~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-gnome-el/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/el/LC_MESSAGES/vino.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-08-25 14:09:02 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100825140902-z2eokwovwvl1k57y
Tags: 1:10.10+20100824
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Greel translation of Vino
 
2
# This file is distributed under the same license as the Vino package.
 
3
# Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation
 
4
#
 
5
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2008.
 
6
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
 
7
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007.
 
8
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
 
9
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 13:05+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 15:26+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Thanos Lefteris <Unknown>\n"
 
17
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 22:11+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
24
 
 
25
#: ../capplet/vino-message-box.c:54
 
26
#, c-format
 
27
#| msgid ""
 
28
#| "There was an error displaying help:\n"
 
29
#| " %s"
 
30
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 
31
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της σελίδας \"%s\""
 
32
 
 
33
#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
 
34
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 
35
msgstr "Έλεγχος των δυνατοτήτων σύνδεσης του συστήματος..."
 
36
 
 
37
#: ../capplet/vino-preferences.c:804
 
38
#, c-format
 
39
msgid ""
 
40
"There was an error displaying help:\n"
 
41
"%s"
 
42
msgstr ""
 
43
"Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας:\n"
 
44
"%s"
 
45
 
 
46
#: ../capplet/vino-preferences.c:834
 
47
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 
48
msgstr ""
 
49
"Η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας είναι δυνατή μόνο μέσω του τοπικού "
 
50
"δικτύου."
 
51
 
 
52
#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
 
53
msgid " or "
 
54
msgstr " ή "
 
55
 
 
56
#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
 
57
#, c-format
 
58
msgid "Others can access your computer using the address %s."
 
59
msgstr ""
 
60
"Άλλοι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
 
61
"τη διεύθυνση %s."
 
62
 
 
63
#: ../capplet/vino-preferences.c:986
 
64
msgid "Nobody can access your desktop."
 
65
msgstr "Δεν επιτρέπεται σε κανέναν η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας."
 
66
 
 
67
#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:173
 
68
#: ../server/vino-server.c:203
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 
71
msgstr "Αποτυχία έναρξης επικοινωνίας με το bus: %s\n"
 
72
 
 
73
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 
74
#| msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
75
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 
76
msgstr ""
 
77
"Επιλογή του τρόπου με τον οποίο άλλοι χρήστες θα βλέπουν απομακρυσμένα την "
 
78
"επιφάνεια εργασίας σας"
 
79
 
 
80
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 
81
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 
82
msgid "Remote Desktop"
 
83
msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας"
 
84
 
 
85
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 
86
msgid "Al_ways display an icon"
 
87
msgstr "Να ε_μφανίζεται πάντα ένα εικονίδιο"
 
88
 
 
89
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 
90
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
91
msgstr ""
 
92
"Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να _βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
 
93
 
 
94
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 
95
msgid "Maximum size: 8 characters"
 
96
msgstr "Μέγιστο μέγεθος: 8 χαρακτήρες"
 
97
 
 
98
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 
99
msgid "Notification Area"
 
100
msgstr "Περιοχή ειδοποίησης"
 
101
 
 
102
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 
103
msgid "Remote Desktop Preferences"
 
104
msgstr "Προτιμήσεις απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
 
105
 
 
106
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
107
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
108
msgstr ""
 
109
"Οι απομακρυσμένοι χρήστες μπορούν να ελέγχουν το ποντίκι και το πληκτρολόγιο "
 
110
"σας"
 
111
 
 
112
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 
113
msgid "Security"
 
114
msgstr "Ασφάλεια"
 
115
 
 
116
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 
117
msgid "Sharing"
 
118
msgstr "Κοινή χρήση"
 
119
 
 
120
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 
121
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
122
msgstr "Μερικές από τις προτιμήσεις είναι κλειδωμένες"
 
123
 
 
124
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
125
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
126
msgstr "Το UPnP πρέπει να είναι ενεργοποιημένο στο δρομολογητή"
 
127
 
 
128
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 
129
msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 
130
msgstr ""
 
131
"Θα σας ζητηθεί να επιτρέψετε ή να απορρίψετε όλες τις εισερχόμενες συνδέσεις"
 
132
 
 
133
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 
134
msgid "Your desktop will be shared"
 
