~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/xfce4-terminal/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Casadevall
  • Date: 2008-11-04 19:43:14 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081104194314-1v1d28kn9md2p9n1
Tags: 0.2.8.3-0ubuntu1
* Merge with Debian XFCE SVN, remaining Ubuntu Changes:
  - debian/patches/xubuntu-change-desktop-category.patch:
    - Place terminal under Accessories, not System

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# $Id: ja.po 26424 2007-12-02 14:13:52Z benny $
 
1
# $Id: ja.po 28092 2008-10-07 19:55:45Z maximilian $
2
2
#
3
3
# Japanese translations for Terminal package.
4
4
# Copyright (C) 2003-2007 os-cillation e.K.
10
10
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
12
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:29+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 23:09+0900\n"
14
 
"Last-Translator: Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 23:09+0900\n"
 
14
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
307
307
 
308
308
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
309
309
msgid "translator-credits"
310
 
msgstr "Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>"
 
310
msgstr ""
 
311
"Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>\n"
 
312
"Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>"
311
313
 
312
314
#. display an error message to the user
313
315
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:245
314
316
msgid "Failed to open the documentation browser"
315
 
msgstr "文書をブラウザーで開くのに失敗しました"
 
317
msgstr "文書をブラウザで開けませんでした"
316
318
 
317
319
#: ../terminal/terminal-options.c:107
318
320
msgid ""
397
399
#: ../terminal/terminal-options.c:453
398
400
#, c-format
399
401
msgid "Unknown option \"%s\""
400
 
msgstr "オプション \"%s\" は不明です"
 
402
msgstr "\"%s\" は不明なオプションです"
401
403
 
402
404
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:140
403
405
msgid "Terminal Preferences"
454
456
"login shell."
455
457
msgstr ""
456
458
"新しいターミナルを開く際に、シェルを強制的にログイン・シェルとして実行させる"
457
 
"なら、このオプションを選択してください。シェルがインタラクティブ・シェルとし"
 
459
"場合は、このオプションを選択してください。シェルがインタラクティブ・シェルとし"
458
460
"て実行される場合と、ログイン・シェルとして実行される場合の違いに関する詳細"
459
461
"は、シェルのマニュアルを御覧ください。"
460
462
 
468
470
 
469
471
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
470
472
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
471
 
msgstr ""
 
473
msgstr "Shift+↑/+↓ キーを使用して1行ずつスクロールする(_L)"
472
474
 
473
475
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
474
476
msgid ""
475
477
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
476
478
"arrow keys together with the Shift key."
477
479
msgstr ""
 
480
"このオプションを有効にすると、Shiftキーを押しながら↑/↓キーを押すことによって1行"
 
481
"ずつスクロールできるようになります。"
478
482
 
479
483
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
480
484
msgid "Sc_roll on output"
489
493
"的に下へスクロールするかどうかを選択します。"
490
494
 
491
495
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
492
 
#, fuzzy
493
496
msgid "Scroll on _keystroke"
494
 
msgstr "キー入力でスクロールさせる(_S)"
 
497
msgstr "キー入力でスクロールさせる(_K)"
495
498
 
496
499
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
497
500
msgid ""
499
502
"window to the command prompt."
500
503
msgstr ""
501
504
"有効にすると、キーボード上のいずれかのキーを押すことで、ターミナルウィンドウ"
502
 
"が下にスクロールします。"
 
505
"をコマンドプロンプトまでスクロールします。"
503
506
 
504
507
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
505
508
msgid "_Scrollbar is:"
549
552
 
550
553
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:401
551
554
msgid "Enable anti-aliasing for the terminal font"
552
 
msgstr "アンチエイリアスを掛ける"
 
555
msgstr "アンチエイリアスを有効にする"
553
556
 
554
557
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
555
558
msgid ""
613
616
 
614
617
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
615
618
msgid "Stretched"
616
 
msgstr "伸長"
 
619
msgstr "伸長あり"
617
620
 
618
621
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:502
619
622
msgid "Shade transparent or image background:"
868
871
#: ../terminal/terminal-preferences.c:326
869
872
#: ../terminal/terminal-preferences.c:327
870
873
msgid "Detach Tab"
871
 
msgstr "タブを取り外す"
 
874
msgstr "タブを切り離す"
872
875
 
873
876
#: ../terminal/terminal-preferences.c:337
874
877
#: ../terminal/terminal-preferences.c:338
893
896
#: ../terminal/terminal-preferences.c:381
894
897
#: ../terminal/terminal-preferences.c:382
895
898
msgid "Paste Selection"
896
 
msgstr "選択領域の貼り付け"
 
