1
# translation of el.po to
2
# translation of el.po to Greek
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
4
# Kostas initial translation
5
# Nikos 25Aug2004 Update translation for Gnome2.8
6
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
9
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
10
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
11
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
14
"Project-Id-Version: el\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 03:10+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 11:52+0000\n"
18
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
19
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 21:48+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
#: ../src/callbacks.c:316
27
msgid "translator-credits"
29
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
31
"Launchpad Contributions:\n"
32
" Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
33
" Kostas Papadimas https://launchpad.net/~pkst\n"
34
" Spyros Theodoritsis https://launchpad.net/~madmetal\n"
35
" Thanos Lefteris https://launchpad.net/~alefteris\n"
36
" Τάσος Παπανικολάου https://launchpad.net/~taspap"
38
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
39
#: ../src/callbacks.c:323
41
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
42
msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
44
#. Dear translator: This is the name of the application
45
#: ../src/callbacks.c:327 ../src/callbacks.c:328
46
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
48
msgstr "Εργαλεία δικτύου"
50
#: ../src/callbacks.c:330
51
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
52
msgstr "Γραφική διεπαφή χρήστη για κοινές εφαρμογές δικτύου"
54
#: ../src/callbacks.c:442 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:483
58
#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
59
#. * name of the application
60
#: ../src/callbacks.c:447
62
msgid "%s - Network Tools"
63
msgstr "%s - Εργαλεία δικτύου"
65
#: ../src/callbacks.c:471
66
msgid "Unable to open help file"
67
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας."
69
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
70
msgid "View information about your network"
71
msgstr "Προβολή πληροφοριών για το δίκτυο σας"
73
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
77
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
82
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
86
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
87
msgid "<b>IP Information</b>"
88
msgstr "<b>Πληροφορία IP</b>"
90
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
91
msgid "<b>Interface Information</b>"
92
msgstr "<b>Πληροφορία Διεπαφής</b>"
94
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
95
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
96
msgstr "<b>Στατιστικά Διεπαφής</b>"
98
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
99
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
100
msgstr "<b>Στατιστικά Round Trip Time</b>"
102
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
103
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
104
msgstr "<b>Στατιστικά Μετάδοσης</b>"
106
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
107
msgid "Active Network Services"
108
msgstr "Ενεργές Υπηρεσίες Δικτύου"
110
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
114
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
116
msgstr "Κουδούνισμα στο ping"
118
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
119
msgid "Clear _History"
120
msgstr "Εκκαθάριση Ι_στορικού"
122
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
124
msgstr "Συγκρούσεις:"
126
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
127
msgid "Copy as text _report"
128
msgstr "Αντιγραφή ως αναφο_ρά κειμένου"
130
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
132
msgstr "Λεπτομέρειες"
134
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
138
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
139
msgid "Devices - Network Tools"
140
msgstr "Συσκευές - Εργαλεία δικτύου"
142
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
146
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
147
msgid "Domain address"
148
msgstr "Διεύθυνση τομέα"
150
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
152
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: "
153
"www.domain.com or 192.168.2.1"
155
"Εισάγετε μια διεύθυνση δικτύου για αναζήτηση πληροφοριών whois. Για "
156
"παράδειγμα: www.domain.com ή 192.168.2.1"
158
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
160
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
163
"Εισάγετε τη διεύθυνση δικτύου για να κάνετε finger αυτό το χρήστη. Για "
164
"παράδειγμα: auth.domain.com ή 192.168.2.1"
166
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
168
"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
171
"Εισάγετε τη διεύθυνση δικτύου για lookup. Για παράδειγμα: www.domain.com ή "
174
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
176
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
178
"Εισάγετε τη διεύθυνση δικτύου για ping. Για παράδειγμα: www.domain.com ή "
181
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
183
"Enter the network address to scan for open ports. For example: "
184
"www.domain.com or 192.168.2.1"
186
"Εισάγετε τη διεύθυνση δικτύου για σάρωση ανοικτών θυρών. Για παράδειγμα: "
187
"www.domain.com ή 192.168.2.1"
189
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
191
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
194
