1
1
# Galician translation of xfce4-panel
2
2
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
3
3
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
5
5
# Ricardo Domínguez Rouco <riklaren@gmail.com>, 2006.
6
6
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8
8
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
9
9
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
13
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
13
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 15:41+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 13:03+0100\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:08+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:27+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24
#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
25
#. an external plugin crashed
26
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
28
msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
29
msgstr "Eliminouse un elemento de xeito inesperado: \"%s\""
31
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
33
msgid "Remove \"%s\"?"
34
msgstr "Desexa eliminar \"%s\"?"
36
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
38
"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
39
msgstr "O elemento eliminarase do panel e perderase a súa configuración."
41
#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
42
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
46
#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
47
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
51
#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
52
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
56
#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
57
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
61
#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
62
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
63
msgid "Add New Items..."
64
msgstr "Engadir novos elementos..."
66
#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
67
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
68
msgid "Customize Panel..."
69
msgstr "Personalizar o panel..."
71
#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:283
72
#: ../plugins/actions/actions.c:317 ../plugins/actions/actions.c:454
76
#: ../panel/panel.c:631
80
#: ../panel/panel.c:646
81
msgid "About the Xfce Panel"
82
msgstr "Acerca do panel de Xfce"
84
#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:906
85
msgid "Exit Xfce Panel?"
86
msgstr "Desexa saír do panel de Xfce?"
88
#: ../panel/panel-app.c:904 ../panel/panel-app.c:936 ../panel/panel-app.c:969
90
msgstr "Panel de Xfce"
92
#: ../panel/panel-app.c:907
93
msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
94
msgstr "Non se pode eliminar o último panel. Desexa saír do programa?"
96
#: ../panel/panel-app.c:934
98
msgid "Remove Panel \"%d\"?"
99
msgstr "Desexa eliminar o panel \"%d\"?"
101
#: ../panel/panel-app.c:938
102
msgid "The selected panel and all its items will be removed."
103
msgstr "Eliminaranse o panel seleccionado e todos os seus elementos."
105
#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
106
#: ../panel/panel-app.c:976 ../panel/panel-app.c:977
108
msgstr "Desenvolvedor"
110
#: ../panel/main.c:60
25
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
26
msgid "Create Launcher on Xfce Panel"
27
msgstr "Crear un iniciador no panel de Xfce"
29
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
30
msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
31
msgstr "Crear un novo iniciador no panel de Xfce"
33
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
34
msgid "Customize the Xfce Panel"
35
msgstr "Personalizar o panel de Xfce"
37
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
38
msgid "Panel Preferences"
39
msgstr "Preferencias de panel"
41
#: ../common/panel-utils.c:155
45
#: ../common/panel-utils.c:156
46
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
47
msgstr "Pode ler o manual de usuario en liña. Pero pode que o manual non se corresponda exactamente ca versión que ten instalada."
49
#: ../common/panel-utils.c:158
50
msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer"
51
msgstr "O manual de usuario do panel de Xfce non está instalado neste ordenador"
53
#. display an error message to the user
54
#: ../common/panel-utils.c:171
55
msgid "Failed to open the documentation browser"
56
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da axuda"
58
#. I18N: %s is the name of the plugin
59
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:873
60
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1029
62
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
63
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
65
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:878
66
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
67
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
68
msgstr "Se elimina o elemento do panel, perderase permanentemente."
71
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1038
75
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1072
77
msgstr "Panel de _Xfce"
80
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 ../panel/panel-window.c:2140
81
msgid "Add _New Items..."
82
msgstr "Engadir _novos elementos..."
85
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1091 ../panel/panel-window.c:2151
86
msgid "Panel Pr_eferences..."
87
msgstr "Pr_eferencias do panel..."
90
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1108 ../panel/panel-window.c:2167
92
msgstr "Saír da _sesión"
95
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
96
msgstr "Mostrar o diálogo \"Preferencias do panel\""
98
#: ../panel/main.c:77 ../panel/main.c:78
100
msgstr "NÚMERO-DE-PANEL"
102
#: ../panel/main.c:78
103
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
104
msgstr "Mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
106
#: ../panel/main.c:79
107
msgid "Save the panel configuration"
108
msgstr "Gardar a configuración do panel"
110
#: ../panel/main.c:80
111
msgid "Add a new plugin to the panel"
112
msgstr "Engadir un novo engadido ao panel"
114
#: ../panel/main.c:80
116
msgstr "NOME-DO-ENGADIDO"
118
#: ../panel/main.c:81
119
msgid "Restart the running panel instance"
120
msgstr "Reiniciar a instancia en execución de panel"
122
#: ../panel/main.c:82
123
msgid "Quit the running panel instance"
124
msgstr "Saír da instancia en execución de panel"
126
#: ../panel/main.c:83
127
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
128
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
129
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
111
130
msgid "Print version information and exit"
112
131
msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
114
#: ../panel/main.c:61
115
msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
116
msgstr "Mostrar o diálogo \"Personalizar o panel\""
118
#: ../panel/main.c:62
119
msgid "Save the panel configuration"
120
msgstr "Gardar a configuración do panel"
122
#: ../panel/main.c:63
123
msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
124
msgstr "Reiniciar a instancia en execución de xfce4-panel"
126
#: ../panel/main.c:64
127
msgid "Log out the active session"
128
msgstr "Pechar a sesión activa"
130
#: ../panel/main.c:65
131
msgid "Close all panels and end the program"
132
msgstr "Pechar todos os paneis e rematar o programa"
134
#: ../panel/main.c:66
135
msgid "Show 'Add New Items' dialog"
136
msgstr "Mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
138
#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
139
#. executed without xserver running
140
#: ../panel/main.c:91
141
msgid "Failed to open display"
142
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a pantalla"
144
#: ../panel/main.c:104
133
#. parse context options
134
#: ../panel/main.c:154
135
msgid "[ARGUMENTS...]"
