2579
2688
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
2580
2689
msgid "Create a new layer with last used values"
2581
msgstr "Opret et nyt lag med de sidst anvendte værdier"
2690
msgstr "Opret et nyt lag med de seneste anvendte værdier"
2583
2692
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
2693
msgid "New from _Visible"
2694
msgstr "Ny fra _Synlig"
2696
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
2697
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
2698
msgstr "Opret et nyt lag ud fra hvad der er synligt i dette billede"
2700
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
2584
2701
msgid "D_uplicate Layer"
2585
2702
msgstr "_Duplikér lag"
2587
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
2704
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
2588
2705
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
2589
2706
msgstr "Lav en dublet af laget og tilføj den til billedet"
2591
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
2708
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
2592
2709
msgid "_Delete Layer"
2593
2710
msgstr "S_let lag"
2595
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
2712
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
2596
2713
msgid "Delete this layer"
2597
2714
msgstr "Slet dette lag"
2599
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
2716
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
2600
2717
msgid "_Raise Layer"
2601
2718
msgstr "_Hæv lag"
2603
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
2720
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
2604
2721
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
2605
2722
msgstr "Hæv dette lag et skridt i lagstakken"
2607
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
2724
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
2608
2725
msgid "Layer to _Top"
2609
2726
msgstr "Lag til _top"
2611
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
2728
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
2612
2729
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
2613
2730
msgstr "Flyt dette lag til toppen af lagstakken"
2615
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
2732
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
2616
2733
msgid "_Lower Layer"
2617
2734
msgstr "_Sænk lag"
2619
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
2736
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
2620
2737
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
2621
2738
msgstr "Sænk dette lag et skridt i lagstakken"
2623
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
2740
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
2624
2741
msgid "Layer to _Bottom"
2625
2742
msgstr "Lag til _bund"
2627
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
2744
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
2628
2745
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
2629
2746
msgstr "Flyt dette lag til bunden af lagstakken"
2631
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
2748
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
2632
2749
msgid "_Anchor Layer"
2633
2750
msgstr "_Forankr lag"
2635
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
2752
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
2636
2753
msgid "Anchor the floating layer"
2637
2754
msgstr "Forankr det flydende lag"
2639
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
2756
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
2640
2757
msgid "Merge Do_wn"
2641
2758
msgstr "Forén _nedad"
2643
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
2760
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
2644
2761
msgid "Merge this layer with the one below it"
2645
msgstr "Forén dette lag med laget nedenunder det"
2762
msgstr "Forén dette lag med det underliggende lag"
2647
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
2764
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
2648
2765
msgid "Merge _Visible Layers..."
2649
2766
msgstr "Forén _synlige lag..."
2651
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
2768
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
2652
2769
msgid "_Discard Text Information"
2653
2770
msgstr "_Kassér tekstoplysninger"
2655
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
2772
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
2656
2773
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
2657
2774
msgstr "Gør dette tekstlag til et almindeligt lag"
2659
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
2776
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
2660
2777
msgid "Text to _Path"
2661
2778
msgstr "Tekst til _bane"
2663
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
2780
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
2664
2781
msgid "Create a path from this text layer"
2665
2782
msgstr "Opret en bane fra dette tekstlag"
2667
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
2784
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
2668
2785
msgid "Text alon_g Path"
2669
2786
msgstr "Tekst _langs bane"
2671
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
2788
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
2672
2789
msgid "Warp this layer's text along the current path"
2673
2790
msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle bane"
2675
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
2792
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
2676
2793
msgid "Layer B_oundary Size..."
2677
2794
msgstr "Størrelse af lag_kant..."
2679
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
2796
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
2680
2797
msgid "Adjust the layer dimensions"
2681
2798
msgstr "Justér lagets dimensioner"
2683
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
2800
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
2684
2801
msgid "Layer to _Image Size"
2685
2802
msgstr "Lag til _billedstørrelse"
2687
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
2804
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
2688
2805
msgid "Resize the layer to the size of the image"
2689
2806
msgstr "Nulstil laget til størrelsen af billedet"
2691
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
2808
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
2692
2809
msgid "_Scale Layer..."
2693
2810
msgstr "_Skalér lag..."
2695
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
2812
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
2696
2813
msgid "Change the size of the layer content"
2697
2814
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
2699
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
2701
msgstr "_Beskær lag"
2703
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
2816
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
2704
2817
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
2705
2818
msgstr "Beskær laget til omfanget af markeringen"
2707
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
2820
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
2708
2821
msgid "Add La_yer Mask..."
2709
2822
msgstr "Tilføj lag_maske..."
2711
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
2824
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
2712
2825
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
2714
2827
"Tilføj en maske der tillader ikke-destruktiv redigering af gennemsigtighed"
2716
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
2829
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
2717
2830
msgid "Add Alpha C_hannel"
2718
2831
msgstr "Tilføj al_fakanal"
2720
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
2833
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
2721
2834
msgid "Add transparency information to the layer"
2722
2835
msgstr "Tilføj gennemsigtighedsoplysninger til laget"
2724
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
2837
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
2725
2838
msgid "_Remove Alpha Channel"
2726
2839
msgstr "_Fjern alfakanal"
2728
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
2841
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
2729
2842
msgid "Remove transparency information from the layer"
2730
2843
msgstr "Fjern gennemsigtighedsoplysninger fra laget"
2732
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
2845
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
2733
2846
msgid "Lock Alph_a Channel"
2734
2847
msgstr "_Lås alfakanal"
2736
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
2849
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
2737
2850
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
2738
msgstr "Forhindr at gennemsigtigheden af dette lag bliver ændret"
2851
msgstr "Forhindr at gennemsigtighedsoplysninger på dette lag bliver ændret"
2740
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
2853
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
2741
2854
msgid "_Edit Layer Mask"
2742
2855
msgstr "_Redigér lagmaske"
2744
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
2857
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
2745
2858
msgid "Work on the layer mask"
2746
2859
msgstr "Arbejd på lagmasken"
2748
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
2861
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
2749
2862
msgid "S_how Layer Mask"
2750
2863
msgstr "_Vis lagmaske"
2752
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
2865
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
2753
2866
msgid "_Disable Layer Mask"
2754
2867
msgstr "_Deaktivér lagmaske"
2756
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
2869
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
2757
2870
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
2758
2871
msgstr "Fjern virkningen af lagmasken"
2760
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
2873
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
2761
2874
msgid "Apply Layer _Mask"
2762
2875
msgstr "Påfør lag_maske"
2764
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
2877
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
2765
2878
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
2766
2879
msgstr "Tag virkningen af lagmasken i anvendelse og fjern den"
2768
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
2881
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
2769
2882
msgid "Delete Layer Mas_k"
2770
2883
msgstr "_Slet lagmaske"
2772
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
2885
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
2773
2886
msgid "Remove the layer mask and its effect"
2774
2887
msgstr "Fjern lagmasken og dens virkning"
2776
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
2889
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
2777
2890
msgid "_Mask to Selection"
2778
2891
msgstr "Maske til ma_rkering"
2780
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
2893
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
2781
2894
msgid "Replace the selection with the layer mask"
2782
2895
msgstr "Erstat markeringen med lagmasken"
2784
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
2897
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
2785
2898
msgid "Add the layer mask to the current selection"
2786
msgstr "Læg lagmasken til den nuværende markering"
2899
msgstr "Tilføj lagmasken til den nuværende markering"
2788
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
2901
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
2789
2902
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
2790
2903
msgstr "Træk lagmasken fra den nuværende markering"
2792
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
2905
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
2793
2906
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
2794
2907
msgstr "Kryds lagmasken med den nuværende markering"
2796
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
2909
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
2797
2910
msgid "Al_pha to Selection"
2798
2911
msgstr "_Alfa til markering"
2800
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
2913
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
2801
2914
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
2802
2915
msgstr "Erstat markeringen med lagets alfakanal"
2804
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
2917
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
2805
2918
msgid "A_dd to Selection"
2806
2919
msgstr "_Læg til markering"
2808
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
2921
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
2809
2922
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
2810
msgstr "Læg lagets alfakanal til den nuværende markering"
2923
msgstr "Tilføj lagets alfakanal til den nuværende markering"
2812
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
2925
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
2813
2926
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
2814
2927
msgstr "Træk lagets alfakanal fra den nuværende markering"
2816
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
2929
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
2817
2930
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
2818
2931
msgstr "Kryds lagets alfakanal med den nuværende markering"
2820
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
2933
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
2821
2934
msgid "_Text to Selection"
2822
2935
msgstr "_Tekst til markering"
2824
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
2937
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
2825
2938
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
2826
2939
msgstr "Erstat markeringen med tekstlagets omrids"
2828
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
2941
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
2829
2942
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
2830
msgstr "Læg tekstlagets omrids til den nuværende markering"
2943
msgstr "Tilføj tekstlagets omrids til den nuværende markering"
2832
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
2945
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
2833
2946
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
2834
2947
msgstr "Træk tekstlagets omrids fra den nuværende markering"
2836
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
2949
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
2837
2950
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
2838
2951
msgstr "Kryds tekstlagets omrids med den nuværende markering"
2840
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
2953
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
2841
2954
msgid "Select _Top Layer"
2842
2955
msgstr "Vælg _øverste lag"
2844
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
2957
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
2958
msgid "Select the topmost layer"
2959
msgstr "Vælg det øverste lag"
2961
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
2845
2962
msgid "Select _Bottom Layer"
2846
2963
msgstr "Vælg n_ederste lag"
2848
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
2965
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
2966
msgid "Select the bottommost layer"
2967
msgstr "Vælg det nederste lag"
2969
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
2849
2970
msgid "Select _Previous Layer"
2850
2971
msgstr "Vælg _forrige lag"
2852
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
2973
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
2974
msgid "Select the layer above the current layer"
2975
msgstr "Vælg laget over det aktuelle lag"
2977
#: ../app/actions/layers-actions.c:359
2853
2978
msgid "Select _Next Layer"
2854
2979
msgstr "Vælg _næste lag"
2856
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
2981
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
2982
msgid "Select the layer below the current layer"
2983
msgstr "Vælg laget under det aktuelle lag"
2985
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
2857
2986
msgid "Set Opacity"
2858
msgstr "Vælg ugennemsigtighed"
2987
msgstr "Vælg opacitet"
2860
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
2989
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
2861
2990
msgid "Layer Attributes"
2862
2991
msgstr "Lagegenskaber"
2864
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
2993
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
2865
2994
msgid "Edit Layer Attributes"
2866
2995
msgstr "Redigér lagets egenskaber"
2868
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
2869
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
2997
#: ../app/actions/layers-commands.c:249 ../app/actions/layers-commands.c:251
2998
#: ../app/actions/layers-commands.c:319 ../app/actions/layers-commands.c:323
2870
2999
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
2871
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
3000
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835
2872
3001
msgid "New Layer"
2873
3002
msgstr "Nyt lag"
2875
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
3004
#: ../app/actions/layers-commands.c:254
2876
3005
msgid "Create a New Layer"
2877
3006
msgstr "Opret et nyt lag"
3008
#: ../app/actions/layers-commands.c:352
2879
3012
# vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel
2880
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
3013
#: ../app/actions/layers-commands.c:571
2881
3014
msgid "Set Layer Boundary Size"
2882
3015
msgstr "Vælg lagkantstørrelse"
2884
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248
3017
#: ../app/actions/layers-commands.c:612 ../app/core/gimplayer.c:251
2885
3018
msgid "Scale Layer"
2886
3019
msgstr "Skalering af lag"
2888
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
3021
#: ../app/actions/layers-commands.c:649
2889
3022
msgid "Crop Layer"
2890
3023
msgstr "Beskær lag"
2892
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
3025
#: ../app/actions/layers-commands.c:788
2893
3026
msgid "Layer Mask to Selection"
2894
3027
msgstr "Lagmaske til markering"
2896
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
3029
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
2897
3030
msgid "Please select a channel first"
2898
3031
msgstr "Vælg først en kanal"
2900
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1255
2901
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
3033
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044 ../app/core/gimplayer.c:1282
3034
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
2902
3035
msgid "Add Layer Mask"
2903
msgstr "Tilføjelse af lagmaske"
3036
msgstr "Tilføj lagmaske"
2905
3038
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
2906
3039
msgid "Palette Editor Menu"
6867
7196
"Skalering af billedet til den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse end "
6868
"der er konfigureret som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne "
7197
"der er angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne "
6869
7198
"(aktuelt %s)."
6871
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
7200
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
6873
7202
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
6875
7204
"Skalering af billedet til den valgte størrelse vil formindske nogle lag helt "
6878
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
7207
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
6879
7208
msgid "Is this what you want to do?"
6880
msgstr "Er dette hvad du ønsker at gøre?"
7209
msgstr "Er dette, hvad du ønsker at gøre?"
6882
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
7211
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
6883
7212
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
6884
msgstr "Konfigurér tastegenveje"
7213
msgstr "Indstil tastaturgenveje"
6886
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
7215
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
6888
7217
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
6889
7218
"accelerator, or press backspace to clear."
6891
"Genvejstaster ændres ved at klikke på en række og indtaste den nye genvej "
7220
"Genvejstaster ændres ved at klikke på en række og indtaste en ny genvej "
6892
7221
"eller trykke på slet tilbage-tasten for at rydde."
6894
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
6895
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
6896
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
6897
msgstr "_Gem tastegenveje ved afslutning"
7223
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
7224
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
7225
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
6899
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
7227
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
6900
7228
msgid "Add a Mask to the Layer"
6901
7229
msgstr "Tilføj en maske til laget"
6903
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
7231
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
6904
7232
msgid "Initialize Layer Mask to:"
6905
msgstr "Lagets maske starter som:"
7233
msgstr "Indlæs lagmaske til:"
6907
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
7235
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138
6908
7236
msgid "In_vert mask"
6909
7237
msgstr "In_vertér maske"
6911
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
7239
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
6912
7240
msgid "Layer _name:"
6913
msgstr "_Navn på lag:"
7241
msgstr " _Navn på lag:"
6915
7243
#. The size labels
6916
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
6917
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:611
7244
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
7245
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065
6919
7247
msgstr "Bredde:"
6921
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
6922
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1013 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:625
7249
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
7250
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093
6923
7251
msgid "Height:"
6924
7252
msgstr "Højde:"
6926
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
7254
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
6927
7255
msgid "Layer Fill Type"
6928
7256
msgstr "Fyldtype for lag"
6930
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
7258
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
6931
7259
msgid "Set name from _text"
6932
7260
msgstr "Brug navn fra _tekst"
6934
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
6935
msgid "Manage Loadable Modules"
6936
msgstr "Håndtér programudvidelser"
6938
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
6942
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
6944
msgstr "Udvidelsessti"
6946
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
6947
msgid "<No modules>"
6948
msgstr "<Ingen moduler>"
6950
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
6954
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
7262
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
7263
msgid "Module Manager"
7264
msgstr "Programudvidelser"
7266
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
7267
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
7268
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før ændringerne træder i kraft."
7270
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
7271
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
7273
msgstr "Programudvidelse"
7275
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
6955
7276
msgid "Only in memory"
6956
7277
msgstr "Kun i hukommelse"
6958
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
7279
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
6959
7280
msgid "No longer available"
6960
msgstr "Ingen længere tilgængelig"
6962
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
6966
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
6970
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
6974
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
6978
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
7281
msgstr "Ikke længere tilgængelig"
7283
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
6979
7284
msgid "Author:"
6980
7285
msgstr "Forfatter:"
6982
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
7287
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
6983
7288
msgid "Version:"
6984
7289
msgstr "Version:"
6986
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
7291
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
7295
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
6987
7296
msgid "Copyright:"
6988
7297
msgstr "Ophavsret:"
6990
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
6994
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
7299
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
6995
7300
msgid "Location:"
6996
7301
msgstr "Placering:"
6998
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
6999
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
7003
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
7005
msgstr "Sidste fejl:"
7007
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
7008
msgid "Available types:"
7009
msgstr "Tilgængelige typer:"
7011
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105
7303
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
7012
7304
msgid "Offset Layer"
7013
7305
msgstr "Forskyd lag"
7015
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107
7307
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
7016
7308
msgid "Offset Layer Mask"
7017
7309
msgstr "Forskyd lagmaske"
7019
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
7311
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
7020
7312
msgid "Offset Channel"
7021
7313
msgstr "Forskyd kanal"
7023
7315
#. The offset frame
7024
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149
7025
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
7316
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
7317
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
7027
7319
msgstr "Forskydning"
7029
7321
#. offset, used as a verb
7030
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
7322
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
7031
7323
msgid "_Offset"
7032
7324
msgstr "_Forskyd"
7034
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
7326
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
7038
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
7330
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
7042
7334
# pænere med rigtig punktform
7043
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
7335
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
7044
7336
msgid "Offset by x/_2, y/2"
7045
7337
msgstr "Forskyd med (x/_2, y/2)"
7047
7339
#. The edge behavior frame
7048
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
7340
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
7049
7341
msgid "Edge Behavior"
7050
7342
msgstr "Kantopførsel"
7052
7344
# ved passage af f.eks. den højre, foldes rundt til den venstre (med en modulus-operation)
7053
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
7345
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
7054
7346
msgid "_Wrap around"
7055
7347
msgstr "_Fold omkring"
7057
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
7349
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
7058
7350
msgid "Fill with _background color"
7059
7351
msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve"
7061
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
7353
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
7062
7354
msgid "Make _transparent"
7063
7355
msgstr "Gør _gennemsigtig"
7065
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
7357
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
7066
7358
msgid "Import a New Palette"
7067
7359
msgstr "Importér en ny palet"
7069
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
7361
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
7070
7362
msgid "_Import"
7071
7363
msgstr "_Importér"
7073
7365
#. The "Source" frame
7074
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
7366
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
7075
7367
msgid "Select Source"
7076
7368
msgstr "Vælg kilde"
7078
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
7370
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
7080
7372
msgstr "_Billede"
7082
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
7374
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
7083
7375
msgid "Sample _Merged"
7084
7376
msgstr "Udtag prøve _forenet"
7086
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
7378
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
7087
7379
msgid "_Selected Pixels only"
7088
msgstr "Kun _markerede punkter"
7380
msgstr "Kun _markerede billedpunkter"
7090
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
7382
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
7091
7383
msgid "Palette _file"
7092
7384
msgstr "Palet_fil"
7094
7386
#. Palette file name entry
7095
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
7387
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
7096
7388
msgid "Select Palette File"
7097
7389
msgstr "Vælg paletfil"
7099
7391
#. The "Import" frame
7100
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
7392
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
7101
7393
msgid "Import Options"
7102
7394
msgstr "Importeringsindstillinger"
7104
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
7396
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
7105
7397
msgid "New import"
7106
msgstr "Ny importering"
7108
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
7400
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
7109
7401
msgid "Palette _name:"
7110
7402
msgstr "_Navn på palet:"
7112
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
7404
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
7113
7405
msgid "N_umber of colors:"
7114
7406
msgstr "A_ntal farver:"
7116
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
7408
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
7117
7409
msgid "C_olumns:"
7118
7410
msgstr "_Kolonner:"
7120
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
7412
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
7121
7413
msgid "I_nterval:"
7122
7414
msgstr "_Interval:"
7124
7416
#. The "Preview" frame
7125
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
7417
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
7126
7418
msgid "Preview"
7127
7419
msgstr "Forhåndsvisning"
7129
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
7421
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
7130
7422
msgid "The selected source contains no colors."
