1
1
# Danish translations for xfce4-panel package.
2
# Copyright (C) 2002-2005 The Xfce development team.
2
# Copyright (C) 2002-2010 The Xfce development team.
3
3
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
4
4
# Jesper Berth <bigsanta@berthit.dk>, 2005.
5
5
# Lars Nielsen <lars@mit-web.dk>, 2008.
6
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
6
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
9
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.6.1\n"
9
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 15:41+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:16+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-01 17:08+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:44+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
20
"X-Poedit-Language: Danish\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
22
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
23
#. an external plugin crashed
24
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
26
msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
27
msgstr "Et element blev fjernet uventet: \"%s\"."
29
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
31
msgid "Remove \"%s\"?"
32
msgstr "Fjern \"%s\"?"
34
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
36
"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
37
msgstr "Elementet vil blive fjernet fra panelet, og indstillingerne mistes."
39
#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
40
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
44
#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
45
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
49
#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
50
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
54
#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
55
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
59
#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
60
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
61
msgid "Add New Items..."
62
msgstr "Tilføj nye elementer..."
64
#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
65
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
66
msgid "Customize Panel..."
67
msgstr "Tilpas panelet..."
69
#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:283
70
#: ../plugins/actions/actions.c:317 ../plugins/actions/actions.c:454
74
#: ../panel/panel.c:631
78
#: ../panel/panel.c:646
79
msgid "About the Xfce Panel"
80
msgstr "Om Xfce Panelet"
82
#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:906
83
msgid "Exit Xfce Panel?"
84
msgstr "Afslut Xfce Panelet?"
86
#: ../panel/panel-app.c:904 ../panel/panel-app.c:936 ../panel/panel-app.c:969
90
#: ../panel/panel-app.c:907
91
msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
92
msgstr "Du kan ikke fjerne det sidste panel. Vil du afslutte programmet?"
94
#: ../panel/panel-app.c:934
96
msgid "Remove Panel \"%d\"?"
97
msgstr "Fjern panel \"%d\"?"
99
#: ../panel/panel-app.c:938
100
msgid "The selected panel and all its items will be removed."
101
msgstr "Det valgte panel og alle dets elementer vil blive fjernet."
103
#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
104
#: ../panel/panel-app.c:976 ../panel/panel-app.c:977
108
#: ../panel/main.c:60
24
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
25
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
26
msgstr "Føj en ny opstarter til panelet baseret på informationen fra denne skrivebordsfil"
28
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
29
msgid "Create Launcher on the panel"
30
msgstr "Opret opstarter på panelet"
32
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
33
msgid "Customize the panel"
34
msgstr "Tilpas panelet"
36
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
37
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2198
38
#: ../migrate/main.c:84
42
#: ../common/panel-utils.c:155
44
msgstr "_Læs på internet"
46
#: ../common/panel-utils.c:156
47
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
48
msgstr "Du kan læse brugermanualen på internettet. Den manual kan være ikke helt i overenstemmelse med din panelversion."
50
#: ../common/panel-utils.c:158
51
msgid "The user manual is not installed on your computer"
52
msgstr "Brugermanualen er ikke installeret på din computer"
54
#. display an error message to the user
55
#: ../common/panel-utils.c:171
56
msgid "Failed to open the documentation browser"
57
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentationsbrowseren"
59
#. I18N: %s is the name of the plugin
60
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:873
61
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1029
63
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
64
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne \"%s\"?"
66
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:878
67
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
68
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
69
msgstr "Hvis du fjerner elementet fra panelet vil det være tabt."
72
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1038
76
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1072
81
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 ../panel/panel-window.c:2210
82
msgid "Add _New Items..."
83
msgstr "Tilføj _nye elementer..."
86
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1091 ../panel/panel-window.c:2221
87
msgid "Panel Pr_eferences..."
88
msgstr "Paneli_ndstillinger..."
91
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1108 ../panel/panel-window.c:2237
96
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
97
msgstr "Vis dialogen 'Panelindstillinger'"
99
#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
103
#: ../panel/main.c:79
104
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
105
msgstr "Vis dialogen 'Tilføj nye elementer'"
107
#: ../panel/main.c:80
108
msgid "Save the panel configuration"
109
msgstr "Gem indstilling til panelet"
111
#: ../panel/main.c:81
112
msgid "Add a new plugin to the panel"
113
msgstr "Tilføj et nyt udvidelsesmodul til panelet"
115
#: ../panel/main.c:81
117
msgstr "UDVIDELSESMODULNAVN"
119
#: ../panel/main.c:82
120
msgid "Restart the running panel instance"
121
msgstr "Genstart den kørende panelinstans"
123
#: ../panel/main.c:83
124
msgid "Quit the running panel instance"
125
msgstr "Afslut den kørende panelinstans"
127
#: ../panel/main.c:84
128
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
129
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
130
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
109
131
msgid "Print version information and exit"
110
132
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
112
#: ../panel/main.c:61
113
msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
114
msgstr "Vis 'Tilpas panelet'-dialogen"
116
#: ../panel/main.c:62
117
msgid "Save the panel configuration"
118
msgstr "Gem indstilling til panelet"
120
#: ../panel/main.c:63
121
msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
122
msgstr "Genstarter kørende instans af xfce4-panel"
124
#: ../panel/main.c:64
125
msgid "Log out the active session"
126
msgstr "Log ud af den aktive session"
128
#: ../panel/main.c:65
129
msgid "Close all panels and end the program"
130
msgstr "Luk alle paneler og afslut programmet"
132
#: ../panel/main.c:66
133
msgid "Show 'Add New Items' dialog"
134
msgstr "Vis 'Tilføj nye elementer'-dialogen"
136
#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
137
#. executed without xserver running
138
#: ../panel/main.c:91
139
msgid "Failed to open display"
140
msgstr "Kunne ikke åbne skærmen"
142
#: ../panel/main.c:104
134
#. parse context options
135
#: ../panel/main.c:196
136
msgid "[ARGUMENTS...]"
