9
"Project-Id-Version: 0.106\n"
9
"Project-Id-Version: 0.150\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 16:59-0500\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-20 11:47-0300\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 00:52+0100\n"
13
"Last-Translator: S�ren Hauberg <soren@hauberg.org>\n"
14
"Language-Team: DanishMIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13
"Last-Translator: Jacob Emcken <jacob@emcken.dk>\n"
14
"Language-Team: Danish\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: tsclient.desktop.in.h:1
19
#: ../tsclient.desktop.in.h:1
19
20
msgid "Connect to a remote computer"
21
msgstr "Forbind til en fjerncomputer"
22
#: tsclient.desktop.in.h:2 src/connect.c:244 src/support.c:1008
23
#: ../tsclient.desktop.in.h:2 ../src/connect.c:242 ../src/support.c:379
24
#: ../src/support.c:1018
23
25
msgid "Terminal Server Client"
24
msgstr "Terminalserver klient"
26
msgstr "Terminalserver Klient"
26
#: applet/applet.c:45 applet/applet.c:106
28
#: ../applet/applet.c:45 ../applet/applet.c:106
27
29
msgid "Terminal Server Client Applet"
28
msgstr "Terminalserver klient applet"
30
msgstr "Terminalserver Klient Applet"
30
#: applet/applet.c:234
32
#: ../applet/applet.c:234
31
33
msgid "New Connection..."
34
msgstr "Ny Forbindelse..."
36
#: ../src/connect.c:54
35
37
msgid "640 x 480 pixels"
36
38
msgstr "640 x 480 pixels"
40
#: ../src/connect.c:55
39
41
msgid "800 x 600 pixels"
40
42
msgstr "800 x 600 pixels"
44
#: ../src/connect.c:56
43
45
msgid "1024 x 768 pixels"
44
46
msgstr "1024 x 768 pixels"
48
#: ../src/connect.c:57
47
49
msgid "1152 x 864 pixels"
48
50
msgstr "1152 x 864 pixels"
52
#: ../src/connect.c:58
51
53
msgid "1280 x 960 pixels"
52
54
msgstr "1280 x 960 pixels"
56
#: ../src/connect.c:59
56
57
msgid "1400 x 1050 pixels"
57
msgstr "800 x 600 pixels"
58
msgstr "1400 x 1050 pixels"
60
#: ../src/connect.c:63
64
#: ../src/connect.c:64
64
65
msgid "High Color (15 bit)"
65
66
msgstr "High Color (15 bit)"
68
#: ../src/connect.c:65
68
69
msgid "High Color (16 bit)"
69
70
msgstr "High Color (16 bit)"
72
#: ../src/connect.c:66
72
73
msgid "True Color (24 bit)"
73
74
msgstr "True Color (24 bit)"
75
#: src/connect.c:325 src/connect.c:327
76
#: ../src/connect.c:316 ../src/connect.c:317
76
77
msgid "Logon Settings"
77
msgstr "Indstillinger for indlogning"
78
msgstr "Logon Indstillinger"
80
#: ../src/connect.c:324
81
82
"Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
82
msgstr "Skriv computerens navn eller v�lg et fra nedfaldslisten"
83
msgstr "Skriv computerens navn eller vælg et fra nedfaldslisten."
85
#: ../src/connect.c:345
89
#: ../src/connect.c:352
93
#: ../src/connect.c:359
93
94
msgid "_User Name:"
97
#: ../src/connect.c:366
101
#: ../src/connect.c:373
105
#: ../src/connect.c:380
105
106
msgid "C_lient Hostname:"
107
msgstr "K_lientens Værtsnavn:"
109
#: ../src/connect.c:387
109
110
msgid "Prot_ocol File:"
111
msgstr "Prot_okol Fil:"
113
#: ../src/connect.c:404
113
114
msgid "Enter the name or address of the remote system."
115
msgstr "Indtast navn eller adressen på fjernsystemet."
117
#: ../src/connect.c:410
117
118
msgid "Select the protocol to use for this connection."
119
msgstr "Vælg hvilken protokol forbindelsen skal benytte."
121
#: ../src/connect.c:416
122
123
"RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems."
125
"RDP protokollen bruges til at forbinde til Microsoft Windows 2000 og ældre systemer."
