~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/desktop_kdegames.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.6.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-5cywwki3j2gs7sqn
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 23:32+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 14:05+0800\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 23:36+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 21:43+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
23
 
24
24
#: bomber/src/bomber.desktop:2
25
25
msgctxt "Name"
26
26
msgid "Bomber"
27
27
msgstr "投弹者"
28
28
 
29
 
#: bomber/src/bomber.desktop:49
 
29
#: bomber/src/bomber.desktop:51
30
30
msgctxt "GenericName"
31
31
msgid "Arcade Bombing Game"
32
32
msgstr "街机上的投弹游戏"
41
41
msgid "Lava-Island"
42
42
msgstr "火山岛"
43
43
 
44
 
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:44
 
44
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:45
45
45
msgctxt "Description"
46
46
msgid "Stop the lava and save the day"
47
47
msgstr "阻止火山爆发,渡过危机"
61
61
msgid "Gomoku"
62
62
msgstr "五目连珠"
63
63
 
64
 
#: bovo/themes/gomoku/themerc:50
 
64
#: bovo/themes/gomoku/themerc:51
65
65
msgctxt "Comment"
66
66
msgid "A classic Japanese theme"
67
67
msgstr "经典的和风主题"
102
102
msgid "Arena"
103
103
msgstr "竞技场"
104
104
 
105
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:44
106
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:34
107
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:31
108
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:33
109
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:33
110
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:35
111
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:34
112
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:35
113
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:34
114
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:35
115
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:35
116
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:34
117
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:33
118
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:34
119
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:34
120
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:33
121
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:33
 
105
#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:45
 
106
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:35
 
107
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:33
 
108
#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:34
 
109
#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:34
 
110
#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:37
 
111
#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:36
 
112
#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:37
 
113
#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:35
 
114
#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:36
 
115
#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:36
 
116
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:36
 
117
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:34
 
118
#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:36
 
119
#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:36
 
120
#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:34
 
121
#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:34
122
122
#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:36
123
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:33
124
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:32
125
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:33
126
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:34
127
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:34
128
 
#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:33
129
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:34
130
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:33
131
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:34
132
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:33
133
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:34
134
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:32
135
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:33
136
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:31
137
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:32
 
123
#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:34
 
124
#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:34
 
125
#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:34
 
126
#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:36
 
127
#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:36
 
128
#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:34
 
129
#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:36
 
130
#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:34
 
131
#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:36
 
132
#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:34
 
133
#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:36
 
134
#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:34
 
135
#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:35
 
136
#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:33
 
137
#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:33
138
138
msgctxt "Description"
139
139
msgid "Clanbomber Import"
140
140
msgstr "炸弹人导入"
304
304
msgid "Crazy"
305
305
msgstr "疯狂"
306
306
 
307
 
#: granatier/arenas/crazy.desktop:33
 
307
#: granatier/arenas/crazy.desktop:35
308
308
msgctxt "Description"
309
309
msgid "Crazy Arena"
310
310
msgstr "疯狂竞技场"
315
315
msgid "Granatier"
316
316
msgstr "Granatier"
317
317
 
318
 
#: granatier/arenas/granatier.desktop:34
 
318
#: granatier/arenas/granatier.desktop:35
319
319
msgctxt "Description"
320
320
msgid "Default Granatier Arena"
321
321
msgstr "默认 Granatier 竞技场"
325
325
msgid "Labyrinth"
326
326
msgstr "迷宫"
327
327
 
328
 
#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:42
 
328
#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:43
329
329
msgctxt "Description"
330
330
msgid "Labyrinth Arena"
331
331
msgstr "迷宫竞技场"
335
335
msgid "Three of Three"
336
336
msgstr "三三"
337
337
 
338
 
#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:35
 
338
#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:36
339
339
msgctxt "Description"
340
340
msgid "Three of Three Arena"
341
341
msgstr "三三竞技场"
345
345
msgid "Player1"
346
346
msgstr "玩家 1"
347
347
 
348
 
#: granatier/players/player1.desktop:35
 
348
#: granatier/players/player1.desktop:37
349
349
msgctxt "Description"
350
350
msgid "This is Player1"
351
351
msgstr "这是玩家 1"
355
355
msgid "Player2"
356
356
msgstr "玩家 2"
357
357
 
358
 
#: granatier/players/player2.desktop:35
 
358
#: granatier/players/player2.desktop:37
359
359
msgctxt "Description"
360
360
msgid "This is Player2"
361
361
msgstr "这是玩家 2"
365
365
msgid "Player3"
366
366
msgstr "玩家 3"
367
367
 
368
 
#: granatier/players/player3.desktop:35
 
368
#: granatier/players/player3.desktop:37
369
369
msgctxt "Description"
370
370
msgid "This is Player3"
371
371
msgstr "这是玩家 3"
375
375
msgid "Player4"
376
376
msgstr "玩家 4"
377
377
 
378
 
#: granatier/players/player4.desktop:35
 
378
#: granatier/players/player4.desktop:37
379
379
msgctxt "Description"
380
380
msgid "This is Player4"
381
381
msgstr "这是玩家 4"
385
385
msgid "Player5"
386
386
msgstr "玩家 5"
387
387
 
388
 
#: granatier/players/player5.desktop:35
 
388
#: granatier/players/player5.desktop:37
389
389
msgctxt "Description"
390
390
msgid "This is Player5"
391
391
msgstr "这是玩家 5"
392
392
 
393
 
#: granatier/src/granatier.desktop:35
 
393
#: granatier/src/granatier.desktop:36
394
394
msgctxt "GenericName"
395
395
msgid "Bomberman clone"
396
396
msgstr "炸弹人游戏复刻"
400
400
msgid "Clanbomber"
401
401
msgstr "炸弹人之家"
402
402
 
403
 
#: granatier/themes/clanbomber.desktop:35
 
403
#: granatier/themes/clanbomber.desktop:37
404
404
msgctxt "Description"
405
405
msgid "Clanbomber Theme"
406
406
msgstr "炸弹人之家主题"
407
407
 
408
 
#: granatier/themes/granatier.desktop:34
 
408
#: granatier/themes/granatier.desktop:35
409
409
msgctxt "Description"
410
410
msgid "Granatier Theme"
411
411
msgstr "Granatier 主题"
415
415
msgid "Water Bomb"
416
416
msgstr "水中炸弹"
417
417
 
418
 
#: granatier/themes/waterbomb.desktop:32
 
418
#: granatier/themes/waterbomb.desktop:35
419
419
msgctxt "Description"
420
420
msgid "Water Bomb Theme"
421
421
msgstr "水中炸弹主题"
422
422
 
423
423
#: kajongg/kajongg.desktop:3
424
 
#, fuzzy
425
 
#| msgctxt "Name"
426
 
#| msgid "KMahjongg"
427
424
msgctxt "Name"
428
425
msgid "Kajongg"
429
 
msgstr "KMahjongg"
 
426
msgstr "Kajongg"
430
427
 
431
 
#: kajongg/kajongg.desktop:30
 
428
#: kajongg/kajongg.desktop:33
432
429
msgctxt "Comment"
433
430
msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
434
 
msgstr ""
 
431
msgstr "中国传统的四人桌上游戏"
435
432
 
436
 
#: kajongg/kajongg.desktop:53
437
 
#, fuzzy
438
 
#| msgctxt "Name"
439
 
#| msgid "KMahjongg"
 
433
#: kajongg/kajongg.desktop:58
440
434
msgctxt "GenericName"
441
435
msgid "Mah Jongg"
442
 
msgstr "KMahjongg"
 
436
msgstr "麻将"
443
437
 
444
438
#: kapman/kapman.desktop:4
445
439
msgctxt "Name"
461
455
msgid "Invisible"
462
456
msgstr "隐形"
463
457
 
464
 
#: kapman/themes/invisible.desktop:44
 
458
#: kapman/themes/invisible.desktop:45
465
459
msgctxt "Description"
466
460
msgid ""
467
461
"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
486
480
msgid "Mountain Adventure"
487
481
msgstr "山中冒险"
488
482
 
489
 
#: kapman/themes/mountain.desktop:41
 
483
#: kapman/themes/mountain.desktop:42
490
484
msgctxt "Description"
491
485
msgid "Default"
492
486
msgstr "默认"
496
490
msgid "Mummies Crypt"
497
491
msgstr "木乃伊的洞窟"
498
492
 
499
 
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:41
 
493
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:42
500
494
msgctxt "Description"
501
495
msgid "Avoid the mummies at all costs!"
502
496
msgstr "尽力摆脱全方位的木乃伊!"
506
500
msgid "Retro"
507
501
msgstr "复古"
508
502
 
509
 
#: kapman/themes/retro.desktop:44
 
503
#: kapman/themes/retro.desktop:45
510
504
msgctxt "Description"
511
505
msgid "The old game theme revisited"
512
506
msgstr "旧式主题"
526
520
msgid "Original levels"
527
521
msgstr "原始关卡"
528
522
 
529
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:32
 
523
#: katomic/levels/default_levels.dat:34
530
524
msgctxt "Description"
531
525
msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
532
526
msgstr "这是 KAtomic 游戏的原始关卡集。"
533
527
 
534
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:66
 
528
#: katomic/levels/default_levels.dat:69
535
529
msgctxt "Name"
536
530
msgid "Water"
537
531
msgstr "水"
538
532
 
539
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:123
 
533
#: katomic/levels/default_levels.dat:126
540
534
msgctxt "Name"
541
535
msgid "Formic Acid"
542
536
msgstr "蚁酸"
543
537
 
544
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:180
 
538
#: katomic/levels/default_levels.dat:183
545
539
msgctxt "Name"
546
540
msgid "Acetic Acid"
547
541
msgstr "乙酸"
548
542
 
