~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-ko/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ko/LC_MESSAGES/kmenuedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-05-10 14:19:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110510141907-p7ru0f5h2yzayvaa
Tags: 1:11.04+20110509
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kmenuedit to Korean.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
 
4
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 08:57+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 06:54+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Park Shinjo <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 02:11+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
 
19
 
 
20
#: basictab.cpp:81
 
21
msgid ""
 
22
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
23
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
24
"%f - a single file name\n"
 
25
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
26
"at once\n"
 
27
"%u - a single URL\n"
 
28
"%U - a list of URLs\n"
 
29
"%d - the folder of the file to open\n"
 
30
"%D - a list of folders\n"
 
31
"%i - the icon\n"
 
32
"%m - the mini-icon\n"
 
33
"%c - the caption"
 
34
msgstr ""
 
35
"명령 다음에 다음 자리 표시자를 사용하면 프로그램이 실행될 때 실제 값으로 대체됩니다:\n"
 
36
"%f - 단일 파일 이름\n"
 
37
"%F - 여러 개의 파일을 한 번에 열 수 있는 프로그램을 위한 파일 목록\n"
 
38
"%u - 단일 URL\n"
 
39
"%U - URL 목록\n"
 
40
"%d - 열 파일이 있는 폴더\n"
 
41
"%D - 폴더 목록\n"
 
42
"%i - 아이콘\n"
 
43
"%m - 작은 아이콘\n"
 
44
"%c - 창 제목"
 
45
 
 
46
#: basictab.cpp:93
 
47
msgid "Enable &launch feedback"
 
48
msgstr "실행 피드백 사용(&L)"
 
49
 
 
50
#: basictab.cpp:94
 
51
msgid "&Place in system tray"
 
52
msgstr "시스템 트레이에 두기(&P)"
 
53
 
 
54
#: basictab.cpp:95
 
55
msgid "Only show in KDE"
 
56
msgstr "KDE에만 보이기"
 
57
 
 
58
#: basictab.cpp:96
 
59
msgid "Hidden entry"
 
60
msgstr "숨겨진 항목"
 
61
 
 
62
#: basictab.cpp:100
 
63
msgid "&Name:"
 
64
msgstr "이름(&N):"
 
65
 
 
66
#: basictab.cpp:102
 
67
msgid "&Description:"
 
68
msgstr "설명(&D):"
 
69
 
 
70
#: basictab.cpp:104
 
71
msgid "&Comment:"
 
72
msgstr "주석(&C):"
 
73
 
 
74
#: basictab.cpp:106
 
75
msgid "Co&mmand:"
 
76
msgstr "명령(&M):"
 
77
 
 
78
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
 
79
msgid "General"
 
80
msgstr "일반"
 
81
 
 
82
#: basictab.cpp:158
 
83
msgid "&Work path:"
 
84
msgstr "작업 경로(&W):"
 
85
 
 
86
#: basictab.cpp:177
 
87
msgid "Run in term&inal"
 
88
msgstr "터미널에서 실행(&I)"
 
89
 
 
90
#: basictab.cpp:185
 
91
msgid "Terminal &options:"
 
92
msgstr "터미널 설정(&O):"
 
93
 
 
94
#: basictab.cpp:205
 
95
msgid "&Run as a different user"
 
96
msgstr "다른 사용자로 실행(&R)"
 
97
 
 
98
#: basictab.cpp:213
 
99
msgid "&Username:"
 
100
msgstr "사용자 이름(&U):"
 
101
 
 
102
#: basictab.cpp:235
 
103
msgid "Current shortcut &key:"
 
104
msgstr "현재 단축 키(&K):"
 
105
 
 
106
#: basictab.cpp:245
 
107
msgid "Advanced"
 
108
msgstr "고급"
 
109
 
 
110
#: khotkeys.cpp:55
 
111
msgid ""
 
112
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
113
"activated."
 
114
msgstr "khotkeys와 연결할 수 없습니다. 변경 사항은 저장되었지만 적용시키지 못했습니다."
 
115
 
 
116
#: kmenuedit.cpp:71
 
117
msgid "&New Submenu..."
 
118
msgstr "새 하위 메뉴(&N)..."
 
119
 
 
120
#: kmenuedit.cpp:74
 
121
msgid "New &Item..."
 
122
msgstr "새 항목(&I)..."
 