7131
7423
msgstr "Den valgte kilde indeholder ingen farver."
7133
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262
7425
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
7134
7426
msgid "Reset All Preferences"
7135
7427
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
7137
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
7429
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
7138
7430
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
7139
7431
msgstr "Vil du nulstille alle indstillinger til deres standardværdier?"
7141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350
7433
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
7142
7434
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
7144
"Du bliver nødt til at genstarte Gimp'en før de følgende ændringer træder i "
7435
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før de følgende ændringer træder i kraft:"
7147
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489
7437
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500
7148
7438
msgid "Configure Input Devices"
7149
msgstr "Konfigurér inputenheder"
7439
msgstr "Indstil inputenheder"
7151
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566
7441
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
7153
7443
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
7156
"Tastegenvejene vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang du "
7446
"Dine tastaturgenveje vil blive nulstillet til standardværdierne, næste gang "
7159
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
7449
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
7160
7450
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
7161
msgstr "Fjern alle tastegenveje"
7451
msgstr "Fjern alle tastaturgenveje"
7163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
7453
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
7164
7454
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
7165
msgstr "Vil du fjerne tastegenvejene fra alle menuer?"
7455
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne tastaturgenvejene fra alle menuer?"
7167
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
7457
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
7169
7459
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
7172
"Vinduesopsætningen vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang du "
7462
"Din vinduesopsætning vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang, "
7175
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675
7465
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686
7177
7467
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
7180
7470
"Dine indstillinger for inputenheder vil blive nulstillet til "
7181
"standardværdierne næste gang du starter Gimp'en."
7471
"standardværdierne, næste gang du starter GIMP."
7183
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710
7473
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
7185
7475
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
7188
"Værktøjsindstillingerne vil blive nulstillet til standardværdierne næste "
7189
"gang du starter Gimp'en."
7478
"Dine værktøjsindstillinger vil blive nulstillet til standardværdierne næste "
7479
"gang, du starter GIMP."
7191
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
7481
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
7192
7482
msgid "Show _menubar"
7193
7483
msgstr "Vis m_enulinje"
7195
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205
7485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
7196
7486
msgid "Show _rulers"
7197
7487
msgstr "Vis l_inealer"
7199
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
7489
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
7200
7490
msgid "Show scroll_bars"
7201
7491
msgstr "Vis _rulleskakter"
7203
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
7493
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
7204
7494
msgid "Show s_tatusbar"
7205
7495
msgstr "Vis _statuslinje"
7207
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
7497
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
7208
7498
msgid "Show s_election"
7209
7499
msgstr "Vis _markering"
7211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
7501
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
7212
7502
msgid "Show _layer boundary"
7213
7503
msgstr "Vis _lagkant"
7215
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
7505
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
7216
7506
msgid "Show _guides"
7217
7507
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
7219
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
7509
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
7220
7510
msgid "Show gri_d"
7221
7511
msgstr "Vis _gitter"
7223
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
7513
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
7224
7514
msgid "Canvas _padding mode:"
7225
7515
msgstr "Lærred_udfyldningstilstand:"
7227
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
7517
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
7228
7518
msgid "Custom p_adding color:"
7229
msgstr "_Brugerdefineret udfyldningsfarve:"
7519
msgstr "_Brugertilpasset udfyldningsfarve:"
7231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
7521
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
7232
7522
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
7233
msgstr "Vælg lærredudfyldningsfarve"
7523
msgstr "Vælg brugertilpasset lærredudfyldningsfarve"
7235
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
7525
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
7236
7526
msgid "Preferences"
7237
7527
msgstr "Indstillinger"
7239
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
7240
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
7529
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
7530
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
7241
7531
msgid "Environment"
7244
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
7534
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
7245
7535
msgid "Resource Consumption"
7246
msgstr "Resurseforbrug"
7536
msgstr "Ressourceforbrug"
7248
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
7538
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
7249
7539
msgid "Minimal number of _undo levels:"
7250
7540
msgstr "Minimum antal _fortrydelsesniveauer:"
7252
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
7542
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
7253
7543
msgid "Maximum undo _memory:"
7254
7544
msgstr "Maksimal fortrydelses_hukommelse:"
7256
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
7546
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
7257
7547
msgid "Tile cache _size:"
7258
msgstr "Størrelse af flisemellem_lager:"
7548
msgstr "Størrelse af mellem_lager:"
7260
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
7550
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
7261
7551
msgid "Maximum _new image size:"
7262
7552
msgstr "Maksimal størrelse af _nyt billede:"
7264
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
7554
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
7265
7555
msgid "Number of _processors to use:"
7266
msgstr "Antal _processorer som benyttes:"
7556
msgstr "Antal _processorer som bruges:"
7268
7558
#. Image Thumbnails
7269
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
7559
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
7270
7560
msgid "Image Thumbnails"
7271
7561
msgstr "Billedminiaturer"
7273
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
7563
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
7274
7564
msgid "Size of _thumbnails:"
7275
msgstr "Størrelse af _miniaturer:"
7565
msgstr "_Miniaturestørrelse:"
7277
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
7567
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
7278
7568
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
7279
7569
msgstr "Maksimal _filstørrelse for miniaturer:"
7282
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
7572
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
7283
7573
msgid "Saving Images"
7284
7574
msgstr "Gemning af billeder"
7286
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
7576
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
7287
7577
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
7288
7578
msgstr "Bekræft lukning af _ugemte billeder"
7290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
7291
msgid "Save document _history on exit"
7292
msgstr "Gem dokument_historik ved afslutning"
7580
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
7581
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
7582
msgstr "Registrér brugte filer i listen med seneste dokumenter"
7294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
7584
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
7295
7585
msgid "User Interface"
7296
7586
msgstr "Brugergrænseflade"
7298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
7588
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
7299
7589
msgid "Interface"
7300
7590
msgstr "Grænseflade"
7303
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
7593
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
7304
7594
msgid "Previews"
7595
msgstr "Forhåndsvisninger"
7307
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
7597
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
7308
7598
msgid "_Enable layer & channel previews"
7309
7599
msgstr "_Aktivér forhåndsvisning for lag og kanaler"
7311
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
7601
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
7312
7602
msgid "_Default layer & channel preview size:"
7313
msgstr "Forvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:"
7603
msgstr "F_orvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:"
7315
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
7605
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
7316
7606
msgid "Na_vigation preview size:"
7317
7607
msgstr "Størrelse af forhåndsvisning for _navigeringsvinduer:"
7319
7609
#. Keyboard Shortcuts
7320
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
7610
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
7321
7611
msgid "Keyboard Shortcuts"
7322
msgstr "Tastegenveje"
7612
msgstr "Tastaturgenveje"
7324
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
7614
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
7325
7615
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
7326
msgstr "Vis menu_genveje"
7616
msgstr "Vis menu_genveje (genvejstaster)"
7328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
7618
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
7329
7619
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
7330
msgstr "Benyt _dynamiske tastegenveje"
7620
msgstr "Brug _dynamiske tastaturgenveje"
7332
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
7622
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
7333
7623
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
7334
msgstr "Konfigurér _tastegenveje..."
7336
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
7624
msgstr "Indstil _tastaturgenveje..."
7626
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
7627
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
7628
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
7630
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
7337
7631
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
7338
msgstr "Gem tastegenveje _nu"
7340
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
7341
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
7342
msgstr "_Nulstil gemte tastegenveje til standardværdier"
7344
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
7632
msgstr "Gem tastaturgenveje _nu"
7634
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
7635
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
7636
msgstr "_Nulstil tastaturgenveje til standardværdier."
7638
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
7345
7639
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
7346
msgstr "Fjern _alle tastegenveje"
7640
msgstr "Fjern _alle tastaturgenveje"
7348
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
7349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
7642
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
7643
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
7353
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
7647
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
7354
7648
msgid "Select Theme"
7355
7649
msgstr "Vælg tema"
7357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
7651
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
7358
7652
msgid "Reload C_urrent Theme"
7359
7653
msgstr "Genindlæs _aktuelt tema"
7361
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
7655
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
7362
7656
msgid "Help System"
7363
7657
msgstr "Hjælpesystem"
7366
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
7367
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
7368
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
7369
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
7660
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
7661
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
7662
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
7663
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
7370
7664
msgid "General"
7371
7665
msgstr "Generelt"
7373
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
7667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
7374
7668
msgid "Show _tooltips"
7375
msgstr "Vis værktøjs_tip"
7669
msgstr "Vis værktøjs_tips"
7377
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
7671
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
7378
7672
msgid "Show help _buttons"
7379
7673
msgstr "Vis _hjælpeknapper"
7381
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
7382
msgid "Show tips on _startup"
7383
msgstr "Vis tip ved _start"
7675
# Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag?
7676
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
7677
msgid "Use the online version"
7678
msgstr "Brug versionen på nettet"
7680
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
7681
msgid "Use a locally installed copy"
7682
msgstr "Brug en lokalt installeret kopi"
7684
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
7685
msgid "User manual:"
7686
msgstr "Brugermanual:"
7688
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
7689
msgid "There's a local installation of the user manual."
7690
msgstr "Der findes en lokal installation af brugermanualen"
7692
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
7693
msgid "The user manual is not installed locally."
7694
msgstr "Brugermanualen er ikke installeret lokalt."
7385
7696
#. Help Browser
7386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
7697
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
7387
7698
msgid "Help Browser"
7388
7699
msgstr "Hjælpefremviser"
7390
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
7701
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
7391
7702
msgid "H_elp browser to use:"
7392
7703
msgstr "Hjælpe_fremviser der skal anvendes:"
7394
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
7705
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
7395
7706
msgid "Web Browser"
7396
7707
msgstr "Webbrowser"
7398
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
7709
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
7399
7710
msgid "_Web browser to use:"
7400
7711
msgstr "_Webbrowser der skal anvendes:"
7402
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
7713
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
7403
7714
msgid "_Save tool options on exit"
7404
7715
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger ved afslutning"
7406
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
7717
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
7407
7718
msgid "Save Tool Options _Now"
7408
7719
msgstr "Gem værktøjsindstillinger _nu"
7410
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
7721
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
7411
7722
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
7412
7723
msgstr "_Nulstil gemte værktøjsindstillinger til standardværdier"
7414
7725
#. Snapping Distance
7415
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
7726
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
7416
7727
msgid "Guide & Grid Snapping"
7417
7728
msgstr "Hjælpelinje- og gitterlåsning"
7419
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
7730
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
7420
7731
msgid "_Snap distance:"
7421
7732
msgstr "_Låseafstand:"
7423
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
7734
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
7424
7735
msgid "Default _interpolation:"
7425
7736
msgstr "Forvalgt _interpolering:"
7427
7738
#. Global Brush, Pattern, ...
7428
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
7739
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
7429
7740
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
7430
7741
msgstr "Delte maleindstillinger mellem værktøjer"
7432
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
7743
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
7433
7744
msgid "Move Tool"
7434
7745
msgstr "Flytteværktøj"
7436
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
7747
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
7437
7748
msgid "Set layer or path as active"
7438
7749
msgstr "Gør lag eller bane aktiv"
7440
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
7751
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633
7441
7752
msgid "Toolbox"
7442
7753
msgstr "Værktøjskasse"
7445
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851
7446
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
7447
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
7756
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
7757
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
7758
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
7448
7759
msgid "Appearance"
7449
7760
msgstr "Udseende"
7451
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
7762
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
7452
7763
msgid "Show _foreground & background color"
7453
7764
msgstr "Vis _forgrunds- og baggrundsfarve"
7455
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
7766
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
7456
7767
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
7457
7768
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og farveovergange"
7459
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
7770
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
7460
7771
msgid "Show active _image"
7461
7772
msgstr "Vis aktivt _billede"
7463
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
7774
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
7464
7775
msgid "Default New Image"
7465
7776
msgstr "Nyt standardbillede"
7467
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
7778
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
7468
7779
msgid "Default Image"
7469
7780
msgstr "Standardbillede"
7471
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
7782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
7472
7783
msgid "Default Image Grid"
7473
7784
msgstr "Standardbilledgitter"
7475
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
7786
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
7476
7787
msgid "Default Grid"
7477
7788
msgstr "Standardgitter"
7479
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
7790
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
7480
7791
msgid "Image Windows"
7481
7792
msgstr "Billedvinduer"
7483
7794
# skal synkroniseres
7484
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
7795
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
7485
7796
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
7486
msgstr "Benyt som standard \"_punkt for punkt\""
7797
msgstr "Brug \"_punkt for punkt\" som standard"
7488
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
7799
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
7489
7800
msgid "Marching _ants speed:"
7490
7801
msgstr "Marcherende _myrers fart:"
7492
7803
#. Zoom & Resize Behavior
7493
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
7804
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
7494
7805
msgid "Zoom & Resize Behavior"
7495
7806
msgstr "Zoom og størrelsesændring"
7497
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
7808
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
7498
7809
msgid "Resize window on _zoom"
7499
7810
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved _zoom"
7501
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
7812
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
7502
7813
msgid "Resize window on image _size change"
7503
7814
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved ændring af _billedstørrelse"
7505
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
7816
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
7506
7817
msgid "Fit to window"
7507
7818
msgstr "Tilpas til vindue"
7509
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
7820
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
7510
7821
msgid "Initial zoom _ratio:"
7511
msgstr "Startzoomforhold:"
7822
msgstr "Startværdi zoomfo_rhold:"
7514
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
7825
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
7515
7826
msgid "Space Bar"
7516
7827
msgstr "Mellemrumstast"
7518
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
7829
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
7519
7830
msgid "_While space bar is pressed:"
7520
7831
msgstr "_Mens mellemrumstasten er holdt inde:"
7522
7833
#. Mouse Pointers
7523
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
7834
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
7524
7835
msgid "Mouse Pointers"
7525
7836
msgstr "Musemarkører"
7527
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
7838
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
7528
7839
msgid "Show _brush outline"
7529
7840
msgstr "Vis _penselomrids"
7531
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
7842
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
7532
7843
msgid "Show pointer for paint _tools"
7533
7844
msgstr "Vis markør for male_værktøjer"
7535
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
7846
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
7536
7847
msgid "Pointer _mode:"
7537
7848
msgstr "Markør_tilstand:"
7539
7850
# -udseende dækker
7540
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
7851
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
7541
7852
msgid "Pointer re_ndering:"
7542
msgstr "Markør_udseende:"
7853
msgstr "Markør_gengivelse:"
7544
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
7855
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
7545
7856
msgid "Image Window Appearance"
7546
7857
msgstr "Udseende af billedvinduer"
7548
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
7859
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
7549
7860
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
7550
7861
msgstr "Standardudseende i normal tilstand"
7552
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
7863
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
7553
7864
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
7554
7865
msgstr "Forvalgt udseende i fuldskærmstilstand"
7556
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
7867
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
7557
7868
msgid "Image Title & Statusbar Format"
7558
7869
msgstr "Billedtitel og statuslinjeformat"
7560
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
7871
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
7561
7872
msgid "Title & Status"
7562
7873
msgstr "Titel og status"
7564
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
7875
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
7565
7876
msgid "Current format"
7566
7877
msgstr "Aktuelt format"
7568
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
7879
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
7569
7880
msgid "Default format"
7570
7881
msgstr "Standardformat"
7572
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
7883
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
7573
7884
msgid "Show zoom percentage"
7574
7885
msgstr "Vis zoomprocent"
7576
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
7887
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
7577
7888
msgid "Show zoom ratio"
7578
7889
msgstr "Vis zoomforhold"
7580
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
7891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
7581
7892
msgid "Show image size"
7582
7893
msgstr "Vis billedstørrelse"
7584
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
7895
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
7585
7896
msgid "Image Title Format"
7586
7897
msgstr "Titelformat for billeder"
7588
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
7899
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
7589
7900
msgid "Image Statusbar Format"
7590
msgstr "Statuslinjeformatet for billeder"
7901
msgstr "Statuslinjeformat for billeder"
7592
7903
# ikke "skærm" her
7593
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
7904
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
7594
7905
msgid "Display"
7595
7906
msgstr "Fremvisning"
7597
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
7908
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
7598
7909
msgid "_Check style:"
7599
7910
msgstr "Tern_stil:"
7601
7912
# "check" betyder "tern" her
7602
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
7913
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
7603
7914
msgid "Check _size:"
7604
7915
msgstr "Tern_størrelse:"
7606
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
7917
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
7607
7918
msgid "Monitor Resolution"
7608
7919
msgstr "Skærmopløsning"
7610
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
7611
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
7612
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
7921
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
7922
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
7923
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
7614
7925
msgstr "Billedpunkter"
7616
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
7617
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:461
7927
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
7928
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
7621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
7932
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
7623
7934
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
7624
7935
msgstr "_Bestem automatisk (i øjeblikket %d × %d ppi)"
7626
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
7937
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
7627
7938
msgid "_Enter manually"
7628
7939
msgstr "_Indtast manuelt"
7630
7941
# dette er bydemåde
7631
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
7942
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
7632
7943
msgid "C_alibrate..."