136
msgstr "[ARGUMENTOS...]"
138
#: ../panel/main.c:161
140
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
141
msgstr "Introduza \"%s --help\" para obter información sobre o modo de uso."
143
#: ../panel/main.c:180
145
144
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
146
145
msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados."
148
#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
149
#: ../panel/main.c:107
147
#: ../panel/main.c:181
151
149
msgid "Please report bugs to <%s>."
152
150
msgstr "Por favor, comuníquelle os erros a <%s>."
154
#: ../panel/main.c:151
155
msgid "Xfce4-panel already running"
156
msgstr "Xa se está executando Xfce4-panel "
158
#: ../panel/main.c:162
159
msgid "Restarting xfce4-panel..."
160
msgstr "Reiniciando xfce4-panel..."
162
#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
163
#: ../panel/panel-dialogs.c:197
165
msgid "Could not open \"%s\" module"
166
msgstr "Non se puido abrir o módulo \"%s\""
168
#: ../panel/panel-dialogs.c:611
152
#: ../panel/main.c:232
153
msgid "There is already a running instance"
154
msgstr "Xa hai unha instancia en execución"
156
#. spawn ourselfs again
157
#: ../panel/main.c:275
158
msgid "Restarting..."
159
msgstr "Reiniciando..."
161
#: ../panel/main.c:290
162
msgid "Failed to show the preferences dialog"
163
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo de preferencias"
165
#: ../panel/main.c:292
166
msgid "Failed to show the add new items dialog"
167
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
169
#: ../panel/main.c:294
170
msgid "Failed to save the panel configuration"
171
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración do panel"
173
#: ../panel/main.c:296
174
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
175
msgstr "Produciuse un erro ao engadir un engadido ao panel"
177
#: ../panel/main.c:298
178
msgid "Failed to restart the panel"
179
msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar o panel"
181
#: ../panel/main.c:300
182
msgid "Failed to quit the panel"
183
msgstr "Produciuse un erro ao saír do panel"
185
#: ../panel/main.c:302
186
msgid "Failed to send D-Bus message"
187
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe a D-Bus"
189
#: ../panel/main.c:313
190
msgid "Do you want to start the Xfce panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
191
msgstr "Desexa iniciar o panel de Xfce? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao rematar a sesión, para que o panel se inicie automaticamente a seguinte vez que inicie a sesión."
193
#: ../panel/main.c:316 ../panel/main.c:330
195
msgid "No running instance of %s was found"
196
msgstr "Non se atopou ningunha instancia en execución de %s"
198
#: ../panel/panel-application.c:197
199
msgid "Failed to launch the migration application"
200
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo de migración"
202
#: ../panel/panel-application.c:1429 ../plugins/actions/actions.c:413
203
msgid "If you have started Xfce without session manager, this will close the X server."
204
msgstr "Se iniciou Xfce sen xestor de sesións isto pechará o servidor X."
206
#: ../panel/panel-application.c:1430 ../plugins/actions/actions.c:414
207
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
208
msgstr "Está seguro de que desexa saír do panel?"
210
#: ../panel/panel-application.c:1438 ../plugins/actions/actions.c:422
212
msgid "Failed to execute command \"%s\""
213
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\""
215
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
216
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
217
msgstr "Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
219
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
221
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
224
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
225
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
226
msgstr "O panel do ambiente de escritorio Xfce"
228
#: ../panel/panel-dialogs.c:81
229
msgid "translator-credits"
231
"Ricardo Domínguez Rouco <riklaren@gmail.com>, 2006.\n"
232
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n"
234
"Proxecto Trasno http://trasno.net\n"
235
"Axúdanos a traducir software libre ao galego."
238
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
240
msgstr "Engadir un novo elemento"
242
#: ../panel/panel-dialogs.c:136
243
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
244
msgstr "Escolla un panel para o novo engadido:"
246
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
247
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:754
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
253
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
256
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
257
msgid "Modifying the panel is not allowed"
258
msgstr "Non se permite a modificación do panel"
260
#: ../panel/panel-item-dialog.c:175
169
261
msgid "Add New Items"
170
262
msgstr "Engadir novos elementos"
172
#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
173
#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
174
#: ../panel/panel-dialogs.c:642
176
"Drag items from the list to a panel or remove\n"
177
"them by dragging them back to the list."
179
"Arrastre os elementos dende a lista ata o panel,\n"
180
"ou elimíneos arrastrándoos do panel á lista."