123
 
 
124
#: kmenuedit.cpp:78
 
125
msgid "New S&eparator"
 
126
msgstr "새 구분자(&E)"
 
127
 
 
128
#: kmenuedit.cpp:88
 
129
msgid "Restore to System Menu"
 
130
msgstr "시스템 메뉴로 복구하기"
 
131
 
 
132
#: kmenuedit.cpp:162
 
133
msgid "&Delete"
 
134
msgstr "삭제(&D)"
 
135
 
 
136
#: kmenuedit.cpp:186
 
137
msgid ""
 
138
"You have made changes to the menu.\n"
 
139
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
140
msgstr ""
 
141
"메뉴 항목이 변경되었습니다.\n"
 
142
"변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
 
143
 
 
144
#: kmenuedit.cpp:188
 
145
msgid "Save Menu Changes?"
 
146
msgstr "메뉴 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:34
 
149
msgid "KDE menu editor"
 
150
msgstr "KDE 메뉴 편집기"
 
151
 
 
152
#: main.cpp:65
 
153
msgid "KDE Menu Editor"
 
154
msgstr "KDE 메뉴 편집기"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:67
 
157
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
158
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:68
 
161
msgid "Waldo Bastian"
 
162
msgstr "Waldo Bastian"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:68
 
165
msgid "Maintainer"
 
166
msgstr "관리자"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:69
 
169
msgid "Raffaele Sandrini"
 
170
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:69
 
173
msgid "Previous Maintainer"
 
174
msgstr "이전 관리자"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:70
 
177
msgid "Matthias Elter"
 
178
msgstr "Matthias Elter"
 
179
 
 
180
#: main.cpp:70
 
181
msgid "Original Author"
 
182
msgstr "원 작성자"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:71
 
185
msgid "Montel Laurent"
 
186
msgstr "Montel Laurent"
 
187
 
 
188
#: main.cpp:77
 
189
msgid "Sub menu to pre-select"
 
190
msgstr "미리 선택할 하위 메뉴"
 
191
 
 
192
#: main.cpp:78
 
193
msgid "Menu entry to pre-select"
 
194
msgstr "미리 선택할 하위 메뉴"
 
195
 
 
196
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "Could not write to %1"
 
199
msgstr "%1에 쓸 수 없음"
 
200
 
 
201
#: preferencesdlg.cpp:41
 
202
msgid "Spell Checking"
 
203
msgstr "맞춤법 검사"
 
204
 
 
205
#: preferencesdlg.cpp:42
 
206
msgid "Spell checking Options"
 
207
msgstr "맞춤법 검사 설정"
 
208
 
 
209
#: preferencesdlg.cpp:73
 
210
msgid "Show hidden entries"
 
211
msgstr "숨겨진 항목 보이기"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
 
214
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
215
#: rc.cpp:3 rc.cpp:14
 
216
msgid "&File"
 
217
msgstr "파일(&F)"
 
218
 
 
219
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
 
220
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
221
#: rc.cpp:6 rc.cpp:17
 
222
msgid "&Edit"
 
223
msgstr "편집(&E)"
 
224
 
 
225
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
 
226
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
227
#: rc.cpp:9 rc.cpp:20
 
228
msgid "Main Toolbar"
 
229
msgstr "주 도구 모음"
 
230
 
 
231
#: rc.cpp:10
 
232
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
233
msgid "Your names"
 
234
msgstr "Park Shinjo, ,Launchpad Contributions:,Park Shinjo"
 
235
 
 
236
#: rc.cpp:11
 
237
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
238
msgid "Your emails"
 
239
msgstr "kde@peremen.name,,,"
 
240
 
 
241
#: treeview.cpp:97
 
242
msgid " [Hidden]"
 
243
msgstr " [숨겨짐]"
 
244
 
 
245
#: treeview.cpp:988
 
246
msgid "New Submenu"
 
247
msgstr "새 하위 메뉴"
 
248
 
 
249
#: treeview.cpp:989
 
250
msgid "Submenu name:"
 
251
msgstr "하위 메뉴 이름:"
 
252
 
 
253
#: treeview.cpp:1060
 
254
msgid "New Item"
 
255
msgstr "새 항목"
 
256
 
 
257
#: treeview.cpp:1061
 
258
msgid "Item name:"
 
259
msgstr "항목 이름:"
 
260
 
 
261
#: treeview.cpp:1387
 
262
#, kde-format
 
263
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
264
msgstr "'%1'의 모든 하위 메뉴가 삭제됩니다. 계속 하시겠습니까?"
 
265
 
 
266
#: treeview.cpp:1545
 
267
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
268
msgstr "다음 문제가 생겨서 메뉴 변경 사항을 저장할 수 없습니다:"
 
269
 
 
270
#: treeview.cpp:1586
 
271
msgid ""
 
272
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
273
"menus."
 
274
msgstr "시스템 메뉴를 복구하시겠습니까? 경고: 모든 사용자 정의 메뉴가 삭제됩니다."