135
msgstr "Θα υπάρχει κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας"
 
136
 
 
137
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 
138
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
139
msgstr ""
 
140
"Να επι_τρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
 
141
 
 
142
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 
143
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 
144
msgstr "_Ρύθμιση του δικτύου έτσι ώστε να συνδέεται αυτόματα"
 
145
 
 
146
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 
147
msgid "_Never display an icon"
 
148
msgstr "Να μην εμφανί_ζεται ποτέ εικονίδιο"
 
149
 
 
150
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 
151
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
152
msgstr "_Να εμφανίζεται εικονίδιο μόνο όταν υπάρχει κάποιος συνδεδεμένος"
 
153
 
 
154
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 
155
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
156
msgstr "Να _απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:"
 
157
 
 
158
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
 
159
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
160
msgstr "Απαι_τείται επιβεβαίωση κάθε φορά που υπάρχει πρόσβαση στο σύστημα"
 
161
 
 
162
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 
163
#, c-format
 
164
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
165
msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο .desktop αρχείο"
 
166
 
 
167
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
 
168
#, c-format
 
169
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
170
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο desktop αρχείο έκδοσης '%s'"
 
171
 
 
172
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Starting %s"
 
175
msgstr "Γίνεται εκκίνηση του %s"
 
176
 
 
177
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
180
msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα από τη γραμμή εντολών"
 
181
 
 
182
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 
183
#, c-format
 
184
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
185
msgstr "Μη αναγνωρίσημη επιλογή εκκίνησης: %d"
 
186
 
 
187
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 
188
#, c-format
 
189
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
190
msgstr ""
 
191
"Αδύνατο το πέρασμα των URI εγγράφων στην καταχώρηση 'Type=Link' του .desktop"
 
192
 
 
193
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Not a launchable item"
 
196
msgstr "Μη εκκινήσιμο στοιχείο"
 
197
 
 
198
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
 
199
msgid "Disable connection to session manager"
 
200
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης προς τη διαχείριση συνεδριών"
 
201
 
 
202
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
 
203
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
204
msgstr "Καθορισμός αρχείου που περιλαμβάνει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
 
205
 
 
206
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
 
207
msgid "FILE"
 
208
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 
209
 
 
210
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
 
211
msgid "Specify session management ID"
 
212
msgstr "Καθορισμός ταυτότητας διαχείρισης συνεδριών"
 
213
 
 
214
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
 
215
msgid "ID"
 
216
msgstr "ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ"
 
217
 
 
218
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
 
219
msgid "Session management options:"
 
220
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών:"
 
221
 
 
222
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 
223
msgid "Show session management options"
 
224
msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
 
225
 
 
226
#: ../server/vino-dbus-listener.c:442
 
227
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 
228
msgstr ""
 
229
"Ο εξυπηρετητής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας εκτελείται ήδη, γίνεται "
 
230
"έξοδος...\n"
 
231
 
 
232
#: ../server/vino-main.c:67
 
233
msgid "- VNC Server for GNOME"
 
234
msgstr "- Εξυπηρετητής VNC για το GNOME"
 
235
 
 
236
#: ../server/vino-main.c:75
 
237
msgid ""
 
238
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 
239
msgstr ""
 
240
"Εκτέλεση 'vino-server --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των "
 
241
"διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών"
 
242
 
 
243
#: ../server/vino-main.c:98
 
244
msgid "GNOME Remote Desktop"
 
245
msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας GNOME"
 
246
 
 
247
#: ../server/vino-main.c:108
 
248
msgid ""
 
249
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 
250
"will be view-only\n"
 
251
msgstr ""
 
252
"Ο XServer δεν υποστηρίζει την επέκταση XTest - η πρόσβαση απομακρυσμένης "
 
253
"επιφάνειας θα είναι μόνο για προβολή\n"
 
254
 
 
255
#. 
 
256
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 
257
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 
258
#. * your language.
 
259
#. 
 
260
#: ../server/vino-mdns.c:62
 
261
msgid "vino-mdns:showusername"
 
262
msgstr "vino-mdns:showusername"
 
263
 
 
264
#. 
 
265
#. * Translators: this string is used ONLY if you
 
266
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 
267
#. * other than "1"
 
268
#. 
 