264
#: ../panel/panel-item-dialog.c:177
265
msgid "Add new plugins to the panel"
266
msgstr "Engadir novos engadidos ao panel"
182
#: ../panel/panel-dialogs.c:653
268
#: ../panel/panel-item-dialog.c:200
269
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
184
271
msgstr "_Buscar:"
186
#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
188
msgstr "Ancho normal"
190
#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
192
msgstr "Ancho máximo"
194
#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
195
msgid "Normal Height"
196
msgstr "Altura normal"
198
#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
200
msgstr "Altura completa"
202
#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
203
msgid "Span Monitors"
204
msgstr "Expandir monitores"
206
#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
207
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1555
211
#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
212
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1556
216
#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
217
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
221
#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
222
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
227
#: ../panel/panel-dialogs.c:997
231
#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
232
msgid "_Fixed position"
233
msgstr "Posición _fixa"
235
#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
236
msgid "Freely _moveable"
237
msgstr "Libremente _posicionable"
239
#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
241
msgstr "_Ocultar automaticamente"
243
#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
245
msgstr "Orientación:"
247
#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:481
273
#: ../panel/panel-item-dialog.c:208
274
msgid "Enter search phrase here"
275
msgstr "Introduza aquí a frase a buscar"
277
#: ../panel/panel-plugin-external.c:418
279
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
280
msgstr "O engadido \"%s\" deixou inesperadamente o panel, desexa reinicialo?"
282
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
284
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
285
msgstr "O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este eliminarase permanentemente do panel."
287
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:440
291
#. I18N: screen name in the output selector
292
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:459
297
#. I18N: monitor name in the output selector
298
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:485
303
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:815
304
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
305
msgstr "Eliminaranse de xeito permanente as configuracións do panel e do engadido"
307
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:816
309
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
310
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o panel %d?"
312
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
314
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:896
316
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
317
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
319
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
320
#. * for external plugins
321
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:901
324
"Internal name: %s-%d\n"
327
"Nome interno: %s-%d\n"
330
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
331
#. * for internal plugins
332
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:913
334
msgid "Internal name: %s-%d"
335
msgstr "Nome interno: %s-%d"
337
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
338
msgid "A_utomatically increase the length"
339
msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
341
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
342
msgid "Add a new panel"
343
msgstr "Engadir un novo panel"
345
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
346
msgid "Add new item to this panel"
347
msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
349
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
350
msgid "Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 (opaque)."
351
msgstr "Valor alfa do fondo do panel, entre 0 (transparente) e 100 (opaco)."
353
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
357
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
358
msgid "Automatically show and _hide the panel"
359
msgstr "Mostrar e _ocultar automaticamente o panel"
361
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
366
msgid "Background image"
367
msgstr "Imaxe de fondo"
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
378
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
379
msgid "Edit the currently selected item"
380
msgstr "Editar o elemento seleccionado"
382
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
383
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
387
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
248
388
msgid "Horizontal"
249
389
msgstr "Horizontal"
251
#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:482
391
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
395
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
398
msgstr "L_onxitude (%):"
400
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
401
#. can define the length and size of the panel
402
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
406
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
407
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
408
msgid "Move currently selected item down by one row"
409
msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
411
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
412
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
413
msgid "Move currently selected item up by one row"
414
msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
416
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
417
msgid "None (use system style)"
418
msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
420
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
424
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
425
msgid "Pick a Panel Color"
426
msgstr "Escoller unha cor de panel"
428
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
429
msgid "Remove currently selected item"
430
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
432
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
433
msgid "Remove the currently selected panel"
434
msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
436
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
437
msgid "Select A Background Image"
438
msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
440
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
441
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
442
msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se os engadidos solicitan máis espazo."
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
445
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
446
msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
449
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
450
msgstr "Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa posición."
452
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
453
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
454
msgstr "Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
456
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
457
msgid "Show about information of the currently selected item"
458
msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
460
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
464
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
465
msgid "Span mo_nitors"
466
msgstr "Expandir os mo_nitores"
468
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
470
msgstr "Transparencia"
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
473
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel."
474
msgstr "Transparencia cando o punteiro está enriba do panel."
476
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
477
msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
478
msgstr "Transparencia cando o punteiro non está enriba do panel."