899
msgstr "選択領域を貼り付け"
897
900
 
898
901
#: ../terminal/terminal-preferences.c:392
899
902
#: ../terminal/terminal-preferences.c:393
948
951
#: ../terminal/terminal-preferences.c:502
949
952
#: ../terminal/terminal-preferences.c:503
950
953
msgid "Switch to Tab 1"
951
 
msgstr "タブ1に切り替える"
 
954
msgstr "タブ1 に切り替える"
952
955
 
953
956
#: ../terminal/terminal-preferences.c:513
954
957
#: ../terminal/terminal-preferences.c:514
955
958
msgid "Switch to Tab 2"
956
 
msgstr "タブ2に切り替える"
 
959
msgstr "タブ2 に切り替える"
957
960
 
958
961
#: ../terminal/terminal-preferences.c:524
959
962
#: ../terminal/terminal-preferences.c:525
960
963
msgid "Switch to Tab 3"
961
 
msgstr "タブ3に切り替える"
 
964
msgstr "タブ3 に切り替える"
962
965
 
963
966
#: ../terminal/terminal-preferences.c:535
964
967
#: ../terminal/terminal-preferences.c:536
965
968
msgid "Switch to Tab 4"
966
 
msgstr "タブ4に切り替える"
 
969
msgstr "タブ4 に切り替える"
967
970
 
968
971
#: ../terminal/terminal-preferences.c:546
969
972
#: ../terminal/terminal-preferences.c:547
970
973
msgid "Switch to Tab 5"
971
 
msgstr "タブ5に切り替える"
 
974
msgstr "タブ5 に切り替える"
972
975
 
973
976
#: ../terminal/terminal-preferences.c:557
974
977
#: ../terminal/terminal-preferences.c:558
975
978
msgid "Switch to Tab 6"
976
 
msgstr "タブ6に切り替える"
 
979
msgstr "タブ6 に切り替える"
977
980
 
978
981
#: ../terminal/terminal-preferences.c:568
979
982
#: ../terminal/terminal-preferences.c:569
980
983
msgid "Switch to Tab 7"
981
 
msgstr "タブ7に切り替える"
 
984
msgstr "タブ7 に切り替える"
982
985
 
983
986
#: ../terminal/terminal-preferences.c:579
984
987
#: ../terminal/terminal-preferences.c:580
985
988
msgid "Switch to Tab 8"
986
 
msgstr "タブ8に切り替える"
 
989
msgstr "タブ8 に切り替える"
987
990
 
988
991
#: ../terminal/terminal-preferences.c:590
989
992
#: ../terminal/terminal-preferences.c:591
990
993
msgid "Switch to Tab 9"
991
 
msgstr "タブ9に切り替える"
 
994
msgstr "タブ9 に切り替える"
992
995
 
993
996
#: ../terminal/terminal-preferences.c:601
994
997
#: ../terminal/terminal-preferences.c:602
1058
1061
 
1059
1062
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327 ../terminal/terminal-window.c:202
1060
1063
msgid "_Detach Tab"
1061
 
msgstr "タブを取外す(_D)"
 
1064
msgstr "タブを切り離す(_D)"
1062
1065
 
1063
1066
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332 ../terminal/terminal-window.c:203
1064
1067
msgid "C_lose Tab"
1066
1069
 
1067
1070
#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:133
1068
1071
msgid "Toolbar Editor"
1069
 
msgstr "ツールバー・エディター"
 
1072
msgstr "ツールバーエディター"
1070
1073
 
1071
1074
#: ../terminal/terminal-widget.c:299
1072
1075
msgid "Copy Email Address"
1090
1093
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
1091
1094
"or length (%d)\n"
1092
1095
msgstr ""
1093
 
"MIME タイプ text/plain の選択領域をターミナルにドロップできません: 不正な形"
 
1096
"MIMEタイプ text/plain の選択領域をターミナルにドロップできません: 不正な形"
1094
1097
"式 (%d) か長さ (%d) です\n"
1095
1098
 
1096
1099
#: ../terminal/terminal-widget.c:475
1098
1101
msgid ""
1099
1102
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1100
1103
msgstr ""
1101
 
"ターミナルの URL を Mozilla にドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%"
1102
 
"d) です\n"
 
1104
"ターミナルの URL を Mozilla にドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
1103
1105
 
1104
1106
#: ../terminal/terminal-widget.c:501
1105
1107
#, c-format
1115
1117
 
1116
1118
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
1117
1119
#: ../terminal/terminal-widget.c:653
1118
 