269
#: ../server/vino-mdns.c:74
 
270
#, c-format
 
271
msgid "%s's remote desktop on %s"
 
272
msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας του %s σε %s"
 
273
 
 
274
#: ../server/vino-prefs.c:626
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 
277
msgstr "Ελήφθη σήμα %d, έξοδος...\n"
 
278
 
 
279
#: ../server/vino-prompt.c:141
 
280
msgid "Screen"
 
281
msgstr "Οθόνη"
 
282
 
 
283
#: ../server/vino-prompt.c:142
 
284
msgid "The screen on which to display the prompt"
 
285
msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανίζεται η ειδοποίηση"
 
286
 
 
287
#: ../server/vino-prompt.c:345
 
288
#, c-format
 
289
msgid ""
 
290
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 
291
"desktop."
 
292
msgstr ""
 
293
"Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' προσπαθεί να δει ή να ελέγξει "
 
294
"απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας."
 
295
 
 
296
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
 
297
msgid ""
 
298
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
299
"desktop."
 
300
msgstr ""
 
301
"Ένας χρήστης σε ένα άλλο υπολογιστή προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την "
 
302
"επιφάνεια εργασίας σας."
 
303
 
 
304
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 
305
msgid "Another user is trying to view your desktop."
 
306
msgstr "Ένας άλλος χρήστης προσπαθεί να δει την επιφάνεια εργασίας σας."
 
307
 
 
308
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 
309
msgid "Do you want to allow them to do so?"
 
310
msgstr "Θέλετε να τους επιτρέψετε να το κάνουν αυτό;"
 
311
 
 
312
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 
313
msgid "Question"
 
314
msgstr "Ερώτηση"
 
315
 
 
316
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
 
317
msgid "_Allow"
 
318
msgstr "Να επ_ιτρέπεται"
 
319
 
 
320
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
 
321
msgid "_Refuse"
 
322
msgstr "Ά_ρνηση"
 
323
 
 
324
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 
325
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 
326
msgstr "Εξυπηρετητής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας GNOME"
 
327
 
 
328
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
 
329
msgid "Allowed authentication methods"
 
330
msgstr "Να επιτρέπονται μέθοδοι πιστοποίησης"
 
331
 
 
332
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 
333
msgid "Alternative port number"
 
334
msgstr "Εναλλακτικός αριθμός θύρας"
 
335
 
 
336
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
 
337
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
338
msgstr ""
 
339
"Η διεύθυνση E-mail στην οποία το URL της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας "
 
340
"θα σταλεί"
 
341
 
 
342
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
 
343
msgid "Enable remote desktop access"
 
344
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσβασης απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
 
345
 
 
346
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
 
347
msgid ""
 
348
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
 
349
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
 
350
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
351
msgstr ""
 
352
"Αν δεν οριστεί, ο εξυπηρετητής θα παρακολουθεί όλες τις διεπαφές δικτύου. "
 
353
"Ορίστε τιμή, αν επιθυμείτε να δέχεστε συνδέσεις μόνο από συγκεκριμένη "
 
354
"διεπαφή δικτύου. Π.χ. eth0, wifi0, lo, ..."
 
355
 
 
356
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
 
357
msgid ""
 
358
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 
359
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
360
msgstr ""
 
361
"Αν είναι αληθές, επιτρέπει απομακρυσμένη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας "
 
362
"μέσω του πρωτοκόλλου RFB. Οι χρήστες σε απομακρυσμένα τερματικά μπορούν να "
 
363
"συνδεθούν στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω vncviewer."
 
364
 
 
365
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
 
366
msgid ""
 
367
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 
368
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 
369
"when access is not password protected."
 
370
msgstr ""
 
371
"Αν είναι αληθές, δεν επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες η πρόσβαση "
 
372
"μέχρι η κεντρική μονάδα να επιτρέψει τη σύνδεση. Συνιστάται ιδιαίτερα όταν η "
 
373
"πρόσβαση δεν προστατεύεται με κωδικό."
 