480
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
253
482
msgstr "Vertical"
255
#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
259
#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
260
msgid "At both sides"
261
msgstr "Nos dous lados"
263
#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
264
msgid "Select Monitor"
265
msgstr "Seleccione o monitor"
267
#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
268
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
269
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
270
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
274
#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
484
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 ../panel/panel-window.c:2128
486
msgstr "Panel de Xfce"
488
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
492
#. I18N: label for the enter transparency slider
493
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
497
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
501
#. I18N: label for the leave transparency slider
502
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
506
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
508
msgstr "B_loquear o panel"
510
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
511
msgid "_Orientation:"
512
msgstr "_Orientación:"
514
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
275
515
msgid "_Size (pixels):"
276
516
msgstr "_Tamaño (píxels):"
278
#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
279
msgid "_Transparency (%):"
280
msgstr "_Transparencia (%):"
282
#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
283
msgid "Make active panel _opaque"
284
msgstr "Facer _opaco o panel activo"
286
#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
287
#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
292
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
293
#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
294
msgid "Remove the currently selected panel"
295
msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
297
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
298
#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
299
msgid "Add a new panel"
300
msgstr "Engadir un novo panel"
302
#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
303
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
307
#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
308
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
309
msgid "Customize the panel settings"
310
msgstr "Personalizar a configuración do panel"
312
#: ../plugins/actions/actions.c:264 ../plugins/actions/actions.c:300
313
#: ../plugins/actions/actions.c:455
315
msgstr "Bloquear a pantalla"
317
#: ../plugins/actions/actions.c:416
318
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
518
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
519
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
523
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
525
msgstr "_Nova partida"
527
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
531
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
533
msgstr "Principiante"
535
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
539
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
541
msgstr "Con experiencia"
543
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
547
#: ../migrate/main.c:78
548
msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel"
549
msgstr "Benvido ao primeiro inicio do panel de Xfce"
551
#: ../migrate/main.c:80
552
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
553
msgstr "Debido a que o panel cambiou a un novo sistema para gardar as súas opcións, ten que cargar unha nova configuración inicial."
555
#: ../migrate/main.c:83
556
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
557
msgstr "Escolla debaixo a configuración que desexa para o primeiro inicio."
559
#: ../migrate/main.c:89
560
msgid "Migrate old config"
561
msgstr "Migrar a configuración antiga"
563
#: ../migrate/main.c:90
564
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
565
msgstr "Migrar a antiga configuración da versión 4.6 a Xfconf"
567
#: ../migrate/main.c:95
568
msgid "Use default config"
569
msgstr "Usar a configuración predeterminada"
571
#: ../migrate/main.c:96
572
msgid "Load the default configuration"
573
msgstr "Cargar a configuración predeterminada"
575
#: ../migrate/main.c:102
576
msgid "One empty panel"
577
msgstr "Un panel baleiro"
579
#: ../migrate/main.c:103
580
msgid "Start with one empty panel"
581
msgstr "Comezar cun só panel baleiro"
583
#: ../migrate/main.c:115
584
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
585
msgstr "Produciuse un erro ao migrar a antiga configuración do panel"
587
#: ../migrate/main.c:125
588
msgid "Failed to load the default configuration"
589
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración predeterminada"
591
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
592
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
319
593
msgid "Action Buttons"
320
594
msgstr "Botóns de acción"
322
#: ../plugins/actions/actions.c:444
323
msgid "_Select action type:"
324
msgstr "_Seleccione o tipo de acción:"
326
#: ../plugins/actions/actions.c:456
327
msgid "Quit + Lock screen"
328
msgstr "Saír e bloquear a pantalla"
330
#: ../plugins/actions/actions.c:467
331
msgid "_Orientation:"
332
msgstr "_Orientación:"
334
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
336
msgstr "Personalizado"
338
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
339
msgid "Display _seconds"
340
msgstr "Mostrar os _segundos"
342
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
343
msgid "Use 24-_hour clock"
344
msgstr "Usar reloxo de 24 _horas"
346
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
347
msgid "Fl_ash time separators"
348
msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
350
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
352
msgstr "_Mostrar AM/PM"
354
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
355
msgid "True _binary clock"
356
msgstr "Reloxo _binario verdadeiro"
358
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
359
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
363
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
596
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
597
msgid "Button Actions"
598
msgstr "Accións de botón"
600
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
601
msgid "_First button:"
602
msgstr "_Primeiro botón:"
604
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
605
msgid "_Second button:"
606
msgstr "_Segundo botón:"
608
#: ../plugins/actions/actions.c:108
612
#: ../plugins/actions/actions.c:109
613
msgid "Log Out Dialog"
614
msgstr "Diálogo de saída de sesión"
616
#: ../plugins/actions/actions.c:110
618
msgstr "Saír da sesión"
620
#: ../plugins/actions/actions.c:111
622
msgstr "Bloquear a pantalla"
624
#: ../plugins/actions/actions.c:112
628
#: ../plugins/actions/actions.c:113
632
#: ../plugins/actions/actions.c:114
636
#: ../plugins/actions/actions.c:115
640
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
641
msgid "Log out, lock or other system actions"
642
msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla ou outras accións do sistema"
644
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
645
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
646
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
647
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
648
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
649
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
650
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
651
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
655
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
656
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
657
msgid "Applications Menu"
658
msgstr "Menú de aplicativos"
660
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
661
msgid "Button _title:"
662
msgstr "_Título do botón:"
664
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
666
msgstr "Ficheiro do menú"
668
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
670
msgstr "_Ficheiro de menú:"
672
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
673
msgid "Select A Menu File"
674
msgstr "Seleccione un ficheiro de menú"
676
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
677
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
678
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
680
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
681
msgid "Show application d_escription in tooltip"
682
msgstr "Mostrar a descrición do aplicativo nunha _notificación"
684
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
685
msgid "Show generic application n_ames"
686
msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
688
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
689
msgid "Show ic_ons in menu"
690
msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
692
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
693
msgid "Use _default menu file"
694
msgstr "Usar o ficheiro de menú pre_definido"
696
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
697
msgid "Use c_ustom menu file"
698
msgstr "Usar un ficheiro de menú _personalizado"
700
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
701
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
705
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
706
msgid "_Show button title"
707
msgstr "Mo_strar o título do botón"
709
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
711
msgstr "Menú de Xfce"
713
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:470
714
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
715
msgid "Select An Icon"
716
msgstr "Seleccione unha icona"
718
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:709
719
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2102
721
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
722
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\"."