127
#: ../src/connect.c:423
127
129
"RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems."
131
"RDPv5 protokollen bruges til at forbinde til Microsoft Windows XP og nyere systemer."
133
#: ../src/connect.c:430
132
135
"VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
137
"VNC protokollen bruges til at forbinde til systemer der deler deres skrivebord med VNC."
139
#: ../src/connect.c:441
136
140
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
141
msgstr "XDMCP protokollen bruger Xnest til at forbinde til servere der kører med X."
143
#: ../src/connect.c:448
140
144
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
145
msgstr "ICA protokollen bruges til at forbinde til Citrix servere."
147
#: ../src/connect.c:463
145
149
"Enter the username for the remote system.\n"
146
150
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
152
"Indtast brugernavn til fjernsystemet.\n"
153
"For VNC, skriv stien til vnc kodeordsfilen."
155
#: ../src/connect.c:471
150
156
msgid "Enter the password for the remote system."
157
msgstr "Indtast kodeordet til fjernsystemet."
159
#: ../src/connect.c:478
154
160
msgid "Enter the domain for the remote system."
161
msgstr "Indtast domænenavnet til fjernsystemet."
163
#: ../src/connect.c:485
158
164
msgid "Enter the local hostname for this system."
165
msgstr "Indtast det lokale værtsnavn for dette system."
167
#: ../src/connect.c:495
163
169
"Some protocols require a file containing settings. If required, enter the "
164
170
"path to the file here."
172
"Nogle protokoller behøver en fil med indstillinger."
173
"Hvis dette er tilfældet, skriv stien til filen her."
167
#: src/connect.c:545 src/connect.c:547
175
#: ../src/connect.c:511 ../src/connect.c:512
168
176
msgid "Remote Desktop Size"
169
msgstr "Skrivebordsst�rrelse"
177
msgstr "Fjernskrivebordsstørrelse"
179
#: ../src/connect.c:527
172
180
msgid "Use default screen size"
181
msgstr "Benyt standard skærm størrelse"
183
#: ../src/connect.c:530
176
184
msgid "Use the default screen size."
185
msgstr "Benyt standard skærmens størrelse."
187
#: ../src/connect.c:535
180
188
msgid "Use specified screen size"
189
msgstr "Benyt angivet skærmstørrelse"
191
#: ../src/connect.c:538
184
192
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
193
msgstr "Vælg skærmens størrelse fra listen."
195
#: ../src/connect.c:548
188
196
msgid "Operate in full screen mode"
197
msgstr "Operér i fuldskærm"
199
#: ../src/connect.c:551
192
200
msgid "Work in full screen mode."
201
msgstr "Operér i fuldskærm."
203
#: ../src/connect.c:559
197
204
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
198
msgstr "Brug alternativt flag for fuldsk�rm (-F)"
205
msgstr "Brug alternativt flag for fuldskærm (-F)"
207
#: ../src/connect.c:562
201
208
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
209
msgstr "Hak af hvis du benytter rdesktop med \"unified patches\""
204
#: src/connect.c:616 src/connect.c:618
211
#: ../src/connect.c:570 ../src/connect.c:571
215
#: ../src/connect.c:586
209
216
msgid "Use default color depth"
217
msgstr "Benyt standard farve dybde"
219
#: ../src/connect.c:589
213
220
msgid "Use the default color depth."
221
msgstr "Benyt standard farve dybden."
223
#: ../src/connect.c:594
217
224
msgid "Use specified color depth"
225
msgstr "Benyt angivet farve dybde"
227
#: ../src/connect.c:597
221
228
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
229
msgstr "Vælg farvedybden fra listen."