7633
7944
msgstr "_Kalibrér..."
7635
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
7946
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
7636
7947
msgid "Color Management"
7637
7948
msgstr "Farvestyring"
7639
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
7950
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
7640
7951
msgid "_RGB profile:"
7641
7952
msgstr "_RGB-profil:"
7643
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
7954
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
7644
7955
msgid "Select RGB Color Profile"
7645
7956
msgstr "Vælg RGB-farveprofil"
7647
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
7958
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
7648
7959
msgid "_CMYK profile:"
7649
7960
msgstr "_CMYK-profil:"
7651
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
7962
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
7652
7963
msgid "Select CMYK Color Profile"
7653
7964
msgstr "Vælg CMYK-farveprofil"
7655
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
7966
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
7656
7967
msgid "_Monitor profile:"
7657
7968
msgstr "_Skærmprofil:"
7659
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
7970
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
7660
7971
msgid "Select Monitor Color Profile"
7661
7972
msgstr "Vælg skærmfarveprofil"
7663
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
7974
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
7664
7975
msgid "_Print simulation profile:"
7665
7976
msgstr "Profil til _udskriftssimulering:"
7667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
7978
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
7668
7979
msgid "Select Printer Color Profile"
7669
7980
msgstr "Vælg printerfarveprofil"
7671
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
7982
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
7672
7983
msgid "_Mode of operation:"
7673
7984
msgstr "_Arbejdstilstand:"
7675
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
7676
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
7677
msgstr "_Forsøg at skaffe skærmprofil fra X-serveren"
7986
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
7987
msgid "_Try to use the system monitor profile"
7988
msgstr "_Forsøg at bruge systemets skærmprofil"
7679
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
7990
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
7680
7991
msgid "_Display rendering intent:"
7681
7992
msgstr "Farvetilpasning for _skærm:"
7683
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
7994
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
7684
7995
msgid "_Softproof rendering intent:"
7685
7996
msgstr "Farvetilpasning for _udskriftssimulering:"
7687
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
7998
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
7999
msgid "Mark out of gamut colors"
8000
msgstr "Markér farver uden for gamut-farveskala"
8002
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
8003
msgid "Select Warning Color"
8004
msgstr "Markér advarselsfarve"
8006
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
7688
8007
msgid "File Open behaviour:"
7689
8008
msgstr "Opførsel ved filåbning:"
7691
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
8010
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
7692
8011
msgid "Input Devices"
7693
8012
msgstr "Inputenheder"
7695
8014
#. Extended Input Devices
7696
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
8015
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
7697
8016
msgid "Extended Input Devices"
7698
8017
msgstr "Udvidede inputenheder"
7700
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
8019
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
7701
8020
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
7702
msgstr "Konfigurér _udvidede inputenheder..."
8021
msgstr "Indstil _udvidede inputenheder..."
7704
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
8023
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
7705
8024
msgid "_Save input device settings on exit"
7706
msgstr "_Gem enhedsindstilinger ved afslutning"
8025
msgstr "_Gem indstillinger for inputenheder ved afslutning"
7708
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
8027
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
7709
8028
msgid "Save Input Device Settings _Now"
7710
msgstr "Gem enhedsindstillinger _nu"
8029
msgstr "Gem indstillinger for inputenheder _nu"
7712
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
8031
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
7713
8032
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
7714
msgstr "_Nulstil gemte enhedsindstillinger til standardværdier"
8033
msgstr "_Nulstil gemte indstillinger for inputenheder til standardværdier"
7716
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
8035
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
7717
8036
msgid "Additional Input Controllers"
7718
8037
msgstr "Yderligere inputcontrollere"
7720
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
8039
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
7721
8040
msgid "Input Controllers"
7722
8041
msgstr "Inputcontrollere"
7724
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
8043
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
7725
8044
msgid "Window Management"
7726
8045
msgstr "Vindueshåndtering"
7728
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
8047
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
7729
8048
msgid "Window Manager Hints"
7730
8049
msgstr "Hint til vindueshåndtering"
7732
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
8051
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
7733
8052
msgid "Hint for the _toolbox:"
7734
8053
msgstr "Hint til _værktøjskassen:"
7736
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
8055
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
7737
8056
msgid "Hint for other _docks:"
7738
8057
msgstr "Hint til andre _dokke:"
7740
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
8059
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
7741
8060
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
7742
msgstr "Værktøjskasse og andre dokke er underordnede det aktive billedvindue"
8061
msgstr "Værktøjskasse og andre dokker er underordnede det aktive billedvindue"
7744
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
8063
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
7748
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
8067
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
7749
8068
msgid "Activate the _focused image"
7750
8069
msgstr "Aktivér det _fokuserede billede"
7752
8071
#. Window Positions
7753
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
8072
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
7754
8073
msgid "Window Positions"
7755
8074
msgstr "Vinduesplaceringer"
7757
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
8076
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
7758
8077
msgid "_Save window positions on exit"
7759
8078
msgstr "_Gem vinduesplaceringer ved afslutning"
7761
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
8080
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
7762
8081
msgid "Save Window Positions _Now"
7763
8082
msgstr "Gem vinduesplaceringer _nu"
7765
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
8084
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
7766
8085
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
7767
8086
msgstr "_Nulstil gemte vinduesplaceringer til standardværdier"
7769
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
8088
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
7770
8089
msgid "Folders"
7771
8090
msgstr "Mapper"
7773
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
8092
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
7774
8093
msgid "Temporary folder:"
7775
8094
msgstr "Midlertidig mappe:"
7777
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
8096
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
7778
8097
msgid "Select Folder for Temporary Files"
7779
8098
msgstr "Vælg mappe til midlertidige filer"
7781
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
8100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
7782
8101
msgid "Swap folder:"
7783
8102
msgstr "Swap-mappe:"
7785
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
8104
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
7786
8105
msgid "Select Swap Folder"
7787
8106
msgstr "Vælg mappe til swap"
7789
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
8108
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
7790
8109
msgid "Brush Folders"
7791
8110
msgstr "Penselmapper"
7793
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
8112
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
7794
8113
msgid "Select Brush Folders"
7795
8114
msgstr "Vælg mapper til pensler"
7797
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
8116
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
7798
8117
msgid "Pattern Folders"
7799
8118
msgstr "Mønstermapper"
7801
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
8120
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
7802
8121
msgid "Select Pattern Folders"
7803
8122
msgstr "Vælg mapper til mønstre"
7805
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
8124
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
7806
8125
msgid "Palette Folders"
7807
8126
msgstr "Paletmapper"
7809
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
8128
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
7810
8129
msgid "Select Palette Folders"
7811
8130
msgstr "Vælg mapper til paletter"
7813
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
8132
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
7814
8133
msgid "Gradient Folders"
7815
msgstr "Farveovergangesmapper"
8134
msgstr "Farveovergangsmapper"
7817
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
8136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
7818
8137
msgid "Select Gradient Folders"
7819
8138
msgstr "Vælg mapper til farveovergange"
7821
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
8140
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
7822
8141
msgid "Font Folders"
7823
8142
msgstr "Skrifttypemapper"
7825
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
8144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
7826
8145
msgid "Select Font Folders"
7827
8146
msgstr "Vælg skrifttypemapper"
7829
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
8148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
7830
8149
msgid "Plug-In Folders"
7831
8150
msgstr "Udvidelsesmodulmapper"
7833
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
8152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
7834
8153
msgid "Select Plug-In Folders"
7835
8154
msgstr "Vælg mapper til udvidelsesmoduler"
7837
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
8156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
7838
8157
msgid "Scripts"
7839
8158
msgstr "Programmer"
7841
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
8160
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
7842
8161
msgid "Script-Fu Folders"
7843
8162
msgstr "Script-Fu-mapper"
7845
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
8164
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
7846
8165
msgid "Select Script-Fu Folders"
7847
8166
msgstr "Vælg Script-Fu-mapper"
7849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
8168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
7850
8169
msgid "Module Folders"
7851
8170
msgstr "Programudvidelsesmapper"
7853
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
8172
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
7854
8173
msgid "Select Module Folders"
7855
8174
msgstr "Vælg mapper til programudvidelser"
7857
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
8176
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
7858
8177
msgid "Interpreters"
7859
8178
msgstr "Fortolkere"
7861
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
8180
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
7862
8181
msgid "Interpreter Folders"
7863
8182
msgstr "Fortolkermapper"
7865
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
8184
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
7866
8185
msgid "Select Interpreter Folders"
7867
8186
msgstr "Vælg mapper til fortolkere"
7869
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
8188
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
7870
8189
msgid "Environment Folders"
7871
8190
msgstr "Miljømapper"
7873
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
8192
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
7874
8193
msgid "Select Environment Folders"
7875
8194
msgstr "Vælg mapper til miljø"
7877
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
8196
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
7879
8198
msgstr "Temaer"
7881
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
8200
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
7882
8201
msgid "Theme Folders"
7883
8202
msgstr "Temamapper"
7885
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
8204
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
7886
8205
msgid "Select Theme Folders"
7887
8206
msgstr "Vælg mapper til temaer"
10068
10767
msgid "Pe_ncil"
10069
10768
msgstr "_Blyant"
10071
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
10770
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
10073
10772
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
10074
10773
"perspective transformation"
10076
"Perspektivkloningsværktøj: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af en "
10077
"perspektivisk transformering"
10775
"Værktøj til perspektivkloning: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af "
10776
"en perspektivisk transformering"
10079
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
10778
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
10080
10779
msgid "_Perspective Clone"
10081
10780
msgstr "_Perspektivklon"
10083
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:640
10782
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
10084
10783
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
10085
10784
msgstr "Ctrl-klik for at sætte en klonkilde"
10087
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
10786
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
10088
10787
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
10089
10788
msgstr "Perspektivværktøj: Ændr perspektivet på laget, markeringen eller banen"
10091
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
10790
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
10092
10791
msgid "_Perspective"
10093
10792
msgstr "_Perspektiv"
10095
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
10096
msgid "command|Perspective"
10097
msgstr "Perspektiv"
10099
# "information" unødvendig
10100
10794
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
10101
msgid "Perspective Transform Information"
10796
msgid "Perspective"
10797
msgstr "Perspektivér"
10799
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
10800
msgid "Perspective transformation"
10102
10801
msgstr "Perspektivtransformering"
10104
10803
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
10105
10804
msgid "Transformation Matrix"
10106
10805
msgstr "Transformeringsmatrix"
10108
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
10807
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
10109
10808
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
10110
msgstr "Posterisérværktøj: Reducér til en begrænset mængde farver"
10809
msgstr "Posteriseringsværktøj: Reducér til en begrænset mængde farver"
10112
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
10811
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
10113
10812
msgid "_Posterize..."
10114
msgstr "_Posterisér"
10813
msgstr "_Posterisér..."
10116
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
10815
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
10117
10816
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
10118
msgstr "Reducér farveantallet"
10817
msgstr "Posterisér (Reducér antallet af farver)"
10120
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
10819
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
10121
10821
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
10122
10822
msgstr "Posterisering virker ikke på indekserede lag."
10124
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
10824
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
10125
10825
msgid "Posterize _levels:"
10126
10826
msgstr "Posteriserings_niveauer:"
10128
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
10828
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
10129
10829
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
10130
10830
msgstr "Brug alle synlige lag ved formindskelse af markeringen"
10132
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:528
10133
msgid "Auto shrink selection"
10134
msgstr "Formindsk markering automatisk"
10832
#. Current, as in what is currently in use.