"Εισάγετε τη διεύθυνση δικτύου για trace a route to. Για παράδειγμα: "
195
"www.domain.com ή 192.168.2.1"
197
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
198
msgid "Enter the user to finger"
199
msgstr "Εισάγετε το χρήστη για finger"
201
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:819
205
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
206
msgid "Finger output"
207
msgstr "αποτέλεσμα finger"
209
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
210
msgid "Hardware address:"
211
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
213
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
217
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
219
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης:"
221
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:739
225
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
226
msgid "Lookup output"
227
msgstr "αποτέλεσμα lookup"
229
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
233
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
237
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
241
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
242
msgid "Multicast Information"
243
msgstr "Πληροφορίες Multicast"
245
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
249
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:451
253
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
254
msgid "Netstat output"
255
msgstr "Αποτέλεσμα netstat"
257
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
258
msgid "Network address"
259
msgstr "Διεύθυνση δικτύου"
261
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
262
msgid "Not Available"
263
msgstr "Μη Διαθέσιμη"
265
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
269
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
270
msgid "Output for finger"
271
msgstr "Αποτέλεσμα finger"
273
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
274
msgid "Output for lookup"
275
msgstr "Αποτέλεσμα lookup"
277
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
278
msgid "Output for net stat"
279
msgstr "Αποτέλεσμα net stat"
281
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
282
msgid "Output for port scan"
283
msgstr "Αποτέλεσμα σάρωσης θύρας"
285
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
286
msgid "Output for traceroute"
287
msgstr "Αποτέλεσμα traceroute"
289
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
290
msgid "Output for whois"
291
msgstr "Αποτέλεσμα whois"
293
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
294
msgid "Packets received:"
295
msgstr "Εισερχόμενα πακέτα:"
297
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
298
msgid "Packets transmitted:"
299
msgstr "Εξερχόμενα πακέτα:"
301
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:295
305
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
307
msgstr "Σάρωση θύρας"
309
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
310
msgid "Port scan output"
311
msgstr "Αποτέλεσμα σάρωσης θύρας"
313
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
314
msgid "Received bytes:"
315
msgstr "Εισερχόμενα bytes:"
317
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
318
msgid "Received packets:"
319
msgstr "Εισερχόμενα πακέτα:"
321
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
322
msgid "Reception errors:"
323
msgstr "Σφάλματα λήψης:"
325
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
326
msgid "Routing Table Information"
327
msgstr "Πληροφορίες routing table"
329
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:624
333
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
337
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
341
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
342
msgid "Successful packets:"
343
msgstr "Επιτυχημένα πακέτα:"
345
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:380
349
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
353
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
354
msgid "Traceroute output"
355
msgstr "Αποτέλεσμα traceroute"
357
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
358
msgid "Transmission errors:"
359
msgstr "Σφάλματα μετάδοσης:"
361
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
362
msgid "Transmitted bytes:"
363
msgstr "Εξερχόμενα Bytes:"
365
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
366
msgid "Transmitted packets:"
367
msgstr "Εξερχόμενα πακέτα:"
369
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
370
msgid "Unlimited requests"
371
msgstr "Απεριόριστες αιτήσεις"
373
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
377
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
379
msgstr "Όνομα Χρήστη"
381
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:925
385
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
387
msgstr "Αποτέλεσμα whois"
389
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
393
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
394
msgid "_Domain address:"
395
msgstr "Διεύθυνση το_μέα:"
397
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
399
msgstr "_Επεξεργασία"
401
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
405
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
406
msgid "_Information type:"
407
msgstr "Τύπος Πληρο_φοριών:"
409
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
410
msgid "_Network address:"
411
msgstr "Διεύθυνση _δικτύου:"
413
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
414
msgid "_Network device:"
415
msgstr "Συσκευή _δίκτυου:"
417
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
421
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
423
msgstr "_Όνομα Χρήστη:"
