~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/almanah/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2011-04-18 16:21:36 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110418162136-l0ik4snrl420srer
Tags: 0.8.0-1
* New upstream release
* Temporarily remove evolution support in unstable
* Disable AM_GCONF_SOURCE_2 macro to fix ftbfs in unstable
  - debian/patches/disable_am_gconf_source_2
  - Build-Depends on dh-autoreconf
  - Use --with autoreconf in rules
* debian/control:
  - Build-Depends on libgtk-3-dev
* debian/rules:
  - Remove unnecessary override_dh_auto_install
* debian/copyright:
  - Update copyright years
  - Update license stanza
* Bump Standards-Version to 3.9.1 (no changes)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of diary.
2
 
# Copyright (C) 2008 The Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2008-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the diary package.
4
4
#
5
5
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2008.
6
6
# Jean-François Martin <lokthare@gmail.com>, 2008.
7
 
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
 
7
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
8
8
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
9
9
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
10
10
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
14
14
"Project-Id-Version: almanah HEAD\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
16
"product=almanah&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 21:21+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 12:04+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 22:03+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 21:44+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
20
20
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
 
25
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:131 ../src/main.c:114
 
25
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:112
26
26
msgid "Almanah Diary"
27
27
msgstr "Journal Almanah"
28
28
 
157
157
msgstr "Liste des résultats de l'importation"
158
158
 
159
159
#: ../data/almanah.ui.h:13
160
 
msgid "Import mode: "
161
 
msgstr "Mode d'importation : "
162
 
 
163
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
164
160
msgid "Insert _Time"
165
161
msgstr "Insérer l'_heure"
166
162
 
167
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
163
#: ../data/almanah.ui.h:14
168
164
msgid "Jump to the current date in the diary."
169
165
msgstr "Saute à la date actuelle de l'agenda."
170
166
 
171
 
#: ../data/almanah.ui.h:16
 
167
#: ../data/almanah.ui.h:15
172
168
msgid "Merged Entries"
173
169
msgstr "Éléments fusionnés"
174
170
 
175
 
#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/definition-manager-window.c:246
 
171
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
176
172
msgid "Nothing selected"
177
173
msgstr "Aucune sélection"
178
174
 
179
 
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
175
#: ../data/almanah.ui.h:17
180
176
msgid "Past Event List"
181
177
msgstr "Liste des événements passés"
182
178
 
183
 
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
179
#: ../data/almanah.ui.h:18
184
180
msgid "Past Events"
185
181
msgstr "Événements passés"
186
182
 
187
 
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
183
#: ../data/almanah.ui.h:19
188
184
msgid "Pr_eferences"
189
185
msgstr "_Préférences"
190
186
 
191
 
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
187
#: ../data/almanah.ui.h:20
192
188
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
193
189
msgstr "Enlève la définition du texte actuellement sélectionné."
194
190
 
195
 
#: ../data/almanah.ui.h:22
 
191
#: ../data/almanah.ui.h:21
196
192
msgid "Result List"
197
193
msgstr "Liste des résultats"
198
194
 
199
 
#: ../data/almanah.ui.h:23
 
195
#: ../data/almanah.ui.h:22
200
196
msgid "Results:"
201
197
msgstr "Résultats :"
202
198
 
203
 
#: ../data/almanah.ui.h:24 ../src/search-dialog.c:61
 
199
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
204
200
msgid "Search"
205
201
msgstr "Rechercher"
206
202
 
207
 
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
203
#: ../data/almanah.ui.h:24
208
204
msgid "Search entry"
209
205
msgstr "Zone de saisie de la recherche"
210
206
 
211
 
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
207
#: ../data/almanah.ui.h:25
212
208
msgid "Select Date…"
213
209
msgstr "Sélectionner la date..."
214
210
 
215
 
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
211
#: ../data/almanah.ui.h:26
216
212
msgid "Successful Entries"
217
213
msgstr "Éléments corrects"
218
214
 