724
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:969
725
msgid "No applications found"
726
msgstr "Non se atoparon aplicativos"
728
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:992
729
msgid "Failed to load the applications menu"
730
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o menú de aplicativos"
732
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
733
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
734
msgstr "Mostra un menú que contén as categorías dos aplicativos instalados"
736
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
737
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
738
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
740
msgstr "Modo de uso:"
742
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
743
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
744
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
748
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
749
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
750
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
754
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
755
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
756
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
757
msgid "Popup menu at current mouse position"
758
msgstr "Mostrar o menú na posición actual do rato"
760
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
761
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
762
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
763
msgid "Show help options"
764
msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
766
#: ../plugins/clock/clock.c:144
770
#: ../plugins/clock/clock.c:383
771
msgid "Failed to execute clock command"
772
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde do reloxo"
774
#: ../plugins/clock/clock.c:677
775
msgid "Custom Format"
776
msgstr "Formato personalizado"
778
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
779
msgid "24-_hour clock"
780
msgstr "Reloxo de 24 _horas"
782
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
365
784
msgstr "Analóxico"
367
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
786
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
371
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
790
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
791
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
795
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
796
msgid "Clock Options"
797
msgstr "Opcións do reloxo"
799
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
375
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
803
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
804
msgid "Display _seconds"
805
msgstr "Mostrar os _segundos"
807
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
811
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
812
#. or parts of the day.
813
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
815
msgstr "E_xactitude:"
817
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
818
msgid "Fl_ash time separators"
819
msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
821
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
825
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
379
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
380
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
829
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
831
msgstr "_Mostrar AM/PM"
833
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
834
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
381
835
msgid "Show _frame"
382
836
msgstr "Mostrar _marco"
385
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
386
msgid "Tooltip Format"
387
msgstr "Formato da notificación"
390
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
391
msgid "Clock Options"
392
msgstr "Opcións do reloxo"
394
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
395
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
397
msgstr "Caixa de iconas"
399
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
400
msgid "Only show _minimized applications"
401
msgstr "Só mostrar os aplicativos _minimizados"
403
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
404
msgid "Show applications of _all workspaces"
405
msgstr "Mostrar os aplicativos de _todos os espazos de traballo"
407
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:210
408
msgid "Use all available _space"
409
msgstr "Usar todo o e_spazo dispoñible"
411
#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
412
#: ../plugins/launcher/launcher.c:901 ../plugins/launcher/launcher.c:968
414
msgstr "Novo elemento"
416
#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:564
418
msgid "Failed to launch \"%s\""
419
msgstr "Produciuse un erro ao executar \"%s\""
421
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:606
425
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:628
426
msgid "Select an Application"
427
msgstr "Seleccionar un aplicativo"
429
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:638
431
msgstr "Todos os ficheiros"
433
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:643
434
msgid "Executable Files"
435
msgstr "Ficheiros executables"
437
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:658
439
msgstr "Scripts en Perl"
441
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:664
442
msgid "Python Scripts"
443
msgstr "Scripts en Python"
445
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:670
447
msgstr "Scripts en Ruby"
449
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:676
450
msgid "Shell Scripts"
451
msgstr "Scripts de Shell"
454
#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
455
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:752
456
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:841
457
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1334
461
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:754
463
msgid "Select an Icon for \"%s\""
464
msgstr "Seleccione unha icona para \"%s\""
466
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1119
470
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1137
471
msgid "_Description:"
472
msgstr "_Descrición:"
474
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1156
478
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1174
482
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1201
483
msgid "_Working Directory:"
484
msgstr "Directorio de _traballo:"
486
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1207
487
msgid "Select a Working Directory"
488
msgstr "Seleccione un directorio de traballo"
490
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1228
491
msgid "Run in _terminal"
492
msgstr "Executar nunha _terminal"
494
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1244
495
msgid "Use _startup notification"
496
msgstr "Usar notificación de _inicio"
498
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1518
499
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
503
#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
504
#. string as short as possible.