549
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:240
 
543
#: katomic/levels/default_levels.dat:244
550
544
msgctxt "Name"
551
545
msgid "trans-Butene"
552
546
msgstr "反丁烯"
553
547
 
554
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:301
 
548
#: katomic/levels/default_levels.dat:306
555
549
msgctxt "Name"
556
550
msgid "cis-Butene"
557
551
msgstr "顺丁烯"
558
552
 
559
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:361
 
553
#: katomic/levels/default_levels.dat:367
560
554
msgctxt "Name"
561
555
msgid "Dimethyl ether"
562
556
msgstr "乙醚"
563
557
 
564
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:419
 
558
#: katomic/levels/default_levels.dat:426
565
559
msgctxt "Name"
566
560
msgid "Butanol"
567
561
msgstr "丁醇"
568
562
 
569
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:480
 
563
#: katomic/levels/default_levels.dat:488
570
564
msgctxt "Name"
571
565
msgid "2-Methyl-2-Propanol"
572
566
msgstr "2-甲基-2-丙醇"
573
567
 
574
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:542
 
568
#: katomic/levels/default_levels.dat:551
575
569
msgctxt "Name"
576
570
msgid "Glycerin"
577
571
msgstr "甘油"
578
572
 
579
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:603
 
573
#: katomic/levels/default_levels.dat:613
580
574
msgctxt "Name"
581
575
msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
582
576
msgstr "聚四氟乙烷"
583
577
 
584
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:658
 
578
#: katomic/levels/default_levels.dat:669
585
579
msgctxt "Name"
586
580
msgid "Oxalic Acid"
587
581
msgstr "苹果酸"
588
582
 
589
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:716
 
583
#: katomic/levels/default_levels.dat:728
590
584
msgctxt "Name"
591
585
msgid "Methane"
592
586
msgstr "甲烷"
593
587
 
594
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:774
 
588
#: katomic/levels/default_levels.dat:788
595
589
msgctxt "Name"
596
590
msgid "Formaldehyde"
597
591
msgstr "甲醛"
598
592
 
599
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:830
 
593
#: katomic/levels/default_levels.dat:845
600
594
msgctxt "Name"
601
595
msgid "Crystal 1"
602
596
msgstr "水晶 1"
603
597
 
604
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:892
 
598
#: katomic/levels/default_levels.dat:909
605
599
msgctxt "Name"
606
600
msgid "Acetic acid ethyl ester"
607
601
msgstr "乙酸乙酯"
608
602
 
609
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:951
 
603
#: katomic/levels/default_levels.dat:970
610
604
msgctxt "Name"
611
605
msgid "Ammonia"
612
606
msgstr "氨"
613
607
 
614
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1007
 
608
#: katomic/levels/default_levels.dat:1028
615
609
msgctxt "Name"
616
610
msgid "3-Methyl-Pentane"
617
611
msgstr "3-甲基戊烷"
618
612
 
619
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1067
 
613
#: katomic/levels/default_levels.dat:1090
620
614
msgctxt "Name"
621
615
msgid "Propanal"
622
616
msgstr "丙醛"
623
617
 
624
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1126
625
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2556
 
618
#: katomic/levels/default_levels.dat:1151
 
619
#: katomic/levels/default_levels.dat:2607
626
620
msgctxt "Name"
627
621
msgid "Propyne"
628
622
msgstr "丙炔"
629
623
 
630
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1186
 
624
#: katomic/levels/default_levels.dat:1212
631
625
msgctxt "Name"
632
626
msgid "Furanal"
633
627
msgstr "呋喃醛"
634
628
 
635
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1251
 
629
#: katomic/levels/default_levels.dat:1278
636
630
msgctxt "Name"
637
631
msgid "Pyran"
638
632
msgstr "吡喃"
639
633
 
640
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1316
 
634
#: katomic/levels/default_levels.dat:1343
641
635
msgctxt "Name"
642
636
msgid "Cyclo-Pentane"
643
637
msgstr "环戊烷"
644
638
 
645
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1379
 
639
#: katomic/levels/default_levels.dat:1408
646
640
msgctxt "Name"
647
641
msgid "Methanol"
648
642
msgstr "甲醇"
649
643
 
650
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1438
 
644
#: katomic/levels/default_levels.dat:1469
651
645
msgctxt "Name"
652
646
msgid "Nitro-Glycerin"
653
647
msgstr "硝基甘油"
654
648
 
655
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1511
 
649
#: katomic/levels/default_levels.dat:1544
656
650
msgctxt "Name"
657
651
msgid "Ethane"
658
652
msgstr "乙烷"
659
653
 
660
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1574
 
654
#: katomic/levels/default_levels.dat:1608
661
655
msgctxt "Name"
662
656
msgid "Crystal 2"
663
657
msgstr "水晶 2"
664
658
 
665
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1638
 
659
#: katomic/levels/default_levels.dat:1673
666
660
msgctxt "Name"
667
661
msgid "Ethylene-Glycol"
668
662
msgstr "乙二醇"
669
663
 
670
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1697
 
664
#: katomic/levels/default_levels.dat:1734
671
665
msgctxt "Name"
672
666
msgid "L-Alanine"
673
667
msgstr "L-丙胺酸"
674
668
 
675
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1762
 
669
#: katomic/levels/default_levels.dat:1800
676
670
msgctxt "Name"
677
671
msgid "Cyanoguanidine"
678
672
msgstr "1-氢胍"
679
673
 
680
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1825
 
674
#: katomic/levels/default_levels.dat:1864
681
675
msgctxt "Name"
682
676
msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
683
677
msgstr "氰酸"
684
678
 
685
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1880
 
679
#: katomic/levels/default_levels.dat:1920
686
680
msgctxt "Name"
687
681
msgid "Anthracene"
688
682
msgstr "蒽"
689
683
 
690
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1952
 
684
#: katomic/levels/default_levels.dat:1993
691
685
msgctxt "Name"
692
686
msgid "Thiazole"
693
687
msgstr "噻唑"
694
688
 
695
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2015
 
689
#: katomic/levels/default_levels.dat:2057
696
690
msgctxt "Name"
697
691
msgid "Saccharin"
698
692
msgstr "糖精"
699
693
 
700
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2087
 
694
#: katomic/levels/default_levels.dat:2130
701
695
msgctxt "Name"
702
696
msgid "Ethylene"
703
697
msgstr "乙烯"
704
698
 
705
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2146
 
699
#: katomic/levels/default_levels.dat:2191
706
700
msgctxt "Name"
707
701
msgid "Styrene"
708
702
msgstr "苯乙烯"
709
703
 
710
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2216
 
704
#: katomic/levels/default_levels.dat:2262
711
705
msgctxt "Name"
712
706
msgid "Melamine"
713
707
msgstr "三聚氰胺"
714
708
 
715
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2283
 
709
#: katomic/levels/default_levels.dat:2330
716
710
msgctxt "Name"
717
711
msgid "Cyclobutane"
718
712
msgstr "环丁烷"
719
713
 
720
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2341
 
714
#: katomic/levels/default_levels.dat:2389
721
715
msgctxt "Name"
722
716
msgid "Nicotine"
723
717
msgstr "尼古丁"
724
718
 
725
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2416
 
719
#: katomic/levels/default_levels.dat:2465
726
720
msgctxt "Name"
727
721
msgid "Acetyle salicylic acid"
728
722
msgstr "乙酰水杨酸"
729
723
 
730
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2490
 
724
#: katomic/levels/default_levels.dat:2540
731
725
msgctxt "Name"
732
726
msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
733
727
msgstr "间二硝基苯"
734
728
 
735
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2618
736
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5003
 
729
#: katomic/levels/default_levels.dat:2670
 
730
#: katomic/levels/default_levels.dat:5105
737
731
msgctxt "Name"
738
732
msgid "Malonic Acid"
739
733
msgstr "酒石酸"
740
734
 
741
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2681
 
735
#: katomic/levels/default_levels.dat:2733
742
736
msgctxt "Name"
743
737
msgid "2,2-Dimethylpropane"
744
738
msgstr "2,2-甲基丙烷"
745
739
 
746
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2746
 
740
#: katomic/levels/default_levels.dat:2799
747
741
msgctxt "Name"
748
742
msgid "Ethyl-Benzene"
749
743
msgstr "乙基苯"
750
744
 
751
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2814
 
745
#: katomic/levels/default_levels.dat:2869
752
746
msgctxt "Name"
753
747
msgid "Propene"
754
748
msgstr "丙烯"
755
749
 
756
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2874
 
750
#: katomic/levels/default_levels.dat:2931
757
751
msgctxt "Name"
758
752
msgid "L-Asparagine"
759
753
msgstr "L-天冬酰胺"
760
754
 
761
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2943
 
755
#: katomic/levels/default_levels.dat:3001
762
756
msgctxt "Name"
763
757
msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
764
758
msgstr "1,3,5,7-环辛四烯"
765
759
 
766
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3004
 
760
#: katomic/levels/default_levels.dat:3063
767
761
msgctxt "Name"
768
762
msgid "Vanillin"
769
763
msgstr "香草精"
770
764
 
771
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3077
 
765
#: katomic/levels/default_levels.dat:3138
772
766
msgctxt "Name"
773
767
msgid "Crystal 3"
774
768
msgstr "水晶 3"
775
769
 
776
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3138
 
770
#: katomic/levels/default_levels.dat:3201
777
771
msgctxt "Name"
778
772
msgid "Uric Acid"
779
773
msgstr "尿酸"
780
774
 
781
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3208
 
775
#: katomic/levels/default_levels.dat:3273
782
776
msgctxt "Name"
783
777
msgid "Thymine"
784
778
msgstr "胸腺嘧啶"
785
779
 
