338
318
msgstr "Erreur à l'ouverture du navigateur de la documentation"
340
320
#: ../terminal/terminal-options.c:107
342
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
344
"L'option \"--sm-client-id\" demande à ce que l'id de session soit spécifié "
321
msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
322
msgstr "L'option \"--sm-client-id\" demande à ce que l'id de session soit spécifié comme paramètre."
347
324
#: ../terminal/terminal-options.c:129
349
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
350
"of the command line"
352
"L'option \"--execute/-x\" demande à ce que la commande à exécuter soit sur "
353
"le reste de la ligne de commande."
325
msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
326
msgstr "L'option \"--execute/-x\" demande à ce que la commande à exécuter soit sur le reste de la ligne de commande."
355
328
#: ../terminal/terminal-options.c:158
357
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
360
"L'option \"--command/-e\" demande à ce que la commande à exécuter soit "
361
"spécifiée en paramètre."
329
msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
330
msgstr "L'option \"--command/-e\" demande à ce que la commande à exécuter soit spécifiée en paramètre."
363
332
#: ../terminal/terminal-options.c:187
365
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
368
"L'option \"--working-directory\" demande à ce que le répertoire de travail "
369
"soit spécifié en paramètre."
333
msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
334
msgstr "L'option \"--working-directory\" demande à ce que le répertoire de travail soit spécifié en paramètre."
371
336
#: ../terminal/terminal-options.c:218
372
337
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
374
"L'option \"--title/-T\" demande à ce que le titre soit spécifié en paramètre."
338
msgstr "L'option \"--title/-T\" demande à ce que le titre soit spécifié en paramètre."
376
340
#: ../terminal/terminal-options.c:251
378
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
380
"L'option \"--display\" demande à ce que l'écran X soit spécifié en paramètre."
341
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
342
msgstr "L'option \"--display\" demande à ce que l'écran X soit spécifié en paramètre."
382
344
#: ../terminal/terminal-options.c:278
384
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
387
"L'option \"--geometry\" demande à ce que les dimensions de la fenêtre soient "
388
"spécifiées en paramètre."
345
msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
346
msgstr "L'option \"--geometry\" demande à ce que les dimensions de la fenêtre soient spécifiées en paramètre."
390
348
#: ../terminal/terminal-options.c:305
391
349
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
393
"L'option \"--role\" demande à ce que le rôle de la fenêtre soit spécifié en "
350
msgstr "L'option \"--role\" demande à ce que le rôle de la fenêtre soit spécifié en paramètre."
396
352
#: ../terminal/terminal-options.c:332
398
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
400
"L'option \"--startup-id\" demande à ce que l'ID de démarrage soit spécifié "
353
msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
354
msgstr "L'option \"--startup-id\" demande à ce que l'ID de démarrage soit spécifié en paramètre."
403
356
#: ../terminal/terminal-options.c:413
405
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
408
"L'option \"--default-display\" demande à ce que l'écran X par défaut à "
409
"utiliser soit spécifié en paramètre."
357
msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
358
msgstr "L'option \"--default-display\" demande à ce que l'écran X par défaut à utiliser soit spécifié en paramètre."
411
360
#: ../terminal/terminal-options.c:437
413
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
414
"working directory as its parameter"
416
"L'option \"--default-working-directory\" demande à ce que le répertoire de "
417
"travail par défaut soit spécifié en paramètre."
361
msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
362
msgstr "L'option \"--default-working-directory\" demande à ce que le répertoire de travail par défaut soit spécifié en paramètre."
419
364
#: ../terminal/terminal-options.c:453
468
411
msgstr "_Lancer en tant que shell de connexion"
470
413
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
472
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
473
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
474
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
477
"Sélectionner cette option pour forcer Terminal à exécuter votre shell en "
478
"tant que shell de démarrage lorsque vous ouvrez de nouveaux terminaux. Voir "
479
"la documentation de votre shell pour les détails sur les différences entre "
480
"l'exécuter en shell interactif et en shell de démarrage."
414
msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
415
msgstr "Sélectionner cette option pour forcer Terminal à exécuter votre shell en tant que shell de démarrage lorsque vous ouvrez de nouveaux terminaux. Voir la documentation de votre shell pour les détails sur les différences entre l'exécuter en shell interactif et en shell de démarrage."
482
417
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
483
418
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
485
"_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
419
msgstr "_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
487
421
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:278
488
422
msgid "<b>Scrolling</b>"
491
425
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
492
426
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
427
msgstr "Défiler _ligne par ligne avec les touches Shift-Haut/-Bas"
495
429
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
497
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
498
"arrow keys together with the Shift key."
430
msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
431
msgstr "Permet de défiler vers une ligne unique en utilisant les touches fléchées haut/bas en combinaison avec la touche Shift."