137
msgstr "[ARGUMENTER...]"
139
#: ../panel/main.c:203
141
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
142
msgstr "Tast \"%s --help\" for brugervejledning."
144
#: ../panel/main.c:222
143
145
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
144
146
msgstr "Xfce udviklingsholdet. Alle rettigheder forbeholdes."
146
#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
147
#: ../panel/main.c:107
148
#: ../panel/main.c:223
149
150
msgid "Please report bugs to <%s>."
150
151
msgstr "Rapporter venligst fejl til <%s>."
152
#: ../panel/main.c:151
153
msgid "Xfce4-panel already running"
154
msgstr "Xfce4-panel kører allerede"
156
#: ../panel/main.c:162
157
msgid "Restarting xfce4-panel..."
158
msgstr "Genstarter xfce4-panel..."
160
#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
161
#: ../panel/panel-dialogs.c:197
163
msgid "Could not open \"%s\" module"
164
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" modulet"
166
#: ../panel/panel-dialogs.c:611
153
#: ../panel/main.c:274
154
msgid "There is already a running instance"
155
msgstr "Der findes allerede en kørende instans"
157
#. spawn ourselfs again
158
#: ../panel/main.c:323
159
msgid "Restarting..."
160
msgstr "Genstarter..."
162
#: ../panel/main.c:338
163
msgid "Failed to show the preferences dialog"
164
msgstr "Kunne ikke vise dialogen indstillinger"
166
#: ../panel/main.c:340
167
msgid "Failed to show the add new items dialog"
168
msgstr "Kunne ikke vise dialogen tilføj nye elementer"
170
#: ../panel/main.c:342
171
msgid "Failed to save the panel configuration"
172
msgstr "Kunne ikke gemme indstillingen til panelet"
174
#: ../panel/main.c:344
175
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
176
msgstr "Kunne ikke føje et udvidelsesmodul til panelet"
178
#: ../panel/main.c:346
179
msgid "Failed to restart the panel"
180
msgstr "Kunne ikke genstarte panelet"
182
#: ../panel/main.c:348
183
msgid "Failed to quit the panel"
184
msgstr "Kunne ikke afslutte panelet"
186
#: ../panel/main.c:350
187
msgid "Failed to send D-Bus message"
188
msgstr "Kunne ikke sende D-bus-besked"
190
#: ../panel/main.c:361
191
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
192
msgstr "Ønsker du at starte panelet? Hvis du vil det skal du huske at gemme sessionen ved logud. Det vil sikre dig at panelet vil blive startet automatisk næste gang ved logind."
194
#: ../panel/main.c:364 ../panel/main.c:378
196
msgid "No running instance of %s was found"
197
msgstr "Ingen kørende instans af %s blev fundet"
199
#: ../panel/panel-application.c:197
200
msgid "Failed to launch the migration application"
201
msgstr "Kunne ikke starte migrationsprogrammet"
203
#: ../panel/panel-application.c:1429 ../plugins/actions/actions.c:413
204
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
205
msgstr "Hvis du har startet X uden sessionshåndteringen vil dette lukke X-serveren ned."
207
#: ../panel/panel-application.c:1430 ../plugins/actions/actions.c:414
208
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
209
msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte panelet?"
211
#: ../panel/panel-application.c:1438 ../plugins/actions/actions.c:422
213
msgid "Failed to execute command \"%s\""
214
msgstr "Kunne ikke køre kommando \"%s\""
216
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
217
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
218
msgstr "Ugyldigt udvidelsesmodul syntaks angivet. Brug UDVIDELSESMODULNAVN:NAVN[:TYPE:VÆRDI]."
220
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
222
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
223
msgstr "Ugyldig hentydningstype \"%s\". Valide typer er boolesk, heltal , strenge og heltal uden fortegn."
225
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
226
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
227
msgstr "Panelet til skrivebordsmiljøet Xfce"
229
#: ../panel/panel-dialogs.c:81
230
msgid "translator-credits"
232
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
234
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
235
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
238
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
240
msgstr "Tilføj nyt element"
242
#: ../panel/panel-dialogs.c:136
243
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
244
msgstr "Vælg venligst et panel for det nye udvidelsesmodul:"
246
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
247
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:754
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
253
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
254
msgstr "Fordi panelet kører i kiosktilstand, er du ikke tilladt at lave ændringer til panelindstillingen som en normal bruger"
256
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
257
msgid "Modifying the panel is not allowed"
258
msgstr "Tilpasning af panelet er ikke tilladt"
260
#: ../panel/panel-item-dialog.c:175
167
261
msgid "Add New Items"
168
262
msgstr "Tilføj nye elementer"
170
#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
171
#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
172
#: ../panel/panel-dialogs.c:642
174
"Drag items from the list to a panel or remove\n"
175
"them by dragging them back to the list."
