid "Close this Bezier Curve"
6940
msgstr "Вмъкване на илюстрация"
6942
msgid "Mirror the Path Horizontally"
6945
msgid "Mirror the Path Vertically"
6948
msgid "Shear the Path Horizontally to the Right"
6951
msgid "Shear the Path Horizontally to the Left"
6954
msgid "Shear the Path Vertically Up"
6957
msgid "Shear the Path Vertically Down"
6960
msgid "Rotate the Path Counter-Clockwise"
6963
msgid "Rotate the Path Clockwise"
6966
msgid "Shrink the Size of the Path by shown %"
6969
msgid "Enlarge the Size of the Path by shown %"
6972
msgid "Reduce the Size of the Path by the shown value"
6975
msgid "Enlarge the Size of the Path by the shown value"
6978
msgid "Angle of Rotation"
6982
msgid "% to Enlarge or Shrink By"
6985
msgid "Value to Enlarge or Shrink By"
6988
msgid "Activate Contour Line Editing Mode"
6991
msgid "Reset the Contour Line to the Original Shape of the Frame"
6994
msgid "Reset the Contour Line to the Clipping Path of the Image"
6998
"When checked use coordinates relative to the page, otherwise coordinates are "
6999
"relative to the Object."
7006
msgid "Replace with"
7010
msgid "Insert A Frame"
7011
msgstr "Вмъкване на текстова кутия"
7026
msgid "Page Placement"
7027
msgstr "Разместване"
7030
msgid "Current Page"
7031
msgstr "Страници за отпечатване"
7033
msgid "Selecting this will place the frame only on the current page."
7037
msgid "Range of Pages:"
7038
msgstr "Лицеви страници"
7040
msgid "Selecting this will place frame on the selected range. "
7044
msgid "Position of Frame"
7045
msgstr "Отпечатай описание"
7048
msgid "Top Left of Margins"
7049
msgstr "Скрий полетата"
7052
"Selecting this places the frame in the upper left of the page margins "
7053
"defined in your doc setup."
7057
msgid "Top Left of Page"
7058
msgstr "Леви страници"
7060
msgid "Selecting this puts the frame on the top left with postion 0,0"
7064
msgid "Top Left of Bleed"
7065
msgstr "Леви страници"
7068
"Selecting this places the frame in the upper left of the page bleed defined "
7069
"in your doc setup."
7073
msgid "Custom Position:"
7076
msgid "Set the dimensions wished below in the X: Y: dialog below."
7081
msgstr "Разделителна способност:"
7084
msgid "Same as the Page Margins"
7085
msgstr "Скрий полетата"
7088
msgid "Same as the Page"
7089
msgstr "След страницата"
7092
msgid "Same as the Bleed"
7093
msgstr "След страницата"
7096
msgid "Same as the Imported Image"
7097
msgstr "След страницата"
7100
msgid "Custom Size:"
7107
msgid "Source Image:"
7108
msgstr "Покажи илюстрациите"
7111
msgid "&Select File..."
7112
msgstr "Запиши като PDF..."
7115
msgid "There are no options for this type of frame"
7116
msgstr "Липсват Postscript шрифтове в системата"
7123
msgid "Link Created Frames"
7124
msgstr "Скрий рамките"
7127
msgid "Source Document:"
7135
msgid "Exporting PostScript File"
7136
msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
7139
msgid "Printing File"
7140
msgstr "Пекуснат печатт"
7143
msgid "Processing Master Page:"
7144
msgstr "След страницата"
7147
msgstr "Редактиране на стил"
7157
msgid "Distance from Text:"
7161
msgid "Preview of the Paragraph Style"
7167
msgid "Select for easier reading of light colored text styles"
7170
msgid "Name of your paragraph style"
7173
msgid "Determines the overall height, in line numbers, of the Drop Caps"
7176
msgid "Determines the gap between the DropCaps and the Text"
7179
msgid "Spacing above the paragraph"
7182
msgid "Spacing below the paragraph"
7185
msgid "Click to select the line spacing mode"
7189
msgid "Toggles sample text of this paragraph style"
7193
msgid "Name of the style is not unique"
7194
msgstr "Името на стила не е уникално"
7197
msgid "Master Page "
7198
msgstr "След страницата"
7200
msgid "&Remove Unused"
7208
msgid "Current Color Set:"
7209
msgstr "Цвят на текст:"
7212
msgid "&Save Color Set"
7215
msgid "Choose a color set to load"
7219
msgid "Save the current color set"
7220
msgstr "Заоис на текущ документ"
7222
msgid "Remove unused colors from current document's color set"
7225
msgid "Import colors to the current set from an existing document"
7229
msgid "Create a new color within the current set"
7230
msgstr "Създаване на нов документ"
7232
msgid "Edit the currently selected color"
7235
msgid "Make a copy of the currently selected color"
7238
msgid "Delete the currently selected color"
7241
msgid "Make the current colorset the default color set"
7245
"If color management is enabled, a triangle warning indicator is a warning "
7246
"the the color maybe outside of the color gamut of the current printer "
7247
"profile selected.What this means is the color may not print exactly as "
7248
"indicated on screen. Spot colors are indicated by a red circle. Registration "
7249
"colors will have a registration mark next to the color. More hints about "
7250
"gamut warnings are in the online help under Color Management."
7253
msgid "Choose a Name"
7258
"Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;Other Files (*.eps *.epsi *.ps *."
7259
"ai);;All Files (*)"
7260
msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
7263
"The file %1 does not contain colors which can be imported.\n"
7264
"If the file was a PostScript-based, try to import it with File -> "
7266
"Not all files have DSC conformant comments where the color descriptions are "
7268
" This prevents importing colors from some files.\n"
7269
"See the Edit Colors section of the documentation for more details."
7276
msgid "PostScript Interpreter"
7279
msgid "&Name of Executable:"
7283
"<qt>Add the path for the Ghostscript interpreter. On Windows, please note it "
7284
"is important to note you need to use the program named gswin32c.exe - NOT "
7285
"gswin32.exe. Otherwise, this maybe cause a hang when starting Scribus.</qt>"
7292
msgid "Antialias &Text"
7295
msgid "Antialias text for EPS and PDF onscreen rendering"
7298
msgid "Antialias &Graphics"
7301
msgid "Antialias graphics for EPS and PDF onscreen rendering"
7304
msgid "Image Processing Tool"
7307
msgid "Name of &Executable:"
7311
"<qt>File system location for graphics editor. If you use gimp and your "
7312
"distribution includes it, we recommend 'gimp-remote', as it allows you to "
7313
"edit the image in an already running instance of gimp.</qt>"
7320
msgid "Web Browser to launch with links from the Help system"
7324
"<qt>File system location for your web browser. This is used for external "
7325
"links from the Help system.</qt>"
7330
msgstr "Правоъгълник"
7333
"Rescan for the external tools if they do not exist in the already specified "
7337
msgid "Field Properties"
7357
msgstr "Инструменти"
7359
msgid "Font for use with PDF 1.3:"
7382
msgstr "Подчертаване"
7399
msgid "Do Not Export Value"
7420
msgid "Text for Button Down"
7423
msgid "Text for Roll Over"
7438
msgid "Icon Placement..."
7462
msgid "Do Not Scroll"
7465
msgid "Do Not Spell Check"
7468
msgid "Check Style:"
7489
msgid "Default is Checked"
7538
msgid "Submit to URL:"
7541
msgid "Submit Data as HTML"
7544
msgid "Import Data from:"
7556
msgstr "Позиция по X:"
7560
msgstr "Позиция по Y:"
7562
msgid "Field is formatted as:"
7580
msgid "Number Format"
7586
msgid "Use Currency Symbol"
7589
msgid "Prepend Currency Symbol"
7595
msgid "Percent Format"
7604
msgid "Custom Scripts"
7613
msgid "Value is not validated"
7616
msgid "Value must be greater than or equal to:"
7619
msgid "and less or equal to:"
7622
msgid "Custom validate script:"
7628
msgid "Value is not calculated"
7631
msgid "Value is the"
7649
msgid "of the following fields:"
7655
msgid "Custom calculation script:"
7661
msgid "Flag is ignored for PDF 1.3"
7664
msgid "Enter a comma separated list of fields here"
7667
msgid "You need at least the Icon for Normal to use Icons for Buttons"
7672
"Images (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;PostScript (*.eps *.epsi);;All Files (*)"
7674
"Илюстрации (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;Векторна графика (*.eps);;Всички "
7680
msgid "Selection Change"
7684
msgid "PDF Files (*.pdf);;All Files (*)"
7685
msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
7689
msgstr "Редактиране"
7693
msgstr "Шрифт по подразбиране"
7695
msgid "All preferences can be reset here"
7698
msgid "Apply all changes without closing the dialog"
7701
msgid "Export current preferences into file"
7705
msgid "Save Preferences"
7708
msgid "Creating Font Cache"
7711
msgid "Font %1 is broken, discarding it"
7714
msgid "Failed to load font %1 - font type unknown"
7717
msgid "New Font found, checking..."
7720
msgid "Font %1 has broken glyph %2 (charcode %3)"
7723
msgid "Modified Font found, checking..."
7726
msgid "Font %1 loaded from %2(%3)"
7729
msgid "Font %1(%2) is duplicate of %3"
7732
msgid "Loading font %1 (found using fontconfig)"
7735
msgid "Failed to load a font - freetype2 couldn't find the font file"
7738
msgid "Reading Font Cache"
7741
msgid "Writing updated Font Cache"
7745
msgid "Searching for Fonts"
7746
msgstr "Извади отпред"
7749
msgstr "Мпреместване на страници"
7755
msgid "Move Page(s)"
7756
msgstr "Преместване на страница(и)"
7758
msgid "Number of copies:"
7759
msgstr "Брой копия "
7761
msgid "Move Page(s):"
7762
msgstr "Преместване на страница(и)"
7766
msgstr "Отрази промените"
7769
msgid "Current &page"
7770
msgstr "Страници за отпечатване"
7774
msgstr "Мпреместване на страници"
7783
msgid "&Within range"
7791
"Apply the selected master page to even, odd or all pages within the "
7801
msgstr "Запиши като PDF..."
7804
msgid "O&utput to File:"
7805
msgstr "Изход във файл:"
7807
msgid "Output one file for eac&h page"
7811
"This enables exporting one individually named PDF file for each page in the "
7812
"document. Page numbers are added automatically. This is most useful for "
7813
"imposing PDF for commercial printing."
7817
"The save button will be disabled if you are trying to export PDF/X-3 and the "
7818
"info string is missing from the PDF/X-3 tab."
7821
msgid "%1 does not exists and will be created, continue?"
7826
"Cannot create directory: \n"
7829
"Настинали искате да запишете въху:\n"
7832
msgid "Delete Layer"
7836
msgid "Do you want to delete all objects on this layer too?"
7837
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
7839
msgid "Add a new layer"
7843
msgid "Duplicates the current layer"
7844
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
7847
"Color of the Layer Indicator - Each layer has a color assigned to display on "
7848
"the canvas when layer indicators are enabled. You can double click to edit "
7852
msgid "Make Layer Visible - Uncheck to hide the layer from the display "
7855
msgid "Print Layer - Uncheck to disable printing. "
7858
msgid "Lock or Unlock Layer - Unchecked is unlocked "
7862
"Text flows around objects in lower Layers - Enabling this forces text frames "
7863
"to flow around other objects, even in layers below"
7867
"Outline Mode - Toggles the 'wireframe' display of objects to speed the "
7868
"display of very complex objects."
7872
"Name of the Layer - Double clicking on the name of a layer enabled editing"
7875
msgid "Scribus crashes due to the following exception : %1"
7894
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
7902
msgstr "Цвят на запълване:"
7909
msgid "Fill Character of Tab"
7910
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
7913
msgid "Type/Orientation of Tab"
7914
msgstr "Идентичност"
7917
msgid "Position of Tab"
7918
msgstr "Отпечатай описание"
7920
msgid "Indentation for first line of the paragraph"
7923
msgid "Indentation from the left for the whole paragraph"
7926
msgid "Indentation from the right for the whole paragraph"
7930
msgid "Delete all Tabulators"
7931
msgstr "Изтрий цвета"
7934
"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
7935
"toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt "
7936
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
7937
"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
7938
"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
7939
"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
7942
msgid "Copy or Move a File"
7953
msgstr "Datei&name:"
7958
msgid "One directory up"
7966
msgstr "Виж и &вмъкни:"
7973
msgid "Create New Folder"
7974
msgstr "Създай PDF-файл"
7983
msgid "Preview File Info"
7986
msgid "Preview File Contents"
8000
msgid "Inaccessible"
8001
msgstr "Видими илюстрации"
8004
msgid "Symlink to File"
8005
msgstr "Печат във файл:"
8007
msgid "Symlink to Directory"
8010
msgid "Symlink to Special"
8021
msgstr "Запиши като"
8034
msgid "Sort by &Name"
8038
msgid "Sort by &Size"
8039
msgstr "Размер на шрифт"
8041
msgid "Sort by &Date"
8052
msgid "Show &hidden files"
8053
msgstr "Покажи помощните линии"
8058
msgid "the directory"
8068
msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>"
8072
msgid "New Folder 1"
8080
msgid "New Folder %1"
8083
msgid "Find Directory"
8095
msgstr "Фатална грешка"
8100
"Check path and filename."