219
 
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
215
#: ../data/almanah.ui.h:27
220
216
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
221
217
msgstr "Indique si l'élément actuel est marqué comme important."
222
218
 
223
 
#: ../data/almanah.ui.h:29
 
219
#: ../data/almanah.ui.h:28
224
220
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
225
221
msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est en gras."
226
222
 
227
 
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
223
#: ../data/almanah.ui.h:29
228
224
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
229
225
msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est en italique."
230
226
 
231
 
#: ../data/almanah.ui.h:31
 
227
#: ../data/almanah.ui.h:30
232
228
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
233
229
msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est souligné."
234
230
 
235
 
#: ../data/almanah.ui.h:32
 
231
#: ../data/almanah.ui.h:31
236
232
msgid "View"
237
233
msgstr "Afficher"
238
234
 
239
 
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
235
#: ../data/almanah.ui.h:32
240
236
msgid "View Entry"
241
237
msgstr "Afficher l'élément"
242
238
 
243
 
#: ../data/almanah.ui.h:34
 
239
#: ../data/almanah.ui.h:33
244
240
msgid "View Event"
245
241
msgstr "Afficher l'événement"
246
242
 
247
 
#: ../data/almanah.ui.h:35
 
243
#: ../data/almanah.ui.h:34
248
244
msgid "_Add Definition"
249
245
msgstr "_Ajouter une définition"
250
246
 
251
 
#: ../data/almanah.ui.h:36
 
247
#: ../data/almanah.ui.h:35
252
248
msgid "_Definitions"
253
249
msgstr "_Définitions"
254
250
 
255
 
#: ../data/almanah.ui.h:37
 
251
#: ../data/almanah.ui.h:36
256
252
msgid "_Edit"
257
253
msgstr "É_dition"
258
254
 
 
255
#: ../data/almanah.ui.h:37
 
256
msgid "_Export…"
 
257
msgstr "_Exporter…"
 
258
 
259
259
#: ../data/almanah.ui.h:38
260
260
msgid "_File"
261
261
msgstr "_Fichier"
265
265
msgstr "Aid_e"
266
266
 
267
267
#: ../data/almanah.ui.h:40
268
 
msgid "_Import"
269
 
msgstr "_Importer"
270
 
 
271
 
#: ../data/almanah.ui.h:41
272
268
msgid "_Import…"
273
269
msgstr "_Importer…"
274
270
 
275
 
#: ../data/almanah.ui.h:42
 
271
#: ../data/almanah.ui.h:41
276
272
msgid "_Print…"
277
273
msgstr "_Imprimer…"
278
274
 
279
 
#: ../data/almanah.ui.h:43
 
275
#: ../data/almanah.ui.h:42
280
276
msgid "_Remove Definition"
281
277
msgstr "_Supprimer la définition"
282
278
 
283
 
#: ../data/almanah.ui.h:44
 
279
#: ../data/almanah.ui.h:43
284
280
msgid "_Search…"
285
281
msgstr "_Rechercher..."
286
282
 
287
 
#: ../data/almanah.ui.h:45
 
283
#: ../data/almanah.ui.h:44
288
284
msgid "_View Definitions"
289
285
msgstr "_Afficher les définitions"
290
286
 
291
 
#: ../data/almanah.ui.h:46
 
287
#: ../data/almanah.ui.h:45
292
288
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
293
289
msgstr "par ex. « 14/03/2009 » ou « 14 mars 2009 »."
294
290
 
297
293
msgstr "Ajout d'une définition"
298
294
 
299
295
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
300
 
#: ../src/import-dialog.c:116 ../src/import-dialog.c:592
301
 
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:172
 
296
#: ../src/import-export-dialog.c:112 ../src/import-export-dialog.c:415
 
297
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
302
298
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
303
299
#, c-format
304
300
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
328
324
msgid "A task on an Evolution calendar."
329
325
msgstr "Une tâche dans un calendrier Evolution."
330
326
 