374
 
 
375
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
 
376
msgid ""
 
377
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 
378
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 
379
msgstr ""
 
380
"Αν είναι αληθές, επιτρέπει μόνο την προβολή στην πρόσβαση στην επιφάνεια "
 
381
"εργασίας. Οι απομακρυσμένοι χρήστες δεν θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν το "
 
382
"πληκτρολόγιο ή το ποντίκι."
 
383
 
 
384
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 
385
msgid ""
 
386
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 
387
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 
388
"encryption unless the intervening network is trusted."
 
389
msgstr ""
 
390
"Αν είναι αληθές, οι απομακρυσμένοι χρήστες που θα έχουν πρόσβαση στην "
 
391
"επιφάνεια εργασίας θα πρέπει να υποστηρίζουν κρυπτογράφηση. Συνιστάται να "
 
392
"χρησιμοποιήσετε ένα πελάτη που θα υποστηρίζει κρυπτογράφηση, εκτός και αν το "
 
393
"ενδιάμεσο δίκτυο είναι έμπιστο."
 
394
 
 
395
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 
396
msgid ""
 
397
"If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
398
msgstr ""
 
399
"Αν είναι αληθές, η οθόνη θα κλειδώνει μετά την αποσύνδεση του τελευταίου "
 
400
"απομακρυσμένου πελάτη."
 
401
 
 
402
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
403
msgid ""
 
404
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
405
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 
406
msgstr ""
 
407
"Αν είναι αληθές, ο εξυπηρετητής θα αναμένει συνδέσεις σε εναλλακτική θύρα, "
 
408
"αντί του τυπικού (5900). Η θύρα πρέπει να καθοριστεί με το κλειδί "
 
409
"'alternative_port'."
 
410
 
 
411
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 
412
msgid ""
 
413
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 
414
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
 
415
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
 
416
"effect."
 
417
msgstr ""
 
418
"Εάν είναι αληθές, δε θα χρησιμοποιείται η επέκταση XDamage του X.org. Αυτή η "
 
419
"επέκταση δε λειτουργεί κανονικά με μερικούς οδηγούς γραφικών όταν "
 
420
"χρησιμοποιούνται τρισδιάστατα εφέ. Η απενεργοποίησή της θα κάνει το vino να "
 
421
"δουλεύει σε αυτά τα περιβάλλοντα, με παρενέργεια το αργότερο rendering."
 
422
 
 
423
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 
424
msgid ""
 
425
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 
426
"vino in the router."
 
427
msgstr ""
 
428
"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται το πρωτόκολλο UPNP για την αυτόματη "
 
429
"προώθηση της θύρας που χρησιμοποιεί το vino στον εξυπηρετητή."
 
430
 
 
431
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
432
msgid "Listen an alternative port"
 
433
msgstr "Αναμονή σύνδεσης σε εναλλακτική θύρα"
 
434
 
 
435
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 
436
msgid ""
 
437
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
438
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
 
439
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 
440
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 
441
"user to connect."
 
442
msgstr ""
 
443
"Παρουσιάζει τις μεθόδους πιστοποίησης των απομακρυσμένων χρηστών για την "
 
444
"πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας. Υπάρχουν δύο πιθανές μέθοδοι πιστοποίησης, "
 
445
"το \"vnc\" όπου και θα ζητείται από το χρήστη κωδικός πρόσβασης (ο κωδικός "
 
446
"καθορίζεται από το κλειδί vnc_password), και \"none\" όπου και επιτρέπεται η "
 
447
"ελεύθερη σύνδεση του χρήστη."
 
448
 
 
449
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 
450
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
451
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης όταν αποσυνδέεται ο τελευταίος χρήστης"
 
452
 
 
453
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 
454
msgid "Network interface for listening"
 
455
msgstr "Παρακολουθούμενη διεπαφή δικτύου"
 
456
 
 
457
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 
458
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
459
msgstr ""
 
460
"Να επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες να βλέπουν μόνο την επιφάνεια "
 
461
"εργασίας"
 
462
 
 
463
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 
464
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 
465
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την πιστοποίηση \"vnc\""
 
466
 
 
467
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 
468
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
469
msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη πριν την ολοκλήρωση μιας σύνδεσης"
 
470
 
 
471
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 
472
msgid "Require encryption"
 
473
msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση"
 
474
 
 
475
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 
476
msgid ""
 
477
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
478
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 
479
"encoded."
 