8103
msgid "All Files (*.*)"
8107
msgid "Select a Directory"
8108
msgstr "Избери цвят"
8118
msgstr "Маркиране на всичко"
8124
msgid "Customize..."
8149
msgstr "Преместване..."
8157
msgid "Stay on &Top"
8160
msgid "Restore Down"
8192
msgid "A&lpha channel:"
8195
msgid "&Basic colors"
8196
msgstr "Базови цветове"
8198
msgid "&Custom colors"
8199
msgstr "Нагласени цветове"
8201
msgid "&Define Custom Colors >>"
8202
msgstr "Дефиниране на нагласени цветове >>"
8205
msgid "&Add to Custom Colors"
8206
msgstr "Добави към нагласените цветове"
8208
msgid "Select color"
8209
msgstr "Избери цвят"
8234
msgstr "Отрази промените"
8238
msgstr "Избери шрифт"
8252
msgid "Descri&ption:"
8259
msgid "&Contributors:"
8260
msgstr "Дистрибуция от:"
8274
msgid "Identi&fier:"
8275
msgstr "Ляво отместване"
8283
msgstr "Разделителна способност:"
8287
msgstr "Преместване на страница(и)"
8298
msgid "Further &Information"
8299
msgstr "Идентичност"
8302
"The person or organisation primarily responsible for making the content of "
8303
"the document. This field can be embedded in the Scribus document for "
8304
"reference, as well as in the metadata of a PDF"
8308
"A name given to the document. This field can be embedded in the Scribus "
8309
"document for reference, as well as in the metadata of a PDF"
8313
"An account of the content of the document. This field is for a brief "
8314
"description or abstract of the document. It is embedded in the PDF on export"
8318
"The topic of the content of the document. This field is for document "
8319
"keywords you wish to embed in a PDF, to assist searches and indexing of PDF "
8323
msgid "A person or organisation responsible for making the document available"
8327
"A person or organisation responsible for making contributions to the content "
8332
"A date associated with an event in the life cycle of the document, in YYYY-"
8333
"MM-DD format, as per ISO 8601"
8337
"The nature or genre of the content of the document, eg. categories, "
8338
"functions, genres, etc"
8342
"The physical or digital manifestation of the document. Media type and "
8343
"dimensions would be worth noting. RFC2045,RFC2046 for MIME types are also "
8348
"An unambiguous reference to the document within a given context such as ISBN "
8353
"A reference to a document from which the present document is derived, eg. "
8358
"The language in which the content of the document is written, usually a ISO-"
8359
"639 language code optionally suffixed with a hypen and an ISO-3166 country "
8360
"code, eg. en-GB, fr-CH"
8364
"A reference to a related document, possibly using a formal identifier such "
8369
"The extent or scope of the content of the document, possibly including "
8370
"location, time and jurisdiction ranges"
8374
"Information about rights held in and over the document, eg. copyright, "
8375
"patent or trademark"
8378
msgid "Multiple Duplicate"
8379
msgstr "Многократно повторение"
8382
msgid "&Number of Copies:"
8383
msgstr "Брой на копията:"
8385
msgid "&Shift Created Items By"
8389
msgid "Create &Gap Between Items Of"
8390
msgstr "Стил на линия"
8394
msgstr "Разделителна способност:"
8397
msgid "&By Number of Copies"
8398
msgstr "Брой на копията:"
8401
msgid "Vertical Gap:"
8405
msgid "Horizontal Gap:"
8406
msgstr "Хоризонтално"
8409
msgid "Number of Rows:"
8410
msgstr "Брой копия "
8413
msgid "Number of Columns:"
8414
msgstr "Брой на копията:"
8416
msgid "By &Rows && Columns"
8423
msgid "Initializing Plugins"
8426
msgid "Initializing Keyboard Shortcuts"
8430
msgid "Reading Preferences"
8434
msgid "Reading ICC Profiles"
8435
msgstr "Печат във файл:"
8438
msgid "Initializing..."
8439
msgstr "Печатане..."
8442
msgid "There are no fonts found on your system."
8443
msgstr "Липсват Postscript шрифтове в системата"
8446
msgid "Exiting now."
8450
msgstr "Фатална грешка"
8452
msgid "Font System Initialized"
8455
msgid "At the beginning"
8467
msgid "Table of Contents %1"
8471
msgid "PDF Push Button"
8472
msgstr "PDF анотация"
8475
msgid "PDF Text Field"
8476
msgstr "Вмукване на линии"
8479
msgid "PDF Check Box"
8480
msgstr "Вмукване на линии"
8483
msgid "PDF Combo Box"
8484
msgstr "PDF анотация"
8487
msgid "PDF List Box"
8488
msgstr "Вмукване на линии"
8491
msgid "PDF Text Annotation"
8492
msgstr "PDF анотация"
8495
msgid "PDF Link Annotation"
8496
msgstr "PDF анотация"
8506
msgid "Apply &Factor"
8513
msgid "Number of corners for polygons"
8516
msgid "Degrees of rotation for polygons"
8519
msgid "Apply Convex/Concave Factor to change shape of Polygons"
8522
msgid "Sample Polygon"
8526
"A negative value will make the polygon concave (or star shaped), a positive "
8527
"value will make it convex"
8531
msgid "Parent Style"
8535
msgid "Line Spacing Mode"
8536
msgstr "Линейно разтояние"
8546
msgid "Drop Cap Lines"
8549
msgid "Drop Cap Offset"
8554
msgstr "Подравняване"
8557
msgid "First Line Indent"
8558
msgstr "Събери в прозорец"
8562
msgstr "Ляво отместване"
8565
msgid "Right Indent"
8566
msgstr "Дески страници"
8569
msgid "Parent style"
8574
msgstr "Размер на шрифт"
8578
msgstr "Размер на шрифт"
8582
msgstr "Опции на мишката"
8585
msgid "Baseline offset"
8586
msgstr "параметри на устройството"
8589
msgid "Horizontal scaling"
8590
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
8593
msgid "Vertical scaling"
8594
msgstr "Вертикално мащабиране"
8598
msgstr "От .. до .."
8602
msgstr "Цвят на запълване:"
8609
msgid "Stroke color"
8610
msgstr "Покажи цветовете"
8613
msgid "Stroke shade"
8614
msgstr "Заоис на текущ документ"
8618
msgstr "От .. до .."
8621
msgid "Manage Page Properties"
8624
msgid "Margin Guides"
8625
msgstr "Помощни полета"
8628
msgid "Other Settings"
8629
msgstr "Опции на мишката"
8632
msgid "Master Page:"
8633
msgstr "След страницата"
8642
msgid "Shortcut for Selected Action"
8649
msgid "CTRL+ALT+SHIFT+W"
8652
msgid "Loadable Shortcut Sets"
8655
msgid "Keyboard shortcut sets available to load"
8660
msgstr "Зареждане..."
8662
msgid "Load the selected shortcut set"
8667
msgstr "Вмъкване..."
8669
msgid "Import a shortcut set into the current configuration"
8674
msgstr "Редактиране"
8676
msgid "Export the current shortcuts into an importable file"
8679
msgid "Reload the default Scribus shortcuts"
8682
msgid "&Activate Color Management"
8685
msgid "System Profiles"
8689
msgid "&RGB Pictures:"
8693
msgid "&CMYK Pictures:"
8697
msgid "&RGB Solid Colors:"
8698
msgstr "Цветове на растера:"
8701
msgid "&CMYK Solid Colors:"
8702
msgstr "Цветове на растера:"
8709
msgstr "Печатащо устройство"
8711
msgid "Rendering Intents"
8719
msgid "Sol&id Colors:"
8720
msgstr "Цветове на растера:"
8722
msgid "Sim&ulate Printer on the Screen"
8726
msgid "Convert all colors to printer space"
8727
msgstr "Вмъкване на страница"
8729
msgid "Mark Colors out of &Gamut"
8732
msgid "Use &Blackpoint Compensation"
8735
msgid "Default color profile for imported CMYK images"
8738
msgid "Default color profile for imported RGB images"
8741
msgid "Default color profile for solid RGB colors on the page"
8744
msgid "Default color profile for solid CMYK colors on the page"
8748
"Color profile that you have generated or received from the manufacturer.\n"
8749
"This profile should be specific to your monitor and not a generic profile (i."
8754
"Color profile for your printer model from the manufacturer.\n"
8755
"This profile should be specific to your printer and not a generic profile (i."
8760
"Default rendering intent for solid colors. Unless you know why to change "
8762
"Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen."
8766
"Default rendering intent for images. Unless you know why to change it,\n"
8767
"Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen."
8771
"Enable 'soft proofing' of how your document colors will print,\n"
8772
"based on the chosen printer profile."
8776
"Simulate a full color managed environment :\n"
8777
"all colors, rgb or cmyk, are converted to printer color space."
8781
"Method of showing colors on the screen which may not print properly.\n"
8782
"This requires very accurate profiles and serves only as a warning."
8786
"Black Point Compensation is a method of improving contrast in photos.\n"
8787
"It is recommended that you enable this if you have photos in your document."
8791
msgstr "Редактиране на цвят"
8794
msgid "Color &Model"
8795
msgstr "Цветови модел"
8797
msgid "Web Safe RGB"
8801
msgid "Is Spot Color"
8802
msgstr "Spot-Цветове"
8804
msgid "Is Registration Color"
8810
msgid "HSV-Colormap"
8823
"Choosing this will enable printing this on all plates. Registration colors "
8824
"are used for printer marks such as crop marks, registration marks and the "
8825
"like. These are not typically used in the layout itself."
8829
"Choosing this will make this color a spot color, thus creating another spot "
8830
"when creating plates or separations. This is used most often when a logo or "
8831
"other color needs exact representation or cannot be replicated with CMYK "
8832
"inks. Metallic and fluorescent inks are good examples which cannot be easily "
8833
"replicated with CMYK inks."
8836
msgid "Dynamic Color Bars"
8839
msgid "Static Color Bars"
8852
"If color management is enabled, a triangle warning indicator is a warning "
8853
"the the color maybe outside of the color gamut of the current printer "
8854
"profile selected. What this means is the color may not print exactly as "
8855
"indicated on screen. More hints about gamut warnings are in the online help "
8856
"under Color Management."
8860
"You cannot create a color named \"%1\".\n"
8861
"It is a reserved name for transparent color"
8865
"The name of the color already exists,\n"
8866
"please choose another one."
8869
msgid "Setup Printer"
8870
msgstr "Опции на принтера"
8880
msgid "A<ernative Printer Command"
8889
msgstr "От .. до .."
8893
msgstr "Отпечатай всички"
8896
msgid "Print Current Pa&ge"
8897
msgstr "Страници за отпечатване"
8900
msgid "Print &Range"
8901
msgstr "Страници за отпечатване"
8904
msgid "N&umber of Copies:"
8905
msgstr "Брой на копията:"
8908
msgid "PostScript Level 1"
8909
msgstr "Прав формат"
8912
msgid "PostScript Level 2"
8913
msgstr "Прав формат"
8916
msgid "PostScript Level 3"
8917
msgstr "Прав формат"
8920
msgid "Advanced Options"
8921
msgstr "Други опции"
8939
"Insert a comma separated list of tokens where\n"
8940
"a token can be * for all the pages, 1-5 for\n"
8941
"a range of pages or a single page number."