177
"Træk elementer fra listen til et panel eller fjern dem ved at trække dem "
264
#: ../panel/panel-item-dialog.c:177
265
msgid "Add new plugins to the panel"
266
msgstr "Tilføj nye udvidelsesmoduler til panelet"
180
#: ../panel/panel-dialogs.c:653
268
#: ../panel/panel-item-dialog.c:200
269
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
184
#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
186
msgstr "Normal bredde"
188
#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
192
#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
193
msgid "Normal Height"
194
msgstr "Normal højde"
196
#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
200
#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
201
msgid "Span Monitors"
202
msgstr "Udbred på skærme"
204
#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
205
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1555
209
#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
210
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1556
214
#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
215
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
219
#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
220
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
225
#: ../panel/panel-dialogs.c:997
229
#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
230
msgid "_Fixed position"
231
msgstr "_Fast placering"
233
#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
234
msgid "Freely _moveable"
235
msgstr "Frit fl_ytbart"
237
#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
239
msgstr "Sk_jul automatisk"
241
#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
243
msgstr "Panel orientering:"
245
#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:481
273
#: ../panel/panel-item-dialog.c:208
274
msgid "Enter search phrase here"
275
msgstr "Indtasts søgeudtryk her"
277
#: ../panel/panel-plugin-external.c:418
279
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
280
msgstr "Udvicelsesmodul \"%s\" forlod uventet panelet. Vil du genstarte det?"
282
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
284
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
285
msgstr "Udvidelsesmodulet genstartede mere end én gang i de sidste %d sekunder. Hvis du trykker 'Kør' vil panelet prøve at genstarte udvidelsesmodulet ellers vil det blive permanent fjernet fra panelet."
287
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:440
291
#. I18N: screen name in the output selector
292
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:459
297
#. I18N: monitor name in the output selector
298
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:485
303
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:815
304
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
305
msgstr "Indstillingerne til panel og udvidelsesmoduler vil blive fjernet for altid"
307
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:816
309
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
310
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne panel %d?"
312
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
314
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:896
316
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
317
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
319
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
320
#. * for external plugins
321
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:901
324
"Internal name: %s-%d\n"
327
"Internt navn: %s-%d\n"
330
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
331
#. * for internal plugins
332
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:913
334
msgid "Internal name: %s-%d"
335
msgstr "Intert navn: %s-%d"
337
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
338
msgid "A_utomatically increase the length"
339
msgstr "A_utomatisk udvid længden"
341
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
342
msgid "Add a new panel"
343
msgstr "Tilføj et nyt panel"
345
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
346
msgid "Add new item to this panel"
347
msgstr "Tilføj nye elementer til dette panel"
349
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
350
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
351
msgstr "Alfaværdi af panelbaggrunden med 0 gennemsigtig og 100 ugennemsigtig."
353
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
357
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
358
msgid "Automatically show and _hide the panel"
359
msgstr "Automatisk vis og sk_jul panelet"
361
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
366
msgid "Background image"
367
msgstr "Baggrundsbillede"
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
378
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
379
msgid "Edit the currently selected item"
380
msgstr "Redigér det aktuelle valgte element"
382
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
383
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
387
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
246
388
msgid "Horizontal"
247
389
msgstr "Horisontal"
249
#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:482
391
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
395
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
398
msgstr "L_ængde (%):"
400
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
401
#. can define the length and size of the panel
402
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
404
msgstr "Dimensioner til panel"
406
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
407
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
408
msgid "Move currently selected item down by one row"
409
msgstr "Flyt det aktuelle valgte element en række ned"
411
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
412
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
413
msgid "Move currently selected item up by one row"
414
msgstr "Flyt det aktuelle valgte element en række op"
416
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
417
msgid "None (use system style)"
418
msgstr "Ingen (brug systemstil)"
420
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
424
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
426
msgstr "Ugennemsigtig"
428
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
429
msgid "Pick a Panel Color"
430
msgstr "Vælg en panelfarve"
432
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
433
msgid "Remove currently selected item"
434
msgstr "Fjern det aktuelle valgte element"
436
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
437
msgid "Remove the currently selected panel"
438
msgstr "Fjern det aktuelle valgte panel"
440
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
441
msgid "Select A Background Image"
442
msgstr "Vælg et baggrundsbillede"
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
445
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
446
msgstr "Vælg denne indstilling for automatisk udvidelse af panelets længde hvis udvidelsesmodulerne behøver mere plads."
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
449
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
450
msgstr "Vælg denne indstilling for af brede panelet ud over flere skærme."
452
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
453
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
454
msgstr "Vælg denne indstilling for at skjule håndtagene til panelet og fastlåse positionen."
456
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
457
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
458
msgstr "Vælg denne indstilling for at skjule panelet når markøren ikke er over det. Dette virker kun, når panelet er hæftet til en skærmkant."
460
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
461
msgid "Show about information of the currently selected item"
462
msgstr "Vis om information af det aktuelle valgte element"
464
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
468
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
469
msgid "Span mo_nitors"
470
msgstr "Udbred på _skærme"
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
473
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
474
msgstr "Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og 100 uigennemsigtig."
476
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
477
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
478
msgstr "Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet med 0 fuld gennemsigtig og 100 uigennemsigtig."
480
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
251
482
msgstr "Vertikal"
253
#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
257
#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
258
msgid "At both sides"
259
msgstr "I begge sider"
261
#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
262
msgid "Select Monitor"
265
#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
266
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
267
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
268
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
272
#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
484
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
488
#. I18N: label for the enter transparency slider
489
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
493
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
497
#. I18N: label for the leave transparency slider
498
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
502
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
506
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
507
msgid "_Orientation:"
508
msgstr "_Orientering:"
510
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
273
511
msgid "_Size (pixels):"
274
512
msgstr "_Størrelse (pixels):"
276
#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
277
msgid "_Transparency (%):"
278
msgstr "_Gennemsigtighed (%):"
280
#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
281
msgid "Make active panel _opaque"
282
msgstr "Gør aktivt panel _uigennemsigtigt"
284
#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
285
#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
290
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
291
#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
292
msgid "Remove the currently selected panel"
293
msgstr "Fjern det aktuelle valgte panel"
295
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
296
#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
297
msgid "Add a new panel"
298
msgstr "Tilføj et nyt panel"
300
#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
301
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
305
#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
306
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
307
msgid "Customize the panel settings"
308
msgstr "Tilpas panelets indstillinger"
310
#: ../plugins/actions/actions.c:264 ../plugins/actions/actions.c:300
311
#: ../plugins/actions/actions.c:455
315
#: ../plugins/actions/actions.c:416
316
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
514
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
515
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
519
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
523
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
527
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
531
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
535
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
539
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
543
#: ../migrate/main.c:78
544
msgid "Welcome to the first start of the panel"
545
msgstr "Velkommen til den første opstart af panelet"
547
#: ../migrate/main.c:80
548
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
549
msgstr "Fordi panelet er flyttet til et nyt system for gemme indstillingerne, er det nødt til at indlæse en frisk basisindstilling."