480
msgstr ""
 
481
"Ο κωδικός πρόσβασης για το χρήστη αν χρησιμοποιείται η μέθοδος πιστοποίησης "
 
482
"\"vnc\". Ο κωδικός που καθορίζεται από το κλειδί είναι κωδικοποιημένος με "
 
483
"βάση το 64."
 
484
 
 
485
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
 
486
msgid ""
 
487
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 
488
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
489
msgstr ""
 
490
"Η θύρα που θα παρακολουθεί ο εξυπηρετητής εάν το κλειδί "
 
491
"'use_alternative_port' είναι καθορισμένο σε αληθές. Έγκυρες τιμές "
 
492
"κυμαίνονται από 5000 μέχρι 50000."
 
493
 
 
494
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 
495
msgid ""
 
496
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 
497
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
 
498
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 
499
"\"never\" - Never shows the icon."
 
500
msgstr ""
 
501
"Αυτό το κλειδί ελέγχει τη συμπεριφορά του εικονιδίου κατάστασης, Υπάρχουν "
 
502
"τρεις επιλογές: \"always\" - Το εικονίδιο θα είναι πάντα εκεί. \"client\" - "
 
503
"Θα βλέπετε το εικονίδιο μόνο όταν είναι κάποιος συνδεδεμένος, που είναι και "
 
504
"η προεπιλεγμένη συμπεριφορά, και \"never\" - Ποτέ δεν θα εμφανίζεται το "
 
505
"εικονίδιο."
 
506
 
 
507
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
 
508
msgid ""
 
509
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
510
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
511
"dialog."
 
512
msgstr ""
 
513
"Αυτό το κλειδί καθορίζει τη διεύθυνση e-mail στην οποία θα σταλεί το URL "
 
514
"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας αν ο χρήστης πατήσει στο URL στον διάλογο "
 
515
"προτιμήσεων της Απομακρυσμένης Επιφάνειας."
 
516
 
 
517
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 
518
msgid "When the status icon should be shown"
 
519
msgstr "Πότε θα εμφανίζεται το εικονίδιο κατάστασης"
 
520
 
 
521
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 
522
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 
523
msgstr ""
 
524
"Εάν είναι αληθές, απενεργοποιείται το υπόβαθρο κατά τη λήψη έγκυρης συνόδου"
 
525
 
 
526
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
 
527
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 
528
msgstr "Αν πρέπει να απενεργοποιηθεί η επέκταση XDamage του X.org"
 
529
 
 
530
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
 
531
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
532
msgstr ""
 
533
"Αν πρέπει να χρησιμοποιείται το UPNP για την προώθηση της θύρας στους "
 
534
"εξυπηρετητές"
 
535
 
 
536
#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
 
537
msgid "Desktop sharing is enabled"
 
538
msgstr "Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας είναι ενεργοποιημένη"
 
539
 
 
540
#: ../server/vino-status-icon.c:110
 
541
#, c-format
 
542
msgid "One person is connected"
 
543
msgid_plural "%d people are connected"
 
544
msgstr[0] "Ένα άτομο είναι συνδεμένο"
 
545
msgstr[1] "%d άτομα είναι συνδεμένα"
 
546
 
 
547
#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
 
548
#| msgid ""
 
549
#| "There was an error displaying preferences:\n"
 
550
#| " %s"
 
551
msgid "Error displaying preferences"
 
552
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση των προτιμήσεων"
 
553
 
 
554
#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
 
555
#| msgid ""
 
556
#| "There was an error displaying help:\n"
 
557
#| "%s"
 
558
msgid "Error displaying help"
 
559
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
 
560
 
 
561
#: ../server/vino-status-icon.c:253
 
562
msgid ""
 
563
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 
564
"\n"
 
565
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
566
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
567
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
568
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
569
"\n"
 
570
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
571
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
572
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
 
573
"GNU General Public License for more details.\n"
 
574
"\n"
 
575
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
576
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
577
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
578
"02110-1301, USA.\n"
 
579
msgstr ""
 
580
"Εκδόθηκε κάτω από την GNU General Public License Version 2\n"
 
581
"\n"
 
582
"Το Vino είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και\n"
 
583
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU\n"
 