10833
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
10136
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:539
10837
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
10137
10838
msgid "Expand from center"
10138
10839
msgstr "Udvid fra centrum"
10140
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:549 ../app/tools/tools-enums.c:89
10141
msgid "Fixed aspect ratio"
10142
msgstr "Fast formatforhold"
10841
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
10845
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
10847
msgstr "Placering:"
10144
10849
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
10145
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580
10850
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
10146
10851
msgid "Highlight"
10147
10852
msgstr "Fremhæv"
10149
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:595
10153
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:603
10157
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:614
10158
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:628
10162
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
10855
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
10856
msgid "Auto Shrink"
10857
msgstr "Formindsk automatisk"
10859
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
10860
msgid "Shrink merged"
10861
msgstr "Formindsk forenet"
10863
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
10163
10864
msgid "Rounded corners"
10164
10865
msgstr "Afrundede hjørner"
10166
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135
10867
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
10167
10868
msgid "Rectangle Select"
10168
10869
msgstr "Rektangulær markering"
10170
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:136
10871
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
10171
10872
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
10172
msgstr "Rektangulær markerings-værktøj: Markér et rektangulært område"
10873
msgstr "Værktøj til rektangulær markering: Markér et rektangulært område"
10174
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:137
10875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
10175
10876
msgid "_Rectangle Select"
10176
10877
msgstr "_Rektangulær markering"
10178
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1055 ../app/tools/gimprectangletool.c:1707
10879
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981
10179
10880
msgid "Rectangle: "
10180
10881
msgstr "Rektangel: "
10182
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
10883
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
10884
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
10885
msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive valgt"
10887
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
10888
msgid "Base region_select on all visible layers"
10889
msgstr "Basér område_markering på alle synlige lag"
10891
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
10892
msgid "Select transparent areas"
10893
msgstr "Markér gennemsigtige områder"
10895
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
10897
msgstr "Markér med:"
10899
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
10183
10900
msgid "Move the mouse to change threshold"
10184
10901
msgstr "Flyt musen for at ændre tærsklen"
10186
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
10903
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
10187
10904
msgid "Rotate"
10188
10905
msgstr "Rotér"
10190
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
10907
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
10191
10908
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
10192
10909
msgstr "Roteringsværktøj: Rotér laget, markeringen eller banen"
10194
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
10911
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
10195
10912
msgid "_Rotate"
10196
10913
msgstr "_Rotér"
10198
# en komplet tekst bliver for lang og er overflødig
10199
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
10200
msgid "Rotation Information"
10203
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144
10915
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
10204
10916
msgid "_Angle:"
10205
10917
msgstr "_Vinkel:"
10207
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
10919
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
10208
10920
msgid "Center _X:"
10209
10921
msgstr "Centrum _x:"
10211
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:168
10923
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
10212
10924
msgid "Center _Y:"
10213
10925
msgstr "Centrum _y:"
10927
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
10215
10931
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
10219
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
10220
10932
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
10221
10933
msgstr "Skaleringsværktøj: Skalér laget, markeringen eller banen"
10223
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
10935
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
10224
10936
msgid "_Scale"
10225
10937
msgstr "_Skalér"
10227
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
10228
msgid "command|Scale"
10231
# en komplet tekst bliver for lang og er overflødig
10232
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
10233
msgid "Scaling Information"
10236
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:99
10237
msgid "Smooth edges"
10238
msgstr "Blødgør kanter"
10240
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:113
10241
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
10242
msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive valgt"
10244
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:119
10245
msgid "Base selection on all visible layers"
10246
msgstr "Basér markering på alle synlige lag"
10248
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:345 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
10939
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
10944
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473
10249
10945
msgid "Antialiasing"
10250
10946
msgstr "Udjævning"
10252
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363
10948
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
10253
10949
msgid "Feather edges"
10254
10950
msgstr "Udtynd kanter"
10256
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380
10257
msgid "Show interactive boundary"
10258
msgstr "Vis interaktiv kant"
10260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
10261
msgid "Select transparent areas"
10262
msgstr "Markér gennemsigtige områder"
10264
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429
10266
msgstr "Markér med:"
10268
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
10952
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
10269
10953
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
10270
10954
msgstr "Klik og træk for at erstatte den nuværende markering"
10272
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
10956
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
10273
10957
msgid "Click-Drag to create a new selection"
10274
10958
msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering"
10276
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:288
10960
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
10277
10961
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
10278
10962
msgstr "Klik og træk for at lægge til den nuværende markering"
10280
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:297
10964
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
10281
10965
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
10282
10966
msgstr "Klik og træk for at trække fra den nuværende markering"
10284
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
10968
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
10285
10969
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
10286
10970
msgstr "Klik og træk for at krydse med den nuværende markering"
10288
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:316
10972
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
10289
10973
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
10290
10974
msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken"
10292
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:324
10976
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
10293
10977
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
10294
10978
msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede punkter"
10296
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:328
10980
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
10297
10981
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
10298
10982
msgstr "Klik og træk for at flytte en kopi af de markerede punkter"
10300
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332
10984
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
10301
10985
msgid "Click to anchor the floating selection"
10302
10986
msgstr "Klik for at forankre den flydende markering"
10304
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
10988
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
10305
10989
msgid "Shear"
10306
10990
msgstr "Trapezér"
10308
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
10992
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
10309
10993
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
10310
10994
msgstr "Trapezeringsværktøj: Trapezér laget, markeringen eller banen"
10312
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
10996
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
10313
10997
msgid "S_hear"
10314
10998
msgstr "_Trapezér"
10316
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:114
10317
msgid "command|Shear"
11000
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
10318
11003
msgstr "Trapezér"
10320
# 'information' er overflødigt og for langt
10321
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
10322
msgid "Shearing Information"
10323
msgstr "Trapezering"
10325
11005
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
10326
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
11006
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
10327
11007
msgid "Shear magnitude _X:"
10328
11008
msgstr "Størrelsesorden _x:"
10330
11010
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
10331
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
11011
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
10332
11012
msgid "Shear magnitude _Y:"
10333
11013
msgstr "Størrelsesorden _y:"
10335
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
11015
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
10336
11016
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
10337
11017
msgstr "Udtværingsværktøj: Tvær ud selektivt vha. en pensel"
10339
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
11019
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
10340
11020
msgid "_Smudge"
10341
11021
msgstr "_Udtvær"
10343
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
11023
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
10344
11024
msgid "Click to smudge"
10345
11025
msgstr "Klik for at udtvære"
10347
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
11027
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
10348
11028
msgid "Click to smudge the line"
10349
11029
msgstr "Klik for at udtvære linjen"
10351
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
11031
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
10353
11033
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
10355
11035
"Anvendelse af hint ændrer skriftformerne for at give et tydeligt billede ved "
10356
11036
"små størrelser"
10358
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
11038
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
10360
11040
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
10361
11041
"the automatic hinter"
10363
"Hvis tilgængelige bliver hint fra skrifttypen benyttet, men du kan "
11043
"Hvis hints fra skrifttypen er tilgængelige, bliver de brugt, men du kan "
10364
11044
"foretrække altid at benytte den automatiske beregning af hint"
10366
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:147
11046
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
10367
11047
msgid "Indentation of the first line"
10368
11048
msgstr "Indrykning af den første linje"
10370
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
11050
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
10371
11051
msgid "Adjust line spacing"
10372
msgstr "Juster linjemellemrum"
11052
msgstr "Justér linjeafstand"
10374
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
11054
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
10375
11055
msgid "Adjust letter spacing"
10376
msgstr "Juster bogstavafstand"
11056
msgstr "Justér afstand mellem bogstaver"
10378
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
11058
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
10379
11059
msgid "Font:"
10380
11060
msgstr "Skrifttype:"
10382
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
11062
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
10383
11063
msgid "Hinting"
10384
11064
msgstr "Hint"
10386
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
11066
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
10387
11067
msgid "Force auto-hinter"
10388
11068
msgstr "Tving automatiske hint"
10390
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
11070
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487
10391
11071
msgid "Text Color"
10392
11072
msgstr "Tekstfarve"
10394
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
11074
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
10395
11075
msgid "Color:"
10396
11076
msgstr "Farve:"
10398
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
11078
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
10399
11079
msgid "Justify:"
10400
11080
msgstr "Justering:"
10402
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
10403
msgid "Create Path from Text"
10404
msgstr "Opret bane fra tekst"
11082
#. Create a path from the current text
11083
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520
11084
msgid "Path from Text"
11085
msgstr "Bane fra tekst"
10406
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
11087
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
10407
11088
msgid "Text along Path"
10408
11089
msgstr "Tekst langs bane"
10410
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
11091
#: ../app/tools/gimptexttool.c:161
10411
11092
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
10412
11093
msgstr "Tekstværktøj: Opret eller redigér tekstlag"
10414
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
11095
#: ../app/tools/gimptexttool.c:162
10415
11096
msgid "Te_xt"
10416
11097
msgstr "_Tekst"
10418
#: ../app/tools/gimptexttool.c:755
11099
#: ../app/tools/gimptexttool.c:956
10419
11100
msgid "GIMP Text Editor"
10420
msgstr "Gimp'ens tekstredigering"
11101
msgstr "GIMP tekstredigering"
10422
#: ../app/tools/gimptexttool.c:866 ../app/tools/gimptexttool.c:869
11103
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1072 ../app/tools/gimptexttool.c:1075
10423
11104
msgid "Confirm Text Editing"
10424
11105
msgstr "Bekræft tekstredigering"
10426
#: ../app/tools/gimptexttool.c:898
11107
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1079
11108
msgid "Create _New Layer"
11109
msgstr "Opret _nyt lag"
11111
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103
10428
11113
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
10429
11114
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
12116
12880
msgid "Image Editor"
12117
12881
msgstr "Billedredigering"
12119
#: ../tools/gimp-remote.c:84
12883
#: ../tools/gimp-remote.c:65
12120
12884
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
12121
msgstr "Brug kun en kørende Gimp, start ikke en ny"
12885
msgstr "Brug kun en kørende GIMP, start ikke en ny"
12123
#: ../tools/gimp-remote.c:89
12887
#: ../tools/gimp-remote.c:70
12124
12888
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
12125
msgstr "Tjek kun om Gimp'en kører, afslut så"
12889
msgstr "Tjek kun om GIMP kører, afslut så"
12127
#: ../tools/gimp-remote.c:94
12891
#: ../tools/gimp-remote.c:76
12128
12892
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
12129
msgstr "Udskriv X-window-id på Gimp'en værktøjskasse og afslut så"
12893
msgstr "Udskriv X-window-id på GIMP værktøjskassevinduet og afslut herefter"
12131
#: ../tools/gimp-remote.c:99
12895
#: ../tools/gimp-remote.c:82
12132
12896
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
12133
msgstr "Start Gimp'en uden at vise startvinduet"
12897
msgstr "Start GIMP uden at vise opstartsvinduet"
12135
#: ../tools/gimp-remote.c:205
12899
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
12136
12900
msgid "Could not connect to GIMP."
12137
msgstr "Kunne ikke tilslutte til Gimp'en."
12901
msgstr "Kunne ikke tilslutte til GIMP."
12139
#: ../tools/gimp-remote.c:206
12903
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
12140
12904
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
12141
msgstr "Sikr dig at værktøjskassen er synlig!"
12905
msgstr "Kontrollér at værktøjskassen er synlig!"
12143
12907
#. if execv and execvp return, there was an error
12144
#: ../tools/gimp-remote.c:307
12908
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
12146
12910
msgid "Couldn't start '%s': %s"
12147
12911
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\": %s"
12150
#~ msgstr "Formatforhold"
12152
#~ msgid "Configure Controller"
12153
#~ msgstr "Konfigurér controller"
12155
#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
12156
#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
12164
#~ msgid "Portrait"
12165
#~ msgstr "Portræt"
12167
#~ msgid "Landscape"
12168
#~ msgstr "Landskab"
12170
#~ msgid "Debugging mode for fatal signals"
12171
#~ msgstr "Fejlsøgningstilstand for fatale signaler"
12173
#~ msgid "The GIMP"
12174
#~ msgstr "Gimp'en"
12176
#~ msgid "Edit channel attributes"
12177
#~ msgstr "Redigér kanalegenskaber"
12179
#~ msgid "New channel..."
12180
#~ msgstr "Ny kanal..."
12182
#~ msgid "Duplicate channel"
12183
#~ msgstr "Kopiér kanal"
12185
#~ msgid "Raise channel to top"
12186
#~ msgstr "Hæv kanal til top"
12188
#~ msgid "Lower channel"
12189
#~ msgstr "Sænk kanal"
12191
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
12192
#~ msgstr "Rotér 90° m_od uret"
12197
#~ msgid "_Clear Errors"
12198
#~ msgstr "_Ryd fejl"
12200
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
12201
#~ msgstr "Gem _alle fejl i fil..."
12203
#~ msgid "Re_vert..."
12204
#~ msgstr "_Forkast..."
12206
#~ msgid "_FG Color"
12207
#~ msgstr "_Forgrundsfarve"
12209
#~ msgid "_BG Color"
12210
#~ msgstr "_Baggrundsfarve"
12212
#~ msgid "Rotating..."
12213
#~ msgstr "Roterer..."
12215
#~ msgid "Scaling..."
12216
#~ msgstr "Skalerer..."
12218
#~ msgid "New layer..."
12219
#~ msgstr "Nyt lag..."
12221
#~ msgid "Duplicate layer"
12222
#~ msgstr "Duplikér lag"
12224
#~ msgid "Raise layer"
12225
#~ msgstr "Hæv lag"
12227
#~ msgid "Raise layer to top"
12228
#~ msgstr "Hæv lag til top"
12230
#~ msgid "Lower layer"
12231
#~ msgstr "Sænk lag"
12233
#~ msgid "Lower layer to bottom"
12234
#~ msgstr "Sænk lag til bund"
12236
#~ msgid "Cr_op Layer"
12237
#~ msgstr "_Beskær lag"
12239
#~ msgid "Kee_p Transparency"
12240
#~ msgstr "_Behold gennemsigtighed"
12242
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
12243
#~ msgstr "Ugyldig bredde eller højde. Begge skal være positive."
12245
#~ msgid "New color from FG"
12246
#~ msgstr "Ny farve fra forggrund"
12248
#~ msgid "New color from BG"
12249
#~ msgstr "Ny farve fra _baggrund"
12252
#~ msgstr "_Afbildning"
12254
#~ msgid "Gla_ss Effects"
12255
#~ msgstr "Gl_aseffekter"
12257
#~ msgid "_Light Effects"
12258
#~ msgstr "_Lyseffekter"
12261
#~ msgstr "_Legetøj"
12263
#~ msgid "Reset all _Filters..."
12264
#~ msgstr "Nulstil alle _filtre..."
12266
#~ msgid "Select all"
12267
#~ msgstr "Markér alt"
12272
#~ msgid "Select none"
12273
#~ msgstr "Markér intet"
12275
#~ msgid "Stroke selection..."
12276
#~ msgstr "Bestryg markering..."
12278
#~ msgid "Fit image to window"
12279
#~ msgstr "Tilpas billede til vindue"
12281
#~ msgid "_Info Window"
12282
#~ msgstr "_Infovindue"
12284
#~ msgid "Shrink wrap"
12285
#~ msgstr "Pak sammen"
12287
#~ msgid "Screen %d (%s)"
12288
#~ msgstr "Skærm %d (%s)"
12291
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
12292
#~ msgstr "Benyt forskellige infovinduer til de forskellige billedvinduer."
12295
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
12296
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
12298
#~ "På flerprocessormaskiner hvor Gimp'en er blevet oversat med --enable-mp, "
12299
#~ "angiver dette hvor mange processor Gimp'en skal benytte samtidigt."
12301
#~ msgid "Enable to display tooltips."
12302
#~ msgstr "Angiv om værktøjstip skal vises."
12305
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
12306
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
12307
#~ "issue, try to enable this setting."
12309
#~ "Hukommelsesforbrug og hastighed skal altid afvejes. I de fleste tilfælde "
12310
#~ "går Gimp'en efter hastighed frem for hukommelse. Men prøv at slå denne "
12311
#~ "indstilling til hvis hukommelse er et stort problem."
12314
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
12315
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
12316
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
12317
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
12318
#~ "and less memory."
12320
#~ "Flisemellemlageret bruges til at sikre at Gimp'en ikke smider fliser ud "
12321
#~ "mellem hukommelsen og disken. Hvis denne værdi sættes højere vil Gimp'en "
12322
#~ "bruge mindre swapplads, men samtidig mere hukommelse. Modsat vil en "
12323
#~ "mindre mellemlagerstørrelse forårsage at Gimp'en bruger mere swapplads og "
12324
#~ "mindre hukommelse."
12326
#~ msgid "Intersections (dots)"
12327
#~ msgstr "Kryds med (prikker)"
12329
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
12330
#~ msgstr "Kryds med (sigtekorn)"
12333
#~ msgstr "Stiplet"
12335
#~ msgid "Double dashed"
12336
#~ msgstr "Dobbeltstiplet"
12339
#~ msgstr "Ensfarvet"
12341
#~ msgid "Merge vectors"
12342
#~ msgstr "Forén vektorer"
12344
#~ msgid "Drawable mod"
12345
#~ msgstr "Tegneobjektsændring"
12347
#~ msgid "Set item linked"
12348
#~ msgstr "Sæt kædet element"
12350
#~ msgid "Set preserve trans"
12351
#~ msgstr "Ændr bevar gennemsigtighed"
12353
#~ msgid "Text modified"
12354
#~ msgstr "Tekst ændret"
12356
#~ msgid "New vectors"
12357
#~ msgstr "Nye vektorer"
12359
#~ msgid "Delete vectors"
12360
#~ msgstr "Slet vektorer"
12362
#~ msgid "Vectors mod"
12363
#~ msgstr "Ændring af vektorer"
12365
#~ msgid "Reposition vectors"
12366
#~ msgstr "Flyt vektorer"
12368
# FS står for floating selection
12369
#~ msgid "FS to layer"
12370
#~ msgstr "Flydende til lag"
12372
#~ msgid "Fill with FG Color"
12373
#~ msgstr "Udfyld med fg.-farve"
12375
#~ msgid "Fill with BG Color"
12376
#~ msgstr "Udfyld med bg.-farve"
12378
#~ msgid "Procedural Database"
12379
#~ msgstr "Proceduredatabase"
12381
#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
12382
#~ msgstr "Ødelagt segment %d i farveovergangsfil '%s'."
12384
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
12386
#~ "Der er ikke nok synlige lag til en forening. Det skal være mindst to."
12388
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
12389
#~ msgstr "Der er ikke nok synlige lag til en nedadgående forening."
12391
#~ msgid "Cannot raise a layer without alpha."
12392
#~ msgstr "Kan ikke hæve lag uden alfa."
12394
#~ msgid "Layer is already on top."
12395
#~ msgstr "Laget er allerede øverst."
12397
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
12398
#~ msgstr "Laget er allerede nederst."
12400
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
12401
#~ msgstr "Laget \"%s\" har ingen alfa. Laget blev placeret over det."
12406
#~ msgid "%d Layers"
12410
#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
12411
#~ "Does this file need converting from DOS?"
12413
#~ "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': mangler magisk hoved.\n"
12414
#~ "Har denne fil behov for at blive konverteret fra DOS?"
12416
#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
12418
#~ "Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen '%s': kunne ikke læse %d byte: %s"
12420
#~ msgid "Translation by"
12421
#~ msgstr "Oversættelse af"
12423
#~ msgid "Contributions by"
12424
#~ msgstr "Bidrag af"
12426
#~ msgid "About The GIMP"
12427
#~ msgstr "Om Gimp'en"
12429
#~ msgid "Static Gray"
12430
#~ msgstr "Statisk grå"
12432
#~ msgid "Grayscale"
12433
#~ msgstr "Gråtoner"
12435
#~ msgid "Static Color"
12436
#~ msgstr "Statisk farve"
12438
#~ msgid "Pseudo Color"
12439
#~ msgstr "Pseudofarve"
12441
#~ msgid "True Color"
12442
#~ msgstr "Rigtig farve"
12444
#~ msgid "Direct Color"
12445
#~ msgstr "Direkte farve"
12450
#~ msgid "Info Window"
12451
#~ msgstr "Infovindue"
12453
#~ msgid "Image Information"
12454
#~ msgstr "Billedinformation"
12456
#~ msgid "Scale ratio:"
12457
#~ msgstr "Formatforhold:"
12459
# display er ikke skærm her, men f.eks. RGB-farve
12460
#~ msgid "Display type:"
12461
#~ msgstr "Visningstype:"
12463
# 'visual' dækker over visualbegrebet i X, kan vist udelades uden tab af information
12464
#~ msgid "Visual class:"
12465
#~ msgstr "Klasse:"
12468
#~ msgid "Visual depth:"
12469
#~ msgstr "Farvedybde:"
12471
# pænere med flertal
12472
#~ msgid "RGB Color"
12473
#~ msgstr "RGB-farver"
12475
#~ msgid "Indexed Color"
12476
#~ msgstr "Indekserede farver"
12478
#~ msgid "Layer _Name:"
12479
#~ msgstr "_Navn på lag:"
12481
#~ msgid "Module Manager"
12482
#~ msgstr "Programudvidelser"
12484
#~ msgid "Import Palette"
12485
#~ msgstr "Importér palet"
12487
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
12488
#~ msgstr "Angiv brugerdefineret lærredudfyldningsfarve"
12490
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
12491
#~ msgstr "Finding af sammenhængende områder"
12493
#~ msgid "Default _threshold:"
12494
#~ msgstr "Forvalgt _tærskel:"
12496
#~ msgid "Change current layer or path"
12497
#~ msgstr "Ændr aktuelt lag eller bane"
12499
#~ msgid "Cursor _mode:"
12500
#~ msgstr "Markør_tilstand:"
12502
#~ msgid "Transparency _type:"
12503
#~ msgstr "Gennemsigtigheds_type:"
12505
#~ msgid "Select Temp Folder"
12506
#~ msgstr "Vælg mappe til midlertige"
12508
#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
12509
#~ msgstr "Der er %d billeder med ugemte ændringer:"
12512
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
12513
#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
12514
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
12516
#~ "Gimprc bruges til at gemme personlige indstillinger som indvirker på "
12517
#~ "Gimp'ens standardopførsel. Stier til søgning af pensler, paletter, "
12518
#~ "farveovergange, mønstre, udvidelsesmoduler og programudvidelser kan også "
12519
#~ "konfigureres her."
12522
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
12523
#~ "differently than other GTK apps."
12525
#~ "Gimp'en bruger en ekstra gtkrc fil så du kan konfigurere programmet\n"
12526
#~ "til at have et andet udseende end andre GTK+-programmer."
