1
# Translation of kmenuedit to Korean.
2
# Copyright (C) 2001, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
4
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 08:57+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 06:54+0000\n"
12
"Last-Translator: Park Shinjo <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 02:11+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
22
"Following the command, you can have several place holders which will be "
23
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
24
"%f - a single file name\n"
25
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
28
"%U - a list of URLs\n"
29
"%d - the folder of the file to open\n"
30
"%D - a list of folders\n"
32
"%m - the mini-icon\n"
35
"명령 다음에 다음 자리 표시자를 사용하면 프로그램이 실행될 때 실제 값으로 대체됩니다:\n"
37
"%F - 여러 개의 파일을 한 번에 열 수 있는 프로그램을 위한 파일 목록\n"
47
msgid "Enable &launch feedback"
48
msgstr "실행 피드백 사용(&L)"
51
msgid "&Place in system tray"
52
msgstr "시스템 트레이에 두기(&P)"
55
msgid "Only show in KDE"
78
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
87
msgid "Run in term&inal"
91
msgid "Terminal &options:"
95
msgid "&Run as a different user"
96
msgstr "다른 사용자로 실행(&R)"
103
msgid "Current shortcut &key:"
104
msgstr "현재 단축 키(&K):"
112
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
114
msgstr "khotkeys와 연결할 수 없습니다. 변경 사항은 저장되었지만 적용시키지 못했습니다."
117
msgid "&New Submenu..."
118
msgstr "새 하위 메뉴(&N)..."
125
msgid "New S&eparator"
129
msgid "Restore to System Menu"
130
msgstr "시스템 메뉴로 복구하기"
138
"You have made changes to the menu.\n"
139
"Do you want to save the changes or discard them?"
142
"변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
145
msgid "Save Menu Changes?"
146
msgstr "메뉴 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
149
msgid "KDE menu editor"
153
msgid "KDE Menu Editor"
157
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
158
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
161
msgid "Waldo Bastian"
162
msgstr "Waldo Bastian"
169
msgid "Raffaele Sandrini"
170
msgstr "Raffaele Sandrini"
173
msgid "Previous Maintainer"
177
msgid "Matthias Elter"
178
msgstr "Matthias Elter"
181
msgid "Original Author"
185
msgid "Montel Laurent"
186
msgstr "Montel Laurent"
189
msgid "Sub menu to pre-select"
190
msgstr "미리 선택할 하위 메뉴"
193
msgid "Menu entry to pre-select"
194
msgstr "미리 선택할 하위 메뉴"
196
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
198
msgid "Could not write to %1"
201
#: preferencesdlg.cpp:41
202
msgid "Spell Checking"
205
#: preferencesdlg.cpp:42
206
msgid "Spell checking Options"
209
#: preferencesdlg.cpp:73
210
msgid "Show hidden entries"
213
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
214
#. i18n: ectx: Menu (file)
215
#: rc.cpp:3 rc.cpp:14
219
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
220
#. i18n: ectx: Menu (edit)
221
#: rc.cpp:6 rc.cpp:17
225
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
226
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
227
#: rc.cpp:9 rc.cpp:20
232
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
234
msgstr "Park Shinjo, ,Launchpad Contributions:,Park Shinjo"
237
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
239
msgstr "kde@peremen.name,,,"
250
msgid "Submenu name:"
263
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
264
msgstr "'%1'의 모든 하위 메뉴가 삭제됩니다. 계속 하시겠습니까?"
267
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
268
msgstr "다음 문제가 생겨서 메뉴 변경 사항을 저장할 수 없습니다:"
272
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
274
msgstr "시스템 메뉴를 복구하시겠습니까? 경고: 모든 사용자 정의 메뉴가 삭제됩니다."