584
"(GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το\n"
 
585
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της\n"
 
586
" έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
 
587
"έκδοσης.\n"
 
588
"\n"
 
589
"Το Vino διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ\n"
 
590
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ\n"
 
591
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες "
 
592
"λεπτομέρειες\n"
 
593
"την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
 
594
"\n"
 
595
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί\n"
 
596
"με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59\n"
 
597
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
 
598
 
 
599
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 
600
#: ../server/vino-status-icon.c:268
 
601
msgid "translator-credits"
 
602
msgstr ""
 
603
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 
604
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
 
605
" Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
 
606
" Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
 
607
" Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
 
608
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
 
609
"\n"
 
610
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
 
611
"\n"
 
612
"Launchpad Contributions:\n"
 
613
"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
 
614
"  Thanos Lefteris https://launchpad.net/~alefteris"
 
615
 
 
616
#: ../server/vino-status-icon.c:274
 
617
msgid "Share your desktop with other users"
 
618
msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας με άλλους χρήστες"
 
619
 
 
620
#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 
623
msgstr "Είστε βέβαιος πως θέλετε να αποσυνδέσετε τον '%s';"
 
624
 
 
625
#: ../server/vino-status-icon.c:342
 
626
#, c-format
 
627
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 
628
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης από το '%s' θα αποσυνδεθεί. Είστε βέβαιος;"
 
629
 
 
630
#: ../server/vino-status-icon.c:348
 
631
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 
632
msgstr "Είστε βέβαιος πως θέλετε να αποσυνδέσετε όλους τους πελάτες;"
 
633
 
 
634
#: ../server/vino-status-icon.c:350
 
635
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 
636
msgstr "Όλοι οι απομακρυσμένοι χρήστες θα αποσυνδεθούν. Είστε βέβαιος;"
 
637
 
 
638
#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
 
639
msgid "Disconnect"
 
640
msgstr "Αποσύνδεση"
 
641
 
 
642
#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
 
643
msgid "_Preferences"
 
644
msgstr "_Προτιμήσεις"
 
645
 
 
646
#: ../server/vino-status-icon.c:403
 
647
msgid "Disconnect all"
 
648
msgstr "Αποσύνδεση όλων"
 
649
 
 
650
#. Translators: %s is a hostname
 
651
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
 
652
#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Disconnect %s"
 
655
msgstr "Αποσύνδεση %s"
 
656
 
 
657
#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
 
658
msgid "_Help"
 
659
msgstr "_Βοήθεια"
 
660
 
 
661
#: ../server/vino-status-icon.c:456
 
662
msgid "_About"
 
663
msgstr "_Περί"
 
664
 
 
665
#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
 
666
#, c-format
 
667
msgid "Error initializing libnotify\n"
 
668
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης του libnotify\n"
 
669
 
 
670
#. Translators: %s is a hostname
 
671
#: ../server/vino-status-icon.c:610
 
672
msgid "Another user is viewing your desktop"
 
673
msgstr "Ένας δεύτερος χρήστης βλέπει την επιφάνεια εργασίας σας"
 
674
 
 
675
#: ../server/vino-status-icon.c:612
 
676
#, c-format
 
677
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 
678
msgstr ""
 
679
"Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' βλέπει απομακρυσμένα την επιφάνεια "
 
680
"εργασίας σας."
 
681
 
 
682
#. Translators: %s is a hostname
 
683
#: ../server/vino-status-icon.c:618
 
684
msgid "Another user is controlling your desktop"
 
685
msgstr "Ένας δεύτερος χρήστης ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας"
 
686
 
 
687
#: ../server/vino-status-icon.c:620
 
688
#, c-format
 
689
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 
690
msgstr ""
 
691
"Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' ελέγχει απομακρυσμένα την επιφάνεια "
 
692
"εργασίας σας."
 
693
 
 
694
#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
 
695
#, c-format
 
696
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 
697
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της ειδοποίησης: %s\n"
 
698
 
 
699
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
 
700
#, c-format
 
701
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 
702
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης '%s' θα αποσυνδεθεί. Είστε βέβαιος;"
 
703
 
 
704
#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:318
 
705
msgid "Share my desktop information"
 
706
msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας"
 
707
 
 
708
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 
709
#: ../server/vino-tube-server.c:288
 
710
#, c-format
 
711
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 
712
msgstr "Ο '%s' απέρριψε την πρόσκληση κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας."
 