8944
msgid "Failed to retrieve printer settings"
8948
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
8949
msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
8970
msgid "Document Sections"
8971
msgstr "Настройки на документа"
8973
msgid "New Document"
8974
msgstr "Нов документ"
8977
msgid "&New Document"
8978
msgstr "Нов документ"
8981
msgid "Open &Existing Document"
8982
msgstr "Отваряне на документ"
8985
msgid "Open Recent &Document"
8989
msgid "Do not show this dialog again"
8990
msgstr "Вмъкване на илюстрация"
8992
msgid "Document page size, either a standard size or a custom size"
8995
msgid "Orientation of the document's pages"
8999
"Width of the document's pages, editable if you have chosen a custom page size"
9003
"Height of the document's pages, editable if you have chosen a custom page "
9007
msgid "Initial number of pages of the document"
9010
msgid "Default unit of measurement for document editing"
9013
msgid "Create text frames automatically when new pages are added"
9016
msgid "Number of columns to create in automatically created text frames"
9019
msgid "Distance between automatically created columns"
9023
msgid "N&umber of Pages:"
9024
msgstr "Брой на копията:"
9027
msgid "&Default Unit:"
9028
msgstr "Шрифт по подразбиране"
9031
msgid "&Automatic Text Frames"
9032
msgstr "Автоматична текстова кутия"
9037
msgid "Show Document Settings After Creation"
9046
msgstr "Изтрий цвета"
9053
msgid "Text Stroke:"
9054
msgstr "Скрий рамките"
9057
msgid "Stroke Color:"
9061
msgid "Tab Fill Character:"
9062
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
9068
msgid "Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz"
9076
msgid "&Line Color:"
9077
msgstr "Цвят на линия:"
9084
msgid "&Fill Color:"
9085
msgstr "Цвят на запълване:"
9093
msgstr "Стил на линия"
9100
msgid "Line S&tyle:"
9101
msgstr "Стил на линия"
9116
msgstr "Илюстрации:"
9119
msgid "&Horizontal Scaling:"
9120
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
9123
msgid "&Vertical Scaling:"
9124
msgstr "Вертикално мащабиране"
9127
msgid "&Scale Picture to Frame Size"
9128
msgstr "Мащабиране "
9130
msgid "Keep Aspect &Ratio"
9134
msgid "F&ill Color:"
9135
msgstr "Цвят на запълване:"
9137
msgid "Use embedded Clipping Path"
9141
msgid "On Screen Preview"
9145
msgid "Full Resolution Preview"
9148
msgid "Normal Resolution Preview"
9152
msgid "Low Resolution Preview"
9153
msgstr "Разделителна способност:"
9156
msgid "Regular Polygons"
9157
msgstr "Вмъкване на страница"
9161
msgstr "Увеличаване/Намаляне"
9176
msgid "Miscellaneous Settings"
9177
msgstr "параметри на устройството"
9180
msgid "Item Duplicate"
9184
msgid "X Displacement"
9185
msgstr "Разместване"
9188
msgid "Y Displacement"
9189
msgstr "Разместване"
9192
msgid "Rotation Tool"
9193
msgstr "Разделителна способност:"
9196
msgid "Constrain to:"
9197
msgstr "Инструменти"
9204
msgid "Text Frame Properties"
9207
msgid "Picture Frame Properties"
9210
msgid "Shape Drawing Properties"
9213
msgid "Magnification Level Defaults"
9216
msgid "Line Drawing Properties"
9219
msgid "Polygon Drawing Properties"
9223
msgid "Other Properties"
9226
msgid "Font for new text frames"
9229
msgid "Size of font for new text frames"
9232
msgid "Color of font"
9235
msgid "Number of columns in a text frame"
9238
msgid "Gap between text frame columns"
9241
msgid "Sample of your font"
9244
msgid "Picture frames allow pictures to scale to any size"
9248
msgid "Horizontal scaling of images"
9249
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
9252
msgid "Vertical scaling of images"
9253
msgstr "Вертикално мащабиране"
9255
msgid "Keep horizontal and vertical scaling the same"
9258
msgid "Pictures in picture frames are scaled to the size of the frame"
9261
msgid "Automatically scaled pictures keep their original proportions"
9264
msgid "Fill color of picture frames"
9267
msgid "Saturation of color of fill"
9270
msgid "Line color of shapes"
9273
msgid "Saturation of color of lines"
9276
msgid "Fill color of shapes"
9279
msgid "Line style of shapes"
9282
msgid "Line width of shapes"
9285
msgid "Minimum magnification allowed"
9288
msgid "Maximum magnification allowed"
9291
msgid "Change in magnification for each zoom operation"
9294
msgid "Color of lines"
9297
msgid "Style of lines"
9300
msgid "Width of lines"
9304
msgid "Horizontal displacement of page items"
9305
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
9308
msgid "Vertical displacement of page items"
9309
msgstr "Вертикално мащабиране"
9311
msgid "Constrain value for the rotation tool when the Control key is pressed"
9315
"Use the embedded clipping paths in images when importing them. JPEG, PSD and "
9316
"TIFF are the image formats which can embedded clipping paths."
9319
msgid "Cancelled by user"
9327
msgid "&Displacement:"
9328
msgstr "Разместване"
9332
msgstr "Мащабиране:"
9335
msgid "D&isplacement:"
9336
msgstr "Разместване"
9340
msgstr "Мащабиране:"
9343
msgid "Displacement:"
9344
msgstr "Разместване"
9352
msgstr "Мащабиране:"
9355
msgid "Automatic &Line Spacing"
9356
msgstr "Автоматично разтояние между линиите:"
9359
msgid "Line Spacing:"
9360
msgstr "Линейно разтояние"
9362
msgid "Displacement above the baseline of the font on a line"
9365
msgid "Relative size of the superscript compared to the normal font"
9368
msgid "Displacement below the baseline of the normal font on a line"
9371
msgid "Relative size of the subscript compared to the normal font"
9374
msgid "Relative size of the small caps font compared to the normal font"
9377
msgid "Percentage increase over the font size for the line spacing"
9381
"Displacement below the baseline of the normal font expressed as a percentage "
9382
"of the fonts descender"
9385
msgid "Line width expressed as a percentage of the font size"
9389
"Displacement above the baseline of the normal font expressed as a percentage "
9390
"of the fonts ascender"
9400
msgid "Curve Files (*.scu);;All Files (*)"
9401
msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
9405
"Cannot write the file: \n"
9408
"Настинали искате да запишете въху:\n"
9412
msgid "Inverts the curve"
9413
msgstr "Вмъкване на илюстрация"
9415
msgid "Resets the curve"
9418
msgid "Switches between linear and cubic interpolation of the curve"
9421
msgid "Loads a curve"
9424
msgid "Saves this curve"
9428
msgid "Character Palette"
9432
msgid "Scribus Char Palette (*.ucp);;All Files (*)"
9433
msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
9435
msgid "Enhanced Palette"
9439
msgid "Character Class:"
9442
msgid "Quick Palette"
9445
msgid "Hide Enhanced"
9448
msgid "Insert the characters at the cursor in the text"
9451
msgid "Delete the current selection(s)."
9455
"You can see a thumbnail if you press and hold down the right mouse button. "
9456
"The Insert key inserts a Glyph into the Selection below and the Delete key "
9457
"removes the last inserted one"
9461
msgid "Full Character Set"
9462
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
9468
msgid "Latin-1 Supplement"
9471
msgid "Latin Extended-A"
9474
msgid "Latin Extended-B"
9477
msgid "General Punctuation"
9481
msgid "Super- and Subscripts"
9482
msgstr "Горен регистър"
9484
msgid "Currency Symbols"
9487
msgid "Letterlike Symbols"
9491
msgid "Number Forms"
9492
msgstr "Брой на копията:"
9497
msgid "Mathematical Operators"
9504
msgid "Block Elements"
9505
msgstr "Разместване"
9507
msgid "Geometric Shapes"
9510
msgid "Miscellaneous Symbols"
9516
msgid "Small Form Variants"
9525
msgstr "Вмъкване на правоъгълници"
9527
msgid "Greek Extended"
9533
msgid "Cyrillic Supplement"
9536
msgid "Arabic Extended A"
9539
msgid "Arabic Extended B"
9542
msgid "Choose a filename to open"
9545
msgid "Error reading file %1 - file is corrupted propably."
9548
msgid "Choose a filename to save under"
9552
msgid "Cannot write file %1"
9554
"Настинали искате да запишете въху:\n"
9558
msgid "Clean the Palette?"
9559
msgstr "Създаване на текстови връзки"
9561
msgid "You will clean all characters from this palette. Are you sure?"
9564
msgid "No Problems found"
9568
msgid "Transparency used"
9569
msgstr "Екранни рамки"
9571
msgid "Blendmode used"
9574
msgid "Layer \"%1\""
9577
msgid "Problems found"
9580
msgid "&Ignore Errors"
9589
msgstr "Печат във файл:"
9592
msgid "Current Profile:"
9593
msgstr "Печат във файл:"
9599
msgid "Glyphs missing"
9603
msgid "Text overflow"
9604
msgstr "Цвят на текст:"
9606
msgid "Object is not on a Page"
9610
msgid "Missing Image"
9613
msgid "Image resolution below %1 DPI, currently %2 x %3 DPI"
9616
msgid "Image resolution above %1 DPI, currently %2 x %3 DPI"
9619
msgid "Object has transparency"
9623
msgid "Object is a PDF Annotation or Field"
9624
msgstr "PDF анотация"
9626
msgid "Object is a placed PDF"
9630
msgid "Image is GIF"
9633
msgid "Annotation uses a non TrueType font"
9636
msgid "Available Fonts"
9639
msgid "Font Substitutions"
9642
msgid "Additional Paths"
9647
msgstr "Размер на шрифт"
9654
msgid "Embed in PostScript"
9655
msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
9659
msgstr "Долен регистър"
9662
msgid "Path to Font File"
9663
msgstr "Път до файла с шрифтове"
9665
msgid "&Available Fonts"
9670
msgstr "Разместване"
9672
msgid "Font &Substitutions"
9683
"Font search paths can only be set in File > Preferences, and only when there "
9684
"is no document currently open. Close any open documents, then use File > "
9685
"Preferences > Fonts to change the font search path."
9688
msgid "Additional &Paths"
9692
msgid "Preset Layouts:"
9693
msgstr "Опции на растера:"
9696
msgid "Apply settings to:"
9697
msgstr "От страница:"
9700
msgid "All Document Pages"
9704
msgid "All Master Pages"
9705
msgstr "След страницата"
9707
msgid "Apply the margin changes to all existing pages in the document"
9710
msgid "Apply the margin changes to all existing master pages in the document"
9714
msgid "Printer Margins..."
9715
msgstr "Печатане..."
9718
"Import the margins for the selected page size from the available printers."
9721
msgid "Distance between the top margin guide and the edge of the page"
9724
msgid "Distance between the bottom margin guide and the edge of the page"
9728
"Distance between the left margin guide and the edge of the page. If a double-"
9729
"sided, 3 or 4-fold layout is selected, this margin space can be used to "
9730
"achieve the correct margins for binding"
9734
"Distance between the right margin guide and the edge of the page. If a "
9735
"double-sided, 3 or 4-fold layout is selected, this margin space can be used "
9736
"to achieve the correct margins for binding"
9765
"You can select a predefined page layout here. 'None' leave margins as is, "
9766
"Gutenberg sets margins classically. 'Magazine' sets all margins for same "
9767
"value. Leading is Left/Inside value."
9783
msgstr "Вмъкване на овали"
9788
msgid "Action history length"
9791
msgid "Width of document pages, editable if you have chosen a custom page size"
9795
"Height of document pages, editable if you have chosen a custom page size"
9798
msgid "Default page size, either a standard size or a custom size"
9801
msgid "Default orientation of document pages"
9805
"When enabled, Scribus saves a backup copy of your file with the .bak "
9806
"extension each time the time period elapses"
9809
msgid "Time period between saving automatically"
9813
"Set the length of the action history in steps. If set to 0 infinite amount "
9814
"of actions will be stored."
9817
msgid "Apply the page size changes to all existing pages in the document"
9821
"Apply the page size changes to all existing master pages in the document"
9824
msgid "%1 may be corrupted : missing or wrong resolution tags"
9828
msgid "Scribus: About Plug-ins"
9829
msgstr "Долен регистър"
9834
msgid "Show Page Previews"
9837
msgid "Double sided"
9840
msgid "Drag pages or master pages onto the trashbin to delete them"
9844
"Here are all your master pages. To create a new page, drag a master page to "
9845
"the page view below"
9848
msgid "Arrange Pages"
9851
msgid "Available Master Pages:"
9854
msgid "Document Pages:"
9857
msgid "Attempting to get the Scribus version update file"
9860
msgid "(No data on your computer will be sent to an external location)"
9863
msgid "Timed out when attempting to get update file."
9867
msgid "Error when attempting to get update file: %1"
9869
"Настинали искате да запишете въху:\n"
9873
msgid "File not found on server"
9874
msgstr "Затвори текущия документ"
9877
"Could not open version file: %1\n"
9878
"Error:%2 at line: %3, row: %4"
9882
"An error occurred while looking for updates for Scribus, please check your "
9883
"internet connection."
9886
msgid "No updates are available for your version of Scribus %1"
9889
msgid "One or more updates for your version of Scribus (%1) are available:"
9892
msgid "This list may contain development versions."
9895
msgid "Please visit www.scribus.net for details."
9904
msgstr "Зареждане..."
