1
# translation of gparted.HEAD.po to
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005, 2009.
6
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
7
# Dimitris Tsiolis <dimits7@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: "
12
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 03:57+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 12:29+0000\n"
15
"Last-Translator: Dimitris Tsiolis <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 22:06+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
25
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
26
msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατμήσεων"
28
#. ==== GUI =========================
29
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
30
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
31
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
35
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
36
msgid "GParted Partition Editor"
37
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων GParted"
39
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
40
#| msgid "GNOME Partition Editor"
41
msgid "Partition Editor"
42
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων"
44
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
45
#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
46
msgid "Free space preceding (MiB):"
47
msgstr "Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB):"
49
#. add spinbutton_size
50
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
51
#| msgid "New Size (MiB):"
52
msgid "New size (MiB):"
53
msgstr "Νέο μέγεθος (MiB):"
55
#. add spinbutton_after
56
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
57
#| msgid "Free Space Following (MiB):"
58
msgid "Free space following (MiB):"
59
msgstr "Ελεύθερος χώρος που ακολουθεί (MiB):"
62
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
63
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
67
#. fill partition alignment menu
68
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
69
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
73
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
74
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
78
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
79
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
83
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
85
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
87
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
89
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση"
91
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
92
#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
93
msgid "Minimum size: %1 MiB"
94
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MiB"
96
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
97
#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
98
msgid "Maximum size: %1 MiB"
99
msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MiB"
101
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
102
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
103
msgid "Create partition table on %1"
104
msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων στο %1"
106
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
107
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
108
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
109
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό θα ΔΙΑΓΡΑΨΕΙ ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΔΙΣΚΟ %1"
111
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
112
#| msgid "Default is to create an msdos partition table."
113
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
114
msgstr "Η προεπιλεγμένη ρύθμιση δημιουργεί πίνακα κατατμήσεων MS-DOS."
116
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
118
msgstr "Για προχωρημένους"
120
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
121
msgid "Select new partition table type:"
122
msgstr "Επιλογή νέου τύπου πίνακα κατατμήσεων:"
124
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
126
msgstr "Επικόλληση του %1"
128
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
129
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
130
msgid "Information about %1"
131
msgstr "Πληροφορίες για το %1"
133
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
138
#. file systems to choose from
139
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
140
#| msgid "File System:"
142
msgstr "Σύστημα αρχείων:"
145
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
152
msgstr "Χρησιμοποιούνται:"
155
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
157
msgstr "Δε χρησιμοποιούνται:"
159
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
164
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
168
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
172
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
173
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
174
msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένη τουλάχιστον μία λογική κατάτμηση)"
176
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
180
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
181
msgid "Mounted on %1"
182
msgstr "Προσαρτημένο στο %1"
184
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
185
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
186
msgstr "Μη απασχολημένο (Δεν υπάρχουν λογικές κατατμήσεις προσαρτημένες)"
188
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
194
msgstr "Μη προσαρτημένο"
197
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
198
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
202
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
207
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
208
#| msgid "First Sector:"
209
msgid "First sector:"
210
msgstr "Πρώτος τομέας:"
213
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
214
#| msgid "Last Sector:"
216
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
219
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
220
#| msgid "Total Sectors:"
221
msgid "Total sectors:"
222
msgstr "Σύνολο τομέων:"
224
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
225
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
226
msgid "Set partition label on %1"
227
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
229
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
230
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
231
msgid "Create new Partition"
232
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
234
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
235
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
237
msgstr "Δημιουργία ως:"
239
#. fill partitiontype menu
240
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
241
msgid "Primary Partition"
242
msgstr "Πρωτεύουσα κατάτμηση"
244
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
245
#: ../src/OperationDelete.cc:77
246
msgid "Logical Partition"
247
msgstr "Λογική κατάτμηση"
249
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
250
msgid "Extended Partition"
251
msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
253
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
254
msgid "New Partition #%1"
255
msgstr "Νέα κατάτμηση #%1"
257
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
258
msgid "Resize/Move %1"
259
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση %1"
261
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
263
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
265
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
266
msgid "Applying pending operations"
267
msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν"
269
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
271
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
273
"Ανάλογα με τον αριθμό και τον τύπο των εργασιών, αυτή η διαδικασία μπορεί να "
274
"είναι αρκετά χρονοβόρα."
