~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/tsclient/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kilian Krause, Clément Hermann, debian/patches/15_missing-include.patch, debian/patches/14_spanish-translation-encoding.patch, debian/patches/99_autogen.patch, debian/patches/10_remote_disk_mapping.patch, debian/patches/14_manpage_whatis.patch, debian/patches/15_fix-outdated-desktop-entry.patch, Loic Minier, Josselin Mouette, Kilian Krause
  • Date: 2007-11-07 23:24:42 UTC
  • mfrom: (2.1.2 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071107232442-z1xgsdg9whmkxp4j
Tags: 0.150-1
[ Clément Hermann ]
* New upstream release (Closes: #411465, #393976, #415583, #312506).
* Remove obsoletes patches. Included upstream.
  [debian/patches/15_missing-include.patch]
  [debian/patches/14_spanish-translation-encoding.patch]
  [debian/patches/99_autogen.patch]
* Add remote disk mapping support.
  [debian/patches/10_remote_disk_mapping.patch] (Closes: #449144)
* Fix lintian warning : manpage-has-bad-whatis-entry.
  [debian/patches/14_manpage_whatis.patch]
* Fix lintian warning : desktop-entry-contains-unknown-key.
  desktop entry specification 1.0.0 doesn't support [Actions]
  [debian/patches/15_fix-outdated-desktop-entry.patch]

[ Loic Minier ]
* Add a get-orig-source target to retrieve the upstream tarball.
* Set maintainer to Debian GNOME Maintainers.
* Wrap build-deps and deps.

[ Josselin Mouette ]
* Remove generated files in the clean target. Closes: #442751.

[ Kilian Krause ]
* Add Clément Hermann to Uploaders.
* Fix debian/watch (Closes: #449629)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#, fuzzy
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: 0.106\n"
 
9
"Project-Id-Version: 0.150\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 16:59-0500\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-20 11:47-0300\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 00:52+0100\n"
13
 
"Last-Translator: S�ren Hauberg <soren@hauberg.org>\n"
14
 
"Language-Team: DanishMIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
13
"Last-Translator: Jacob Emcken <jacob@emcken.dk>\n"
 
14
"Language-Team: Danish\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
 
18
 
#: tsclient.desktop.in.h:1
 
19
#: ../tsclient.desktop.in.h:1
19
20
msgid "Connect to a remote computer"
20
 
msgstr ""
 
21
msgstr "Forbind til en fjerncomputer"
21
22
 
22
 
#: tsclient.desktop.in.h:2 src/connect.c:244 src/support.c:1008
 
23
#: ../tsclient.desktop.in.h:2 ../src/connect.c:242 ../src/support.c:379
 
24
#: ../src/support.c:1018
23
25
msgid "Terminal Server Client"
24
 
msgstr "Terminalserver klient"
 
26
msgstr "Terminalserver Klient"
25
27
 
26
 
#: applet/applet.c:45 applet/applet.c:106
 
28
#: ../applet/applet.c:45 ../applet/applet.c:106
27
29
msgid "Terminal Server Client Applet"
28
 
msgstr "Terminalserver klient applet"
 
30
msgstr "Terminalserver Klient Applet"
29
31
 
30
 
#: applet/applet.c:234
 
32
#: ../applet/applet.c:234
31
33
msgid "New Connection..."
32
 
msgstr ""
 
34
msgstr "Ny Forbindelse..."
33
35
 
34
 
#: src/connect.c:55
 
36
#: ../src/connect.c:54
35
37
msgid "640 x 480 pixels"
36
38
msgstr "640 x 480 pixels"
37
39
 
38
 
#: src/connect.c:56
 
40
#: ../src/connect.c:55
39
41
msgid "800 x 600 pixels"
40
42
msgstr "800 x 600 pixels"
41
43
 
42
 
#: src/connect.c:57
 
44
#: ../src/connect.c:56
43
45
msgid "1024 x 768 pixels"
44
46
msgstr "1024 x 768 pixels"
45
47
 