331
 
#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
332
 
msgid "F-Spot Photo"
333
 
msgstr "Photo F-Spot"
334
 
 
335
 
#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
336
 
msgid "A photo stored in F-Spot."
337
 
msgstr "Une photo stockée dans F-Spot."
338
 
 
339
 
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
340
 
msgid "Error launching F-Spot"
341
 
msgstr "Erreur lors du lancement de F-Spot"
342
 
 
343
 
#: ../src/import-dialog.c:36
 
327
#: ../src/export-operation.c:46 ../src/import-operation.c:46
344
328
msgid "Text Files"
345
329
msgstr "Fichiers texte"
346
330
 
347
 
#: ../src/import-dialog.c:37
 
331
#: ../src/export-operation.c:47
 
332
msgid ""
 
333
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 
334
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
 
335
"exported, unencrypted in plain text format."
 
336
msgstr ""
 
337
"Choisissez un _dossier afin d'y exporter les articles sous forme de fichiers "
 
338
"texte, un par article. Les noms de fichier sont créés selon le modèle « aaaa-"
 
339
"mm-jj », sans extension. Tous les articles seront exportés dans un format "
 
340
"texte brut, non chiffré."
 
341
 
 
342
#: ../src/export-operation.c:51 ../src/import-operation.c:51
348
343
msgid "Database"
349
344
msgstr "Base de données"
350
345
 
351
 
#: ../src/import-dialog.c:75
 
346
#: ../src/export-operation.c:52
 
347
msgid ""
 
348
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 
349
"database to be given."
 
350
msgstr ""
 
351
"Choisissez un nom de _fichier pour une copie complète et non chiffrée de la "
 
352
"base de données du journal Almanah."
 
353
 
 
354
#: ../src/import-export-dialog.c:145
 
355
msgid "Import _mode: "
 
356
msgstr "_Mode d'importation : "
 
357
 
 
358
#: ../src/import-export-dialog.c:145
 
359
msgid "Export _mode: "
 
360
msgstr "Mode d'e_xportation : "
 
361
 
 
362
#. Set the window title
 
363
#: ../src/import-export-dialog.c:148
352
364
msgid "Import Entries"
353
365
msgstr "Importer les éléments"
354
366
 
355
 
#: ../src/import-dialog.c:196
356
 
#, c-format
357
 
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
358
 
msgstr ""
359
 
"Erreur lors de la désérialisation de l'élément importé dans le tampon : %s"
360
 
 
361
 
#: ../src/import-dialog.c:211
362
 
#, c-format
363
 
msgid ""
364
 
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
365
 
"entry: %s"
366
 
msgstr ""
367
 
"Erreur lors de la désérialisation de l'entrée existante dans le tampon ; "
368
 
"écrasement par l'élément importé : %s"
369
 
 
370
 
#. Append some header text for the imported entry
371
 
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
372
 
#. * The imported entry is appended to this text.
373
 
#: ../src/import-dialog.c:251
374
 
#, c-format
375
 
msgid ""
376
 
"\n"
377
 
"\n"
378
 
"Entry imported from \"%s\":\n"
379
 
"\n"
380
 
msgstr ""
381
 
"\n"
382
 
"\n"
383
 
"Élément importé de « %s » :\n"
384
 
"\n"
385
 
 
386
 
#: ../src/import-dialog.c:459
 
367
#: ../src/import-export-dialog.c:148
 
368
msgid "Export Entries"
 
369
msgstr "Exporter les éléments"
 
370
 
 
371
#. Set the button label
 
372
#: ../src/import-export-dialog.c:151
 
373
msgid "_Import"
 
374
msgstr "_Importer"
 
375
 
 
376
#: ../src/import-export-dialog.c:151
 
377
msgid "_Export"
 
378
msgstr "_Exporter"
 
379
 
 
380
#: ../src/import-export-dialog.c:188
387
381
msgid "Import failed"
388
382
msgstr "L'importation a échoué"
389
383
 
390
 
#: ../src/import-dialog.c:493
391
 
msgid ""
392
 
"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
393
 
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
394
 
"imported."
395
 
msgstr ""
396
 
"Choisissez un dossier contenant des fichiers texte, un par élément, dont le "
397
 
