11
11
"Project-Id-Version: tomboy master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:28+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:28+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:13+0300\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:13+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
113
114
"Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
115
116
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
117
msgid "Enable Tray Icon"
118
msgstr "Показване на иконата в областта за уведомяване"
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
116
121
msgid "Enable WikiWord highlighting"
117
122
msgstr "Отбелязване като Уики"
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
124
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
120
125
msgid "Enable closing notes with escape."
121
126
msgstr "Затваряне на бележките с „Esc“."
123
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
124
129
msgid "Enable custom font"
125
130
msgstr "Включване на личния шрифт"
127
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
128
133
msgid "Enable global keybindings"
129
134
msgstr "Включване на глобалните бързи клавиши"
131
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
136
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
132
137
msgid "Enable spellchecking"
133
138
msgstr "Включване на проверката на правописа"
135
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
140
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
136
141
msgid "Enable startup notes"
137
142
msgstr "Включване на бележки при стартиране"
139
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
144
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
145
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
146
msgstr "Включване на прозореца за потвърждаването на изтриването на бележки"
148
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
141
150
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
142
151
"- or * at the beginning of a line."
162
171
"Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
165
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
174
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
166
175
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
167
176
msgstr "Изтече времето за монтиране на FUSE (ms)"
169
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
178
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
170
179
msgid "HTML Export All Linked Notes"
171
180
msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML"
173
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
182
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
174
183
msgid "HTML Export Last Directory"
175
184
msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML"
177
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
186
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
178
187
msgid "HTML Export Linked Notes"
179
188
msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML"
181
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
190
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
192
"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
194
"Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма "
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
183
199
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
184
200
"font when displaying notes."
194
210
"Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат "
195
211
"автоматично показани при стартирането му."
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
213
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
198
214
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
200
216
"Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на "
203
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
219
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
221
"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
222
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
223
"functionality of the tray icon."
225
"Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. "
226
"Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност "
227
"се предоставя от друга програма."
229
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
205
231
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
206
232
"suggestions shown in the right-click menu."
286
312
"бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се "
287
313
"промени, за да съответства на преименуваната бележка."
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
290
316
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
291
317
msgstr "Поведение спрямо връзките при преименуване на бележка"
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
294
320
msgid "List of pinned notes."
295
321
msgstr "Списък със залепените бележки"
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
299
325
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
302
328
"Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в "
303
329
"аплета Tomboy или менюто с бележки."
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
331
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
306
332
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
308
334
"Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто"
310
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
336
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
311
337
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
312
338
msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто"
314
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
340
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
315
341
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
316
342
msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката"
318
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
344
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
319
345
msgid "Open Recent Changes"
320
346
msgstr "Отваряне на последните промени"
322
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
348
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
323
349
msgid "Open Search Dialog"
324
350
msgstr "Отваряне на прозореца за търсене"
326
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
352
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
327
353
msgid "Open Start Here"
328
354
msgstr "Отваряне на началната бележка"
330
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
356
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
331
357
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
333
359
"Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy "
334
360
"(незадължително)."
336
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
362
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
338
364
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
341
367
"Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за "
344
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
370
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
345
371
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
346
372
msgstr "Папка за синхронизация чрез SSHFS"
348
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
374
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
349
375
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
350
376
msgstr "Потребителско име за синхронизация чрез SSHFS"
352
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
378
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
353
379
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
354
380
msgstr "Порт за синхронизация чрез SSHFS"
356
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
382
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
357
383
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
358
384
msgstr "Адрес на сървър за синхронизация чрез SSHFS"
360
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
386
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
361
387
msgid "Saved height of Search window"
362
388
msgstr "Запазена височина на прозореца за търсене"
364
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
390
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
365
391
msgid "Saved horizontal position of Search window"
366
392
msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца за търсене"
368
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
394
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
369
395
msgid "Saved vertical position of Search window"
370
396
msgstr "Запазена позиция по вертикала на прозореца за търсене"
372
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
398
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
373
399
msgid "Saved width of Search window"
374
400
msgstr "Запазена широчина на прозореца за търсене"
376
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
402
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
377
403
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
378
404
msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация."
380
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
406
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
381
407
msgid "Set to TRUE to activate"
382
408
msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате"
384
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
410
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
385
411
msgid "Show applet menu"
386
412
msgstr "Показване на менюто за аплетите"
388
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
414
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
389
415
msgid "Start Here Note"
390
416
msgstr "Начална бележка"
392
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
418
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
393
419
msgid "Sticky Note Importer First Run"
394
420
msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки"
396
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
422
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
397
423
msgid "Synchronization Client ID"
398
424
msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация"
400
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
426
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
401
427
msgid "Synchronization Local Server Path"
402
428
msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация"
404
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
430
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
405
431
msgid "The date format that is used for the timestamp."