46
 
#: src/connect.c:58
 
48
#: ../src/connect.c:57
47
49
msgid "1152 x 864 pixels"
48
50
msgstr "1152 x 864 pixels"
49
51
 
50
 
#: src/connect.c:59
 
52
#: ../src/connect.c:58
51
53
msgid "1280 x 960 pixels"
52
54
msgstr "1280 x 960 pixels"
53
55
 
54
 
#: src/connect.c:60
55
 
#, fuzzy
 
56
#: ../src/connect.c:59
56
57
msgid "1400 x 1050 pixels"
57
 
msgstr "800 x 600 pixels"
 
58
msgstr "1400 x 1050 pixels"
58
59
 
59
 
#: src/connect.c:64
 
60
#: ../src/connect.c:63
60
61
msgid "256 Colors"
61
 
msgstr "256 farver"
 
62
msgstr "256 Farver"
62
63
 
63
 
#: src/connect.c:65
 
64
#: ../src/connect.c:64
64
65
msgid "High Color (15 bit)"
65
66
msgstr "High Color (15 bit)"
66
67
 
67
 
#: src/connect.c:66
 
68
#: ../src/connect.c:65
68
69
msgid "High Color (16 bit)"
69
70
msgstr "High Color (16 bit)"
70
71
 
71
 
#: src/connect.c:67
 
72
#: ../src/connect.c:66
72
73
msgid "True Color (24 bit)"
73
74
msgstr "True Color (24 bit)"
74
75
 
75
 
#: src/connect.c:325 src/connect.c:327
 
76
#: ../src/connect.c:316 ../src/connect.c:317
76
77
msgid "Logon Settings"
77
 
msgstr "Indstillinger for indlogning"
 
78
msgstr "Logon Indstillinger"
78
79
 
79
 
#: src/connect.c:335
 
80
#: ../src/connect.c:324
80
81
msgid ""
81
82
"Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
82
 
msgstr "Skriv computerens navn eller v�lg et fra nedfaldslisten"
 
83
msgstr "Skriv computerens navn eller vælg et fra nedfaldslisten."
83
84
 
84
 
#: src/connect.c:359
 
85
#: ../src/connect.c:345
85
86
msgid "Compu_ter:"
86
 
msgstr "Computer"
 
87
msgstr "Compu_ter:"
87
88
 
88
 
#: src/connect.c:367
 
89
#: ../src/connect.c:352
89
90
msgid "Pro_tocol:"
90
 
msgstr ""
 
91
msgstr "Pro_tokol:"
91
92
 
92
 
#: src/connect.c:375
 
93
#: ../src/connect.c:359
93
94
msgid "_User Name:"
94
 
msgstr "Brugernavn"
 
95
msgstr "_Brugernavn:"
95
96
 
96
 
#: src/connect.c:383
 
97
#: ../src/connect.c:366
97
98
msgid "Pass_word:"
98
 
msgstr "Kodeord"
 
99
msgstr "_Kodeord:"
99
100
 
100
 
#: src/connect.c:391
 
101
#: ../src/connect.c:373
101
102
msgid "Do_main:"
102
 
msgstr "Dom�ne"
 
103
msgstr "Do_mæne:"
103
104
 
104
 
#: src/connect.c:399
 
105
#: ../src/connect.c:380
105
106
msgid "C_lient Hostname:"
106
 
msgstr ""
 
107
msgstr "K_lientens Værtsnavn:"
107
108
 
108
 
#: src/connect.c:407
 
109
#: ../src/connect.c:387
109
110
msgid "Prot_ocol File:"
110
 
msgstr ""
 
111
msgstr "Prot_okol Fil:"
111
112
 
112
 
#: src/connect.c:427
 
113
#: ../src/connect.c:404
113
114
msgid "Enter the name or address of the remote system."
114
 
msgstr ""
 
115
msgstr "Indtast navn eller adressen på fjernsystemet."
115
116
 
116
 
#: src/connect.c:434
 
117
#: ../src/connect.c:410
117
118
msgid "Select the protocol to use for this connection."
118
 
msgstr ""
 