505
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1548
509
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1554
838
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
839
msgid "Show _inactive dots"
842
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
844
msgstr "Mostrar re_de"
846
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
848
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
849
msgstr "O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase co ano, %m co mes e %d co día. Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
851
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
852
msgid "True _binary clock"
853
msgstr "Reloxo _binario real"
855
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
857
msgstr "_Disposición:"
859
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
860
msgid "_Tooltip format:"
861
msgstr "Formato da no_tificación:"
863
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
867
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
868
msgid "Early morning"
871
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
875
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
879
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
883
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
887
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
891
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
895
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
896
#. * the comming hour
897
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
902
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
907
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
912
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
914
msgid "quarter past %0"
917
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
919
msgid "twenty past %0"
922
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
924
msgid "twenty five past %0"
925
msgstr "%0 e vintecinco"
927
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
932
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
934
msgid "twenty five to %1"
935
msgstr "%1 menos vintecinco"
937
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
940
msgstr "%1 menos vinte"
942
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
944
msgid "quarter to %1"
945
msgstr "%1 menos cuarto"
947
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
950
msgstr "%1 menos dez"
952
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
955
msgstr "%1 menos cinco"
957
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
962
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
963
#. * other languages should just use the same strings as above
964
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
970
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
976
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
982
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
985
msgid "quarter past %0"
988
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
991
msgid "twenty past %0"
994
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
997
msgid "twenty five past %0"
998
msgstr "%0 e vintecinco"
1000
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1003
msgid "half past %0"
1006
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1009
msgid "twenty five to %1"
1010
msgstr "%1 menos vintecinco"
1012
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1015
msgid "twenty to %1"
1016
msgstr "%1 menos vinte"
1018
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1021
msgid "quarter to %1"
1022
msgstr "%1 menos cuarto"
1024
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1028
msgstr "%1 menos dez"
1030
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1034
msgstr "%1 menos cinco"
1036
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1040
msgstr "%1 en punto"
1042
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
1046
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
1050
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1054
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1058
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1062
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1066
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1070
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1074
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1078
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1082
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1086
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1090
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
1091
msgid "What time is it?"
1092
msgstr "Que hora é?"
1094
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1096
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1097
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo \"%s\""
1099
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1101
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1102
msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo do contido de \"%s\""
1104
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1106
msgid "No default application found for \"%s\""
1107
msgstr "Non se atopou o aplicativo predeterminado para \"%s\""
1109
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1111
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1112
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo predeterminado para \"%s\""
1114
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1116
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1117
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
1119
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1121
msgstr "Abrir cartafol"
1123
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1124
msgid "Open in Terminal"
1125
msgstr "Abrir na terminal"
1127
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1128
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1129
msgid "Directory Menu"
1130
msgstr "Menú de directorios"
1132
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1133
msgid "Show a directory tree in a menu"
1134
msgstr "Mostrar unha árbore de directorios nun menú"
1136
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1137
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1138
msgstr "Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
1140
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1141
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1142
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1146
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
1147
msgid "Select A Directory"
1148
msgstr "Seleccione un directorio"
1150
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1151
msgid "Show _hidden files"
1152
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
1154
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
1155
msgid "_Base Directory:"
1156
msgstr "Directorio _base:"
1158
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
1159
msgid "_File Pattern:"
1160
msgstr "Patrón de _ficheiro:"
1162
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1448
1163
msgid "Unnamed Item"
1164
msgstr "Elemento sen nome"
1166
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1588
1168
msgstr "Sen elementos"
1170
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:704
1171
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
1172
msgstr "Se elimina algún elemento, eliminarase de xeito permanente"
1174
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:705
1176
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
1177
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
1179
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:706
1180
msgid "Unnamed item"
1181
msgstr "Elemento sen nome"
1183
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:721
1184
msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1185
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro desktop do directorio de configuración"
1187
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:761
1188
msgid "Failed to open desktop item editor"
1189
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor de elementos do escritorio"
1191
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
1192
msgid "Add a new empty item"
1193
msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
1195
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1196
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1197
msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
1199
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1203
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
511
1205
msgstr "Predeterminado"
513
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
1207
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
1208
msgid "Delete the currently selected item"
1209
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
1211
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1212
msgid "Disable t_ooltips"
1213
msgstr "Desactivar as n_otificacións"
1215
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1219
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
514
1220
msgid "Inside Button"
515
1221
msgstr "Dentro do botón"
517
#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
518
msgid "Workspace Switcher"
519
msgstr "Selector de espazos de traballo"
521
#: ../plugins/pager/pager.c:397
522
msgid "Number _of rows:"
1223
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1224
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1228
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
1232
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1233
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1234
msgstr "Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba do botón do panel ou dos elementos do menú."
1236
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1237
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1238
msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
1240
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1241
msgid "Show _label instead of icon"
1242
msgstr "Mostrar _etiquetas en vez de iconas"
1244
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1245
msgid "Show last _used item in panel"
1246
msgstr "Mostrar o último elemento _usado do panel"
1248
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1252
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1256
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1257
msgid "_Arrow button position:"
1258
msgstr "P_osición do botón de frecha:"
1260
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
1261
msgid "Program launcher with optional menu"
1262
msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
1264
#: ../plugins/pager/pager.c:350 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1265
msgid "Workspace _Settings..."
1266
msgstr "Opcións de e_spazo de traballo..."
