1
# Translation of kfontinst.po to Korean.
3
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
4
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
5
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
6
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 08:57+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 06:42+0000\n"
13
"Last-Translator: Park Shinjo <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 01:42+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
"Park Shinjo, ,Launchpad Contributions:,Beak, Tae-young,MinSoo Kim,Park Shinjo"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "kde@peremen.name,,,tyback@gmail.com,misol@korea.ac.kr,"
33
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
34
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
39
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
41
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
42
"or system-wide (available to all users)?"
43
msgstr "이 글꼴을 개인적(혼자서 사용)으로 설치하시겠습니까? 시스템 전역적(전체 사용자가 사용)으로 설치하시겠습니까?"
45
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
46
msgid "Where to Install"
49
#: apps/Installer.cpp:124
50
msgid "Font Installer"
53
#: apps/Installer.cpp:124
54
msgid "Simple font installer"
57
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
58
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
59
msgstr "(c) Craig Drummond, 2007"
61
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
62
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
63
msgstr "대화 상자를 winid로 지정한 X 프로그램에 연결하기"
65
#: apps/Installer.cpp:133
66
msgid "URL to install"
69
#: apps/Printer.cpp:99
73
#: apps/Printer.cpp:235
77
#: apps/Printer.cpp:235
78
msgid "Simple font printer"
81
#: apps/Printer.cpp:244
82
msgid "Size index to print fonts"
83
msgstr "글꼴을 인쇄할 크기 목록"
85
#: apps/Printer.cpp:245
87
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
88
"number composed as: <weight><width><slant>"
89
msgstr "인쇄할 글꼴. \"종류,스타일\"과 같은 형식이며 스타일은 <굵기><폭><기울임>으로 이루어진 24비트 숫자입니다."
91
#: apps/Printer.cpp:246
92
msgid "File containing list of fonts to print"
93
msgstr "인쇄할 글꼴 목록을 포함하는 파일"
95
#: apps/Printer.cpp:247
96
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
97
msgstr "인쇄할 글꼴 목록을 포함하는 파일 삭제"
100
msgid "Select Font to View"
101
msgstr "보려는 글꼴을 선택하십시오"
103
#: apps/Viewer.cpp:146
107
#: apps/Viewer.cpp:146
108
msgid "Simple font viewer"
111
#: apps/Viewer.cpp:147
112
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
113
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004-2007"
115
#: apps/Viewer.cpp:155
119
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
120
msgid "Duplicate Fonts"
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
124
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
125
msgstr "겹치는 글꼴을 찾고 있습니다. 기다려 주십시오..."
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
128
msgid "No duplicate fonts found."
129
msgstr "겹치는 글꼴이 없습니다."
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
132
msgid "Delete Marked Files"
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
137
msgid "%1 duplicate font found."
138
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
139
msgstr[0] "%1개의 겹치는 글꼴을 찾았습니다."
141
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
144
"Are you sure you wish to delete:\n"
147
"다음 항목을 삭제하시겠습니까?:\n"
150
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
151
msgid "Are you sure you wish to delete:"
152
msgstr "다음 항목을 삭제하시겠습니까?:"
154
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
155
msgid "Cancel font scan?"
156
msgstr "글꼴 검색을 중단하시겠습니까?"
158
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
162
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
174
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
178
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1402
179
msgid "Open in Font Viewer"
182
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
187
msgid "Unmark for Deletion"
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
191
msgid "Mark for Deletion"
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1838
196
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
197
msgstr "모든 %1개의 글꼴을 글꼴 뷰어로 여시겠습니까?"
199
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
203
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
207
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
211
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
216
msgid "FontConfig Match"
217
msgstr "FontConfig 일치"
219
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
224
msgid "File Location"
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
228
msgid "Writing System"
231
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
237
msgid "Type here to filter on %1"
238
msgstr "%1(으)로 검색하려면 여기에 입력하십시오"
240
#: kcmfontinst/FontList.cpp:602
244
#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
246
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
248
msgstr "이 열은 글꼴 종류의 상태를 보여 주며, 개별 글꼴 스타일을 보여 줍니다."