119
msgstr "Vælg hvilken protokol forbindelsen skal benytte."
119
120
 
120
 
#: src/connect.c:441
 
121
#: ../src/connect.c:416
121
122
msgid ""
122
123
"RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems."
123
124
msgstr ""
 
125
"RDP protokollen bruges til at forbinde til Microsoft Windows 2000 og ældre systemer."
124
126
 
125
 
#: src/connect.c:448
 
127
#: ../src/connect.c:423
126
128
msgid ""
127
129
"RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems."
128
130
msgstr ""
 
131
"RDPv5 protokollen bruges til at forbinde til Microsoft Windows XP og nyere systemer."
129
132
 
130
 
#: src/connect.c:455
 
133
#: ../src/connect.c:430
131
134
msgid ""
132
135
"VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
133
136
msgstr ""
 
137
"VNC protokollen bruges til at forbinde til systemer der deler deres skrivebord med VNC."
134
138
 
135
 
#: src/connect.c:466
 
139
#: ../src/connect.c:441
136
140
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
137
 
msgstr ""
 
141
msgstr "XDMCP protokollen bruger Xnest til at forbinde til servere der kører med X."
138
142
 
139
 
#: src/connect.c:473
 
143
#: ../src/connect.c:448
140
144
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
141
 
msgstr ""
 
145
msgstr "ICA protokollen bruges til at forbinde til Citrix servere."
142
146
 
143
 
#: src/connect.c:489
 
147
#: ../src/connect.c:463
144
148
msgid ""
145
149
"Enter the username for the remote system.\n"
146
150
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
147
151
msgstr ""
 
152
"Indtast brugernavn til fjernsystemet.\n"
 
153
"For VNC, skriv stien til vnc kodeordsfilen."
148
154
 
149
 
#: src/connect.c:498
 
155
#: ../src/connect.c:471
150
156
msgid "Enter the password for the remote system."
151
 
msgstr ""
 
157
msgstr "Indtast kodeordet til fjernsystemet."
152
158
 
153
 
#: src/connect.c:506
 
159
#: ../src/connect.c:478
154
160
msgid "Enter the domain for the remote system."
155
 
msgstr ""
 
161
msgstr "Indtast domænenavnet til fjernsystemet."
156
162
 
157
 
#: src/connect.c:514
 
163
#: ../src/connect.c:485
158
164
msgid "Enter the local hostname for this system."
159
 
msgstr ""
 
165
msgstr "Indtast det lokale værtsnavn for dette system."
160
166
 
161
 
#: src/connect.c:526
 
167
#: ../src/connect.c:495
162
168
msgid ""
163
169
"Some protocols require a file containing settings. If required, enter the "
164
170
"path to the file here."
165
171
msgstr ""
 
172
"Nogle protokoller behøver en fil med indstillinger."
 
173
"Hvis dette er tilfældet, skriv stien til filen her."
166
174
 
167
 
#: src/connect.c:545 src/connect.c:547
 
175
#: ../src/connect.c:511 ../src/connect.c:512
168
176
msgid "Remote Desktop Size"
169
 
msgstr "Skrivebordsst�rrelse"
 
177
msgstr "Fjernskrivebordsstørrelse"
170
178
 
171
 
#: src/connect.c:565
 
179
#: ../src/connect.c:527
172
180
msgid "Use default screen size"
173
 
msgstr ""
 
181
msgstr "Benyt standard skærm størrelse"
174
182
 
175
 
#: src/connect.c:569
 
183
#: ../src/connect.c:530
176
184
msgid "Use the default screen size."
177
 
msgstr ""
 
185
msgstr "Benyt standard skærmens størrelse."
178
186
 
179
 
#: src/connect.c:574
 
187
#: ../src/connect.c:535
180
188
msgid "Use specified screen size"
181
 
msgstr ""
 
189
msgstr "Benyt angivet skærmstørrelse"
182
190
 
183
 
#: src/connect.c:578
 
191
#: ../src/connect.c:538
184
192
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
185
 
msgstr ""
 