551
#: ../migrate/main.c:83
552
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
553
msgstr "Vælg forneden hvilken opsætning du ønsker for den første opstart."
555
#: ../migrate/main.c:89
556
msgid "Migrate old config"
557
msgstr "Migrér gamle config"
559
#: ../migrate/main.c:90
560
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
561
msgstr "Migrér den gamle indstilling 4.6 til Xfconf"
563
#: ../migrate/main.c:95
564
msgid "Use default config"
565
msgstr "Brug standard config"
567
#: ../migrate/main.c:96
568
msgid "Load the default configuration"
569
msgstr "Indlæs standardindstillingen"
571
#: ../migrate/main.c:102
572
msgid "One empty panel"
573
msgstr "Et tomt panel"
575
#: ../migrate/main.c:103
576
msgid "Start with one empty panel"
577
msgstr "Begynd med et tomt panel"
579
#: ../migrate/main.c:115
580
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
581
msgstr "Kunne ikke migrere den gamle panelindstilling"
583
#: ../migrate/main.c:125
584
msgid "Failed to load the default configuration"
585
msgstr "Kunne ikke indlæse standardindstillingen"
587
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
588
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
317
589
msgid "Action Buttons"
318
590
msgstr "Hændelsesknapper"
320
#: ../plugins/actions/actions.c:444
321
msgid "_Select action type:"
322
msgstr "_Vælg handlingstype:"
324
#: ../plugins/actions/actions.c:456
325
msgid "Quit + Lock screen"
326
msgstr "Afslut + Lås skærm"
328
#: ../plugins/actions/actions.c:467
329
msgid "_Orientation:"
330
msgstr "_Orientering:"
332
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
336
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
337
msgid "Display _seconds"
338
msgstr "Vis _sekunder"
340
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
341
msgid "Use 24-_hour clock"
342
msgstr "Brug 24-_timers ur"
344
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
345
msgid "Fl_ash time separators"
346
msgstr "B_linkende adskiller"
348
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
352
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
353
msgid "True _binary clock"
354
msgstr "Ægte _binært ur"
356
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
357
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
361
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
592
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
593
msgid "Button Actions"
594
msgstr "Knaphandlinger"
596
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
597
msgid "_First button:"
598
msgstr "_Første knap:"
600
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
601
msgid "_Second button:"
602
msgstr "_Anden knap:"
604
#: ../plugins/actions/actions.c:108
608
#: ../plugins/actions/actions.c:109
609
msgid "Log Out Dialog"
610
msgstr "Luk ned dialog"
612
#: ../plugins/actions/actions.c:110
616
#: ../plugins/actions/actions.c:111
620
#: ../plugins/actions/actions.c:112
624
#: ../plugins/actions/actions.c:113
628
#: ../plugins/actions/actions.c:114
630
msgstr "Hviletilstand"
632
#: ../plugins/actions/actions.c:115
634
msgstr "Dvaletilstand"
636
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
637
msgid "Log out, lock or other system actions"
638
msgstr "Log ud, lås skærmen eller andre systemhandlinger"
640
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
641
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
642
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
643
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
644
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
645
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
646
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
647
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
651
#. I18N: default tooltip of the application menu
652
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
653
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
654
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
655
msgid "Applications Menu"
658
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
659
msgid "Button _title:"
662
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
664
msgstr "R_edigér menu"
666
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
670
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
674
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
675
msgid "Select A Menu File"
676
msgstr "Vælg en menufil"
678
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
679
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
680
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise det generiske navn i menuen, eksempelvis \"Filhåndtering\" i stedet for \"Thunar\""
682
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
683
msgid "Show application d_escription in tooltip"
684
msgstr "Vis program_beskrivelse i værktøjstips"
686
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
687
msgid "Show generic application n_ames"
688
msgstr "Vis generiske programn_avne"
690
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
691
msgid "Show ic_ons in menu"
692
msgstr "Vis ik_oner i menu"
694
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
695
msgid "Use c_ustom menu file:"
696
msgstr "Brug t_ilpasset menufil:"
698
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
699
msgid "Use the _Xfce menu"
700
msgstr "Brug menuen _Xfce"
702
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
703
msgid "Use the _default menu"
704
msgstr "Brug _standardmenuen"
706
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
707
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
711
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:16
712
msgid "_Show button title"
713
msgstr "_Vis knaptitel"
715
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:476
716
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
717
msgid "Select An Icon"
718
msgstr "Vælg et ikon"
720
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:514
721
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:796
722
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2102
724
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
725
msgstr "Kunne ikke køre kommando \"%s\"."
