~ubuntu-branches/ubuntu/natty/xfce4-panel/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2010-12-04 15:45:53 UTC
  • mfrom: (1.1.25 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101204154553-c1k0n2p2j83chld0
Tags: 4.7.5-0ubuntu1
Upload to natty (pkg-xfce svn r4611).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Galician translation of xfce4-panel
2
2
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
3
3
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
4
 
#
 
4
5
5
# Ricardo Domínguez Rouco <riklaren@gmail.com>, 2006.
6
6
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7
 
#
 
7
8
8
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
9
9
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
10
 
#
 
10
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.4.0\n"
 
13
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 15:41+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 13:03+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:08+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:27+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Language: gl\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24
 
24
 
#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
25
 
#. an external plugin crashed
26
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
27
 
#, c-format
28
 
msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
29
 
msgstr "Eliminouse un elemento de xeito inesperado: \"%s\""
30
 
 
31
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
32
 
#, c-format
33
 
msgid "Remove \"%s\"?"
34
 
msgstr "Desexa eliminar \"%s\"?"
35
 
 
36
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
37
 
msgid ""
38
 
"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
39
 
msgstr "O elemento eliminarase do panel e perderase a súa configuración."
40
 
 
41
 
#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
42
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
43
 
msgid "Properties"
44
 
msgstr "Propiedades"
45
 
 
46
 
#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
47
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
48
 
msgid "About"
49
 
msgstr "Acerca de"
50
 
 
51
 
#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
52
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
53
 
msgid "Move"
54
 
msgstr "Mover"
55
 
 
56
 
#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
57
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
58
 
msgid "Remove"
59
 
msgstr "Eliminar"
60
 
 
61
 
#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
62
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
63
 
msgid "Add New Items..."
64
 
msgstr "Engadir novos elementos..."
65
 
 
66
 
#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
67
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
68
 
msgid "Customize Panel..."
69
 
msgstr "Personalizar o panel..."
70
 
 
71
 
#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:283
72
 
#: ../plugins/actions/actions.c:317 ../plugins/actions/actions.c:454
73
 
msgid "Quit"
74
 
msgstr "Saír"
75
 
 
76
 
#: ../panel/panel.c:631
77
 
msgid "Restart"
78
 
msgstr "Reiniciar"
79
 
 
80
 
#: ../panel/panel.c:646
81
 
msgid "About the Xfce Panel"
82
 
msgstr "Acerca do panel de Xfce"
83
 
 
84
 
#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:906
85
 
msgid "Exit Xfce Panel?"
86
 
msgstr "Desexa saír do panel de Xfce?"
87
 
 
88
 
#: ../panel/panel-app.c:904 ../panel/panel-app.c:936 ../panel/panel-app.c:969
89
 
msgid "Xfce Panel"
90
 
msgstr "Panel de Xfce"
91
 
 
92
 
#: ../panel/panel-app.c:907
93
 
msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
94
 
msgstr "Non se pode eliminar o último panel. Desexa saír do programa?"
95
 
 
96
 
#: ../panel/panel-app.c:934
97
 
#, c-format
98
 
msgid "Remove Panel \"%d\"?"
99
 
msgstr "Desexa eliminar o panel \"%d\"?"
100
 
 
101
 
#: ../panel/panel-app.c:938
102
 
msgid "The selected panel and all its items will be removed."
103
 
msgstr "Eliminaranse o panel seleccionado e todos os seus elementos."
104
 
 
105
 
#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
106
 
#: ../panel/panel-app.c:976 ../panel/panel-app.c:977
107
 
msgid "Developer"
108
 
msgstr "Desenvolvedor"
109
 
 
110
 
#: ../panel/main.c:60
 
25
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 
26
msgid "Create Launcher on Xfce Panel"
 
27
msgstr "Crear un iniciador no panel de Xfce"
 
28
 
 
29
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 
30
msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
 
31
msgstr "Crear un novo iniciador no panel de Xfce"
 
32
 
 
33
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 
34
msgid "Customize the Xfce Panel"
 
35
msgstr "Personalizar o panel de Xfce"
 
36
 
 
37
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 
38
msgid "Panel Preferences"
 
39
msgstr "Preferencias de panel"
 
40
 
 
41
#: ../common/panel-utils.c:155
 
42
msgid "_Read Online"
 
43
msgstr "_Ler en liña"
 
44
 
 
45
#: ../common/panel-utils.c:156
 
46
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
 
47
msgstr "Pode ler o manual de usuario en liña. Pero pode que o manual non se corresponda exactamente ca versión que ten instalada."
 
48
 
 
49
#: ../common/panel-utils.c:158
 
50
msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer"
 
51
msgstr "O manual de usuario do panel de Xfce non está instalado neste ordenador"
 
52
 
 
53
#. display an error message to the user
 
54
#: ../common/panel-utils.c:171
 
55
msgid "Failed to open the documentation browser"
 
56
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da axuda"
 
57
 
 
58
#. I18N: %s is the name of the plugin
 
59
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:873
 
60
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1029
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 
63
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
 
64
 
 
65
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:878
 
66
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
 
67
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
 
68
msgstr "Se elimina o elemento do panel, perderase permanentemente."
 
69
 
 
70
#. move item
 
71
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1038
 
72
msgid "_Move"
 
73
msgstr "_Mover"
 
74
 
 
75
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1072
 
76
msgid "_Xfce Panel"
 
77
msgstr "Panel de _Xfce"
 
78
 
 
79
#. add new items
 
80
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1080 ../panel/panel-window.c:2140
 
81
msgid "Add _New Items..."
 
82
msgstr "Engadir _novos elementos..."
 
83
 
 
84
#. customize panel
 
85
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1091 ../panel/panel-window.c:2151
 
86
msgid "Panel Pr_eferences..."
 
87
msgstr "Pr_eferencias do panel..."
 
88
 
 
89
#. logout item
 
90
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1108 ../panel/panel-window.c:2167
 
91
msgid "Log _Out"
 
92
msgstr "Saír da _sesión"
 
93
 
 
94
#: ../panel/main.c:77
 
95
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
 
96
msgstr "Mostrar o diálogo \"Preferencias do panel\""
 
97
 
 
98
#: ../panel/main.c:77 ../panel/main.c:78
 
99
msgid "PANEL-NUMBER"
 
100
msgstr "NÚMERO-DE-PANEL"
 
101
 
 
102
#: ../panel/main.c:78
 
103
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
 
104
msgstr "Mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
 
105
 
 
106
#: ../panel/main.c:79
 
107
msgid "Save the panel configuration"
 
108
msgstr "Gardar a configuración do panel"
 
109
 
 
110
#: ../panel/main.c:80
 
111
msgid "Add a new plugin to the panel"
 
112
msgstr "Engadir un novo engadido ao panel"
 
113
 
 
114
#: ../panel/main.c:80
 
115
msgid "PLUGIN-NAME"
 
116
msgstr "NOME-DO-ENGADIDO"
 
117
 
 
118
#: ../panel/main.c:81
 
119
msgid "Restart the running panel instance"
 
120
msgstr "Reiniciar a instancia en execución de panel"
 
121
 
 
122
#: ../panel/main.c:82
 
123
msgid "Quit the running panel instance"
 
124
msgstr "Saír da instancia en execución de panel"
 
125
 
 
126
#: ../panel/main.c:83
 
127
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 
128
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 
129
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
111
130
msgid "Print version information and exit"
112
131
msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
113
132
 
114
 
#: ../panel/main.c:61
115
 
msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
116
 
msgstr "Mostrar o diálogo \"Personalizar o panel\""
117
 
 
118
 
#: ../panel/main.c:62
119
 
msgid "Save the panel configuration"
120
 
msgstr "Gardar a configuración do panel"
121
 
 
122
 
#: ../panel/main.c:63
123
 
msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
124
 
msgstr "Reiniciar a instancia en execución de xfce4-panel"
125
 
 
126
 
#: ../panel/main.c:64
127
 
msgid "Log out the active session"
128
 
msgstr "Pechar a sesión activa"
129
 
 
130
 
#: ../panel/main.c:65
131
 
msgid "Close all panels and end the program"
132
 
msgstr "Pechar todos os paneis e rematar o programa"
133
 
 
134
 
#: ../panel/main.c:66
135
 
msgid "Show 'Add New Items' dialog"
136
 
msgstr "Mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
137
 
 
138
 
#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
139
 
#. executed without xserver running
140
 
#: ../panel/main.c:91
141
 
msgid "Failed to open display"
142
 
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a pantalla"
143
 
 
144
 
#: ../panel/main.c:104
 
133
#. parse context options
 
134
#: ../panel/main.c:154
 
135
msgid "[ARGUMENTS...]"
 