12529
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which "
12530
#~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-"
12531
#~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in "
12532
#~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should "
12533
#~ "not be edited."
12535
#~ "Udvidelsesmoduler og programudvidelser er eksterne programmer som køres "
12536
#~ "af Gimp'en, og giver ekstra funktionalitet. Ved starten søges der efter "
12537
#~ "programmerne, og information om deres funktionalitet og ændringstider "
12538
#~ "mellemlagres i denne fil. Denne fil er beregnet til at være læsbar for "
12539
#~ "Gimp'en kun og bør ikke redigeres."
12542
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a "
12543
#~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next "
12544
#~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to "
12545
#~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore "
12546
#~ "the default shortcuts."
12548
#~ "Tastegenveje kan omdefineres dynamisk i Gimp'en. Menurc gemmer "
12549
#~ "konfigurationen så den bliver husket ved næste session. Du kan redigere "
12550
#~ "denne fil hvis du ønsker, men det er meget lettere at definere tasterne "
12551
#~ "inde i Gimp'en. Sletning af denne fil vil genoprette "
12552
#~ "standardtastegenvejene."
12555
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
12556
#~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these "
12557
#~ "dialogs at the saved position."
12559
#~ "Sessionrc bruges til at gemme information om de åbne vinduer ved sidste "
12560
#~ "afslutning af Gimp'en. Du kan indstille Gimp'en til at genåbne disse "
12561
#~ "vinduer der hvor de var før."
12564
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
12567
#~ "Denne fil indeholder en samling af standardmediestørrelse der bruges som "
12568
#~ "billedskabeloner."
12571
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
12572
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
12573
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
12574
#~ "time you quit the GIMP."
12576
#~ "Unitrc bruges til at gemme din brugerenhedsdatabase. Du kan definere "
12577
#~ "ekstra enheder og bruge dem akkurat som du bruger de indbyggede enheder "
12578
#~ "millimeter, tommer punkter og picaer. Denne fil overskrives hver gang du "
12579
#~ "afslutter Gimp'en."
12582
#~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
12583
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
12584
#~ "searching for brushes."
12586
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugerdefinerede pensler. Gimp'en tjekker "
12587
#~ "denne mappe sammen med systemmapperne efter Gimp-pensler når der søges "
12591
#~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
12592
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
12593
#~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want "
12594
#~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font "
12597
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugerdefinerede mønstre. Gimp'en tjekker "
12598
#~ "denne mappe sammen med systemmapperne efter mønstre når der søges efter "
12602
#~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks "
12603
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation "
12604
#~ "when searching for gradients."
12606
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugerdefinerede farveovergange. Gimp'en "
12607
#~ "tjekker denne mappe sammen med systemmapperne efter farveovergange når "
12608
#~ "der søges efter disse."
12611
#~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
12612
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
12613
#~ "searching for palettes."
12615
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugerdefinerede paletter. Gimp'en "
12616
#~ "tjekker denne mappe sammen med systemmapperne efter paletter når der "
12617
#~ "søges efter disse."
12620
#~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
12621
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
12622
#~ "searching for patterns."
12624
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugerdefinerede mønstre. Gimp'en tjekker "
12625
#~ "denne mappe sammen med systemmapperne efter mønstre når der søges efter "
12629
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
12630
#~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to "
12631
#~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
12633
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugeroprettede, midlertidige eller andre "
12634
#~ "udvidelsesmoduler som ikke installeres for alle brugere. Gimp'en tjekker "
12635
#~ "denne mappe sammen med systemmappen efter udvidelsesmoduler når der søges "
12639
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
12640
#~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
12641
#~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load "
12642
#~ "during initialization."
12644
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugeroprettede, midlertidige eller andre "
12645
#~ "DLL-moduler som ikke installeres for alle brugere. Gimp'en tjekker denne "
12646
#~ "mappe sammen med systemmappen efter programudvidelser under starten."
12649
#~ "This folder is used to store configuration for user created, temporary, "
12650
#~ "or otherwise non-system-supported plug-in interpreters. The GIMP checks "
12651
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
12652
#~ "searching for plug-in interpreter configuration files."
12654
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugeroprettede, midlertidige eller andre "
12655
#~ "fortolkere som ikke installeres for alle brugere. Gimp'en tjekker denne "
12656
#~ "mappe sammen med systemmappen efter fortolkerkonfigurationsfiler når der "
12657
#~ "søges efter disse."
12660
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
12661
#~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks "
12662
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
12663
#~ "searching for plug-in environment modification files."
12665
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugeroprettede, midlertidige eller andre "
12666
#~ "tilføjelser til udvidelsesmiljøet som ikke installeres for alle brugere. "
12667
#~ "Gimp'en tjekker denne mappe sammen med systemmappen når der søges efter "
12671
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The "
12672
#~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder "
12673
#~ "when searching for scripts."
12675
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugeroprettede og -installerede "
12676
#~ "fortolkede programmer. Gimp'en tjekker denne mappe sammen med "
12677
#~ "systemmapperne efter fortolkede programmer når der søges efter disse."
12679
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
12680
#~ msgstr "Denne mappe søges i efter bruger-installerede skabeloner."
12682
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
12683
#~ msgstr "Denne mappe søges i efter bruger-installerede temaer."
12686
#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
12687
#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
12688
#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
12689
#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
12691
#~ "Denne mappe bruges af Gimp'en til midlertidigt at opbevare "
12692
#~ "fortrydelsesmellemlagere for at reducere hukommelsesforbruget. Hvis "
12693
#~ "Gimp'en ikke dræbes behørigt, kan nogle filer på formen 'gimp<#>.<#>' "
12694
#~ "måske overleve. Disse filer er ubrugelige på tværs af forskellige Gimp-"
12695
#~ "sessioner og kan udryddes nådesløst."
12697
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
12698
#~ msgstr "Denne mappe bruges til at gemme værktøjsindstillinger."
12700
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
12701
#~ msgstr "Denne mappe bruges til at gemme parameterfiler til kurveværktøjet."
12703
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
12704
#~ msgstr "Denne mappe bruges til at gemme parameterfiler til niveauværktøjet."
12706
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
12707
#~ msgstr "Installationen lykkedes. Klik \"Fortsæt\" for at gå videre."
12709
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
12710
#~ msgstr "Installationen mislykkedes. Kontakt systemadministratoren."
12714
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
12716
#~ "Velkommen til brugerinstallationen\n"
12717
#~ "til Gimp'en %d.%d"
12719
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
12720
#~ msgstr "Klik på \"Fortsæt\" for at starte Gimp'ens brugerinstallation."
12723
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12724
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
12725
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
12726
#~ "option) any later version."
12728
#~ "Dette program er frit programmel; du kan redistribuere det og/eller ændre "
12729
#~ "det under betingelsene i GNU General Public License som udgivet af Free "
12730
#~ "Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker "
12731
#~ "det) enhver senere version."
12734
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
12735
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
12736
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
12737
#~ "Public License for more details."
12739
#~ "Dette program distribueres med det håb at det vil vise sig nyttigt, men "
12740
#~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; endda uden garanti for KØB- ELLER SALGBARHED "
12741
#~ "eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License "
12742
#~ "for flere detaljer."
12745
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
12746
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
12747
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
12749
#~ "Du burde have modtaget GNU General Public License sammen med dette "
12750
#~ "program; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
12751
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
12753
#~ msgid "Migrate User Settings"
12754
#~ msgstr "Migrér brugerindstillinger"
12756
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
12757
#~ msgstr "Klik på \"Fortsæt\" for at fortsætte med brugerinstallationen."
12759
#~ msgid "It seems you have used GIMP %s before."
12760
#~ msgstr "Det ser ud til du har brugt Gimp'en %s før."
12762
#~ msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
12763
#~ msgstr "_Migrér brugerindstillinger fra Gimp'en %s"
12765
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
12766
#~ msgstr "Foretag en _frisk brugerinstallation"
12768
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
12769
#~ msgstr "Personlig Gimp-mappe"
12771
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
12772
#~ msgstr "Klik på \"Fortsæt\" for at oprette din personlige Gimp-mappe."
12775
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
12778
#~ "Til en korrekt installation af Gimp'en skal en mappe ved navn <b>%s</b> "
12782
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
12783
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
12784
#~ "selected item."
12786
#~ "Denne mappe vil komme til at indeholde et antal vigtige filer. Klik på en "
12787
#~ "af filerne eller mapperne i træet for at få flere oplysninger om det "
12788
#~ "valgte element."
12790
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
12791
#~ msgstr "Vent venligst mens din personlige Gimp-mappe bliver oprettet..."
12793
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
12794
#~ msgstr "Gimp - ydelsesjustering"
12796
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
12797
#~ msgstr "Klik på \"Fortsæt\" for at acceptere ovenstående indstillinger."
12800
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
12803
#~ "<b>For optimal ydelse i Gimp'en kan det være nødvendigt at justere nogle "
12804
#~ "af disse indstillinger.</b>"
12807
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
12808
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
12809
#~ "the amount of memory used by other running processes."
12811
#~ "Gimp'en bruger en begrænset mængde hukommelse til at lagre billeddata, "
12812
#~ "det såkaldte 'flisemellemlager'. Du bør justere lagerets størrelse så det "
12813
#~ "kan være i hukommelsen. Tag den mængde hukommelse der bruges af andre "
12814
#~ "kørende processer, i betragtning."
12816
#~ msgid "Tile cache size:"
12817
#~ msgstr "Størrelse af flisemellemlager:"
12820
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
12821
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
12822
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
12823
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
12825
#~ "Alle billed- og fortrydelsesdata som ikke passer i 'flisemellemlageret' "
12826
#~ "vil blive skrevet til en reservehukommelsesfil. Denne fil bør placeres på "
12827
#~ "et lokalt filsystem med tilstrækkelig plads (flere hundrede Mb). På et "
12828
#~ "UNIX-system vil du måske bruge systemets mappe til midlertidige filer. "
12829
#~ "(\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
12831
#~ msgid "Select swap dir"
12832
#~ msgstr "Vælg mappe til reservehukommelse"
12837
#~ msgid "%d seconds"
12838
#~ msgstr "%d sekunder"
12840
#~ msgid "%d minutes"
12841
#~ msgstr "%d minutter"
12846
#~ msgid "Shadow type"
12847
#~ msgstr "Skyggetype"
12849
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
12850
#~ msgstr "Den stil kanten omkring statuslinjeteksten benytter"
12852
#~ msgid "Non-aligned"
12853
#~ msgstr "Ikke justeret"
12856
#~ msgstr "Vender..."
12858
#~ msgid "Perspective..."
12859
#~ msgstr "Perspektiverer..."
12864
#~ msgid "Brush UI"
12865
#~ msgstr "Penselgrænseflade"
12867
#~ msgid "Display procedures"
12868
#~ msgstr "Skærmprocedurer"
12870
#~ msgid "Drawable procedures"
12871
#~ msgstr "Tegneobjektprocedurer"
12873
#~ msgid "Transformation procedures"
12874
#~ msgstr "Transformeringsprocedurer"
12876
#~ msgid "Edit procedures"
12877
#~ msgstr "Redigeringsprocedurer"
12879
#~ msgid "Floating selections"
12880
#~ msgstr "Flydende markeringer"
12883
#~ msgstr "Skrifttypegrænseflade"
12885
#~ msgid "Gimprc procedures"
12886
#~ msgstr "Gimprc-procedurer"
12888
#~ msgid "Gradient"
12889
#~ msgstr "Overgang"
12891
#~ msgid "Gradient UI"
12892
#~ msgstr "Farveovergangsgrænseflade"
12894
#~ msgid "Guide procedures"
12895
#~ msgstr "Hjælpelinjeprocedurer"
12897
#~ msgid "Help procedures"
12898
#~ msgstr "Hjælpeprocedurer"
12900
#~ msgid "Message procedures"
12901
#~ msgstr "Meddelelsesprocedurer"
12903
#~ msgid "Miscellaneous"
12904
#~ msgstr "Diverse"
12906
#~ msgid "Paint Tool procedures"
12907
#~ msgstr "Tegneværktøjsprocedurer"
12912
#~ msgid "Palette UI"
12913
#~ msgstr "Paletgrænseflade"
12915
#~ msgid "Parasite procedures"
12916
#~ msgstr "Parasitprocedurer"
12918
#~ msgid "Pattern UI"
12919
#~ msgstr "Mønstergrænseflade"
12922
#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
12924
#~ msgid "Procedural database"
12925
#~ msgstr "Proceduredatabase"
12927
#~ msgid "Image mask"
12928
#~ msgstr "Billedmaske"
12930
#~ msgid "Selection Tool procedures"
12931
#~ msgstr "Markeringsværktøjsprocedurer"
12933
#~ msgid "Text procedures"
12934
#~ msgstr "Tekstprocedurer"
12936
#~ msgid "Transform Tool procedures"
12937
#~ msgstr "Transformeringsværktøjsprocedurer"
12939
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
12940
#~ msgstr "Intern Gimp-procedure"
12942
#~ msgid "GIMP Plug-In"
12943
#~ msgstr "Gimp-udvidelsesmodul"
12945
#~ msgid "GIMP Extension"
12946
#~ msgstr "Gimp-programudvidelse"
12948
#~ msgid "Temporary Procedure"
12949
#~ msgstr "Midlertidig procedure"
12951
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
12952
#~ msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
12955
#~ msgstr "Ændr størrelse"
12960
#~ msgid "Transform layer"
12961
#~ msgstr "Transformér lag"
12963
#~ msgid "Transform selection"
12964
#~ msgstr "Transformér markering"
12966
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
12967
#~ msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
12969
#~ msgid "Select By Color"
12970
#~ msgstr "Markér efter farve..."
12972
#~ msgid "Select regions by color"
12973
#~ msgstr "Markér områder efter farve"
12975
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
12976
#~ msgstr "Tegn med mønstre eller billedområder"
12978
#~ msgid "Adjust color balance"
12979
#~ msgstr "Justér farvebalancen"
12981
#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
12982
#~ msgstr "Ændr det valgte intervals farveniveauer"
12984
#~ msgid "Con_volve"
12985
#~ msgstr "K_onturændring"
12987
#~ msgid "Allow enlarging %s"
12988
#~ msgstr "Tillad forstørrelse %s"
12990
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
12991
#~ msgstr "Fast formatforhold %s"
12993
#~ msgid "Crop & Resize"
12994
#~ msgstr "Beskæring og størrelsesændring"
12996
#~ msgid "Crop or Resize an image"
12997
#~ msgstr "Beskær eller ændr størrelsen af et billede"
12999
#~ msgid "_Crop & Resize"
13000
#~ msgstr "_Beskær og ændr størrelse"
13003
#~ msgstr "Beskær: "
13005
# 'information' er overflødigt
13006
#~ msgid "Crop & Resize Information"
13007
#~ msgstr "Beskæring og størrelse"
13009
#~ msgid "Origin X:"
13010
#~ msgstr "Nulpunkt x:"
13012
#~ msgid "Origin Y:"
13013
#~ msgstr "Nulpunkt y:"
13015
#~ msgid "From selection"
13016
#~ msgstr "Fra markering"
13018
#~ msgid "Auto shrink"
13019
#~ msgstr "Formindsk automatisk"
13021
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
13022
#~ msgstr "Kurver for indekserede lag kan ikke justeres."
13024
#~ msgid "Modify all colors"
13025
#~ msgstr "Ændr alle farver"
13027
#~ msgid "Draw in ink"
13028
#~ msgstr "Tegn med blæk"
13030
#~ msgid "Select shapes from image"
13031
#~ msgstr "Markér former i billedet"
13033
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
13034
#~ msgstr "Niveauer for indekserede lag kan ikke justeres."
13037
#~ msgstr "Forstør"
13039
#~ msgid "Zoom in & out"
13040
#~ msgstr "Zoom ind eller ud"
13042
#~ msgid "M_agnify"
13043
#~ msgstr "Forst_ør"
13045
#~ msgid "Move the current path"
13046
#~ msgstr "Flyt den aktuelle bane"
13048
#~ msgid "Move layers & selections"
13049
#~ msgstr "Flyt lag og markeringer"
13051
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
13052
#~ msgstr "Mal med udflydende penselstrøg"
13055
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
13056
#~ msgstr "Tegn linjer med skarp kant"
13059
#~ msgstr "Matrix:"
13061
#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
13062
#~ msgstr "Reducér billede til et fast antal farver"
13064
#~ msgid "Highlight rectangle"
13065
#~ msgstr "Fremhæv rektangel"
13067
#~ msgid "Fixed width"
13068
#~ msgstr "Fast bredde"
13070
#~ msgid "Fixed height"
13071
#~ msgstr "Fast højde"
13073
#~ msgid "Fixed aspect"
13074
#~ msgstr "Fast formatforhold"
13076
#~ msgid "Center X"
13077
#~ msgstr "Centrum x"
13079
#~ msgid "Center Y"
13080
#~ msgstr "Centrum y"
13083
#~ msgstr "Centrum"
13091
#~ msgid "Selection: ADD"
13092
#~ msgstr "Markering: LÆG TIL"
13094
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
13095
#~ msgstr "Markering: TRÆK FRA"
13097
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
13098
#~ msgstr "Markering: FÆLLESSNIT"
13100
#~ msgid "Selection: REPLACE"
13101
#~ msgstr "Markering: ERSTAT"
13103
#~ msgid "Selection: "
13104
#~ msgstr "Markering: "
13106
#~ msgid "Original Width:"
13107
#~ msgstr "Oprindelig bredde:"
13109
#~ msgid "Current width:"
13110
#~ msgstr "Nuværende bredde:"
13112
#~ msgid "Current height:"
13113
#~ msgstr "Nuværende højde:"
13115
#~ msgid "Scale ratio X:"
13116
#~ msgstr "Skaleringsforhold x:"
13118
#~ msgid "Scale ratio Y:"
13119
#~ msgstr "Skaleringsforhold y:"
13121
# vist nok et kendt ord fra tv-verdenen
13122
#~ msgid "Aspect Ratio:"
13123
#~ msgstr "Formatforhold:"
13125
#~ msgid "Smudge image"
13126
#~ msgstr "Udtvær billede"
13128
#~ msgid "Modify line spacing"
13129
#~ msgstr "Ændr linjeafstand"
13132
#~ msgstr "Indrykning:"
13148
#~ msgid "Add text to the image"
13149
#~ msgstr "Tilføj tekst til billedet"
13151
#~ msgid "Transform Direction"
13152
#~ msgstr "Transformeringsretning"
13154
# "clip" bruges her i betydningen beskær
13155
#~ msgid "Clip result"
13156
#~ msgstr "Beskær resultat"
13158
#~ msgid "Constraints"
13159
#~ msgstr "Begrænsninger"
13161
#~ msgid "Keep height %s"
13162
#~ msgstr "Behold højde %s"
13164
#~ msgid "Keep width %s"
13165
#~ msgstr "Behold bredde %s"
13167
#~ msgid "Stroke path"
13168
#~ msgstr "Bestryg bane"
13170
#~ msgid "Cannot stroke empty path."
