2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 15:57+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:57+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 17:10+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 17:11+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2383
20
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2376
23
23
"Keyboard layout \"%s\"\n"
37
37
msgid "There was an error loading an image: %s"
38
38
msgstr "Errorea gertatu da irudi bat kargatzean: %s"
40
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:751
40
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752
42
42
msgid "layout \"%s\""
43
43
msgid_plural "layouts \"%s\""
44
44
msgstr[0] "\"%s\" diseinua"
45
45
msgstr[1] "\"%s\" diseinuak"
47
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:770
47
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:771
49
49
msgid "option \"%s\""
50
50
msgid_plural "options \"%s\""
51
51
msgstr[0] "\"%s\" aukera"
52
52
msgstr[1] "\"%s\" aukerak"
54
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:778
54
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
56
56
msgid "model \"%s\", %s and %s"
57
57
msgstr "\"%s\" modeloa, %s eta %s"
59
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
59
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
61
61
msgstr "diseinurik ez"
63
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
63
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781
65
65
msgstr "aukerarik ez"
101
101
msgstr "Teklatuaren aukerak"
103
103
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
104
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
105
msgstr "Kargatu diseinu eta aukera exotikoak (oso gutxi erabilitakoak)"
107
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
108
msgid "Load extra configuration items"
109
msgstr "Kargatu konfigurazioko elementu gehigarriak"
111
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
104
112
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
105
113
msgstr "Gorde/Leheneratu adierazleak diseinu-taldeekin batera"
107
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
115
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
108
116
msgid "Secondary groups"
109
117
msgstr "Bigarren mailako taldeak"
111
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
119
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
112
120
msgid "Show flags in the applet"
113
121
msgstr "Erakutsi banderak applet-ean"
115
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
123
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
116
124
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
117
125
msgstr "Erakutsi banderak applet-ean uneko diseinua adierazteko"
119
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
127
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
120
128
msgid "Show layout names instead of group names"
121
129
msgstr "Erakutsi diseinuen izenak talde-izenen ordez"
123
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
131
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
125
133
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
126
134
"supporting multiple layouts)"
128
136
"Erakutsi diseinuen izenak taldeen izenen ordez (hainbat diseinu onartzen "
129
137
"duen XFree bertsioan soilik)"
131
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
139
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
132
140
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
133
141
msgstr "Kendu \"Xen sysconfig-a aldatuta\" abisuaren mezua"
135
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
143
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
136
144
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
137
145
msgstr "Teklatuaren aurrebista, X desplazamendua"
139
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
147
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
140
148
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
141
149
msgstr "Teklatuaren aurrebista, Y desplazamendua"
143
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
151
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
144
152
msgid "The Keyboard Preview, height"
145
153
msgstr "Teklatuaren aurrebista, altuera"
147
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
155
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
148
156
msgid "The Keyboard Preview, width"
149
157
msgstr "Teklatuaren aurrebista, zabalera"
151
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
159
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
152
160
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
153
161
msgstr "Gaitutako 'Teklatu-adierazlearen plugin'-en zerrenda"
155
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
163
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
156
164
msgid "keyboard layout"
157
165
msgstr "teklatuaren diseinua"
159
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
167
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
160
168
msgid "keyboard model"
161
169
msgstr "teklatu modeloa"
163
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
171
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
164
172
msgid "modmap file list"
165
173
msgstr "modmap fitxategien zerrenda"
167
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1
175
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
168
176
msgid "Activate more plugins"
169
177
msgstr "Aktibatu plugin gehiago"
171
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2
179
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
172
180
msgid "Active _plugins:"
173
181
msgstr "_Plugin aktiboak:"
175
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3
177
msgstr "Gehitu plugina"
179
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4
183
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
180
184
msgid "Close the dialog"
181
185
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
183
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
187
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
184
188
msgid "Configure the selected plugin"
185
189
msgstr "Konfiguratu hautatutako plugin-a"
187
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
191
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
188
192
msgid "Deactivate selected plugin"
189
193
msgstr "Desaktibatu hautatutako plugin-a"
191
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
195
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
192
196
msgid "Decrease the plugin priority"
193
197
msgstr "Gutxiagotu plugin-aren lehentasuna"
195
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
199
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
196
200
msgid "Increase the plugin priority"
197
201
msgstr "Handiagotu plugin-aren lehentasuna"
199
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9
203
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
200
204
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
201
205
msgstr "Teklatu-adierazlearen plugin-ak"
203
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10
207
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
204
208
msgid "The list of active plugins"
205
209
msgstr "Plugin aktiboen zerrenda"
207
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11
211
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
213
msgstr "Gehitu plugina"
215
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
208
216
msgid "_Available plugins:"
209
217
msgstr "Plugin _erabilgarriak:"
211
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:120
219
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
212
220
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
213
221
msgid "No description."
214
222
msgstr "Azalpenik ez."
216
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:254
224
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256
217
225
msgid "Unable to open help file"
218
226
msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
220
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:354
228
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
222
230
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
223
231
msgstr "Huts egin du GConf hasieratzean: %s\n"