1
1
# French translation of diary.
2
# Copyright (C) 2008 The Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2008-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the diary package.
5
5
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2008.
6
6
# Jean-François Martin <lokthare@gmail.com>, 2008.
7
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
7
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
8
8
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
9
9
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
10
10
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
14
14
"Project-Id-Version: almanah HEAD\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
16
"product=almanah&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 21:21+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 12:04+0200\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 22:03+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 21:44+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
20
20
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:131 ../src/main.c:114
25
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:112
26
26
msgid "Almanah Diary"
27
27
msgstr "Journal Almanah"
157
157
msgstr "Liste des résultats de l'importation"
159
159
#: ../data/almanah.ui.h:13
160
msgid "Import mode: "
161
msgstr "Mode d'importation : "
163
#: ../data/almanah.ui.h:14
164
160
msgid "Insert _Time"
165
161
msgstr "Insérer l'_heure"
167
#: ../data/almanah.ui.h:15
163
#: ../data/almanah.ui.h:14
168
164
msgid "Jump to the current date in the diary."
169
165
msgstr "Saute à la date actuelle de l'agenda."
171
#: ../data/almanah.ui.h:16
167
#: ../data/almanah.ui.h:15
172
168
msgid "Merged Entries"
173
169
msgstr "Éléments fusionnés"
175
#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/definition-manager-window.c:246
171
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
176
172
msgid "Nothing selected"
177
173
msgstr "Aucune sélection"
179
#: ../data/almanah.ui.h:18
175
#: ../data/almanah.ui.h:17
180
176
msgid "Past Event List"
181
177
msgstr "Liste des événements passés"
183
#: ../data/almanah.ui.h:19
179
#: ../data/almanah.ui.h:18
184
180
msgid "Past Events"
185
181
msgstr "Événements passés"
187
#: ../data/almanah.ui.h:20
183
#: ../data/almanah.ui.h:19
188
184
msgid "Pr_eferences"
189
185
msgstr "_Préférences"
191
#: ../data/almanah.ui.h:21
187
#: ../data/almanah.ui.h:20
192
188
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
193
189
msgstr "Enlève la définition du texte actuellement sélectionné."
195
#: ../data/almanah.ui.h:22
191
#: ../data/almanah.ui.h:21
196
192
msgid "Result List"
197
193
msgstr "Liste des résultats"
199
#: ../data/almanah.ui.h:23
195
#: ../data/almanah.ui.h:22
201
197
msgstr "Résultats :"
203
#: ../data/almanah.ui.h:24 ../src/search-dialog.c:61
199
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
205
201
msgstr "Rechercher"
207
#: ../data/almanah.ui.h:25
203
#: ../data/almanah.ui.h:24
208
204
msgid "Search entry"
209
205
msgstr "Zone de saisie de la recherche"
211
#: ../data/almanah.ui.h:26
207
#: ../data/almanah.ui.h:25
212
208
msgid "Select Date…"
213
209
msgstr "Sélectionner la date..."
215
#: ../data/almanah.ui.h:27
211
#: ../data/almanah.ui.h:26
216
212
msgid "Successful Entries"
217
213
msgstr "Éléments corrects"
219
#: ../data/almanah.ui.h:28
215
#: ../data/almanah.ui.h:27
220
216
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
221
217
msgstr "Indique si l'élément actuel est marqué comme important."
223
#: ../data/almanah.ui.h:29
219
#: ../data/almanah.ui.h:28
224
220
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
225
221
msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est en gras."
227
#: ../data/almanah.ui.h:30
223
#: ../data/almanah.ui.h:29
228
224
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
229
225
msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est en italique."
231
#: ../data/almanah.ui.h:31
227
#: ../data/almanah.ui.h:30
232
228
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
233
229
msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est souligné."
235
#: ../data/almanah.ui.h:32
231
#: ../data/almanah.ui.h:31
237
233
msgstr "Afficher"
239
#: ../data/almanah.ui.h:33
235
#: ../data/almanah.ui.h:32
240
236
msgid "View Entry"
241
237
msgstr "Afficher l'élément"
243
#: ../data/almanah.ui.h:34
239
#: ../data/almanah.ui.h:33
244
240
msgid "View Event"
245
241
msgstr "Afficher l'événement"
247
#: ../data/almanah.ui.h:35
243
#: ../data/almanah.ui.h:34
248
244
msgid "_Add Definition"
249
245
msgstr "_Ajouter une définition"
251
#: ../data/almanah.ui.h:36
247
#: ../data/almanah.ui.h:35
252
248
msgid "_Definitions"
253
249
msgstr "_Définitions"
255
#: ../data/almanah.ui.h:37
251
#: ../data/almanah.ui.h:36
257
253
msgstr "É_dition"
255
#: ../data/almanah.ui.h:37
259
259
#: ../data/almanah.ui.h:38
261
261
msgstr "_Fichier"
267
267
#: ../data/almanah.ui.h:40
271
#: ../data/almanah.ui.h:41
273
269
msgstr "_Importer…"
275
#: ../data/almanah.ui.h:42
271
#: ../data/almanah.ui.h:41
277
273
msgstr "_Imprimer…"
279
#: ../data/almanah.ui.h:43
275
#: ../data/almanah.ui.h:42
280
276
msgid "_Remove Definition"
281
277
msgstr "_Supprimer la définition"
283
#: ../data/almanah.ui.h:44
279
#: ../data/almanah.ui.h:43
285
281
msgstr "_Rechercher..."