136
msgstr "[ARGUMENTOS...]"
 
137
 
 
138
#: ../panel/main.c:161
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
 
141
msgstr "Introduza \"%s --help\" para obter información sobre o modo de uso."
 
142
 
 
143
#: ../panel/main.c:180
145
144
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
146
145
msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados."
147
146
 
148
 
#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
149
 
#: ../panel/main.c:107
 
147
#: ../panel/main.c:181
150
148
#, c-format
151
149
msgid "Please report bugs to <%s>."
152
150
msgstr "Por favor, comuníquelle os erros a <%s>."
153
151
 
154
 
#: ../panel/main.c:151
155
 
msgid "Xfce4-panel already running"
156
 
msgstr "Xa se está executando Xfce4-panel "
157
 
 
158
 
#: ../panel/main.c:162
159
 
msgid "Restarting xfce4-panel..."
160
 
msgstr "Reiniciando xfce4-panel..."
161
 
 
162
 
#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
163
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:197
164
 
#, c-format
165
 
msgid "Could not open \"%s\" module"
166
 
msgstr "Non se puido abrir o módulo \"%s\""
167
 
 
168
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:611
 
152
#: ../panel/main.c:232
 
153
msgid "There is already a running instance"
 
154
msgstr "Xa hai unha instancia en execución"
 
155
 
 
156
#. spawn ourselfs again
 
157
#: ../panel/main.c:275
 
158
msgid "Restarting..."
 
159
msgstr "Reiniciando..."
 
160
 
 
161
#: ../panel/main.c:290
 
162
msgid "Failed to show the preferences dialog"
 
163
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo de preferencias"
 
164
 
 
165
#: ../panel/main.c:292
 
166
msgid "Failed to show the add new items dialog"
 
167
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
 
168
 
 
169
#: ../panel/main.c:294
 
170
msgid "Failed to save the panel configuration"
 
171
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración do panel"
 
172
 
 
173
#: ../panel/main.c:296
 
174
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
 
175
msgstr "Produciuse un erro ao engadir un engadido ao panel"
 
176
 
 
177
#: ../panel/main.c:298
 
178
msgid "Failed to restart the panel"
 
179
msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar o panel"
 
180
 
 
181
#: ../panel/main.c:300
 
182
msgid "Failed to quit the panel"
 
183
msgstr "Produciuse un erro ao saír do panel"
 
184
 
 
185
#: ../panel/main.c:302
 
186
msgid "Failed to send D-Bus message"
 
187
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe a D-Bus"
 
188
 
 
189
#: ../panel/main.c:313
 
190
msgid "Do you want to start the Xfce panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
191
msgstr "Desexa iniciar o panel de Xfce? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao rematar a sesión, para que o panel se inicie automaticamente a seguinte vez que inicie a sesión."
 
192
 
 
193
#: ../panel/main.c:316 ../panel/main.c:330
 
194
#, c-format
 
195
msgid "No running instance of %s was found"
 
196
msgstr "Non se atopou ningunha instancia en execución de %s"
 
197
 
 
198
#: ../panel/panel-application.c:197
 
199
msgid "Failed to launch the migration application"
 
200
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo de migración"
 
201
 
 
202
#: ../panel/panel-application.c:1429 ../plugins/actions/actions.c:413
 
203
msgid "If you have started Xfce without session manager, this will close the X server."
 
204
msgstr "Se iniciou Xfce sen xestor de sesións isto pechará o servidor X."
 
205
 
 
206
#: ../panel/panel-application.c:1430 ../plugins/actions/actions.c:414
 
207
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 
208
msgstr "Está seguro de que desexa saír do panel?"
 
209
 
 
210
#: ../panel/panel-application.c:1438 ../plugins/actions/actions.c:422
 
211
#, c-format
 
212
msgid "Failed to execute command \"%s\""
 
213
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\""
 
214
 
 
215
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
 
216
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
217
msgstr "Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
 
218
 
 
219
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
 
225
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
 
226
msgstr "O panel do ambiente de escritorio Xfce"
 
227
 
 
228
#: ../panel/panel-dialogs.c:81
 
229
msgid "translator-credits"
 
230
msgstr ""
 
231
"Ricardo Domínguez Rouco <riklaren@gmail.com>, 2006.\n"
 
232
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n"
 
233
"\n"
 
234
"Proxecto Trasno http://trasno.net\n"
 
235
"Axúdanos a traducir software libre ao galego."
 
236
 
 
237
#. setup the dialog
 
238
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 
239
msgid "Add New Item"
 
240
msgstr "Engadir un novo elemento"
 
241
 
 
242
#: ../panel/panel-dialogs.c:136
 
243
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
 
244
msgstr "Escolla un panel para o novo engadido:"
 
245
 
 
246
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
 
247
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:754
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Panel %d"
 
250
msgstr "Panel %d"
 
251
 
 
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
 
253
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
 
257
msgid "Modifying the panel is not allowed"
 
258
msgstr "Non se permite a modificación do panel"
 
259
 
 
260
#: ../panel/panel-item-dialog.c:175
169
261
msgid "Add New Items"
170
262
msgstr "Engadir novos elementos"
171
263
 
172
 
#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
173
 
#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
174
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:642
175
 
msgid ""
176
 
"Drag items from the list to a panel or remove\n"
177
 
"them by dragging them back to the list."
178
 
msgstr ""
179
 
"Arrastre os elementos dende a lista ata o panel,\n"
180
 
"ou elimíneos arrastrándoos do panel á lista."
 
264
#: ../panel/panel-item-dialog.c:177
 
265
msgid "Add new plugins to the panel"
 
266
msgstr "Engadir novos engadidos ao panel"
181
267
 
182
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:653
 
268
#: ../panel/panel-item-dialog.c:200
 
269
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
183
270
msgid "_Search:"
184
271
msgstr "_Buscar:"
185
272
 
186
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
187
 
msgid "Normal Width"
188
 
msgstr "Ancho normal"
189
 
 
190
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
191
 
msgid "Full Width"
192
 
msgstr "Ancho máximo"
193
 
 
194
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
195
 
msgid "Normal Height"
196
 
msgstr "Altura normal"
197
 
 
198
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
199
 
msgid "Full Height"
200
 
msgstr "Altura completa"
201
 
 
202
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
203
 
msgid "Span Monitors"
204
 
msgstr "Expandir monitores"
205
 
 
206
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
207
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1555
208
 
msgid "Left"
209
 
msgstr "Esquerda"
210
 
 
211
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
212
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1556
213
 
msgid "Right"
214
 
msgstr "Dereita"
215
 
 
216
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
217
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
218
 
msgid "Top"
219
 
msgstr "Arriba"
220
 
 
221
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
222
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
223
 
msgid "Bottom"
224
 
msgstr "Abaixo"
225
 
 
226
 
#. position
227
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:997
228
 
msgid "Position"
229
 
msgstr "Posición"
230
 
 
231
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
232
 
msgid "_Fixed position"
233
 
msgstr "Posición _fixa"
234
 
 
235
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
236
 
msgid "Freely _moveable"
237
 
msgstr "Libremente _posicionable"
238
 
 
239
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
240
 
msgid "Auto_hide"
241
 
msgstr "_Ocultar automaticamente"
242
 
 
243
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
244
 
msgid "Orientation:"
245
 
msgstr "Orientación:"
246
 
 
247
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:481
 
273
#: ../panel/panel-item-dialog.c:208
 
274
msgid "Enter search phrase here"
 
275
msgstr "Introduza aquí a frase a buscar"
 
276
 
 
277
#: ../panel/panel-plugin-external.c:418
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
 
280
msgstr "O engadido \"%s\" deixou inesperadamente o panel, desexa reinicialo?"
 
281
 
 
282
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
 
283
#, c-format
 
284
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
 
285
msgstr "O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este eliminarase permanentemente do panel."
 