786
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3276
 
780
#: katomic/levels/default_levels.dat:3343
787
781
msgctxt "Name"
788
782
msgid "Aniline"
789
783
msgstr "苯胺"
790
784
 
791
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3346
 
785
#: katomic/levels/default_levels.dat:3414
792
786
msgctxt "Name"
793
787
msgid "Chloroform"
794
788
msgstr "三氯甲烷"
795
789
 
796
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3403
 
790
#: katomic/levels/default_levels.dat:3473
797
791
msgctxt "Name"
798
792
msgid "Carbonic acid"
799
793
msgstr "碳酸"
800
794
 
801
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3462
 
795
#: katomic/levels/default_levels.dat:3534
802
796
msgctxt "Name"
803
797
msgid "Crystal 4"
804
798
msgstr "水晶 4"
805
799
 
806
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3532
 
800
#: katomic/levels/default_levels.dat:3606
807
801
msgctxt "Name"
808
802
msgid "Ethanol"
809
803
msgstr "乙醇"
810
804
 
811
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3590
 
805
#: katomic/levels/default_levels.dat:3666
812
806
msgctxt "Name"
813
807
msgid "Acrylo-Nitril"
814
808
msgstr "丙烯晴"
815
809
 
816
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3649
 
810
#: katomic/levels/default_levels.dat:3726
817
811
msgctxt "Name"
818
812
msgid "Furan"
819
813
msgstr "呋喃"
820
814
 
821
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3712
 
815
#: katomic/levels/default_levels.dat:3790
822
816
msgctxt "Name"
823
817
msgid "l-Lactic acid"
824
818
msgstr "乳酸"
825
819
 
826
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3774
 
820
#: katomic/levels/default_levels.dat:3853
827
821
msgctxt "Name"
828
822
msgid "Maleic Acid"
829
823
msgstr "顺丁烯二酸"
830
824
 
831
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3839
 
825
#: katomic/levels/default_levels.dat:3920
832
826
msgctxt "Name"
833
827
msgid "meso-Tartaric acid"
834
828
msgstr "酒石酸二甲酯"
835
829
 
836
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3904
 
830
#: katomic/levels/default_levels.dat:3986
837
831
msgctxt "Name"
838
832
msgid "Crystal 5"
839
833
msgstr "水晶 5"
840
834
 
841
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3974
 
835
#: katomic/levels/default_levels.dat:4058
842
836
msgctxt "Name"
843
837
msgid "Formic acid ethyl ester"
844
838
msgstr "甲酸乙酯"
845
839
 
846
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4036
 
840
#: katomic/levels/default_levels.dat:4120
847
841
msgctxt "Name"
848
842
msgid "1,4-Cyclohexadiene"
849
843
msgstr "1,4-环己二烯"
850
844
 
851
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4095
 
845
#: katomic/levels/default_levels.dat:4180
852
846
msgctxt "Name"
853
847
msgid "Squaric acid"
854
848
msgstr "方酸"
855
849
 
856
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4158
 
850
#: katomic/levels/default_levels.dat:4245
857
851
msgctxt "Name"
858
852
msgid "Ascorbic acid"
859
853
msgstr "抗坏血酸"
860
854
 
861
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4228
 
855
#: katomic/levels/default_levels.dat:4316
862
856
msgctxt "Name"
863
857
msgid "Isopropanol"
864
858
msgstr "异丙醇"
865
859
 
866
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4287
 
860
#: katomic/levels/default_levels.dat:4376
867
861
msgctxt "Name"
868
862
msgid "Phosgene"
869
863
msgstr "光气"
870
864
 
871
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4343
 
865
#: katomic/levels/default_levels.dat:4432
872
866
msgctxt "Name"
873
867
msgid "Thiophene"
874
868
msgstr "噻吩"
875
869
 
876
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4404
 
870
#: katomic/levels/default_levels.dat:4494
877
871
msgctxt "Name"
878
872
msgid "Urea"
879
873
msgstr "尿素"
880
874
 
881
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4465
 
875
#: katomic/levels/default_levels.dat:4557
882
876
msgctxt "Name"
883
877
msgid "Pyruvic Acid"
884
878
msgstr "丙酮酸"
885
879
 
886
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4526
 
880
#: katomic/levels/default_levels.dat:4619
887
881
msgctxt "Name"
888
882
msgid "Ethylene oxide"
889
883
msgstr "环氧乙烷"
890
884
 
891
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4586
 
885
#: katomic/levels/default_levels.dat:4680
892
886
msgctxt "Name"
893
887
msgid "Phosphoric Acid"
894
888
msgstr "磷酸"
895
889
 
896
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4646
 
890
#: katomic/levels/default_levels.dat:4741
897
891
msgctxt "Name"
898
892
msgid "Diacetyl"
899
893
msgstr "二乙酰"
900
894
 
901
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4708
 
895
#: katomic/levels/default_levels.dat:4804
902
896
msgctxt "Name"
903
897
msgid "trans-Dichloroethene"
904
898
msgstr "反二氯乙烯"
905
899
 
906
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4765
 
900
#: katomic/levels/default_levels.dat:4862
907
901
msgctxt "Name"
908
902
msgid "Allylisothiocyanate"
909
903
msgstr "异硫氰酸丙烯酯"
910
904
 
911
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4823
 
905
#: katomic/levels/default_levels.dat:4921
912
906
msgctxt "Name"
913
907
msgid "Diketene"
914
908
msgstr "二烯酮"
915
909
 
916
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4885
 
910
#: katomic/levels/default_levels.dat:4984
917
911
msgctxt "Name"
918
912
msgid "Ethanal"
919
913
msgstr "乙醛"
920
914
 
921
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4943
 
915
#: katomic/levels/default_levels.dat:5044
922
916
msgctxt "Name"
923
917
msgid "Acroleine"
924
918
msgstr "丙烯醛"
925
919
 
926
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5066
 
920
#: katomic/levels/default_levels.dat:5168
927
921
msgctxt "Name"
928
922
msgid "Uracil"
929
923
msgstr "尿嘧啶"
930
924
 
931
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5132
 
925
#: katomic/levels/default_levels.dat:5235
932
926
msgctxt "Name"
933
927
msgid "Caffeine"
934
928
msgstr "咖啡因"
935
929
 
936
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5210
 
930
#: katomic/levels/default_levels.dat:5314
937
931
msgctxt "Name"
938
932
msgid "Acetone"
939
933
msgstr "丙酮"
968
962
msgid "KBlocks"
969
963
msgstr "KBlocks"
970
964
 
971
 
#: kblocks/kblocks.desktop:50
 
965
#: kblocks/kblocks.desktop:51
972
966
msgctxt "GenericName"
973
967
msgid "Falling Blocks Game"
974
968
msgstr "俄罗斯方块游戏"
980
974
msgid "Egyptian"
981
975
msgstr "埃及"
982
976
 
983
 
#: kblocks/themes/default.desktop:42
 
977
#: kblocks/themes/default.desktop:43
984
978
msgctxt "Description"
985
979
msgid "KBlocks, Egyptian style."
986
980
msgstr "KBlocks 埃及风格。"
990
984
msgid "oxygen"
991
985
msgstr "绿氧"
992
986
 
993
 
#: kblocks/themes/oxygen.desktop:38
 
987
#: kblocks/themes/oxygen.desktop:39
994
988
msgctxt "Description"
995
989
msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
996
990
msgstr "为 KDE 4 设计的 KBlocks 绿氧主题"
1010
1004
msgid "Egyptian Bounce"
1011
1005
msgstr "埃及弹球"
1012
1006
 
1013
 
#: kbounce/themes/default.desktop:37
 
1007
#: kbounce/themes/default.desktop:39
1014
1008
msgctxt "Description"
1015
1009
msgid "KBounce, Egyptian style."
1016
1010
msgstr "KBounce,埃及风格。"
1020
1014
msgid "Strange Geometry"
1021
1015
msgstr "畸形几何"
1022
1016
 
1023
 
#: kbounce/themes/geometry.desktop:45
 
1017
#: kbounce/themes/geometry.desktop:46
1024
1018
msgctxt "Description"
1025
1019
msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
1026
1020
msgstr "为喜爱简洁风格的人设计的高对比度主题。"
1038
1032
msgid "Roads"
1039
1033
msgstr "道路"
1040
1034
 
1041
 
#: kbounce/themes/roads.desktop:44
 
1035
#: kbounce/themes/roads.desktop:45
1042
1036
msgctxt "Description"
1043
1037
msgid "Roads, cones and wheels."
1044
1038
msgstr "道路,圆锥和齿轮。"
1063
1057
msgid "Alien Breakout"
1064
1058
msgstr "异形打砖块"
1065
1059
 
1066
 
#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:33
 
1060
#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:34
1067
1061
msgctxt "Description"
1068
1062
msgid "Breakout before the aliens do."
1069
1063
msgstr "在异形前打掉砖块。"
1073
1067
msgid "Crystal clear"
1074
1068
msgstr "清澈水晶"
1075
1069
 
1076
 
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:43
 
1070
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:44
1077
1071
msgctxt "Description"
1078
1072
msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
1079
1073
msgstr "KBreakOut 的水晶风格主题"
1083
1077
msgid "Egyptian Breakout"
1084
1078
msgstr "埃及风情"
1085
1079
 
1086
 
#: kbreakout/themes/default.desktop:38
 
1080
#: kbreakout/themes/default.desktop:39
1087
1081
msgctxt "Description"
1088
1082
msgid "Egyptian style breakout theme."
1089
1083
msgstr "埃及风格的 KBreakOut 主题"
1103
1097
msgid "Simple"
1104
1098
msgstr "简洁"
1105
1099
 