231
#: ../src/connect.c:617
226
232
msgid "Remote Computer _Sound"
227
msgstr "Lyd p� fjerncomputer (ikke underst�ttet)"
233
msgstr "Lyd på fjerncomputer?? mangler tastaturgenvej"
235
#: ../src/connect.c:618
231
236
msgid "Remote Computer Sound"
232
msgstr "Lyd p� fjerncomputer (ikke underst�ttet)"
237
msgstr "Lyd på fjerncomputer"
234
#: src/connect.c:697 src/connect.c:701 src/connect.c:748
239
#: ../src/connect.c:637 ../src/connect.c:640 ../src/connect.c:681
235
240
msgid "On the local computer"
241
msgstr "Afspil på lokalcomputeren"
238
#: src/connect.c:706 src/connect.c:710 src/connect.c:751
243
#: ../src/connect.c:645 ../src/connect.c:648 ../src/connect.c:684
239
244
msgid "On the remote computer"
245
msgstr "Afspil på fjerncomputeren"
242
#: src/connect.c:714 src/connect.c:718
247
#: ../src/connect.c:652 ../src/connect.c:655
243
248
msgid "Do not play"
251
#: ../src/connect.c:665
247
252
msgid "_Keyboard"
255
#: ../src/connect.c:666
252
257
msgstr "Tastatur"
259
#: ../src/connect.c:687
255
260
msgid "In full screen mode only"
261
msgstr "Kun i fuldskærm"
263
#: ../src/connect.c:693
260
265
"Use the following keyboard language\n"
261
266
"(2 char keycode)"
263
"Benyt f�lgende tastatursprog\n"
268
"Benyt følgende tastatursprog\n"
271
#: ../src/connect.c:718
268
273
"Apply Windows key combinations\n"
269
274
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
271
276
"Benyt Windows tastekombinationer\n"
272
"(f.eks. ALT-TAB) (ikke underst�ttet)"
277
"(f.eks. ALT-TAB) (ikke understøttet)"
274
#: src/connect.c:811 src/connect.c:813
279
#: ../src/connect.c:738 ../src/connect.c:739
275
280
msgid "Start a Program"
276
281
msgstr "Start et program"
283
#: ../src/connect.c:752
279
284
msgid "Start the following program on connection"
280
msgstr "Start f�lgende program ved forbindelse"
285
msgstr "Start følgende program ved forbindelse"
287
#: ../src/connect.c:758
283
288
msgid "Program path and filename"
284
289
msgstr "Programmets sti og filnavn"
291
#: ../src/connect.c:769
287
292
msgid "Start in the following folder"
288
msgstr "Start i f�lgende mappe"
293
msgstr "Start i følgende mappe"
290
#: src/connect.c:870 src/connect.c:872
295
#: ../src/connect.c:788 ../src/connect.c:789
291
296
msgid "Optimize Performance"
292
297
msgstr "Optimer ydeevne"
299
#: ../src/connect.c:807
295
300
msgid "Desktop background (u)"
296
301
msgstr "Skrivebordsbaggrund (u)"
303
#: ../src/connect.c:810
299
304
msgid "Show content of window while dragging (u)"
300
msgstr "Vis indhold af vinduer n�r de flyttes (u)"
305
msgstr "Vis indhold af vinduer imens de flyttes (u)"
307
#: ../src/connect.c:813
303
308
msgid "Menu and window animation (u)"
304
309
msgstr "Menu- og vinduesanimationer (u)"
311
#: ../src/connect.c:816
307
312
msgid "Themes (u)"
308
313
msgstr "Temaer (u)"
315
#: ../src/connect.c:819
311
316
msgid "Enable bitmap caching"
312
317
msgstr "Benyt bitmap caching"
319
#: ../src/connect.c:822
315
320
msgid "Do not send motion events"
316
msgstr "Send ikke bev�gelsesh�ndelser"
321
msgstr "Send ikke bevægelseshændelser"
323
#: ../src/connect.c:825
319
324
msgid "Enable window manager's key bindings"
320
325
msgstr "Benyt window managerens tastekombinationer"
327
#: ../src/connect.c:828
324
328
msgid "Hide window manager's decorations"
325
msgstr "Benyt window managerens tastekombinationer"
329
msgstr "Benyt window managerens dekorationer"
331
#: ../src/connect.c:831
328
332
msgid "Attach to console"
333
msgstr "Forbind til konsol"
335
#: ../src/connect.c:835
332
336
msgid "Options available for optimizing performance"
333
msgstr "Tilg�ngelige indstillinger til optimering"
337
msgstr "Tilgængelige indstillinger til optimering"
336
340
#. These are the labels for the notebook control
342
#: ../src/connect.c:847
346
#: ../src/connect.c:851
350
#: ../src/connect.c:855
347
351
msgid "Local _Resources"
348
msgstr "Lokale ressourcer"
352
msgstr "Lokale _Ressourcer"
354
#: ../src/connect.c:859
351
355
msgid "_Programs"
358
#: ../src/connect.c:863
355
359
msgid "Perf_ormance"
362
#: ../src/connect.c:885
359
363
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
362
#: src/connect.c:1047
364
msgstr "Vælg en gemt profil for at åbne den med det samme."