286
 
 
287
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:440
 
288
msgid "Automatic"
 
289
msgstr "Automático"
 
290
 
 
291
#. I18N: screen name in the output selector
 
292
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:459
 
293
#, c-format
 
294
msgid "Screen %d"
 
295
msgstr "Pantalla %d"
 
296
 
 
297
#. I18N: monitor name in the output selector
 
298
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:485
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Monitor %d"
 
301
msgstr "Monitor %d"
 
302
 
 
303
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:815
 
304
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
 
305
msgstr "Eliminaranse de xeito permanente as configuracións do panel e do engadido"
 
306
 
 
307
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:816
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
 
310
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o panel %d?"
 
311
 
 
312
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 
313
#. * runs external
 
314
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:896
 
315
#, c-format
 
316
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 
317
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
 
318
 
 
319
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 
320
#. * for external plugins
 
321
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:901
 
322
#, c-format
 
323
msgid ""
 
324
"Internal name: %s-%d\n"
 
325
"PID: %d"
 
326
msgstr ""
 
327
"Nome interno: %s-%d\n"
 
328
"PID: %d"
 
329
 
 
330
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 
331
#. * for internal plugins
 
332
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:913
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Internal name: %s-%d"
 
335
msgstr "Nome interno: %s-%d"
 
336
 
 
337
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 
338
msgid "A_utomatically increase the length"
 
339
msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
 
340
 
 
341
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 
342
msgid "Add a new panel"
 
343
msgstr "Engadir un novo panel"
 
344
 
 
345
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 
346
msgid "Add new item to this panel"
 
347
msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
 
348
 
 
349
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 
350
msgid "Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 (opaque)."
 
351
msgstr "Valor alfa do fondo do panel, entre 0 (transparente) e 100 (opaco)."
 
352
 
 
353
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 
354
msgid "Appeara_nce"
 
355
msgstr "Apare_ncia"
 
356
 
 
357
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 
358
msgid "Automatically show and _hide the panel"
 
359
msgstr "Mostrar e _ocultar automaticamente o panel"
 
360
 
 
361
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
 
362
msgid "Background"
 
363
msgstr "Fondo"
 
364
 
 
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 
366
msgid "Background image"
 
367
msgstr "Imaxe de fondo"
 
368
 
 
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 
370
msgid "C_olor:"
 
371
msgstr "C_or:"
 
372
 
 
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 
374
msgid "D_isplay"
 
375
msgstr "_Pantalla"
 
376
 
 
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 
378
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 
379
msgid "Edit the currently selected item"
 
380
msgstr "Editar o elemento seleccionado"
 
381
 
 
382
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 
383
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 
384
msgid "General"
 
385
msgstr "Xeral"
 
386
 
 
387
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
248
388
msgid "Horizontal"
249
389
msgstr "Horizontal"
250
390
 
251
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:482
 
391
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 
392
msgid "Ite_ms"
 
393
msgstr "Ele_mentos"
 
394
 
 
395
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 
396
#, no-c-format
 
397
msgid "L_ength (%):"
 
398
msgstr "L_onxitude (%):"
 
399
 
 
400
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 
401
#. can define the length and size of the panel
 
402
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 
403
msgid "Measurements"
 
404
msgstr "Medidas"
 
405
 
 
406
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 
407
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 
408
msgid "Move currently selected item down by one row"
 
409
msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
 
410
 
 
411
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 
412
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
413
msgid "Move currently selected item up by one row"
 
414
msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
 
415
 
 
416
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 
417
msgid "None (use system style)"
 
418
msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
 
419
 
 
420
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
 
421
msgid "O_utput:"
 
422
msgstr "_Saída:"
 
423
 
 
424
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 
425
msgid "Pick a Panel Color"
 
426
msgstr "Escoller unha cor de panel"
 
427
 
 
428
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 
429
msgid "Remove currently selected item"
 
430
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
431
 
 
432
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 
433
msgid "Remove the currently selected panel"
 
434
msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
 
435
 
 
436
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 
437
msgid "Select A Background Image"
 
438
msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
 
439
 
 
440
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 
441
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
 
442
msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se os engadidos solicitan máis espazo."
 
443
 
 
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 
445
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
 
446
msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
 
447
 
 
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 
449
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
450
msgstr "Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa posición."
 
451
 
 
452
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 
453
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
454
msgstr "Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
 
455
 
 
456
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 
457
msgid "Show about information of the currently selected item"
 
458
msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
 
459
 
 
460
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 
461
msgid "Solid color"
 
462
msgstr "Cor sólida"
 
463
 
 
464
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 
465
msgid "Span mo_nitors"
 
466
msgstr "Expandir os mo_nitores"
 
467
 
 
468
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 
469
msgid "Transparency"
 
470
msgstr "Transparencia"
 
471
 
 
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 
473
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel."
 
474
msgstr "Transparencia cando o punteiro está enriba do panel."
 
475
 
 
476
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 
477
msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
 
478
msgstr "Transparencia cando o punteiro non está enriba do panel."
 
479
 
 
480
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
252
481
msgid "Vertical"
253
482
msgstr "Vertical"
254
483
 
255
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
256
 
msgid "Handle:"
257
 
msgstr "Asa:"
258
 
 
259
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
260
 
msgid "At both sides"
261
 
msgstr "Nos dous lados"
262
 
 
263
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
264
 
msgid "Select Monitor"
265
 
msgstr "Seleccione o monitor"
266
 
 
267
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
268
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
269
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
270
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
271
 
msgid "Appearance"
272
 
msgstr "Aparencia"
273
 
 
274
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
 
484
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 ../panel/panel-window.c:2128
 
485
msgid "Xfce Panel"
 
486
msgstr "Panel de Xfce"
 
487
 
 
488
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 
489
msgid "_Alpha:"
 
490
msgstr "_Alfa:"
 
491
 
 
492
#. I18N: label for the enter transparency slider
 
493
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 
494
msgid "_Enter:"
 
495
msgstr "_Entrar:"
 
496
 
 
497
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 
498
msgid "_File:"
 
499
msgstr "_Ficheiro:"
 
500
 
 
501
#. I18N: label for the leave transparency slider
 
502
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 
503
msgid "_Leave:"
 
504
msgstr "_Saír:"
 
505
 
 
506
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 
507
msgid "_Lock panel"
 
508
msgstr "B_loquear o panel"
 
509
 
 
510
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 
511
msgid "_Orientation:"
 
512
msgstr "_Orientación:"
 
513
 
 
514
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
275
515
msgid "_Size (pixels):"
276
516
msgstr "_Tamaño (píxels):"
277
517
 
278
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
279
 
msgid "_Transparency (%):"
280
 
msgstr "_Transparencia (%):"
281
 
 
282
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
283
 
msgid "Make active panel _opaque"
284
 
msgstr "Facer _opaco o panel activo"
285
 
 
286
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
287
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
288
 
#, c-format
289
 
msgid "Panel %d"
290
 
msgstr "Panel %d"
291
 
 
292
 
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
293
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
294
 
msgid "Remove the currently selected panel"
295
 
msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
296
 
 
297
 
#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
298
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
299
 
msgid "Add a new panel"
300
 
msgstr "Engadir un novo panel"
301
 
 
302
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
303
 
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
304
 
msgid "Panel"
305
 
msgstr "Panel"
306
 
 
307
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
308
 
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
309
 
msgid "Customize the panel settings"
310
 
msgstr "Personalizar a configuración do panel"
311
 
 
312
 
#: ../plugins/actions/actions.c:264 ../plugins/actions/actions.c:300
313
 
#: ../plugins/actions/actions.c:455
314
 
msgid "Lock screen"
315
 
msgstr "Bloquear a pantalla"
316
 
 
317
 
#: ../plugins/actions/actions.c:416
318
 
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
 
518
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 
519
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
 
520
msgid "_Style:"
 
521
msgstr "E_stilo:"
 
522
 
 
523
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 
524
msgid "_New Game"
 
525
msgstr "_Nova partida"
 
526
 
 
527
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 
528
msgid "_Level:"
 
529
msgstr "_Nivel:"
 
530
 
 
531
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 
532
msgid "Novice"
 
533
msgstr "Principiante"
 
534
 
 
535
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 
536
msgid "Intermediate"
 
537
msgstr "Medio"
 
538
 
 
539
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 
540
msgid "Experienced"
 
541
msgstr "Con experiencia"
 
542
 
 
543
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 
544
msgid "Expert"
 
545
msgstr "Experto"
 
546
 
 
547
#: ../migrate/main.c:78
 
548
msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel"
 
549
msgstr "Benvido ao primeiro inicio do panel de Xfce"
 
550
 
 
551
#: ../migrate/main.c:80
 
552
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
 
553
msgstr "Debido a que o panel cambiou a un novo sistema para gardar as súas opcións, ten que cargar unha nova configuración inicial."
 