276
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
277
msgid "Completed Operations:"
278
msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:"
280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
282
msgstr "Λεπτομέρειες"
284
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
285
msgid "%1 of %2 operations completed"
286
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
289
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
290
msgid "_Save Details"
291
msgstr "Απο_θήκευση λεπτομερειών"
293
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
294
msgid "Operation cancelled"
295
msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία"
297
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
298
msgid "All operations successfully completed"
299
msgstr "Όλες οι εργασίες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
301
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
303
msgid_plural "%1 warnings"
304
msgstr[0] "%1 προειδοποίηση"
305
msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις"
307
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
308
msgid "An error occurred while applying the operations"
309
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εφαρμογή των εργασιών"
311
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
312
msgid "See the details for more information."
313
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες για περισσότερες πληροφορίες."
315
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
320
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
322
"Για να λάβετε υποστήριξη πρέπει να παράσχετε τις αποθηκευμένες λεπτομέρειες!"
324
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
325
msgid "See %1 for more information."
326
msgstr "Δείτε το %1 για περισσότερες πληροφορίες."
328
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
329
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
330
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ακυρώσετε την τρέχουσα εργασία;"
332
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
333
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
335
"Η ακύρωση μιας εργασίας μπορεί να προκαλέσει ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΑΤΕΣ βλάβες στο "
338
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
339
msgid "Continue Operation"
340
msgstr "Συνέχιση εργασίας"
342
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
343
msgid "Cancel Operation"
344
msgstr "Ακύρωση εργασίας"
346
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
348
msgstr "Αποθήκευση λεπτομερειών"
350
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
351
msgid "GParted Details"
352
msgstr "Λεπτομέρειες GParted"
354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
358
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
362
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
366
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
370
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
374
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
378
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
379
msgid "File System Support"
380
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
382
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
384
msgstr "Σύστημα αρχείων"
386
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
390
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
394
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
398
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
402
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
406
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
410
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
414
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
415
msgid "Required Software"
416
msgstr "Απαιτούμενο λογισμικό"
418
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
419
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
421
"Στο διάγραμμα φαίνονται οι εργασίες που υποστηρίζονται για κάθε σύστημα "
424
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
426
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
427
"of file systems and limitations in the required software."
429
"Δεν επιτρέπονται όλες οι ενέργειες για όλα τα συστήματα αρχείων, εν μέρει "
430
"λόγω της φύσης των συστημάτων αρχείων και των περιορισμών που ισχύουν για το "
431
"απαιτούμενο λογισμικό."
433
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
437
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
438
msgid "Not Available"
439
msgstr "Μη διαθέσιμα"
441
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
445
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
446
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
447
msgid "Rescan For Supported Actions"
448
msgstr "Επανέλεγχος των υποστηριζόμενων ενεργειών"
450
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
451
msgid "Manage flags on %1"
452
msgstr "Διαχείριση των σημαιών του %1"
454
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
455
#: ../src/DMRaid.cc:266
456
#| msgid "create new %1 file system"
457
msgid "create missing %1 entries"
458
msgstr "δημιουργία των καταχωρήσεων που λείπουν από το %1"
460
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
461
#: ../src/DMRaid.cc:360
462
msgid "delete affected %1 entries"
463
msgstr "διαγραφή των καταχωρήσεων στο %1 που επηρεάζονται"
465
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
466
#: ../src/DMRaid.cc:383
467
msgid "delete %1 entry"
468
msgstr "διαγραφή καταχώρησης στο %1"
470
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
471
#: ../src/DMRaid.cc:433
472
msgid "update %1 entry"
473
msgstr "ενημέρωση καταχώρησης στο %1"
475
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
476
#: ../src/GParted_Core.cc:212 ../src/GParted_Core.cc:223
477
#: ../src/GParted_Core.cc:233
479
msgstr "Σάρωση του %1..."
481
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
482
#: ../src/GParted_Core.cc:254
483
msgid "Confirming %1"
484
msgstr "Επιβεβαίωση του %1..."
486
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
487
#: ../src/GParted_Core.cc:266
488
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
491
#: ../src/GParted_Core.cc:268
493
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
494
"sector sizes larger than 512 bytes."
