~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/almanah/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2011-04-18 16:21:36 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110418162136-l0ik4snrl420srer
Tags: 0.8.0-1
* New upstream release
* Temporarily remove evolution support in unstable
* Disable AM_GCONF_SOURCE_2 macro to fix ftbfs in unstable
  - debian/patches/disable_am_gconf_source_2
  - Build-Depends on dh-autoreconf
  - Use --with autoreconf in rules
* debian/control:
  - Build-Depends on libgtk-3-dev
* debian/rules:
  - Remove unnecessary override_dh_auto_install
* debian/copyright:
  - Update copyright years
  - Update license stanza
* Bump Standards-Version to 3.9.1 (no changes)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dutch translation.
 
2
# This file is distributed under the same license as the diary package.
 
3
#
 
4
# Heimen <vistausss@gmail.com>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: nl\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:50+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 20:52+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Heimen <vistausss@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
 
 
18
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:133 ../src/main.c:116
 
19
msgid "Almanah Diary"
 
20
msgstr "Almanah Diary"
 
21
 
 
22
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
 
23
msgid "Diary"
 
24
msgstr "Dagboek"
 
25
 
 
26
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
 
27
msgid "Keep a personal diary"
 
28
msgstr "Houdt een persoonlijk dagboek bij"
 
29
 
 
30
#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
 
31
msgid "Database encryption key ID"
 
32
msgstr "Database versleutelings-ID"
 
33
 
 
34
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
 
35
msgid "Main window X position"
 
36
msgstr "Algemeen venster X-positie"
 
37
 
 
38
#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
 
39
msgid "Main window Y position"
 
40
msgstr "Algemeen venster Y-positie"
 
41
 
 
42
#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
 
43
msgid "Main window height"
 
44
msgstr "Algemene vensterhoogte"
 
45
 
 
46
#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
 
47
msgid "Main window maximization"
 
48
msgstr "Algemene venstermaximalisatie"
 
49
 
 
50
#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
 
51
msgid "Main window width"
 
52
msgstr "Algemene vensterbreedte"
 
53
 
 
54
#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
 
55
msgid "Spell checking enabled?"
 
56
msgstr "Spellingcontrole geactiveerd?"
 
57
 
 
58
#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
 
59
msgid "Spell checking language"
 
60
msgstr "Taal voor spellingscontrole"
 
61
 
 
62
#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
 
63
msgid ""
 
64
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 
65
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 
66
"encryption."
 
67
msgstr ""
 
68
"De ID van de sleutel om te gebruiken om de database te versleutelen en te deversleutelen, "
 
69
" indien Almanah gebouwd is met ondersteuning hiervoor. Laat leeg om versleuteling te deactiveren."
 
70
 
 
71
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
 
72
msgid "The X position of the main window."
 
73
msgstr "De X-positie van het algemene venster."
 
74
 
 
75
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
 
76
msgid "The Y position of the main window."
 
77
msgstr "De Y-positie van het algemene venster."
 
78
 
 
79
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
 
80
msgid "The height of the main window."
 
81
msgstr "De hoogte van het algemene venster."
 
82
 
 
83
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
 
84
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 
85
msgstr "De taal-aangever van de taal waarin de spelling gecontroleerd moet worden."
 
86
 
 
87
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
 
88
msgid "The width of the main window."
 
89
msgstr "De breedte van het algemene venster."
 
90
 
 
91
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
 
92
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 
93
msgstr "Of spellingcontrole is geactiveerd."
 
94
 
 
95
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
 
96
msgid "Whether the main window should start maximized."
 
97
msgstr "Of het algemene venster gemaximaliseerd moet starten."
 
98
 
 
99
#: ../data/almanah.ui.h:1
 
100
msgid "Add a definition for the currently selected text."
 
101
msgstr "Voeg een definitie toe voor de huigde geselecteerde tekst."
 
