~ubuntu-branches/ubuntu/natty/libgnomekbd/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-22 23:38:28 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090922233828-9jr5zd2oamhlvlcv
Tags: 2.28.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - set vcs url

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
 
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 15:57+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:57+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 17:10+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 17:11+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
 
20
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2383
 
20
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2376
21
21
#, c-format
22
22
msgid ""
23
23
"Keyboard layout \"%s\"\n"
28
28
"Copyright-a &#169; X.Org Fundazioa eta XKeyboardConfig-en laguntzaileak\n"
29
29
"Lizentziari buruz jakiteko ikusi paketearen metadatuak"
30
30
 
31
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617
 
31
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:611
32
32
msgid "XKB initialization error"
33
33
msgstr "Errorea XKB hasieratzean"
34
34
 
37
37
msgid "There was an error loading an image: %s"
38
38
msgstr "Errorea gertatu da irudi bat kargatzean: %s"
39
39
 
40
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:751
 
40
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752
41
41
#, c-format
42
42
msgid "layout \"%s\""
43
43
msgid_plural "layouts \"%s\""
44
44
msgstr[0] "\"%s\" diseinua"
45
45
msgstr[1] "\"%s\" diseinuak"
46
46
 
47
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:770
 
47
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:771
48
48
#, c-format
49
49
msgid "option \"%s\""
50
50
msgid_plural "options \"%s\""
51
51
msgstr[0] "\"%s\" aukera"
52
52
msgstr[1] "\"%s\" aukerak"
53
53
 
54
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:778
 
54
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
55
55
#, c-format
56
56
msgid "model \"%s\", %s and %s"
57
57
msgstr "\"%s\" modeloa, %s eta %s"
58
58
 
59
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
 
59
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
60
60
msgid "no layout"
61
61
msgstr "diseinurik ez"
62
62
 
63
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
 
63
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781
64
64
msgid "no options"
65
65
msgstr "aukerarik ez"
66
66
 
101
101
msgstr "Teklatuaren aukerak"
102
102
 
103
103
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
 
104
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
 
105
msgstr "Kargatu diseinu eta aukera exotikoak (oso gutxi erabilitakoak)"
 
106
 
 
107
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
 
108
msgid "Load extra configuration items"
 
109
msgstr "Kargatu konfigurazioko elementu gehigarriak"
 
110
 
 
111
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
104
112
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
105
113
msgstr "Gorde/Leheneratu adierazleak diseinu-taldeekin batera"
106
114
 
107
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
 
115
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
108
116
msgid "Secondary groups"
109
117
msgstr "Bigarren mailako taldeak"
110
118
 
111
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
 
119
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
112
120
msgid "Show flags in the applet"
113
121
msgstr "Erakutsi banderak applet-ean"
114
122
 
115
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
 
123
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
116
124
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
117
125
msgstr "Erakutsi banderak applet-ean uneko diseinua adierazteko"
118
126
 
119
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
 
127
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
120
128
msgid "Show layout names instead of group names"
121
129
msgstr "Erakutsi diseinuen izenak talde-izenen ordez"
122
130
 
123
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
 
131
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
124
132
msgid ""
125
133
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
126
134
"supporting multiple layouts)"
128
136
"Erakutsi diseinuen izenak taldeen izenen ordez (hainbat diseinu onartzen "
129
137
"duen XFree bertsioan soilik)"
130
138
 
131
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
 
139
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
132
140
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
133
141
msgstr "Kendu \"Xen sysconfig-a aldatuta\" abisuaren mezua"
134
142
 
135
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
 
143
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
136
144
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
137
145
msgstr "Teklatuaren aurrebista, X desplazamendua"
138
146
 
139
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
 
147
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
140
148
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
141
149
msgstr "Teklatuaren aurrebista, Y desplazamendua"
142
150
 
143
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
 
151
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
144
152
msgid "The Keyboard Preview, height"
145
153
msgstr "Teklatuaren aurrebista, altuera"
146
154
 
147
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
 
155
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
148
156
msgid "The Keyboard Preview, width"
149
157
msgstr "Teklatuaren aurrebista, zabalera"
150
158
 
151
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
 
159
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
152
160
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
153
161
msgstr "Gaitutako 'Teklatu-adierazlearen plugin'-en zerrenda"
154
162
 
155
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
 
163
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
156
164
msgid "keyboard layout"
157
165
msgstr "teklatuaren diseinua"
158
166
 
159
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
 
167
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
160
168
msgid "keyboard model"
161
169
msgstr "teklatu modeloa"
162
170
 
163
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
 
171
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
164
172
msgid "modmap file list"
165
173
msgstr "modmap fitxategien zerrenda"
166
174
 
167
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1
 
175
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
168
176
msgid "Activate more plugins"
169
177
msgstr "Aktibatu plugin gehiago"
170
178
 
171
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2
 
179
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
172
180
msgid "Active _plugins:"
173
181
msgstr "_Plugin aktiboak:"
174
182
 
175
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3
176
 
msgid "Add Plugin"
177
 
msgstr "Gehitu plugina"
178
 
 
179
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4
 
183
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
180
184
msgid "Close the dialog"
181
185
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
182
186
 
183
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
 
187
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
184
188
msgid "Configure the selected plugin"
185
189
msgstr "Konfiguratu hautatutako plugin-a"
186
190
 
187
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
 
191
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
188
192
msgid "Deactivate selected plugin"
189
193
msgstr "Desaktibatu hautatutako plugin-a"
190
194
 
191
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
 
195
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
192
196
msgid "Decrease the plugin priority"
193
197
msgstr "Gutxiagotu plugin-aren lehentasuna"
194
198
 
195
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
 
199
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
196
200
msgid "Increase the plugin priority"
197
201
msgstr "Handiagotu plugin-aren lehentasuna"
198
202
 
199
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9
 
203
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
200
204
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
201
205
msgstr "Teklatu-adierazlearen plugin-ak"
202
206
 
203
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10
 
207
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
204
208
msgid "The list of active plugins"
205
209
msgstr "Plugin aktiboen zerrenda"
206
210
 
207
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11
 
211
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
 
212
msgid "Add Plugin"
 
213
msgstr "Gehitu plugina"
 
214
 
 
215
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
208
216
msgid "_Available plugins:"
209
217
msgstr "Plugin _erabilgarriak:"
210
218
 
211
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:120
 
219
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
212
220
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
213
221
msgid "No description."
214
222
msgstr "Azalpenik ez."
215
223
 
216
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:254
 
224
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256
217
225
msgid "Unable to open help file"
218
226
msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
219
227
 
220
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:354
 
228
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
221
229
#, c-format
222
230
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
223
231
msgstr "Huts egin du GConf hasieratzean: %s\n"
230
238
msgid "Keyboard Indicator plugins"
231
239
msgstr "Teklatu-adierazlearen plugin-ak"
232
240
 
233
 
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:59
 
241
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57
234
242
#, c-format
235
243
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
236
244
msgstr "Teklatu-adierazlearen proba (%s)"
237
245
 
238
 
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:68
 
246
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
239
247
msgid "Indicator:"
240
248
msgstr "Adierazlea:"
241
249