727
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1068
728
msgid "No applications found"
729
msgstr "Ingen programmer blev fundet"
731
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1091
732
msgid "Failed to load the applications menu"
733
msgstr "Kunne ikke starte programmenu"
735
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
736
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
737
msgstr "Vis en menu indeholdende kategorier over installerede programmer"
739
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
740
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
741
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
745
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
746
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
747
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
751
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
752
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
753
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
757
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
758
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
759
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
760
msgid "Popup menu at current mouse position"
761
msgstr "Pop opmenu på aktuelle position af musen"
763
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
764
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
765
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
766
msgid "Show help options"
767
msgstr "Vis hjælpetilvalg"
769
#: ../plugins/clock/clock.c:144
773
#: ../plugins/clock/clock.c:383
774
msgid "Failed to execute clock command"
775
msgstr "Kunne ikke udføre klokkommando"
777
#: ../plugins/clock/clock.c:677
778
msgid "Custom Format"
779
msgstr "Tilpasset format"
781
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
782
msgid "24-_hour clock"
783
msgstr "24-_timers ur"
785
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
365
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
789
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
369
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
793
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
794
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
798
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
799
msgid "Clock Options"
800
msgstr "Urindstillinger"
802
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
371
804
msgstr "Digitalt"
373
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
806
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
807
msgid "Display _seconds"
808
msgstr "Vis _sekunder"
810
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
814
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
815
#. or parts of the day.
816
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
818
msgstr "I_ntervaller:"
820
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
821
msgid "Fl_ash time separators"
822
msgstr "B_linkende linjeskillere"
824
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
828
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
377
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
378
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
832
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
836
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
837
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
379
838
msgid "Show _frame"
380
839
msgstr "Vis _ramme"
383
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
384
msgid "Tooltip Format"
385
msgstr "Værktøjstipformatering"
388
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
389
msgid "Clock Options"
390
msgstr "Urindstillinger"
392
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
393
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
397
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
398
msgid "Only show _minimized applications"
399
msgstr "Vis kun _minimerede programmer"
401
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
402
msgid "Show applications of _all workspaces"
403
msgstr "Vis programmer fra _alle arbejdsområder"
405
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:210
406
msgid "Use all available _space"
407
msgstr "Brug al tilgængelig _plads"
409
#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
410
#: ../plugins/launcher/launcher.c:901 ../plugins/launcher/launcher.c:968
414
#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:564
416
msgid "Failed to launch \"%s\""
417
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
419
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:606
423
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:628
424
msgid "Select an Application"
425
msgstr "Vælg et program"
427
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:638
431
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:643
432
msgid "Executable Files"
433
msgstr "Eksekverbare filer"
435
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:658
439
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:664
440
msgid "Python Scripts"
441
msgstr "Python-skript"
443
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:670
447
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:676
448
msgid "Shell Scripts"
451
#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
452
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:752
453
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:841
454
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1334
456
msgstr "Ikke navngivet"
458
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:754
460
msgid "Select an Icon for \"%s\""
461
msgstr "Vælg et ikon for \"%s\""
463
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1119
467
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1137
468
msgid "_Description:"
469
msgstr "_Beskrivelse:"
471
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1156
475
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1174
479
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1201
480
msgid "_Working Directory:"
481
msgstr "_Arbejdskatalog:"
483
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1207
484
msgid "Select a Working Directory"
485
msgstr "Vælg et arbejdskatalog"
487
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1228
488
msgid "Run in _terminal"
489
msgstr "Kør i _terminal"
491
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1244
492
msgid "Use _startup notification"
493
msgstr "Brug _startopbesked"
495
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1518
496
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
500
#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
501
#. string as short as possible.
502
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1548
506
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1554
841
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
842
msgid "Show _inactive dots"
843
msgstr "Vis _inaktive prikker"
845
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
849
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
851
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
852
msgstr "Formatet beskriver dato- og tidsdele som skal indsættes i filnavnet. Som eksempel, %Y vil blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. Gennemlæs dokumentationen for datohjælpeprogrammet for yderligere information."
854
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
855
msgid "True _binary clock"
856
msgstr "Ægte _binært ur"
858
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
862
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
863
msgid "_Tooltip format:"
864
msgstr "_Værktøjstipformat:"
866
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
870
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
871
msgid "Early morning"
872
msgstr "Tidlig morgen"
874
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
878
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
882
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
886
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
888
msgstr "Efter middag"
890
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
894
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
898
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
899
#. * the comming hour
900
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
903
msgstr "klokken er %0"
905
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
908
msgstr "5 minutter over %0"
910
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
913
msgstr "10 minutter over %0"
915
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
917
msgid "quarter past %0"
918
msgstr "et kvarter over %0"
920
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
922
msgid "twenty past %0"
923
msgstr "20 minutter over %0"
925
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
927
msgid "twenty five past %0"
928
msgstr "25 minutter over %0"
930
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
933
msgstr "30 minutter over %0"
935
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
937
msgid "twenty five to %1"
938
msgstr "25 minutter i %1"
940
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
943
msgstr "20 minutter i %1"
945
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
947
msgid "quarter to %1"
948
msgstr "et kvarter i %1"
950
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
953
msgstr "10 minutter i %1"
955
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
958
msgstr "5 minutter i %1"
960
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
963
msgstr "klokken er %1"
965
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
966
#. * other languages should just use the same strings as above
967
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
971
msgstr "klokken er %0"
973
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
977
msgstr "5 minutter over %0"
979
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
983
msgstr "10 minutter over %0"
985
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
988
msgid "quarter past %0"
989
msgstr "et kvarter over %0"
991
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
994
msgid "twenty past %0"
995
msgstr "20 minutter over %0"
997
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1000
msgid "twenty five past %0"
1001
msgstr "25 minutter over %0"
1003
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1006
msgid "half past %0"
1007
msgstr "30 minutter over %0"
1009
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1012
msgid "twenty five to %1"
1013
msgstr "25 minutter i %1"
1015
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1018
msgid "twenty to %1"
1019
msgstr "20 minutter i %1"
1021
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1024
msgid "quarter to %1"
1025
msgstr "et kvarter i %1"
1027
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1031
msgstr "10 minutter i %1"
1033
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1037
msgstr "5 minutter i %1"
1039
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1043
msgstr "klokken er %1"
1045
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
1049
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
1053
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1057
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1061
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1065
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1069
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1073
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1077
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1081
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1085
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1089
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1093
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
1094
msgid "What time is it?"