13171
#~ msgstr "Kan ikke bestryge tom bane."
13173
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
13174
#~ msgstr "Konfigurér det valgte filter: %s"
13176
#~ msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
13177
#~ msgstr "Markør op (Skift + Ctrl + Alt)"
13179
#~ msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
13180
#~ msgstr "Markør op (Ctrl + Alt)"
13182
#~ msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
13183
#~ msgstr "Markør op (Skift + Alt)"
13185
#~ msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
13186
#~ msgstr "Markør op (Skift + Ctrl)"
13188
#~ msgid "Cursor Up (Alt)"
13189
#~ msgstr "Markør op (Alt)"
13191
#~ msgid "Cursor Up (Control)"
13192
#~ msgstr "Markør op (Ctrl)"
13194
#~ msgid "Cursor Up (Shift)"
13195
#~ msgstr "Markør op (Skift)"
13197
#~ msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
13198
#~ msgstr "Markør ned (Skift + Ctrl + Alt)"
13200
#~ msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
13201
#~ msgstr "Markør ned (Ctrl + Alt)"
13203
#~ msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
13204
#~ msgstr "Markør ned (Skift + Alt)"
13206
#~ msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
13207
#~ msgstr "Markør ned (Skift + Ctrl)"
13209
#~ msgid "Cursor Down (Alt)"
13210
#~ msgstr "Markør ned (Alt)"
13212
#~ msgid "Cursor Down (Control)"
13213
#~ msgstr "Markør ned (Ctrl)"
13215
#~ msgid "Cursor Down (Shift)"
13216
#~ msgstr "Markør ned (Skift)"
13218
#~ msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
13219
#~ msgstr "Markør venstre (Skift + Ctrl + Alt)"
13221
#~ msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
13222
#~ msgstr "Markør venstre (Ctrl + Alt)"
13224
#~ msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
13225
#~ msgstr "Markør venstre (Skift + Alt)"
13227
#~ msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
13228
#~ msgstr "Markør venstre (Skift + Ctrl)"
13230
#~ msgid "Cursor Left (Alt)"
13231
#~ msgstr "Markør venstre (Alt)"
13233
#~ msgid "Cursor Left (Control)"
13234
#~ msgstr "Markør venstre (Ctrl)"
13236
#~ msgid "Cursor Left (Shift)"
13237
#~ msgstr "Markør venstre (Skift)"
13239
#~ msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
13240
#~ msgstr "Markør højre (Skift + Ctrl + Alt)"
13242
#~ msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
13243
#~ msgstr "Markør højre (Ctrl + Alt)"
13245
#~ msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
13246
#~ msgstr "Markør højre (Skift + Alt)"
13248
#~ msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
13249
#~ msgstr "Markør højre (Skift + Ctrl)"
13251
#~ msgid "Cursor Right (Alt)"
13252
#~ msgstr "Markør højre (Alt)"
13254
#~ msgid "Cursor Right (Control)"
13255
#~ msgstr "Markør højre (Ctrl)"
13257
#~ msgid "Cursor Right (Shift)"
13258
#~ msgstr "Markør højre (Skift)"
13260
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
13261
#~ msgstr "Rul op (Skift + Ctrl + Alt)"
13263
#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
13264
#~ msgstr "Rul op (Ctrl + Alt)"
13266
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
13267
#~ msgstr "Rul op (Skift + Alt)"
13269
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
13270
#~ msgstr "Rul op (Skift + Ctrl)"
13272
#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
13273
#~ msgstr "Rul op (Alt)"
13275
#~ msgid "Scroll Up (Control)"
13276
#~ msgstr "Rul op (Ctrl)"
13278
#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
13279
#~ msgstr "Rul op (Skift)"
13281
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
13282
#~ msgstr "Rul ned (Skift + Ctrl + Alt)"
13284
#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
13285
#~ msgstr "Rul ned (Ctrl + Alt)"
13287
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
13288
#~ msgstr "Rul ned (Skift + Alt)"
13290
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
13291
#~ msgstr "Rul ned (Skift + Ctrl)"
13293
#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
13294
#~ msgstr "Rul ned (Alt)"
13296
#~ msgid "Scroll Down (Control)"
13297
#~ msgstr "Rul ned (Ctrl)"
13299
#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
13300
#~ msgstr "Rul ned (Skift)"
13302
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
13303
#~ msgstr "Rul venstre (Skift + Ctrl + Alt)"
13305
#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
13306
#~ msgstr "Rul venstre (Ctrl + Alt)"
13308
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
13309
#~ msgstr "Rul venstre (Skift + Alt)"
13311
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
13312
#~ msgstr "Rul venstre (Skift + Ctrl)"
13314
#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
13315
#~ msgstr "Rul venstre (Alt)"
13317
#~ msgid "Scroll Left (Control)"
13318
#~ msgstr "Rul venstre (Ctrl)"
13320
#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
13321
#~ msgstr "Rul venstre (Skift)"
13323
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
13324
#~ msgstr "Rul højre (Skift + Ctrl + Alt)"
13326
#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
13327
#~ msgstr "Rul højre (Ctrl + Alt)"
13329
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
13330
#~ msgstr "Rul højre (Skift + Alt)"
13332
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
13333
#~ msgstr "Rul højre (Skift + Ctrl)"
13335
#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
13336
#~ msgstr "Rul højre (Alt)"
13338
#~ msgid "Scroll Right (Control)"
13339
#~ msgstr "Rul højre (Ctrl)"
13341
#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
13342
#~ msgstr "Rul højre (Skift)"
13344
#~ msgid "Close this Tab"
13345
#~ msgstr "Luk denne fane"
13347
#~ msgid "Keep transparency"
13348
#~ msgstr "Behold gennemsigtighed"
13353
#~ msgid "Pixel values"
13354
#~ msgstr "Punktværdier"
13358
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
13361
#~ "Ugyldigt tilvalg \"%s\".\n"
13365
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
13369
#~ "Brug: %s [tilvalg ... ] [fil ... ]\n"
13372
#~ msgid "Options:\n"
13373
#~ msgstr "Tilvalg:\n"
13375
#~ msgid "None (Fastest)"
13376
#~ msgstr "Ingen (hurtigst)"
13378
#~ msgid "Cubic (Best)"
13379
#~ msgstr "Kubisk (bedst)"
13382
#~ msgstr "Skygger"
13384
#~ msgid "Midtones"
13385
#~ msgstr "Mellemtoner"
13387
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
13388
#~ msgstr "forventede 'yes' eller 'no' for boolesk symbol %s, fik '%s'"
13390
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
13391
#~ msgstr "ugyldig værdi '%s' for symbolet %s"
13393
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
13394
#~ msgstr "ugyldig værdi '%ld' for symbolet %s"
13396
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
13397
#~ msgstr "ved fortolkning af symbolet '%s': %s"
13399
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
13400
#~ msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
13402
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
13403
#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for '%s': %s"
13406
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
13407
#~ "The original file has not been touched."
13409
#~ "Fejl ved skrivning i den midlertidige fil for '%s': %s\n"
13410
#~ "Den originale fil er ikke blevet rørt."
13413
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
13414
#~ "No file has been created."
13416
#~ "Fejl ved skrivning i den midlertidige fil for '%s': %s\n"
13417
#~ "Ingen fil er blevet oprettet."
13419
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
13420
#~ msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
13422
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
13423
#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af '%s' på linje %d: %s"
13425
#~ msgid "_White (full opacity)"
13426
#~ msgstr "_Hvidt (helt ugennemsigtigt)"
13428
#~ msgid "_Black (full transparency)"
13429
#~ msgstr "_Sort (helt gennemsigtigt)"
13431
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
13432
#~ msgstr "_Gråtonekopi af laget"
13434
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
13435
#~ msgstr "Fg. til bg. (HSV)"
13437
#~ msgid "FG to transparent"
13438
#~ msgstr "Fg. til gennemsigtig"
13440
#~ msgid "Custom gradient"
13441
#~ msgstr "Brugerdefineret overgang"
13443
#~ msgid "FG color fill"
13444
#~ msgstr "Forgrundsfarve-udfyldning"
13446
#~ msgid "BG color fill"
13447
#~ msgstr "Baggrundsfarve-udfyldning"
13449
#~ msgid "Pattern fill"
13450
#~ msgstr "Mønsterudfyldning"
13455
#~ msgid "Bi-linear"
13456
#~ msgstr "Bi-lineær"
13461
#~ msgid "Conical (sym)"
13462
#~ msgstr "Konisk (symmetrisk)"
13464
#~ msgid "Conical (asym)"
13465
#~ msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
13467
# sammenlign med {de,sv,no}.po
13468
#~ msgid "Shaped (angular)"
13469
#~ msgstr "Formtilpasset (vinklet)"
13471
#~ msgid "Shaped (spherical)"
13472
#~ msgstr "Formtilpasset (sfærisk)"
13474
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
13475
#~ msgstr "Formtilpasset (fordybet)"
13477
#~ msgid "Spiral (cw)"
13478
#~ msgstr "Spiral (med uret)"
13480
#~ msgid "Spiral (ccw)"
13481
#~ msgstr "Spiral (mod uret)"
13483
#~ msgid "Stock ID"
13484
#~ msgstr "Lager-id"
13486
#~ msgid "Inline pixbuf"
13487
#~ msgstr "Indlejret pixbuf"
13489
#~ msgid "Image file"
13490
#~ msgstr "Billedfil"
13492
#~ msgid "Sawtooth wave"
13493
#~ msgstr "Savtakket bølge"
13495
#~ msgid "Triangular wave"
13496
#~ msgstr "Trekantet bølge"
13498
#~ msgid "Forward (traditional)"
13499
#~ msgstr "Fremad (traditionel)"
13501
#~ msgid "Backward (corrective)"
13502
#~ msgstr "Tilbage (korrigerende)"
13504
#~ msgid "Standard"
13505
#~ msgstr "Standard"
13507
#~ msgid "Show memory usage"
13508
#~ msgstr "Vis hukommelsesforbrug"
13510
#~ msgid "Image source"
13511
#~ msgstr "Billedkilde"
13513
#~ msgid "Pattern source"
13514
#~ msgstr "Mønsterkilde"
13516
#~ msgid "Constant"
13517
#~ msgstr "Konstant"
13519
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
13520
#~ msgstr "Tast op (Skift + Ctrl + Alt)"
13522
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
13523
#~ msgstr "Tast op (Ctrl + Alt)"
13525
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
13526
#~ msgstr "Tast op (Skift + Alt)"
13528
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
13529
#~ msgstr "Tast op (Skift + Ctrl)"
13531
#~ msgid "Key Up (Alt)"
13532
#~ msgstr "Tast op (Alt)"
13534
#~ msgid "Key Up (Control)"
13535
#~ msgstr "Tast op (Ctrl)"
13537
#~ msgid "Key Up (Shift)"
13538
#~ msgstr "Tast op (Skift)"
13541
#~ msgstr "Tast op"
13543
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
13544
#~ msgstr "Tast ned (Skift + Ctrl + Alt)"
13546
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
13547
#~ msgstr "Tast ned (Ctrl + Alt)"
13549
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
13550
#~ msgstr "Tast ned (Skift + Alt)"
13552
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
13553
#~ msgstr "Tast ned (Skift + Ctrl)"
13555
#~ msgid "Key Down (Alt)"
13556
#~ msgstr "Tast ned (Alt)"
13558
#~ msgid "Key Down (Control)"
13559
#~ msgstr "Tast ned (Ctrl)"
13561
#~ msgid "Key Down (Shift)"
13562
#~ msgstr "Tast ned (Skift)"
13564
#~ msgid "Key Down"
13565
#~ msgstr "Tast ned"
13567
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
13568
#~ msgstr "Tast venstre (Skift + Ctrl + Alt)"
13570
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
13571
#~ msgstr "Tast venstre (Ctrl + Alt)"
13573
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
13574
#~ msgstr "Tast venstre (Skift + Alt)"
13576
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
13577
#~ msgstr "Tast venstre (Skift + Ctrl)"
13579
#~ msgid "Key Left (Alt)"
13580
#~ msgstr "Tast venstre (Alt)"
13582
#~ msgid "Key Left (Control)"
13583
#~ msgstr "Tast venstre (Ctrl)"
13585
#~ msgid "Key Left (Shift)"
13586
#~ msgstr "Tast venstre (Skift)"
13588
#~ msgid "Key Left"
13589
#~ msgstr "Tast venstre"
13591
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
13592
#~ msgstr "Tast højre (Skift + Ctrl + Alt)"
13594
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
13595
#~ msgstr "Tast højre (Ctrl + Alt)"
13597
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
13598
#~ msgstr "Tast højre (Skift + Alt)"
13600
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
13601
#~ msgstr "Tast højre (Skift + Ctrl)"
13603
#~ msgid "Key Right (Alt)"
13604
#~ msgstr "Tast højre (Alt)"
13606
#~ msgid "Key Right (Control)"
13607
#~ msgstr "Tast højre (Ctrl)"
13609
#~ msgid "Key Right (Shift)"
13610
#~ msgstr "Tast højre (Skift)"
13612
#~ msgid "Key Right"
13613
#~ msgstr "Tast højre"
13615
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
13616
#~ msgstr "Dette indtastningsfelt er begrænset til %d tegn."
13618
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
13619
#~ msgstr "Bevar formatforhold"
13621
# ikke bydemåder, men navneord
13622
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
13623
#~ msgstr "Udskriftsstørrelse og visningsenhed"
13625
#~ msgid "Stroke Options"
13626
#~ msgstr "Indstillinger for bestrygning"
13629
#~ msgstr "S_krifttype:"
13632
#~ msgstr "_Størrelse:"
13636
#~ "%s New Channel Dialog"
13639
#~ "%s Ny kanal-vindue"
13641
#~ msgid "Delete Channel"
13642
#~ msgstr "Sletning af kanal"
13644
#~ msgid "Edit Indexed Color"
13645
#~ msgstr "Redigér indekseret farve"
13648
#~ "Open the selected entry\n"
13649
#~ "%s Raise window if already open\n"
13650
#~ "%s Open image dialog"
13652
#~ "Åbn det valgte punkt\n"
13653
#~ "%s Hæv vindue hvis allerede åbent\n"
13654
#~ "%s Åbn billedvindue"
13672
#~ "%s New Layer Dialog"
13675
#~ "%s Nyt lag-vindue"
13677
#~ msgid "Delete Layer"
13678
#~ msgstr "Sletning af lag"
13681
#~ "Reset to default values\n"
13682
#~ "%s Reset all Tool Options"
13684
#~ "Nulstil til standardværdier\n"
13685
#~ "%s Nulstil alle værktøjsindstillinger"
13688
#~ "Selection to Path\n"
13689
#~ "%s Advanced Options"
13691
#~ "Markering til bane\n"
13692
#~ "%s Avancerede indstillinger"
13695
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
13697
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
13698
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
13700
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
13701
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
13703
#~ "Du prøver at oprette et billede som har en begyndelsesstørrelse på %s.\n"
13705
#~ "Vælg 'O.k.' for at oprette dette billede alligevel, eller vælg 'Annullér' "
13706
#~ "hvis du ikke havde tænkt dig at oprette så stort et billede.\n"
13708
#~ "For at forhindre at dette vindue dukker op igen kan du øge \"Maksimal "
13709
#~ "billedstørrelse\" (i øjeblikket %s) under indstillingerne."
13711
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
13712
#~ msgstr "Billedet overskrider den maksimale billedstørrelse"
13714
#~ msgid "Layer Too Small"
13715
#~ msgstr "Lag er for lille"
13717
#~ msgid "General Palette Options"
13718
#~ msgstr "Generelle paletindstillinger"
13721
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
13723
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
13724
#~ "a transparent or animated GIF file."
13726
#~ "Du forsøger at konvertere et billede med en alfakanal til indekserede "
13728
#~ "Du bør ikke generere en palet med mere end 255 farver hvis du ønsker at "
13729
#~ "lave en gennemsigtig eller animeret GIF-fil ud af dette billede."