406
432
msgstr "Форматът на текущата дата при въвеждане."
408
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
434
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
410
436
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
411
437
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
485
511
"зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
488
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
514
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
489
515
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
490
516
msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“"
492
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
518
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
494
520
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
496
522
"Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в "
499
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
525
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
501
527
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
543
569
"Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при "
544
570
"монтирането на FUSE дял."
546
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
572
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
547
573
msgid "Timestamp format"
548
574
msgstr "Формат на датата"
550
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
576
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
551
577
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
552
578
msgstr "Адресът на сървър за SSH, съдържащ папка за синхронизация на Tomboy."
554
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
580
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
556
582
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
575
601
"Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без "
576
602
"запитване до потребителя."
578
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
604
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
579
605
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
580
606
msgstr "Потребителското име при синхронизация чрез SSH."
582
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
608
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
584
610
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
585
611
"in the Tomboy note menu."
730
756
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
731
757
msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги."
733
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
759
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
734
760
msgid "Export to HTML"
735
761
msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML"
737
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
763
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
739
765
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
740
766
msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“."
742
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
768
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
743
769
msgid "Note exported successfully"
744
770
msgstr "Бележката бе успешно изнесена."
746
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
772
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
747
773
msgid "Access denied."
748
774
msgstr "Достъпът е отказан."
750
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
776
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
751
777
msgid "Folder does not exist."
752
778
msgstr "Папката не съществува."
754
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
780
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
756
782
msgid "Could not save the file \"{0}\""
757
783
msgstr "Файлът „{0}“ не може да бъде запазен"
870
896
msgid "Error printing note"
871
897
msgstr "Грешка при печатане на бележка."
873
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
899
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
875
901
msgid "Page {0} of {1}"
876
902
msgstr "Страница {0} от {1}"
878
904
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
879
905
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
880
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
906
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
881
907
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
882
908
msgstr "dd.MM.yyyy — dddd, HH:mm"
1071
1097
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
1072
1098
#. if (new_notebook != null)
1073
1099
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
1074
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
1100
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
1075
1101
msgid "Create New Note"
1076
1102
msgstr "Създаване на нова бележка"
1078
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
1104
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
1079
1105
#, csharp-format
1080
1106
msgid "{0} (new)"
1081
1107
msgstr "{0} (нова)"
1083
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138
1109
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
1084
1110
msgid "Recent Notes"
1085
1111
msgstr "Скорошни бележки"
1212
1242
msgid "_New notebook..."
1213
1243
msgstr "Но_в бележник…"
1215
#: ../Tomboy/Note.cs:1569
1245
#: ../Tomboy/Note.cs:1568
1216
1246
msgid "Really delete this note?"
1217
1247
msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
1219
#: ../Tomboy/Note.cs:1572
1249
#: ../Tomboy/Note.cs:1571
1220
1250
#, csharp-format
1221
1251
msgid "Really delete this {0} note?"
1222
1252
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1223
1253
msgstr[0] "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?"
1224
1254
msgstr[1] "Наистина ли да се изтрият тези {0} бележки?"
1226
#: ../Tomboy/Note.cs:1583
1256
#: ../Tomboy/Note.cs:1582
1227
1257
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1228
1258
msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги."
1230
#: ../Tomboy/Note.cs:1611
1260
#: ../Tomboy/Note.cs:1616
1231
1261
#, csharp-format
1233
1263
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1370
1400
"ще се свържат автоматично.</note-content>"
1372
1402
#. Attempt to find an existing Start Here note
1373
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1403
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
1374
1404
msgid "Start Here"
1375
1405
msgstr "Начална бележка"
1377
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1407
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
1378
1408
msgid "Using Links in Tomboy"
1379
1409
msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
1381
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1411
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
1382
1412
#, csharp-format
1383
1413
msgid "New Note {0}"
1384
1414
msgstr "Нова бележка {0}"
1386
1416
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1387
1417
#. it so it can be easily overwritten
1388
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1418
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
1389
1419
msgid "Describe your new note here."
1390
1420
msgstr "Тук опишете новата бележка."
1415
1445
"Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече."
1417
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
1447
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
1418
1448
msgid "Rename Links"
1419
1449
msgstr "Преименуване на връзки"
1421
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
1451
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
1422
1452
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1423
1453
msgid "Note Title"
1424
1454
msgstr "Заглавие на бележката"
1426
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
1456
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
1457
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
1427
1458
msgid "Select All"
1428
1459
msgstr "Избор на всичко"
1430
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
1461
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
1462
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
1431
1463
msgid "Select None"
1432
1464
msgstr "Изчистване на избора"
1434
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
1466
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
1435
1467
msgid "Ad_vanced"
1436
1468
msgstr "_Допълнителни"
1438
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
1470
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
1439
1471
msgid "Always show this _window"
1440
1472
msgstr "Този _прозорец да се показва винаги"
1442
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
1474
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
1443
1475
msgid "Never rename _links"
1444
1476
msgstr "Връзките да не се преименуват _никога"
1446
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
1478
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
1447
1479
msgid "Alwa_ys rename links"
1448
1480
msgstr "Връзките да се преименуват _винаги"
1716
1748
msgstr "минути"
1718
1750
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1719
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1751
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1720
1752
msgid "_Advanced..."