501
433
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
502
434
msgid "Sc_roll on output"
503
435
msgstr "Défilement sur la _sortie"
505
437
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:308
507
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
508
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
510
"Cette option contrôle si un terminal descendra automatiquement lorsqu'une "
511
"nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
438
msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
439
msgstr "Cette option contrôle si un terminal descendra automatiquement lorsqu'une nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
513
441
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
515
442
msgid "Scroll on _keystroke"
516
443
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
518
445
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
520
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
521
"window to the command prompt."
523
"Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire défiler "
524
"la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
446
msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
447
msgstr "Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire défiler la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
526
449
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
527
450
msgid "_Scrollbar is:"
576
496
msgstr "Active l'anti-crénelage pour la police du Terminal"
578
498
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
580
"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
581
"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
582
"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
585
"Activer cette option si vous voulez que Terminal afficher le texte avec de "
586
"l'anti-crénelage. Désactiver cette option permet d'améliorer notablement les "
587
"performances du rendu du terminal et de réduire la charge du système sur les "
499
msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
500
msgstr "Activer cette option si vous voulez que Terminal afficher le texte avec de l'anti-crénelage. Désactiver cette option permet d'améliorer notablement les performances du rendu du terminal et de réduire la charge du système sur les petits systèmes."
590
502
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
591
503
msgid "Allow bold text"
592
504
msgstr "Autorise les textes en gras"
594
506
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:414
596
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
599
"Activer cette option pour autoriser l'utilisation du texte en gras aux "
600
"applications s'exécutant dans la fenêtre du terminal."
507
msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
508
msgstr "Activer cette option pour autoriser l'utilisation du texte en gras aux applications s'exécutant dans la fenêtre du terminal."
602
510
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423
603
511
msgid "<b>Background</b>"
662
568
msgstr "Afficher la barre de _menu dans les nouvelles fenêtres"
664
570
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546
666
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
668
"Activer cette option pour afficher la barre de menu dan les fenêtres "
669
"nouvellement crées."
571
msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
572
msgstr "Activer cette option pour afficher la barre de menu dan les fenêtres nouvellement crées."
671
574
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
672
575
msgid "Display _toolbars in new windows"
673
576
msgstr "Afficher la barre d'ou_tils dans les nouvelles fenêtres"
675
578
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
677
"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
679
"Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres "
680
"nouvellement crées."
579
msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
580
msgstr "Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres nouvellement crées."
682
582
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
683
583
msgid "Display _borders around new windows"
684
584
msgstr "Afficher les bords de la _fenêtre"
686
586
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
688
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
691
"Activer cette options pour afficher des décorations autour des fenêtres "
692
"nouvellement crées."
587
msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
588
msgstr "Activer cette options pour afficher des décorations autour des fenêtres nouvellement crées."
694
590
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:574
695
591
msgid "Appearance"
801
696
msgstr "<b>Compatibilité</b>"
803
698
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
805
"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
806
"only here to allow you to work around certain applications and operating "
807
"systems that expect different terminal behavior."
809
"Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines applications. Elles "
810
"sont seulement là pour vous permettre de faire fonctionner certaines "
811
"applications et systèmes d'exploitation qui attendent un comportement du "
812
"terminal différent."
699
msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
700
msgstr "Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent un comportement du terminal différent."
814
702
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:885
815
703
msgid "_Backspace key generates:"
844
732
msgstr "Paramètres de <tt>$TERM</tt> :"
846
734
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:935
848
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
849
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
850
"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
853
"Ceci indique à quoi est placée la valeur que la variable d'environnement "
854
"$TERM, quand une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de Terminal est "
855
"ouvert. La valeur par défaut devrait être correcte pour la plupart des "
856
"systèmes. Si vous avez des problèmes avec des couleurs dans quelques "
857
"applications, essayez avec xterm-color."
735
msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
736
msgstr "Ceci indique à quoi est placée la valeur que la variable d'environnement $TERM, quand une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de Terminal est ouvert. La valeur par défaut devrait être correcte pour la plupart des systèmes. Si vous avez des problèmes avec des couleurs dans quelques applications, essayez avec xterm-color."
859
738
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
860
739
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
1119
998
#: ../terminal/terminal-widget.c:459
1122
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
1125
"Incapable de lâcher la sélection du type text/plain sur le terminal : "
1126
"mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
1000
msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1001
msgstr "Incapable de lâcher la sélection du type text/plain sur le terminal : mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
1128
1003
#: ../terminal/terminal-widget.c:475
1131
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1133
"Incapable de lâcher le lien Mozilla sur le terminal : mauvais format (%d) ou "
1005
msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1006
msgstr "Incapable de lâcher le lien Mozilla sur le terminal : mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
1136
1008
#: ../terminal/terminal-widget.c:501
1138
1010
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1140
"Incapable de lâcher la liste de liens sur le terminal : mauvais format (%d) "
1011
msgstr "Incapable de lâcher la liste de liens sur le terminal : mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
1143
1013
#: ../terminal/terminal-widget.c:546
1405
1272
#~ "s'ouvre lorsque vous cliquez-droit sur une adresse\n"
1406
1273
#~ "électronique et choisissez \"Rédiger un e-mail\" dans\n"
1407
1274
#~ "le menu contextuel."