193
msgstr "Vælg skærmens størrelse fra listen."
186
194
 
187
 
#: src/connect.c:590
 
195
#: ../src/connect.c:548
188
196
msgid "Operate in full screen mode"
189
 
msgstr ""
 
197
msgstr "Operér i fuldskærm"
190
198
 
191
 
#: src/connect.c:594
 
199
#: ../src/connect.c:551
192
200
msgid "Work in full screen mode."
193
 
msgstr ""
 
201
msgstr "Operér i fuldskærm."
194
202
 
195
 
#: src/connect.c:603
196
 
#, fuzzy
 
203
#: ../src/connect.c:559
197
204
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
198
 
msgstr "Brug alternativt flag for fuldsk�rm (-F)"
 
205
msgstr "Brug alternativt flag for fuldskærm (-F)"
199
206
 
200
 
#: src/connect.c:607
 
207
#: ../src/connect.c:562
201
208
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
202
 
msgstr ""
 
209
msgstr "Hak af hvis du benytter rdesktop med \"unified patches\""
203
210
 
204
 
#: src/connect.c:616 src/connect.c:618
 
211
#: ../src/connect.c:570 ../src/connect.c:571
205
212
msgid "Colors"
206
213
msgstr "Farver"
207
214
 
208
 
#: src/connect.c:636
 
215
#: ../src/connect.c:586
209
216
msgid "Use default color depth"
210
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Benyt standard farve dybde"
211
218
 
212
 
#: src/connect.c:640
 
219
#: ../src/connect.c:589
213
220
msgid "Use the default color depth."
214
 
msgstr ""
 
221
msgstr "Benyt standard farve dybden."
215
222
 
216
 
#: src/connect.c:645
 
223
#: ../src/connect.c:594
217
224
msgid "Use specified color depth"
218
 
msgstr ""
 
225
msgstr "Benyt angivet farve dybde"
219
226
 
220
 
#: src/connect.c:649
 
227
#: ../src/connect.c:597
221
228
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
222
 
msgstr ""
 
229
msgstr "Vælg farvedybden fra listen."
223
230
 
224
 
#: src/connect.c:673
225
 
#, fuzzy
 
231
#: ../src/connect.c:617
226
232
msgid "Remote Computer _Sound"
227
 
msgstr "Lyd p� fjerncomputer (ikke underst�ttet)"
 
233
msgstr "Lyd på fjerncomputer?? mangler tastaturgenvej"
228
234
 
229
 
#: src/connect.c:675
230
 
#, fuzzy
 
235
#: ../src/connect.c:618
231
236
msgid "Remote Computer Sound"
232
 
msgstr "Lyd p� fjerncomputer (ikke underst�ttet)"
 
237
msgstr "Lyd på fjerncomputer"
233
238
 
234
 
#: src/connect.c:697 src/connect.c:701 src/connect.c:748
 
239
#: ../src/connect.c:637 ../src/connect.c:640 ../src/connect.c:681
235
240
msgid "On the local computer"
236
 
msgstr ""
 
241
msgstr "Afspil på lokalcomputeren"
237
242
 
238
 
#: src/connect.c:706 src/connect.c:710 src/connect.c:751
 
243
#: ../src/connect.c:645 ../src/connect.c:648 ../src/connect.c:684
239
244
msgid "On the remote computer"
240
 
msgstr ""
 
245
msgstr "Afspil på fjerncomputeren"
241
246
 
242
 
#: src/connect.c:714 src/connect.c:718
 
247
#: ../src/connect.c:652 ../src/connect.c:655
243
248
msgid "Do not play"
244
 
msgstr ""
 
249
msgstr "Afspil ikke"
245
250
 
246
 
#: src/connect.c:729
 
251
#: ../src/connect.c:665
247
252
msgid "_Keyboard"
248
 
msgstr "Tastatur"
 
253
msgstr "T_astatur"
249
254
 
250
 
#: src/connect.c:731
 
255
#: ../src/connect.c:666
251
256
msgid "Keyboard"
252
257
msgstr "Tastatur"
253
258
 