"format du nom correspond à « aaaa-mm-jj » et sans extension. Tous les "
398
 
"fichiers correspondants seront importés."
399
 
 
400
 
#: ../src/import-dialog.c:499
401
 
msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
402
 
msgstr ""
403
 
"Choisissez un fichier de base de données créé par Journal Almanah afin de "
404
 
"l'importer."
405
 
 
406
 
#: ../src/import-dialog.c:563
 
384
#: ../src/import-export-dialog.c:226
 
385
msgid "Export failed"
 
386
msgstr "L'exportation a échoué"
 
387
 
 
388
#: ../src/import-export-dialog.c:239
 
389
msgid "Export successful"
 
390
msgstr "L'exportation a réussi"
 
391
 
 
392
#: ../src/import-export-dialog.c:240
 
393
msgid "The diary was successfully exported."
 
394
msgstr "Le journal a été exporté avec succès."
 
395
 
 
396
#: ../src/import-export-dialog.c:389
407
397
msgid "Import Results"
408
398
msgstr "Résultats d'importation"
409
399
 
413
403
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
414
404
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
415
405
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
416
 
#: ../src/import-dialog.c:658 ../src/main-window.c:371
417
 
#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:259
418
 
#: ../src/search-dialog.c:157
 
406
#: ../src/import-export-dialog.c:482 ../src/main-window.c:394
 
407
#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1058 ../src/printing.c:263
 
408
#: ../src/search-dialog.c:161
419
409
msgid "%A, %e %B %Y"
420
410
msgstr "%A %e %B %Y"
421
411
 
 
412
#: ../src/import-operation.c:47
 
413
msgid ""
 
414
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 
415
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 
416
"imported."
 
417
msgstr ""
 
418
"Choisissez un _dossier contenant des fichiers texte, un par élément, dont le "
 
419
"format du nom correspond à « aaaa-mm-jj » et sans extension. Tous les "
 
420
"fichiers correspondants seront importés."
 
421
 
 
422
#: ../src/import-operation.c:52
 
423
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 
424
msgstr ""
 
425
"Choisissez un _fichier de base de données créé par Journal Almanah afin de "
 
426
"l'importer."
 
427
 
 
428
#: ../src/import-operation.c:199
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 
431
msgstr ""
 
432
"Erreur lors de la désérialisation de l'élément importé dans le tampon : %s"
 
433
 
 
434
#: ../src/import-operation.c:215
 
435
#, c-format
 
436
msgid ""
 
437
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 
438
"entry: %s"
 
439
msgstr ""
 
440
"Erreur lors de la désérialisation de l'entrée existante dans le tampon ; "
 
441
"écrasement par l'élément importé : %s"
 
442
 
 
443
#. Append some header text for the imported entry
 
444
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 
445
#. * The imported entry is appended to this text.
 
446
#: ../src/import-operation.c:256
 
447
#, c-format
 
448
msgid ""
 
449
"\n"
 
450
"\n"
 
451
"Entry imported from \"%s\":\n"
 
452
"\n"
 
453
msgstr ""
 
454
"\n"
 
455
"\n"
 
456
"Élément importé de « %s » :\n"
 
457
"\n"
 
458
 
422
459
#: ../src/definition-manager-window.c:72
423
460
msgid "Definition Manager"
424
461
msgstr "Gestionnaire de définitions"
488
525
msgid "URI: "
489
526
msgstr "URI : "
490
527
 
491
 
#: ../src/main-window.c:375
 
528
#: ../src/main-window.c:398
492
529
#, c-format
493
530
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
494
531
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier cette entrée de journal du %s ?"
495
532
 
496
 
#: ../src/main-window.c:400
 
533
#: ../src/main-window.c:423
497
534
#, c-format
498
535
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
499
536
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée de journal du %s ?"
500
537
 