250
#: kcmfontinst/FontList.cpp:721
252
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
253
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
254
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
255
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
256
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
258
"<p>이 목록은 설치된 글꼴을 보여 줍니다. 글꼴은 종류별로 묶어지며, 대괄호로 둘러싸여 있는 숫자는 각각 종류별로 사용할 수 있는 "
259
"스타일의 개수입니다. 예제:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>일반</li><li>굵게</li><li>굵은 "
260
"이탤릭</li><li>이탤릭</li></ul></li></ul>"
262
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1027 kcmfontinst/FontList.cpp:1051
264
msgid "...plus %1 more"
265
msgstr "...그리고 %1개 더"
267
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1079
272
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
276
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
277
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1397 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
282
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
286
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
290
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1405
294
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
298
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
299
msgid "Personal Fonts"
302
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
306
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
310
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
314
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
317
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
318
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
320
"<p>'<b>%1</b>'을(를) 삭제하시겠습니까?</p><p>이 동작은 그룹만 삭제하며, 개별 글꼴은 삭제하지 않습니다.</p>"
322
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
326
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
330
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
334
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
336
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
337
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
338
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
340
"<li><b>모든 글꼴</b>은 시스템에 설치된 모든 글꼴을 포함합니다.</li><li><b>분류되지 않음</b>은 \"사용자 정의\" "
341
"그룹에 배치되지 않은 모든 글끌올 포함합니다.</li>"
343
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
345
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
346
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
347
"are installed system-wide (i.e. available to all "
348
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
349
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
350
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
352
"<li><b>모든 글꼴</b>은 시스템에 설치된 \"시스템\" 글꼴과 \"개인\" 글꼴을 모두 포함합니다.</li><li><b>시스템 "
353
"글꼴</b>은 시스템 전역으로 설치된 글꼴(모든 사용자가 사용할 수 있는)을 이야기합니다.</li><li><b>개인 글꼴</b>은 "
354
"개인적으로 사용하는 글꼴을 이야기합니다.</li><li><b>분류되지 않음</b>은 \"사용자 정의\" 그룹에 배치되지 않은 모든 글꼴을 "
357
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
360
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
361
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
362
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
363
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
364
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
365
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
366
"group.</li></ul></p>"
368
"<h3>글꼴 그룹</h3><p>이 목록은 현재 시스템에 있는 글꼴 그룹입니다. 글꼴
그룹에는 두 가지가 "
369
"있습니다.<ul><li><b>표준</b> 그룹은 글꼴 관리자에서
사용하는 그룹입니다.<ul>%1</ul></li><li><b>사용자 "
370
"정의</b> 그룹은 직접
생성할 수 있습니다. 글꼴을 그룹에 추가하려면 글꼴 목록에서 원하는 그룹으로
끌어다 놓으십시오. 그룹에서 "
371
"글꼴을 삭제하려면 \"모든 글꼴\" 그룹으로 끌어다
놓으십시오.</li></ul></p>"
373
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
375
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
376
msgstr "<qt>그룹 '<b>%1</b>'이(가) 이미 존재합니다.</qt>"
378
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
382
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
386
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
390
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
394
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
396
msgid "Add to \"%1\"."
399
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
400
msgid "Remove from current group."
403
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
404
msgid "Move to personal folder."
407
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
408
msgid "Move to system folder."
411
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
412
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
413
msgstr "<h3>취소?</h3><p>정말로 취소하시겠습니까?</p>"
415
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
417
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
418
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
421
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
422
msgid "Do not show this message again"
423
msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음"
425
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
429
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
433
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
437
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
441
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
445
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
449
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
453
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
454
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
455
msgstr "글꼴 설정을 업데이트 하고 있습니다. 기다려 주십시오..."
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
458
msgid "Unable to start backend."
461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
465
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
466
msgid "<h3>Error</h3>"
469
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
473
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
477
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
479
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
480
msgstr "다운로드 실패 <i>%1</i>"
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
484
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
490
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
496
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
498
msgstr "<i>%1</i>은(는) 이미 시스템에 설치된 폰트 <b>%2</b>를 포함하고 있습니다."