254
 
#: src/connect.c:754
 
259
#: ../src/connect.c:687
255
260
msgid "In full screen mode only"
256
 
msgstr ""
 
261
msgstr "Kun i fuldskærm"
257
262
 
258
 
#: src/connect.c:760
 
263
#: ../src/connect.c:693
259
264
msgid ""
260
265
"Use the following keyboard language\n"
261
266
"(2 char keycode)"
262
267
msgstr ""
263
 
"Benyt f�lgende tastatursprog\n"
 
268
"Benyt følgende tastatursprog\n"
264
269
"(2 tegn)"
265
270
 
266
 
#: src/connect.c:788
 
271
#: ../src/connect.c:718
267
272
msgid ""
268
273
"Apply Windows key combinations\n"
269
274
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
270
275
msgstr ""
271
276
"Benyt Windows tastekombinationer\n"
272
 
"(f.eks. ALT-TAB) (ikke underst�ttet)"
 
277
"(f.eks. ALT-TAB) (ikke understøttet)"
273
278
 
274
 
#: src/connect.c:811 src/connect.c:813
 
279
#: ../src/connect.c:738 ../src/connect.c:739
275
280
msgid "Start a Program"
276
281
msgstr "Start et program"
277
282
 
278
 
#: src/connect.c:828
 
283
#: ../src/connect.c:752
279
284
msgid "Start the following program on connection"
280
 
msgstr "Start f�lgende program ved forbindelse"
 
285
msgstr "Start følgende program ved forbindelse"
281
286
 
282
 
#: src/connect.c:835
 
287
#: ../src/connect.c:758
283
288
msgid "Program path and filename"
284
289
msgstr "Programmets sti og filnavn"
285
290
 
286
 
#: src/connect.c:848
 
291
#: ../src/connect.c:769
287
292
msgid "Start in the following folder"
288
 
msgstr "Start i f�lgende mappe"
 
293
msgstr "Start i følgende mappe"
289
294
 
290
 
#: src/connect.c:870 src/connect.c:872
 
295
#: ../src/connect.c:788 ../src/connect.c:789
291
296
msgid "Optimize Performance"
292
297
msgstr "Optimer ydeevne"
293
298
 
294
 
#: src/connect.c:893
 
299
#: ../src/connect.c:807
295
300
msgid "Desktop background (u)"
296
301
msgstr "Skrivebordsbaggrund (u)"
297
302
 
298
 
#: src/connect.c:897
 
303
#: ../src/connect.c:810
299
304
msgid "Show content of window while dragging (u)"
300
 
msgstr "Vis indhold af vinduer n�r de flyttes (u)"
 
305
msgstr "Vis indhold af vinduer imens de flyttes (u)"
301
306
 
302
 
#: src/connect.c:901
 
307
#: ../src/connect.c:813
303
308
msgid "Menu and window animation (u)"
304
309
msgstr "Menu- og vinduesanimationer (u)"
305
310
 
306
 
#: src/connect.c:905
 
311
#: ../src/connect.c:816
307
312
msgid "Themes (u)"
308
313
msgstr "Temaer (u)"
309
314
 
310
 
#: src/connect.c:909
 
315
#: ../src/connect.c:819
311
316
msgid "Enable bitmap caching"
312
317
msgstr "Benyt bitmap caching"
313
318
 
314
 
#: src/connect.c:913
 
319
#: ../src/connect.c:822
315
320
msgid "Do not send motion events"
316
 
msgstr "Send ikke bev�gelsesh�ndelser"
 
321
msgstr "Send ikke bevægelseshændelser"
317
322
 
318
 
#: src/connect.c:917
 
323
#: ../src/connect.c:825
319
324
msgid "Enable window manager's key bindings"
320
325
msgstr "Benyt window managerens tastekombinationer"
321
326
 
322
 
#: src/connect.c:921
323
 
#, fuzzy
 
327
#: ../src/connect.c:828
324
328
msgid "Hide window manager's decorations"
325
 
msgstr "Benyt window managerens tastekombinationer"
 