1410
1276
#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
1412
1278
#~ "Cliquez ici pour changer l'application sélectionnée ou pour désactiver "
1413
1279
#~ "cette fonctionnalité."
1415
1280
#~ msgid "Select application"
1416
1281
#~ msgstr "Sélectionner une application"
1418
1282
#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
1419
1283
#~ msgstr "Choisir un navigateur Web personnel"
1421
1284
#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
1422
1285
#~ msgstr "Choisir un lecteur de mail personnel"
1425
1287
#~ "Specify the application you want to use as\n"
1426
1288
#~ "Web Browser in Terminal:"
1428
1290
#~ "Spécifier l'application que vous voulez utiliser\n"
1429
1291
#~ "comme navigateur Web dans Terminal :"
1432
1293
#~ "Specify the application you want to use as\n"
1433
1294
#~ "Mail Reader in Terminal:"
1435
1296
#~ "Spécifier l'application que vous voulez utiliser\n"
1436
1297
#~ "comme lecteur de mail dans Terminal :"
1438
1298
#~ msgid "_Browse..."
1439
1299
#~ msgstr "_Naviguer..."
1441
1300
#~ msgid "Disable this feature"
1442
1301
#~ msgstr "Désactiver cette fonctionnalité"
1444
1302
#~ msgid "Other..."
1445
1303
#~ msgstr "Autre..."
1447
1304
#~ msgid "No application selected"
1448
1305
#~ msgstr "Aucune application sélectionnée"
1450
1306
#~ msgid "Preferred Applications"
1451
1307
#~ msgstr "Applications Favorites"
1453
1308
#~ msgid "Applications"
1454
1309
#~ msgstr "Applications"
1456
1310
#~ msgid "_Applications..."
1457
1311
#~ msgstr "_Applications..."
1459
1312
#~ msgid "Customize your preferred applications"
1460
1313
#~ msgstr "Personnaliser vos applications préférées"
1463
1315
#~ "You did not choose your preferred Web\n"
1464
1316
#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
1476
1327
#~ "Vous n'avez pas encore choisi votre\n"
1477
1328
#~ "client de messagerie favori. Voulez-vous\n"
1478
1329
#~ "configurer vos applications préférées?"
1480
1330
#~ msgid "Balsa"
1481
1331
#~ msgstr "Balsa"
1483
1332
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
1484
1333
#~ msgstr "Navigateur Web Epiphany"
1486
1334
#~ msgid "Novell Evolution"
1487
1335
#~ msgstr "Novell Evolution"
1489
1336
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
1490
1337
#~ msgstr "Navigateur Web par défaut (Xfce)"
1492
1338
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
1493
1339
#~ msgstr "Client de messagerie par défaut (Xfce)"
1495
1340
#~ msgid "Mozilla Firefox"
1496
1341
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
1498
1342
#~ msgid "Galeon Web Browser"
1499
1343
#~ msgstr "Navigateur Web Galeon"
1501
1344
#~ msgid "KMail"
1502
1345
#~ msgstr "KMail"
1504
1346
#~ msgid "Konqueror"
1505
1347
#~ msgstr "Konqueror"
1507
1348
#~ msgid "Lynx"
1508
1349
#~ msgstr "Lynx"
1510
1350
#~ msgid "Mozilla Browser"
1511
1351
#~ msgstr "Navigateur Mozilla"
1513
1352
#~ msgid "Mozilla Mail"
1514
1353
#~ msgstr "Mozilla messagerie"
1516
1354
#~ msgid "Mutt"
1517
1355
#~ msgstr "Mutt"
1519
1356
#~ msgid "Opera Browser"
1520
1357
#~ msgstr "Navigateur Web Opera"
1522
1358
#~ msgid "Opera Mail"
1523
1359
#~ msgstr "Opera Mail"
1525
1360
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
1526
1361
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
1528
1362
#~ msgid "Sylpheed Claws"
1529
1363
#~ msgstr "Sylpheed Claws"
1531
1364
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
1532
1365
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
1534
1366
#~ msgid "Custom title"
1535
1367
#~ msgstr "Titre personnalisé"
1537
1368
#~ msgid "Title"
1538
1369
#~ msgstr "Titre"
1540
1370
#~ msgid "Tab position"
1541
1371
#~ msgstr "Position de l'onglet"
1543
1372
#~ msgid "Tab title"
1544
1373
#~ msgstr "Titre de l'onglet"