1095
msgstr "Hvad er klokken?"
1097
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1099
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1100
msgstr "Kunne ikke starte program \"%s\""
1102
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1104
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1105
msgstr "Kunne ikke forespørge om indholdstype for \"%s\""
1107
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1109
msgid "No default application found for \"%s\""
1110
msgstr "Standardprogram for \"%s\" blev ikke fundet"
1112
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1114
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1115
msgstr "Kunne ikke starte standardprogram for \"%s\""
1117
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1119
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1120
msgstr "Kunne ikke køre det foretrukne program for kategori \"%s\""
1122
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1126
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1127
msgid "Open in Terminal"
1128
msgstr "Åbn i terminal"
1130
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1131
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1132
msgid "Directory Menu"
1135
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1136
msgid "Show a directory tree in a menu"
1137
msgstr "Vis en mappestruktur i en menu"
1139
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1140
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1141
msgstr "Indtast en liste over mønstre som bruges til at bestemme hvilke filer som der er synlige i en mappe. Hvis du angiver mere end ét mønster her skal listeelementerne adskilles med et semikolon (eks. *.txt;*.doc)."
1143
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1144
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1145
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1149
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
1150
msgid "Select A Directory"
1151
msgstr "Vælg en mappe"
1153
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1154
msgid "Show _hidden files"
1155
msgstr "Vis _skjulte filer"
1157
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
1158
msgid "_Base Directory:"
1159
msgstr "_Basismappe:"
1161
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
1162
msgid "_File Pattern:"
1163
msgstr "_Filmønster:"
1165
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1448
1166
msgid "Unnamed Item"
1167
msgstr "Ikke navngivet element"
1169
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1588
1171
msgstr "Ingen elementer"
1173
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:704
1174
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
1175
msgstr "Hvis du sletter et element vil det blive fjernet permanent"
1177
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:705
1179
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
1180
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne \"%s\"?"
1182
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:706
1183
msgid "Unnamed item"
1184
msgstr "Ikke navngivet element"
1186
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:721
1187
msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1188
msgstr "Kunne ikke fjerne skrivebordsfilen fra indstillingsmappen"
1190
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:761
1191
msgid "Failed to open desktop item editor"
1192
msgstr "Kunne ikke åbne redigering af skrivebordselement"
1194
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
1195
msgid "Add a new empty item"
1196
msgstr "Tilføj et nyt tomt element"
1198
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1199
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1200
msgstr "Føj en eller flere eksisterende elementer til opstarteren"
1202
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1206
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
508
1208
msgstr "Standard"
1210
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
1211
msgid "Delete the currently selected item"
1212
msgstr "Fjern det aktuelle valgte element"
1214
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1215
msgid "Disable t_ooltips"
1216
msgstr "Slå væ_rktøjstips fra"
1218
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
510
1222
# fuzzy, skal bruges i 4.6
511
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
1223
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
512
1224
msgid "Inside Button"
513
1225
msgstr "Invendig knap"
515
#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
516
msgid "Workspace Switcher"
517
msgstr "Skifter til arbejdsområde"
519
#: ../plugins/pager/pager.c:397
520
msgid "Number _of rows:"
1227
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1228
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1232
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
1236
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1237
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1238
msgstr "Vælg denne indstilling for at slå værkstøjtips fra når du svæver over panelknappen eller menuelementer."
1240
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1241
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1242
msgstr "Vælg denne indstilling for at flytte den valgte menu til panelet."
1244
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1245
msgid "Show _label instead of icon"
1246
msgstr "Vis _mærkat i stedet for ikon"
1248
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1249
msgid "Show last _used item in panel"
1250
msgstr "Vis sidst _brugte element i panel"
1252
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1256
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1260
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1261
msgid "_Arrow button position:"
1262
msgstr "Position af p_ilknap:"
1264
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
1265
msgid "Program launcher with optional menu"
1266
msgstr "Program afvikler med valgfri menu"
1268
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1269
msgid "Workspace _Settings..."
1270
msgstr "Arbejdsområde_indstillinger..."