9915
msgid "Manage Tabulators"
9916
msgstr "Управление на илюстрации"
9919
msgid "Default Paragraph Style"
9923
msgid "Default Character Style"
9927
"An error occurred while opening ICC profiles, color management is not "
9935
msgid "remove manual paragraphstyle"
9938
msgid "remove manual charstyle"
9941
msgid "Cannot Delete In-Use Item"
9945
"The item %1 is currently being edited by Story Editor. The delete operation "
9949
msgid "Some objects are locked."
9956
msgid "&Skip locked objects"
9960
"Number of copies: %1\n"
9961
"Horizontal shift: %2\n"
9962
"Vertical shift: %3\n"
9967
"Number of copies: %1\n"
9968
"Horizontal gap: %2\n"
9977
msgid "Edit Master Pages"
9978
msgstr "След страницата"
9981
msgid "Duplicate the selected master page"
9982
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
9985
msgid "Delete the selected master page"
9986
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
9989
msgid "Add a new master page"
9990
msgstr "След страницата"
9992
msgid "Import master pages from another document"
9996
msgid "Do you really want to delete this master page?"
9997
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
10000
msgid "Copy #%1 of %2"
10004
msgid "New Master Page"
10005
msgstr "След страницата"
10008
msgid "New MasterPage"
10009
msgstr "След страницата"
10012
msgid "New Master Page %1"
10013
msgstr "След страницата"
10016
msgid "Copy #%1 of "
10020
msgid "Unable to Rename Master Page"
10021
msgstr "Вмъкване на страница"
10023
msgid "The Normal page is not allowed to be renamed."
10027
msgid "Rename Master Page"
10028
msgstr "След страницата"
10032
msgstr "Datei&name:"
10035
msgid "Plugin Manager"
10036
msgstr "Страници за отпечатване"
10040
msgstr "Поставяне:"
10051
msgstr "Страници за отпечатване"
10053
msgid "You need to restart the application to apply the changes."
10058
"%1 are not available.\n"
10059
"They have been replaced by \"Courier\"\n"
10060
"Therefore the image may be not correct"
10064
msgid "Locate Ghostscript"
10065
msgstr "Прав формат"
10067
msgid "Locate your image editor"
10071
msgid "About Scribus %1"
10072
msgstr "За Scribus"
10078
msgid "%3-%2-%1 %4 %5"
10081
msgid "Using Ghostscript version %1"
10084
msgid "No Ghostscript version available"
10087
msgid "<b>Scribus Version %1</b><p>%2<br/>%3 %4<br/>%5</p>"
10095
msgstr "За продукта"
10097
msgid "Development Team:"
10100
msgid "Contributions from:"
10101
msgstr "Дистрибуция от:"
10103
msgid "Mac OS® X Aqua Port:"
10106
msgid "OS/2®/eComStation™ Port:"
10110
msgid "Windows® Port:"
10114
msgid "Official Documentation:"
10115
msgstr "Документация:"
10118
msgid "Other Documentation:"
10119
msgstr "Документация:"
10121
msgid "Tango Project Icons:"
10128
msgid "Official Translations and Translators:"
10131
msgid "Previous Translation Contributors:"
10135
msgid "&Translations"
10138
msgid "Online Reference"
10141
msgid "Bugs and Feature Requests"
10144
msgid "Mailing List"
10153
msgstr "Управление на илюстрации"
10156
msgid "Check for &Updates"
10157
msgstr "Създай PDF-файл"
10160
"This panel shows the version, build date and compiled in library support in "
10161
"Scribus. The C-C-T-F equates to C=littlecms C=CUPS T=TIFF support "
10162
"F=Fontconfig support. Last Letter is the renderer C=cairo or A=libart "
10163
"Missing library support is indicated by a *. This also indicates the version "
10164
"of Ghostscript which Scribus has detected. The Windows version does not use "
10165
"fontconfig or CUPS libraries."
10169
"Check for updates to Scribus. No data from your machine will be transferred "
10173
msgid "Polygon Properties"
10188
msgstr "Инструменти"
10195
msgid "Govt. Letter"
10214
msgstr "Украйнски:"
10228
msgstr "Разместване"
10230
msgid "Double Demy"
10263
msgstr "Документация"
10265
msgid "Setting up Shortcuts"
10269
msgid "Initializing Story Editor"
10270
msgstr "Печатане..."
10273
msgid "Initializing Hyphenator"
10274
msgstr "Печатане..."
10277
msgid "Reading Scrapbook"
10278
msgstr "Скриване на библиотека"
10281
msgid "Scribus Development Version"
10282
msgstr "Нов документ"
10285
"You are running a development version of Scribus 1.3.x. The document you are "
10286
"working with was created in Scribus 1.2.x. Saving the current file under "
10287
"1.3.x renders it unable to be edited in Scribus 1.2.x versions. To preserve "
10288
"the ability to edit in 1.2.x, save this file under a different name and "
10289
"further edit the newly named file and the original will be untouched. Are "
10290
"you sure you wish to proceed with this operation?"
10294
msgid "Open &Recent"
10295
msgstr "Отваряне на документ"
10317
msgid "C&onvert To"
10318
msgstr "Вмъкване..."
10322
msgstr "Вмъкване..."
10332
msgid "S&paces && Breaks"
10337
msgstr "Илюстрации"
10353
msgstr "Подравняване"
10359
msgid "Updating Pictures"
10360
msgstr "Управление на илюстрации"
10363
msgid "Importing Pages..."
10364
msgstr "Вмъкване на страница"
10367
"<p>You are trying to import more pages than there are available in the "
10368
"current document counting from the active page.</p>Choose one of the "
10369
"following:<br><ul><li><b>Create</b> missing pages</li><li><b>Import</b> "
10370
"pages until the last page</li><li><b>Cancel</b></li></ul>"
10378
msgid "Import done"
10379
msgstr "Вмъкване на страница"
10381
msgid "Found nothing to import"
10384
msgid "File %1 is not in an acceptable format"
10390
msgid "Some ICC profiles used by this document are not installed:"
10393
msgid " was replaced by: "
10396
msgid "(converted)"
10400
"The changes to your document have not been saved and you have requested to "
10401
"revert them. Do you wish to continue?"
10405
msgid "Documents (*.sla *.sla.gz);;All Files (*)"
10406
msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
10410
msgstr "Промяна..."
10413
"Scribus has detected some errors. Consider using the Preflight Verifier to "
10423
msgstr "За продукта"
10426
msgid "Printing failed!"
10427
msgstr "Пекуснат печатт"
10429
msgid "Cannot Cut In-Use Item"
10433
"The item %1 is currently being edited by Story Editor. The cut operation "
10434
"will be cancelled"
10440
msgid "Scribus Manual"
10441
msgstr "Документация"
10444
msgid "Convert Page to Master Page"
10445
msgstr "Вмъкване на страница"
10448
msgid "The following programs are missing:"
10449
msgstr "Липсващи приложения:"
10452
msgid "Ghostscript : You cannot use EPS images or Print Preview"
10453
msgstr "Ghostscript : Няма възможност за EPS-Илюстрации"
10456
msgid "Ghostscript : You cannot use EPS images or PostScript Print Preview"
10457
msgstr "Ghostscript : Няма възможност за EPS-Илюстрации"
10459
msgid "Ghostscript is missing : Postscript Print Preview is not available"
10463
"Scribus detected some errors.\n"
10464
"Consider using the Preflight Verifier to correct them."
10468
msgid "EPS Files (*.eps);;All Files (*)"
10469
msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
10472
"Detected some errors.\n"
10473
"Consider using the Preflight Verifier to correct them"
10484
msgid "The program %1 is already running!"
10488
msgid "The program %1 is missing!"
10489
msgstr "Липсващи приложения:"
10492
"The selected color does not exist in the document's color set. Please enter "
10493
"a name for this new color."
10497
msgid "Color Not Found"
10498
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
10501
"The name you have selected already exists. Please enter a different name for "
10510
msgid "Send to Layer"
10511
msgstr "Изпрати назад"
10514
msgid "Previe&w Settings"
10515
msgstr "Опции на мишката"
10518
msgid "Do you really want to replace your existing image?"
10519
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
10522
msgid "Number of rows:"
10523
msgstr "Брой копия "
10526
msgid "Number of columns:"
10527
msgstr "Брой на копията:"
10560
msgid "Points (pt)"
10561
msgstr "Точки (тч.)"
10564
msgid "Millimeters (mm)"
10565
msgstr "Милиметри (мм)"
10567
msgid "Inches (in)"
10574
msgid "Centimeters (cm)"
10575
msgstr "Милиметри (мм)"
10580
msgid "Some fonts used by this document have been substituted:"
10584
msgid "Importing text"
10585
msgstr "Вмъкване на страница"
10588
msgid "Search Images"
10589
msgstr "Покажи илюстрациите"
10595
msgid "Case insensitive search"
10599
msgid "Search recursivly"
10600
msgstr "Избери цвят"
10621
msgid "+underline "
10622
msgstr "Подчертаване"
10625
msgid "-underline "
10626
msgstr "Подчертаване"
10629
msgid "+strikeout "
10630
msgstr "Двоен удар"
10633
msgid "-strikeout "
10634
msgstr "Двоен удар"
10653
msgid "+tracking %1 "
10654
msgstr "Опции на мишката"
10658
msgstr "Опции на мишката"
10660
msgid "+baseline %1 "
10669
msgid "extracting face %1 from font %2 (offset=%3, nTables=%4)"
10672
msgid "memcpy header: %1 %2 %3"
10678
msgid "memcpy table: %1 %2 %3"
10681
msgid "memcpy offset: %1 %2 %3"
10684
msgid "Font %1 is broken (read stream), no embedding"
10687
msgid "Freetype2 library not available"
10690
msgid "Font %1(%2) is broken"
10693
msgid "Font %1 has broken glyph %2"
10696
msgid "Font %1 is broken (no Face), discarding it"
10699
msgid "Font %1 has broken metrics in file %2, ignoring metrics"
10702
msgid "Font %1 cannot be read, no embedding"
10706
msgid "New &from Template..."
10707
msgstr "Нова форма"
10710
msgid "New From Template"
10711
msgstr "Нова форма"
10713
msgid "Load documents with predefined layout"
10717
"Start a document from a template made by other users or yourself (f.e. for "
10718
"documents you have a constant style)."
10722
msgid "Document Template: "
10723
msgstr "Нова форма"
10726
msgid "Description"
10734
msgid "Created with"
10735
msgstr "Създаване на текстови връзки"
10742
msgid "Downloading Templates"
10743
msgstr "Нова форма"
10746
"Document templates can be found at http://www.scribus.net/ in the Downloads "
10751
msgid "Installing Templates"
10752
msgstr "Нова форма"
10755
"Extract the package to the template directory ~/.scribus/templates for the "
10756
"current user or PREFIX/share/scribus/templates for all users in the system."
10760
msgid "Preparing a template"
10761
msgstr "Нова форма"
10764
"Make sure images and fonts you use can be used freely. If fonts cannot be "
10765
"shared do not collect them when saving as a template."
10769
"The template creator should also make sure that the Installing Templates "
10770
"section above applies to their templates as well. This means a user should "
10771
"be able to download a template package and be able to extract them to the "
10772
"template directory and start using them."
10776
msgid "Removing a template"
10777
msgstr "Нова форма"
10780
"Removing a template from the New From Template dialog will only remove the "
10781
"entry from the template.xml, it will not delete the document files. A popup "
10782
"menu with remove is only shown if you have write access to the template.xml "
10786
msgid "Translating template.xml"
10790
"Copy an existing template.xml to a file called template.lang_COUNTRY.xml "
10791
"(use the same lang code that is present in the qm file for your language), "
10792
"for example template.fi.xml for Finnish language template.xml. The copy must "
10793
"be located in the same directory as the original template.xml so Scribus can "
10798
msgid "Newsletters"
10799
msgstr "Маркирани обекти"
10817
msgid "Letterheads"
10823
msgid "Business Cards"
10828
msgstr "Изчистване"
10830
msgid "Advertisements"
10842
msgstr "Програмиране:"
10848
msgid "PDF Presentations"
10849
msgstr "Параметри на печатащото устройство"
10859
msgid "Announcements"
10863
msgid "Text Documents"
10870
msgid "Media Cases"
10874
msgid "Own Templates"
10875
msgstr "Нова форма"
10877
msgid "Import &SVG..."
10882
msgstr "Вмъкване на страница"
10885
msgid "Imports SVG Files"
10886
msgstr "Вмъкване на страница"
10889
"Imports most SVG files into the current document,\n"
10890
"converting their vector data into Scribus objects."