1721
1753
msgstr "_Допълнителни…"
1723
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1755
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
1724
1756
msgid "The following add-ins are installed"
1725
1757
msgstr "Инсталирани са следните приставки"
1727
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1759
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
1728
1760
msgid "Get More Add-Ins..."
1729
1761
msgstr "Изтегляне на още приставки…"
1731
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1763
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
1732
1764
msgid "_Enable"
1733
1765
msgstr "_Включване"
1735
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1767
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
1736
1768
msgid "_Disable"
1737
1769
msgstr "_Изключване"
1739
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1771
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
1740
1772
msgid "Not Implemented"
1741
1773
msgstr "Не е реализирано"
1743
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1775
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
1744
1776
#, csharp-format
1745
1777
msgid "{0} Preferences"
1746
1778
msgstr "Настройки на {0}"
1748
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1780
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
1749
1781
msgid "Choose Note Font"
1750
1782
msgstr "Избор на шрифт за бележките"
1752
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1784
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
1753
1785
msgid "Other Synchronization Options"
1754
1786
msgstr "Други настройки на синхронизацията"
1756
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1788
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
1758
1790
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1759
1791
"configured synchronization server:"
1761
1793
"Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър "
1762
1794
"за синхронизация:"
1764
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
1796
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
1765
1797
msgid "Always ask me what to do."
1766
1798
msgstr "Винаги да се пита за действие."
1768
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
1800
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
1769
1801
msgid "Rename my local note."
1770
1802
msgstr "Локалната бележка да се преименува."
1772
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
1804
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
1773
1805
msgid "Replace my local note with the server's update."
1774
1806
msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната."
1776
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
1808
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
1777
1809
msgid "WARNING: Are you sure?"
1778
1810
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?"
1780
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
1812
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
1782
1814
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1783
1815
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1800
1832
"автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да "
1801
1833
"синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
1803
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1835
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
1804
1836
msgid "Success! You're connected!"
1805
1837
msgstr "Свързването е успешно!"
1807
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
1839
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
1809
1841
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1812
1844
"Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?"
1814
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
1846
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
1815
1847
#, csharp-format
1817
1849
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1820
1852
"За жалост нещо се обърка. Проверете настройките и опитайте отново. "
1821
1853
"Погледнете съдържанието на файла „{0}“."
1823
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1855
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
1824
1856
msgid "Error connecting :("
1825
1857
msgstr "Грешка при свързване"
1827
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1859
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358
1828
1860
msgid "Version:"
1829
1861
msgstr "Версия:"
1831
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1863
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365
1832
1864
msgid "Author:"
1833
1865
msgstr "Автор:"
1835
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1867
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372
1836
1868
msgid "Copyright:"
1837
1869
msgstr "Авторски права:"
1839
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1871
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378
1840
1872
msgid "Add-in Dependencies:"
1841
1873
msgstr "Зависимости на приставката:"
1843
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
1875
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
1844
1876
msgid "_Search:"
1845
1877
msgstr "_Търсене:"
1847
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
1879
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:331
1849
1881
msgstr "Бележка"
1851
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
1883
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:353
1852
1884
msgid "Last Changed"
1853
1885
msgstr "Последно променени"
1855
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
1887
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:484
1856
1888
msgid "Matches"
1857
1889
msgstr "Съвпадения"
1859
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
1891
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1860
1892
#, csharp-format
1861
1893
msgid "{0} match"
1862
1894
msgid_plural "{0} matches"
1863
1895
msgstr[0] "({0} съвпадение)"
1864
1896
msgstr[1] "({0} съвпадения)"
1866
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
1898
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:549
1867
1899
#, csharp-format
1868
1900
msgid "Total: {0} note"
1869
1901
msgid_plural "Total: {0} notes"
1870
1902
msgstr[0] "Общо: {0} бележка"
1871
1903
msgstr[1] "Общо: {0} бележки"
1873
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
1905
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:560
1874
1906
#, csharp-format
1875
1907
msgid "Matches: {0} note"
1876
1908
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1877
1909
msgstr[0] "Съвпадения: {0} бележка"
1878
1910
msgstr[1] "Съвпадения: {0} бележки"
1880
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
1912
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:696
1882
1914
msgstr "Бележки"
1884
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1916
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
1885
1917
msgid "Cannot create new note"
1886
1918
msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
1888
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1920
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
1889
1921
msgid "Primary Development:"
1890
1922
msgstr "Основна разработка:"
1892
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
1924
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:323
1893
1925
msgid "Contributors:"
1894
1926
msgstr "Сътрудници:"
1896
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
1928
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
1897
1929
msgid "translator-credits"
1899
1931
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1912
1944
"Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1913
1945
"Авторски права: © 2004-2009 Други\n"
1915
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
1947
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:399
1916
1948
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1917
1949
msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
1919
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
1951
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
1920
1952
msgid "Homepage"
1921
1953
msgstr "Домашна страница"
1923
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
1955
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:527
1925
1957
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1926
1958
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1976
2008
msgstr "(ново)"
1978
#: ../Tomboy/Tray.cs:282
2010
#: ../Tomboy/Tray.cs:293
1979
2011
msgid "_About Tomboy"
1980
2012
msgstr "_Относно Tomboy"
1982
#: ../Tomboy/Utils.cs:143
2014
#: ../Tomboy/Utils.cs:189
1984
2016
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
1985
2017
"installation has been completed successfully."