1272
#: ../plugins/pager/pager.c:429
1273
msgid "Unable to open the workspace settings"
1274
msgstr "Kunne ikke åbne indstillingerne til arbejdsområde"
1276
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:412 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1278
msgid "Workspace %d"
1279
msgstr "Arbejdsområde %d"
1281
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1282
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1286
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1287
msgid "Number of _rows:"
521
1288
msgstr "Antal ræ_kker:"
523
#: ../plugins/pager/pager.c:401
524
msgid "Number _of columns:"
525
msgstr "Antal k_olonner:"
527
#: ../plugins/pager/pager.c:418
1290
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1291
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1292
msgstr "Vis en miniatureoversigt af arbejdsområdet med rektangler for de synlige vinduer"
1294
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1295
msgid "Show mi_niature view"
1296
msgstr "Vis mi_niatureoversigt"
1298
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
528
1299
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
529
1300
msgstr "Skift arbejdsområde med muse_hjulet"
531
#: ../plugins/pager/pager.c:426
532
msgid "Show workspace _names"
533
msgstr "Vis arbejdsom_rådenavne"
535
#: ../plugins/separator/separator.c:409
536
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
537
msgid "Separator or Spacing"
538
msgstr "Adskiller eller mellemrum"
540
#: ../plugins/separator/separator.c:428
541
msgid "Separator Style"
542
msgstr "Adskilderstil"
544
#: ../plugins/separator/separator.c:436
546
msgstr "Tomt m_ellemrum"
548
#: ../plugins/separator/separator.c:445
549
msgid "E_xpanding empty space"
550
msgstr "Udfyld_ende tomt mellemrum"
552
#: ../plugins/separator/separator.c:454
556
#: ../plugins/separator/separator.c:463
560
#: ../plugins/separator/separator.c:472
564
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:32
565
msgid "Restore hidden windows"
566
msgstr "Gendan skjulte vinduer"
568
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
569
msgid "Hide windows and show desktop"
570
msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
572
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
573
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
574
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
1302
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1303
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1304
msgid "Workspace Switcher"
1305
msgstr "Skifter til arbejdsområde"
1307
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1308
msgid "Switch between virtual desktops"
1309
msgstr "Skift mellem virtuelle skriveborde"
1311
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
1315
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1319
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
1323
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1324
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1326
msgstr "Skillelinje"
1328
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1330
msgstr "Gennemsigtig"
1332
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
1336
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
1337
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1338
msgstr "Tilføj en skillelinje eller et mellemrum mellem panelets elementer"
1340
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1341
msgid "Restore the minimized windows"
1342
msgstr "Gendan de minimerede vinduer"
1344
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1345
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1346
msgstr "Minimér alle vinduer og vis skrivebordet"
1348
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1349
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1350
msgstr "Skjul alle vinduer og vis skrivebordet"
1352
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1353
msgid "Show Desktop"
1354
msgstr "Vis skrivebord"
1356
#: ../plugins/systray/systray.c:276
1357
msgid "Unable to start the notification area"
1358
msgstr "Kunne ikke starte beskedsområdet"
1360
#. create fake error and show it
1361
#: ../plugins/systray/systray.c:569
1362
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1363
msgstr "Mest sandsynligt en anden widget har overtaget funktionen af et beskedsområde. Dette område vil være ubenyttet."
1365
#: ../plugins/systray/systray.c:571
1366
msgid "The notification area lost selection"
1367
msgstr "Beskedsområdet mistede valget"
1369
#: ../plugins/systray/systray.c:764
1370
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1371
msgstr "Er du sikker på at du vil slette listen over kendte programmer?"
1373
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
1374
msgid "C_lear Known Applications"
1375
msgstr "R_yd kendte programmer"
1377
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1378
msgid "Known Applications"
1379
msgstr "Kendte programmer"
1381
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1382
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
575
1383
msgid "Notification Area"
576
1384
msgstr "Påmindelsesområde"
578
#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
579
#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
580
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
581
msgid "There is already a notification area running on this screen"
582
msgstr "Der er allerede et påmindelsesområde på denne skærm"
584
#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
585
#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
586
#. tray becomes unusable.
587
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
588
msgid "The tray manager lost selection"
589
msgstr "Statusfelthåndteringen mistede valget"
591
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
592
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
593
msgstr "Er du sikker på at du vil slette listen over kendte programmer?"
595
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
1386
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
596
1387
msgid "_Number of rows:"
597
1388
msgstr "A_ntal rækker:"
599
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
600
msgid "Hidden Applications"
601
msgstr "Skjulte programmer"
603
#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
604
#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
605
#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
1390
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
607
1392
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
608
1393
msgstr "Kunne ikke allokere håndteringsvalg for skærm %d"
610
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:163
611
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:232
612
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
616
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:192
617
msgid "Fi_xed length (pixels):"
618
msgstr "_Fast længde (pixels):"
620
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:217
621
msgid "Use _flat buttons"
1395
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1396
msgid "Area where notification icons appear"
1397
msgstr "Område hvor beskedikoner fremkommer"
1399
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
1403
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1404
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1405
msgstr "Te_gn en vinduesramme når svævning over en knap"
1407
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1408
msgid "Group title and timestamp"
1409
msgstr "Gruppetitel og tidsstempel"
1411
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1412
msgid "Group title and window title"
1413
msgstr "Gruppetitel og vinduestitel"
1415
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1419
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1420
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1421
msgstr "Gendan minimerede vinduer til det aktuelle _arbejdsområde"
1423
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1424
msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
1425
msgstr "Ro_tér knapperne på det vertikale panel"
1427
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1428
msgid "Show _flat buttons"
622
1429
msgstr "Brug fl_ade knapper"
624
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:223
1431
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
625
1432
msgid "Show _handle"
626
1433
msgstr "Vis _håndtag"
628
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:235
629
msgid "Show tasks from _all workspaces"
630
msgstr "Vis opgaver fra _alle arbejdsområder"
632
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:244
633
msgid "Never group tasks"
634
msgstr "Gruppér aldrig opgaver"
636
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:245
637
msgid "Automatically group tasks"
638
msgstr "Automatisk gruppering af opgaver"
640
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:246
641
msgid "Always group tasks"
642
msgstr "Gruppér altid opgaver"
644
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:272
646
msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
647
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne arbejdsområde %d?"
649
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:273
651
msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
652
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne arbejdsområdet '%s'?"
654
#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
655
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:485
658
msgstr "Arbejdsområde %d"
660
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:600
661
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:606
662
msgid "Add workspace"
1435
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1436
msgid "Show button _labels"
1437
msgstr "Vis knap_mærkater"
1439
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1440
msgid "Show only _minimized windows"
1441
msgstr "Vis kun _minimerede vinduer"
1443
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1444
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1445
msgstr "Vis _vinduer fra alle arbejdsområder eller skærmporte."