497
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
498
#: ../src/GParted_Core.cc:305
499
msgid "Searching %1 partitions"
500
msgstr "Αναζήτηση στις κατατμήσεις του %1"
502
#: ../src/GParted_Core.cc:347
504
msgstr "Μη αναγνωρίσιμα"
506
#: ../src/GParted_Core.cc:537
507
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
508
msgstr "Μια κατάτμηση δεν μπορεί να έχει μήκος %1 τομέων"
510
#: ../src/GParted_Core.cc:545
512
#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
515
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
517
"Μια κατάτμηση δεν είναι έγκυρη αν οι χρησιμοποιούμενοι τομείς (%1) είναι "
518
"περισσότεροι από το μήκος (%2) της κατάτμησης"
520
#: ../src/GParted_Core.cc:610
521
msgid "libparted messages"
522
msgstr "Μηνύματα libparted"
524
#: ../src/GParted_Core.cc:1033
525
#| msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
526
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
527
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η κρυπτογράφηση Linux Unified Key Setup."
529
#: ../src/GParted_Core.cc:1161
530
msgid "BTRFS is not yet supported."
531
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα το BTRFS."
533
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
534
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
535
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η διαχείριση λογικών τόμων."
537
#. no file system found....
538
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
539
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
540
msgstr "Δεν εντοπίστηκε το σύστημα αρχείων! Οι πιθανές αιτίες είναι:"
542
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
543
msgid "The file system is damaged"
544
msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο"
546
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
547
msgid "The file system is unknown to GParted"
548
msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι άγνωστο στο GParted"
550
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
551
msgid "There is no file system available (unformatted)"
552
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (μη μορφοποιημένα)"
554
#: ../src/GParted_Core.cc:1339
555
msgid "Unable to find mount point"
556
msgstr "Δε βρέθηκε το σημείο προσάρτησης"
558
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
559
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
560
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!"
562
#: ../src/GParted_Core.cc:1404
563
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
564
msgstr "Εξ αιτίας αυτού, ορισμένες λειτουργίες ίσως να μην είναι διαθέσιμες."
566
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
567
#: ../src/GParted_Core.cc:1409
569
"The following list of software packages is required for %1 file system "
572
"Τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού απαιτούνται για την υποστήριξη του συστήματος "
575
#: ../src/GParted_Core.cc:1480
576
msgid "create empty partition"
577
msgstr "δημιουργία κενής κατάτμησης"
579
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2739
581
msgstr "διαδρομή: %1"
583
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2740
587
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2741
591
#: ../src/GParted_Core.cc:1553 ../src/GParted_Core.cc:2742
592
msgid "size: %1 (%2)"
593
msgstr "μέγεθος: %1 (%2)"
595
#: ../src/GParted_Core.cc:1583 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
596
msgid "create new %1 file system"
597
msgstr "δημιουργία νέου συστήματος αρχείων %1"
599
#: ../src/GParted_Core.cc:1616
600
msgid "delete partition"
601
msgstr "διαγραφή κατάτμησης"
603
#: ../src/GParted_Core.cc:1656
604
msgid "Clear partition label on %1"
605
msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
607
#: ../src/GParted_Core.cc:1661
608
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
609
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\""
611
#: ../src/GParted_Core.cc:1742
612
msgid "moving requires old and new length to be the same"
614
"για να γίνει η μετακίνηση πρέπει το παλαιό και το νέο μήκος να ταυτίζονται"
616
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
617
msgid "rollback last change to the partition table"
618
msgstr "αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στον πίνακα κατατμήσεων"
620
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
621
msgid "move file system to the left"
622
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων αριστερά"
624
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
625
msgid "move file system to the right"
626
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων δεξιά"
628
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
629
msgid "move file system"
630
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων"
632
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
634
#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
636
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
639
"το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν την ίδια θέση. Συνεπώς "
640
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
643
msgid "perform real move"
644
msgstr "πραγματική μετακίνηση"
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
647
msgid "using libparted"
648
msgstr "χρήση libparted..."