#, fuzzy, c-format
 
1120
#, c-format
1119
1121
msgid "Failed to open the URL `%s'"
1120
 
msgstr "文書をブラウザーで開くのに失敗しました"
 
1122
msgstr "URL '%s' をブラウザで開けませんでした"
1121
1123
 
1122
1124
#: ../terminal/terminal-window.c:199
1123
1125
msgid "_File"
1129
1131
 
1130
1132
#: ../terminal/terminal-window.c:200
1131
1133
msgid "Open a new terminal tab"
1132
 
msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます。"
 
1134
msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます"
1133
1135
 
1134
1136
#: ../terminal/terminal-window.c:201
1135
1137
msgid "Open T_erminal"
1137
1139
 
1138
1140
#: ../terminal/terminal-window.c:201
1139
1141
msgid "Open a new terminal window"
1140
 
msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます。"
 
1142
msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます"
1141
1143
 
1142
1144
#: ../terminal/terminal-window.c:202
1143
1145
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
1144
 
msgstr "現在のタブターミナルを新しいウィンドウで開きます。"
 
1146
msgstr "現在のターミナルタブを新しいウィンドウで開きます"
1145
1147
 
1146
1148
#: ../terminal/terminal-window.c:203
1147
1149
msgid "Close the current terminal tab"
1148
 
msgstr "現在のターミナルのタブを閉じます。"
 
1150
msgstr "現在のターミナルタブを閉じます"
1149
1151
 
1150
1152
#: ../terminal/terminal-window.c:204
1151
1153
msgid "_Close Window"
1153
1155
 
1154
1156
#: ../terminal/terminal-window.c:204
1155
1157
msgid "Close the terminal window"
1156
 
msgstr "このターミナルウィンドウを閉じます。"
 
1158
msgstr "このターミナルウィンドウを閉じます"
1157
1159
 
1158
1160
#: ../terminal/terminal-window.c:205
1159
1161
msgid "_Edit"
1165
1167
 
1166
1168
#: ../terminal/terminal-window.c:206
1167
1169
msgid "Copy to clipboard"
1168
 
msgstr "クリップボードへコピーします。"
 
1170
msgstr "クリップボードへコピーします"
1169
1171
 
1170
1172
#: ../terminal/terminal-window.c:207
1171
1173
msgid "_Paste"
1173
1175
 
1174
1176
#: ../terminal/terminal-window.c:207
1175
1177
msgid "Paste from clipboard"
1176
 
msgstr "クリップボードから貼り付けます。"
 
1178
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
1177
1179
 
1178
1180
#: ../terminal/terminal-window.c:208
1179
1181
msgid "Paste _Selection"
1181
1183
 
1182
1184
#: ../terminal/terminal-window.c:208
1183
1185
msgid "Paste from primary selection"
1184
 
msgstr "主選択領域から貼り付けます。"
 
1186
msgstr "主選択領域から貼り付けます"
1185
1187
 
1186
1188
#: ../terminal/terminal-window.c:209
1187
1189
msgid "_Toolbars..."
1189
1191
 
1190
1192
#: ../terminal/terminal-window.c:209
1191
1193
msgid "Customize the toolbars"
1192
 
msgstr "ツールバーをカスタマイズします。"
 
1194
msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
1193
1195
 
1194
1196
#: ../terminal/terminal-window.c:210
1195
1197
msgid "Pr_eferences..."
1197
1199
 
1198
1200
#: ../terminal/terminal-window.c:210
1199
1201
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
1200
 
msgstr "Terminal の環境設定ダイアログを開きます。"
 
1202
msgstr "Terminal の環境設定ダイアログを開きます"
1201
1203
 
1202
1204
#: ../terminal/terminal-window.c:211
1203
1205
msgid "_View"
1213
1215
 
1214
1216
#: ../terminal/terminal-window.c:213
1215
1217
msgid "Set a custom title for the current tab"
1216
 
msgstr "現在のタブに指定したタイトルを付けます。"
 
1218
msgstr "現在のタブに指定したタイトルを付けます"
1217
1219
 
1218
1220
#: ../terminal/terminal-window.c:214
1219
1221
msgid "_Reset"
1233
1235
 
1234
1236
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1235
1237
msgid "Switch to previous tab"
1236
 
msgstr "前のタブに切り替えます。"
 
1238
msgstr "前のタブに切り替えます"
1237
1239
 
1238
1240
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1239
1241
msgid "_Next Tab"
1241
1243
 
1242
1244
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1243
1245
msgid "Switch to next tab"
1244
 
msgstr "次のタブに切り替えます。"
 