10893
msgid "Scalable Vector Graphics"
10897
msgid "SVG-Images (*.svg *.svgz);;All Files (*)"
10898
msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
10900
msgid "The file could not be imported"
10903
msgid "SVG file contains some unsupported features"
10907
msgid "Scribus - My Plugin"
10908
msgstr "Долен регистър"
10910
msgid "The plugin worked!"
10915
msgstr "Поставяне:"
10919
msgstr "Поставяне:"
10921
msgid "Import &OpenOffice.org Draw..."
10925
msgid "OpenOffice.org Draw Importer"
10926
msgstr "Други опции"
10929
msgid "Imports OpenOffice.org Draw Files"
10933
"Imports most OpenOffice.org Draw files into the current document, converting "
10934
"their vector data into Scribus objects."
10938
msgid "OpenDocument 1.0 Draw"
10939
msgstr "Отваряне на документ"
10942
msgid "OpenOffice.org 1.x Draw"
10943
msgstr "Други опции"
10946
msgid "OpenOffice.org Draw (*.sxd *.odg);;All Files (*)"
10947
msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
10949
msgid "This file contains some unsupported features"
10952
msgid "This document does not seem to be an OpenOffice Draw file."
10956
msgid "Scribus 1.3.4 Support"
10957
msgstr "Нов документ"
10960
msgid "Scribus 1.3.4 Document"
10961
msgstr "Нов документ"
10963
msgid "Old .sla format support"
10967
msgid "Scribus 1.2.x Document"
10968
msgstr "Нов документ"
10971
msgid "Scribus 1.2.x Support"
10972
msgstr "Нов документ"
10975
msgid "Scribus 1.3.0->1.3.3.7 Support"
10976
msgstr "Нов документ"
10979
msgid "Scribus 1.3.0->1.3.3.7 Document"
10980
msgstr "Нов документ"
10984
msgstr "Цветове на страница"
10986
msgid "Monochromatic"
10993
msgid "Complementary"
10994
msgstr "Разместване"
10996
msgid "Split Complementary"
11002
msgid "Tetradic (Double Complementary)"
11005
msgid "Monochromatic Light"
11008
msgid "Monochromatic Dark"
11011
msgid "1st. Analogous"
11014
msgid "2nd. Analogous"
11029
msgid "1st. Triadic"
11032
msgid "2nd. Triadic"
11035
msgid "1st. Tetradic (base opposite)"
11038
msgid "2nd. Tetradic (angle)"
11041
msgid "3rd. Tetradic (angle opposite)"
11045
msgid "Merging colors"
11046
msgstr "Избери цвят"
11050
msgstr "Фатална грешка"
11052
msgid "Color %1 exists already!"
11055
msgid "Color %1 appended."
11058
msgid "Now opening the color manager."
11062
msgid "Color Merging"
11063
msgstr "Цветови модел"
11066
"Unable to find the requested color. You have probably selected black, gray "
11067
"or white. There is no way to process this color."
11071
msgid "&Color Wheel..."
11072
msgstr "Цветове..."
11075
msgid "Color Wheel"
11076
msgstr "Цветови модел"
11079
msgid "Color setting helper"
11080
msgstr "Цвят на запълване:"
11082
msgid "Color selector with color theory included."
11089
"Click the wheel to get the base color. Its color model depends on the chosen "
11094
msgid "Color Scheme Method"
11095
msgstr "Избери шрифт"
11098
"Select one of the methods to create a color scheme. Refer to documentation "
11099
"for more information."
11103
"Difference between the selected value and the counted ones. Refer to "
11104
"documentation for more information."
11112
msgid "Vision Defect Type:"
11115
msgid "Simulate common vision defects here. Select type of the defect."
11119
msgid "Sample color scheme."
11120
msgstr "Избери цвят"
11141
msgid "Result Colors"
11142
msgstr "Изтрий цвета"
11144
msgid "Colors of your chosen color scheme."
11156
msgid "Merge created colors into the document colors"
11157
msgstr "Създаване на нов документ"
11160
msgid "Replace created colors in the document colors"
11161
msgstr "Създаване на нов документ"
11163
msgid "Leave colors untouched"
11167
msgid "Importing: %1"
11168
msgstr "Вмъкване на страница"
11171
msgid "Analyzing PostScript:"
11172
msgstr "Прав формат"
11175
"Importing File:\n"
11180
msgid "Generating Items"
11183
msgid "Converting of %1 images failed!"
11186
msgid "Import &EPS/PS..."
11190
msgid "PS/EPS Importer"
11191
msgstr "Вмъкване на страница"
11194
msgid "Imports EPS Files"
11195
msgstr "Вмъкване на страница"
11198
"Imports most EPS files into the current document,\n"
11199
"converting their vector data into Scribus objects."
11203
msgid "All Supported Formats (*.eps *.EPS *.epsi *.EPSI *.ps *.PS);;"
11204
msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
11206
msgid "12 or 13 digits"
11212
msgid "11 or 12 digits"
11215
msgid "7 or 8 digits"
11225
"12 or 13 digits with dashes. The legacy ISBN-10 format accepts 9 or 10 "
11226
"digits with dashes, but this standard was depreciated for public use after "
11227
"1st January 2007. (Note: To convert an old ISBN-10 to a new ISBN-13, prefix "
11228
"978- to the first 9 digits, e.g. 1-56592-479-7 -> 978-1-56592-479. The final "
11229
"check-digit will be calculated automatically.)"
11232
msgid "Variable number of characters, digits and any of the symbols -. *$/+%."
11236
"Variable number of ASCII characters and special function symbols, starting "
11237
"with the appropriate start character for the initial character set. UCC/EAN-"
11238
"128s must have a mandatory FNC 1 symbol immediately following the start "
11242
msgid "Variable number of digits and any of the symbols -$:/.+ABCD."
11245
msgid "Variable number of digits"
11249
"Variable number of digits. An ITF-14 is 14 characters and does not have a "
11253
msgid "Variable number of digits and capital letters"
11256
msgid "Variable number of hexadecimal characters"
11260
msgid "Error opening file: %1"
11262
"Настинали искате да запишете въху:\n"
11266
msgid "Barcode incomplete"
11267
msgstr "Печатът завършен"
11269
msgid "&Barcode Generator..."
11272
msgid "Barcode Generator"
11275
msgid "Scribus frontend for Pure Postscript Barcode Writer"
11278
msgid "Barcode Creator"
11288
msgid "Select one of the available barcode type here"
11292
"The numeric representation of the code itself. See the help message below"
11295
msgid "Reset the barcode samples"
11298
msgid "&Include text in barcode"
11301
msgid "If checked, there will be numbers in the barcode too"
11304
msgid "&Guard whitespace"
11307
msgid "Draw arrows to be sure of space next the code"
11311
msgid "I&nclude checksum"
11312
msgstr "Отбелязан ли е PDF-а"
11314
msgid "Generate and include a checksum in barcode"
11317
msgid "Incl&ude checksum digit"
11320
msgid "Include the checksum digit in the barcode text"
11324
msgid "&Background"
11331
msgid "Background color - under the code lines"
11338
msgid "Color of the lines in barcode"
11341
msgid "Color of the text and numbers"
11344
msgid "Hints and help is shown here"
11348
msgid "Preview of the result. 72dpi sample."
11349
msgstr "Стилове..."
11352
msgid "OpenDocument Text Documents"
11356
msgid "OpenDocument Importer Options"
11357
msgstr "Други опции"
11360
msgid "Overwrite Paragraph Styles"
11361
msgstr "Стилове..."
11364
"Enabling this will overwrite existing styles in the current Scribus document"
11368
msgid "Merge Paragraph Styles"
11369
msgstr "Стилове..."
11372
"Merge paragraph styles by attributes. This will result in fewer similar "
11373
"paragraph styles, will retain style attributes, even if the original "
11374
"document's styles are named differently."
11377
msgid "Use document name as a prefix for paragraph styles"
11380
msgid "Prepend the document name to the paragraph style name in Scribus."
11383
msgid "Do not ask again"
11387
"Make these settings the default and do not prompt again when importing an "
11388
"OASIS OpenDocument."
11392
msgid "Palm PDB Documents"
11393
msgstr "Документи:"
11400
msgstr "Вмъкване на страница"
11403
msgid "Could not open file %1"
11405
"Настинали искате да запишете въху:\n"
11409
"This file is not recognized as a PDB document. Please, report this as a bug "
11410
"if you are sure it is one."
11426
msgid "Word Documents"
11430
msgid "Importing failed"
11431
msgstr "Пекуснат печатт"
11434
"Importing Word document failed \n"
11443
msgid "CSV Importer Options"
11444
msgstr "Други опции"
11446
msgid "Field delimiter:"
11452
msgid "Value delimiter:"
11455
msgid "First row is a header"
11458
msgid "Comma Separated Value Files"
11469
msgid "OpenOffice.org Writer Importer Options"
11470
msgstr "Други опции"
11473
"Make these settings the default and do not prompt again when importing an "
11474
"OpenOffice.org 1.x document."
11478
msgid "OpenOffice.org Writer Documents"
11482
msgid "Create filter"
11483
msgstr "Създаване на текстови връзки"
11485
msgid "Choose a previously saved filter"
11488
msgid "Give a name to this filter for saving"
11491
msgid "Give a name for saving"
11495
msgid "Text Filters"
11498
msgid "Disable or enable this filter row"
11501
msgid "Remove this filter row"
11504
msgid "Add a new filter row"
11511
msgid "remove match"
11514
msgid "do not remove match"
11525
msgid "Value at the left is a regular expression"
11533
msgid "paragraph style"
11534
msgstr "Стилове..."
11537
msgid "all instances of"
11540
msgid "all paragraphs"
11543
msgid "paragraphs starting with"
11546
msgid "paragraphs with less than"
11549
msgid "paragraphs with more than"
11553
msgid "Short Words"
11554
msgstr "Покажи помощните линии"
11556
msgid "Apply unbreakable space on:"
11560
msgid "&Selected frames"
11561
msgstr "Изтриване на страници"
11563
msgid "Active &page"
11570
msgid "Only selected frames processed."
11573
msgid "Only actual page processed."
11576
msgid "All items in document processed."
11579
msgid "Custom (optional) configuration: "
11582
msgid "Standard configuration: "
11586
msgid "Short &Words..."
11587
msgstr "Параметри:"
11590
"Special plug-in for adding non-breaking spaces before or after so called "
11591
"short words. Available in the following languages: "
11594
msgid "Short Words processing. Wait please..."
11597
msgid "Short Words processing. Done."
11601
msgid "User settings"
11602
msgstr "Опции на мишката"
11604
msgid "System wide configuration"
11607
msgid "Save user configuration"
11610
msgid "Reload system wide configuration and remove user defined one"
11614
"Edit custom configuration. If you save it, it will be used over system wide "
11618
msgid "User configuration exists elready. Do you really want to overwrite it?"
11622
msgid "Cannot write file %1."
11624
"Настинали искате да запишете въху:\n"
11628
msgid "User settings saved"
11629
msgstr "Опции на мишката"
11631
msgid "System wide configuration reloaded"
11635
msgid "Cannot open file %1"
11637
"Настинали искате да запишете въху:\n"
11641
msgid "Save as &SVG..."
11642
msgstr "Запиши страницата като EPS..."
11646
msgstr "Редактиране"
11649
msgid "Exports SVG Files"
11650
msgstr "Вмъкване на страница"
11652
msgid "Exports the current page into an SVG file."
11656
"Do you really want to overwrite the File:\n"
11659
"Настинали искате да запишете въху:\n"
11663
msgid "Save as &Image..."
11664
msgstr "Запиши като..."
11667
msgid "Export As Image"
11668
msgstr "Вмъкване на страница"
11670
msgid "Exports selected pages as bitmap images."
11674
msgid "Save as Image"
11675
msgstr "Запиши като"
11677
msgid "Error writing the output file(s)."
11680
msgid "Export successful"
11683
msgid "File exists. Overwrite?"
11686
msgid "exists already. Overwrite?"
11689
msgid "Choose a Export Directory"
11693
msgid "Export as Image(s)"
11694
msgstr "Вмъкване на страница"
11697
msgid "&Export to Directory:"
11698
msgstr "Избери цвят"
11701
msgid "Image &Type:"
11702
msgstr "Илюстрации:"
11709
msgid "&Resolution:"
11710
msgstr "Разделителна способност:"
11713
msgid "&Current page"
11714
msgstr "Страници за отпечатване"
11718
msgstr "От .. до .."
11720
msgid "Image size in Pixels"
11724
msgid "Export a range of pages"
11725
msgstr "Хоризонтално мащабиране"
11727
msgid "Export all pages"
11730
msgid "Export only the current page"
11734
"Resolution of the Images\n"
11735
"Use 72 dpi for Images intended for the Screen"
11739
msgid "Size of the images. 100% for no changes, 200% for two times larger etc."