13732
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
13734
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
13735
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
13737
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
13738
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
13740
#~ "Du prøver at oprette et billede som har en begyndelsesstørrelse på %s.\n"
13742
#~ "Vælg 'O.k.' for at oprette dette billede alligevel, eller vælg 'Annullér' "
13743
#~ "hvis du ikke havde tænkt dig at oprette så stort et billede.\n"
13745
#~ "For at forhindre at dette vindue dukker op igen, kan du øge \"Maksimal "
13746
#~ "billedstørrelse\" (i øjeblikket %s) under indstillingerne."
13748
# lidt svært af finde noget dækkende, der er to faneblade - 'generelt' og dette
13749
#~ msgid "Extended"
13752
#~ msgid "File Saving"
13753
#~ msgstr "Filgemning"
13755
#~ msgid "Pattern:"
13756
#~ msgstr "Mønster:"
13758
#~ msgid "Density:"
13759
#~ msgstr "Tæthed:"
13762
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
13763
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
13765
#~ "Kunne ikke finde Gimp-hjælpefremviserfunktionen. Den blev sandsynligvis "
13766
#~ "ikke oversat med resten af programmet fordi du ikke har GtkHtml2 "
13769
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
13770
#~ msgstr "Kunne ikke starte Gimp'ens hjælpefremviser"
13772
#~ msgid "Internal"
13778
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
13779
#~ msgstr "Ugemte ændringer vil gå tabt."
13781
#~ msgid "Select Custom Palette"
13782
#~ msgstr "Vælg brugerdefineret palet"
13784
# 'check' dækker over skakbrætsmønster, ikke over tjek
13785
#~ msgid "Light Checks"
13786
#~ msgstr "Lyse tern"
13788
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
13789
#~ msgstr "Mellemtonetern"
13791
#~ msgid "Dark Checks"
13792
#~ msgstr "Mørke tern"
13794
# dækker lidt bedre
13795
#~ msgid "White Only"
13796
#~ msgstr "Ensfarvet hvid"
13798
#~ msgid "Gray Only"
13799
#~ msgstr "Ensfarvet grå"
13801
#~ msgid "Black Only"
13802
#~ msgstr "Ensfarvet sort"
13806
#~ "Too many open message dialogs.\n"
13807
#~ "Messages are redirected to stderr."
13810
#~ "Der er for mange åbne meddelelsesvinduer.\n"
13811
#~ "Meddelelser sendes til stderr istedet."
13813
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
13814
#~ msgstr "Nulstil gemte vinduesplaceringer nu"
13817
#~ "File '%s' exists.\n"
13820
#~ "Filen '%s' eksisterer.\n"
13821
#~ "Overskriv den?"
13824
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
13826
#~ "Kunne ikke udføre tilbagekaldsfunktionen til skrifttyper. Måske er det "
13827
#~ "tilsvarende modul gået ned."
13830
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
13833
#~ "Kunne ikke udføre tilbagekaldsfunktionen til farveovergange. Måske er det "
13834
#~ "tilsvarende modul gået ned."
13837
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
13840
#~ "Kunne ikke udføre tilbagekaldsfunktionen til paletter. Måske er det "
13841
#~ "tilsvarende modul gået ned."
13844
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
13847
#~ "Kunne ikke udføre tilbagekaldsfunktionen til mønstre. Måske er det "
13848
#~ "tilsvarende modul gået ned."
13850
# 'feedback' er svært at oversætte, men heldigvis overflødigt
13851
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
13852
#~ msgstr "Markørbevægelse"
13854
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
13855
#~ msgstr "Prøver tidligere indlæser på filen '%s' med ukendt endelse."
13857
#~ msgid "Set canvas padding color"
13858
#~ msgstr "Angiv lærredudfyldningsfarve"
13860
#~ msgid "Zoom to fit window"
13861
#~ msgstr "Zoom til vinduet"
13863
#~ msgid "Show S_election"
13864
#~ msgstr "Vis m_arkering"
13866
#~ msgid "Dialog Behavior"
13867
#~ msgstr "Vinduesopførsel"
13872
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
13873
#~ msgstr "Aktivér afrivningsmenuer"
13875
# dækker betydningen
13876
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
13877
#~ msgstr "Antal huskede _senest åbnede filer:"
13879
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
13880
#~ msgstr "Kontekstafhængig _hjælp med \"F1\""
13882
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
13883
#~ msgstr "Perfekt, men langsom _markørfølgning"
13885
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
13886
#~ msgstr "Aktivér markør_opdatering"
13888
#~ msgid "8-Bit Displays"
13889
#~ msgstr "8-bit-fremvisning"
13891
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
13892
#~ msgstr "Minimum antal farver:"
13897
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
13898
#~ msgstr "(I øjeblikket er den %dx%d dpi)"
13900
#~ msgid "From _Windowing System"
13901
#~ msgstr "Fra _vinduessystem"
13903
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
13904
#~ msgstr "Konservativt hukommelsesforbrug"
13906
#~ msgid "Only when Modified"
13907
#~ msgstr "Kun ved ændringer"
13912
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
13913
#~ msgstr "\"Filer -> Gem\" gemmer billedet:"
13915
#~ msgid "Session Management"
13916
#~ msgstr "Sessionshåndtering"
13919
#~ msgstr "Session"
13921
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
13922
#~ msgstr "klik på \"Fortsæt\" for at starte Gimp'en."
13925
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
13926
#~ "monitor resolution.</b>"
13928
#~ "<b>For at vise billeder i deres naturlige størrelser skal Gimp'en kende "
13929
#~ "din skærmopløsning.</b>"
13932
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
13933
#~ "usually this does not give useful values."
13935
#~ "Gimp'en kan skaffe disse oplysninger fra vinduessystemet. Desværre giver "
13936
#~ "dette sædvanligvis ikke brugbare værdier."
13938
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
13939
#~ msgstr "Alternativt kan du angive skærmopløsningen manuelt."
13942
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
13943
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
13945
#~ "Du kan også trykke på \"Kalibrér\"-knappen for at åbne et vindue som "
13946
#~ "lader dig bestemme din skærmopløsning interaktivt."
13948
# optræder i bydemåde
13949
#~ msgid "Calibrate"
13950
#~ msgstr "Kalibrér"
13952
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
13953
#~ msgstr "/Værktøjer/Markering/_Udflydende"
13955
#~ msgid "Threshold Range:"
13956
#~ msgstr "Tærskelinterval:"
13959
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
13960
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
13961
#~ "the aspect ratio"
13963
#~ "Aktivér både \"Behold højde\" og \"Behold\n"
13964
#~ "bredde\" for at beholde formatforholdet"
13966
#~ msgid "Intensity Range:"
13967
#~ msgstr "Intensitetsinterval:"
13969
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
13970
#~ msgstr "Det resulterende forankrede lag skal:"
13972
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
13973
#~ msgstr "Spiral (mod uret)"
13981
#~ msgid "Edit Background Color"
13982
#~ msgstr "Skift baggrundsfarve"
13984
#~ msgid "Transparent"
13985
#~ msgstr "Gennemsigtig"
13988
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
13989
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
13991
#~ "Hvis aktiveret, vises rulleskakterne som standard i fuldskærmstilstand. "
13992
#~ "Dette kan også skiftes med kommandoen \"Vis->Vis rulleskakter\"."
13995
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
13996
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
13998
#~ "Hvis aktiveret, vises statuslinjen som standard i fuldskærmstilstand. "
13999
#~ "Dette kan også skiftes med kommandoen \"Vis->Vis statuslinje\"."
14001
#~ msgid "/_Select Tab"
14002
#~ msgstr "/_Vælg fane"
14004
#~ msgid "Remove Grid"
14005
#~ msgstr "Fjern gitter"
14040
# skal synkroniseres med anden tekst
14041
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
14042
#~ msgstr "/Udfyld _billedet"
14044
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
14045
#~ msgstr "Forvalgt billedstørrelse og enhed"
14047
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
14048
#~ msgstr "Forvalgt billedopløsning og opløsningsenhed"
14050
#~ msgid "Comment Used for New Images"
14051
#~ msgstr "Kommentaren der benyttes til alle nye billeder"
14053
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
14054
#~ msgstr "Hvor mange punkter den første linje skal være kortere"
14056
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
14057
#~ msgstr "Ekstra linjemellemrum (i punkter)"
14059
#~ msgid "Transform Active Layer"
14060
#~ msgstr "Transformér aktivt lag"
14062
#~ msgid "Intensity:"
14063
#~ msgstr "Intensitet:"
14065
#~ msgid "Hex Triplet:"
14066
#~ msgstr "Hex-triplet:"
14068
# det er et værktøjstip til ovenstående tekst - mere beskrivende end den
14069
# intetsigende original
14070
#~ msgid "View image histogram"
14071
#~ msgstr "Vis oplysninger om billedets farvefordeling"
14073
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
14074
#~ msgstr "/Værktøjer/Farver/_Histogram..."
14076
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
14077
#~ msgstr "Histogram virker ikke på indekserede tegneobjekter."
14079
# det er et værktøjstip til ovenstående tekst - mere beskrivende end den
14080
# intetsigende original
14081
#~ msgid "View Image Histogram"
14082
#~ msgstr "Vis billedfarvefordeling"
14084
#~ msgid "Information on Channel:"
14085
#~ msgstr "Information om kanal:"
14087
#~ msgid "Measure angles and lengths"
14088
#~ msgstr "Mål vinkler og afstande"
14093
#~ msgid "Brush List"
14094
#~ msgstr "Penselliste"
14096
#~ msgid "Pattern List"
14097
#~ msgstr "Mønsterliste"
14099
#~ msgid "Gradient List"
14100
#~ msgstr "Farveovergangsliste"
14102
#~ msgid "Palette List"
14103
#~ msgstr "Paletliste"
14105
#~ msgid "Font List"
14106
#~ msgstr "Skrifttypeliste"
14108
#~ msgid "Tool List"
14109
#~ msgstr "Værktøjsliste"
14111
#~ msgid "Buffer List"
14112
#~ msgstr "Mellemlagerliste"
14114
#~ msgid "List of Templates"
14115
#~ msgstr "Liste af skabeloner"
14117
#~ msgid "Brush Grid"
14118
#~ msgstr "Penselgitter"
14120
#~ msgid "Pattern Grid"
14121
#~ msgstr "Mønstergitter"
14123
#~ msgid "Gradient Grid"
14124
#~ msgstr "Farveovergangsgitter"
14126
#~ msgid "Palette Grid"
14127
#~ msgstr "Paletgitter"
14129
#~ msgid "Font Grid"
14130
#~ msgstr "Skrifttypegitter"
14132
#~ msgid "Tool Grid"
14133
#~ msgstr "Værktøjsgitter"
14135
#~ msgid "Buffer Grid"
14136
#~ msgstr "Mellemlagergitter"
14138
#~ msgid "Document History Grid"
14139
#~ msgstr "Dokumenthistorikgitter"
14141
#~ msgid "Layer List"
14142
#~ msgstr "Lagliste"
14144
#~ msgid "Channel List"
14145
#~ msgstr "Kanalliste"
14147
#~ msgid "Path List"
14148
#~ msgstr "Baneliste"
14150
#~ msgid "Save current settings as default values"
14151
#~ msgstr "Gem aktuelle indstillinger som standardværdier"
14153
#~ msgid "Reset to factory defaults"
14154
#~ msgstr "Nulstil til standardværdier"
14156
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
14157
#~ msgstr "Udvid strøg/flyt punkter"
14159
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
14160
#~ msgstr "Indsæt/slet punkter"
14162
#~ msgid "Move Pixels"
14163
#~ msgstr "Flyt billedpunkter"
14165
#~ msgid "Netscape"
14166
#~ msgstr "Netscape"
14168
#~ msgid "Keep Trans."
14169
#~ msgstr "Behold gnm.sigt."
14171
#~ msgid "New Color"
14172
#~ msgstr "Ny farve"
14174
# mindre omformulering nødvendig
14175
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
14176
#~ msgstr "åbning af '%s' mislykkedes: %s\n"
14178
#~ msgid "Channel Load"
14179
#~ msgstr "Kanalindlæsning"
14181
#~ msgid "Selection from Channel"
14182
#~ msgstr "Markering fra kanal"
14184
#~ msgid "Channel from Alpha"
14185
#~ msgstr "Kanal fra alpha"
14187
#~ msgid "Channel from Mask"
14188
#~ msgstr "Kanal fra maske"
14190
#~ msgid "Selection from Alpha"
14191
#~ msgstr "Markering fra alfa"
14194
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
14195
#~ "to convert to a selection."
14197
#~ "Det aktive lag har ingen alfakanal\n"
14198
#~ "der kan laves om til en markering."
14200
#~ msgid "Selection from Mask"
14201
#~ msgstr "Markering fra maske"
14203
#~ msgid "Blend: 0, 0"
14204
#~ msgstr "Blanding: 0, 0"
14206
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
14207
#~ msgstr "Beskær: 0 x 0"
14209
#~ msgid "Move: 0, 0"
14210
#~ msgstr "Flyt: 0, 0"
14213
#~ msgstr "Vektorer"
14215
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
14216
#~ msgstr "den mest lovende baneværktøjsprototype... :-)"
14218
#~ msgid "Once Forward"
14219
#~ msgstr "Én gang fremad"
14221
#~ msgid "Once Backward"
14222
#~ msgstr "Én gang bagud"
14224
#~ msgid "Loop Sawtooth"
14225
#~ msgstr "Savtandsløkke"
14227
#~ msgid "Loop Triangle"
14228
#~ msgstr "Trekantsløkke"
14233
#~ msgid "Custom Color:"
14234
#~ msgstr "Brugerdefineret farve:"
14236
#~ msgid " Success\n"
14237
#~ msgstr " Lykkedes\n"
14239
#~ msgid " Failure: %s\n"
14240
#~ msgstr " Mislykkedes: %s\n"
14242
#~ msgid "Hex Triplet"
14243
#~ msgstr "Hex-triplet"
14245
#~ msgid "Clear Console"
14246
#~ msgstr "Ryd konsol"
14248
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
14249
#~ msgstr "Værktøjsudvidelsesmoduler"
14251
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
14252
#~ msgstr "Værktøjsmodulmapper"
14254
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
14255
#~ msgstr "Vælg mapper til værktøjsudvidelsesmoduler"
14257
#~ msgid "PDB calling error %s"
14258
#~ msgstr "PDB-kaldefejl %s"
14261
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
14262
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
14264
#~ "Forkerte parametre sendt til procedural_db_run_proc:\n"
14265
#~ "Parameteren %d til '%s' skulle have været en %s, men var en %s"
14267
#~ msgid "Translate Selection"
14268
#~ msgstr "Oversæt markering"
14270
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
14271
#~ msgstr "/Tilføj fane/Gamle baner..."
14273
#~ msgid "/New Path"
14274
#~ msgstr "/Ny bane"
14276
#~ msgid "New Point"
14277
#~ msgstr "Nyt punkt"
14279
#~ msgid "Delete Point"
14280
#~ msgstr "Slet punkt"
14282
#~ msgid "Edit Point"
14283
#~ msgstr "Redigér punkt"
14286
#~ msgstr "Bane %d"
14288
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
14289
#~ msgstr "Kunne ikke læse fra '%s'."
14291
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
14292
#~ msgstr "Kunne ikke læse banepunkter fra %s."
14294
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
14295
#~ msgstr "Indlæs og gem bezierkurver"
14297
#~ msgid "Bezier Select"
14298
#~ msgstr "Bezier-markering"
14300
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
14301
#~ msgstr "Markér områder vha. Bezier-kurver"
14303
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
14304
#~ msgstr "/Værktøjer/Markering/Beziermarkering"
14306
#~ msgid "Bezier path already closed."
14307
#~ msgstr "Bezier-bane allerede lukket."
14309
#~ msgid "Corrupt curve"
14310
#~ msgstr "Ødelagt kurve"
14312
#~ msgid "Curve not closed!"
14313
#~ msgstr "Kurve ikke lukket!"
14315
#~ msgid "Show Path"
14316
#~ msgstr "Vis bane"
14318
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
14319
#~ msgstr "Gimp-dok nr. %d"
14322
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
14323
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
14325
#~ "Angiv standardmenulinjens synlighed. Dette kan også skiftes med "
14326
#~ "kommandoen \"Vis->Menulinje\"."
14329
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
14330
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
14332
#~ "Angiv standardlinealernes synlighed. Dette kan også skiftes med "
14333
#~ "kommandoen \"Vis->Linealer\"."
14335
#~ msgid "Drawable Visilibity"
14336
#~ msgstr "Tegneobjekts synlighed"
14339
#~ msgstr "%.2f kb"
14342
#~ msgstr "%.1f kb"
14348
#~ msgstr "%.2f Mb"
14351
#~ msgstr "%.1f Mb"
14354
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
14355
#~ "layer in an indexed image."
14357
#~ "Kan ikke tilføje lagmaske til et\n"
14358
#~ "lag i et indekseret billede."
14360
#~ msgid "Old Path List"
14361
#~ msgstr "Gammel baneliste"
14367
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
14368
#~ "the automatic resizing of windows."
14370
#~ "Aktivér automatisk tilpasning af størrelsen af vinduer når de fysiske "
14371
#~ "billedstørrelser skifter."
14374
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
14375
#~ "the automatic resizing of windows."
14377
#~ "Aktivér automatisk tilpasning af størrelsen af vinduer når der zoomes ind "
14378
#~ "og ud på billeder."
14380
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
14381
#~ msgstr "Aktivér afrivningslinjer i menuerne."
14383
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
14384
#~ msgstr "Kan bruges til at slå hjælpen på F1 fra."
14387
#~ "Save failed.\n"
14388
#~ "%s: Unknown file type."
14390
#~ "Gemning mislykkedes.\n"
14391
#~ "%s: ukendt filtype."
14394
#~ "Save failed.\n"
14395
#~ "%s is not a regular file."