1106
 
#: kbreakout/themes/simple.desktop:45
 
1100
#: kbreakout/themes/simple.desktop:46
1107
1101
msgctxt "Description"
1108
1102
msgid "Simple KBreakOut theme"
1109
1103
msgstr "简洁的 KBreakOut 主题"
1113
1107
msgid "WEB 2.0"
1114
1108
msgstr "WEB 2.0"
1115
1109
 
1116
 
#: kbreakout/themes/web20.desktop:45
 
1110
#: kbreakout/themes/web20.desktop:46
1117
1111
msgctxt "Description"
1118
1112
msgid ""
1119
1113
"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
1125
1119
msgid "KDiamond"
1126
1120
msgstr "KDiamond"
1127
1121
 
1128
 
#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:49
 
1122
#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:50
1129
1123
msgctxt "GenericName"
1130
1124
msgid "Three-in-a-row game"
1131
1125
msgstr "三子连线棋游戏"
1132
1126
 
1133
1127
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:3
1134
 
#, fuzzy
1135
 
#| msgctxt "Name"
1136
 
#| msgid "KDiamond"
1137
1128
msgctxt "Comment"
1138
1129
msgid "KDiamond Game"
1139
 
msgstr "KDiamond"
 
1130
msgstr "KDiamond 游戏"
1140
1131
 
1141
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:30
 
1132
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:32
1142
1133
msgctxt "Name"
1143
1134
msgid "Game"
1144
1135
msgstr "游戏"
1145
1136
 
1146
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:77
 
1137
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:79
1147
1138
msgctxt "Comment"
1148
1139
msgid "Sounds that appear during a game"
1149
1140
msgstr "游戏音效"
1150
1141
 
1151
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:119
 
1142
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:122
1152
1143
msgctxt "Name"
1153
1144
msgid "Diamonds removed"
1154
1145
msgstr "已消去钻石"
1155
1146
 
1156
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:162
 
1147
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:167
1157
1148
msgctxt "Comment"
1158
1149
msgid "Diamonds were removed."
1159
1150
msgstr "已消去的钻石。"
1160
1151
 
1161
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:210
 
1152
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:217
1162
1153
msgctxt "Name"
1163
1154
msgid "Diamonds moving"
1164
1155
msgstr "移动中的钻石"
1165
1156
 
1166
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:253
 
1157
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:262
1167
1158
msgctxt "Comment"
1168
1159
msgid "Diamonds are moving."
1169
1160
msgstr "钻石正在移动。"
1170
1161
 
1171
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:301
 
1162
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:312
1172
1163
msgctxt "Name"
1173
1164
msgid "Game over"
1174
1165
msgstr "游戏结束"
1175
1166
 
1176
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:347
 
1167
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:358
1177
1168
msgctxt "Comment"
1178
1169
msgid "Time is up."
1179
1170
msgstr "时间到。"
1180
1171
 
1181
 
#: kdiamond/themes/default.desktop:43 kpat/themes/ancientegypt.desktop:26
 
1172
#: kdiamond/themes/default.desktop:44 kpat/themes/ancientegypt.desktop:29
1182
1173
msgctxt "Description"
1183
1174
msgid "Egyptian style theme."
1184
1175
msgstr "埃及风格主题。"
1188
1179
msgid "Diamonds"
1189
1180
msgstr "钻石"
1190
1181
 
1191
 
#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:39
 
1182
#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:40
1192
1183
msgctxt "Description"
1193
1184
msgid "A theme based on real looking diamonds."
1194
1185
msgstr "基于真实钻石外观的主题。"
1247
1238
msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
1248
1239
msgstr "淘金、避敌,以及解谜"
1249
1240
 
1250
 
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:106
 
1241
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:107
1251
1242
msgctxt "Comment"
1252
1243
msgid "A game of action and puzzle-solving"
1253
1244
msgstr "一个结合动作与解谜的游戏"
1257
1248
msgid "Black on White"
1258
1249
msgstr "黑白"
1259
1250
 
1260
 
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:48
 
1251
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:49
1261
1252
msgctxt "Description"
1262
1253
msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
1263
1254
msgstr "KGoldrunner 黑白双色主题"
1297
1288
msgid "Nostalgia Blues"
1298
1289
msgstr "怀旧之蓝"
1299
1290
 
1300
 
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:44
 
1291
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:45
1301
1292
msgctxt "Description"
1302
1293
msgid ""
1303
1294
"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
1321
1312
msgid "Default"
1322
1313
msgstr "默认"
1323
1314
 
1324
 
#: kigo/data/themes/default.desktop:55
 
1315
#: kigo/data/themes/default.desktop:56
1325
1316
msgctxt "Description"
1326
1317
msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
1327
1318
msgstr "为 KDE 4 设计的 Kigo 默认主题"
1393
1384
msgid "Easy"
1394
1385
msgstr "简单"
1395
1386
 
1396
 
#: killbots/rulesets/easy.desktop:44
 
1387
#: killbots/rulesets/easy.desktop:45
1397
1388
msgctxt "Description"
1398
1389
msgid ""
1399
1390
"<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
1408
1399
msgid "Energy Crisis"
1409
1400
msgstr "能量危机"
1410
1401
 
1411
 
#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:36
 
1402
#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:37
1412
1403
msgctxt "Description"
1413
1404
msgid ""
1414
1405
"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can "
1423
1414
msgid "A theme for those who miss the console version"
1424
1415
msgstr "为那些怀念控制台版本的玩家提供的主题"
1425
1416
 
1426
 
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:41
 
1417
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:42
1427
1418
msgctxt "Description"
1428
1419
msgid ""
1429
1420
"<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
1437
1428
msgid "Mummy Madness"
1438
1429
msgstr "疯狂木乃伊"
1439
1430
 
1440
 
#: killbots/themes/mummymadness.desktop:38
 
1431
#: killbots/themes/mummymadness.desktop:40
1441
1432
msgctxt "Description"
1442
1433
msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
1443
1434
msgstr "充满疯狂木乃伊的埃及风主题。"
1497
1488
msgid "Crystal"
1498
1489
msgstr "水晶"
1499
1490
 
1500
 
#: klines/themes/egyptian.desktop:43
 
1491
#: klines/themes/egyptian.desktop:44
1501
1492
msgctxt "Description"
1502
1493
msgid "An Egyptian style theme for klines."
1503
1494
msgstr "埃及风格的 KLines 主题。"
1512
1503
msgid "Metal"
1513
1504
msgstr "金属"
1514
1505
 
1515
 
#: klines/themes/metal.desktop:36
 
1506
#: klines/themes/metal.desktop:37
1516
1507
msgctxt "Description"
1517
1508
msgid "A metal style theme with bouncing balls"
1518
1509
msgstr "金属弹球风格的主题"
1532
1523
msgid "4 Winds"
1533
1524
msgstr "四风牌"
1534
1525
 
1535
 
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:41
 
1526
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:42
1536
1527
msgctxt "Description"
1537
1528
msgid "A layout resembling a fortress"
1538
1529
msgstr "森林布局"
1542
1533
msgid "Alien"
1543
1534
msgstr "异性"
1544
1535
 
1545
 
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:42
 
1536
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:43
1546
1537
msgctxt "Description"
1547
1538
msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
1548
1539
msgstr "拟人化的麻将牌"
1552
1543
msgid "Altar"
1553
1544
msgstr "祭坛"
1554
1545
 
1555
 
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:42
 
1546
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:43
1556
1547
msgctxt "Description"
1557
1548
msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
1558
1549
msgstr "周围有阶梯和圆柱的高台"
1559
1550
 
1560
 
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:44
 
1551
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:45
1561
1552
msgctxt "Description"
1562
1553
msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
1563
1554
msgstr "环绕着座位的竞技场"
1567
1558
msgid "Arrow"
1568
1559
msgstr "箭头"
1569
1560
 
1570
 
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:43
 
1561
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:44
1571
1562
msgctxt "Description"
1572
1563
msgid "A big arrow pointing in the right direction"
1573
1564
msgstr "指向右侧的大箭头"
1577
1568
msgid "Atlantis"
1578
1569
msgstr "亚特兰蒂斯"
1579
1570
 
1580
 
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:42
 
1571
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:44
1581
1572
msgctxt "Description"
1582
1573
msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
1583
1574
msgstr "亚特兰蒂斯的古城,星之门"
1587
1578
msgid "Aztec"
1588
1579
msgstr "阿兹特克"
1589
1580
 
1590
 
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:42
 
1581
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:43
1591
1582
msgctxt "Description"
1592
1583
msgid "A layout resembling Aztec buildings"
1593
1584
msgstr "阿兹特克风格建筑的布局"
1597
1588
msgid "Balance"
1598
1589
msgstr "平衡"
1599
1590
 
1600
 
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:42
 
1591
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:43
1601
1592
msgctxt "Description"
1602
1593
msgid "Time to weight every decision carefully!"
1603
1594
msgstr "仔细斟酌每个决定!"
1607
1598
msgid "Bat"
1608
1599
msgstr "蝙蝠"
1609
1600
 
1610
 
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:43
 
1601
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:45
1611
1602
msgctxt "Description"
1612
1603
msgid "A bat-shaped layout"
1613
1604
msgstr "蝙蝠造型的布局"
1617
1608
msgid "Bug"
1618
1609
msgstr "臭虫"
1619
1610
 
1620
 
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:42
 
1611
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:44
1621
1612
msgctxt "Description"
1622
1613
msgid "The bug. Let us take it apart!"
1623
1614
msgstr "有臭虫,快干掉!"
1627
1618
msgid "Castle View"
1628
1619
msgstr "城堡外景"
1629
1620
 