287
#: ../data/almanah.ui.h:45
283
#: ../data/almanah.ui.h:44
288
284
msgid "_View Definitions"
289
285
msgstr "_Afficher les définitions"
291
#: ../data/almanah.ui.h:46
287
#: ../data/almanah.ui.h:45
292
288
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
293
289
msgstr "par ex. « 14/03/2009 » ou « 14 mars 2009 »."
328
324
msgid "A task on an Evolution calendar."
329
325
msgstr "Une tâche dans un calendrier Evolution."
331
#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
333
msgstr "Photo F-Spot"
335
#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
336
msgid "A photo stored in F-Spot."
337
msgstr "Une photo stockée dans F-Spot."
339
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
340
msgid "Error launching F-Spot"
341
msgstr "Erreur lors du lancement de F-Spot"
343
#: ../src/import-dialog.c:36
327
#: ../src/export-operation.c:46 ../src/import-operation.c:46
344
328
msgid "Text Files"
345
329
msgstr "Fichiers texte"
347
#: ../src/import-dialog.c:37
331
#: ../src/export-operation.c:47
333
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
334
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
335
"exported, unencrypted in plain text format."
337
"Choisissez un _dossier afin d'y exporter les articles sous forme de fichiers "
338
"texte, un par article. Les noms de fichier sont créés selon le modèle « aaaa-"
339
"mm-jj », sans extension. Tous les articles seront exportés dans un format "
340
"texte brut, non chiffré."
342
#: ../src/export-operation.c:51 ../src/import-operation.c:51
349
344
msgstr "Base de données"
351
#: ../src/import-dialog.c:75
346
#: ../src/export-operation.c:52
348
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
349
"database to be given."
351
"Choisissez un nom de _fichier pour une copie complète et non chiffrée de la "
352
"base de données du journal Almanah."
354
#: ../src/import-export-dialog.c:145
355
msgid "Import _mode: "
356
msgstr "_Mode d'importation : "
358
#: ../src/import-export-dialog.c:145
359
msgid "Export _mode: "
360
msgstr "Mode d'e_xportation : "
362
#. Set the window title
363
#: ../src/import-export-dialog.c:148
352
364
msgid "Import Entries"
353
365
msgstr "Importer les éléments"
355
#: ../src/import-dialog.c:196
357
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
359
"Erreur lors de la désérialisation de l'élément importé dans le tampon : %s"
361
#: ../src/import-dialog.c:211
364
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
367
"Erreur lors de la désérialisation de l'entrée existante dans le tampon ; "
368
"écrasement par l'élément importé : %s"
370
#. Append some header text for the imported entry
371
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
372
#. * The imported entry is appended to this text.
373
#: ../src/import-dialog.c:251
378
"Entry imported from \"%s\":\n"
383
"Élément importé de « %s » :\n"
386
#: ../src/import-dialog.c:459
367
#: ../src/import-export-dialog.c:148
368
msgid "Export Entries"
369
msgstr "Exporter les éléments"
371
#. Set the button label
372
#: ../src/import-export-dialog.c:151
376
#: ../src/import-export-dialog.c:151
380
#: ../src/import-export-dialog.c:188
387
381
msgid "Import failed"
388
382
msgstr "L'importation a échoué"
390
#: ../src/import-dialog.c:493
392
"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
393
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
396
"Choisissez un dossier contenant des fichiers texte, un par élément, dont le "
397
"format du nom correspond à « aaaa-mm-jj » et sans extension. Tous les "
398
"fichiers correspondants seront importés."
400
#: ../src/import-dialog.c:499
401
msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
403
"Choisissez un fichier de base de données créé par Journal Almanah afin de "
406
#: ../src/import-dialog.c:563
384
#: ../src/import-export-dialog.c:226
385
msgid "Export failed"
386
msgstr "L'exportation a échoué"
388
#: ../src/import-export-dialog.c:239
389
msgid "Export successful"
390
msgstr "L'exportation a réussi"
392
#: ../src/import-export-dialog.c:240
393
msgid "The diary was successfully exported."
394
msgstr "Le journal a été exporté avec succès."