554
 
 
555
#: ../migrate/main.c:83
 
556
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
 
557
msgstr "Escolla debaixo a configuración que desexa para o primeiro inicio."
 
558
 
 
559
#: ../migrate/main.c:89
 
560
msgid "Migrate old config"
 
561
msgstr "Migrar a configuración antiga"
 
562
 
 
563
#: ../migrate/main.c:90
 
564
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
 
565
msgstr "Migrar a antiga configuración da versión 4.6 a Xfconf"
 
566
 
 
567
#: ../migrate/main.c:95
 
568
msgid "Use default config"
 
569
msgstr "Usar a configuración predeterminada"
 
570
 
 
571
#: ../migrate/main.c:96
 
572
msgid "Load the default configuration"
 
573
msgstr "Cargar a configuración predeterminada"
 
574
 
 
575
#: ../migrate/main.c:102
 
576
msgid "One empty panel"
 
577
msgstr "Un panel baleiro"
 
578
 
 
579
#: ../migrate/main.c:103
 
580
msgid "Start with one empty panel"
 
581
msgstr "Comezar cun só panel baleiro"
 
582
 
 
583
#: ../migrate/main.c:115
 
584
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
 
585
msgstr "Produciuse un erro ao migrar a antiga configuración do panel"
 
586
 
 
587
#: ../migrate/main.c:125
 
588
msgid "Failed to load the default configuration"
 
589
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración predeterminada"
 
590
 
 
591
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 
592
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
319
593
msgid "Action Buttons"
320
594
msgstr "Botóns de acción"
321
595
 
322
 
#: ../plugins/actions/actions.c:444
323
 
msgid "_Select action type:"
324
 
msgstr "_Seleccione o tipo de acción:"
325
 
 
326
 
#: ../plugins/actions/actions.c:456
327
 
msgid "Quit + Lock screen"
328
 
msgstr "Saír e bloquear a pantalla"
329
 
 
330
 
#: ../plugins/actions/actions.c:467
331
 
msgid "_Orientation:"
332
 
msgstr "_Orientación:"
333
 
 
334
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
335
 
msgid "Custom"
336
 
msgstr "Personalizado"
337
 
 
338
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
339
 
msgid "Display _seconds"
340
 
msgstr "Mostrar os _segundos"
341
 
 
342
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
343
 
msgid "Use 24-_hour clock"
344
 
msgstr "Usar reloxo de 24 _horas"
345
 
 
346
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
347
 
msgid "Fl_ash time separators"
348
 
msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
349
 
 
350
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
351
 
msgid "Sho_w AM/PM"
352
 
msgstr "_Mostrar AM/PM"
353
 
 
354
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
355
 
msgid "True _binary clock"
356
 
msgstr "Reloxo _binario verdadeiro"
357
 
 
358
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
359
 
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
360
 
msgid "Clock"
361
 
msgstr "Reloxo"
362
 
 
363
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
 
596
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 
597
msgid "Button Actions"
 
598
msgstr "Accións de botón"
 
599
 
 
600
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 
601
msgid "_First button:"
 
602
msgstr "_Primeiro botón:"
 
603
 
 
604
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 
605
msgid "_Second button:"
 
606
msgstr "_Segundo botón:"
 
607
 
 
608
#: ../plugins/actions/actions.c:108
 
609
msgid "Disabled"
 
610
msgstr "Desactivado"
 
611
 
 
612
#: ../plugins/actions/actions.c:109
 
613
msgid "Log Out Dialog"
 
614
msgstr "Diálogo de saída de sesión"
 
615
 
 
616
#: ../plugins/actions/actions.c:110
 
617
msgid "Log Out"
 
618
msgstr "Saír da sesión"
 
619
 
 
620
#: ../plugins/actions/actions.c:111
 
621
msgid "Lock Screen"
 
622
msgstr "Bloquear a pantalla"
 
623
 
 
624
#: ../plugins/actions/actions.c:112
 
625
msgid "Shut Down"
 
626
msgstr "Apagar"
 
627
 
 
628
#: ../plugins/actions/actions.c:113
 
629
msgid "Restart"
 
630
msgstr "Reiniciar"
 
631
 
 
632
#: ../plugins/actions/actions.c:114
 
633
msgid "Suspend"
 
634
msgstr "Suspender"
 
635
 
 
636
#: ../plugins/actions/actions.c:115
 
637
msgid "Hibernate"
 
638
msgstr "Hibernar"
 
639
 
 
640
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 
641
msgid "Log out, lock or other system actions"
 
642
msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla ou outras accións do sistema"
 
643
 
 
644
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 
645
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 
646
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 
647
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 
648
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 
649
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 
650
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 
651
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 
652
msgid "Appearance"
 
653
msgstr "Aparencia"
 
654
 
 
655
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 
656
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 
657
msgid "Applications Menu"
 
658
msgstr "Menú de aplicativos"
 
659
 
 
660
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 
661
msgid "Button _title:"
 
662
msgstr "_Título do botón:"
 
663
 
 
664
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 
665
msgid "Menu File"
 
666
msgstr "Ficheiro do menú"
 
667
 
 
668
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 
669
msgid "Menu _file:"
 
670
msgstr "_Ficheiro de menú:"
 
671
 
 
672
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 
673
msgid "Select A Menu File"
 
674
msgstr "Seleccione un ficheiro de menú"
 
675
 
 
676
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 
677
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
678
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
 
679
 
 
680
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 
681
msgid "Show application d_escription in tooltip"
 
682
msgstr "Mostrar a descrición do aplicativo nunha _notificación"
 
683
 
 
684
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 
685
msgid "Show generic application n_ames"
 
686
msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
 
687
 
 
688
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 
689
msgid "Show ic_ons in menu"
 
690
msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
 
691
 
 
692
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 
693
msgid "Use _default menu file"
 
694
msgstr "Usar o ficheiro de menú pre_definido"
 
695
 
 
696
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 
697
msgid "Use c_ustom menu file"
 
698
msgstr "Usar un ficheiro de menú _personalizado"
 
699
 
 
700
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 
701
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 
702
msgid "_Icon:"
 
703
msgstr "_Icona:"
 
704
 
 
705
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 
706
msgid "_Show button title"
 
707
msgstr "Mo_strar o título do botón"
 
708
 
 
709
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
 
710
msgid "Xfce Menu"
 
711
msgstr "Menú de Xfce"
 
712
 
 
713
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:470
 
714
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
 
715
msgid "Select An Icon"
 
716
msgstr "Seleccione unha icona"
 
717
 
 
718
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:709
 
719
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2102
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 
722
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\"."
 