1630
 
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:41
 
1621
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:42
1631
1622
msgctxt "Description"
1632
1623
msgid "A castle as viewed from one side"
1633
1624
msgstr "城堡的侧面景观"
1637
1628
msgid "Castle"
1638
1629
msgstr "城堡"
1639
1630
 
1640
 
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:43
 
1631
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:44
1641
1632
msgctxt "Description"
1642
1633
msgid "Vista-styled castle layout"
1643
1634
msgstr "城堡风格布局"
1647
1638
msgid "Cat"
1648
1639
msgstr "猫"
1649
1640
 
1650
 
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:44
 
1641
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:45
1651
1642
msgctxt "Description"
1652
1643
msgid "Vista-styled cat layout"
1653
1644
msgstr "猫形布局"
1657
1648
msgid "Chains"
1658
1649
msgstr "锁链"
1659
1650
 
1660
 
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:42
 
1651
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:43
1661
1652
msgctxt "Description"
1662
1653
msgid "Four chains making up a single structure"
1663
1654
msgstr "四条锁链构成的造型"
1667
1658
msgid "Checkered"
1668
1659
msgstr "棋局"
1669
1660
 
1670
 
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:39
 
1661
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:40
1671
1662
msgctxt "Description"
1672
1663
msgid "What if the chess board was not square?"
1673
1664
msgstr "如果棋盘不是方形会怎样呢?"
1677
1668
msgid "Chip"
1678
1669
msgstr "晶片"
1679
1670
 
1680
 
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:42
 
1671
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:43
1681
1672
msgctxt "Description"
1682
1673
msgid "An electronic component with many connectors"
1683
1674
msgstr "含有大量连接器的电子元件"
1687
1678
msgid "Clubs"
1688
1679
msgstr "梅花"
1689
1680
 
1690
 
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:39
 
1681
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:41
1691
1682
msgctxt "Description"
1692
1683
msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
1693
1684
msgstr "扑克牌的梅花样式布局"
1697
1688
msgid "Columns"
1698
1689
msgstr "圆柱"
1699
1690
 
1700
 
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:43
 
1691
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:44
1701
1692
msgctxt "Description"
1702
1693
msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
1703
1694
msgstr "众多圆柱结构矗立其中的圆形竞技场"
1707
1698
msgid "Crab"
1708
1699
msgstr "螃蟹"
1709
1700
 
1710
 
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:44
 
1701
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:45
1711
1702
msgctxt "Description"
1712
1703
msgid "Vista-styled crab layout"
1713
1704
msgstr "螃蟹形布局"
1717
1708
msgid "Cross"
1718
1709
msgstr "十字"
1719
1710
 
1720
 
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:43
 
1711
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:44
1721
1712
msgctxt "Description"
1722
1713
msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
1723
1714
msgstr "犹如西里尔字母 Zh 的六端点十字形"
1724
1715
 
1725
 
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:55
 
1716
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:56
1726
1717
msgctxt "Description"
1727
1718
msgid "Default KMahjongg game layout"
1728
1719
msgstr "默认 KMahjongg 游戏布局"
1742
1733
msgid "Eagle"
1743
1734
msgstr "鹰"
1744
1735
 
1745
 
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:43
 
1736
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:45
1746
1737
msgctxt "Description"
1747
1738
msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
1748
1739
msgstr "绘有大型食肉鸟类的麻将牌"
1752
1743
msgid "Enterprise"
1753
1744
msgstr "企业号"
1754
1745
 
1755
 
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:42
 
1746
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:43
1756
1747
msgctxt "Description"
1757
1748
msgid "A layout for Star Trek fans"
1758
1749
msgstr "给星际迷航爱好者们的布局"
1759
1750
 
1760
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:422
 
1751
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:426
1761
1752
msgctxt "Name"
1762
1753
msgid "Explosion"
1763
1754
msgstr "雷炸了"
1783
1774
msgid "Future"
1784
1775
msgstr "未来"
1785
1776
 
1786
 
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:43
 
1777
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:45
1787
1778
msgctxt "Description"
1788
1779
msgid "An abstract image resembling an asterisk"
1789
1780
msgstr "组成一个星号的抽象图"
1793
1784
msgid "Galaxy"
1794
1785
msgstr "银河"
1795
1786
 
1796
 
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:44
 
1787
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:46
1797
1788
msgctxt "Description"
1798
1789
msgid "Diversely sized piles of matter"
1799
1790
msgstr "众多花式的集合"
1823
1814
msgid "Glade"
1824
1815
msgstr "林中空地"
1825
1816
 
1826
 
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:39
 
1817
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:41
1827
1818
msgctxt "Description"
1828
1819
msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
1829
1820
msgstr "森林环绕的一小片空地"
1833
1824
msgid "Grid"
1834
1825
msgstr "网格"
1835
1826
 
1836
 
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:44
 
1827
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:45
1837
1828
msgctxt "Description"
1838
1829
msgid "A rectangular grid of varying height"
1839
1830
msgstr "高度不同的矩形格子"
1843
1834
msgid "Helios"
1844
1835
msgstr "太阳神"
1845
1836
 
1846
 
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:40
 
1837
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:42
1847
1838
msgctxt "Description"
1848
1839
msgid "The greek Sun god's sign"
1849
1840
msgstr "希腊神话中太阳神的符号"
1853
1844
msgid "Hole"
1854
1845
msgstr "洞穴"
1855
1846
 
1856
 
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:41 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:42
 
1847
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:42 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:43
1857
1848
msgctxt "Description"
1858
1849
msgid "A pyramid with a hole in the middle"
1859
1850
msgstr "中间有个洞的金字塔造型"
1863
1854
msgid "Inner Circle"
1864
1855
msgstr "同心圆"
1865
1856
 
1866
 
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:39
 
1857
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:41
1867
1858
msgctxt "Description"
1868
1859
msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
1869
1860
msgstr "开口指向反方向的同心圆"
1873
1864
msgid "Key"
1874
1865
msgstr "钥匙"
1875
1866
 
1876
 
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:43
 
1867
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:44
1877
1868
msgctxt "Description"
1878
1869
msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
1879
1870
msgstr "大串钥匙造型的麻将牌"
1883
1874
msgid "KM"
1884
1875
msgstr "K M"
1885
1876
 
1886
 
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:43
 
1877
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:45
1887
1878
msgctxt "Description"
1888
1879
msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
1889
1880
msgstr "字母 K 和字母 M,您喜欢怎么理解就怎么理解。"
1890
1881
 
1891
 
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:42
 
1882
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:43
1892
1883
msgctxt "Description"
1893
1884
msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
1894
1885
msgstr "复杂而对称的迷宫"
1898
1889
msgid "Mask"
1899
1890
msgstr "面具"
1900
1891
 
1901
 
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:42
 
1892
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:44
1902
1893
msgctxt "Description"
1903
1894
msgid "A scary embossed pagan mask"
1904
1895
msgstr "恐怖的异教面具"
1908
1899
msgid "Maya"
1909
1900
msgstr "玛雅"
1910
1901
 
1911
 
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:41
 
1902
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:42
1912
1903
msgctxt "Description"
1913
1904
msgid "A layout resembling Maya pyramids"
1914
1905
msgstr "玛雅金字塔形布局"
1918
1909
msgid "Maze"
1919
1910
msgstr "迷路"
1920
1911
 
1921
 
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:42
 
1912
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:43
1922
1913
msgctxt "Description"
1923
1914
msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
1924
1915
msgstr "一个极其扭曲的迷宫,当心牛头人身怪!"
1928
1919
msgid "Mesh"
1929
1920
msgstr "织网"
1930
1921
 
1931
 
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:39
 
1922
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:41
1932
1923
msgctxt "Description"
1933
1924
msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
1934
1925
msgstr "绘有交错网络的麻将牌"
1938
1929
msgid "Moth"
1939
1930
msgstr "蛾"
1940
1931
 
1941
 
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:39
 
1932
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:40
1942
1933
msgctxt "Description"
1943
1934
msgid "A layout representing a small flying insect"
1944
1935
msgstr "绘有一只小飞虫的布局"
1948
1939
msgid "Order"
1949
1940
msgstr "序列"
1950
1941
 
1951
 
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:41
 
1942
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:42
1952
1943
msgctxt "Description"
1953
1944
msgid "A cross with thick ends"
1954
1945
msgstr "尾端较厚的交错图案"
1968
1959
msgid "Penta"
1969
1960
msgstr "五尊塔"
1970
1961
 
1971
 
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:41
 
1962
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:42
1972
1963
msgctxt "Description"
1973
1964
msgid "A fortress with five towers"
1974
1965
msgstr "森林中的五尊塔"
1978
1969
msgid "Pillars"
1979
1970
msgstr "台柱"
1980
1971
 
1981
 
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:40
 
1972
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:42
1982
1973
msgctxt "Description"
1983
1974
msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
1984
1975
msgstr "支撑着一块平地的垂直台柱"
1988
1979
msgid "Pirates"
1989
1980
msgstr "海盗"
1990
1981
 
1991
 
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:42
 
1982
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:43
1992
1983
msgctxt "Description"
1993
1984
msgid "A sailing boat under the sun"
1994
1985
msgstr "一艘在太阳下航行的船只"
1998
1989
msgid "Pyramid"
1999
1990
msgstr "金字塔"
2000
1991
 
2001
 
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:52
 
1992
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:53
2002
1993
msgctxt "Description"
2003
1994
msgid "Can you tear the pyramid apart?"
2004
1995
msgstr "你能拆掉这金字塔吗?"
2008
1999
msgid "Rocket"
2009
2000
msgstr "火箭"
2010
2001
 
2011
 
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:41
 
2002
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:43
2012
2003
msgctxt "Description"
2013
2004
msgid "A rocket for you to launch off the board"
2014
2005
msgstr "等候您点火发射的火箭"
2028
2019
msgid "Spider"
2029
2020
msgstr "蜘蛛"
2030
2021
 