1986
2018
msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
1988
#: ../Tomboy/Utils.cs:152
2020
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1989
2021
msgid "Help not found"
1990
2022
msgstr "Помощта не е открита"
1992
#: ../Tomboy/Utils.cs:168
2024
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1993
2025
msgid "Cannot open location"
1994
2026
msgstr "Местоположението не може да се отвори"
1996
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
2028
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
1997
2029
#, csharp-format
1998
2030
msgid "Today, {0}"
1999
2031
msgstr "Днес, {0}"
2001
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
2033
#: ../Tomboy/Utils.cs:238
2005
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
2037
#: ../Tomboy/Utils.cs:242
2006
2038
#, csharp-format
2007
2039
msgid "Yesterday, {0}"
2008
2040
msgstr "Вчера, {0}"
2010
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
2042
#: ../Tomboy/Utils.cs:244
2011
2043
msgid "Yesterday"
2014
#: ../Tomboy/Utils.cs:203
2046
#: ../Tomboy/Utils.cs:249
2015
2047
#, csharp-format
2016
2048
msgid "{0} day ago, {1}"
2017
2049
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
2018
2050
msgstr[0] "преди {0} ден, {1}"
2019
2051
msgstr[1] "преди {0} дни, {1}"
2021
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
2053
#: ../Tomboy/Utils.cs:253
2022
2054
#, csharp-format
2023
2055
msgid "{0} day ago"
2024
2056
msgid_plural "{0} days ago"
2025
2057
msgstr[0] "преди {0} ден"
2026
2058
msgstr[1] "преди {0} дни"
2028
#: ../Tomboy/Utils.cs:213
2060
#: ../Tomboy/Utils.cs:259
2029
2061
#, csharp-format
2030
2062
msgid "Tomorrow, {0}"
2031
2063
msgstr "Утре, {0}"
2033
#: ../Tomboy/Utils.cs:215
2065
#: ../Tomboy/Utils.cs:261
2034
2066
msgid "Tomorrow"
2037
#: ../Tomboy/Utils.cs:220
2069
#: ../Tomboy/Utils.cs:266
2038
2070
#, csharp-format
2039
2071
msgid "In {0} day, {1}"
2040
2072
msgid_plural "In {0} days, {1}"
2041
2073
msgstr[0] "След {0} ден, {1}"
2042
2074
msgstr[1] "След {0} дни, {1}"
2044
#: ../Tomboy/Utils.cs:224
2076
#: ../Tomboy/Utils.cs:270
2045
2077
#, csharp-format
2046
2078
msgid "In {0} day"
2047
2079
msgid_plural "In {0} days"
2048
2080
msgstr[0] "След {0} ден"
2049
2081
msgstr[1] "След {0} дни"
2051
#: ../Tomboy/Utils.cs:229
2083
#: ../Tomboy/Utils.cs:275
2052
2084
msgid "MMMM d, h:mm tt"
2053
2085
msgstr "d MMMM, HH:mm"
2055
#: ../Tomboy/Utils.cs:230
2087
#: ../Tomboy/Utils.cs:276
2057
2089
msgstr "d MMMM"
2059
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
2091
#: ../Tomboy/Utils.cs:278
2060
2092
msgid "No Date"
2061
2093
msgstr "Без дата"
2063
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
2095
#: ../Tomboy/Utils.cs:281
2064
2096
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
2065
2097
msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
2067
#: ../Tomboy/Utils.cs:236
2099
#: ../Tomboy/Utils.cs:282
2068
2100
msgid "MMMM d yyyy"
2069
2101
msgstr "d MMMM yyyy"