723
 
 
724
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:969
 
725
msgid "No applications found"
 
726
msgstr "Non se atoparon aplicativos"
 
727
 
 
728
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:992
 
729
msgid "Failed to load the applications menu"
 
730
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o menú de aplicativos"
 
731
 
 
732
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 
733
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
 
734
msgstr "Mostra un menú que contén as categorías dos aplicativos instalados"
 
735
 
 
736
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 
737
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 
738
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 
739
msgid "Usage:"
 
740
msgstr "Modo de uso:"
 
741
 
 
742
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 
743
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 
744
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 
745
msgid "OPTION"
 
746
msgstr "OPCIÓN"
 
747
 
 
748
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 
749
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 
750
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
 
751
msgid "Options:"
 
752
msgstr "Opcións:"
 
753
 
 
754
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 
755
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 
756
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 
757
msgid "Popup menu at current mouse position"
 
758
msgstr "Mostrar o menú na posición actual do rato"
 
759
 
 
760
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 
761
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 
762
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 
763
msgid "Show help options"
 
764
msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
 
765
 
 
766
#: ../plugins/clock/clock.c:144
 
767
msgid "Week %V"
 
768
msgstr "Seman %V"
 
769
 
 
770
#: ../plugins/clock/clock.c:383
 
771
msgid "Failed to execute clock command"
 
772
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde do reloxo"
 
773
 
 
774
#: ../plugins/clock/clock.c:677
 
775
msgid "Custom Format"
 
776
msgstr "Formato personalizado"
 
777
 
 
778
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 
779
msgid "24-_hour clock"
 
780
msgstr "Reloxo de 24 _horas"
 
781
 
 
782
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
364
783
msgid "Analog"
365
784
msgstr "Analóxico"
366
785
 
367
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
 
786
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
368
787
msgid "Binary"
369
788
msgstr "Binario"
370
789
 
371
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
 
790
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
 
791
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 
792
msgid "Clock"
 
793
msgstr "Reloxo"
 
794
 
 
795
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 
796
msgid "Clock Options"
 
797
msgstr "Opcións do reloxo"
 
798
 
 
799
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
372
800
msgid "Digital"
373
801
msgstr "Dixital"
374
802
 
375
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
 
803
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 
804
msgid "Display _seconds"
 
805
msgstr "Mostrar os _segundos"
 
806
 
 
807
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 
808
msgid "F_ormat:"
 
809
msgstr "F_ormato:"
 
810
 
 
811
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 
812
#. or parts of the day.
 
813
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 
814
msgid "F_uzziness:"
 
815
msgstr "E_xactitude:"
 
816
 
 
817
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 
818
msgid "Fl_ash time separators"
 
819
msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
 
820
 
 
821
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 
822
msgid "Fuzzy"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
376
826
msgid "LCD"
377
827
msgstr "LCD"
378
828
 
379
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
380
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
 
829
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 
830
msgid "Sho_w AM/PM"
 
831
msgstr "_Mostrar AM/PM"
 
832
 
 
833
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 
834
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
381
835
msgid "Show _frame"
382
836
msgstr "Mostrar _marco"
383
837
 
384
 
#. tooltip settings
385
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
386
 
msgid "Tooltip Format"
387
 
msgstr "Formato da notificación"
388
 
 
389
 
#. clock settings
390
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
391
 
msgid "Clock Options"
392
 
msgstr "Opcións do reloxo"
393
 
 
394
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
395
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
396
 
msgid "Icon Box"
397
 
msgstr "Caixa de iconas"
398
 
 
399
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
400
 
msgid "Only show _minimized applications"
401
 
msgstr "Só mostrar os aplicativos _minimizados"
402
 
 
403
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
404
 
msgid "Show applications of _all workspaces"
405
 
msgstr "Mostrar os aplicativos de _todos os espazos de traballo"
406
 
 
407
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:210
408
 
msgid "Use all available _space"
409
 
msgstr "Usar todo o e_spazo dispoñible"
410
 
 
411
 
#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
412
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:901 ../plugins/launcher/launcher.c:968
413
 
msgid "New Item"
414
 
msgstr "Novo elemento"
415
 
 
416
 
#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:564
417
 
#, c-format
418
 
msgid "Failed to launch \"%s\""
419
 
msgstr "Produciuse un erro ao executar \"%s\""
420
 
 
421
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:606
422
 
msgid "No icon"
423
 
msgstr "Sen icona"
424
 
 
425
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:628
426
 
msgid "Select an Application"
427
 
msgstr "Seleccionar un aplicativo"
428
 
 
429
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:638
430
 
msgid "All Files"
431
 
msgstr "Todos os ficheiros"
432
 
 
433
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:643
434
 
msgid "Executable Files"
435
 
msgstr "Ficheiros executables"
436
 
 
437
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:658
438
 
msgid "Perl Scripts"
439
 
msgstr "Scripts en Perl"
440
 
 
441
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:664
442
 
msgid "Python Scripts"
443
 
msgstr "Scripts en Python"
444
 
 
445
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:670
446
 
msgid "Ruby Scripts"
447
 
msgstr "Scripts en Ruby"
448
 
 
449
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:676
450
 
msgid "Shell Scripts"
451
 
msgstr "Scripts de Shell"
452
 
 
453
 
# Innominado?
454
 
#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
455
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:752
456
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:841
457
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1334
458
 
msgid "Unnamed"
459
 
msgstr "Sen nome"
460
 
 
461
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:754
462
 
#, c-format
463
 
msgid "Select an Icon for \"%s\""
464
 
msgstr "Seleccione unha icona para \"%s\""
465
 
 
466
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1119
467
 
msgid "_Name:"
468
 
msgstr "_Nome:"
469
 
 
470
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1137
471
 
msgid "_Description:"
472
 
msgstr "_Descrición:"
473
 
 
474
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1156
475
 
msgid "_Icon:"
476
 
msgstr "_Icona:"
477
 
 
478
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1174
479
 
msgid "Co_mmand:"
480
 
msgstr "Co_mando:"
481
 
 
482
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1201
483
 
msgid "_Working Directory:"
484
 
msgstr "Directorio de _traballo:"
485
 
 
486
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1207
487
 
msgid "Select a Working Directory"
488
 
msgstr "Seleccione un directorio de traballo"
489
 
 
490
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1228
491
 
msgid "Run in _terminal"
492
 
msgstr "Executar nunha _terminal"
493
 
 
494
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1244
495
 
msgid "Use _startup notification"
496
 
msgstr "Usar notificación de _inicio"
497
 
 
498
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1518
499
 
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
500
 
msgid "Launcher"
501
 
msgstr "Iniciador"
502
 
 
503
 
#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
504
 
#. string as short as possible.
505
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1548
506
 
msgid "A_rrow:"
507
 
msgstr "F_recha:"
508
 
 
509
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1554
 
838
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 
839
msgid "Show _inactive dots"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
843
msgid "Show gri_d"
 
844
msgstr "Mostrar re_de"
 
845
 
 
846
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 
847
#, no-c-format
 
848
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
 
849
msgstr "O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase co ano, %m co mes e %d co día. Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
 
850
 
 
851
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 
852
msgid "True _binary clock"
 
853
msgstr "Reloxo _binario real"
 
854
 
 
855
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 
856
msgid "_Layout:"
 
857
msgstr "_Disposición:"
 
858
 
 
859
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 
860
msgid "_Tooltip format:"
 
861
msgstr "Formato da no_tificación:"
 
862
 
 
863
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 
864
msgid "Night"
 
865
msgstr "noite"
 
866
 
 
867
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 
868
msgid "Early morning"
 
869
msgstr "Mañanciña"
 
870
 
 
871
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 
872
msgid "Morning"
 
873
msgstr "Mañá"
 
874
 
 
875
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 
876
msgid "Almost noon"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 
880
msgid "Noon"
 
881
msgstr "Mediodía"
 
882
 
 
883
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 
884
msgid "Afternoon"
 
885
msgstr "Tarde"
 
886
 
 
887
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 
888
msgid "Evening"
 
889
msgstr "Tardiña"
 
890
 
 
891
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 
892
msgid "Late evening"
 
893
msgstr "Noitiña"
 
894
 
 
895
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 
896
#. * the comming hour
 
897
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
 
898
#, no-c-format
 
899
msgid "%0 o'clock"
 
900
msgstr "%0 en punto"
 
901
 
 
902
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 
903
#, no-c-format
 
904
msgid "five past %0"
 
905
msgstr "%0 e cinco"
 
906
 
 
907
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 
908
#, no-c-format
 
909
msgid "ten past %0"
 
910
msgstr "%0 e dez"
 
911
 
 
912
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 
913
#, no-c-format
 
914
msgid "quarter past %0"
 
915
msgstr "%0 e cuarto"
 
916
 
 
917
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 
918
#, no-c-format
 
919
msgid "twenty past %0"
 
920
msgstr "%0 e vinte"
 
921
 
 
922
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 
923
#, no-c-format
 
924
msgid "twenty five past %0"
 
925
msgstr "%0 e vintecinco"
 
926
 
 
927
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 
928
#, no-c-format
 
929
msgid "half past %0"
 
930
msgstr "%0 e media"
 
931
 
 
932
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 
933
#, no-c-format
 
934
msgid "twenty five to %1"
 
935
msgstr "%1 menos vintecinco"
 
936
 
 
937
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 
938
#, no-c-format
 
939
msgid "twenty to %1"
 
940
msgstr "%1 menos vinte"
 