425
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
429
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
433
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
439
msgid "Ethernet Interface"
440
msgstr "Διεπαφή Ethernet"
443
msgid "Wireless Interface"
444
msgstr "Διεπαφή Wireless"
447
msgid "Modem Interface"
448
msgstr "Διεπαφή Μόντεμ"
451
msgid "Parallel Line Interface"
452
msgstr "Παράλληλη Διεπαφή"
455
msgid "Infrared Interface"
456
msgstr "Διεπαφή Υπερύθρων"
459
msgid "Loopback Interface"
460
msgstr "Διεπαφή Loopback"
463
msgid "Unknown Interface"
464
msgstr "Άγνωστη Διεπαφή"
467
msgid "Network Devices Not Found"
468
msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
470
#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
488
msgstr "Ενεργοποιημένη"
492
msgstr "Απενεργοποιημένη"
494
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
497
msgid "Network device:\t%s\n"
498
msgstr "Συσκευή δίκτυου :\t%s\n"
502
msgid "Hardware address:\t%s\n"
503
msgstr "Διεύθυνση υλικού:\t%s\n"
507
msgid "Multicast:\t%s\n"
508
msgstr "Multicast:\t%s\n"
517
msgid "Link speed:\t%s\n"
518
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης:\t%s\n"
523
msgstr "Κατάσταση:\t%s\n"
527
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
528
msgstr "Εξερχόμενα πακέτα:\t%s\n"
532
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
533
msgstr "Σφάλματα μετάδοσης:\t%s\n"
537
msgid "Received packets:\t%s\n"
538
msgstr "Εισερχόμενα πακέτα:\t%s\n"
542
msgid "Reception errors:\t%s\n"
543
msgstr "Σφάλματα λήψης:\t%s\n"
547
msgid "Collisions:\t%s\n"
548
msgstr "Συγκρούσεις:\t%s\n"
551
msgid "not available"
552
msgstr "όχι διαθέσιμη"
554
#: ../src/lookup.c:80
556
msgid "Looking up %s"
557
msgstr "Αναζήτηση %s"
559
#: ../src/lookup.c:274
563
#. Time To Live of a hostname in a name server
564
#: ../src/lookup.c:283
568
#: ../src/lookup.c:292
570
msgstr "Τύπος Διεύθυνσης"
572
#: ../src/lookup.c:302
574
msgstr "Τύπος Record"
576
#: ../src/lookup.c:311
580
#. The lookup output in text format:
581
#. Source of query (hostname/ip address),
582
#. Time To Live (TTL), Address Type,
583
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
584
#. Resolution (results of the query)
585
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
586
#: ../src/lookup.c:339
587
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
588
msgstr "Πηγή\tTTL\tΤύπος διεύθυνσης\tRecord Type1\tΑνάλυση\n"
591
msgid "Load information for a network device"
592
msgstr "Φόρτωση πληροφοριών για μια συσκευή δικτύου"
599
msgid "Send a ping to a network address"
600
msgstr "Αποστολή ping σε μια διεύθυνση δικτύου"
602
#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:97 ../src/main.c:101 ../src/main.c:105
608
"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
610
"Λήψη πληροφοριών netstat. Έγκυρες επιλογές είναι: route, active, multicast."
617
msgid "Trace a route to a network address"
618
msgstr "Ανίχνευση (trace) μιας διαδρομής σε μια διεύθυνση δικτύου"
621
msgid "Port scan a network address"
622
msgstr "Σάρωση θύρας μιας διεύθυνσης δικτύου"
625
msgid "Look up a network address"
626
msgstr "Look up μιας διεύθυνσης δικτύου"
629
msgid "Finger command to run"
630
msgstr "Εντολή Finger για εκτέλεση"
637
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
638
msgstr "Εκτέλεση μιας αναζήτησης whois για ένα τομέα δικτύου"
647
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
650
"Το αρχείο %s δεν υπάρχει, ελέγξτε αν το gnome-nettool έχει εγκατασταθεί σωστά"
652
#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:443
658
msgstr "Διεύθυνση IP"
661
msgid "Netmask / Prefix"
662
msgstr "Netmask / Prefix"
673
msgid "Default Information"
674
msgstr "Προεπιλεγμένες πληροφορίες"
677
msgid "Internet Address"
678
msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου"
681
msgid "Canonical Name"
682
msgstr "Κανονικό όνομα"
685
msgid "CPU / OS Type"
686
msgstr "Τύπος CPU / OS"
688
#. When asking for MX record in DNS context
690
msgid "Mailbox Exchange"
691
msgstr "Mailbox Exchange"
694
msgid "Mailbox Information"
695
msgstr "Πληροφορίες Mailbox"
697
#. When asking for NS record in DNS context
700
msgstr "Εξυπηρετητής ονοματοδοσίας"
703
msgid "Host name for Address"
704
msgstr "Όνομα συστήματος για διεύθυνση"
707
msgid "Start-of-authority"
708
msgstr "Start-of-authority"
711
msgid "Text Information"
712
msgstr "Πληροφορίες κειμένου"
715
msgid "Well Known Services"
716
msgstr "Γνωστές υπηρεσίες"
719
msgid "Any / All Information"
720
msgstr "Οποιαδήποτε / Όλες οι πληροφορίες"
722
#: ../src/netstat.c:122
723
msgid "Getting routing table"
724
msgstr "Λήψη routing table"
726
#: ../src/netstat.c:137
727
msgid "Getting active Internet connections"
728
msgstr "Λήψη ενεργών συνδέσεων διαδικτύου"
730
#: ../src/netstat.c:146
731
msgid "Getting group memberships"
732
msgstr "Λήψη μελών ομάδας"
734
#: ../src/netstat.c:450
738
#: ../src/netstat.c:458
740
msgstr "Θύρα/Υπηρεσία"
742
#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
746
#: ../src/netstat.c:609
747
msgid "Destination/Prefix"
748
msgstr "Προορισμός/Πρόθεμα"
750
#: ../src/netstat.c:611
754
#: ../src/netstat.c:618
758
#: ../src/netstat.c:626
762
#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
766
#: ../src/netstat.c:748
770
#: ../src/netstat.c:756
774
#. The netstat "Display active network services" output in
776
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
777
#: ../src/netstat.c:798
778
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
779
msgstr "Πρωτόκολλο\t Πηγή IP\tΘύρα/Υπηρεσία\tΚατάσταση\n"
781
#. The netstat "Display routing" output in text format.