1447
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1448
msgid "Sorting _order:"
1449
msgstr "Sor_teringsorden:"
1451
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1453
msgstr "Tidsstemple"
1455
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1456
msgid "When space is limited"
1457
msgstr "Når plads er begrænset"
1459
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1460
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1461
msgid "Window Buttons"
1462
msgstr "Vinduesknapper"
1464
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1465
msgid "Window _grouping:"
1466
msgstr "Vindue_gruppering:"
1468
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1469
msgid "Window title"
1470
msgstr "Vinduestitel"
1472
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2805
1473
msgid "Mi_nimize All"
1474
msgstr "Mi_nimér alle"
1476
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2814
1477
msgid "Un_minimize All"
1478
msgstr "Gen_dan alle minimerede"
1480
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2820
1481
msgid "Ma_ximize All"
1482
msgstr "Maksi_mér alle"
1484
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2829
1485
msgid "_Unmaximize All"
1486
msgstr "_Gendan alle maksimerede"
1488
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2839
1492
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1493
msgid "Switch between open windows using buttons"
1494
msgstr "Skift mellem åbne vinduer ved brug af knapper"
1496
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
1500
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
1502
msgstr "Ingen vinduer"
1504
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
1505
msgid "Urgent Windows"
1506
msgstr "Presserende vinduer"
1508
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
1509
msgid "Add Workspace"
663
1510
msgstr "Tilføj arbejdsområde"
665
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:625
1512
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
1514
msgid "Remove Workspace \"%s\""
1515
msgstr "Fjern arbejdsområde \"%s\""
1517
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
667
1519
msgid "Remove Workspace %d"
668
1520
msgstr "Fjern arbejdsområde %d"
670
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:626
672
msgid "Remove Workspace '%s'"
673
msgstr "Fjern arbejdsområde '%s'"
675
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
676
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
677
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
681
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
683
"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
686
"<i>Vigtig besked</i> knappen vil blinke, når et program skal have "
689
#. Button Urgency Notification
690
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
691
msgid "Urgency Notification"
692
msgstr "Vigtig startopbesked"
694
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
696
msgstr "_Deaktiveret"
698
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
699
msgid "For _other workspaces"
700
msgstr "For a_ndre arbejdsområder"
702
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
703
msgid "For _all workspaces"
704
msgstr "For _alle arbejdsområder"
706
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
710
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
711
msgid "A_rrow button"
714
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
715
msgid "Show _windows from all workspaces"
1522
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1526
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1527
msgid "Button layout:"
1528
msgstr "Knaplayout:"
1530
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
1531
msgid "Enable _urgency notification"
1532
msgstr "Slå _vigtige beskeder til"
1534
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1538
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1539
msgid "Show windows from _all workspaces"
716
1540
msgstr "Vis _vinduer fra alle arbejdsområder"
718
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
719
msgid "Show a_pplication icons"
720
msgstr "Vis _programikoner"
722
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
723
msgid "Show wor_kspace actions"
724
msgstr "Vis s_krivebordshændelser"
726
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
727
msgid "Log out or lock the screen"
728
msgstr "Log ud og lås skærmen"
730
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
731
msgid "What time is it?"
732
msgstr "Hvad er klokken?"
734
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
735
msgid "Show icons of all running applications"
736
msgstr "Vis ikoner for alle kørende programmer"
738
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
739
msgid "Program launcher with optional menu"
740
msgstr "Program afvikler med valgfri menu"
742
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
743
msgid "Switch between virtual desktops"
744
msgstr "Skift mellem virtuelle skriveborde"
746
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
747
msgid "Adds a space or a line between panel items"
748
msgstr "Tilføj et mellemrum eller en linje mellem panelets elementer"
750
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
751
msgid "Hide all windows and show the desktop"
752
msgstr "Skjul alle vinduer og vis skrivebordet"
754
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
756
msgstr "Vis skrivebord"
758
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
759
msgid "Area where notification icons appear"
760
msgstr "Område hvor beskedikoner fremkommer"
762
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
763
msgid "Switch between open windows using buttons"
764
msgstr "Skift mellem åbne vinduer ved brug af knapper"
766
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
1542
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1543
msgid "Show workspace _names"
1544
msgstr "Vis arbejdsom_rådenavne"
1546
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1547
msgid "Show workspace a_ctions"
1548
msgstr "Vis arb_ejdsområdehændelser"
1550
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
1551
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1553
msgstr "Vinduesliste"
1555
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
767
1556
msgid "Switch between open windows using a menu"
768
1557
msgstr "Skift mellem åbne vinduer ved brug afen menu"
770
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
771
msgid "Panel Manager"
772
msgstr "Panelhåndtering"
774
#~ msgid "_Minimum width:"
775
#~ msgstr "_Mindste bredde:"
778
#~ msgstr "Tilføj nye elementer"
781
#~ "Drag items from the list to a panel or remove them by dragging them back "
784
#~ "Træk elementer fra listen til et panel eller træk dem tilbage til listen "
785
#~ "for at fjerne dem."
787
#~ msgid "Popup position:"
788
#~ msgstr "Pop op position:"
791
#~ msgstr "Automatisk"
1559
#~ msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
1560
#~ msgstr "Opret en ny opstarter på panelet til Xfce"
1562
#~ msgid "Panel Preferences"
1563
#~ msgstr "Panelindstillinger"
1565
#~ msgid "_Xfce Panel"
1566
#~ msgstr "_Xfce Panel"
1568
#~ msgid "Xfce Panel"
1569
#~ msgstr "Xfce Panel"
1571
#~ msgid "Xfce Menu"
1572
#~ msgstr "Xfce's menu"
1574
#~ msgid "Transparency"
1575
#~ msgstr "Gennemsigtighed"
1577
#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
1578
#~ msgstr "Gennemsigtigt når markøren ikke svæver over panelet."
1581
#~ msgstr "_Genstart"
1583
#~ msgid "C_ompositing"
1584
#~ msgstr "Red_igering"
1586
#~ msgid "Failed to open manual"
1587
#~ msgstr "Kunne ikke åbne manual"
1589
#~ msgid "Action Button"
1590
#~ msgstr "Hændelsesknap"