713
 
 
714
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 
715
#: ../server/vino-tube-server.c:292
 
716
#, c-format
 
717
msgid "'%s' disconnected"
 
718
msgstr "Ο '%s' αποσυνδέθηκε"
 
719
 
 
720
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 
721
#: ../server/vino-tube-server.c:324
 
722
#, c-format
 
723
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 
724
msgstr "Ο '%s' ελέγχει απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας."
 
725
 
 
726
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 
727
#: ../server/vino-tube-server.c:338
 
728
#, c-format
 
729
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 
730
msgstr "Αναμονή του '%s' για σύνδεση στην οθόνη."
 
731
 
 
732
#: ../server/vino-util.c:116
 
733
msgid "An error has occurred:"
 
734
msgstr "Υπήρξε σφάλμα:"
 
735
 
 
736
#: ../tools/vino-passwd.c:115
 
737
#, c-format
 
738
msgid "Cancelled"
 
739
msgstr "Ακυρώθηκε"
 
740
 
 
741
#: ../tools/vino-passwd.c:122
 
742
#, c-format
 
743
#| msgid ""
 
744
#| "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
 
745
#| "password.\n"
 
746
msgid ""
 
747
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
 
748
"password."
 
749
msgid_plural ""
 
750
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
 
751
"password."
 
752
msgstr[0] ""
 
753
"ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρας. Παρακαλώ, "
 
754
"επαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό."
 
755
msgstr[1] ""
 
756
"ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλώ, "
 
757
"επαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό."
 
758
 
 
759
#: ../tools/vino-passwd.c:156
 
760
#, c-format
 
761
msgid "Changing Vino password.\n"
 
762
msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής.\n"
 
763
 
 
764
#: ../tools/vino-passwd.c:158
 
765
msgid "Enter new Vino password: "
 
766
msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής: "
 
767
 
 
768
#: ../tools/vino-passwd.c:161
 
769
msgid "Retype new Vino password: "
 
770
msgstr "Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής: "
 
771
 
 
772
#: ../tools/vino-passwd.c:167
 
773
#, c-format
 
774
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 
775
msgstr "vino-passwd: ο κωδικός πρόσβασης ενημερώθηκε επιτυχώς.\n"
 
776
 
 
777
#: ../tools/vino-passwd.c:172
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 
780
msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν.\n"
 
781
 
 
782
#: ../tools/vino-passwd.c:173
 
783
#, c-format
 
784
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 
785
msgstr "vino-passwd: ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε.\n"
 
786
 
 
787
#: ../tools/vino-passwd.c:181
 
788
#, c-format
 
789
msgid ""
 
790
"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
 
791
msgstr ""
 
792
"Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το GConf. Είστε συνδεδεμένοι σε μια συνέδρια "
 
793
"GNOME;"
 
794
 
 
795
#: ../tools/vino-passwd.c:183
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Error message:"
 
798
msgstr "Μήνυμα σφάλματος:"
 
799
 
 
800
#: ../tools/vino-passwd.c:200
 
801
msgid "Show Vino version"
 
802
msgstr "Προβολή της έκδοσης της εφαρμογής"
 
803
 
 
804
#: ../tools/vino-passwd.c:209
 
805
msgid "- Updates Vino password"
 
806
msgstr "- Ενημερώνει τον κωδικό πρόσβασης"
 
807
 
 
808
#: ../tools/vino-passwd.c:219
 
809
msgid ""
 
810
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 
811
msgstr ""
 
812
"Εκτέλεση 'vino-passwd --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των "
 
813
"διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών"
 
814
 
 
815
#: ../tools/vino-passwd.c:226
 
816
#, c-format
 
817
msgid "VINO Version %s\n"
 
818
msgstr "Έκδοση εφαρμογής %s\n"
 
819
 
 
820
#: ../tools/vino-passwd.c:238
 
821
#, c-format
 
822
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 
823
msgstr ""
 
824
"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν διαθέτετε επαρκή δικαιώματα για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης "
 
825
"του Vino.\n"