11743
msgid "The quality of your images - 100% is the best, 1% the lowest quality"
11746
msgid "Available export formats"
11750
"The output directory - the place to store your images.\n"
11751
"Name of the export file will be 'documentname-pagenumber.filetype'"
11754
msgid "Change the output directory"
11757
msgid "Append selected font into Style, Font menu"
11761
msgid "Leave preview"
11765
"Typing the text here provides quick searching in the font names. Searching "
11766
"is case insensitive. You can provide a common wild cards (*, ?, [...]) in "
11767
"your phrase. Examples: t* will list all fonts starting with t or T. *bold* "
11768
"will list all fonts with word bold, bolder etc. in the name."
11772
msgid "Start searching"
11775
msgid "Size of the selected font"
11778
msgid "Sample will be shown after key release"
11789
msgid "&Font Preview..."
11793
msgid "Font Preview"
11797
msgid "Font Preview dialog"
11800
msgid "Sorting, searching and browsing available fonts."
11810
msgid "Fonts Preview"
11814
msgid "&Quick Search:"
11818
msgid "&Font Size:"
11819
msgstr "Размер на шрифт:"
11822
msgid "Sample text to display"
11823
msgstr "Запиши като PDF..."
11827
msgstr "Долен регистър"
11829
msgid "Reset the text"
11837
msgid "Save as &Template..."
11838
msgstr "Запиши текст..."
11841
msgid "Save As Template"
11842
msgstr "Нова форма"
11845
msgid "Save a document as a template"
11846
msgstr "Нова форма"
11849
"Save a document as a template. Good way to ease the initial work for "
11850
"documents with a constant look"
11854
msgid "Save as Template"
11855
msgstr "Нова форма"
11863
msgid "More Details"
11866
msgid "Less Details"
11870
msgstr "11 x 17 инча"
11874
msgstr "Легнал формат"
11878
msgstr "Прав формат"
11884
msgid "Insert value"
11885
msgstr "Вмъкване на страница"
11887
msgid "Enter a value then press OK."
11890
msgid "Enter a value then press OK"
11893
msgid "Send your value to the script"
11896
msgid "Cannot get font size of non-text frame."
11899
msgid "Cannot get font of non-text frame."
11903
msgid "Cannot get text size of non-text frame."
11904
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11907
msgid "Cannot get number of lines of non-text frame."
11908
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11910
msgid "Cannot get column count of non-text frame."
11913
msgid "Cannot get line space of non-text frame."
11916
msgid "Cannot get column gap of non-text frame."
11920
msgid "Cannot get text of non-text frame."
11921
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11924
msgid "Cannot set text of non-text frame."
11925
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11927
msgid "Cannot insert text into non-text frame."
11930
msgid "Insert index out of bounds."
11933
msgid "Alignment out of range. Use one of the scribus.ALIGN* constants."
11937
msgid "Cannot set text alignment on a non-text frame."
11938
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11940
msgid "Font size out of bounds - must be 1 <= size <= 512."
11944
msgid "Cannot set font size on a non-text frame."
11945
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11948
msgid "Cannot set font on a non-text frame."
11949
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11952
msgid "Font not found."
11953
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
11955
msgid "Line space out of bounds, must be >= 0.1."
11959
msgid "Cannot set line spacing on a non-text frame."
11960
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11962
msgid "Column gap out of bounds, must be positive."
11966
msgid "Cannot set column gap on a non-text frame."
11967
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11969
msgid "Column count out of bounds, must be > 1."
11973
msgid "Cannot set number of columns on a non-text frame."
11974
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11976
msgid "Selection index out of bounds"
11980
msgid "Cannot select text in a non-text frame"
11981
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11984
msgid "Cannot delete text from a non-text frame."
11985
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11988
msgid "Cannot set text fill on a non-text frame."
11989
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11992
msgid "Cannot set text stroke on a non-text frame."
11993
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
11996
msgid "Cannot set text shade on a non-text frame."
11997
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12000
msgid "Can only link text frames."
12001
msgstr "Скрий рамките"
12003
msgid "Target frame links to another frame."
12006
msgid "Target frame is linked to by another frame."
12009
msgid "Source and target are the same object."
12013
msgid "Cannot unlink a non-text frame."
12014
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12016
msgid "Object is not a linked text frame, can't unlink."
12020
msgid "Cannot convert a non-text frame to outlines."
12021
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12023
msgid "Only text frames can be checked for overflowing"
12027
msgid "Can't set bookmark on a non-text frame"
12028
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12031
msgid "Can't get info from a non-text frame"
12032
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12034
msgid "&Execute Script..."
12038
msgid "Show &Console"
12039
msgstr "Покажи инструментите"
12042
msgid "&About Script..."
12043
msgstr "За Scribus"
12047
msgstr "Стандартно"
12050
msgid "&Scribus Scripts"
12051
msgstr "Долен регистър"
12054
msgid "&Recent Scripts"
12058
msgid "Script error"
12059
msgstr "Стандартно"
12062
"If you are running an official script report it at <a href=\"http://bugs."
12063
"scribus.net\">bugs.scribus.net</a> please."
12067
"This message is in your clipboard too. Use Ctrl+V to paste it into bug "
12072
"There was an internal error while trying the command you entered. Details "
12073
"were printed to stderr. "
12077
msgid "Examine Script"
12078
msgstr "Стандартно"
12081
msgid "Python Scripts (*.py *.PY);;All Files (*)"
12082
msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
12085
msgid "Documentation for:"
12086
msgstr "Настройки на документа"
12090
msgstr "Стандартно"
12092
msgid " doesn't contain any docstring!"
12096
msgid "About Script"
12097
msgstr "За Scribus"
12100
"Setting up the Python plugin failed. Error details were printed to stderr. "
12105
msgstr "За Scribus"
12109
msgstr "Скрий инструментите"
12112
msgid "Scripter Preferences"
12113
msgstr "Долен регистър"
12116
msgid "Enable Extension Scripts"
12117
msgstr "За Scribus"
12120
msgid "Startup Script:"
12121
msgstr "Долен регистър"
12125
msgstr "Фатална грешка"
12129
msgstr "Съдържание"
12141
msgstr "Брой на копията:"
12145
msgstr "Опции на мишката"
12148
msgid "Base Texts:"
12149
msgstr "Прост текст"
12152
msgid "Select Color"
12153
msgstr "Избери цвят"
12156
msgid "Locate Startup Script"
12157
msgstr "Долен регистър"
12159
msgid "The filename must be a string."
12162
msgid "The filename should not be empty string."
12165
msgid "Cannot delete image type settings."
12168
msgid "The image type must be a string."
12171
msgid "'allTypes' attribute is READ-ONLY"
12175
msgid "Failed to export image"
12176
msgstr "Заоис на текущ документ"
12179
msgid "Cannot get a color with an empty name."
12180
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12183
msgid "Color not found."
12184
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
12187
msgid "Cannot change a color with an empty name."
12188
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12191
msgid "Color not found in document."
12192
msgstr "Затвори текущия документ"
12195
msgid "Color not found in default colors."
12196
msgstr "Затвори текущия документ"
12199
msgid "Cannot create a color with an empty name."
12200
msgstr "Създаване на нов документ"
12203
msgid "Cannot delete a color with an empty name."
12204
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12207
msgid "Cannot replace a color with an empty name."
12208
msgstr "Създаване на нов документ"
12210
msgid "Target is not an image frame."
12213
msgid "Specified item not an image frame."
12216
msgid "Cannot group less than two items"
12219
msgid "Can't group less than two items"
12222
msgid "Need selection or argument list of items to group"
12225
msgid "Cannot scale by 0%."
12229
msgid "Python Scripts (*.py *.PY);; All Files (*)"
12230
msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
12233
msgid "Run as Extension Script"
12234
msgstr "За Scribus"
12236
msgid "firstPageOrder is bigger than allowed."
12240
msgid "Failed to open document."
12241
msgstr "Заоис на текущ документ"
12244
msgid "Failed to save document."
12245
msgstr "Заоис на текущ документ"
12247
msgid "Unit out of range. Use one of the scribus.UNIT_* constants."
12256
msgstr "От .. до .."
12259
msgid "Run As &Console"
12260
msgstr "Покажи инструментите"
12263
msgid "&Save Output..."
12264
msgstr "Запиши като PDF..."
12267
msgid "Scribus Python Console"
12268
msgstr "Покажи инструментите"
12271
"This is derived from standard Python console so it contains some limitations "
12272
"esp. in the case of whitespaces. Please consult Scribus manual for more "
12276
msgid "Line: %1 Column: %2"
12279
msgid "Script Console"
12282
msgid "Write your commands here. A selection is processed as script"
12285
msgid "Output of your script"
12289
msgid "Python Scripts (*.py *.PY)"
12290
msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
12293
msgid "Open Python Script File"
12294
msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
12296
msgid "Save the Python Commands in File"
12300
msgid "Text Files (*.txt)"
12301
msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
12304
msgid "Save Current Output"
12305
msgstr "Заоис на текущ документ"
12307
msgid "Argument must be page item name, or PyCObject instance"
12311
msgid "Property not found"
12312
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
12315
msgid "Child not found"
12316
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
12318
msgid "Couldn't convert result type '%1'."
12321
msgid "Property type '%1' not supported"
12324
msgid "Couldn't convert '%1' to property type '%2'"
12327
msgid "Types matched, but setting property failed."
12330
msgid "Transparency out of bounds, must be 0 <= transparency <= 1."
12333
msgid "Blendmode out of bounds, must be 0 <= blendmode <= 15."
12336
msgid "Line width out of bounds, must be 0 <= line_width <= 12."
12339
msgid "Line shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100."
12342
msgid "Fill shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100."
12345
msgid "Corner radius must be a positive number."
12349
msgid "Line style not found."
12350
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
12352
msgid "An object with the requested name already exists."
12355
msgid "Point list must contain at least two points (four values)."
12358
msgid "Point list must contain an even number of values."
12361
msgid "Point list must contain at least three points (six values)."
12364
msgid "Point list must contain at least four points (eight values)."
12367
msgid "Point list must have a multiple of six values."
12371
msgid "Object not found."
12372
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
12375
msgid "Style not found."
12376
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
12379
msgid "Cannot set style on a non-text frame."
12380
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12383
msgid "Color not found - python error"
12384
msgstr "Затвори текущия документ"
12386
msgid "Page number out of range."
12389
msgid "Failed to save EPS."
12392
msgid "Given master page name does not match any existing."
12395
msgid "argument is not list: must be list of float values."
12398
msgid "argument contains non-numeric values: must be list of float values."
12401
msgid "argument contains no-numeric values: must be list of float values."
12405
msgid "Cannot render an empty sample."
12406
msgstr "Създаване на нов документ"
12408
msgid "Unable to save pixmap"
12412
msgid "Cannot have an empty layer name."
12413
msgstr "Редактиране на промените на рамката"
12416
msgid "Layer not found."
12417
msgstr "Отпечатване на текущ документ"
12419
msgid "Cannot remove the last layer."
12423
msgid "Cannot create layer without a name."
12424
msgstr "Създаване на нов документ"
12428
msgstr "Стандартно"
12430
msgid "Embedded Python scripting support."
12434
"Scribus Python interface module\n"
12436
"This module is the Python interface for Scribus. It provides functions\n"
12437
"to control scribus and to manipulate objects on the canvas. Each\n"
12438
"function is documented individually below.\n"
12440
"A few things are common across most of the interface.\n"
12442
"Most functions operate on frames. Frames are identified by their name,\n"
12443
"a string - they are not real Python objects. Many functions take an\n"
12444
"optional (non-keyword) parameter, a frame name.\n"
12445
"Many exceptions are also common across most functions. These are\n"
12446
"not currently documented in the docstring for each function.\n"
12447
"- Many functions will raise a NoDocOpenError if you try to use them\n"
12448
"without a document to operate on.\n"
12449
"- If you do not pass a frame name to a function that requires one,\n"
12450
"the function will use the currently selected frame, if any, or\n"
12451
"raise a NoValidObjectError if it can't find anything to operate\n"
12453
"- Many functions will raise WrongFrameTypeError if you try to use them\n"
12454
"on a frame type that they do not make sense with. For example, setting\n"
12455
"the text color on a graphics frame doesn't make sense, and will result\n"
12456
"in this exception being raised.\n"
12457
"- Errors resulting from calls to the underlying Python API will be\n"
12458
"passed through unaltered. As such, the list of exceptions thrown by\n"
12459
"any function as provided here and in its docstring is incomplete.\n"
12461
"Details of what exceptions each function may throw are provided on the\n"
12462
"function's documentation, though as with most Python code this list\n"
12463
"is not exhaustive due to exceptions from called functions.\n"
12467
#~ msgid "&Paragraph Styles..."