1246
msgstr "次のタブに切り替えます"
1245
1247
 
1246
1248
#: ../terminal/terminal-window.c:219
1247
1249
msgid "_Help"
1253
1255
 
1254
1256
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1255
1257
msgid "Display help contents"
1256
 
msgstr "ヘルプの目次を表示します。"
 
1258
msgstr "ヘルプの目次を表示します"
1257
1259
 
1258
1260
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1259
1261
msgid "_Report a bug"
1261
1263
 
1262
1264
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1263
1265
msgid "Report a bug in Terminal"
1264
 
msgstr "Terminal のバグを報告します。"
 
1266
msgstr "Terminal のバグを報告します"
1265
1267
 
1266
1268
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1267
1269
msgid "_About"
1269
1271
 
1270
1272
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1271
1273
msgid "Display information about Terminal"
1272
 
msgstr "Terminal に関する情報を表示します。"
 
1274
msgstr "Terminal に関する情報を表示します"
1273
1275
 
1274
1276
#: ../terminal/terminal-window.c:223
1275
1277
msgid "_Input Methods"
1281
1283
 
1282
1284
#: ../terminal/terminal-window.c:228
1283
1285
msgid "Show/hide the menubar"
1284
 
msgstr "メニューバーを表示/隠します。"
 
1286
msgstr "メニューバーを表示/隠します"
1285
1287
 
1286
1288
#: ../terminal/terminal-window.c:229
1287
1289
msgid "Show _Toolbars"
1289
1291
 
1290
1292
#: ../terminal/terminal-window.c:229
1291
1293
msgid "Show/hide the toolbars"
1292
 
msgstr "ツールバーを表示/隠します。"
 
1294
msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
1293
1295
 
1294
1296
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1295
1297
msgid "Show Window _Borders"
1297
1299
 
1298
1300
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1299
1301
msgid "Show/hide the window decorations"
1300
 
msgstr "ウィンドウの装飾枠を表示/隠します。"
 
1302
msgstr "ウィンドウの装飾枠の表示/非表示を切り替えます"
1301
1303
 
1302
1304
#: ../terminal/terminal-window.c:231
1303
1305
msgid "_Fullscreen"
1305
1307
 
1306
1308
#: ../terminal/terminal-window.c:231
1307
1309
msgid "Toggle fullscreen mode"
1308
 
msgstr "全画面モードの切り替えを行います。"
 
1310
msgstr "全画面モードの切り替えを行います"
1309
1311
 
1310
1312
#: ../terminal/terminal-window.c:504
1311
1313
msgid "Warning"
1342
1344
 
1343
1345
#: ../terminal/terminal-window.c:1355
1344
1346
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
1345
 
msgstr "現在のタブターミナルのタイトルを入力してください"
 
1347
msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください"
1346
1348
 
1347
1349
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
1348
1350
msgid "Terminal Emulator"
1349
1351
msgstr "ターミナルエミュレーター"
1350
 
 
1351
 
#~ msgid "Web Browser"
1352
 
#~ msgstr "ウェブブラウザー"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "Mail Reader"
1355
 
#~ msgstr "メーラー"
1356
 
 
1357
 
#~ msgid ""
1358
 
#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
1359
 
#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
1360
 
#~ "and select Open Link from the context menu."
1361
 
#~ msgstr ""
1362
 
#~ "お気に入りのウェブブラウザーを選択してください。\n"
1363
 
#~ "このウェブブラウザーは URL 上で右クリックして\n"
1364
 
#~ "現れるコンテキストメニューから、「リンクを開く」\n"
1365
 
#~ "を選択した場合に実行されます。"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid ""
1368
 
#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
1369
 
#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
1370
 
#~ "address and select Compose Email from the context\n"
1371
 
#~ "menu."
1372
 
#~ msgstr ""
1373
 
#~ "お気に入りのメーラーを選択してください。\n"
1374
 
#~ "このメーラーはメールアドレス上で右クリック\n"
1375
 
#~ "して現れるコンテキストメニューから、「メールを編集」\n"
1376
 
#~ "を選択した場合に実行されます。"
1377
 
 
1378
 
#~ msgid ""
1379
 
#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
1380
 
#~ msgstr ""
1381
 
#~ "指定アプリケーションを変更したり、この機能を無効にするにはここをクリックし"
1382
 
#~ "てください"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "Select application"
1385
 
#~ msgstr "アプリケーションを選択してください"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
1388
 
#~ msgstr "ウェブブラウザーを選択してください"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
1391
 