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
651
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
653
"για να γίνει αλλαγή μεγέθους πρέπει η παλαιά και η νέα αρχή να συμπίπτουν"
655
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
656
msgid "resize/move partition"
657
msgstr "αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση κατάτμησης"
659
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
660
msgid "move partition to the right"
661
msgstr "μετακίνηση κατάτμησης δεξιά"
663
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
664
msgid "move partition to the left"
665
msgstr "μετακίνηση κατάτμησης αριστερά"
667
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
668
msgid "grow partition from %1 to %2"
669
msgstr "αύξηση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2"
671
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
672
msgid "shrink partition from %1 to %2"
673
msgstr "μείωση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2"
675
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
676
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
677
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και αύξησή της από %1 σε %2"
679
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
680
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
681
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και μείωσή της από %1 σε %2"
683
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
684
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
685
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και αύξησή της από %1 σε %2"
687
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
688
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
689
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και μείωσή της από %1 σε %2"
691
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
693
#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
696
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
699
"η νέα και η παλιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση. Συνεπώς "
700
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
702
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
703
msgid "old start: %1"
704
msgstr "παλαιά αρχή: %1"
706
#: ../src/GParted_Core.cc:2011
708
msgstr "παλαιό τέλος: %1"
710
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
711
msgid "old size: %1 (%2)"
712
msgstr "παλαιό μέγεθος: %1 (%2)"
714
#: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:2820
715
msgid "new start: %1"
716
msgstr "νέα αρχή: %1"
718
#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:2821
720
msgstr "νέο τέλος: %1"
722
#: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:2822
723
msgid "new size: %1 (%2)"
724
msgstr "νέο μέγεθος: %1 (%2)"
726
#: ../src/GParted_Core.cc:2112
727
msgid "shrink file system"
728
msgstr "μείωση μεγέθους συστήματος αρχείων"
730
#: ../src/GParted_Core.cc:2116
731
msgid "grow file system"
732
msgstr "αύξηση μεγέθους συστήματος αρχείων"
734
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
735
msgid "resize file system"
736
msgstr "αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων"
738
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
740
#| "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
742
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
744
"το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν το ίδιο μέγεθος. Συνεπώς "
745
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
747
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
748
msgid "grow file system to fill the partition"
750
"αύξηση του μεγέθους του συστήματος αρχείων προκειμένου να καταλαμβάνει όλη "
753
#: ../src/GParted_Core.cc:2162
754
msgid "growing is not available for this file system"
756
"δεν υπάρχει δυνατότητα αύξησης του μεγέθους για αυτό το σύστημα αρχείων"
758
#: ../src/GParted_Core.cc:2181
759
msgid "the destination is smaller than the source partition"
760
msgstr "ο προορισμός έχει μικρότερο μέγεθος από την κατάτμηση προέλευσης"
762
#: ../src/GParted_Core.cc:2198
763
msgid "copy file system of %1 to %2"
764
msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων του %1 στο %2"
766
#: ../src/GParted_Core.cc:2242
767
msgid "perform read-only test"
768
msgstr "εκτέλεση δοκιμής μόνο ανάγνωσης"
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
771
msgid "using internal algorithm"
772
msgstr "με χρήση εσωτερικού αλγορίθμου"
774
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
775
#: ../src/GParted_Core.cc:2300
779
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2302
784
#: ../src/GParted_Core.cc:2306
785
msgid "finding optimal block size"
788
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
790
msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
792
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
793
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
794
msgid "optimal block size is %1"
797
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
798
#: ../src/GParted_Core.cc:2382
799
msgid "%1 (%2 B) read"
802
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
803
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
804
msgid "%1 (%2 B) copied"
807
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
808
#| msgid "rollback last transaction"
809
msgid "roll back last transaction"
810
msgstr "αναστροφή τελευταίας συναλλαγής"
812
#: ../src/GParted_Core.cc:2424
813
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
815
"έλεγχος του συστήματος αρχείων στο %1 για λάθη και (αν γίνεται) επιδιόρθωσή "
818
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
819
msgid "checking is not available for this file system"
820
msgstr "δεν υπάρχει δυνατότητα ελέγχου για αυτό το σύστημα αρχείων"
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2458
823
msgid "set partition type on %1"
824
msgstr "ορίζεται ως %1 ο τύπος της κατάτμησης"
826
#: ../src/GParted_Core.cc:2488
827
msgid "new partition type: %1"
828
msgstr "νέος τύπος κατάτμησης: %1"
830
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
831
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
832