329
msgstr "Benyt window managerens dekorationer"
326
330
 
327
 
#: src/connect.c:925
 
331
#: ../src/connect.c:831
328
332
msgid "Attach to console"
329
 
msgstr ""
 
333
msgstr "Forbind til konsol"
330
334
 
331
 
#: src/connect.c:930
 
335
#: ../src/connect.c:835
332
336
msgid "Options available for optimizing performance"
333
 
msgstr "Tilg�ngelige indstillinger til optimering"
 
337
msgstr "Tilgængelige indstillinger til optimering"
334
338
 
335
339
#.
336
340
#. These are the labels for the notebook control
337
341
#.
338
 
#: src/connect.c:943
 
342
#: ../src/connect.c:847
339
343
msgid "_General"
340
 
msgstr "Overordnet"
 
344
msgstr "_Generelt"
341
345
 
342
 
#: src/connect.c:948
 
346
#: ../src/connect.c:851
343
347
msgid "_Display"
344
 
msgstr "Display"
 
348
msgstr "_Display"
345
349
 
346
 
#: src/connect.c:953
 
350
#: ../src/connect.c:855
347
351
msgid "Local _Resources"
348
 
msgstr "Lokale ressourcer"
 
352
msgstr "Lokale _Ressourcer"
349
353
 
350
 
#: src/connect.c:958
 
354
#: ../src/connect.c:859
351
355
msgid "_Programs"
352
 
msgstr "Programmer"
 
356
msgstr "_Programmer"
353
357
 
354
 
#: src/connect.c:963
 
358
#: ../src/connect.c:863
355
359
msgid "Perf_ormance"
356
 
msgstr "Ydeevne"
 
360
msgstr "_Ydeevne"
357
361
 
358
 
#: src/connect.c:989
 
362
#: ../src/connect.c:885
359
363
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: src/connect.c:1047
 
364
msgstr "Vælg en gemt profil for at åbne den med det samme."
 
365
 
 
366
#: ../src/connect.c:889
 
367
msgid "Quick Connect"
 
368
msgstr "Forbind Hurtigt"
 
369
 
 
370
#: ../src/connect.c:937
363
371
msgid "Co_nnect"
364
 
msgstr "Forbind"
 
372
msgstr "Forbind?? mangler tastaturgenvej"
365
373
 
366
 
#: src/connect.c:1441
 
374
#: ../src/connect.c:1331
367
375
msgid "Input a filename to save as..."
368
376
msgstr "Skriv et filnavn..."
369
377
 
370
 
#: src/connect.c:1500 src/connect.c:1551
 
378
#: ../src/connect.c:1339 ../src/connect.c:1409
 
379
msgid "RDP Files"
 
380
msgstr "RDP Filer"
 
381
 
 
382
#: ../src/connect.c:1345
 
383
msgid "All Files"
 
384
msgstr "Alle Filer"
 
385
 
 
386
#: ../src/connect.c:1401
 
387
msgid "Choose a RDP file to open..."
 
388
msgstr "Vælg en RDP fil at åbne..."
 
389
 
 
390
#: ../src/connect.c:1451
371
391
msgid "Choose an RDP file to open..."
372
 
msgstr "V�lg en RDP fil..."
 
392
msgstr "Vælg en RDP fil at åbne..."
373
393
 
374
 
#: src/support.c:365
 
394
#: ../src/support.c:372
375
395
msgid ""
376
396
"rdesktop was not found in your path.\n"
377
397
"Please verify your rdesktop installation."
378
398
msgstr ""
 
399
"rdesktop blev ikke fundet i din søgesti.\n"
 
400
"Kontroller venligst din rdesktop installation."
379
401
 
380
 
#: src/support.c:533
 
402
#: ../src/support.c:544
381
403
msgid ""
382
404
"vncviewer or xvncviewer were\n"
383
405
" not found in your path.\n"
384
406
"Please verify your vnc installation."
385
407
msgstr ""
 
408
"vncviewer eller xvncviewer blev\n"
 