2031
 
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:42
 
2022
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:43
2032
2023
msgctxt "Description"
2033
2024
msgid "Vista-styled spider layout"
2034
2025
msgstr "蜘蛛形布局"
2038
2029
msgid "Squares"
2039
2030
msgstr "方块"
2040
2031
 
2041
 
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:42
 
2032
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:43
2042
2033
msgctxt "Description"
2043
2034
msgid "Concentric squares of alterating height"
2044
2035
msgstr "高度参差不齐的同心方块"
2048
2039
msgid "Squaring"
2049
2040
msgstr "方形"
2050
2041
 
2051
 
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:40
 
2042
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:41
2052
2043
msgctxt "Description"
2053
2044
msgid "Who said squares are flat?"
2054
2045
msgstr "谁说方形一定是平面的?"
2058
2049
msgid "Stadion"
2059
2050
msgstr "体育场"
2060
2051
 
2061
 
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:40
 
2052
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:42
2062
2053
msgctxt "Description"
2063
2054
msgid "A layout representing a football field"
2064
2055
msgstr "球场形的布局"
2068
2059
msgid "Stairs"
2069
2060
msgstr "阶梯"
2070
2061
 
2071
 
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:43
 
2062
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:45
2072
2063
msgctxt "Description"
2073
2064
msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
2074
2065
msgstr "给那些不想走两遍同样的路的人"
2088
2079
msgid "Star Ship"
2089
2080
msgstr "太空船"
2090
2081
 
2091
 
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:41
 
2082
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:42
2092
2083
msgctxt "Description"
2093
2084
msgid "A sci-fi space transport"
2094
2085
msgstr "科幻小说中的太空船布局"
2108
2099
msgid "Swirl"
2109
2100
msgstr "漩涡"
2110
2101
 
2111
 
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:44
 
2102
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:45
2112
2103
msgctxt "Description"
2113
2104
msgid "A spiral with thick ends"
2114
2105
msgstr "涡流状布局"
2118
2109
msgid "Temple"
2119
2110
msgstr "神庙"
2120
2111
 
2121
 
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:42
 
2112
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:43
2122
2113
msgctxt "Description"
2123
2114
msgid "A temple-shaped layout"
2124
2115
msgstr "神庙造型的布局"
2128
2119
msgid "Theatre"
2129
2120
msgstr "剧院"
2130
2121
 
2131
 
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:42
 
2122
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:44
2132
2123
msgctxt "Description"
2133
2124
msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
2134
2125
msgstr "中空的矩形建筑物"
2138
2129
msgid "The Door"
2139
2130
msgstr "门扉"
2140
2131
 
2141
 
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:42
 
2132
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:43
2142
2133
msgctxt "Description"
2143
2134
msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
2144
2135
msgstr "通向金字塔的门外走道"
2153
2144
msgid "Tomb"
2154
2145
msgstr "古墓"
2155
2146
 
2156
 
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:41
 
2147
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:42
2157
2148
msgctxt "Description"
2158
2149
msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
2159
2150
msgstr "古墓丽影的爱好者们开始挖吧"
2163
2154
msgid "Totem"
2164
2155
msgstr "图腾"
2165
2156
 
2166
 
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:44
 
2157
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:45
2167
2158
msgctxt "Description"
2168
2159
msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
2169
2160
msgstr "中间有个洞的 T 型装饰"
2193
2184
msgid "Up&Down"
2194
2185
msgstr "上上下下"
2195
2186
 
2196
 
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:39
 
2187
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:41
2197
2188
msgctxt "Description"
2198
2189
msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
2199
2190
msgstr "您体验过在矩形区块中沉浮随浪的感觉吗?"
2213
2204
msgid "Well"
2214
2205
msgstr "井"
2215
2206
 
2216
 
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:40
 
2207
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:41
2217
2208
msgctxt "Description"
2218
2209
msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
2219
2210
msgstr "四周有阶梯的矩形井"
2239
2230
msgstr "扫雷游戏"
2240
2231
 
2241
2232
#: kmines/data/kmines.notifyrc:3
2242
 
#, fuzzy
2243
 
#| msgctxt "GenericName"
2244
 
#| msgid "Minesweeper-like Game"
2245
2233
msgctxt "Comment"
2246
2234
msgid "KMines Minesweeper-like Game"
2247
2235
msgstr "扫雷游戏"
2248
2236
 
2249
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:29
 
2237
#: kmines/data/kmines.notifyrc:33
2250
2238
msgctxt "Name"
2251
2239
msgid "Reveal Case"
2252
2240
msgstr "翻开格子"
2253
2241
 
2254
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:73
 
2242
#: kmines/data/kmines.notifyrc:77
2255
2243
msgctxt "Comment"
2256
2244
msgid "Reveal case"
2257
2245
msgstr "翻开格子"
2258
2246
 
2259
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:128
 
2247
#: kmines/data/kmines.notifyrc:132
2260
2248
msgctxt "Name"
2261
2249
msgid "Autoreveal Case"
2262
2250
msgstr "自动翻开格子"
2263
2251
 
2264
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:171
 
2252
#: kmines/data/kmines.notifyrc:175
2265
2253
msgctxt "Comment"
2266
2254
msgid "Autoreveal case"
2267
2255
msgstr "自动翻开格子"
2268
2256
 
2269
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:226
 
2257
#: kmines/data/kmines.notifyrc:230
2270
2258
msgctxt "Name"
2271
2259
msgid "Mark Case"
2272
2260
msgstr "标记了格子"
2273
2261
 
2274
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:269
 
2262
#: kmines/data/kmines.notifyrc:273
2275
2263
msgctxt "Comment"
2276
2264
msgid "Mark case"
2277
2265
msgstr "标记了格子"
2278
2266
 
2279
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:324
 
2267
#: kmines/data/kmines.notifyrc:328
2280
2268
msgctxt "Name"
2281
2269
msgid "Unmark Case"
2282
2270
msgstr "取消了标记格子"
2283
2271
 
2284
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:367
 
2272
#: kmines/data/kmines.notifyrc:371
2285
2273
msgctxt "Comment"
2286
2274
msgid "Unmark case"
2287
2275
msgstr "取消了标记格子"
2288
2276
 
2289
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:482
 
2277
#: kmines/data/kmines.notifyrc:486
2290
2278
msgctxt "Comment"
2291
2279
msgid "Explosion"
2292
2280
msgstr "雷炸了"
2293
2281
 
2294
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:543 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:151
 
2282
#: kmines/data/kmines.notifyrc:547 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:153
2295
2283
msgctxt "Name"
2296
2284
msgid "Game Won"
2297
2285
msgstr "赢了游戏"
2298
2286
 
2299
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:591 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:318
2300
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:199
 
2287
#: kmines/data/kmines.notifyrc:595 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:320
 
2288
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:201
2301
2289
msgctxt "Comment"
2302
2290
msgid "Game won"
2303
2291
msgstr "赢了游戏"
2304
2292
 
2305
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:651 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:260
 
2293
#: kmines/data/kmines.notifyrc:655 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:262
2306
2294
msgctxt "Name"
2307
2295
msgid "Game Lost"
2308
2296
msgstr "输了游戏"
2309
2297
 
2310
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:699 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:308
 
2298
#: kmines/data/kmines.notifyrc:703 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:310
2311
2299
msgctxt "Comment"
2312
2300
msgid "Game lost"
2313
2301
msgstr "输了游戏"
2314
2302
 
2315
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:759
 
2303
#: kmines/data/kmines.notifyrc:763
2316
2304
msgctxt "Name"
2317
2305
msgid "Set Question Mark"
2318
2306
msgstr "设置了问号标记"
2319
2307
 
2320
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:804
 
2308
#: kmines/data/kmines.notifyrc:808
2321
2309
msgctxt "Comment"
2322
2310
msgid "Set question mark"
2323
2311
msgstr "设置了问号标记"
2324
2312
 
2325
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:861
 
2313
#: kmines/data/kmines.notifyrc:865
2326
2314
msgctxt "Name"
2327
2315
msgid "Unset Question Mark"
2328
2316
msgstr "取消了问号标记"
2329
2317
 
2330
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:906
 
2318
#: kmines/data/kmines.notifyrc:910
2331
2319
msgctxt "Comment"
2332
2320
msgid "Unset question mark"
2333
2321
msgstr "取消了问号标记"
2337
2325
msgid "Classic theme for KMines"
2338
2326
msgstr "KMines 经典主题"
2339
2327
 
2340
 
#: kmines/themes/default.desktop:55
 
2328
#: kmines/themes/default.desktop:56
2341
2329
msgctxt "Description"
2342
2330
msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
2343
2331
msgstr "为 KDE 4 设计的 KMines Oxygen 主题"
2347
2335
msgid "Graveyard Mayhem"
2348
2336
msgstr "墓地骚灵"
2349
2337
 
2350
 
#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:31
 
2338
#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:33
2351
2339
msgctxt "Description"
2352
2340
msgid ""
2353
2341
"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!"
2374
2362
msgstr "网络建设游戏"
2375
2363
 
2376
2364
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:3
2377
 
#, fuzzy
2378
 
#| msgctxt "Name"
2379
 
#| msgid "KNetWalk"
2380
2365
msgctxt "Comment"
2381
2366
msgid "KNetWalk Game"
2382
 
msgstr "kNetwalk"
2383
 
 
2384
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:30 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:30
2385
 
msgctxt "Name"
2386
 
msgid "Click"
2387
 
msgstr "单击"
2388
 
 
2389
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:89 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:89
2390
 
msgctxt "Comment"
2391
 
msgid "Click"
2392
 
msgstr "单击"
2393
 
 
2394
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:151 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:379
2395
 
msgctxt "Name"
2396
 
msgid "Connect"
2397
 
msgstr "连接"
2398
 
 
2399
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:207 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:435
2400
 
msgctxt "Comment"
2401
 
msgid "Connect"
2402
 
msgstr "连接"
2403
 
 
2404
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:260
 
2367
msgstr "KNetwalk 游戏"
 
