1
1
# Swedish translation for almanah.
2
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the diary package.
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008, 2009, 2010.
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
8
"Project-Id-Version: almanah\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-10 15:04+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 15:05+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:04+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:08+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1
19
#: ../src/main-window.c:131
20
#: ../src/main-window.c:134
21
22
msgid "Almanah Diary"
22
23
msgstr "Dagboksprogrammet Almanah"
142
143
msgstr "Importera resultatlista"
144
145
#: ../data/almanah.ui.h:13
145
msgid "Import mode: "
146
msgstr "Importeringsläge:"
148
#: ../data/almanah.ui.h:14
149
146
msgid "Insert _Time"
150
147
msgstr "Infoga _tid"
152
#: ../data/almanah.ui.h:15
149
#: ../data/almanah.ui.h:14
153
150
msgid "Jump to the current date in the diary."
154
151
msgstr "Hoppa till aktuellt datum i dagboken."
156
#: ../data/almanah.ui.h:16
153
#: ../data/almanah.ui.h:15
157
154
msgid "Merged Entries"
158
155
msgstr "Sammanfogade poster"
160
#: ../data/almanah.ui.h:17
157
#: ../data/almanah.ui.h:16
161
158
#: ../src/definition-manager-window.c:246
162
159
msgid "Nothing selected"
163
160
msgstr "Ingenting markerat"
165
#: ../data/almanah.ui.h:18
162
#: ../data/almanah.ui.h:17
166
163
msgid "Past Event List"
167
164
msgstr "Lista över tidigare händelser"
169
#: ../data/almanah.ui.h:19
166
#: ../data/almanah.ui.h:18
170
167
msgid "Past Events"
171
168
msgstr "Tidigare händelser"
170
#: ../data/almanah.ui.h:19
172
msgstr "Ins_tällningar"
173
174
#: ../data/almanah.ui.h:20
174
175
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
175
176
msgstr "Ta bort definitionen från den markerade texten."
275
276
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
276
277
msgstr "t.ex. \"14/03/2009\" eller \"14 mars 2009\"."
278
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
279
#: ../src/add-definition-dialog.c:81
279
280
msgid "Add Definition"
280
281
msgstr "Lägg till definition"
282
#: ../src/add-definition-dialog.c:164
283
#: ../src/date-entry-dialog.c:131
284
#: ../src/import-dialog.c:116
285
#: ../src/import-dialog.c:592
283
#: ../src/add-definition-dialog.c:163
284
#: ../src/date-entry-dialog.c:130
285
#: ../src/import-export-dialog.c:111
286
#: ../src/import-export-dialog.c:413
286
287
#: ../src/definition-manager-window.c:132
287
#: ../src/main-window.c:172
288
#: ../src/preferences-dialog.c:135
289
#: ../src/search-dialog.c:87
288
#: ../src/main-window.c:171
289
#: ../src/preferences-dialog.c:144
290
#: ../src/search-dialog.c:86
291
292
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
292
293
msgstr "Användargränssnittsfilen \"%s\" kunde inte läsas in"
294
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
295
#: ../src/date-entry-dialog.c:73
295
296
msgid "Select Date"
296
297
msgstr "Välj datum"
316
317
msgid "A task on an Evolution calendar."
317
318
msgstr "En uppgift i en Evolution-kalender."
319
#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
323
#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
324
msgid "A photo stored in F-Spot."
325
msgstr "Ett foto lagrat i F-Spot."
327
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
328
msgid "Error launching F-Spot"
329
msgstr "Fel vid start av F-Spot"
331
#: ../src/import-dialog.c:36
320
#: ../src/export-operation.c:46
321
#: ../src/import-operation.c:46
332
322
msgid "Text Files"
333
323
msgstr "Textfiler"
335
#: ../src/import-dialog.c:37
325
#: ../src/export-operation.c:47
326
msgid "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be exported, unencrypted in plain text format."
327
msgstr "Välj en _mapp att exportera posterna till som textfiler, en per post, med namn i formatet \"åååå-mm-dd\" och utan filändelse. Var och en av dessa poster kommer att exporteras som vanliga okrypterade textfiler."