941
 
 
942
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 
943
#, no-c-format
 
944
msgid "quarter to %1"
 
945
msgstr "%1 menos cuarto"
 
946
 
 
947
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 
948
#, no-c-format
 
949
msgid "ten to %1"
 
950
msgstr "%1 menos dez"
 
951
 
 
952
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 
953
#, no-c-format
 
954
msgid "five to %1"
 
955
msgstr "%1 menos cinco"
 
956
 
 
957
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 
958
#, no-c-format
 
959
msgid "%1 o'clock"
 
960
msgstr "%1 en punto"
 
961
 
 
962
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 
963
#. * other languages should just use the same strings as above
 
964
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
 
965
#, no-c-format
 
966
msgctxt "one"
 
967
msgid "%0 o'clock"
 
968
msgstr "%0 en punto"
 
969
 
 
970
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
 
971
#, no-c-format
 
972
msgctxt "one"
 
973
msgid "five past %0"
 
974
msgstr "%0 e cinco"
 
975
 
 
976
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 
977
#, no-c-format
 
978
msgctxt "one"
 
979
msgid "ten past %0"
 
980
msgstr "%0 e dez"
 
981
 
 
982
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 
983
#, no-c-format
 
984
msgctxt "one"
 
985
msgid "quarter past %0"
 
986
msgstr "%0 e cuarto"
 
987
 
 
988
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 
989
#, no-c-format
 
990
msgctxt "one"
 
991
msgid "twenty past %0"
 
992
msgstr "%0 e vinte"
 
993
 
 
994
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 
995
#, no-c-format
 
996
msgctxt "one"
 
997
msgid "twenty five past %0"
 
998
msgstr "%0 e vintecinco"
 
999
 
 
1000
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 
1001
#, no-c-format
 
1002
msgctxt "one"
 
1003
msgid "half past %0"
 
1004
msgstr "%0 e media"
 
1005
 
 
1006
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 
1007
#, no-c-format
 
1008
msgctxt "one"
 
1009
msgid "twenty five to %1"
 
1010
msgstr "%1 menos vintecinco"
 
1011
 
 
1012
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 
1013
#, no-c-format
 
1014
msgctxt "one"
 
1015
msgid "twenty to %1"
 
1016
msgstr "%1 menos vinte"
 
1017
 
 
1018
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 
1019
#, no-c-format
 
1020
msgctxt "one"
 
1021
msgid "quarter to %1"
 
1022
msgstr "%1 menos cuarto"
 
1023
 
 
1024
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 
1025
#, no-c-format
 
1026
msgctxt "one"
 
1027
msgid "ten to %1"
 
1028
msgstr "%1 menos dez"
 
1029
 
 
1030
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 
1031
#, no-c-format
 
1032
msgctxt "one"
 
1033
msgid "five to %1"
 
1034
msgstr "%1 menos cinco"
 
1035
 
 
1036
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 
1037
#, no-c-format
 
1038
msgctxt "one"
 
1039
msgid "%1 o'clock"
 
1040
msgstr "%1 en punto"
 
1041
 
 
1042
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 
1043
msgid "one"
 
1044
msgstr "unha"
 
1045
 
 
1046
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 
1047
msgid "two"
 
1048
msgstr "dúas"
 
1049
 
 
1050
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 
1051
msgid "three"
 
1052
msgstr "tres"
 
1053
 
 
1054
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 
1055
msgid "four"
 
1056
msgstr "catro"
 
1057
 
 
1058
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 
1059
msgid "five"
 
1060
msgstr "cinco"
 
1061
 
 
1062
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 
1063
msgid "six"
 
1064
msgstr "seis"
 
1065
 
 
1066
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 
1067
msgid "seven"
 
1068
msgstr "sete"
 
1069
 
 
1070
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 
1071
msgid "eight"
 
1072
msgstr "oito"
 
1073
 
 
1074
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 
1075
msgid "nine"
 
1076
msgstr "nove"
 
1077
 
 
1078
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 
1079
msgid "ten"
 
1080
msgstr "dez"
 
1081
 
 
1082
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 
1083
msgid "eleven"
 
1084
msgstr "once"
 
1085
 
 
1086
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 
1087
msgid "twelve"
 
1088
msgstr "doce"
 
1089
 
 
1090
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 
1091
msgid "What time is it?"
 
1092
msgstr "Que hora é?"
 
1093
 
 
1094
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "Failed to launch application \"%s\""
 
1097
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo \"%s\""
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
 
1102
msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo do contido de \"%s\""
 
1103
 
 
1104
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "No default application found for \"%s\""
 
1107
msgstr "Non se atopou o aplicativo predeterminado para \"%s\""
 
1108
 
 
1109
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
 
1112
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo predeterminado para \"%s\""
 
1113
 
 
1114
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
 
1117
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 
1120
msgid "Open Folder"
 
1121
msgstr "Abrir cartafol"
 
1122
 
 
1123
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
 
1124
msgid "Open in Terminal"
 
1125
msgstr "Abrir na terminal"
 
1126
 
 
1127
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 
1128
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1129
msgid "Directory Menu"
 
1130
msgstr "Menú de directorios"
 
1131
 
 
1132
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 
1133
msgid "Show a directory tree in a menu"
 
1134
msgstr "Mostrar unha árbore de directorios nun menú"
 
1135
 
 
1136
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 
1137
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1138
msgstr "Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
 
1139
 
 
1140
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 
1141
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 
1142
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 
1143
msgid "Filtering"
 
1144
msgstr "Filtrado"
 
1145
 
 
1146
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 
1147
msgid "Select A Directory"
 
1148
msgstr "Seleccione un directorio"
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 
1151
msgid "Show _hidden files"
 
1152
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
1153
 
 
1154
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 
1155
msgid "_Base Directory:"
 
1156
msgstr "Directorio _base:"
 
1157
 
 
1158
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 
1159
msgid "_File Pattern:"
 
1160
msgstr "Patrón de _ficheiro:"
 
1161
 
 
1162
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1448
 
1163
msgid "Unnamed Item"
 
1164
msgstr "Elemento sen nome"
 
1165
 
 
1166
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1588
 
1167
msgid "No items"
 
1168
msgstr "Sen elementos"
 
1169
 
 
1170
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:704
 
1171
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
 
1172
msgstr "Se elimina algún elemento, eliminarase de xeito permanente"
 
1173
 
 
1174
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:705
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
 
1177
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
 
1178
 
 
1179
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:706
 
1180
msgid "Unnamed item"
 
1181
msgstr "Elemento sen nome"
 
1182
 
 
1183
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:721
 
1184
msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
 
1185
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro desktop do directorio de configuración"
 
1186
 
 
1187
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:761
 
1188
msgid "Failed to open desktop item editor"
 
1189
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor de elementos do escritorio"
 
1190
 
 
1191
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
1192
msgid "Add a new empty item"
 
1193
msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
 
1194
 
 
1195
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 
1196
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
 
1197
msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
 
1198
 
 
1199
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 
1200
msgid "Advanced"
 
1201
msgstr "Avanzado"
 
1202
 
 
1203
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
510
1204
msgid "Default"
511
1205
msgstr "Predeterminado"
512
1206
 
513
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
 
1207
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 
1208
msgid "Delete the currently selected item"
 
1209
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
1210
 
 
1211
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 
1212
msgid "Disable t_ooltips"
 
1213
msgstr "Desactivar as n_otificacións"
 
1214
 
 
1215
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 
1216
msgid "East"
 
1217
msgstr "Leste"
 
1218
 
 
1219
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
514
1220
msgid "Inside Button"
515
1221
msgstr "Dentro do botón"
516
1222
 
517
 
#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
518
 
msgid "Workspace Switcher"
519
 
msgstr "Selector de espazos de traballo"
520
 
 
521
 
#: ../plugins/pager/pager.c:397
522
 
msgid "Number _of rows:"
 
1223
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 
1224
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 
1225
msgid "Launcher"
 
1226
msgstr "Iniciador"
 
1227
 
 
1228
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 
1229
msgid "North"
 
1230
msgstr "Norte"
 
1231
 
 
1232
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 
1233
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
 
1234
msgstr "Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba do botón do panel ou dos elementos do menú."
 