2368
 
 
2369
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:32 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:32
 
2370
msgctxt "Name"
 
2371
msgid "Click"
 
2372
msgstr "单击"
 
2373
 
 
2374
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:91 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:91
 
2375
msgctxt "Comment"
 
2376
msgid "Click"
 
2377
msgstr "单击"
 
2378
 
 
2379
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:153 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:381
 
2380
msgctxt "Name"
 
2381
msgid "Connect"
 
2382
msgstr "连接"
 
2383
 
 
2384
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:209 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:437
 
2385
msgctxt "Comment"
 
2386
msgid "Connect"
 
2387
msgstr "连接"
 
2388
 
 
2389
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:262
2405
2390
msgctxt "Name"
2406
2391
msgid "Game won"
2407
2392
msgstr "赢了游戏"
2408
2393
 
2409
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:488
 
2394
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:490
2410
2395
msgctxt "Name"
2411
2396
msgid "Turn"
2412
2397
msgstr "旋转"
2413
2398
 
2414
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:542
 
2399
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:544
2415
2400
msgctxt "Comment"
2416
2401
msgid "Turn"
2417
2402
msgstr "旋转"
2418
2403
 
2419
 
#: knetwalk/themes/default.desktop:55
 
2404
#: knetwalk/themes/default.desktop:56
2420
2405
msgctxt "Description"
2421
2406
msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
2422
2407
msgstr "为 KDE 4 设计的 KNetWalk 默认主题"
2568
2553
"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot."
2569
2554
msgstr "要打击那个球,按住下箭头或鼠标左键。按的时间长度会决定打击力度。"
2570
2555
 
2571
 
#: kolf/tutorial.kolf:152
 
2556
#: kolf/tutorial.kolf:153
2572
2557
msgctxt "Comment"
2573
2558
msgid ""
2574
2559
"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
2575
2560
"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
2576
2561
msgstr "要瞄准推杆,按住左箭头(逆时针)或右箭头(顺时针)或使用鼠标。"
2577
2562
 
2578
 
#: kolf/tutorial.kolf:249
 
2563
#: kolf/tutorial.kolf:251
2579
2564
msgctxt "Comment"
2580
2565
msgid ""
2581
2566
"<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
2582
2567
msgstr "<h3>桥</h3>在桥的四周可能有墙。"
2583
2568
 
2584
 
#: kolf/tutorial.kolf:360
 
2569
#: kolf/tutorial.kolf:362
2585
2570
msgctxt "Comment"
2586
2571
msgid ""
2587
2572
"<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
2590
2575
"<h3>一切</h3>这里有一个球洞,一切尽在其中。祝玩得愉快!<br><center>-- Jason "
2591
2576
"Katz-Brown</center>"
2592
2577
 
2593
 
#: kolf/tutorial.kolf:462
 
2578
#: kolf/tutorial.kolf:464
2594
2579
msgctxt "Comment"
2595
2580
msgid ""
2596
2581
"<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the "
2600
2585
"<h3>斜坡</h3>斜坡这种区域会使球朝倾斜的方向滚过去。您可以选择<u>球洞->显示信"
2601
2586
"息</u>以看到其方向。"
2602
2587
 
2603
 
#: kolf/tutorial.kolf:506
 
2588
#: kolf/tutorial.kolf:508
2604
2589
msgctxt "Comment"
2605
2590
msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
2606
2591
msgstr "把球打上斜坡并让它滚进杯中。"
2607
2592
 
2608
 
#: kolf/tutorial.kolf:569
 
2593
#: kolf/tutorial.kolf:571
2609
2594
msgctxt "Comment"
2610
2595
msgid "Try out these different types of slopes."
2611
2596
msgstr "试试不同的斜坡类型。"
2612
2597
 
2613
 
#: kolf/tutorial.kolf:697
 
2598
#: kolf/tutorial.kolf:699
2614
2599
msgctxt "Comment"
2615
2600
msgid ""
2616
2601
"The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
2618
2603
msgstr ""
2619
2604
"选择<u>球洞->显示信息</u>可以看到斜坡的倾角。其值从最险峻的 8 到最平缓的 1。"
2620
2605
 
2621
 
#: kolf/tutorial.kolf:769
 
2606
#: kolf/tutorial.kolf:771
2622
2607
msgctxt "Comment"
2623
2608
msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
2624
2609
msgstr "<h3>墙</h3>球碰到红墙会反弹。"
2625
2610
 
2626
 
#: kolf/tutorial.kolf:866
 
2611
#: kolf/tutorial.kolf:868
2627
2612
msgctxt "Comment"
2628
2613
msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
2629
2614
msgstr "<h3>沙地</h3>沙地以黄色显示,它会减缓球的移动速度。"
2630
2615
 
2631
 
#: kolf/tutorial.kolf:910
 
2616
#: kolf/tutorial.kolf:912
2632
2617
msgctxt "Comment"
2633
2618
msgid ""
2634
2619
"<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke "
2635
2620
"to your score, and your ball is placed outside the puddle."
2636
2621
msgstr "<h3>水坑</h3>将球打进蓝色的水坑会遭到罚分,然后球会被重放到水坑外缘。"
2637
2622
 
2638
 
#: kolf/tutorial.kolf:969
 
2623
#: kolf/tutorial.kolf:971
2639
2624
msgctxt "Comment"
2640
2625
msgid ""
2641
2626
"<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
2644
2629
"<h3>风车</h3>棕色的转板就是风车,有些是双墙面有些是单墙面。每个洞的风车对球速"
2645
2630
"的影响都不一样。"
2646
2631
 
2647
 
#: kolf/tutorial.kolf:1039
 
2632
#: kolf/tutorial.kolf:1042
2648
2633
msgctxt "Comment"
2649
2634
msgid ""
2650
2635
"<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject "
2655
2640
"<h3>黑洞</h3>黑洞会把球传送到出口,并根据其进入速度决定弹出速度。选择<u>球洞-"
2656
2641
">显示信息</u>可以看到每个黑洞的出口以及球的弹出方向。"
2657
2642
 
2658
 
#: kolf/tutorial.kolf:1112
 
2643
#: kolf/tutorial.kolf:1116
2659
2644
msgctxt "Comment"
2660
2645
msgid ""
2661
2646
"<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands "
2695
2680
#: kpat/themes/ancientegypt.desktop:2
2696
2681
msgctxt "Name"
2697
2682
msgid "Desert Sands"
2698
 
msgstr ""
 
2683
msgstr "沙漠之风"
2699
2684
 
2700
2685
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:2
2701
2686
msgctxt "Name"
2702
2687
msgid "Clean Green"
2703
 
msgstr ""
 
2688
msgstr "翠绿"
2704
2689
 
2705
 
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:25
2706
 
#, fuzzy
2707
 
#| msgctxt "Description"
2708
 
#| msgid "Simple KBreakOut theme"
 
2690
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:28
2709
2691
msgctxt "Description"
2710
2692
msgid "A simple green felt theme"
2711
 
msgstr "简洁的 KBreakOut 主题"
 
2693
msgstr "简洁的绿色氛围主题"
2712
2694
 
2713
2695
#: kpat/themes/greenblaze.desktop:2
2714
 
#, fuzzy
2715
 
#| msgctxt "Name"
2716
 
#| msgid "Green Blase"
2717
2696
msgctxt "Name"
2718
2697
msgid "Green Blaze"
2719
 
msgstr "醇绿"
 
2698
msgstr "绿色柔纹"
2720
2699
 
2721
2700
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:2
2722
 
#, fuzzy
2723
 
#| msgctxt "Description"
2724
 
#| msgid "Clanbomber Theme"
2725
2701
msgctxt "Name"
2726
2702
msgid "Older Theme"
2727
 
msgstr "炸弹人之家主题"
 
2703
msgstr "怀旧主题"
2728
2704
 
2729
 
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:26
 
2705
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:29
2730
2706
msgctxt "Description"
2731
2707
msgid "An older, unnamed KPat theme."
2732
 
msgstr ""
 
2708
msgstr "一套无名的 KPat 怀旧主题。"
2733
2709
 
2734
2710
#: kreversi/kreversi.desktop:3
2735
2711
msgctxt "Name"
2742
2718
msgstr "黑白棋游戏"
2743
2719
 
2744
2720
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:3
2745
 
#, fuzzy
2746
 
#| msgctxt "GenericName"
2747
 
#| msgid "Reversi Board Game"
2748
2721
msgctxt "Comment"
2749
2722
msgid "KReversi Game"
2750
 
msgstr "黑白棋游戏"
 
2723
msgstr "KReversi 游戏"
2751
2724
 
2752
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:368
 
2725
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:370
2753
2726
msgctxt "Name"
2754
2727
msgid "Draw"
2755
2728
msgstr "平局"
2756
2729
 
2757
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:424
 
2730
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:426
2758
2731
msgctxt "Comment"
2759
2732
msgid "Draw"
2760
2733
msgstr "平局"
2761
2734
 
2762
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:483
 
2735
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:485
2763
2736
msgctxt "Name"
2764
2737
msgid "Illegal Move"
2765
2738
msgstr "无效移动"
2766
2739
 
2767
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:538
 
2740
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:540
2768
2741
msgctxt "Comment"
2769
2742
msgid "Illegal move"
2770
2743
msgstr "无效移动"
2899
2872
msgid "Abstraction"
2900
2873
msgstr "抽象派"
2901
2874
 