501
538
#. Print a warning about the unknown tag
502
 
#: ../src/main-window.c:597
 
539
#: ../src/main-window.c:610
503
540
#, c-format
504
541
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
505
542
msgstr ""
506
543
"L'étiquette texte « %s » de l'entrée est inconnue ou en deux exemplaires. "
507
544
"Ignorée."
508
545
 
509
 
#: ../src/main-window.c:866
 
546
#: ../src/main-window.c:891
510
547
msgid ""
511
548
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
512
549
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
518
555
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
519
556
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
520
557
 
521
 
#: ../src/main-window.c:870
 
558
#: ../src/main-window.c:895
522
559
msgid ""
523
560
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
524
561
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
530
567
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
531
568
"GNU pour plus de détails."
532
569
 
533
 
#: ../src/main-window.c:874
 
570
#: ../src/main-window.c:899
534
571
msgid ""
535
572
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
536
573
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
539
576
"avec Almanah. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/licences/"
540
577
">."
541
578
 
542
 
#: ../src/main-window.c:885
 
579
#: ../src/main-window.c:910
543
580
#, c-format
544
581
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
545
582
msgstr ""
546
583
"Un organisateur de journal personnel bien utile, stockant %u entrées et %u "
547
584
"définitions."
548
585
 
549
 
#: ../src/main-window.c:891
 
586
#: ../src/main-window.c:916
550
587
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
551
588
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
552
589
 
555
592
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
556
593
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
557
594
#.
558
 
#: ../src/main-window.c:899
 
595
#: ../src/main-window.c:924
559
596
msgid "translator-credits"
560
597
msgstr ""
561
598
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
565
602
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
566
603
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
567
604
 
568
 
#: ../src/main-window.c:903
 
605
#: ../src/main-window.c:928
569
606
msgid "Almanah Website"
570
607
msgstr "Site Web d'Almanah"
571
608
 
572
 
#: ../src/main-window.c:1057
 
609
#: ../src/main-window.c:1085
573
610
msgid "Entry content could not be loaded"
574
611
msgstr "Le contenu de l'entrée n'a pas pu être chargé"
575
612
 
577
614
msgid "Error encrypting database"
578
615
msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de données"
579
616
 
580
 
#: ../src/main.c:101
 
617
#: ../src/main.c:99
581
618
msgid "Enable debug mode"
582
619
msgstr "Activer le mode de débogage"
583
620
 
584
 
#: ../src/main.c:102
585
 
msgid "Enable import mode"
586
 
msgstr "Activer le mode d'importation"
587
 
 
588
621
#. Options
589
 
#: ../src/main.c:118
 
622
#: ../src/main.c:116
590
623
msgid "- Manage your diary"
591
624
msgstr "- Gère votre journal"
592
625
 
593
 
#: ../src/main.c:128
 
626
#: ../src/main.c:126
594
627
msgid "Command-line options could not be parsed"
595
628
msgstr "Les options de la ligne de commande n'ont pas pu être analysées"
596
629
 
597
 
#: ../src/main.c:160
 
630
#: ../src/main.c:157
598
631
msgid "Error opening database"
599
632
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données"
600
633
 
633
666
msgstr "Le correcteur orthographique n'a pas pu être initialisé"
634
667
 
635
668
#: ../src/printing.c:277
 
669
msgid "This entry is marked as important."
 
670
msgstr "Cet article est marqué comme important."
 
671
 
 
672
#: ../src/printing.c:298
636
673
msgid "No entry for this date."
637
674
msgstr "Aucune entrée pour cette date."
638
675
 
639
 
#: ../src/printing.c:419
 
676
#: ../src/printing.c:453
640
677
msgid "Start date:"
641
678
msgstr "Date de début :"
642
679
 
643
 
#: ../src/printing.c:421
 
680
#: ../src/printing.c:455
644
681
msgid "End date:"
645
682
msgstr "Date de fin :"
646
683
 
647
684
#. Line spacing
648
 
#: ../src/printing.c:437
 
685
#: ../src/printing.c:471
649
686
msgid "Line spacing:"
650
687
msgstr "Interligne :"
651
688
 