1235
 
 
1236
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 
1237
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 
1238
msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
 
1239
 
 
1240
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 
1241
msgid "Show _label instead of icon"
 
1242
msgstr "Mostrar _etiquetas en vez de iconas"
 
1243
 
 
1244
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 
1245
msgid "Show last _used item in panel"
 
1246
msgstr "Mostrar o último elemento _usado do panel"
 
1247
 
 
1248
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 
1249
msgid "South"
 
1250
msgstr "Sur"
 
1251
 
 
1252
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 
1253
msgid "West"
 
1254
msgstr "Oeste"
 
1255
 
 
1256
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 
1257
msgid "_Arrow button position:"
 
1258
msgstr "P_osición do botón de frecha:"
 
1259
 
 
1260
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 
1261
msgid "Program launcher with optional menu"
 
1262
msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
 
1263
 
 
1264
#: ../plugins/pager/pager.c:350 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1265
msgid "Workspace _Settings..."
 
1266
msgstr "Opcións de e_spazo de traballo..."
 
1267
 
 
1268
#: ../plugins/pager/pager.c:425
 
1269
msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
 
1270
msgstr "Non foi posible abrir as opcións do espazo de traballo de Xfce"
 
1271
 
 
1272
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:412 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "Workspace %d"
 
1275
msgstr "Espazo de traballo %d"
 
1276
 
 
1277
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 
1278
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 
1279
msgid "Behaviour"
 
1280
msgstr "Comportamento"
 
1281
 
 
1282
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 
1283
msgid "Number of _rows:"
523
1284
msgstr "Número de _filas:"
524
1285
 
525
 
#: ../plugins/pager/pager.c:401
526
 
msgid "Number _of columns:"
527
 
msgstr "Número de _columnas:"
528
 
 
529
 
#: ../plugins/pager/pager.c:418
 
1286
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 
1287
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
 
1288
msgstr "Mostra unha vista en miniatura do espazo de traballo con rectángulos que representan as xanelas visibles"
 
1289
 
 
1290
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 
1291
msgid "Show mi_niature view"
 
1292
msgstr "Mostrar unha vista en mi_niatura"
 
1293
 
 
1294
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
530
1295
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
531
1296
msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
532
1297
 
533
 
#: ../plugins/pager/pager.c:426
534
 
msgid "Show workspace _names"
535
 
msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
536
 
 
537
 
#: ../plugins/separator/separator.c:409
538
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
539
 
msgid "Separator or Spacing"
540
 
msgstr "Separador ou espazamento"
541
 
 
542
 
#: ../plugins/separator/separator.c:428
543
 
msgid "Separator Style"
544
 
msgstr "Estilo do separador"
545
 
 
546
 
#: ../plugins/separator/separator.c:436
547
 
msgid "_Empty space"
548
 
msgstr "_Espazo baleiro"
549
 
 
550
 
#: ../plugins/separator/separator.c:445
551
 
msgid "E_xpanding empty space"
552
 
msgstr "Espazo baleiro e_xpansible"
553
 
 
554
 
#: ../plugins/separator/separator.c:454
555
 
msgid "_Line"
556
 
msgstr "_Liña"
557
 
 
558
 
#: ../plugins/separator/separator.c:463
559
 
msgid "_Handle"
560
 
msgstr "_Asa"
561
 
 
562
 
#: ../plugins/separator/separator.c:472
563
 
msgid "_Dots"
564
 
msgstr "_Puntos"
565
 
 
566
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:32
567
 
msgid "Restore hidden windows"
568
 
msgstr "Restaurar as fiestras ocultas"
569
 
 
570
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
571
 
msgid "Hide windows and show desktop"
572
 
msgstr "Ocultar as fiestras e mostrar o escritorio"
573
 
 
574
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
575
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
576
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
 
1298
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 
1299
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 
1300
msgid "Workspace Switcher"
 
1301
msgstr "Selector de espazos de traballo"
 
1302
 
 
1303
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 
1304
msgid "Switch between virtual desktops"
 
1305
msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
 
1306
 
 
1307
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 
1308
msgid "Dots"
 
1309
msgstr "Puntos"
 
1310
 
 
1311
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 
1312
msgid "Handle"
 
1313
msgstr "Asa"
 
1314
 
 
1315
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 
1316
msgid "New Line"
 
1317
msgstr "Nova liña"
 
1318
 
 
1319
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 
1320
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 
1321
msgid "Separator"
 
1322
msgstr "Separador"
 
1323
 
 
1324
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 
1325
msgid "Transparent"
 
1326
msgstr "Transparente"
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 
1329
msgid "_Expand"
 
1330
msgstr "_Expandir"
 
1331
 
 
1332
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 
1333
msgid "Adds a separator or space between panel items"
 
1334
msgstr "Engadir un separador ou un espazo entre os elementos do panel"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
 
1337
msgid "Restore the minimized windows"
 
1338
msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
 
1341
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
 
1342
msgstr "Minimizar todas as xanelas abertas e mostrar o escritorio"
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 
1345
msgid "Hide all windows and show the desktop"
 
1346
msgstr "Ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio"
 
1347
 
 
1348
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1349
msgid "Show Desktop"
 
1350
msgstr "Mostrar o escritorio"
 
1351
 
 
1352
#: ../plugins/systray/systray.c:276
 
1353
msgid "Unable to start the notification area"
 
1354
msgstr "Non foi posible iniciar a zona de notificación"
 
1355
 
 
1356
#. create fake error and show it
 
1357
#: ../plugins/systray/systray.c:569
 
1358
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
 
1359
msgstr "O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de notificación. Non se vai usar esta zona."
 
1360
 
 
1361
#: ../plugins/systray/systray.c:571
 
1362
msgid "The notification area lost selection"
 
1363
msgstr "A zona de notificación perdeu a selección"
 
1364
 
 
1365
#: ../plugins/systray/systray.c:764
 
1366
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 
1367
msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
 
1368
 
 
1369
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 
1370
msgid "C_lear Known Applications"
 
1371
msgstr "_Limpar os aplicativos coñecidos"
 
1372
 
 
1373
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1374
msgid "Known Applications"
 
1375
msgstr "Aplicativos coñecidos"
 
1376
 
 
1377
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 
1378
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
577
1379
msgid "Notification Area"
578
1380
msgstr "Zona de notificación"
579
1381
 
580
 
#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
581
 
#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
582
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
583
 
msgid "There is already a notification area running on this screen"
584
 
msgstr "Xa se está executando unha zona de notificación nesta pantalla"
585
 
 
586
 
#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
587
 
#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
588
 
#. tray becomes unusable.
589
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
590
 
msgid "The tray manager lost selection"
591
 
msgstr "O xestor da zona de notificación perdeu a selección"
592
 
 
593
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
594
 
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
595
 
msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
596
 
 
597
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
 
1382
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
598
1383
msgid "_Number of rows:"
599
1384
msgstr "_Número de filas:"
600
1385
 
601
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
602
 
msgid "Hidden Applications"
603
 
msgstr "Aplicativos ocultos"
604
 
 
605
 
#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
606
 
#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
607
 
#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
 
1386
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
608
1387
#, c-format
609
1388
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
610
 
msgstr ""
611
 
"Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
612
 
 
613
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:163
614
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:232
615
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
616
 
msgid "Task List"
617
 
msgstr "Lista de tarefas"
618
 
 
619
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:192
620
 
msgid "Fi_xed length (pixels):"
621
 
msgstr "Lon_xitude fixa (píxels):"
622
 
 
623
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:217
624
 
msgid "Use _flat buttons"
625
 
msgstr "Usar botóns _planos"
626
 
 
627
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:223
 
1389
msgstr "Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
 
1390
 
 
1391
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1392
msgid "Area where notification icons appear"
 
1393
msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
 
1394
 
 
1395
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 
1396
msgid "Always"
 
1397
msgstr "Sempre"
 
1398
 
 
1399
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 
1400
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 
1401
msgstr "Debuxa_r o marco de xanela ao pasar por riba dun botón"
 
1402
 
 
1403
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1404
msgid "Group title and timestamp"
 
1405
msgstr "Agrupar o título e a marca de tempo"
 
1406
 
 
1407
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 
1408
msgid "Group title and window title"
 
1409
msgstr "Agrupar o título e o título da xanela"
 
1410
 
 
1411
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 
1412
msgid "Never"
 
1413
msgstr "Nunca"
 
1414
 
 
1415
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 
1416
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 
1417
msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
 