2902
 
#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:34
 
2875
#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:36
2903
2876
msgctxt "Description"
2904
2877
msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
2905
2878
msgstr "抽象风格的 ksudoku 主题。"
2909
2882
msgid "ksudoku_egyptian"
2910
2883
msgstr "ksudoku_egyptian"
2911
2884
 
2912
 
#: ksudoku/src/themes/default.desktop:37
 
2885
#: ksudoku/src/themes/default.desktop:38
2913
2886
msgctxt "Description"
2914
2887
msgid "KSudoku egyptian style theme"
2915
2888
msgstr "KSudoku 埃及风格主题"
2939
2912
msgid "Tron-like Game"
2940
2913
msgstr "类似 Tron 的游戏"
2941
2914
 
2942
 
#: ktron/ktron.desktop:46
 
2915
#: ktron/ktron.desktop:47
2943
2916
msgctxt "Name"
2944
2917
msgid "KTron"
2945
2918
msgstr "KTron"
2977
2950
#: ktuberling/pics/butterflies.desktop:2
2978
2951
msgctxt "Name"
2979
2952
msgid "Butterflies"
2980
 
msgstr ""
 
2953
msgstr "蝴蝶飞"
2981
2954
 
2982
2955
#: ktuberling/pics/christmas.desktop:2
2983
2956
msgctxt "Name"
3012
2985
#: ktuberling/pics/robot_workshop.desktop:2
3013
2986
msgctxt "Name"
3014
2987
msgid "Robot workshop"
3015
 
msgstr ""
 
2988
msgstr "机器人商店"
3016
2989
 
3017
2990
#: ktuberling/pics/train_valley.desktop:2
3018
2991
msgctxt "Name"
3040
3013
msgid "Paris"
3041
3014
msgstr "巴黎"
3042
3015
 
3043
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:41
 
3016
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:42
3044
3017
msgctxt "Comment"
3045
3018
msgid "Classic"
3046
3019
msgstr "经典"
3051
3024
msgid "Oxygen White"
3052
3025
msgstr "氧气-白"
3053
3026
 
3054
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:39
3055
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:51
 
3027
#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:40
 
3028
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:52
3056
3029
msgctxt "Comment"
3057
3030
msgid "SVG Oxygen"
3058
3031
msgstr "SVG Oxygen"
3063
3036
msgid "Jolly Royal"
3064
3037
msgstr "皇室"
3065
3038
 
3066
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:38
3067
 
#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:38
 
3039
#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:39
 
3040
#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:39
3068
3041
msgctxt "Comment"
3069
3042
msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
3070
3043
msgstr "绘有特色化的皇室图案的简洁风格。"
3074
3047
msgid "Diamond Tree"
3075
3048
msgstr "钻石树"
3076
3049
 
3077
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:39
 
3050
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:40
3078
3051
msgctxt "Comment"
3079
3052
msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
3080
3053
msgstr "简单,却活灵活现的牌垛"
3081
3054
 
3082
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:76
 
3055
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:78
3083
3056
msgctxt "Comment"
3084
3057
msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
3085
3058
msgstr "简单,却活灵活现的牌垛。"
3091
3064
msgid "Ancient Egyptians"
3092
3065
msgstr "古埃及"
3093
3066
 
3094
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:39
 
3067
#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:41
3095
3068
msgctxt "Comment"
3096
3069
msgid "Egyptian style card back."
3097
3070
msgstr "埃及风的牌垛。"
3098
3071
 
3099
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:43
 
3072
#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:45
3100
3073
msgctxt "Comment"
3101
3074
msgid "Futuristic, minimal card design."
3102
3075
msgstr "未来风的最小化牌面设计。"
3106
3079
msgid "Ancient Egyptians Dark"
3107
3080
msgstr "黑夜下的古埃及"
3108
3081
 
3109
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:36
 
3082
#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:38
3110
3083
msgctxt "Comment"
3111
3084
msgid "Egyptian dark style card back."
3112
3085
msgstr "埃及黑色调风格的牌垛。"
3180
3153
msgid "Nicu Ornamental"
3181
3154
msgstr "Nicu 植物装饰"
3182
3155
 
3183
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:38
 
3156
#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:39
3184
3157
msgctxt "Comment"
3185
3158
msgid "SVG Ornamental"
3186
3159
msgstr "SVG 饰物"
3187
3160
 
3188
 
#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:39
 
3161
#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:41
3189
3162
msgctxt "Comment"
3190
3163
msgid "An ancient Egyptian card deck."
3191
3164
msgstr "一个古埃及风格牌垛。"
3198
3171
#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-white/index.desktop:2
3199
3172
msgctxt "Name"
3200
3173
msgid "Nicu White"
3201
 
msgstr ""
 
3174
msgstr "美白"
3202
3175
 
3203
3176
#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-air/index.desktop:2
3204
 
#, fuzzy
3205
 
#| msgctxt "Name"
3206
 
#| msgid "Oxygen"
3207
3177
msgctxt "Name"
3208
3178
msgid "Oxygen Air"
3209
 
msgstr "Oxygen"
 
3179
msgstr "绿氧"
3210
3180
 
3211
3181
#: libkdegames/carddecks/svg-penguins/index.desktop:2
3212
3182
msgctxt "Name"
3277
3247
msgid "Plain Color"
3278
3248
msgstr "纯色"
3279
3249
 
3280
 
#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:42
 
3250
#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:43
3281
3251
msgctxt "Description"
3282
3252
msgid "A Egyptian style background"
3283
3253
msgstr "一个埃及风格的背景"
3284
3254
 
3285
 
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:55
 
3255
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:56
3286
3256
msgctxt "Description"
3287
3257
msgid "A green background with light geometric patterns"
3288
3258
msgstr "带有简单造型的绿色背景"
3322
3292
msgid "Bamboo"
3323
3293
msgstr "Bovo"
3324
3294
 
3325
 
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:36
 
3295
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:38
3326
3296
msgctxt "Description"
3327
3297
msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
3328
3298
msgstr "日式麻将牌,使用柔和轻淡色彩的日文汉字"
3332
3302
msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
3333
3303
msgstr "中文字母表,灵感源于来自 KDE 3 的经典版本"
3334
3304
 
3335
 
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:55
 
3305
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:56
3336
3306
msgctxt "Description"
3337
3307
msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
3338
3308
msgstr "艺术灵感源于真实的日本麻将牌"
3387
3357
msgid "Castle of Maintenon"
3388
3358
msgstr "曼特农城堡"
3389
3359
 
3390
 
#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:31
 
3360
#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:33
3391
3361
msgctxt "Comment"
3392
3362
msgid "Eure-et-Loir département, France"
3393
3363
msgstr "厄尔-罗亚尔省,法国"
3397
3367
msgid "Roebling Suspension Bridge"
3398
3368
msgstr "罗布尔悬索桥"
3399
3369
 
3400
 
#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:31
 
3370
#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:33
3401
3371
msgctxt "Comment"
3402
3372
msgid "in Cincinnati"
3403
3373
msgstr "位于辛辛那提"
3417
3387
msgid "Furcifer pardalis"
3418
3388
msgstr "变色龙"
3419
3389
 
3420
 
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:31
 
3390
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:33
3421
3391
msgctxt "Comment"
3422
3392
msgid "Female panther chameleon"
3423
3393
msgstr "母豹"
3443
3413
msgstr "拼图游戏"
3444
3414
 
3445
3415
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:2
3446
 
#, fuzzy
3447
 
#| msgctxt "Name"
3448
 
#| msgid "Palapeli puzzles"
3449
3416
msgctxt "Comment"
3450
3417
msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
3451
3418
msgstr "Palapeli 拼图"
3452
3419
 
3453
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:29
 
3420
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:31
3454
3421
msgctxt "Name"
3455
3422
msgid "File management operations"
3456
3423
msgstr "文件管理操作"
3457
3424
 
3458
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:61
 
3425
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:63
3459
3426
msgctxt "Name"
3460
3427
msgid "Importing puzzle"
3461
3428
msgstr "导入拼图"
3462
3429
 
3463
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:90
 
3430
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:93
3464
3431
msgctxt "Comment"
3465
3432
msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
3466
3433
msgstr "拼图已被导入本地收藏"
3467
3434
 
 
3435
#~ msgctxt "Name"
 
3436
#~ msgid "KSame Default Theme"
 
3437
#~ msgstr "KSame 默认主题"
 
3438
 
 
3439
#~ msgctxt "Description"
 
3440
#~ msgid "KSame Default Theme"
 
3441
#~ msgstr "KSame 默认主题"
 
3442
 
 
3443
#~ msgctxt "Name"
 
3444
#~ msgid "Palapeli Slicer Collection"
 
3445
#~ msgstr "Palapeli 切分器收藏"
 
3446
 
 
3447
#~ msgctxt "Comment"
 
3448
#~ msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
 
3449
#~ msgstr "原先称为 Goldberg 切分器"
 
3450
 
3468
3451
#~ msgctxt "Comment"
3469
3452
#~ msgid "kdiamond"
3470
3453
#~ msgstr "钻石游戏"
3493
3476
#~ msgid "KBreakOut Default theme for KDE 4"
3494
3477
#~ msgstr "为 KDE 4 设计的 KBreakOut 默认主题"
3495
3478
 
3496
 
#~ msgctxt "Name"
3497
 
#~ msgid "KDiamond Default Theme"
3498
 
#~ msgstr "KDiamond 默认主题"
3499
 
 
3500
3479
#~ msgctxt "Description"
3501
3480
#~ msgid "Default theme for KDiamond."
3502
3481
#~ msgstr "为 KDiamond 设计的默认主题。"