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
833
msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2 (απομένουν %3)"
835
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
836
#: ../src/GParted_Core.cc:2519
837
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
838
msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2 (απομένουν %3)"
840
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
841
#: ../src/GParted_Core.cc:2527 ../src/GParted_Core.cc:2644
842
msgid "%1 of %2 read"
843
msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2"
845
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
846
#: ../src/GParted_Core.cc:2529 ../src/GParted_Core.cc:2646
847
msgid "%1 of %2 copied"
848
msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2"
850
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
851
#: ../src/GParted_Core.cc:2550
852
msgid "read %1 using a block size of %2"
855
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
856
#: ../src/GParted_Core.cc:2555
857
msgid "copy %1 using a block size of %2"
860
#: ../src/GParted_Core.cc:2705
861
msgid "Error while writing block at sector %1"
862
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή ενός μπλοκ στον τομέα %1"
864
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
865
msgid "Error while reading block at sector %1"
866
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ενός μπλοκ στον τομέα %1"
868
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
870
msgstr "ρύθμιση του %1"
872
#: ../src/GParted_Core.cc:2765
873
msgid "calculate new size and position of %1"
874
msgstr "υπολογισμός νέου μεγέθους και θέσης του %1"
876
#: ../src/GParted_Core.cc:2769
877
msgid "requested start: %1"
878
msgstr "επιθυμητή αρχή: %1"
880
#: ../src/GParted_Core.cc:2770
881
msgid "requested end: %1"
882
msgstr "επιθυμητό τέλος: %1"
884
#: ../src/GParted_Core.cc:2771
885
msgid "requested size: %1 (%2)"
886
msgstr "επιθυμητό μέγεθος: %1 (%2)"
888
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
889
#: ../src/GParted_Core.cc:2915
890
#| msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
891
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
892
msgstr "ενημέρωση του τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων %1 στο %2"
894
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
895
#: ../src/GParted_Core.cc:2951
896
#| msgid "Error while writing block at sector %1"
897
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
898
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στον τομέα εκκίνησης στο %1"
900
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
901
#: ../src/GParted_Core.cc:2957
902
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
903
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση προς τη θέση 0x1c στο %1"
905
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
906
#: ../src/GParted_Core.cc:2964
907
msgid "Error trying to open %1"
908
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος του %1"
910
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
911
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
913
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
915
"Αποτυχία ορισμού του αριθμού των κρυφών τομέων σε %1 στην εγγραφή εκκίνησης "
918
#: ../src/GParted_Core.cc:2976
919
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
921
"Μπορείτε να δοκιμάσετε την παρακάτω εντολή για να διορθωθεί το πρόβλημα:"
923
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
924
msgid "_Undo Last Operation"
925
msgstr "Α_ναίρεση της τελευταίας εργασίας"
927
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
928
msgid "_Clear All Operations"
929
msgstr "_Εκκαθάριση όλων των εργασιών"
931
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
932
msgid "_Apply All Operations"
933
msgstr "Ε_φαρμογή όλων των εργασιών"
935
#: ../src/OperationCopy.cc:37
937
msgstr "αντίγραφο του %1"
939
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
940
#: ../src/OperationCopy.cc:80
941
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
942
msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2 (αρχή στο %3)"
944
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
945
#: ../src/OperationCopy.cc:88
946
msgid "Copy %1 to %2"
947
msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2"
949
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
950
#: ../src/OperationCheck.cc:38
951
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
952
msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων (%1) στο %2"
954
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
955
#: ../src/OperationCreate.cc:88
956
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
957
msgstr "Δημιουργία του %1 #%2 (%3, %4) στο %5"
959
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
960
#: ../src/OperationDelete.cc:82
961
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
962
msgstr "Διαγραφή του %1 (%2, %3) από το %4"
964
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
965
#: ../src/OperationFormat.cc:58
966
msgid "Format %1 as %2"
967
msgstr "Μορφοποίηση του %1 ως %2"
969
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
970
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
971
msgid "Clear Partition Label on %1"
972
msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
974
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
975
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
976
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
977
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\""
979
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
980
msgid "resize/move %1"
981
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση %1"
983
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
985
#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
987
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
990
"Η νέα και η παλιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση. Συνεπώς "
991
"συνεχίζουμε ούτως ή άλλως"
993
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
994
msgid "Move %1 to the right"
995
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά"