652
 
#: ../src/storage-manager.c:237
 
689
#: ../src/storage-manager.c:257
653
690
#, c-format
654
691
msgid "GPGME is not at least version %s"
655
692
msgstr "GPGME n'est pas au moins à la version %s"
656
693
 
657
 
#: ../src/storage-manager.c:246
 
694
#: ../src/storage-manager.c:266
658
695
#, c-format
659
696
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
660
697
msgstr "GPGME ne prend pas en charge OpenPGP : %s"
661
698
 
662
 
#: ../src/storage-manager.c:255
 
699
#: ../src/storage-manager.c:275
663
700
#, c-format
664
701
msgid "Error creating cipher context: %s"
665
702
msgstr "Erreur lors de la création du contexte de chiffrement : %s"
666
703
 
667
 
#: ../src/storage-manager.c:284
 
704
#: ../src/storage-manager.c:304
668
705
#, c-format
669
706
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
670
707
msgstr ""
671
708
"Erreur lors de l'ouverture du fichier chiffré de la base de données « %s » : %"
672
709
"s"
673
710
 
674
 
#: ../src/storage-manager.c:304
 
711
#: ../src/storage-manager.c:323
675
712
#, c-format
676
713
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
677
714
msgstr ""
678
715
"Erreur lors de l'ouverture du fichier en clair de la base de données « %s » : "
679
716
"%s"
680
717
 
681
 
#: ../src/storage-manager.c:353
 
718
#: ../src/storage-manager.c:371
682
719
msgid ""
683
720
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
684
721
"undeleted as backup."
687
724
"n'a pas été supprimé et est disponible comme sauvegarde."
688
725
 
689
726
#. Delete the plain file
690
 
#: ../src/storage-manager.c:356
 
727
#: ../src/storage-manager.c:374
691
728
#, c-format
692
729
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
693
730
msgstr ""
694
731
"Impossible de supprimer le fichier en clair de la base de données « %s »."
695
732
 
696
 
#: ../src/storage-manager.c:398
 
733
#: ../src/storage-manager.c:415
697
734
#, c-format
698
735
msgid "Error decrypting database: %s"
699
736
msgstr "Erreur lors du déchiffrement de la base de données : %s"
700
737
 
701
 
#: ../src/storage-manager.c:432
 
738
#: ../src/storage-manager.c:449
702
739
#, c-format
703
740
msgid "Error getting encryption key: %s"
704
741
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la clé de chiffrement : %s"
705
742
 
706
 
#: ../src/storage-manager.c:453
 
743
#: ../src/storage-manager.c:470
707
744
#, c-format
708
745
msgid "Error encrypting database: %s"
709
746
msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de données : %s"
710
747
 
711
 
#: ../src/storage-manager.c:557
 
748
#: ../src/storage-manager.c:572
712
749
#, c-format
713
750
msgid ""
714
751
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
717
754
"Impossible d'ouvrir la base de données « %s ». SQLite a fourni le message "
718
755
"d'erreur suivant : %s"
719
756
 
720
 
#: ../src/storage-manager.c:636 ../src/storage-manager.c:670
 
757
#: ../src/storage-manager.c:647
721
758
#, c-format
722
759
msgid ""
723
760
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
725
762
"Impossible de lancer la requête « %s ». SQLite a fourni le message d'erreur "
726
763
"suivant : %s"
727
764
 
728
 
#: ../src/storage-manager.c:905
 
765
#: ../src/storage-manager.c:964
729
766
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
730
767
msgstr ""
731
768
"Erreur lors de la désérialisation de l'entrée dans le tampon pendant la "
732
769
"recherche."
733
770
 
734
 
#~ msgid "Description: "
735
 
#~ msgstr "Description : "
736
 
 
737
 
#~ msgid "Type: "
738
 
#~ msgstr "Type : "
 
771
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
 
772
#: ../src/widgets/calendar.c:116
 
773
msgid "Important!"
 
774
msgstr "Important !"