366
#: ../src/connect.c:889
367
msgid "Quick Connect"
368
msgstr "Forbind Hurtigt"
370
#: ../src/connect.c:937
372
msgstr "Forbind?? mangler tastaturgenvej"
366
#: src/connect.c:1441
374
#: ../src/connect.c:1331
367
375
msgid "Input a filename to save as..."
368
376
msgstr "Skriv et filnavn..."
370
#: src/connect.c:1500 src/connect.c:1551
378
#: ../src/connect.c:1339 ../src/connect.c:1409
382
#: ../src/connect.c:1345
386
#: ../src/connect.c:1401
387
msgid "Choose a RDP file to open..."
388
msgstr "Vælg en RDP fil at åbne..."
390
#: ../src/connect.c:1451
371
391
msgid "Choose an RDP file to open..."
372
msgstr "V�lg en RDP fil..."
392
msgstr "Vælg en RDP fil at åbne..."
394
#: ../src/support.c:372
376
396
"rdesktop was not found in your path.\n"
377
397
"Please verify your rdesktop installation."
399
"rdesktop blev ikke fundet i din søgesti.\n"
400
"Kontroller venligst din rdesktop installation."
402
#: ../src/support.c:544
382
404
"vncviewer or xvncviewer were\n"
383
405
" not found in your path.\n"
384
406
"Please verify your vnc installation."
408
"vncviewer eller xvncviewer blev\n"
409
" ikke fundet i din søgesti.\n"
410
"Kontroller venligst din vnc installation."
412
#: ../src/support.c:653
389
414
"Xnest was not found in your path.\n"
390
415
"Please verify your Xnest installation."
417
"Xnest blev ikke fundet i din søgesti.\n"
418
"Kontroller venligst din Xnest installation."
420
#: ../src/support.c:662
394
421
msgid "Could not find a free X display."
422
msgstr "Kunne ikke finde en fri X skærm."
424
#: ../src/support.c:722
399
426
"wfica was not found in your path.\n"
400
427
"Please verify your ICAClient installation."
429
"wfica blev ikke fundet i din søgesti.\n"
430
"Kontroller venligst din ICAClient installation."
432
#: ../src/support.c:848
405
434
"Failed to spawn.\n"
406
435
"Please verify your installation."
438
"Kontroller venligst din installation."
409
440
#. create the widgets
410
#: src/support.c:908 src/support.c:971
441
#: ../src/support.c:919 ../src/support.c:982
411
442
msgid "Terminal Server Client Error"
412
443
msgstr "Terminalserver klient fejl"
414
#: src/support.c:917 src/support.c:923 src/support.c:977 src/support.c:983
445
#: ../src/support.c:928 ../src/support.c:934 ../src/support.c:988
446
#: ../src/support.c:994
415
447
msgid "An error has occurred."
416
msgstr "En fejl er opst�et"
448
msgstr "En fejl er opstået"
418
450
#. Create the expander
451
#: ../src/support.c:947
427
#~ msgid "Connection Profile"
428
#~ msgstr "Forbindelses indstillinger"
433
#~ msgid "RDP Pic_ker:"
434
#~ msgstr "RDP v�lger"
436
#~ msgid "Save the current settings or open saved connection"
437
#~ msgstr "Gem aktuelle indstillinger eller hent en gemt forbindelse"
455
#: ../src/support.c:1035
457
"Terminal Server Client is licensed under the \n"
458
"GNU General Public License (GPL)\n"
459
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>"
462
#: ../src/support.c:1039
464
"Terminal Server Client is a frontend for \n"
465
"rdesktop, vncviewer, wfica and xnest."
467
"Terminal Server Klient er en brugerflade til \n"
468
"rdesktop, vncviewer, wfica og xnest."
470
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
471
#: ../src/support.c:1043
472
msgid "translator-credits"
473
msgstr "Jacob Emcken, Søren Hauberg"