782
#. This seems as a route table.
783
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
784
#: ../src/netstat.c:804
785
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
786
msgstr "Προορισμός\tGateway\tNetmask\tΔιεπαφή\n"
788
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
789
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
790
#: ../src/netstat.c:809
791
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
792
msgstr "Διεπαφή\tΜέλος\tΟμάδα\n"
794
#: ../src/nettool.c:199
795
msgid "A network address was not specified"
796
msgstr "Δεν καθορίστηκε μια διεύθυνση δικτύου"
798
#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
799
msgid "Please enter a valid network address and try again."
800
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μιά έγκυρη διεύθυνση δικτύου και δοκιμάστε ξανά."
802
#: ../src/nettool.c:207
804
msgid "The address '%s' cannot be found"
805
msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί η διεύθυνση '%s'"
807
#: ../src/nettool.c:236
808
msgid "A domain address was not specified"
809
msgstr "Δεν καθορίστηκε διεύθυνση τομέα"
811
#: ../src/nettool.c:237
812
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
813
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση τομέα και προσπαθήστε ξανά"
815
#: ../src/nettool.c:428
816
msgid "Information not available"
817
msgstr "Οι πληροφορίες δεν είναι διαθέσιμες"
819
#: ../src/nettool.c:548
823
#: ../src/nettool.c:554
827
#. Created up here so we can get the geometry info.
830
msgstr "Χρόνος (ms):"
838
msgid "Sending ping requests to %s"
839
msgstr "Αποστολή α αιτήσεων ping σε %s"
861
#. The ping output in text format:
862
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
863
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
864
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
866
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
867
msgstr "Bytes\tΠηγή\tSeq\tΧρόνος\tΜονάδες\n"
869
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
872
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
873
msgstr "Ελάχιστος χρόνος:\t%s ms\n"
877
msgid "Time average:\t%s ms\n"
878
msgstr "Μέσος χρόνος:\t%s ms\n"
882
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
883
msgstr "Μέγιστος χρόνος:\t%s ms\n"
887
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
888
msgstr "Εξερχόμενα πακέτα:\t%s\n"
892
msgid "Packets received:\t%s\n"
893
msgstr "Εισερχόμενα πακέτα:\t%s\n"
897
msgid "Successful packets:\t%s\n"
898
msgstr "Επιτυχημένα πακέτα:\t%s\n"
902
msgid "Scanning %s for open ports"
903
msgstr "Σάρωση %s για ανοικτές θύρες"
909
#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
922
#. The portscan output in text format:
923
#. Port, State, Service.
924
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
926
msgid "Port\tState\tService\n"
927
msgstr "Θύρα\tΚατάσταση\tΥπηρεσία\n"
929
#: ../src/traceroute.c:62
931
msgid "Tracing route to %s"
932
msgstr "Traceroute σε %s"
934
#: ../src/traceroute.c:260
938
#: ../src/traceroute.c:268
940
msgstr "Όνομα συστήματος"
942
#: ../src/traceroute.c:276
946
#: ../src/traceroute.c:287
950
#: ../src/traceroute.c:297
954
#. The traceroute output in text format:
955
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
956
#. Round Trip Time 2 (Time2),
957
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
958
#: ../src/traceroute.c:323
959
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
960
msgstr "Hop\tΌνομα συστήματος\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
962
#: ../src/utils.c:227
965
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
968
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργιού του προγράμματος, θα πρέπει να "
969
"είναι εγκατεστημένο στο σύστημα σας το %s."
971
#: ../src/finger.c:63
973
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
974
msgstr "Λήψη πληροφοριών για %s σε \"%s\""
976
#: ../src/finger.c:67
978
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
979
msgstr "Λήψη πληροφοριών για όλους τους χρήστες σε \"%s\""
983
msgid "Getting the whois information of %s"
984
msgstr "Λήψη πληροφοριών whois του %s"