#~ msgstr "メーラーを選択して下さい"
1392
 
 
1393
 
#~ msgid ""
1394
 
#~ "Specify the application you want to use as\n"
1395
 
#~ "Web Browser in Terminal:"
1396
 
#~ msgstr ""
1397
 
#~ "Terminal でウェブブラウザーとして使用したい\n"
1398
 
#~ "アプリケーションを指定してください:"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid ""
1401
 
#~ "Specify the application you want to use as\n"
1402
 
#~ "Mail Reader in Terminal:"
1403
 
#~ msgstr ""
1404
 
#~ "Terminal でメーラーとして使用したい\n"
1405
 
#~ "アプリケーションを指定してください:"
1406
 
 
1407
 
#~ msgid "_Browse..."
1408
 
#~ msgstr "参照(_B)..."
1409
 
 
1410
 
#~ msgid "Disable this feature"
1411
 
#~ msgstr "この機能を無効にする"
1412
 
 
1413
 
#~ msgid "Other..."
1414
 
#~ msgstr "その他..."
1415
 
 
1416
 
#~ msgid "No application selected"
1417
 
#~ msgstr "アプリケーションが選択されていません"
1418
 
 
1419
 
#~ msgid "Preferred Applications"
1420
 
#~ msgstr "お気に入りのアプリ"
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "Applications"
1423
 
#~ msgstr "アプリケーション"
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "_Applications..."
1426
 
#~ msgstr "アプリケーション(_A)..."
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "Customize your preferred applications"
1429
 
#~ msgstr "お気に入りのアプリを変更します。"
1430
 
 
1431
 
#~ msgid ""
1432
 
#~ "You did not choose your preferred Web\n"
1433
 
#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
1434
 
#~ "preferred applications now?"
1435
 
#~ msgstr ""
1436
 
#~ "お気に入りのウェブブラウザーをまだ\n"
1437
 
#~ "選択していません。このアプリケーションを\n"
1438
 
#~ "今設定しますか?"
1439
 
 
1440
 
#~ msgid ""
1441
 
#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
1442
 
#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
1443
 
#~ "preferred applications now?"
1444
 
#~ msgstr ""
1445
 
#~ "お気に入りのメーラーをまだ選択していません。\n"
1446
 
#~ "このアプリケーションを今設定しますか?"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid "Balsa"
1449
 
#~ msgstr "Balsa"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
1452
 
#~ msgstr "Epiphany ウェブブラウザー"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid "Novell Evolution"
1455
 
#~ msgstr "Novell Evolution"
1456
 
 
1457
 
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
1458
 
#~ msgstr "標準のウェブブラウザー (Xfce)"
1459
 
 
1460
 
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
1461
 
#~ msgstr "標準のメーラー (Xfce)"
1462
 
 
1463
 
#~ msgid "Mozilla Firefox"
1464
 
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
1465
 
 
1466
 
#~ msgid "Galeon Web Browser"
1467
 
#~ msgstr "Galeon ウェブブラウザー"
1468
 
 
1469
 
#~ msgid "KMail"
1470
 
#~ msgstr "KMail"
1471
 
 
1472
 
#~ msgid "Konqueror"
1473
 
#~ msgstr "Konqueror"
1474
 
 
1475
 
#~ msgid "Lynx"
1476
 
#~ msgstr "Lynx"
1477
 
 
1478
 
#~ msgid "Mozilla Browser"
1479
 
#~ msgstr "Mozilla ブラウザー"
1480
 
 
1481
 
#~ msgid "Mozilla Mail"
1482
 
#~ msgstr "Mozilla メール"
1483
 
 
1484
 
#~ msgid "Mutt"
1485
 
#~ msgstr "Mutt"
1486
 
 
1487
 
#~ msgid "Opera Browser"
1488
 
#~ msgstr "Opera ブラウザー"
1489
 
 
1490
 
#~ msgid "Opera Mail"
1491
 
#~ msgstr "Opera メール"
1492
 
 
1493
 
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
1494
 
#~ msgstr "Debian Sensible ブラウザー"
1495
 
 
1496
 
#~ msgid "Sylpheed Claws"
1497
 
#~ msgstr "Sylpheed Claws"
1498
 
 
1499
 
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
1500
 
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
1501
 
 
1502
 
#~ msgid "Custom title"
1503
 
#~ msgstr "指定タイトル"
1504
 
 
1505
 
#~ msgid "Title"
1506
 
#~ msgstr "タイトル"
1507
 
 
1508
 
#~ msgid "Tab position"
1509
 
#~ msgstr "タブの位置"
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "Tab title"
1512
 
#~ msgstr "タブのタイトル"