329
#: ../src/export-operation.c:51
330
#: ../src/import-operation.c:51
339
#: ../src/import-dialog.c:75
334
#: ../src/export-operation.c:52
335
msgid "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary database to be given."
336
msgstr "Välj ett _filnamn för en komplett kopia av den okrypterade Almanah-dagboksdatabasen."
338
#: ../src/import-export-dialog.c:144
339
msgid "Import _mode: "
340
msgstr "Importerings_läge:"
342
#: ../src/import-export-dialog.c:144
343
msgid "Export _mode: "
344
msgstr "Exporterin_gsläge:"
346
#. Set the window title
347
#: ../src/import-export-dialog.c:147
340
348
msgid "Import Entries"
341
349
msgstr "Importera poster"
343
#: ../src/import-dialog.c:196
345
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
346
msgstr "Fel vid deserialisering av importerad post i buffert: %s"
348
#: ../src/import-dialog.c:211
350
msgid "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported entry: %s"
351
msgstr "Fel vid deserialisering av befintlig post i buffert, skriver över med importerad post: %s"
353
#. Append some header text for the imported entry
354
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
355
#. * The imported entry is appended to this text.
356
#: ../src/import-dialog.c:251
361
"Entry imported from \"%s\":\n"
366
"Post importerad från \"%s\":\n"
369
#: ../src/import-dialog.c:459
351
#: ../src/import-export-dialog.c:147
352
msgid "Export Entries"
353
msgstr "Exportera poster"
355
#. Set the button label
356
#: ../src/import-export-dialog.c:150
360
#: ../src/import-export-dialog.c:150
364
#: ../src/import-export-dialog.c:187
370
365
msgid "Import failed"
371
366
msgstr "Importen misslyckades"
373
#: ../src/import-dialog.c:493
374
msgid "Select a folder containing text files, one per entry, with names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be imported."
375
msgstr "Välj en mapp som innehåller textfiler, en per post, med namn i formatet \"åååå-mm-dd\" och utan filändelse. Var och en av dessa filer kommer att importeras."
377
#: ../src/import-dialog.c:499
378
msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
379
msgstr "Välj en databasfil att importera som skapats av dagboksprogrammet Almanah."
381
#: ../src/import-dialog.c:563
368
#: ../src/import-export-dialog.c:225
369
msgid "Export failed"
370
msgstr "Exporten misslyckades"
372
#: ../src/import-export-dialog.c:238
373
msgid "Export successful"
374
msgstr "Exporten lyckades"
376
#: ../src/import-export-dialog.c:239
377
msgid "The diary was successfully exported."
378
msgstr "Export av dagboken lyckades."
380
#: ../src/import-export-dialog.c:387
382
381
msgid "Import Results"
383
382
msgstr "Resultat av import"
388
387
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
389
388
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
390
389
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
391
#: ../src/import-dialog.c:658
392
#: ../src/main-window.c:371
393
#: ../src/main-window.c:396
394
#: ../src/main-window.c:1029
395
#: ../src/printing.c:259
396
#: ../src/search-dialog.c:157
390
#: ../src/import-export-dialog.c:480
391
#: ../src/main-window.c:394
392
#: ../src/main-window.c:419
393
#: ../src/main-window.c:1058
394
#: ../src/printing.c:263
395
#: ../src/search-dialog.c:160
397
396
msgid "%A, %e %B %Y"
398
397
msgstr "%A, %e %B %Y"
399
#: ../src/import-operation.c:47
400
msgid "Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be imported."
401
msgstr "Välj en _mapp som innehåller textfiler, en per post, med namn i formatet \"åååå-mm-dd\" och utan filändelse. Var och en av dessa filer kommer att importeras."
403
#: ../src/import-operation.c:52
404
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
405
msgstr "Välj en _databasfil att importera som skapats av dagboksprogrammet Almanah."
407
#: ../src/import-operation.c:199
409
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
410
msgstr "Fel vid deserialisering av importerad post i buffert: %s"
412
#: ../src/import-operation.c:215
414
msgid "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported entry: %s"
415
msgstr "Fel vid deserialisering av befintlig post i buffert, skriver över med importerad post: %s"
417
#. Append some header text for the imported entry
418
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
419
#. * The imported entry is appended to this text.