409
" ikke fundet i din søgesti.\n"
 
410
"Kontroller venligst din vnc installation."
386
411
 
387
 
#: src/support.c:642
 
412
#: ../src/support.c:653
388
413
msgid ""
389
414
"Xnest was not found in your path.\n"
390
415
"Please verify your Xnest installation."
391
416
msgstr ""
 
417
"Xnest blev ikke fundet i din søgesti.\n"
 
418
"Kontroller venligst din Xnest installation."
392
419
 
393
 
#: src/support.c:651
 
420
#: ../src/support.c:662
394
421
msgid "Could not find a free X display."
395
 
msgstr ""
 
422
msgstr "Kunne ikke finde en fri X skærm."
396
423
 
397
 
#: src/support.c:711
 
424
#: ../src/support.c:722
398
425
msgid ""
399
426
"wfica was not found in your path.\n"
400
427
"Please verify your ICAClient installation."
401
428
msgstr ""
 
429
"wfica blev ikke fundet i din søgesti.\n"
 
430
"Kontroller venligst din ICAClient installation."
402
431
 
403
 
#: src/support.c:837
 
432
#: ../src/support.c:848
404
433
msgid ""
405
434
"Failed to spawn.\n"
406
435
"Please verify your installation."
407
436
msgstr ""
 
437
"Fejl ved start.\n"
 
438
"Kontroller venligst din installation."
408
439
 
409
440
#. create the widgets
410
 
#: src/support.c:908 src/support.c:971
 
441
#: ../src/support.c:919 ../src/support.c:982
411
442
msgid "Terminal Server Client Error"
412
443
msgstr "Terminalserver klient fejl"
413
444
 
414
 
#: src/support.c:917 src/support.c:923 src/support.c:977 src/support.c:983
 
445
#: ../src/support.c:928 ../src/support.c:934 ../src/support.c:988
 
446
#: ../src/support.c:994
415
447
msgid "An error has occurred."
416
 
msgstr "En fejl er opst�et"
 
448
msgstr "En fejl er opstået"
417
449
 
418
450
#. Create the expander
419
 
#: src/support.c:936
 
451
#: ../src/support.c:947
420
452
msgid "Details"
421
 
msgstr ""
422
 
 
423
 
#~ msgid "_More"
424
 
#~ msgstr "Mere"
425
 
 
426
 
#, fuzzy
427
 
#~ msgid "Connection Profile"
428
 
#~ msgstr "Forbindelses indstillinger"
429
 
 
430
 
#~ msgid "_Less"
431
 
#~ msgstr "Mindre"
432
 
 
433
 
#~ msgid "RDP Pic_ker:"
434
 
#~ msgstr "RDP v�lger"
435
 
 
436
 
#~ msgid "Save the current settings or open saved connection"
437
 
#~ msgstr "Gem aktuelle indstillinger eller hent en gemt forbindelse"
438
 
 
439
 
#~ msgid "Small"
440
 
#~ msgstr "Lille"
441
 
 
442
 
#~ msgid "Large"
443
 
#~ msgstr "Stor"
444
 
 
445
 
#~ msgid "Less"
446
 
#~ msgstr "Mindre"
447
 
 
448
 
#~ msgid "More"
449
 
#~ msgstr "Mere"
 
453
msgstr "Detaljer"
 
454
 
 
455
#: ../src/support.c:1035
 
456
msgid ""
 
457
"Terminal Server Client is licensed under the \n"
 
458
"GNU General Public License (GPL)\n"
 
459
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: ../src/support.c:1039
 
463
msgid ""
 
464
"Terminal Server Client is a frontend for \n"
 
465
"rdesktop, vncviewer, wfica and xnest."
 
466
msgstr ""
 
467
"Terminal Server Klient er en brugerflade til \n"
 
468
"rdesktop, vncviewer, wfica og xnest."
 
469
 
 
470
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 
471
#: ../src/support.c:1043
 
472
msgid "translator-credits"
 
473
msgstr "Jacob Emcken, Søren Hauberg"