14397
#~ "Gemning mislykkedes.\n"
14398
#~ "%s er ikke en almindelig fil"
14401
#~ "Save failed.\n"
14404
#~ "Gemning mislykkedes.\n"
14407
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
14408
#~ msgstr "/Værktøjer/Ombyt kontekster"
14410
# en vittig sjæl havde foreslået 'Angreniveauer'...
14411
#~ msgid "Levels of Undo:"
14412
#~ msgstr "Fortrydelsesniveauer:"
14414
# RETMIG: tilret FractalExplorer, lignende for de næste
14416
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
14417
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
14418
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
14419
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
14421
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugerdefinerede\n"
14422
#~ "fraktaler til FractalExplorer-udvidelsesmodulet.\n"
14423
#~ "Gimp'en tjekker denne mappe sammen med systemmapperne\n"
14424
#~ "når der søges efter fraktaler."
14427
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
14428
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
14429
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
14430
#~ "when searching for gfig figures."
14432
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugerdefinerede\n"
14433
#~ "figurer til GFig-udvidelsesmodulet. Gimp'en tjekker\n"
14434
#~ "denne mappe sammen med systemmapperne når der søges\n"
14435
#~ "efter GFig-figurer."
14438
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
14439
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
14440
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
14441
#~ "installation when searching for gflares."
14443
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugerdefinerede\n"
14444
#~ "lyseffekter til GFlare-udvidelsesmodulet. Gimp'en\n"
14445
#~ "tjekker denne mappe sammen med systemmapperne når der\n"
14446
#~ "søges efter GFlare-lyseffekter."
14449
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
14450
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
14451
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
14452
#~ "installation when searching for data."
14454
#~ "Denne mappe bruges til at gemme brugerdefinerede data\n"
14455
#~ "til GImpressionist-udvidelsesmodulet. Gimp'en tjekker\n"
14456
#~ "denne mappe sammen med systemmapperne når der søges\n"
14457
#~ "efter GImpressionist-data."
14462
#~ msgid "parasite attached to item"
14463
#~ msgstr "parasit vedhæftet til element"
14465
#~ msgid "parasite detached from item"
14466
#~ msgstr "parasit fjernet fra element"
14468
#~ msgid "Path tool prototype"
14469
#~ msgstr "Baneværktøjsprototype"
14472
#~ msgstr "Nulstil"
14474
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
14475
#~ msgstr "Ingen skrifttype valgt eller skrifttypen er ugyldig."
14477
#~ msgid "_Border:"
14481
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
14484
#~ "Brugerinstallation blev sprunget over pga. '--nointerface'-tilvalget\n"
14487
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
14490
#~ "Kør Gimp'en uden '--nointerface'-tilvalget for at udføre "
14491
#~ "brugerinstallationen\n"
14494
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
14495
#~ "with the brush editor."
14497
#~ "Denne mappe bruges til at gemme pensler som bliver\n"
14498
#~ "oprettet med penselredigeringen."
14500
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
14501
#~ msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
14503
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
14504
#~ msgstr "har ugyldige rettigheder. Kan ikke installere."
14507
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
14508
#~ "If not, installation was successful!\n"
14509
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
14511
#~ "Lagde du mærke til nogen fejlbeskeder i linjerne ovenover?\n"
14512
#~ "Hvis ikke, var installationen vellykket!\n"
14513
#~ "Ellers afslut og undersøg den mulige grund..."
14515
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
14516
#~ msgstr "Klik på \"Fortsæt\" for at fuldføre Gimp-installationen."
14518
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
14519
#~ msgstr "Installation mislykkedes. Kontakt din systemadministrator."
14521
#~ msgid "Vector angles and lengths"
14522
#~ msgstr "Vektorvinkler og -længder"
14525
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
14526
#~ "If not, installation was successful!\n"
14527
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
14529
#~ "Lagde du mærke til nogen fejlbeskeder i konsolvinduet?\n"
14530
#~ "Hvis ikke, var installationen vellykket! \n"
14531
#~ "Ellers afslut og undersøg den mulige grund..."
14533
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
14534
#~ msgstr "Udfyldningstype (<Ctrl>)"
14536
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
14537
#~ msgstr "fortolker '%s'\n"
14539
#~ msgid " at line %d column %d\n"
14540
#~ msgstr " ved linje %d, kolonne %d\n"
14542
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
14543
#~ msgstr " uventet symbol: %s\n"
14545
#~ msgid "Can't open %s; %s"
14546
#~ msgstr "Kan ikke åbne %s; %s"
14548
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
14549
#~ msgstr "Kan ikke omdøbe %s til %s.old; %s"
14551
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
14552
#~ msgstr "Kunne ikke genåbne %s\n"
14554
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
14555
#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
14558
#~ "Unable to save '%s':\n"
14561
#~ "Kunne ikke gemme '%s':\n"
14564
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
14565
#~ msgstr "Kunne ikke åbne paletfilen '%s': %s"
14567
#~ msgid "Gradient Selection"
14568
#~ msgstr "Farveovergangsvælger"
14571
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
14572
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
14574
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
14575
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
14576
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
14579
#~ "Mindst en af ændringene du har gjort vil først blive sat i\n"
14580
#~ "kraft efter du har startet Gimp'en på ny.\n"
14582
#~ "Du kan vælge 'Gem' nu for at gøre ændringerne permanente\n"
14583
#~ "hvorefter du kan genstarte Gimp'en; eller trykke 'Luk'\n"
14584
#~ "for at for at fortsætte uden at aktivere de kritiske dele\n"
14585
#~ "af ændringerne."
14588
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
14589
#~ msgstr "Infovindue følger aktuelt billede"
14591
#~ msgid "Auto Save"
14592
#~ msgstr "Automatisk gemning"
14594
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
14595
#~ msgstr "Skærmopløsning x:"
14597
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
14598
#~ msgstr "Kan ikke flyde markering: ingen markering at flyde."
14601
#~ "Module '%s' load error:\n"
14604
#~ "Modulindlæsningsfejl for %s:\n"
14607
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
14608
#~ msgstr "Manglende 'module_init()'-symbol"
14610
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
14611
#~ msgstr "indlæser modul: '%s'\n"
14613
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
14614
#~ msgstr "springer over modul: '%s'\n"
14631
#~ msgid "Module DB"
14632
#~ msgstr "Moduldatabase"
14634
#~ msgid "Loaded OK"
14635
#~ msgstr "Indlæsning lykkedes"
14637
#~ msgid "Load failed"
14638
#~ msgstr "Indlæsning mislykkedes"
14640
#~ msgid "Unload requested"
14641
#~ msgstr "Frigivelse udbedt"
14643
#~ msgid "Unloaded OK"
14644
#~ msgstr "Frigivelse lykkedes"
14646
#~ msgid "Autoload during start-up"
14647
#~ msgstr "Indlæs automatisk under start"
14649
#~ msgid "Flip Tool"
14650
#~ msgstr "Omvendingsværktøj"
14652
#~ msgid "Ink Tool"
14653
#~ msgstr "Blækpen"
14655
#~ msgid "Scale Tool"
14656
#~ msgstr "Skaleringsværktøj"
14658
#~ msgid "Shear Tool"
14659
#~ msgstr "Trapezeringsværktøj"
14661
#~ msgid "Vector Tool"
14662
#~ msgstr "Vektorværktøj"
14664
#~ msgid "Gamma color display filter"
14665
#~ msgstr "Gammafilter"
14670
#~ msgid "High Contrast"
14671
#~ msgstr "Høj kontrast"
14673
#~ msgid "High Contrast color display filter"
14674
#~ msgstr "Højkontrastfilter"
14676
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
14677
#~ msgstr "Maleragtig farvevælger som et udvidelsesmodul"
14679
#~ msgid "Triangle"
14680
#~ msgstr "Trekant"
14682
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
14683
#~ msgstr "Vandfarveagtig farvevælger som et udvidelsesmodul"
14685
#~ msgid "Watercolor"
14686
#~ msgstr "Vandfarve"
14688
#~ msgid "Pressure"
14691
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
14692
#~ msgstr "Vælg en farveovergang at oprette en palet fra"
14697
#~ msgid "Replicate segment"
14698
#~ msgstr "Kopiér segment"
14700
#~ msgid "Replicate selection"
14701
#~ msgstr "Kopiér det markerede"
14703
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
14704
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
14706
#~ msgid "Add Mask Options"
14707
#~ msgstr "Tilføj maskeindstillinger"
14709
#~ msgid "Color Levels"
14710
#~ msgstr "Farveniveauer"
14712
#~ msgid "Crop Tool"
14713
#~ msgstr "Beskæringsværktøj"
14715
#~ msgid "Measure Tool"
14716
#~ msgstr "Måleværktøj"
14718
#~ msgid "Color Selection"
14719
#~ msgstr "Farvevalg"
14721
#~ msgid "Plug-ins"
14722
#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
14724
#~ msgid "By Color Selection"
14725
#~ msgstr "Ved farvevalg"
14727
#~ msgid "Inactive"
14728
#~ msgstr "Inaktiv"
14730
#~ msgid "Load/Save Curves"
14731
#~ msgstr "Indlæs/gem kurver"
14733
#~ msgid "Load/Save Levels"
14734
#~ msgstr "Indlæs/gem niveauer"
14736
#~ msgid "unable to determine type of '%s'"
14737
#~ msgstr "kunne ikke fastslå typen af '%s'"
14739
#~ msgid "'%s' is not a subclass of '%s'"
14740
#~ msgstr "'%s' er ikke en underklasse af '%s'"
14742
#~ msgid "'%s' does not implement GimpConfigInterface"
14743
#~ msgstr "'%s' implementerer ikke GimpConfigInterface"
14746
#~ "Unable to open file '%s'\n"
14749
#~ "Kunne ikke åbne filen '%s'\n"
14753
#~ msgstr "Blanding:"
14755
#~ msgid "Unable to open file %s"
14756
#~ msgstr "kunne ikke åbne filen %s"
14758
#~ msgid "Determine File Type"
14759
#~ msgstr "Bestem billedtype"
14764
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
14765
#~ msgstr "Opdatér (tjekker filer for eksistens)"
14771
#~ "Failed to run gradient callback function.\n"
14772
#~ "The corresponding plug-in may have crashed."
14774
#~ "Det mislykkedes at udføre tilbagekaldsfunktionen til farveovergange.\n"
14775
#~ "Måske er det tilsvarende modul gået ned."
14777
# 'selection' betyder her at man kan vælge mellem forskellige mønstre, ikke markering
14778
#~ msgid "Pattern Selection"
14779
#~ msgstr "Mønstervælger"
14781
#~ msgid "Paint Options"
14782
#~ msgstr "Maleindstillinger"
14784
#~ msgid "Use Global Paint Options"
14785
#~ msgstr "Brug globale maleindstillinger"
14787
# farveovergang er her underforstået
14788
#~ msgid "Gradient Options"
14789
#~ msgstr "Handlinger"
14791
#~ msgid "This brush cannot be edited."
14792
#~ msgstr "Denne pensel kan ikke redigeres."
14795
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
14796
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
14798
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
14799
#~ "Ugennemsigtighed: %0.3f"
14801
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
14802
#~ msgstr "Forgrundsfarve sat til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
14804
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
14805
#~ msgstr "Baggrundsfarve til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
14808
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
14809
#~ "+Drag: move & compress"
14811
#~ "Klik: markér <skift>+klik: udvid markering Træk: flyt <skift>"
14812
#~ "+træk: flyt og komprimer"
14814
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
14815
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfilen '%s'."
14817
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
14818
#~ msgstr "Lag uden højde eller bredde er ikke tilladt."
14823
#~ msgid "No Brushes available"
14824
#~ msgstr "Ingen disponible pensler"
14826
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
14827
#~ msgstr "Desværre, denne pensel kan ikke slettes."
14830
#~ msgstr "Billede:"
14835
#~ msgid "# of Colors:"
14836
#~ msgstr "Antal farver:"
14839
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
14840
#~ "<Shift> To top"
14842
#~ "Flyt det markerede punkt op i indekset\n"
14843
#~ "<Skift> Til toppen"
14846
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
14847
#~ "<Shift> To bottom"
14849
#~ "Flyt det markerede punkt ned i indekset\n"
14850
#~ "<Skift> Til bunden"
14860
#~ "%s: Permission denied."
14862
#~ "%s mislykkedes.\n"
14863
#~ "%s: adgang nægtet."
14866
#~ "Save failed.\n"
14867
#~ "%s: Permission denied."
14869
#~ "Gemning mislykkedes.\n"
14870
#~ "%s: adgang nægtet."
14872
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
14873
#~ msgstr "Ukendt penselformatversion nr. %d i '%s'."
14875
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
14876
#~ msgstr "Gimp-penselfilen ser ud til at være afkortet: '%s'."
14878
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
14879
#~ msgstr "Gimp-penselfil ser ud til at være ødelagt: '%s'."
14882
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
14885
#~ "Advarsel: kunne ikke indlæse fra penselledningen\n"
14889
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
14892
#~ "Penselledninger skal have mindst én pensel:\n"
14896
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
14899
#~ "Kunne ikke indlæse én af penslerne i penselledningen\n"
14902
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
14903
#~ msgstr "Kan ikke udfylde ukendt billedtype."
14905
#~ msgid "detach parasite from drawable"
14906
#~ msgstr "fjern parasit fra tegneobjekt"
14908
#~ msgid "Layer type %d not supported."
14909
#~ msgstr "Lagtypen %d er ikke understøttet."
14911
#~ msgid "error parsing pluginrc"
14912
#~ msgstr "fejl ved fortolkning af pluginrc"
14914
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
14915
#~ msgstr "Vælg et mellemlager som skal indsættes:"
14917
#~ msgid "Plain RGB"
14918
#~ msgstr "Almindelig RGB"
14920
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
14921
#~ msgstr "Indtast et navn til den kopierede farveovergang"
14923
#~ msgid "Anchor Layer"
14924
#~ msgstr "Forankr lag"
14926
#~ msgid "Magnify Tool"
14927
#~ msgstr "Forstørrelsesværktøj"
14929
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres
14930
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
14931
#~ msgstr "ingen steder (klik 'Opdatér')"
14933
#~ msgid "Subtraction"
14934
#~ msgstr "Træk fra"
14936
#~ msgid "Enter a name for new palette"
14937
#~ msgstr "Indtast et navn til den nye palet"
14939
# der burde egentligt stå 'antal farver', men det er for langt til en kolonneoverskrift
14943
#~ msgid "Store Path"
14944
#~ msgstr "Gem bane"
14946
#~ msgid "Categories"
14947
#~ msgstr "Kategorier"
14949
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
14950
#~ msgstr "Vis indikatorer til pensel, mønster og farveovergang"
14952
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
14953
#~ msgstr "Nærmeste nabo (hurtig)"
14955
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
14956
#~ msgstr "Prøv altid at gendanne sessionen"
14958
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
14959
#~ msgstr "Generede pensler-mapper"
14961
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
14962
#~ msgstr "Vælg mappe til genererede pensler"
14964
#~ msgid "Use Dynamic Text"
14965
#~ msgstr "Brug dynamisk tekst"
14969
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
14973
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, så prøv at slå udjævning fra i "
14974
#~ "værktøjsindstillingerne."
14976
#~ msgid "Elliptical Selection"
14977
#~ msgstr "Elliptisk markering"
14979
#~ msgid "Free-Hand Selection"
14980
#~ msgstr "Frihåndsmarkering"
14982
# 'fuzzy' dækker over at man kan vælge sammenhængende områder - når man
14983
# klikker på et punkt, bliver lignende punkter også markeret, altså kan
14984
# 'udflydende' bruges (mens 'uklar' er ubrugelig)
14985
#~ msgid "Fuzzy Selection"
14986
#~ msgstr "Udflydende markering"
14988
#~ msgid "Bezier Selection"
14989
#~ msgstr "Bezier-markering"
14991
#~ msgid "By-Color Selection"
14992
#~ msgstr "Markering efter farve"
14994
#~ msgid "Blend Tool"
14995
#~ msgstr "Blandingsværktøj"
14997
# dækker betydning bedre end direkte oversættelse (som i øvrigt er umulig :-)
14998
#~ msgid "Convolver"
14999
#~ msgstr "Konturændrer"
15001
#~ msgid "Smudge Tool"
15002
#~ msgstr "Udtværingsværktøj"
15004
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
15005
#~ msgstr "/Værktøjer/Transformering/Forstør"
15007
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
15008
#~ msgstr "/Værktøjer/Transformering/Omform"
15010
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
15011
#~ msgstr "Rotering, skalering, trapezering og perspektivering."
15013
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
15014
#~ msgstr "Tegn med skarpe blyantstrøg"
15016
#~ msgid "Tool Paradigm"
15017
#~ msgstr "Værktøjsparadigme"
12913
#~ msgid "_Dialogs"
12914
#~ msgstr "Vin_duer"
12916
#~ msgid "Create New Doc_k"
12917
#~ msgstr "Opret ny _dok"
12919
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
12920
#~ msgstr "_Lag, kanaler og baner"
12922
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
12923
#~ msgstr "_Pensler, mønstre og farveovergange"
12925
#~ msgid "_Misc. Stuff"
12926
#~ msgstr "_Diverse"
12928
#~ msgid "_Module Manager"
12929
#~ msgstr "_Programudvidelser"
12931
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
12932
#~ msgstr "Fjern alle elementer fra dokumentets historik?"
12934
#~ msgid "Paste as New"
12935
#~ msgstr "Indsæt som ny"
12937
#~ msgid "Acq_uire"
12938
#~ msgstr "Ind_hent"
12940
#~ msgid "Toolbox Menu"
12941
#~ msgstr "Værktøjskassemenu"