1268
#: ../plugins/pager/pager.c:425
1269
msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
1270
msgstr "Non foi posible abrir as opcións do espazo de traballo de Xfce"
1272
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:412 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1274
msgid "Workspace %d"
1275
msgstr "Espazo de traballo %d"
1277
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1278
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1280
msgstr "Comportamento"
1282
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1283
msgid "Number of _rows:"
523
1284
msgstr "Número de _filas:"
525
#: ../plugins/pager/pager.c:401
526
msgid "Number _of columns:"
527
msgstr "Número de _columnas:"
529
#: ../plugins/pager/pager.c:418
1286
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1287
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1288
msgstr "Mostra unha vista en miniatura do espazo de traballo con rectángulos que representan as xanelas visibles"
1290
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1291
msgid "Show mi_niature view"
1292
msgstr "Mostrar unha vista en mi_niatura"
1294
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
530
1295
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
531
1296
msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
533
#: ../plugins/pager/pager.c:426
534
msgid "Show workspace _names"
535
msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
537
#: ../plugins/separator/separator.c:409
538
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
539
msgid "Separator or Spacing"
540
msgstr "Separador ou espazamento"
542
#: ../plugins/separator/separator.c:428
543
msgid "Separator Style"
544
msgstr "Estilo do separador"
546
#: ../plugins/separator/separator.c:436
548
msgstr "_Espazo baleiro"
550
#: ../plugins/separator/separator.c:445
551
msgid "E_xpanding empty space"
552
msgstr "Espazo baleiro e_xpansible"
554
#: ../plugins/separator/separator.c:454
558
#: ../plugins/separator/separator.c:463
562
#: ../plugins/separator/separator.c:472
566
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:32
567
msgid "Restore hidden windows"
568
msgstr "Restaurar as fiestras ocultas"
570
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
571
msgid "Hide windows and show desktop"
572
msgstr "Ocultar as fiestras e mostrar o escritorio"
574
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
575
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
576
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
1298
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1299
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1300
msgid "Workspace Switcher"
1301
msgstr "Selector de espazos de traballo"
1303
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1304
msgid "Switch between virtual desktops"
1305
msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
1307
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
1311
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1315
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
1319
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1320
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1324
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1326
msgstr "Transparente"
1328
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
1332
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
1333
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1334
msgstr "Engadir un separador ou un espazo entre os elementos do panel"
1336
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1337
msgid "Restore the minimized windows"
1338
msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas"
1340
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1341
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1342
msgstr "Minimizar todas as xanelas abertas e mostrar o escritorio"
1344
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1345
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1346
msgstr "Ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio"
1348
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1349
msgid "Show Desktop"
1350
msgstr "Mostrar o escritorio"
1352
#: ../plugins/systray/systray.c:276
1353
msgid "Unable to start the notification area"
1354
msgstr "Non foi posible iniciar a zona de notificación"
1356
#. create fake error and show it
1357
#: ../plugins/systray/systray.c:569
1358
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1359
msgstr "O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de notificación. Non se vai usar esta zona."
1361
#: ../plugins/systray/systray.c:571
1362
msgid "The notification area lost selection"
1363
msgstr "A zona de notificación perdeu a selección"
1365
#: ../plugins/systray/systray.c:764
1366
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1367
msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
1369
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
1370
msgid "C_lear Known Applications"
1371
msgstr "_Limpar os aplicativos coñecidos"
1373
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1374
msgid "Known Applications"
1375
msgstr "Aplicativos coñecidos"
1377
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1378
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
577
1379
msgid "Notification Area"
578
1380
msgstr "Zona de notificación"
580
#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
581
#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
582
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
583
msgid "There is already a notification area running on this screen"
584
msgstr "Xa se está executando unha zona de notificación nesta pantalla"
586
#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
587
#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
588
#. tray becomes unusable.
589
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
590
msgid "The tray manager lost selection"
591
msgstr "O xestor da zona de notificación perdeu a selección"
593
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
594
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
595
msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
597
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
1382
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
598
1383
msgid "_Number of rows:"
599
1384
msgstr "_Número de filas:"
601
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
602
msgid "Hidden Applications"
603
msgstr "Aplicativos ocultos"
605
#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
606
#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
607
#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
1386
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
609
1388
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
611
"Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
613
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:163
614
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:232
615
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
617
msgstr "Lista de tarefas"
619
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:192
620
msgid "Fi_xed length (pixels):"
621
msgstr "Lon_xitude fixa (píxels):"
623
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:217
624
msgid "Use _flat buttons"
625
msgstr "Usar botóns _planos"
627
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:223
1389
msgstr "Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
1391
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1392
msgid "Area where notification icons appear"
1393
msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
1395
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
1399
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1400
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1401
msgstr "Debuxa_r o marco de xanela ao pasar por riba dun botón"
1403
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1404
msgid "Group title and timestamp"
1405
msgstr "Agrupar o título e a marca de tempo"
1407
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1408
msgid "Group title and window title"
1409
msgstr "Agrupar o título e o título da xanela"
1411
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1415
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1416
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1417
msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
1419
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1420
msgid "Show _flat buttons"
1421
msgstr "Mostrar botóns _planos"
1423
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
628
1424
msgid "Show _handle"
629
1425
msgstr "Mostrar a _asa"
631
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:235
632
msgid "Show tasks from _all workspaces"
633
msgstr "Mostrar as tarefas de todos os esp_azos de traballo"
635
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:244
636
msgid "Never group tasks"
637
msgstr "Nunca agrupar as tarefas"
639
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:245
640
msgid "Automatically group tasks"
641
msgstr "Agrupar as tarefas automaticamente"
643
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:246
644
msgid "Always group tasks"
645
msgstr "Agrupar as tarefas sempre"
647
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:272
649
msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
650
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo \"%d\"?"
652
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:273
654
msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
655
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo '%s'?"