997
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
998
msgid "Move %1 to the left"
999
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά"
1001
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
1002
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
1003
msgstr "Αύξηση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3"
1005
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
1006
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
1007
msgstr "Μείωση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3"
1009
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
1010
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
1011
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και αύξησή του από %2 σε %3"
1013
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
1014
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
1015
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και μείωσή του από %2 σε %3"
1017
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
1018
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
1019
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και αύξησή του από %2 σε %3"
1021
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
1022
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
1023
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και μείωσή του από %2 σε %3"
1026
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
1030
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
1032
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1034
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
1038
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
1040
msgstr "Χρησιμοποιούνται"
1042
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
1044
msgstr "Δε χρησιμοποιούνται"
1046
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
1050
#: ../src/Utils.cc:120
1054
#: ../src/Utils.cc:121
1058
#: ../src/Utils.cc:122
1060
msgstr "μη μορφοποιημένα"
1062
#: ../src/Utils.cc:139
1064
msgstr "χρησιμοποιούνται"
1066
#: ../src/Utils.cc:140
1068
msgstr "δε χρησιμοποιούνται"
1070
#: ../src/Utils.cc:182
1074
#: ../src/Utils.cc:187
1078
#: ../src/Utils.cc:192
1082
#: ../src/Utils.cc:197
1086
#: ../src/Utils.cc:202
1090
#: ../src/Utils.cc:338
1091
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
1092
msgstr "# Προσωρινό αρχείο του gparted. Μπορείτε να το διαγράψετε.\n"
1094
#: ../src/Utils.cc:347
1095
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
1097
"Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο "
1098
"προσωρινό αρχείο %1.\n"
1100
#: ../src/Utils.cc:356
1101
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1103
"Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του "
1104
"προσωρινού αρχείου %1.\n"
1106
#: ../src/Win_GParted.cc:137
1107
msgid "_Refresh Devices"
1108
msgstr "Α_νανέωση συσκευών"
1110
#: ../src/Win_GParted.cc:143
1114
#: ../src/Win_GParted.cc:148
1118
#: ../src/Win_GParted.cc:167
1120
msgstr "_Επεξεργασία"
1122
#: ../src/Win_GParted.cc:172
1123
msgid "Device _Information"
1124
msgstr "Πλ_ηροφορίες συσκευής"
1126
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1127
msgid "Pending _Operations"
1128
msgstr "Εκκρε_μείς εργασίες"
1130
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1134
#: ../src/Win_GParted.cc:179
1135
msgid "_File System Support"
1136
msgstr "_Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
1138
#: ../src/Win_GParted.cc:183
1139
msgid "_Create Partition Table"
1140
msgstr "_Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων"
1142
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1146
#: ../src/Win_GParted.cc:189
1150
#: ../src/Win_GParted.cc:194
1152
msgstr "_Περιεχόμενα"
1154
#: ../src/Win_GParted.cc:202
1158
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1159
#: ../src/Win_GParted.cc:214
1163
#: ../src/Win_GParted.cc:219
1164
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1165
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο"
1167
#: ../src/Win_GParted.cc:224
1168
msgid "Delete the selected partition"
1169
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης"
1171
#: ../src/Win_GParted.cc:246
1172
msgid "Resize/Move the selected partition"
1173
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση της επιλεγμένης κατάτμησης"
1175
#: ../src/Win_GParted.cc:255
1176
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1177
msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης στο πρόχειρο"
1179
#: ../src/Win_GParted.cc:260
1180
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1181
msgstr "Επικόλληση της κατάτμησης από το πρόχειρο"
1183
#: ../src/Win_GParted.cc:272
1184
msgid "Undo Last Operation"
1185
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας"
1187
#: ../src/Win_GParted.cc:280
1188
msgid "Apply All Operations"
1189
msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών"
1191
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1192
#: ../src/Win_GParted.cc:302
1197
#: ../src/Win_GParted.cc:318
1198
msgid "_Resize/Move"
1199
msgstr "Α_λλαγή μεγέθους / μετακίνηση"
1201
#: ../src/Win_GParted.cc:342
1203
msgstr "_Μορφοποίηση σε"
1205
#: ../src/Win_GParted.cc:351
1207
msgstr "Αποπροσάρτηση"
1209
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1211
msgstr "_Προσάρτηση στο"
1213
#: ../src/Win_GParted.cc:364
1214
msgid "M_anage Flags"
1215
msgstr "Δια_χείριση σημαιών"
1217
#: ../src/Win_GParted.cc:369
1221
#: ../src/Win_GParted.cc:374
1225
#: ../src/Win_GParted.cc:436
1226
msgid "Device Information"
1227
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
1230
#: ../src/Win_GParted.cc:444
1235
#: ../src/Win_GParted.cc:481
1236
#| msgid "Partition"
1237
msgid "Partition table:"
1238
msgstr "Πίνακας κατατμήσεων:"
1241
#: ../src/Win_GParted.cc:489
1246
#: ../src/Win_GParted.cc:497
1247
#| msgid "Sectors/Track:"
1248
msgid "Sectors/track:"
1249
msgstr "Τομείς/τροχιά:"
1252
#: ../src/Win_GParted.cc:505
1257
#: ../src/Win_GParted.cc:521
1258
#| msgid "Total Sectors:"
1259
msgid "Sector size:"
1260
msgstr "Μέγεθος τομέα:"
1262
#: ../src/Win_GParted.cc:695
1263
msgid "Could not add this operation to the list."