12468
#~ msgstr "Стилове..."
12471
#~ msgid "&Line Styles..."
12472
#~ msgstr "Стилове..."
12476
#~ "Documents (*.sla *.scd);;Other Files (*.eps *.epsi *.ps *.ai);;All Files "
12478
#~ msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
12481
#~ msgid "Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)"
12482
#~ msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
12492
#~ msgstr "Състояние"
12495
#~ msgid "Show thumbnails"
12496
#~ msgstr "Умалени копия"
12502
#~ msgid "Select a base directory for your selected rows"
12503
#~ msgstr "Избери цвят"
12506
#~ msgid "Documents (*.sla);;All Files (*)"
12507
#~ msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
12510
#~ msgid "Line spacing"
12511
#~ msgstr "Линейно разтояние"
12514
#~ msgid "Tabulators"
12515
#~ msgstr "Форми..."
12522
#~ msgid "&Edit >>"
12523
#~ msgstr "Редактиране"
12526
#~ msgid "Resa&mple Images to:"
12527
#~ msgstr "Подпример черно-бяла илюстрациа на:"
12530
#~ msgid "Free items"
12534
#~ msgid "SVG-Images (*.svg);;All Files (*)"
12535
#~ msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
12538
#~ msgid "Select Character:"
12542
#~ msgid "Delete &Page Guides"
12543
#~ msgstr "Изтриване на страници"
12546
#~ msgid "Delete &Document guides"
12547
#~ msgstr "Документи"
12554
#~ msgid "Get Text 2..."
12555
#~ msgstr "Вземи текст..."
12558
#~ msgid "&Insert Code:"
12559
#~ msgstr "Вмъкване..."
12562
#~ msgid "Parent's Character Style"
12563
#~ msgstr "Параметри на печатащото устройство"
12570
#~ msgid "Object Duplicate"
12571
#~ msgstr "Повторение"
12578
#~ msgid "Importing PostScript"
12579
#~ msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
12582
#~ msgid "A&utomatic"
12583
#~ msgstr "Автоматична текстова кутия"
12586
#~ msgstr "Преглед"
12589
#~ msgid "Brazilian"
12590
#~ msgstr "Украйнски:"
12594
#~ msgstr "Размаркиране на всичко"
12597
#~ msgid "Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *scd.gz);;All Files (*)"
12598
#~ msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
12601
#~ msgid "Document Colors"
12602
#~ msgstr "Документация:"
12605
#~ msgid "Cr&eate color..."
12606
#~ msgstr "Цветове..."
12609
#~ msgid "C&olor Components..."
12610
#~ msgstr "Съдържание"
12613
#~ msgid "&Import existing color..."
12614
#~ msgstr "Вмъкване на страница"
12617
#~ msgid "&Merge colors"
12618
#~ msgstr "Цветове на страница"
12621
#~ msgid "&Replace colors"
12622
#~ msgstr "Замени с:"
12633
#~ msgid "&Merge Colors"
12634
#~ msgstr "Цветове на страница"
12637
#~ msgid "&Replace Colors"
12638
#~ msgstr "Замени с:"
12641
#~ msgid "Set Color Components"
12642
#~ msgstr "Нов цвят"
12645
#~ msgid "Apply margin settings to all pages"
12646
#~ msgstr "От страница:"
12649
#~ msgid "Lan&guage:"
12650
#~ msgstr "От .. до .."
12654
#~ msgstr "Единици"
12657
#~ msgid "Minimum Scratch Space"
12658
#~ msgstr "Вертикални интервали"
12662
#~ msgstr "Единици"
12665
#~ msgid "Name of the color is not unique"
12666
#~ msgstr "Името на стила не е уникално"
12669
#~ msgid "Column 1"
12670
#~ msgstr "Колонни линии"
12677
#~ msgid "&Load..."
12678
#~ msgstr "Зареждане..."
12681
#~ msgid "Pr&inter:"
12682
#~ msgstr "Печатащо устройство"
12685
#~ msgid "Horizontal Guides"
12686
#~ msgstr "Хоризонтално обърнато"
12689
#~ msgid "Vertical Guides"
12690
#~ msgstr "Вертикални интервали"
12694
#~ msgstr "Позиция по X:"
12697
#~ msgid "Colum&n Gap"
12698
#~ msgstr "Колонни линии"
12701
#~ msgid "Copy Contents"
12702
#~ msgstr "Съдържание"
12705
#~ msgid "C&lear Contents"
12706
#~ msgstr "Съдържание"
12709
#~ msgid "Underline Words Only"
12710
#~ msgstr "Подчертаване"
12713
#~ msgid "Strike Out"
12714
#~ msgstr "Удар извън"
12718
#~ msgstr "Отрази промените"
12721
#~ msgid "Image Settings"
12722
#~ msgstr "параметри на устройството"
12725
#~ msgid "Error creating preview"
12726
#~ msgstr "Грешка при създаване на PDF файл"
12728
#~ msgid "Other Options"
12729
#~ msgstr "Други опции"
12732
#~ msgid "Sa&ve Contents on Changes"
12733
#~ msgstr "Запиши съдържанието на излизане"
12739
#~ msgid "F&irst Page Number:"
12740
#~ msgstr "Вмъкване на страница"
12743
#~ msgid "Scrapbooks (*.scs);;All Files (*)"
12744
#~ msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
12755
#~ msgid "Load Text from File"
12756
#~ msgstr "Скрий рамките"
12759
#~ msgid "Update Text Frame and Exit"
12760
#~ msgstr "Промяна на текстова рамка"
12763
#~ msgid "Exit Without Updating Text Frame"
12764
#~ msgstr "Промяна на текстова рамка"
12767
#~ msgid "Reload Text from Frame"
12768
#~ msgstr "Скрий рамките"
12771
#~ msgid "Update Text Frame"
12772
#~ msgstr "Промяна на текстова рамка"
12779
#~ msgid "SVG Images (*.svg *.svgz);;"
12780
#~ msgstr "Библиотека (*.scs);; Всички файлове (*)"
12783
#~ msgid "SVG Images (*.svg);;"
12784
#~ msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
12787
#~ msgid "OpenOffice.org Draw (*.sxd);;"
12788
#~ msgstr "Текстов файл (*.txt);;Всички файлове (*)"
12791
#~ msgid "&Method:"
12792
#~ msgstr "Червено:"
12795
#~ msgid "Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;"
12796
#~ msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
12799
#~ msgid "Documents (*.sla *.scd);;"
12800
#~ msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
12807
#~ msgid "&Proceed"
12808
#~ msgstr "Форсиран"
12811
#~ msgid "Do you really want to delete this Style?"
12812
#~ msgstr "Наистина ли искате да изтриете този стил?"
12815
#~ msgid "&Leave Anyway"
12816
#~ msgstr "Излез незвисимо"
12819
#~ msgid "C&lose Anyway"
12820
#~ msgstr "Излез незвисимо"
12823
#~ msgid "&Save Now"
12824
#~ msgstr "Запиши сега"
12827
#~ msgid "Show Master Page Names"
12828
#~ msgstr "Покажи рамките"
12830
#~ msgid "Facing Pages"
12831
#~ msgstr "Лицеви страници"
12834
#~ msgid "Left Page First"
12835
#~ msgstr "Лявата страница първо"
12838
#~ msgid "S&etup editor..."
12839
#~ msgstr "Вземи илюстрация..."
12842
#~ msgid "&Info and Languages..."
12843
#~ msgstr "От .. до .."
12846
#~ msgid "About Short Words"
12847
#~ msgstr "За Scribus"
12850
#~ msgid "Short Words setup"
12851
#~ msgstr "Покажи помощните линии"
12854
#~ msgid "Short Words Manual"
12855
#~ msgstr "Покажи помощните линии"
12858
#~ msgid "The program"
12859
#~ msgstr "Програмиране:"
12862
#~ msgid "is missing!"
12866
#~ msgid "Ad&vanced Options..."
12867
#~ msgstr "Други опции"
12870
#~ msgid "S&cripter Manual..."
12871
#~ msgstr "Документация"
12874
#~ msgid "First &Line:"
12875
#~ msgstr "Първа линия:"
12877
#~ msgid "Apply Template"
12878
#~ msgstr "Отрази формата"
12881
#~ msgid "&Template:"
12882
#~ msgstr "Нова форма"
12885
#~ msgid "Apply to &Current Page"
12886
#~ msgstr "От страница:"
12889
#~ msgid "Apply to all &even Pages"
12890
#~ msgstr "От страница:"
12893
#~ msgid "&Edit Picture"
12894
#~ msgstr "Илюстрация "
12897
#~ msgid "&Edit Text..."
12898
#~ msgstr "Вземи текст..."
12905
#~ msgid "Un&group"
12906
#~ msgstr "Разгрупиране"
12909
#~ msgid "Send to &Back"
12910
#~ msgstr "Изпрати назад"
12913
#~ msgid "Bring to &Front"
12914
#~ msgstr "Извади отпред"
12917
#~ msgid "&Picture Frame"
12918
#~ msgstr "Редактиране на рамка"
12920
#~ msgid "Insert Picture"
12921
#~ msgstr "Вмъкване на илюстрация"
12923
#~ msgid "Edit Templates"
12924
#~ msgstr "Редактиране на формите"
12926
#~ msgid "New Template"
12927
#~ msgstr "Нова форма"
12931
#~ msgstr "Удебелен"
12934
#~ msgid "&Outside:"
12937
#~ msgid "Distribute/Align"
12938
#~ msgstr "Разпеределено подравняване"
12940
#~ msgid "Left Sides"
12941
#~ msgstr "Лява страна"
12944
#~ msgid "&Between:"
12948
#~ msgid "&Do Not Change"
12949
#~ msgstr "Без промяна"
12953
#~ msgstr "Подравняване"
12956
#~ msgid "Di&splacement"
12957
#~ msgstr "Разместване"
12959
#~ msgid "Top Sides"
12960
#~ msgstr "Горе край"
12963
#~ msgid "Bet&ween:"
12967
#~ msgid "Do &Not Change"
12968
#~ msgstr "Без промяна"
12972
#~ msgstr "Подравняване"
12975
#~ msgid "&Document"
12976
#~ msgstr "Документ "
12979
#~ msgid "Import Page(s)..."
12980
#~ msgstr "Вмъкване на страница"
12983
#~ msgid "Document &Information..."
12984
#~ msgstr "Информация за документа"
12987
#~ msgid "&Templates..."
12988
#~ msgstr "Форми..."
12991
#~ msgid "Distribute/&Align..."
12992
#~ msgstr "Разпределено подравняване..."
12995
#~ msgid "&Insert Special"
12996
#~ msgstr "Вмъкване на правоъгълници"
13000
#~ "Cannot write the File: \n"
13003
#~ "Настинали искате да запишете въху:\n"
13007
#~ msgid "Ukrainian"
13008
#~ msgstr "Украйнски:"
13011
#~ msgid "Template (&Left Page):"
13012
#~ msgstr "Форма за тази страница"
13015
#~ msgid "Template (&Right Page):"
13016
#~ msgstr "Форма за тази страница"
13019
#~ msgid "&Kerning:"
13020
#~ msgstr "Внимания"
13023
#~ msgid "L&ine Spacing:"
13024
#~ msgstr "Линейно разтояние"
13032
#~ msgstr "Размер:"
13039
#~ msgid "&Alignment:"
13040
#~ msgstr "Подравняване"
13043
#~ msgid "St&roke Color:"
13044
#~ msgstr "Нов цвят:"
13046
#~ msgid "Vertical Spaces"
13047
#~ msgstr "Вертикални интервали"
13051
#~ msgstr "Отгоре:"
13055
#~ msgstr "Отдолу:"
13058
#~ msgid "Import Template"
13059
#~ msgstr "Отрази формата"
13062
#~ msgid "&Import Template"
13063
#~ msgstr "Отрази формата"
13065
#~ msgid "Left Page first"
13066
#~ msgstr "Лявата страница първо"
13069
#~ msgid "Kerning:"
13070
#~ msgstr "Внимания"
13073
#~ msgid "&Insert Special..."
13074
#~ msgstr "Вмъкване..."
13077
#~ msgid "Brazilian Portugese"
13078
#~ msgstr "Украйнски:"
13081
#~ msgid "Catalan:"
13086
#~ msgstr "Френски:"
13090
#~ msgstr "Разместване:"
13097
#~ msgstr "Френски:"
13100
#~ msgstr "Немски:"
13103
#~ msgid "Italian:"
13107
#~ msgid "Portugese (Brazilian):"
13108
#~ msgstr "Украйнски:"
13111
#~ msgid "Serbian:"
13112
#~ msgstr "Словашки:"
13115
#~ msgstr "Словашки:"
13118
#~ msgid "Slovenian:"
13119
#~ msgstr "Словашки:"
13122
#~ msgid "Spanish:"
13123
#~ msgstr "Разместване:"
13125
#~ msgid "Ukrainian:"
13126
#~ msgstr "Украйнски:"
13130
#~ msgstr "Базирана на:"
13133
#~ msgid "Brazilian:"
13134
#~ msgstr "Украйнски:"
13137
#~ msgid "Bulgarian:"
13138
#~ msgstr "Български"
13141
#~ msgid "Galician:"
13142
#~ msgstr "Украйнски:"
13145
#~ msgid "Hungarian:"
13146
#~ msgstr "Български"
13149
#~ msgid "&Fonts Preview"
13150
#~ msgstr "Преглед"
13153
#~ msgid "Update paragraph styles"
13154
#~ msgstr "Стилове..."
13157
#~ msgid "Pack paragraph styles"
13158
#~ msgstr "Стилове..."
13161
#~ msgid "Global Font Settings"
13162
#~ msgstr "Общи шрифтови опции"
13165
#~ msgid "&Get Text..."
13166
#~ msgstr "Вземи текст..."
13169
#~ msgid "&Append Text..."
13170
#~ msgstr "Вземи текст..."
13173
#~ msgid "Show P&roperties..."
13174
#~ msgstr "Параметри:"
13177
#~ msgid "&Presentation"
13178
#~ msgstr "Параметри на печатащото устройство"
13181
#~ msgid "Delete color:"
13182
#~ msgstr "Изтрий цвета"
13184
#~ msgid "Replace it with:"
13185
#~ msgstr "Замени с:"
13188
#~ msgid "Do measurements"
13189
#~ msgstr "Покажи мерките"
13192
#~ msgid "Points (pts)"
13193
#~ msgstr "Точки (тч.)"
13196
#~ msgid "Orientation:"
13197
#~ msgstr "Идентичност"
13200
#~ msgid "Portugese (Brazilian)"
13201
#~ msgstr "Украйнски:"
13204
#~ msgid "Print the current Document"
13205
#~ msgstr "Отпечатване на текущ документ"
13208
#~ msgid "Save the current Document as PDF"
13209
#~ msgstr "Заоис на текущ документ"
13212
#~ msgstr "Отвори..."
13215
#~ msgid "&Get Text/Picture..."
13216
#~ msgstr "Вземи Илюстрация/Текст..."
13218
#~ msgid "Document Setup..."
13219
#~ msgstr "Настройки на документа..."
13221
#~ msgid "Select all"
13222
#~ msgstr "Маркиране на всичко"
13224
#~ msgid "Templates..."
13225
#~ msgstr "Форми..."
13228
#~ msgid "Select New Font"
13229
#~ msgstr "Избери шрифт"
13232
#~ msgid "Un-group"
13233
#~ msgstr "Разгрупиране"
13235
#~ msgid "Send to Back"
13236
#~ msgstr "Изпрати назад"
13238
#~ msgid "Bring to Front"
13239
#~ msgstr "Извади отпред"
13241
#~ msgid "Distribute/Align..."
13242
#~ msgstr "Разпределено подравняване..."
13244
#~ msgid "Insert..."
13245
#~ msgstr "Вмъкване..."
13247
#~ msgid "Delete..."
13248
#~ msgstr "Изтриване..."
13251
#~ msgstr "Преместване..."
13253
#~ msgid "Apply Template..."
13254
#~ msgstr "Отрази формата..."
13257
#~ msgid "Manage Guides..."
13258
#~ msgstr "Помощни полета"
13260
#~ msgid "Hide Frames"
13261
#~ msgstr "Скрий рамките"
13263
#~ msgid "Hide Images"
13264
#~ msgstr "Скрий илюстрациите"
13266
#~ msgid "Snap to Grid"
13267
#~ msgstr "Залепи за растера"
13270
#~ msgid "&Fonts..."
13271
#~ msgstr "Шрифтове..."
13273
#~ msgid "Fonts..."
13274
#~ msgstr "Шрифтове..."
13276
#~ msgid "About Scribus"
13277
#~ msgstr "За Scribus"
13279
#~ msgid "Online-Help..."
13280
#~ msgstr "Помощ..."
13282
#~ msgid "Get Text/Picture..."
13283
#~ msgstr "Вземи Илюстрация/Текст..."
13285
#~ msgid "Get Picture..."
13286
#~ msgstr "Вземи илюстрация..."
13289
#~ msgid "&Undo Object Change"
13290
#~ msgstr "Без промяна"
13293
#~ msgid "&Inserting"
13294
#~ msgstr "Вмъкване"
13296
#~ msgid "Inserting"
13297
#~ msgstr "Вмъкване"
13300
#~ msgid "M&inor Grid Spacing:"
13301
#~ msgstr "Спомагателен растер:"
13304
#~ msgid "Ma&jor Grid Spacing:"
13305
#~ msgstr "Основен растер:"
13308
#~ msgid "Grid Colors"
13309
#~ msgstr "Цветове на растера:"
13312
#~ msgid "&User Guides Color:"
13313
#~ msgstr "Цвят на основния растер:"
13316
#~ msgid "Base&line Grid Color:"
13317
#~ msgstr "Цвят на спомагателния растер:"
13324
#~ msgid "Default &Font:"
13325
#~ msgstr "Шрифт по подразбиране"
13328
#~ msgid "Default &Size:"
13329
#~ msgstr "Големина по подразбиране"
13332
#~ msgid "Display Pages &Side by Side"
13333
#~ msgstr "Покажи страниците страна по страна"
13336
#~ msgid "Scribus - New Macro"
13337
#~ msgstr "Документация"
13340
#~ msgid "Editing Macro:"
13341
#~ msgstr "Излизане"
13348
#~ msgid "&Load Source ..."
13349
#~ msgstr "Зареждане..."
13352
#~ msgid "&Save Source As..."
13353
#~ msgstr "Запиши като..."
13356
#~ msgid "<qt>Create a new macro.</qt>"
13357
#~ msgstr "Създаване на нов документ"
13360
#~ msgid "Return to Scribus"
13361
#~ msgstr "За Scribus"
13364
#~ msgid "&Set Accel"
13365
#~ msgstr "Маркиране на всичко"
13372
#~ msgid "Delete &All"
13373
#~ msgstr "Изтриване"
13376
#~ msgid "Delete all macros."
13377
#~ msgstr "Изтрий цвета"
13381
#~ msgstr "Стандартно"
13384
#~ msgid "Scribus - Macro Manager"
13385
#~ msgstr "Документация"
13388
#~ msgid "Script File:"
13389
#~ msgstr "Стандартно"
13392
#~ msgid "Save changes and close"
13393
#~ msgstr "Заоис на текущ документ"
13396
#~ msgid "Cannot save to a blank filename."
13397
#~ msgstr "Редактиране на промените на рамката"
13400
#~ msgid "Manage Macros"
13401
#~ msgstr "Управление на илюстрации"
13404
#~ msgid "&Fully Automatic"
13405
#~ msgstr "Автоматична текстова кутия"
13407
#~ msgid "Programming:"
13408
#~ msgstr "Програмиране:"
13411
#~ msgid "&Edit Frame"
13412
#~ msgstr "Редактиране на рамка"
13415
#~ msgid "PDF Documents (*.pdf);;All Files (*)"
13416
#~ msgstr "Документи (*.scd);; Всички документи (*)"
13419
#~ msgid "Document &Info..."
13420
#~ msgstr "Информация за документа..."
13423
#~ msgstr "Зареждане..."
13427
#~ msgstr "Позиция по X:"
13431
#~ msgstr "Позиция по Y:"
13434
#~ msgid "&Manage Guides..."
13435
#~ msgstr "Помощни полета"
13438
#~ msgid "PDF-Tools"
13439
#~ msgstr "Инструменти"
13446
#~ msgid "Quality :"
13449
#~ msgid "Print last page first"
13450
#~ msgstr "Започни от последната страница"
13452
#~ msgid "Print first page first"
13453
#~ msgstr "Започи от първата страница"
13456
#~ msgid "Hide Grid"
13457
#~ msgstr "Скрий помощните линии"
13459
#~ msgid "Snap to Guides"
13460
#~ msgstr "Залепи за помощните линии"
13465
#~ msgid "Actual Size"
13466
#~ msgstr "Актуална големина"
13469
#~ msgid "Hide &Margins"
13470
#~ msgstr "Скрий полетата"
13473
#~ msgid "Hide &Frames"
13474
#~ msgstr "Скрий рамките"
13477
#~ msgid "Hide &Images"
13478
#~ msgstr "Скрий илюстрациите"
13481
#~ msgid "Snap to &Grid"
13482
#~ msgstr "Залепи за растера"
13485
#~ msgid "Hide G&uides"
13486
#~ msgstr "Скрий помощните линии"
13488
#~ msgid "Gutter Width:"
13489
#~ msgstr "Отстъп:"
13494
#~ msgid "OK to delete Color:"
13495
#~ msgstr "ДА за изтриване на цвета:"
13497
#~ msgid "Edit Colors"
13498
#~ msgstr "Редактиране на цветовете"
13500
#~ msgid "Hide Colors"
13501
#~ msgstr "Скрий цветовете"
13503
#~ msgid "Hide Outline"
13504
#~ msgstr "Скрий линиите"
13506
#~ msgid "Print to printer:"
13507
#~ msgstr "Отпечатай на Печатащо устройство:"
13509
#~ msgid "locally connected"
13510
#~ msgstr "Локано свързано"
13512
#~ msgid "Paper format"
13513
#~ msgstr "Формат на хартията"
13515
#~ msgid "Platinum-Style"
13516
#~ msgstr "Платинен"
13518
#~ msgid "Motif-Style"
13521
#~ msgid "Motif-Plus-Style"
13522
#~ msgstr "Motif-Plus"
13524
#~ msgid "CDE-Style"
13527
#~ msgid "Printing-Error"
13528
#~ msgstr "Грешка при печат"
13530
#~ msgid "Saving aborted"
13531
#~ msgstr "Прекъснато записване"
13534
#~ msgstr " зареден"
13537
#~ msgstr " записан"
13539
#~ msgid "Unable to create PDF-File."
13540
#~ msgstr "Неуспешно създаване на PDF"
13542
#~ msgid "Error during EPS-Export"
13543
#~ msgstr "Грешка при експортиране до EPS"
13545
#~ msgid "Downsample Color-Images to:"
13546
#~ msgstr "Подпример цветна илюстрация на:"
13548
#~ msgid "Downsample Grayscale-Images to:"
13549
#~ msgstr "Подпример Сивостепенна илюстрация на:"
13551
#~ msgid "Compatibility"
13552
#~ msgstr "Съвместимост"
13555
#~ msgstr "До края"
13557
#~ msgid "Modify..."
13558
#~ msgstr "Промени..."
13560
#~ msgid "Modify Frame"
13561
#~ msgstr "Промяна на рамка"
13563
#~ msgid "Don't print"
13564
#~ msgstr "Не печатай"
13566
#~ msgid "Ordinary Text"
13567
#~ msgstr "Стандартен текст"
13569
#~ msgid "Textdistance"
13570
#~ msgstr "Тесктово разтояние"
13572
#~ msgid "Shift+Click to add Point; Ctrl+Click to delete Point"
13573
#~ msgstr "Shift+Click добавя точка; Ctrl+Click iztriwa to`ka"
13576
#~ msgstr "Прозрачен"
13578
#~ msgid "Background Color:"
13579
#~ msgstr "Цвят на фон:"
13581
#~ msgid "Vertical flipped"
13582
#~ msgstr "Вертикално обърнато"
13584
#~ msgid "Modify Pictureframe"
13585
#~ msgstr "Промяна на рамката на илюстрация"
13587
#~ msgid "Scaling X:"
13588
#~ msgstr "Мащабиране по X:"
13590
#~ msgid "Scaling Y:"
13591
#~ msgstr "Мащабиране по Y:"
13593
#~ msgid "Break Textchains"
13594
#~ msgstr "разпадане на текстови връзки"
13596
#~ msgid "Hungarian and Italian:"
13597
#~ msgstr "Унгарски и италиански:"
13599
#~ msgid "New Style:"
13600
#~ msgstr "Нов стил:"
13603
#~ msgstr "Стилове"
13605
#~ msgid "AFM-File available"
13606
#~ msgstr "AFM-наличност на файлове"
13608
#~ msgid "Remove Items from previous Template"
13609
#~ msgstr "Премахни обектите от предишната форма"
13611
#~ msgid "Left Page based on:"
13612
#~ msgstr "Лява страница базирана на:"
13614
#~ msgid "Right Page based on:"
13615
#~ msgstr "Дясна страница базирана на:"