420
#: ../src/import-operation.c:256
425
"Entry imported from \"%s\":\n"
430
"Post importerad från \"%s\":\n"
400
433
#: ../src/definition-manager-window.c:72
401
434
msgid "Definition Manager"
402
435
msgstr "Definitionshanterare"
470
#: ../src/main-window.c:375
503
#: ../src/main-window.c:398
472
505
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
473
506
msgstr "Är du säker på att du vill redigera denna dagbokspost för %s?"
475
#: ../src/main-window.c:400
508
#: ../src/main-window.c:423
477
510
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
478
511
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna dagbokspost för %s?"
480
513
#. Print a warning about the unknown tag
481
#: ../src/main-window.c:597
514
#: ../src/main-window.c:610
483
516
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
484
517
msgstr "Okänd eller dubblett texttagg \"%s\" i post. Ignorerar."
486
#: ../src/main-window.c:866
519
#: ../src/main-window.c:891
487
520
msgid "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
488
521
msgstr "Almanah är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version."
490
#: ../src/main-window.c:870
523
#: ../src/main-window.c:895
491
524
msgid "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
492
525
msgstr "Almanah distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
494
#: ../src/main-window.c:874
527
#: ../src/main-window.c:899
495
528
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
496
529
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Almanah. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
498
#: ../src/main-window.c:885
531
#: ../src/main-window.c:910
500
533
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
501
534
msgstr "Ett behjälpligt dagboksprogram, lagrar %u poster och %u definitioner."
503
#: ../src/main-window.c:891
536
#: ../src/main-window.c:916
504
537
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
505
538
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
529
562
msgid "Error encrypting database"
530
563
msgstr "Fel vid kryptering av databasen"
533
566
msgid "Enable debug mode"
534
567
msgstr "Aktivera felsökningsläge"
537
msgid "Enable import mode"
538
msgstr "Aktivera importeringsläge"
542
571
msgid "- Manage your diary"
543
572
msgstr "- Hantera din dagbok"
546
575
msgid "Command-line options could not be parsed"
547
576
msgstr "Kommandoradsflaggor kunde inte tolkas"
550
579
msgid "Error opening database"
551
580
msgstr "Fel vid öppnande av databasen"
553
#: ../src/preferences-dialog.c:79
582
#: ../src/preferences-dialog.c:80
554
583
msgid "Almanah Preferences"
555
584
msgstr "Inställningar för Almanah"
557
586
#. Grab our child widgets
558
#: ../src/preferences-dialog.c:160
587
#: ../src/preferences-dialog.c:169
559
588
msgid "Encryption key: "
560
589
msgstr "Krypteringsnyckel: "
562
#: ../src/preferences-dialog.c:165
591
#: ../src/preferences-dialog.c:174
563
592
msgid "None (don't encrypt)"
564
593
msgstr "Ingen (kryptera inte)"
566
#: ../src/preferences-dialog.c:188
595
#: ../src/preferences-dialog.c:198
568
597
msgstr "Ny n_yckel"
570
599
#. Set up the "Enable spell checking" check button
571
#: ../src/preferences-dialog.c:195
600
#: ../src/preferences-dialog.c:205
572
601
msgid "Enable _spell checking"
573
602
msgstr "Aktivera _stavningskontroll"
575
#: ../src/preferences-dialog.c:225
604
#: ../src/preferences-dialog.c:235
576
605
msgid "Error saving the encryption key"
577
606
msgstr "Fel vid sparande av krypteringsnyckeln"
579
#: ../src/preferences-dialog.c:244
608
#: ../src/preferences-dialog.c:254
580
609
msgid "Error opening Seahorse"
581
610
msgstr "Fel vid öppnande av Seahorse"
583
#: ../src/preferences-dialog.c:282
612
#: ../src/preferences-dialog.c:293
584
613
msgid "Spelling checker could not be initialized"
585
614
msgstr "Stavningskontrollen kunde inte initieras"
587
616
#: ../src/printing.c:277
617
msgid "This entry is marked as important."
618
msgstr "Denna post är markerad som viktig."
620
#: ../src/printing.c:298
588
621
msgid "No entry for this date."
589
622
msgstr "Ingen post för detta datum."
591
#: ../src/printing.c:419
624
#: ../src/printing.c:453
592
625
msgid "Start date:"
593
626
msgstr "Startdatum:"
595
#: ../src/printing.c:421
628
#: ../src/printing.c:455
596
629
msgid "End date:"
597
630
msgstr "Slutdatum:"
600
#: ../src/printing.c:437
633
#: ../src/printing.c:471
601
634
msgid "Line spacing:"
602
635
msgstr "Radutrymme:"
604
#: ../src/storage-manager.c:237
637
#: ../src/storage-manager.c:257
606
639
msgid "GPGME is not at least version %s"
607
640
msgstr "GPGME är inte minst version %s"
609
#: ../src/storage-manager.c:246
642
#: ../src/storage-manager.c:266
611
644
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
612
645
msgstr "GPGME har inte stöd för OpenPGP: %s"
614
#: ../src/storage-manager.c:255
647
#: ../src/storage-manager.c:275
616
649
msgid "Error creating cipher context: %s"
617
650
msgstr "Fel vid skapande av chiffersammanhang: %s"
619
#: ../src/storage-manager.c:284
652
#: ../src/storage-manager.c:304
621
654
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
622
655
msgstr "Fel vid öppnade av krypterade databasfilen \"%s\": %s"
624
#: ../src/storage-manager.c:304
657
#: ../src/storage-manager.c:323
626
659
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
627
660
msgstr "Fel vid öppnade av vanliga databasfilen \"%s\": %s"
629
#: ../src/storage-manager.c:353
662
#: ../src/storage-manager.c:371
630
663
msgid "The encrypted database is empty. The plain database file has been left undeleted as backup."
631
664
msgstr "Krypterade databasen är tom. Den vanliga databasfilen har lämnats kvar som säkerhetskopia."
633
666
#. Delete the plain file
634
#: ../src/storage-manager.c:356
667
#: ../src/storage-manager.c:374
636
669
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
637
670
msgstr "Kunde inte ta bort vanliga databasfilen \"%s\"."
639
#: ../src/storage-manager.c:398
672
#: ../src/storage-manager.c:415
641
674
msgid "Error decrypting database: %s"
642
675
msgstr "Fel vid dekryptering av databas: %s"
644
#: ../src/storage-manager.c:432
677
#: ../src/storage-manager.c:449
646
679
msgid "Error getting encryption key: %s"
647
680
msgstr "Fel vid hämtning av krypteringsnyckel: %s"
649
#: ../src/storage-manager.c:453
682
#: ../src/storage-manager.c:470
651
684
msgid "Error encrypting database: %s"
652
685
msgstr "Fel vid kryptering av databas: %s"
654
#: ../src/storage-manager.c:557
687
#: ../src/storage-manager.c:572
656
689
msgid "Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
657
690
msgstr "Kunde inte öppna databasen \"%s\". SQLite gav följande felmeddelande: %s"
659
#: ../src/storage-manager.c:636
660
#: ../src/storage-manager.c:670
692
#: ../src/storage-manager.c:647
662
694
msgid "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
663
695
msgstr "Kunde inte köra frågan \"%s\". SQLite gav följande felmeddelande: %s"
665
#: ../src/storage-manager.c:905
697
#: ../src/storage-manager.c:964
666
698
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
667
699
msgstr "Fel vid deserialisering av post i buffert under sökning."
701
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
702
#: ../src/widgets/calendar.c:116
706
#~ msgid "F-Spot Photo"
707
#~ msgstr "F-Spot-foto"
708
#~ msgid "A photo stored in F-Spot."
709
#~ msgstr "Ett foto lagrat i F-Spot."
710
#~ msgid "Error launching F-Spot"
711
#~ msgstr "Fel vid start av F-Spot"
712
#~ msgid "Enable import mode"
713
#~ msgstr "Aktivera importeringsläge"
669
714
#~ msgid "Description: "
670
715
#~ msgstr "Beskrivning:"
671
716
#~ msgid "Type: "