102
 
 
103
#: ../data/almanah.ui.h:2
 
104
msgid "Calendar"
 
105
msgstr "Kalender"
 
106
 
 
107
#: ../data/almanah.ui.h:3
 
108
msgid "Definition Description"
 
109
msgstr "Definitie-beschrijving"
 
110
 
 
111
#: ../data/almanah.ui.h:4
 
112
msgid "Definition List"
 
113
msgstr "Definitie-lijst"
 
114
 
 
115
#: ../data/almanah.ui.h:5
 
116
msgid "Definition Type"
 
117
msgstr "Definitie-type"
 
118
 
 
119
#: ../data/almanah.ui.h:6
 
120
msgid "Definition type:"
 
121
msgstr "Definitie-type:"
 
122
 
 
123
#: ../data/almanah.ui.h:7
 
124
msgid "Entry editing area"
 
125
msgstr "Invoer-bewerkingsveld"
 
126
 
 
127
#: ../data/almanah.ui.h:8
 
128
msgid "F_ormat"
 
129
msgstr "Op_maak"
 
130
 
 
131
#: ../data/almanah.ui.h:9
 
132
msgid "Failed Entries"
 
133
msgstr "Mislukte invoeren"
 
134
 
 
135
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
136
msgid "Go to _Today"
 
137
msgstr "Ga naar _Vandaag"
 
138
 
 
139
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
140
msgid "I_mportant"
 
141
msgstr "Be_langrijk"
 
142
 
 
143
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
144
msgid "Import Results List"
 
145
msgstr "Importeer Resultatenlijst"
 
146
 
 
147
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
148
msgid "Insert _Time"
 
149
msgstr "Voeg _tijd in"
 
150
 
 
151
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
152
msgid "Jump to the current date in the diary."
 
153
msgstr "Spring naar de huidige datum in het dagboek."
 
154
 
 
155
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
156
msgid "Merged Entries"
 
157
msgstr "Samengevoegde invoeren"
 
158
 
 
159
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
 
160
msgid "Nothing selected"
 
161
msgstr "Niets geselecteerd"
 
162
 
 
163
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
164
msgid "Past Event List"
 
165
msgstr "Lijst met gebeurtenissen uit het verleden"
 
166
 
 
167
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
168
msgid "Past Events"
 
169
msgstr "Verleden gebeurtenissen"
 
170
 
 
171
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
172
msgid "Pr_eferences"
 
173
msgstr "In_stellingen"
 
174
 
 
175
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
176
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
 
177
msgstr "Verwijder de definitie van de hudige geselecteerde tekst."
 
178
 
 
179
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
180
msgid "Result List"
 
181
msgstr "Resultatenlijst"
 
182
 
 
183
#: ../data/almanah.ui.h:22
 
184
msgid "Results:"
 
185
msgstr "Resultaten:"
 
186
 
 
187
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
 
188
msgid "Search"
 
189
msgstr "Zoek"
 
190
 
 
191
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
192
msgid "Search entry"
 
193
msgstr "Zoek invoer"
 
194
 
 
195
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
196
msgid "Select Date…"
 
197
msgstr "Selecteer datum…"
 
198
 
 
199
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
200
msgid "Successful Entries"
 
201
msgstr "Succesvolle gebeurtenissen"
 
202
 
 
203
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
204
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 
205
msgstr "Schakelt of de huidige invoer gemarkeerd moet worden als belangrijk of niet."
 
206
 
 
207
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
208
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 
209
msgstr "Schakelt of de huidige geselecteerde tekst dikgedrukt moet zijn of niet."
 
210
 
 
211
#: ../data/almanah.ui.h:29
 
212
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 
213
msgstr "Schakelt of de huidige geselecteerde tekst schuingedrukt moet zijn of niet."
 
214
 
 
215
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
216
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 
217
msgstr "Schakelt of de huidige geselecteerde tekst onderstreept moet zijn of niet."
 
218
 
 
219
#: ../data/almanah.ui.h:31
 
220
msgid "View"
 
221
msgstr "Bekijk"
 
222
 
 
223
#: ../data/almanah.ui.h:32
 
224
msgid "View Entry"
 
225
msgstr "Bekijk invoer"
 
226
 
 
227
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
228
msgid "View Event"
 
229
msgstr "Bekijk gebeurtenis"
 
230
 
 
231
#: ../data/almanah.ui.h:34
 
232
msgid "_Add Definition"
 
233
msgstr "_Voeg definitie toe"
 
234
 
 
235
#: ../data/almanah.ui.h:35
 
236
msgid "_Definitions"
 
237
msgstr "_Definities"
 
238
 
 
239
#: ../data/almanah.ui.h:36
 
240
msgid "_Edit"
 
241
msgstr "_Bewerk"
 
242
 
 
243
#: ../data/almanah.ui.h:37
 
244
msgid "_Export…"
 
245
msgstr "_Exporteer…"
 
246
 
 
247
#: ../data/almanah.ui.h:38
 
248
msgid "_File"
 
249
msgstr "_Bestand"
 
250
 
 
251
#: ../data/almanah.ui.h:39
 
252
msgid "_Help"
 
253
msgstr "_Help"
 
254
 
 
255
#: ../data/almanah.ui.h:40
 
256
msgid "_Import…"
 
257
msgstr "_Importeer…"
 
258
 
 
259
#: ../data/almanah.ui.h:41
 
260
msgid "_Print…"
 
261
msgstr "_Druk af…"
 
262
 
 
263
#: ../data/almanah.ui.h:42
 
264
msgid "_Remove Definition"
 
265
msgstr "_Verwijder definitie"
 
266
 
 
267
#: ../data/almanah.ui.h:43
 
268
msgid "_Search…"
 
269
msgstr "_Zoek…"
 
270
 
 
271
#: ../data/almanah.ui.h:44
 
272
msgid "_View Definitions"
 
273
msgstr "_Bekijk definities"
 
274
 
 
275
#: ../data/almanah.ui.h:45
 
276
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 
277
msgstr "bijv. \"14/03/2009\" of \"14 maart 2009\"."
 
278
 
 
279
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
 
280
msgid "Add Definition"
 
281
msgstr "Voeg definitie toe"
 
282
 
 
283
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
 
284
#: ../src/import-export-dialog.c:147 ../src/import-export-dialog.c:730
 
285
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:174
 
286
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
 
287
#, c-format
 
288
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 
289
msgstr "UI-bestand \"%s\" kon niet worden geladen"
 
290
 
 
291
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
 
292
msgid "Select Date"
 
293
msgstr "Selecteer datum"
 
294
 
 
295
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
 
296
msgid "Calendar Appointment"
 
297
msgstr "Kalender-afspraak"
 
298
 
 
299
#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
 
300
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 
301
msgstr "Een afspraak op een Evolution-kalender."
 
302
 
 
303
#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
 
304
msgid "Error launching Evolution"
 
305
msgstr "Fout bij het laden van Evolution"
 
306
 
 
307
#: ../src/events/calendar-task.c:49
 
308
msgid "Calendar Task"
 
309
msgstr "Kalender-taak"
 
310
 
 
311
#: ../src/events/calendar-task.c:50
 
312
msgid "A task on an Evolution calendar."
 
313
msgstr "Een taak op een Evolution-kalender."
 
314
 
 
315
#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
 
316
msgid "F-Spot Photo"
 
317
msgstr "F-Spot Foto"
 
318
 
 
319
#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
 
320
msgid "A photo stored in F-Spot."
 
321
msgstr "Een foto opgeslagen in F-Spot."
 
322
 
 
323
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
 
324
msgid "Error launching F-Spot"
 
325
msgstr "Fout bij het laden van F-Spot"
 
326
 
 
327
#: ../src/import-export-dialog.c:49
 
328
msgid "Text Files"
 
329
msgstr "Tekstbestanden"
 
330
 
 
331
#: ../src/import-export-dialog.c:50
 
332
msgid ""
 
333
"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
 
334
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 
335
"imported."
 
336
msgstr ""
 
337
"Selecteer een map welke tekstbestanden bevat, ;één per invoer, met namen in "
 
338
"het formaat 'yyyy-mm-dd', en geen extensie. Elke en alle van deze bestanden zullen "
 
339
"geïmporteerd worden."
 
340
 
 
341
#: ../src/import-export-dialog.c:52
 
342
msgid ""
 
343
"Select a folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 
344
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
 
345
"exported, unencrypted in plain text format."
 
346
msgstr ""
 
347
"Selecteer een map voor het exporteren van de invoeren als tekstbestanden, "
 
348
"één per invoer, met namen in het formaat 'yyyy-mm-dd', en geen extensie. Alle invoeren"
 
349
"zullen worden geexporteerd, onversleuteld in het kale tekst-formaat."
 
350
 
 
351
#: ../src/import-export-dialog.c:57
 
352
msgid "Database"
 
353
msgstr "Database"
 
354
 
 
355
#: ../src/import-export-dialog.c:58
 
356
msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
 
357
msgstr "Selecteer een database-bestand gemaakt door Almanah Diary om te importeren."
 
358
 
 
359
#: ../src/import-export-dialog.c:59
 
360
msgid ""
 
361
"Select a filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 
362
"database to be given."
 
363
msgstr ""
 
364
"Selecteer een bestandsnaam voor een complete kopie van de onversleutelde Almanah Diary "
 
365
"database."
 
366
 
 
367
#: ../src/import-export-dialog.c:179
 
368
msgid "Import mode: "
 
369
msgstr "Importeer-modus: "
 
370
 
 
371
#: ../src/import-export-dialog.c:179
 
372
msgid "Export mode: "
 
373
msgstr "Exporteer-modus: "
 
374
 
 
375
#. Set the window title
 
376
#: ../src/import-export-dialog.c:182
 
377
msgid "Import Entries"
 
378
msgstr "Importeer invoeren"
 
379
 
 
380
#: ../src/import-export-dialog.c:182
 
381
msgid "Export Entries"
 
382
msgstr "Exporteer invoeren"
 
383
 
 
384
#. Set the button label
 
385
#: ../src/import-export-dialog.c:185
 
386
msgid "_Import"
 
387
msgstr "_Importeer"
 
388
 
 
389
#: ../src/import-export-dialog.c:185
 
390
msgid "_Export"
 
391
msgstr "_Exporteer"
 
392
 
 
393
#: ../src/import-export-dialog.c:239
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 
396
msgstr "Fout deserialising geïmporteerde invoer in de buffer: %s"
 
397
 
 
398
#: ../src/import-export-dialog.c:255
 
399
#, c-format
 
400
msgid ""
 
401
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 
402
"entry: %s"
 
403
msgstr ""
 
404
"Fout deserialising bestaande invoer in de buffer; overschrijven met geimporteerde "
 
405
"invoer: %s"
 
406
 
 
407
#. Append some header text for the imported entry
 
408
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 
409
#. * The imported entry is appended to this text.
 
410
#: ../src/import-export-dialog.c:296
 
411
#, c-format
 
412
msgid ""
 
413
"\n"
 
414
"\n"
 
415
"Entry imported from \"%s\":\n"
 
416
"\n"
 
417
msgstr ""
 
418
"\n"
 
419
"\n"
 
420
"Invoer geïmporteerd uit \"%s\":\n"
 
421
"\n"
 
422
 
 
423
#: ../src/import-export-dialog.c:597
 
424
msgid "Import failed"
 
425
msgstr "Importeren mislukt"
 
426
 
 
427
#: ../src/import-export-dialog.c:597
 
428
msgid "Export failed"
 
429
msgstr "Exporteren mislukt"
 
430
 
 
431
#: ../src/import-export-dialog.c:617
 
432
msgid "Export successful"
 
433
msgstr "Exporteren succesvol"
 
434
 
 
435
#: ../src/import-export-dialog.c:618
 
436
msgid "The diary was successfully exported."
 
437
msgstr "Het dagboek is succesvol geëxporteerd."
 
438
 
 
439
#: ../src/import-export-dialog.c:704
 
440
msgid "Import Results"
 
441
msgstr "Importeer resultaten"
 
442
 
 
443
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 
444
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
 
445
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
 
446
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 
447
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 
448
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
 
449
#: ../src/import-export-dialog.c:797 ../src/main-window.c:372
 
450
#: ../src/main-window.c:397 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:263
 
451
#: ../src/search-dialog.c:159
 
452
msgid "%A, %e %B %Y"
 
453
msgstr "%A, %e %B %Y"
 
454
 
 
455
#: ../src/definition-manager-window.c:72
 
456
msgid "Definition Manager"
 
457
msgstr "Definitie-beheerder"
 
458
 
 
459
#: ../src/definition-manager-window.c:203
 
460
#, c-format
 
461
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
 
462
msgstr "Weet u zeker dat u de definitie wilt verwijderen voor \"%s\"?"
 
463
 
 
464
#: ../src/definitions/contact.c:53
 
465
msgid "Contact"
 
466
msgstr "Contactpersoon"
 
467
 
 
468
#: ../src/definitions/contact.c:54
 
469
msgid "An Evolution contact."
 
470
msgstr "Een Evolution-contactpersoon."
 
471
 
 
472
#: ../src/definitions/contact.c:73
 
473
msgid "Select Contact"
 
474
msgstr "Selecteer contactpersoon"
 
475
 
 
476
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
 
477
msgid "Error opening contact"
 
478
msgstr "Fout bij het openen van contactpersoon"
 
479
 
 
480
#: ../src/definitions/contact.c:136
 
481
msgid "Error opening Evolution"
 
482
msgstr "Fout bij het laden van Evolution"
 
483
 
 
484
#: ../src/definitions/file.c:48
 
485
msgid "File"
 
486
msgstr "Bestand"
 
487
 
 
488
#: ../src/definitions/file.c:49
 
489
msgid "An attached file."
 
490
msgstr "Een bijlage."
 
491
 
 
492
#: ../src/definitions/file.c:74
 
493
msgid "Error opening file"
 
494
msgstr "Fout bij openen van bestand"
 
495
 
 
496
#: ../src/definitions/file.c:93
 
497
msgid "Select File"
 
498
msgstr "Selecteer bestand"
 
499
 
 
500
#: ../src/definitions/note.c:49
 
501
msgid "Note"
 
502
msgstr "Noot"
 
503
 
 
504
#: ../src/definitions/note.c:50
 
505
msgid "A note about an important event."
 
506
msgstr "Een notitie over een belangrijke gebeurtenis."
 
507
 
 
508
#: ../src/definitions/uri.c:50
 
509
msgid "URI"
 
510
msgstr "URI"
 
511
 
 
512
#: ../src/definitions/uri.c:51
 
513
msgid "A URI of a file or web page."
 
514
msgstr "Een URI van een bestand of webpagina."
 
515
 
 
516
#: ../src/definitions/uri.c:76
 
517
msgid "Error opening URI"
 
518
msgstr "Fout bij het openen van een URI"
 
519
 
 
520
#: ../src/definitions/uri.c:99
 
521
msgid "URI: "
 
522
msgstr "URI: "
 
523
 
 
524
#: ../src/main-window.c:376
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 
527
msgstr "Weet u zeker dat u deze dagboek-invoer wilt bewerken voor %s?"
 
528
 
 
529
#: ../src/main-window.c:401
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 
532
msgstr "Weet u zeker dat u deze dagboek-invoer wilt verwijderen voor %s?"
 
533
 
 
534
#. Print a warning about the unknown tag
 
535
#: ../src/main-window.c:587
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 
538
msgstr "Onbekende of dubble tekst tag \"%s\" in invoer. Negeren."
 
539
 
 
540
#: ../src/main-window.c:866
 
541
msgid ""
 
542
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 
543
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
544
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 
545
"version."
 
546
msgstr ""
 
547
"Almanah is vrije software: u kunt het heruitgeven en/of aanpassen onder de "
 
548
"voorwaarden van de GNU General Public Licence zoals gepubliceerd door de Free Software "
 
549
"Foundation, danwel versie 3 van de Licence, of (indien u dit wilt) elke latere "
 
550
"versie."
 
551
 
 
552
#: ../src/main-window.c:870
 
553
msgid ""
 
554
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
555
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
556
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
557
"details."
 
558
msgstr ""
 
559
"Almanah is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE "
 
560
"GARANTIE; zelfs zonder de garantie MERCHANTABILITY of FITNESS "
 
561
"VOOR EEN PARTICULAR PURPOSE.  Zie de GNU General Public Licence voor meer "
 
562
"details."
 
563
 
 
564
#: ../src/main-window.c:874
 
565
msgid ""
 
566
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
567
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
568
msgstr ""
 
569
"U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public Licence tezamen met "
 
570
"Almanah.  Indien dit niet het geval is, zie <http://www.gnu.org/licences/>."
 
571
 
 
572
#: ../src/main-window.c:885
 
573
#, c-format
 
574
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
 
575
msgstr "Een hulpvol dagboek-programma, opslaan van %u invoeren en %u definities."
 
576
 
 
577
#: ../src/main-window.c:891
 
578
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
579
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
580
 
 
581
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
 
582
#. * Format:
 
583
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
 
584
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
 
585
#.
 
586
#: ../src/main-window.c:899
 
587
msgid "translator-credits"
 
588
msgstr "Heimen <vistausss@gmail.com>"
 
589
 
 
590
#: ../src/main-window.c:903
 
591
msgid "Almanah Website"
 
592
msgstr "Almanah-website"
 
593
 
 
594
#: ../src/main-window.c:1057
 
595
msgid "Entry content could not be loaded"
 
596
msgstr "Invoer-inhoud kon niet worden geladen"
 
597
 
 
598
#: ../src/main.c:38
 
599
msgid "Error encrypting database"
 
600
msgstr "Fout bij het versleutelen van de database"
 
601
 
 
602
#: ../src/main.c:103
 
603
msgid "Enable debug mode"
 
604
msgstr "Debug-modus inschakelen"
 
605
 
 
606
#: ../src/main.c:104
 
607
msgid "Enable import mode"
 
608
msgstr "Activeer import-modus"
 
609
 
 
610
#. Options
 
611
#: ../src/main.c:120
 
612
msgid "- Manage your diary"
 
613
msgstr "- Beheer uw dagboek"
 
614
 
 
615
#: ../src/main.c:130
 
616
msgid "Command-line options could not be parsed"
 
617
msgstr "Commando-regel opties konden niet worden geparseerd"
 
618
 
 
619
#: ../src/main.c:162
 
620
msgid "Error opening database"
 
621
msgstr "Fout bij het openen van de atabase"
 
622
 
 
623
#: ../src/preferences-dialog.c:79
 
624
msgid "Almanah Preferences"
 
625
msgstr "Almanah-instellingen"
 
626
 
 
627
#. Grab our child widgets
 
628
#: ../src/preferences-dialog.c:168
 
629
msgid "Encryption key: "
 
630
msgstr "Versleutingssleutel: "
 
631
 
 
632
#: ../src/preferences-dialog.c:173
 
633
msgid "None (don't encrypt)"
 
634
msgstr "Geen (niet versleutelen)"
 
635
 
 
636
#: ../src/preferences-dialog.c:197
 
637
msgid "New _Key"
 
638
msgstr "Nieuwe _Sleutel"
 
639
 
 
640
#. Set up the "Enable spell checking" check button
 
641
#: ../src/preferences-dialog.c:204
 
642
msgid "Enable _spell checking"
 
643
msgstr "Schakel _spellingcontrole in"
 
644
 
 
645
#: ../src/preferences-dialog.c:234
 
646
msgid "Error saving the encryption key"
 
647
msgstr "Fout bij het opslaan van de versleutelingssleutel"
 
648
 
 
649
#: ../src/preferences-dialog.c:253
 
650
msgid "Error opening Seahorse"
 
651
msgstr "Fout bij het openen van Seahorse"
 
652
 
 
653
#: ../src/preferences-dialog.c:291
 
654
msgid "Spelling checker could not be initialized"
 
655
msgstr "Spellingcontroleerder kon niet worden geïnitialiseerd"
 
656
 
 
657
#: ../src/printing.c:277
 
658
msgid "This entry is marked as important."
 