396
#: ../src/import-export-dialog.c:389
407
397
msgid "Import Results"
408
398
msgstr "Résultats d'importation"
413
403
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
414
404
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
415
405
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
416
#: ../src/import-dialog.c:658 ../src/main-window.c:371
417
#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:259
418
#: ../src/search-dialog.c:157
406
#: ../src/import-export-dialog.c:482 ../src/main-window.c:394
407
#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1058 ../src/printing.c:263
408
#: ../src/search-dialog.c:161
419
409
msgid "%A, %e %B %Y"
420
410
msgstr "%A %e %B %Y"
412
#: ../src/import-operation.c:47
414
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
415
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
418
"Choisissez un _dossier contenant des fichiers texte, un par élément, dont le "
419
"format du nom correspond à « aaaa-mm-jj » et sans extension. Tous les "
420
"fichiers correspondants seront importés."
422
#: ../src/import-operation.c:52
423
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
425
"Choisissez un _fichier de base de données créé par Journal Almanah afin de "
428
#: ../src/import-operation.c:199
430
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
432
"Erreur lors de la désérialisation de l'élément importé dans le tampon : %s"
434
#: ../src/import-operation.c:215
437
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
440
"Erreur lors de la désérialisation de l'entrée existante dans le tampon ; "
441
"écrasement par l'élément importé : %s"
443
#. Append some header text for the imported entry
444
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
445
#. * The imported entry is appended to this text.
446
#: ../src/import-operation.c:256
451
"Entry imported from \"%s\":\n"
456
"Élément importé de « %s » :\n"
422
459
#: ../src/definition-manager-window.c:72
423
460
msgid "Definition Manager"
424
461
msgstr "Gestionnaire de définitions"
491
#: ../src/main-window.c:375
528
#: ../src/main-window.c:398
493
530
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
494
531
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier cette entrée de journal du %s ?"
496
#: ../src/main-window.c:400
533
#: ../src/main-window.c:423
498
535
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
499
536
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée de journal du %s ?"
501
538
#. Print a warning about the unknown tag
502
#: ../src/main-window.c:597
539
#: ../src/main-window.c:610
504
541
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
506
543
"L'étiquette texte « %s » de l'entrée est inconnue ou en deux exemplaires. "
509
#: ../src/main-window.c:866
546
#: ../src/main-window.c:891
511
548
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
512
549
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
633
666
msgstr "Le correcteur orthographique n'a pas pu être initialisé"
635
668
#: ../src/printing.c:277
669
msgid "This entry is marked as important."
670
msgstr "Cet article est marqué comme important."
672
#: ../src/printing.c:298
636
673
msgid "No entry for this date."
637
674
msgstr "Aucune entrée pour cette date."
639
#: ../src/printing.c:419
676
#: ../src/printing.c:453
640
677
msgid "Start date:"
641
678
msgstr "Date de début :"
643
#: ../src/printing.c:421
680
#: ../src/printing.c:455
644
681
msgid "End date:"
645
682
msgstr "Date de fin :"
648
#: ../src/printing.c:437
685
#: ../src/printing.c:471
649
686
msgid "Line spacing:"
650
687
msgstr "Interligne :"
652
#: ../src/storage-manager.c:237
689
#: ../src/storage-manager.c:257
654
691
msgid "GPGME is not at least version %s"
655
692
msgstr "GPGME n'est pas au moins à la version %s"
657
#: ../src/storage-manager.c:246
694
#: ../src/storage-manager.c:266
659
696
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
660
697
msgstr "GPGME ne prend pas en charge OpenPGP : %s"
662
#: ../src/storage-manager.c:255
699
#: ../src/storage-manager.c:275
664
701
msgid "Error creating cipher context: %s"
665
702
msgstr "Erreur lors de la création du contexte de chiffrement : %s"
667
#: ../src/storage-manager.c:284
704
#: ../src/storage-manager.c:304
669
706
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
671
708
"Erreur lors de l'ouverture du fichier chiffré de la base de données « %s » : %"
674
#: ../src/storage-manager.c:304
711
#: ../src/storage-manager.c:323
676
713
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
678
715
"Erreur lors de l'ouverture du fichier en clair de la base de données « %s » : "
681
#: ../src/storage-manager.c:353
718
#: ../src/storage-manager.c:371
683
720
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
684
721
"undeleted as backup."
687
724
"n'a pas été supprimé et est disponible comme sauvegarde."
689
726
#. Delete the plain file
690
#: ../src/storage-manager.c:356
727
#: ../src/storage-manager.c:374
692
729
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
694
731
"Impossible de supprimer le fichier en clair de la base de données « %s »."
696
#: ../src/storage-manager.c:398
733
#: ../src/storage-manager.c:415
698
735
msgid "Error decrypting database: %s"
699
736
msgstr "Erreur lors du déchiffrement de la base de données : %s"
701
#: ../src/storage-manager.c:432
738
#: ../src/storage-manager.c:449
703
740
msgid "Error getting encryption key: %s"
704
741
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la clé de chiffrement : %s"
706
#: ../src/storage-manager.c:453
743
#: ../src/storage-manager.c:470
708
745
msgid "Error encrypting database: %s"
709
746
msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de données : %s"
711
#: ../src/storage-manager.c:557
748
#: ../src/storage-manager.c:572
714
751
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "