2
# This file is distributed under the same license as the diary package.
4
# Heimen <vistausss@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: nl\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:50+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 20:52+0200\n"
11
"Last-Translator: Heimen <vistausss@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: <en@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:133 ../src/main.c:116
20
msgstr "Almanah Diary"
22
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
26
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
27
msgid "Keep a personal diary"
28
msgstr "Houdt een persoonlijk dagboek bij"
30
#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
31
msgid "Database encryption key ID"
32
msgstr "Database versleutelings-ID"
34
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
35
msgid "Main window X position"
36
msgstr "Algemeen venster X-positie"
38
#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
39
msgid "Main window Y position"
40
msgstr "Algemeen venster Y-positie"
42
#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
43
msgid "Main window height"
44
msgstr "Algemene vensterhoogte"
46
#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
47
msgid "Main window maximization"
48
msgstr "Algemene venstermaximalisatie"
50
#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
51
msgid "Main window width"
52
msgstr "Algemene vensterbreedte"
54
#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
55
msgid "Spell checking enabled?"
56
msgstr "Spellingcontrole geactiveerd?"
58
#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
59
msgid "Spell checking language"
60
msgstr "Taal voor spellingscontrole"
62
#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
64
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
65
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
68
"De ID van de sleutel om te gebruiken om de database te versleutelen en te deversleutelen, "
69
" indien Almanah gebouwd is met ondersteuning hiervoor. Laat leeg om versleuteling te deactiveren."
71
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
72
msgid "The X position of the main window."
73
msgstr "De X-positie van het algemene venster."
75
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
76
msgid "The Y position of the main window."
77
msgstr "De Y-positie van het algemene venster."
79
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
80
msgid "The height of the main window."
81
msgstr "De hoogte van het algemene venster."
83
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
84
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
85
msgstr "De taal-aangever van de taal waarin de spelling gecontroleerd moet worden."
87
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
88
msgid "The width of the main window."
89
msgstr "De breedte van het algemene venster."
91
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
92
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
93
msgstr "Of spellingcontrole is geactiveerd."
95
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
96
msgid "Whether the main window should start maximized."
97
msgstr "Of het algemene venster gemaximaliseerd moet starten."
99
#: ../data/almanah.ui.h:1
100
msgid "Add a definition for the currently selected text."
101
msgstr "Voeg een definitie toe voor de huigde geselecteerde tekst."
103
#: ../data/almanah.ui.h:2
107
#: ../data/almanah.ui.h:3
108
msgid "Definition Description"
109
msgstr "Definitie-beschrijving"
111
#: ../data/almanah.ui.h:4
112
msgid "Definition List"
113
msgstr "Definitie-lijst"
115
#: ../data/almanah.ui.h:5
116
msgid "Definition Type"
117
msgstr "Definitie-type"
119
#: ../data/almanah.ui.h:6
120
msgid "Definition type:"
121
msgstr "Definitie-type:"
123
#: ../data/almanah.ui.h:7
124
msgid "Entry editing area"
125
msgstr "Invoer-bewerkingsveld"
127
#: ../data/almanah.ui.h:8
131
#: ../data/almanah.ui.h:9
132
msgid "Failed Entries"
133
msgstr "Mislukte invoeren"
135
#: ../data/almanah.ui.h:10
137
msgstr "Ga naar _Vandaag"
139
#: ../data/almanah.ui.h:11
143
#: ../data/almanah.ui.h:12
144
msgid "Import Results List"
145
msgstr "Importeer Resultatenlijst"
147
#: ../data/almanah.ui.h:13
149
msgstr "Voeg _tijd in"
151
#: ../data/almanah.ui.h:14
152
msgid "Jump to the current date in the diary."
153
msgstr "Spring naar de huidige datum in het dagboek."
155
#: ../data/almanah.ui.h:15
156
msgid "Merged Entries"
157
msgstr "Samengevoegde invoeren"
159
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
160
msgid "Nothing selected"
161
msgstr "Niets geselecteerd"
163
#: ../data/almanah.ui.h:17
164
msgid "Past Event List"
165
msgstr "Lijst met gebeurtenissen uit het verleden"
167
#: ../data/almanah.ui.h:18
169
msgstr "Verleden gebeurtenissen"
171
#: ../data/almanah.ui.h:19
173
msgstr "In_stellingen"
175
#: ../data/almanah.ui.h:20
176
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
177
msgstr "Verwijder de definitie van de hudige geselecteerde tekst."
179
#: ../data/almanah.ui.h:21
181
msgstr "Resultatenlijst"
183
#: ../data/almanah.ui.h:22
187
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
191
#: ../data/almanah.ui.h:24
195
#: ../data/almanah.ui.h:25
197
msgstr "Selecteer datum…"
199
#: ../data/almanah.ui.h:26
200
msgid "Successful Entries"
201
msgstr "Succesvolle gebeurtenissen"
203
#: ../data/almanah.ui.h:27
204
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
205
msgstr "Schakelt of de huidige invoer gemarkeerd moet worden als belangrijk of niet."
207
#: ../data/almanah.ui.h:28
208
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
209
msgstr "Schakelt of de huidige geselecteerde tekst dikgedrukt moet zijn of niet."
211
#: ../data/almanah.ui.h:29
212
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
213
msgstr "Schakelt of de huidige geselecteerde tekst schuingedrukt moet zijn of niet."
215
#: ../data/almanah.ui.h:30
216
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
217
msgstr "Schakelt of de huidige geselecteerde tekst onderstreept moet zijn of niet."
219
#: ../data/almanah.ui.h:31
223
#: ../data/almanah.ui.h:32
225
msgstr "Bekijk invoer"
227
#: ../data/almanah.ui.h:33
229
msgstr "Bekijk gebeurtenis"
231
#: ../data/almanah.ui.h:34
232
msgid "_Add Definition"
233
msgstr "_Voeg definitie toe"
235
#: ../data/almanah.ui.h:35
239
#: ../data/almanah.ui.h:36
243
#: ../data/almanah.ui.h:37
247
#: ../data/almanah.ui.h:38
251
#: ../data/almanah.ui.h:39
255
#: ../data/almanah.ui.h:40
259
#: ../data/almanah.ui.h:41
263
#: ../data/almanah.ui.h:42
264
msgid "_Remove Definition"
265
msgstr "_Verwijder definitie"
267
#: ../data/almanah.ui.h:43
271
#: ../data/almanah.ui.h:44
272
msgid "_View Definitions"
273
msgstr "_Bekijk definities"
275
#: ../data/almanah.ui.h:45
276
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
277
msgstr "bijv. \"14/03/2009\" of \"14 maart 2009\"."
279
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
280
msgid "Add Definition"
281
msgstr "Voeg definitie toe"
283
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
284
#: ../src/import-export-dialog.c:147 ../src/import-export-dialog.c:730
285
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:174
286
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
288
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
289
msgstr "UI-bestand \"%s\" kon niet worden geladen"
291
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
293
msgstr "Selecteer datum"
295
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
296
msgid "Calendar Appointment"
297
msgstr "Kalender-afspraak"
299
#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
300
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
301
msgstr "Een afspraak op een Evolution-kalender."
303
#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
304
msgid "Error launching Evolution"
305
msgstr "Fout bij het laden van Evolution"
307
#: ../src/events/calendar-task.c:49
308
msgid "Calendar Task"
309
msgstr "Kalender-taak"
311
#: ../src/events/calendar-task.c:50
312
msgid "A task on an Evolution calendar."
313
msgstr "Een taak op een Evolution-kalender."
315
#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
319
#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
320
msgid "A photo stored in F-Spot."
321
msgstr "Een foto opgeslagen in F-Spot."
323
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
324
msgid "Error launching F-Spot"
325
msgstr "Fout bij het laden van F-Spot"
327
#: ../src/import-export-dialog.c:49
329
msgstr "Tekstbestanden"
331
#: ../src/import-export-dialog.c:50
333
"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
334
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
337
"Selecteer een map welke tekstbestanden bevat, ;één per invoer, met namen in "
338
"het formaat 'yyyy-mm-dd', en geen extensie. Elke en alle van deze bestanden zullen "
339
"geïmporteerd worden."
341
#: ../src/import-export-dialog.c:52
343
"Select a folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
344
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
345
"exported, unencrypted in plain text format."
347
"Selecteer een map voor het exporteren van de invoeren als tekstbestanden, "
348
"één per invoer, met namen in het formaat 'yyyy-mm-dd', en geen extensie. Alle invoeren"
349
"zullen worden geexporteerd, onversleuteld in het kale tekst-formaat."
351
#: ../src/import-export-dialog.c:57
355
#: ../src/import-export-dialog.c:58
356
msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
357
msgstr "Selecteer een database-bestand gemaakt door Almanah Diary om te importeren."
359
#: ../src/import-export-dialog.c:59
361
"Select a filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
362
"database to be given."
364
"Selecteer een bestandsnaam voor een complete kopie van de onversleutelde Almanah Diary "
367
#: ../src/import-export-dialog.c:179
368
msgid "Import mode: "
369
msgstr "Importeer-modus: "
371
#: ../src/import-export-dialog.c:179
372
msgid "Export mode: "
373
msgstr "Exporteer-modus: "
375
#. Set the window title
376
#: ../src/import-export-dialog.c:182
377
msgid "Import Entries"
378
msgstr "Importeer invoeren"
380
#: ../src/import-export-dialog.c:182
381
msgid "Export Entries"
382
msgstr "Exporteer invoeren"
384
#. Set the button label
385
#: ../src/import-export-dialog.c:185
389
#: ../src/import-export-dialog.c:185
393
#: ../src/import-export-dialog.c:239
395
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
396
msgstr "Fout deserialising geïmporteerde invoer in de buffer: %s"
398
#: ../src/import-export-dialog.c:255
401
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
404
"Fout deserialising bestaande invoer in de buffer; overschrijven met geimporteerde "
407
#. Append some header text for the imported entry
408
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
409
#. * The imported entry is appended to this text.
410
#: ../src/import-export-dialog.c:296
415
"Entry imported from \"%s\":\n"
420
"Invoer geïmporteerd uit \"%s\":\n"
423
#: ../src/import-export-dialog.c:597
424
msgid "Import failed"
425
msgstr "Importeren mislukt"
427
#: ../src/import-export-dialog.c:597
428
msgid "Export failed"
429
msgstr "Exporteren mislukt"
431
#: ../src/import-export-dialog.c:617
432
msgid "Export successful"
433
msgstr "Exporteren succesvol"
435
#: ../src/import-export-dialog.c:618
436
msgid "The diary was successfully exported."
437
msgstr "Het dagboek is succesvol geëxporteerd."
439
#: ../src/import-export-dialog.c:704
440
msgid "Import Results"
441
msgstr "Importeer resultaten"
443
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
444
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
445
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
446
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
447
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
448
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
449
#: ../src/import-export-dialog.c:797 ../src/main-window.c:372
450
#: ../src/main-window.c:397 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:263
451
#: ../src/search-dialog.c:159
453
msgstr "%A, %e %B %Y"
455
#: ../src/definition-manager-window.c:72
456
msgid "Definition Manager"
457
msgstr "Definitie-beheerder"
459
#: ../src/definition-manager-window.c:203
461
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
462
msgstr "Weet u zeker dat u de definitie wilt verwijderen voor \"%s\"?"
464
#: ../src/definitions/contact.c:53
466
msgstr "Contactpersoon"
468
#: ../src/definitions/contact.c:54
469
msgid "An Evolution contact."
470
msgstr "Een Evolution-contactpersoon."
472
#: ../src/definitions/contact.c:73
473
msgid "Select Contact"
474
msgstr "Selecteer contactpersoon"
476
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
477
msgid "Error opening contact"
478
msgstr "Fout bij het openen van contactpersoon"
480
#: ../src/definitions/contact.c:136
481
msgid "Error opening Evolution"
482
msgstr "Fout bij het laden van Evolution"
484
#: ../src/definitions/file.c:48
488
#: ../src/definitions/file.c:49
489
msgid "An attached file."
490
msgstr "Een bijlage."
492
#: ../src/definitions/file.c:74
493
msgid "Error opening file"
494
msgstr "Fout bij openen van bestand"
496
#: ../src/definitions/file.c:93
498
msgstr "Selecteer bestand"
500
#: ../src/definitions/note.c:49
504
#: ../src/definitions/note.c:50
505
msgid "A note about an important event."
506
msgstr "Een notitie over een belangrijke gebeurtenis."
508
#: ../src/definitions/uri.c:50
512
#: ../src/definitions/uri.c:51
513
msgid "A URI of a file or web page."
514
msgstr "Een URI van een bestand of webpagina."
516
#: ../src/definitions/uri.c:76
517
msgid "Error opening URI"
518
msgstr "Fout bij het openen van een URI"
520
#: ../src/definitions/uri.c:99
524
#: ../src/main-window.c:376
526
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
527
msgstr "Weet u zeker dat u deze dagboek-invoer wilt bewerken voor %s?"
529
#: ../src/main-window.c:401
531
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
532
msgstr "Weet u zeker dat u deze dagboek-invoer wilt verwijderen voor %s?"
534
#. Print a warning about the unknown tag
535
#: ../src/main-window.c:587
537
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
538
msgstr "Onbekende of dubble tekst tag \"%s\" in invoer. Negeren."
540
#: ../src/main-window.c:866
542
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
543
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
544
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
547
"Almanah is vrije software: u kunt het heruitgeven en/of aanpassen onder de "
548
"voorwaarden van de GNU General Public Licence zoals gepubliceerd door de Free Software "
549
"Foundation, danwel versie 3 van de Licence, of (indien u dit wilt) elke latere "
552
#: ../src/main-window.c:870
554
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
555
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
556
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
559
"Almanah is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE "
560
"GARANTIE; zelfs zonder de garantie MERCHANTABILITY of FITNESS "
561
"VOOR EEN PARTICULAR PURPOSE. Zie de GNU General Public Licence voor meer "
564
#: ../src/main-window.c:874
566
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
567
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
569
"U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public Licence tezamen met "
570
"Almanah. Indien dit niet het geval is, zie <http://www.gnu.org/licences/>."
572
#: ../src/main-window.c:885
574
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
575
msgstr "Een hulpvol dagboek-programma, opslaan van %u invoeren en %u definities."
577
#: ../src/main-window.c:891
578
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
579
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
581
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
583
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
584
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
586
#: ../src/main-window.c:899
587
msgid "translator-credits"
588
msgstr "Heimen <vistausss@gmail.com>"
590
#: ../src/main-window.c:903
591
msgid "Almanah Website"
592
msgstr "Almanah-website"
594
#: ../src/main-window.c:1057
595
msgid "Entry content could not be loaded"
596
msgstr "Invoer-inhoud kon niet worden geladen"
599
msgid "Error encrypting database"
600
msgstr "Fout bij het versleutelen van de database"
603
msgid "Enable debug mode"
604
msgstr "Debug-modus inschakelen"
607
msgid "Enable import mode"
608
msgstr "Activeer import-modus"
612
msgid "- Manage your diary"
613
msgstr "- Beheer uw dagboek"
616
msgid "Command-line options could not be parsed"
617
msgstr "Commando-regel opties konden niet worden geparseerd"
620
msgid "Error opening database"
621
msgstr "Fout bij het openen van de atabase"
623
#: ../src/preferences-dialog.c:79
624
msgid "Almanah Preferences"
625
msgstr "Almanah-instellingen"
627
#. Grab our child widgets
628
#: ../src/preferences-dialog.c:168
629
msgid "Encryption key: "
630
msgstr "Versleutingssleutel: "
632
#: ../src/preferences-dialog.c:173
633
msgid "None (don't encrypt)"
634
msgstr "Geen (niet versleutelen)"
636
#: ../src/preferences-dialog.c:197
638
msgstr "Nieuwe _Sleutel"
640
#. Set up the "Enable spell checking" check button
641
#: ../src/preferences-dialog.c:204
642
msgid "Enable _spell checking"
643
msgstr "Schakel _spellingcontrole in"
645
#: ../src/preferences-dialog.c:234
646
msgid "Error saving the encryption key"
647
msgstr "Fout bij het opslaan van de versleutelingssleutel"
649
#: ../src/preferences-dialog.c:253
650
msgid "Error opening Seahorse"
651
msgstr "Fout bij het openen van Seahorse"
653
#: ../src/preferences-dialog.c:291
654
msgid "Spelling checker could not be initialized"
655
msgstr "Spellingcontroleerder kon niet worden geïnitialiseerd"
657
#: ../src/printing.c:277
658
msgid "This entry is marked as important."
659
msgstr "Deze invoer is gemarkeerd als belangrijk."
661
#: ../src/printing.c:298
662
msgid "No entry for this date."
663
msgstr "Geen invoer voor deze datum."
665
#: ../src/printing.c:453
667
msgstr "Start-datum:"
669
#: ../src/printing.c:455
674
#: ../src/printing.c:471
675
msgid "Line spacing:"
676
msgstr "Regelafstand:"
678
#: ../src/storage-manager.c:237
680
msgid "GPGME is not at least version %s"
681
msgstr "GPGME is niet minimaal versie %s"
683
#: ../src/storage-manager.c:246
685
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
686
msgstr "GPGME ondersteunt geen OpenPGP: %s"
688
#: ../src/storage-manager.c:255
690
msgid "Error creating cipher context: %s"
691
msgstr "Fout bij het maken van cipher context: %s"
693
#: ../src/storage-manager.c:284
695
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
696
msgstr "Fout bij openen van versleuteld database-bestand \"%s\": %s"
698
#: ../src/storage-manager.c:304
700
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
701
msgstr "Fout bij openen van kaal database-bestand \"%s\": %s"
703
#: ../src/storage-manager.c:353
705
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
706
"undeleted as backup."
708
"De versleutelde database is leeg. Het kale database-bestand is achtergelaten als "
709
"niet-verwijderd ter backup."
711
#. Delete the plain file
712
#: ../src/storage-manager.c:356
714
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
715
msgstr "Kon kaal database-bestand niet verwijderen \"%s\"."
717
#: ../src/storage-manager.c:398
719
msgid "Error decrypting database: %s"
720
msgstr "Fout bij het onstleutelen van database: %s"
722
#: ../src/storage-manager.c:432
724
msgid "Error getting encryption key: %s"
725
msgstr "Fout bij het verkrijgen van versleutelingssleutel: %s"
727
#: ../src/storage-manager.c:453
729
msgid "Error encrypting database: %s"
730
msgstr "Fout bij het versleutelen van database: %s"
732
#: ../src/storage-manager.c:557
735
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
738
"Kon database niet openen \"%s\". SQLite gaf de volgende foutmelding: "
741
#: ../src/storage-manager.c:636 ../src/storage-manager.c:670
743
msgid "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
744
msgstr "Kon query niet draaien \"%s\". SQLite gaf de volgende foutmeldingen: %s"
746
#: ../src/storage-manager.c:901
747
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
748
msgstr "Fout bij het deserialising invoer in de buffer tijdens het zoeken."
750
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
751
#: ../src/widgets/calendar.c:110