500
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
502
msgid "<i>%1</i> is not a font."
503
msgstr "<i>%1</i> 은(는) 폰트가 아닙니다."
505
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
507
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
508
msgstr "<i>%1</i>의 관련 파일들을 모두 삭제 할 수 없습니다."
510
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
512
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
513
msgstr "시스템 데몬을 시작하는데 실패했습니다.<br><i>%1</i>"
515
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
517
msgid "<i>%1</i> already exists."
518
msgstr "<i>%1</i> 은(는) 이미 존재합니다."
520
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
522
msgid "<i>%1</i> does not exist."
523
msgstr "<i>%1</i>이(가) 존재하지 않습니다."
525
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
527
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
528
msgstr "권한이 없습니다.<br><i>%1</i>"
530
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
532
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
533
msgstr "지원하지 않는 액션입니다.<br><i>%1</i>"
535
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
537
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
538
msgstr "인증에 실패했습니다.<br><i>%1</i>"
540
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
542
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
545
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
546
msgid "KDE Font Installer"
547
msgstr "KDE 글꼴 설치 마법사"
549
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
550
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
551
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
553
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
554
msgid "Craig Drummond"
555
msgstr "Craig Drummond"
557
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
558
msgid "Developer and maintainer"
561
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
562
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
565
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
569
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
570
msgid "Create a new group"
573
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
574
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
575
msgstr "현재 그룹의 모든 글꼴 활성화시키기"
577
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
578
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
579
msgstr "현재 그룹의 모든 글꼴 비활성화시키기"
581
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
582
msgid "This displays a preview of the selected font."
583
msgstr "이것은 선택한 글꼴의 미리보기입니다."
585
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
589
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
590
msgid "Install fonts"
593
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
594
msgid "Delete all selected fonts"
595
msgstr "모든 선택한 글꼴 삭제하기"
597
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
598
msgid "Change Preview Text..."
599
msgstr "미리보기 텍스트 바꾸기..."
601
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
603
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
604
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
605
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
606
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
608
"<h1>글꼴 설치기</h1><p>이 모듈은 트루타입, Type 1, 비트맵 글꼴을 설치하는 것을 "
609
"도와줍니다.</p><p>Konqueror를 사용해서도 글꼴을 설치할 수 있습니다. 주소 표시줄에 fonts:/를 입력하면 설치된 글꼴 "
610
"목록을 보여 줍니다. 글꼴을 설치하려면 폴더에 복사하십시오.</p>"
612
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
615
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
616
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
617
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
618
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
619
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
620
"wide fonts (available to all).</p>"
622
"<h1>글꼴 설치기</h1><p>이 모듈은 트루타입, Type 1, 비트맵 글꼴을 설치하는 것을 "
623
"도와줍니다.</p><p>Konqueror를 사용해서도 글꼴을 설치할 수 있습니다. 주소 표시줄에 fonts:/를 입력하면 설치된 글꼴 "
624
"목록을 보여 줍니다. 글꼴을 설치하려면 적당한 폴더에 복사하십시오 - \"%1\" 폴더에 복사하면 개인용, \"%2\" 폴더에 복사하면 "
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
632
msgid "Failed to locate font printer."
633
msgstr "글꼴 인쇄기를 찾을 수 없습니다."
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
636
msgid "Failed to save list of fonts to print."
637
msgstr "인쇄할 글꼴 목록을 저장할 수 없습니다."
639
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
640
msgid "Failed to start font printer."
641
msgstr "글꼴 인쇄기를 시작할 수 없습니다."
643
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
645
"There are no printable fonts.\n"
646
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
649
"비 비트맵 글꼴과 활성화된 글꼴만 인쇄가 가능합니다."
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
655
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
656
msgid "You did not select anything to delete."
657
msgstr "삭제할 항목을 선택하지 않았습니다."
659
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
660
msgid "Nothing to Delete"
661
msgstr "삭제할 항목이 없습니다."
663
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
665
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
666
msgstr "<p>'<b>%1</b>'</p><p>을(를) 삭제하시겠습니까?</p>"
668
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
672
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
674
msgid "Do you really want to delete this font?"
675
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
676
msgstr[0] "이 %1개의 글꼴을 삭제하시겠습니까?"
678
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
682
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
683
msgid "Deleting font(s)..."
686
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
687
msgid "You did not select anything to move."
688
msgstr "이동할 항목을 선택하지 않았습니다."
690
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
691
msgid "Nothing to Move"
692
msgstr "이동할 항목이 없습니다."
694
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
696
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
697
msgstr "<p>'<b>%1</b>'</p><p>을(를) 이동하시겠습니까?</p>"
699
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
703
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
707
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
709
msgid "Do you really want to move this font?"
710
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
711
msgstr[0] "이 %1개의 글꼴을 이동하시겠습니까?"
713
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
717
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
718
msgid "Moving font(s)..."
721
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
731
msgid "Failed to open %1 for writing"
732
msgstr "%1을(를) 쓰기 권한으로 여는데 실패했습니다."
734
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
735
msgid "Create New Group"
738
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
739
msgid "Please enter the name of the new group:"
740
msgstr "새 그룹의 이름을 입력하십시오:"
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
750
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
751
msgid "Please enter new text:"
752
msgstr "새 문자열을 입력하십시오:"
754
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
755
msgid "Scanning font list..."
756
msgstr "글꼴 목록 검사 중..."
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
762
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
765
msgid_plural "%1 Fonts"
768
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
770
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
771
msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
773
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
776
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
777
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
778
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
780
"<table><tr><td>활성화 된 폰트:</td><td>%1</td></tr><tr><td>비활성화 된 "
781
"폰트:</td><td>%2</td></tr><tr><td>부분적으로 활성화 된 "
782
"폰트:</td><td>%3</td></tr><tr><td>전체 폰트:</td><td>%4</td></tr></table>"
784
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
785
msgid "Looking for any associated files..."
786
msgstr "연결된 파일 찾는 중..."
788
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
789
msgid "Scanning Files..."
792
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
793
msgid "Looking for additional files to install..."
794
msgstr "설치할 추가 파일 찾는 중..."
796
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
798
msgid "Looking for files associated with %1"
799
msgstr "%1와(과) 연결된 파일 찾는 중"
801
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
802
msgid "Installing font(s)..."
805
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
806
msgid "You did not select anything to enable."
807
msgstr "활성화할 항목을 선택하지 않았습니다."
809
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
810
msgid "You did not select anything to disable."
811
msgstr "비활성화할 항목을 선택하지 않았습니다."
813
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
814
msgid "Nothing to Enable"
815
msgstr "활성화할 항목이 없습니다"
817
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
818
msgid "Nothing to Disable"
819
msgstr "비활성화할 항목이 없습니다"
821
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
823
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
824
msgstr "<p>'<b>%1</b>'</p><p>을(를) 활성화하시겠습니까?</p>"
826
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
828
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
829
msgstr "<p>'<b>%1</b>'</p><p>을(를) 비활성화하시겠습니까?</p>"
831
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
834
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
838
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
841
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
849
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
853
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
855
msgid "Do you really want to enable this font?"
856
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
857
msgstr[0] "이 %1개 글꼴을 활성화시키시겠습니까?"
859
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
861
msgid "Do you really want to disable this font?"
862
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
863
msgstr[0] "이 %1개 글꼴을 비활성화시키시겠습니까?"
865
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
868
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
871
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
873
msgstr[0] "<p>그룹 '<b>%2</b>'에 포함된 %1개의 글꼴을 활성화하시겠습니까?</p>"
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
878
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
881
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
883
msgstr[0] "<p>그룹 '<b>%2</b>'에 포함된 %1개의 글꼴을 삭제하시겠습니까?</p>"
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
890
msgid "Disable Fonts"
893
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
894
msgid "Enabling font(s)..."
897
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
898
msgid "Disabling font(s)..."
899
msgstr "글꼴 비활성화 중..."