657
#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
658
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:485
661
msgstr "Espazo de traballo %d"
663
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:600
664
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:606
665
msgid "Add workspace"
1427
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
1428
msgid "Show button _labels"
1429
msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
1431
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1432
msgid "Show only _minimized windows"
1433
msgstr "Só mostrar as xanelas _minimizadas"
1435
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1436
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1437
msgid "Show windows from _all workspaces"
1438
msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
1440
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1441
msgid "Sorting _order:"
1442
msgstr "_Orde de clasificación:"
1444
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1446
msgstr "Marca de tempo"
1448
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1449
msgid "When space is limited"
1450
msgstr "Cando o espazo é limitado"
1452
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1453
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1454
msgid "Window Buttons"
1455
msgstr "Botóns de xanelas"
1457
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1458
msgid "Window _grouping:"
1459
msgstr "A_grupamento de xanelas:"
1461
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1462
msgid "Window title"
1463
msgstr "Título da xanela"
1465
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2620
1466
msgid "Mi_nimize All"
1467
msgstr "Mi_nimizar todo"
1469
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2629
1470
msgid "Un_minimize All"
1473
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2635
1474
msgid "Ma_ximize All"
1475
msgstr "Ma_ximizar todo"
1477
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2644
1478
msgid "_Unmaximize All"
1481
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2654
1483
msgstr "_Pechar todo"
1485
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1486
msgid "Switch between open windows using buttons"
1487
msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
1489
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
1493
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
1495
msgstr "Sen xanelas"
1497
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
1498
msgid "Urgent Windows"
1499
msgstr "Xanelas urxentes"
1501
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
1502
msgid "Add Workspace"
666
1503
msgstr "Engadir un espazo de traballo"
668
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:625
1505
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
1507
msgid "Remove Workspace \"%s\""
1508
msgstr "Eliminar o espazo de traballo \"%s\""
1510
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
670
1512
msgid "Remove Workspace %d"
671
1513
msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
673
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:626
675
msgid "Remove Workspace '%s'"
676
msgstr "Eliminar o espazo de traballo '%s'"
678
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
679
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
680
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
682
msgstr "Lista de fiestras"
684
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
686
"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
689
"<i>Notificación urxente</i> fará que o botón pestanexe cando un aplicativo "
690
"precise a súa atención."
692
#. Button Urgency Notification
693
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
694
msgid "Urgency Notification"
695
msgstr "Notificación urxente"
697
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
699
msgstr "_Desactivado"
701
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
702
msgid "For _other workspaces"
703
msgstr "Para _outros espazos de traballo"
705
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
706
msgid "For _all workspaces"
707
msgstr "Para _todos os espazos de traballo"
709
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
711
msgstr "Botón de _icona"
713
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
714
msgid "A_rrow button"
715
msgstr "Botón de _frecha"
717
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
718
msgid "Show _windows from all workspaces"
719
msgstr "Mostrar as _fiestras de todos os espazos de traballo"
721
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
722
msgid "Show a_pplication icons"
723
msgstr "Mostrar as iconas de a_plicativo"
725
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
726
msgid "Show wor_kspace actions"
727
msgstr "Mostrar as accións do _espazo de traballo"
729
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
730
msgid "Log out or lock the screen"
731
msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla"
733
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
734
msgid "What time is it?"
737
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
738
msgid "Show icons of all running applications"
739
msgstr "Mostrar as iconas de todos os aplicativos en execución"
741
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
742
msgid "Program launcher with optional menu"
743
msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
745
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
746
msgid "Switch between virtual desktops"
747
msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
749
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
750
msgid "Adds a space or a line between panel items"
751
msgstr "Engadir un espazo ou unha liña entre os elementos do panel"
753
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
754
msgid "Hide all windows and show the desktop"
755
msgstr "Ocultar todas as fiestras e mostrar o escritorio"
757
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
759
msgstr "Mostrar o escritorio"
761
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
762
msgid "Area where notification icons appear"
763
msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
765
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
766
msgid "Switch between open windows using buttons"
767
msgstr "Cambiar entre as fiestras abertas usando botóns"
769
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
1515
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1519
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1520
msgid "Button layout:"
1521
msgstr "Disposición dos botóns:"
1523
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
1524
msgid "Enable _urgency notification"
1525
msgstr "Activar a notificación _urxente"
1527
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1531
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1532
msgid "Show workspace _names"
1533
msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
1535
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1536
msgid "Show workspace a_ctions"
1537
msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
1539
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
1540
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1542
msgstr "Menú de xanelas"
1544
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
770
1545
msgid "Switch between open windows using a menu"
771
msgstr "Cambiar entre as fiestras abertas usando un menú"
773
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
774
msgid "Panel Manager"
775
msgstr "Xestor de paneis"
777
#~ msgid "_Minimum width:"
778
#~ msgstr "Largura _mínima:"
1546
msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
1549
#~ msgstr "_Reiniciar"
1551
#~ msgid "C_ompositing"
1552
#~ msgstr "C_omposición"
1554
#~ msgid "Failed to open manual"
1555
#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o manual"
1557
#~ msgid "Action Button"
1558
#~ msgstr "Botón de acción"