1418
 
 
1419
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 
1420
msgid "Show _flat buttons"
 
1421
msgstr "Mostrar botóns _planos"
 
1422
 
 
1423
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
628
1424
msgid "Show _handle"
629
1425
msgstr "Mostrar a _asa"
630
1426
 
631
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:235
632
 
msgid "Show tasks from _all workspaces"
633
 
msgstr "Mostrar as tarefas de todos os esp_azos de traballo"
634
 
 
635
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:244
636
 
msgid "Never group tasks"
637
 
msgstr "Nunca agrupar as tarefas"
638
 
 
639
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:245
640
 
msgid "Automatically group tasks"
641
 
msgstr "Agrupar as tarefas automaticamente"
642
 
 
643
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:246
644
 
msgid "Always group tasks"
645
 
msgstr "Agrupar as tarefas sempre"
646
 
 
647
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:272
648
 
#, c-format
649
 
msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
650
 
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo \"%d\"?"
651
 
 
652
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:273
653
 
#, c-format
654
 
msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
655
 
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o espazo de traballo '%s'?"
656
 
 
657
 
#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
658
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:485
659
 
#, c-format
660
 
msgid "Workspace %d"
661
 
msgstr "Espazo de traballo %d"
662
 
 
663
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:600
664
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:606
665
 
msgid "Add workspace"
 
1427
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 
1428
msgid "Show button _labels"
 
1429
msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
 
1430
 
 
1431
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 
1432
msgid "Show only _minimized windows"
 
1433
msgstr "Só mostrar as xanelas _minimizadas"
 
1434
 
 
1435
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 
1436
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 
1437
msgid "Show windows from _all workspaces"
 
1438
msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
 
1439
 
 
1440
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 
1441
msgid "Sorting _order:"
 
1442
msgstr "_Orde de clasificación:"
 
1443
 
 
1444
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 
1445
msgid "Timestamp"
 
1446
msgstr "Marca de tempo"
 
1447
 
 
1448
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 
1449
msgid "When space is limited"
 
1450
msgstr "Cando o espazo é limitado"
 
1451
 
 
1452
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 
1453
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 
1454
msgid "Window Buttons"
 
1455
msgstr "Botóns de xanelas"
 
1456
 
 
1457
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 
1458
msgid "Window _grouping:"
 
1459
msgstr "A_grupamento de xanelas:"
 
1460
 
 
1461
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 
1462
msgid "Window title"
 
1463
msgstr "Título da xanela"
 
1464
 
 
1465
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2620
 
1466
msgid "Mi_nimize All"
 
1467
msgstr "Mi_nimizar todo"
 
1468
 
 
1469
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2629
 
1470
msgid "Un_minimize All"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2635
 
1474
msgid "Ma_ximize All"
 
1475
msgstr "Ma_ximizar todo"
 
1476
 
 
1477
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2644
 
1478
msgid "_Unmaximize All"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2654
 
1482
msgid "_Close All"
 
1483
msgstr "_Pechar todo"
 
1484
 
 
1485
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1486
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
1487
msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
 
1488
 
 
1489
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
 
1490
msgid "Desktop"
 
1491
msgstr "Escritorio"
 
1492
 
 
1493
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
 
1494
msgid "No Windows"
 
1495
msgstr "Sen xanelas"
 
1496
 
 
1497
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
 
1498
msgid "Urgent Windows"
 
1499
msgstr "Xanelas urxentes"
 
1500
 
 
1501
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
 
1502
msgid "Add Workspace"
666
1503
msgstr "Engadir un espazo de traballo"
667
1504
 
668
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:625
 
1505
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "Remove Workspace \"%s\""
 
1508
msgstr "Eliminar o espazo de traballo \"%s\""
 
1509
 
 
1510
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
669
1511
#, c-format
670
1512
msgid "Remove Workspace %d"
671
1513
msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
672
1514
 
673
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:626
674
 
#, c-format
675
 
msgid "Remove Workspace '%s'"
676
 
msgstr "Eliminar o espazo de traballo '%s'"
677
 
 
678
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
679
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
680
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
681
 
msgid "Window List"
682
 
msgstr "Lista de fiestras"
683
 
 
684
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
685
 
msgid ""
686
 
"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
687
 
"attention."
688
 
msgstr ""
689
 
"<i>Notificación urxente</i> fará que o botón pestanexe cando un aplicativo "
690
 
"precise a súa atención."
691
 
 
692
 
#. Button Urgency Notification
693
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
694
 
msgid "Urgency Notification"
695
 
msgstr "Notificación urxente"
696
 
 
697
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
698
 
msgid "_Disabled"
699
 
msgstr "_Desactivado"
700
 
 
701
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
702
 
msgid "For _other workspaces"
703
 
msgstr "Para _outros espazos de traballo"
704
 
 
705
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
706
 
msgid "For _all workspaces"
707
 
msgstr "Para _todos os espazos de traballo"
708
 
 
709
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
710
 
msgid "_Icon button"
711
 
msgstr "Botón de _icona"
712
 
 
713
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
714
 
msgid "A_rrow button"
715
 
msgstr "Botón de _frecha"
716
 
 
717
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
718
 
msgid "Show _windows from all workspaces"
719
 
msgstr "Mostrar as _fiestras de todos os espazos de traballo"
720
 
 
721
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
722
 
msgid "Show a_pplication icons"
723
 
msgstr "Mostrar as iconas de a_plicativo"
724
 
 
725
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
726
 
msgid "Show wor_kspace actions"
727
 
msgstr "Mostrar as accións do _espazo de traballo"
728
 
 
729
 
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
730
 
msgid "Log out or lock the screen"
731
 
msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla"
732
 
 
733
 
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
734
 
msgid "What time is it?"
735
 
msgstr "Que hora é?"
736
 
 
737
 
#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
738
 
msgid "Show icons of all running applications"
739
 
msgstr "Mostrar as iconas de todos os aplicativos en execución"
740
 
 
741
 
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
742
 
msgid "Program launcher with optional menu"
743
 
msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
744
 
 
745
 
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
746
 
msgid "Switch between virtual desktops"
747
 
msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
748
 
 
749
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
750
 
msgid "Adds a space or a line between panel items"
751
 
msgstr "Engadir un espazo ou unha liña entre os elementos do panel"
752
 
 
753
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
754
 
msgid "Hide all windows and show the desktop"
755
 
msgstr "Ocultar todas as fiestras e mostrar o escritorio"
756
 
 
757
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
758
 
msgid "Show Desktop"
759
 
msgstr "Mostrar o escritorio"
760
 
 
761
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
762
 
msgid "Area where notification icons appear"
763
 
msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
764
 
 
765
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
766
 
msgid "Switch between open windows using buttons"
767
 
msgstr "Cambiar entre as fiestras abertas usando botóns"
768
 
 
769
 
#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
 
1515
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 
1516
msgid "Arrow"
 
1517
msgstr "Frecha"
 
1518
 
 
1519
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 
1520
msgid "Button layout:"
 
1521
msgstr "Disposición dos botóns:"
 
1522
 
 
1523
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 
1524
msgid "Enable _urgency notification"
 
1525
msgstr "Activar a notificación _urxente"
 
1526
 
 
1527
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 
1528
msgid "Icon"
 
1529
msgstr "Icona"
 
1530
 
 
1531
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 
1532
msgid "Show workspace _names"
 
1533
msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
 
1534
 
 
1535
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 
1536
msgid "Show workspace a_ctions"
 
1537
msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
 
1538
 
 
1539
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 
1540
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 
1541
msgid "Window Menu"
 
1542
msgstr "Menú de xanelas"
 
1543
 
 
1544
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
770
1545
msgid "Switch between open windows using a menu"
771
 
msgstr "Cambiar entre as fiestras abertas usando un menú"
772
 
 
773
 
#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
774
 
msgid "Panel Manager"
775
 
msgstr "Xestor de paneis"
776
 
 
777
 
#~ msgid "_Minimum width:"
778
 
#~ msgstr "Largura _mínima:"
 
1546
msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "_Restart"
 
1549
#~ msgstr "_Reiniciar"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "C_ompositing"
 
1552
#~ msgstr "C_omposición"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Failed to open manual"
 
1555
#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o manual"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Action Button"
 
1558
#~ msgstr "Botón de acción"