901
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
902
msgid "Print Font Samples"
905
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
906
msgid "Select size to print font:"
907
msgstr "글꼴을 인쇄할 크기를 선택하십시오:"
909
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
913
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
917
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
921
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
925
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
929
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
933
#: kio/KioFonts.cpp:228
935
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
938
#: kio/KioFonts.cpp:231
941
"You cannot install a fonts package directly.\n"
942
"Please extract %1, and install the components individually."
944
"글꼴 패키지를 곧바로 설치할 수 없습니다.\n"
945
"%1의 압축을 푼 다음 구성 요소를 개별적으로 설치하십시오."
947
#: kio/KioFonts.cpp:479
948
msgid "Cannot copy fonts"
949
msgstr "폰트를 복사할 수 없습니다."
951
#: kio/KioFonts.cpp:484
952
msgid "Cannot move fonts"
953
msgstr "폰트를 이동할 수 없습니다."
955
#: kio/KioFonts.cpp:495
956
msgid "Only fonts may be deleted."
959
#: kio/KioFonts.cpp:498
961
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
964
#: kio/KioFonts.cpp:528
966
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
967
msgstr "\"%1\" 또는 \"%2\"을(를) 지정하십시오."
969
#: kio/KioFonts.cpp:552
970
msgid "No special methods supported."
973
#: kio/KioFonts.cpp:632
977
#: kio/KioFonts.cpp:786
978
msgid "Failed to start the system daemon"
979
msgstr "시스템 데몬 시작을 실패했습니다."
981
#: kio/KioFonts.cpp:789
985
#: kio/KioFonts.cpp:793
987
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
990
#: kio/KioFonts.cpp:797
993
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
996
#: kio/KioFonts.cpp:801
998
msgid "%1 is not a font."
999
msgstr "%1 은(는) 폰트가 아닙니다."
1001
#: kio/KioFonts.cpp:804
1003
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1006
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1010
#: lib/FcEngine.cpp:706
1011
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1015
#: lib/FcEngine.cpp:708
1017
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1018
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1019
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1021
#: lib/FcEngine.cpp:893
1022
msgid "No characters found."
1023
msgstr "문자를 찾을 수 없습니다."
1025
#: lib/FcEngine.cpp:930
1026
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1027
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1028
msgstr "키스의 고유 조건은 입술끼리 만나야 되고 특별한 요령은 필요치 않다."
1030
#: lib/FcEngine.cpp:935
1031
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1032
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1033
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1035
#: lib/FcEngine.cpp:940
1036
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1037
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1038
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1040
#: lib/FcEngine.cpp:945
1041
msgctxt "Numbers and characters"
1042
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1043
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1045
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1046
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1047
msgstr "오류: 글꼴의 이름을 정할 수 없습니다."
1049
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1051
msgid "%2 [1 pixel]"
1052
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1053
msgstr[0] "%2 [%1픽셀]"
1055
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1056
msgid "Other, Control"
1059
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1060
msgid "Other, Format"
1063
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1064
msgid "Other, Not Assigned"
1067
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1068
msgid "Other, Private Use"
1071
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1072
msgid "Other, Surrogate"
1075
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1076
msgid "Letter, Lowercase"
1079
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1080
msgid "Letter, Modifier"
1083
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1084
msgid "Letter, Other"
1087
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1088
msgid "Letter, Titlecase"
1091
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1092
msgid "Letter, Uppercase"
1095
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1096
msgid "Mark, Spacing Combining"
1099
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1100
msgid "Mark, Enclosing"
1103
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1104
msgid "Mark, Non-Spacing"
1107
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1108
msgid "Number, Decimal Digit"
1111
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1112
msgid "Number, Letter"
1115
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1116
msgid "Number, Other"
1119
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1120
msgid "Punctuation, Connector"
1123
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1124
msgid "Punctuation, Dash"
1127
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1128
msgid "Punctuation, Close"
1131
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1132
msgid "Punctuation, Final Quote"
1135
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1136
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1139
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1140
msgid "Punctuation, Other"
1143
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1144
msgid "Punctuation, Open"
1147
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1148
msgid "Symbol, Currency"
1151
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1152
msgid "Symbol, Modifier"
1155
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1156
msgid "Symbol, Math"
1159
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1160
msgid "Symbol, Other"
1163
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1164
msgid "Separator, Line"
1167
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1168
msgid "Separator, Paragraph"
1171
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1172
msgid "Separator, Space"
1175
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1179
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1183
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1187
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1191
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1192
msgid "XML Decimal Entity"
1195
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1199
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1203
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1204
msgid "Change Text..."
1207
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1208
msgid "Could not read font."
1209
msgstr "글꼴을 읽을 수 없습니다."
1211
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1212
msgid "Preview String"
1215
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1216
msgid "Please enter new string:"
1217
msgstr "새로운 문자열을 입력하십시오:"
1219
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1220
msgid "<p>No information</p>"
1221
msgstr "<p>정보 없음</p>"
1223
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1224
msgid "Preview Type"
1227
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1228
msgid "Standard Preview"
1231
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1232
msgid "All Characters"
1235
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1237
msgid "Unicode Block: %1"
1238
msgstr "유니코드 블록: %1"
1240
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1242
msgid "Unicode Script: %1"
1243
msgstr "유니코드 문자: %1"
1245
#: lib/KfiConstants.h:47
1249
#: lib/KfiConstants.h:48
1253
#: lib/KfiConstants.h:49
1257
#: lib/KfiConstants.h:63
1258
msgid "Administrator"
1261
#: lib/KfiConstants.h:102
1265
#: lib/KfiConstants.h:103
1269
#: lib/KfiConstants.h:104
1273
#: lib/KfiConstants.h:105
1277
#: lib/KfiConstants.h:106
1281
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1285
#: lib/KfiConstants.h:108
1289
#: lib/KfiConstants.h:109
1293
#: lib/KfiConstants.h:110
1297
#: lib/KfiConstants.h:111
1301
#: lib/KfiConstants.h:112
1305
#: lib/KfiConstants.h:113
1309
#: lib/KfiConstants.h:114
1313
#: lib/KfiConstants.h:115
1317
#: lib/KfiConstants.h:117
1321
#: lib/KfiConstants.h:118
1325
#: lib/KfiConstants.h:119
1329
#: lib/KfiConstants.h:121
1330
msgid "Ultra Condensed"
1333
#: lib/KfiConstants.h:122
1334
msgid "Extra Condensed"
1337
#: lib/KfiConstants.h:123
1341
#: lib/KfiConstants.h:124
1342
msgid "Semi Condensed"
1345
#: lib/KfiConstants.h:126
1346
msgid "Semi Expanded"
1349
#: lib/KfiConstants.h:127
1353
#: lib/KfiConstants.h:128
1354
msgid "Extra Expanded"
1357
#: lib/KfiConstants.h:129
1358
msgid "Ultra Expanded"
1361
#: lib/KfiConstants.h:131
1365
#: lib/KfiConstants.h:132
1369
#: lib/KfiConstants.h:133
1370
msgid "Proportional"
1373
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1377
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1378
msgid "Latin-1 Supplement"
1381
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1382
msgid "Latin Extended-A"
1385
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1386
msgid "Latin Extended-B"
1389
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1390
msgid "IPA Extensions"
1393
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1394
msgid "Spacing Modifier Letters"
1397
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1398
msgid "Combining Diacritical Marks"
1401
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1402
msgid "Greek and Coptic"
1405
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1409
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1410
msgid "Cyrillic Supplement"
1413
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1417
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1421
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1425
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1429
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1430
msgid "Arabic Supplement"
1433
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1437
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1441
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1445
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1449
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1453
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1457
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1461
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1465
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1469
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1473
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1477
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1481
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1485
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1489
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1493
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1497
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1501
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1505
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1509
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1510
msgid "Ethiopic Supplement"
1513
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1517
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1518
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1521
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1525
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1529
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1533
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1537
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1541
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1545
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1549
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1553
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1557
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1561
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1565
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1566
msgid "Khmer Symbols"
1569
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1573
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1577
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1578
msgid "Phonetic Extensions"
1581
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1582
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1585
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1586
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1589
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1590
msgid "Latin Extended Additional"
1593
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1594
msgid "Greek Extended"
1597
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1598
msgid "General Punctuation"
1601
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1602
msgid "Superscripts and Subscripts"
1605
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1606
msgid "Currency Symbols"
1609
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1610
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1613
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1614
msgid "Letter-Like Symbols"
1617
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1618
msgid "Number Forms"
1621
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1625
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1626
msgid "Mathematical Operators"
1629
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1630
msgid "Miscellaneous Technical"
1633
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1634
msgid "Control Pictures"
1637
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1638
msgid "Optical Character Recognition"
1641
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1642
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1645
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1649
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1650
msgid "Block Elements"
1653
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1654
msgid "Geometric Shapes"
1657
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1658
msgid "Miscellaneous Symbols"
1661
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1665
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1666
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1669
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1670
msgid "Supplemental Arrows-A"
1673
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1674
msgid "Braille Patterns"
1677
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1678
msgid "Supplemental Arrows-B"
1681
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1682
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1685
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1686
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1689
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1690
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1693
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1697
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1698
msgid "Latin Extended-C"
1701
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1705
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1706
msgid "Georgian Supplement"
1709
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1713
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1714
msgid "Ethiopic Extended"
1717
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1718
msgid "Supplemental Punctuation"
1721
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1722
msgid "CJK Radicals Supplement"
1725
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1726
msgid "Kangxi Radicals"
1729
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1730
msgid "Ideographic Description Characters"
1733
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1734
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1737
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1741
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1745
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1749
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1750
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1753
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1757
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1758
msgid "Bopomofo Extended"
1761
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1765
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1766
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1769
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1770
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1773
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1774
msgid "CJK Compatibility"
1777
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1778
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1781
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1782
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1785
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1786
msgid "CJK Unified Ideographs"
1789
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1790
msgid "Yi Syllables"
1793
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1797
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1798
msgid "Modifier Tone Letters"
1801
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1802
msgid "Latin Extended-D"
1805
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1806
msgid "Syloti Nagri"
1809
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1813
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1814
msgid "Hangul Syllables"
1817
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1818
msgid "High Surrogates"
1821
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1822
msgid "High Private Use Surrogates"
1825
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1826
msgid "Low Surrogates"
1829
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1830
msgid "Private Use Area"
1833
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1834
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1837
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1838
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1841
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1842
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1845
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1846
msgid "Variation Selectors"
1849
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1850
msgid "Vertical Forms"
1853
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1854
msgid "Combining Half Marks"
1857
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1858
msgid "CJK Compatibility Forms"
1861
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1862
msgid "Small Form Variants"
1865
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1866
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1869
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1870
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1873
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1877
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1878
msgid "Linear B Syllabary"
1881
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1882
msgid "Linear B Ideograms"
1885
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1886
msgid "Aegean Numbers"
1889
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1890
msgid "Ancient Greek Numbers"
1893
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1897
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1901
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1905
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1909
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1913
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1917
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1921
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1922
msgid "Cypriot Syllabary"
1925
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1929
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1933
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1937
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1938
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1941
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1942
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1945
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1946
msgid "Musical Symbols"
1949
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1950
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1951
msgstr "고대 그리스 음악 기호"
1953
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1954
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1957
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
1958
msgid "Counting Rod Numerals"
1961
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
1962
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
1963
msgstr "수학 알파벳 숫자 기호"
1965
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
1966
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
1967
msgstr "한중일 호환 영역 확장 B"
1969
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
1970
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
1971
msgstr "한중일 호환 영역 보충"
1973
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
1977
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
1978
msgid "Variation Selectors Supplement"
1981
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
1982
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
1983
msgstr "보충 개인 사용 영역 A"
1985
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
1986
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
1987
msgstr "보충 개인 사용 영역 B"
1989
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
1993
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
1994
msgid "Canadian Aboriginal"
1997
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2001
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2005
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2009
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2013
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2017
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2021
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2025
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2029
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2033
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2037
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79