659
msgstr "Deze invoer is gemarkeerd als belangrijk."
 
660
 
 
661
#: ../src/printing.c:298
 
662
msgid "No entry for this date."
 
663
msgstr "Geen invoer voor deze datum."
 
664
 
 
665
#: ../src/printing.c:453
 
666
msgid "Start date:"
 
667
msgstr "Start-datum:"
 
668
 
 
669
#: ../src/printing.c:455
 
670
msgid "End date:"
 
671
msgstr "Eind-datum:"
 
672
 
 
673
#. Line spacing
 
674
#: ../src/printing.c:471
 
675
msgid "Line spacing:"
 
676
msgstr "Regelafstand:"
 
677
 
 
678
#: ../src/storage-manager.c:237
 
679
#, c-format
 
680
msgid "GPGME is not at least version %s"
 
681
msgstr "GPGME is niet minimaal versie %s"
 
682
 
 
683
#: ../src/storage-manager.c:246
 
684
#, c-format
 
685
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 
686
msgstr "GPGME ondersteunt geen OpenPGP: %s"
 
687
 
 
688
#: ../src/storage-manager.c:255
 
689
#, c-format
 
690
msgid "Error creating cipher context: %s"
 
691
msgstr "Fout bij het maken van cipher context: %s"
 
692
 
 
693
#: ../src/storage-manager.c:284
 
694
#, c-format
 
695
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 
696
msgstr "Fout bij openen van versleuteld database-bestand \"%s\": %s"
 
697
 
 
698
#: ../src/storage-manager.c:304
 
699
#, c-format
 
700
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 
701
msgstr "Fout bij openen van kaal database-bestand \"%s\": %s"
 
702
 
 
703
#: ../src/storage-manager.c:353
 
704
msgid ""
 
705
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
 
706
"undeleted as backup."
 
707
msgstr ""
 
708
"De versleutelde database is leeg. Het kale database-bestand is achtergelaten als "
 
709
"niet-verwijderd ter backup."
 
710
 
 
711
#. Delete the plain file
 
712
#: ../src/storage-manager.c:356
 
713
#, c-format
 
714
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
 
715
msgstr "Kon kaal database-bestand niet verwijderen \"%s\"."
 
716
 
 
717
#: ../src/storage-manager.c:398
 
718
#, c-format
 
719
msgid "Error decrypting database: %s"
 
720
msgstr "Fout bij het onstleutelen van database: %s"
 
721
 
 
722
#: ../src/storage-manager.c:432
 
723
#, c-format
 
724
msgid "Error getting encryption key: %s"
 
725
msgstr "Fout bij het verkrijgen van versleutelingssleutel: %s"
 
726
 
 
727
#: ../src/storage-manager.c:453
 
728
#, c-format
 
729
msgid "Error encrypting database: %s"
 
730
msgstr "Fout bij het versleutelen van database: %s"
 
731
 
 
732
#: ../src/storage-manager.c:557
 
733
#, c-format
 
734
msgid ""
 
735
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
 
736
"%s"
 
737
msgstr ""
 
738
"Kon database niet openen \"%s\". SQLite gaf de volgende foutmelding: "
 
739
"%s"
 
740
 
 
741
#: ../src/storage-manager.c:636 ../src/storage-manager.c:670
 
742
#, c-format
 
743
msgid "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
 
744
msgstr "Kon query niet draaien \"%s\". SQLite gaf de volgende foutmeldingen: %s"
 
745
 
 
746
#: ../src/storage-manager.c:901
 
747
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 
748
msgstr "Fout bij het deserialising invoer in de buffer tijdens het zoeken."
 
749
 
 
750
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
 
751
#: ../src/widgets/calendar.c:110
 
752
msgid "Important!"
 
753
msgstr "Belangrijk!"
 
754