1264
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη αυτής της εργασίας στη λίστα."
1266
#: ../src/Win_GParted.cc:720
1267
msgid "%1 operation pending"
1268
msgid_plural "%1 operations pending"
1269
msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία"
1270
msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες"
1272
#: ../src/Win_GParted.cc:774
1273
msgid "Quit GParted?"
1274
msgstr "Έξοδος από το GParted;"
1276
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
1277
msgid "%1 operation is currently pending."
1278
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1279
msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία."
1280
msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες."
1282
#: ../src/Win_GParted.cc:806
1284
msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
1286
#: ../src/Win_GParted.cc:831
1288
msgstr "Απενεργοποίη_ση swap"
1290
#: ../src/Win_GParted.cc:837
1292
msgstr "Ενεργοποίη_ση swap"
1294
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
1295
msgid "%1 - GParted"
1296
msgstr "%1 - GParted"
1298
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
1299
msgid "Scanning all devices..."
1300
msgstr "Σάρωση όλων των συσκευών..."
1302
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
1303
msgid "No devices detected"
1304
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν συσκευές"
1306
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1307
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
1308
#| msgid "Create partition table on %1"
1309
msgid "No partition table found on device %1"
1310
msgstr "Δεν βρέθηκε πίνακας κατατμήσεων στη συσκευή %1"
1312
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
1313
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1315
"Απαιτείται ένας πίνακας κατατμήσεων πριν να μπορέσουν να προστεθούν "
1318
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
1319
#| msgid "Create partition table on %1"
1320
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1322
"Για να δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων επιλέξτε το αντικείμενο "
1325
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1326
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
1327
#| msgid "_Create Partition Table"
1328
msgid "Device --> Create Partition Table."
1329
msgstr "Συσκευή --> Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων"
1331
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
1332
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1333
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου βοήθειας GParted Manual"
1335
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
1336
msgid "Documentation is not available."
1337
msgstr "Η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη."
1339
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
1340
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1341
msgstr "Αυτή η έκδοση του gparted δεν συνοδεύεται από τεκμηρίωση."
1343
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
1344
msgid "Documentation is available at the project web site."
1345
msgstr "Η τεκμηρίωση είναι διαθέσιμη στον ιστότοπο του εγχειρήματος."
1347
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
1348
msgid "GNOME Partition Editor"
1349
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων του Gnome"
1351
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1352
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1353
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
1354
msgid "translator-credits"
1356
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org> \n"
1357
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
1359
"Launchpad Contributions:\n"
1360
" Dimitris Tsiolis https://launchpad.net/~dimits7\n"
1361
" Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
1362
" Konstantinos Togias https://launchpad.net/~ktogias\n"
1363
" Kostas Papadimas https://launchpad.net/~pkst\n"
1364
" Thanos Lefteris https://launchpad.net/~alefteris"
1366
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
1367
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1369
"Δεν μπορούν να δημιουργηθούν περισσότερες από %1 πρωτεύουσες κατατμήσεις"
1371
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
1373
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1374
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1375
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
1378
"Αν θέλετε να έχετε περισσότερες κατατμήσεις, θα πρέπει πρώτα να "
1379
"δημιουργήσετε μία εκτεταμένη κατάτμηση. Αυτού του είδους οι κατατμήσεις "
1380
"μπορούν να περιέχουν και άλλες κατατμήσεις. Επειδή οι εκτεταμένες "
1381
"κατατμήσεις είναι και πρωτεύουσες κατατμήσεις, ίσως χρειαστεί πρώτα να "
1382
"αφαιρέσετε μία πρωτεύουσα κατάτμηση."
1384
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
1385
msgid "You have pasted into an existing partition."
1386
msgstr "Κάνατε επικόλληση μέσα σε μια υπάρχουσα κατάτμηση."
1388
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1389
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
1390
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1391
msgstr "Τα δεδομένα στο %1 θα χαθούν αν εφαρμόσετε αυτή την εργασία."
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
1394
msgid "Unable to delete %1!"
1395
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του %1!"
1397
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
1398
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1400
"Παρακαλούμε, αποπροσαρτήστε τις λογικές κατατμήσεις με αριθμό μεγαλύτερο του "
1403
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1405
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το %1;"
1407
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
1408
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1410
"Μετά τη διαγραφή, αυτή η κατάτμηση δε θα είναι πλέον διαθέσιμη για αντιγραφή."
1412
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1413
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1415
msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3)"
1417
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
1418
msgid "Cannot format this file system to %1."
1419
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μορφοποίηση αυτού του συστήματος αρχείων σε %1."
1421
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
1422
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1423
msgstr "Το σύστημα αρχείων %1 απαιτεί κατάτμηση τουλάχιστον %2."
1425
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
1426
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1428
"Για κατατμήσεις με σύστημα αρχείων %1 το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος είναι "
1431
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
1432
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1434
"Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της κατάτμησης από τα ακόλουθα σημεία "
1437
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
1439
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1440
"advised to unmount them manually."
1442
"Κατά πάσα πιθανότητα υπάρχουν και άλλες κατατμήσεις προσαρτημένες σε αυτά τα "
1443
"σημεία προσάρτησης. Παρακαλείσθε να τις αποπροσαρτήσετε χειροκίνητα."
1445
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1446
msgid "Deactivating swap on %1"
1447
msgstr "Απενεργοποίηση swap στο %1"
1449
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1450
msgid "Activating swap on %1"
1451
msgstr "Ενεργοποίηση swap στο %1"
1453
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1454
msgid "Could not deactivate swap"
1455
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απενεργοποίηση του swap"
1457
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1458
msgid "Could not activate swap"
1459
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του swap"
1461
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
1462
msgid "Unmounting %1"
1463
msgstr "Αποπροσάρτηση %1"
1465
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
1466
msgid "Could not unmount %1"
1467
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση του %1"
1469
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1470
msgid "mounting %1 on %2"
1471
msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2"
1473
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
1474
msgid "Could not mount %1 on %2"
1475
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του %1 στο %2"
1477
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
1479
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1481
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί νέος πίνακας κατατμήσεων ενώ εκκρεμούν εργασίες."
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1485
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1486
"new partition table."
1488
"Χρησιμοποιήστε το μενού \"Επεξεργασία\" για να διαγράψετε ή να εφαρμόσετε "
1489
"όλες τις εργασίες πριν να δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων."
1491
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
1492
msgid "Error while creating partition table."
1493
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του πίνακα κατατμήσεων."
1495
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
1496
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1497
msgstr "Σίγουρα θέλετε να εφαρμοστούν οι εργασίες που εκκρεμούν;"
1499
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
1500
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1502
"Η επεξεργασία κατατμήσεων μπορεί δυνητικά να προκαλέσει ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ."
1504
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
1505
#| msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
1506
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1508
"Σας συμβουλεύουμε να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας "
1509
"δεδομένων πριν προχωρήσετε."
1511
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
1512
msgid "Apply operations to device"
1513
msgstr "Εφαρμογή εργασιών στη συσκευή"
1515
#. create mount point...
1516
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
1517
msgid "create temporary mount point (%1)"
1518
msgstr "δημιουργία προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)"
1520
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
1521
msgid "mount %1 on %2"
1522
msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2"
1524
#: ../src/jfs.cc:157
1525
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1527
"εκ νέου προσάρτηση του %1 στο %2 με τη σημαία \"αλλαγή μεγέθους\" "
1530
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
1532
msgstr "αποπροσάρτηση του %1"
1534
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
1535
msgid "remove temporary mount point (%1)"
1536
msgstr "αφαίρεση του προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)"
1538
#: ../src/main.cc:38
1539
msgid "Root privileges are required for running GParted"
1540
msgstr "Απαιτούνται προνόμια root για την εκτέλεση του GParted"
1542
#: ../src/main.cc:43
1544
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
1545
"vast amounts of data, only root may run it."
1547
"Επειδή το GParted είναι εξαιρετικά ισχυρό εργαλείο που μπορεί να καταστρέψει "
1548
"πίνακες κατατμήσεων και δεδομένα, μόνο ο root επιτρέπεται να το εκτελεί."
1551
#: ../src/ntfs.cc:125
1552
msgid "run simulation"
1553
msgstr "εκτέλεση προσομοίωσης"
1556
#: ../src/ntfs.cc:132
1558
msgstr "πραγματική αλλαγή μεγέθους"
1560
#. grow the mounted file system..
1561
#: ../src/xfs.cc:168
1562
msgid "grow mounted file system"
1563
msgstr "αύξηση μεγέθους του προσαρτημένου συστήματος αρχείων"
1565
#. copy file system..
1566
#: ../src/xfs.cc:276
1567
msgid "copy file system"
1568
msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων"