~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-lt/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/accountwizard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.1.35 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-6ifw69gngr200jgk
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Lithuanian translations for l package.
2
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the l package.
 
4
#
4
5
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2010.
5
 
#
 
6
# Jonas Česnauskas <upynas@gmail.com>, 2011.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: l 10n\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-08 04:19+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 23:06+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 11:53+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 11:25+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Jonas Česnauskas <upynas@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
 
15
"Language: lt\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
18
 
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
 
20
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
22
 
20
23
#: configfile.cpp:41
21
24
#, kde-format
22
25
msgid "Writing config file for %1..."
23
 
msgstr ""
 
26
msgstr "Įrašyti %1... nuostatų failą"
24
27
 
25
28
#: configfile.cpp:52
26
29
#, kde-format
27
30
msgid "Config file for %1 is writing."
28
 
msgstr ""
 
31
msgstr "%1 nuostatų failas įrašytas"
29
32
 
30
33
#: configfile.cpp:57
31
34
#, kde-format
32
35
msgid "Config file for %1 was not changed."
33
 
msgstr ""
 
36
msgstr "%1 nuostatų failas nebuvo pakeista."
34
37
 
35
38
#: dialog.cpp:54
36
39
msgid "Provide personal data"
37
 
msgstr ""
 
40
msgstr "Teikia asmeninius duomenis"
38
41
 
39
42
#: dialog.cpp:67
40
43
msgid "Select Account Type"
41
 
msgstr ""
 
44
msgstr "Parinkti paskyros tipą"
42
45
 
43
46
#: dialog.cpp:75
44
47
msgid "Select Provider"
45
 
msgstr ""
 
48
msgstr "Parinkti tiekėją"
46
49
 
47
50
#: dialog.cpp:81
48
51
msgid "Loading Assistant"
49
 
msgstr ""
 
52
msgstr "Įkeliamas pagelbiklis"
50
53
 
51
54
#: dialog.cpp:89
52
55
msgid "Setting up Account"
53
 
msgstr ""
 
56
msgstr "Paskyros nustatymai"
54
57
 
55
58
#: identity.cpp:44
56
59
msgid "Setting up identity..."
57
 
msgstr ""
 
60
msgstr "Tapatybės nustatymai..."
58
61
 
59
62
#: identity.cpp:67
60
63
msgid "Identity set up."
61
 
msgstr ""
 
64
msgstr "Nustatyti tapatybę."
62
65
 
63
66
#: identity.cpp:75
64
67
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
65
68
msgid "Unnamed"
66
 
msgstr ""
 
69
msgstr "Neįvardytas"
67
70
 
68
71
#: identity.cpp:104
69
72
msgid "Identity removed."
70
 
msgstr ""
 
73
msgstr "Tapatybė panaikinta."
71
74
 
72
75
#: ldap.cpp:38
73
76
msgid "Setting up LDAP server..."
74
 
msgstr ""
 
77
msgstr "LDAP serverio nustatymai..."
75
78
 
76
79
#: ldap.cpp:85
77
80
msgid "LDAP set up."
78
 
msgstr ""
 
81
msgstr "LDAP nustatymai"
79
82
 
80
83
#: ldap.cpp:90
81
84
msgid "LDAP not configuring."
82
 
msgstr ""
 
85
msgstr "LDAP nesuderintas."
83
86
 
84
87
#: loadpage.cpp:48
85
88
#, kde-format
86
89
msgid "No script specified in '%1'."
87
 
msgstr ""
 
90
msgstr "Neparinktas scenarijus '%1'."
88
91
 
89
92
#: loadpage.cpp:52
90
93
#, kde-format
91
94
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
92
 
msgstr ""
 
95
msgstr "Negali įkelti pagelbiklio: Failo „%1“ nėra."
93
96
 
94
97
#: loadpage.cpp:55
95
98
#, kde-format
96
99
msgid "Loading script '%1'..."
97
 
msgstr ""
 
100
msgstr "Įkeliamas scenarijus „%1“..."
98
101
 
99
102
#: loadpage.cpp:63
100
103
#, kde-format
101
104
msgid "Failed to load script: '%1'."
102
 
msgstr ""
 
105
msgstr "Nepavyko įkelti scenarijaus: „%1“..."
103
106
 
104
107
#: main.cpp:41
105
108
msgid "Account Assistant"
106
 
msgstr ""
 
109
msgstr "Paskyros pagelbiklis"
107
110
 
108
111
#: main.cpp:43
109
112
msgid "Helps setting up PIM accounts"
110
 
msgstr ""
 
113
msgstr "Padeda sukurti PIM paskyras"
111
114
 
112
115
#: main.cpp:45
113
116
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
114
 
msgstr ""
 
117
msgstr "(c) 2009 Akonadi kūrėjai"
115
118
 
116
119
#: main.cpp:49
117
120
msgid "Volker Krause"
118
 
msgstr ""
 
121
msgstr "Volker Krause"
119
122
 
120
123
#: main.cpp:49
121
124
msgid "Author"
122
 
msgstr ""
 
125
msgstr "Autorius"
123
126
 
124
127
#: main.cpp:50
125
128
msgid "Laurent Montel"
126
 
msgstr ""
 
129
msgstr "Laurent Montel"
127
130
 
128
131
#: main.cpp:54
129
132
msgid "Only offer accounts that support the given type."
130
 
msgstr ""
 
133
msgstr "Siūlome, tik palaikomo tipo, paskyras."
131
134
 
132
135
#: main.cpp:55
133
136
msgid "Run the specified assistant."
134
 
msgstr ""
 
137
msgstr "Paleisti pasirinktą pagelbiklį."
135
138
 
136
139
#: main.cpp:56
137
140
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
138
 
msgstr ""
 
141
msgstr "Paleidžiant išpakuoti pilną kelią ir paleisti pagelbiklį"
139
142
 
140
143
#: providerpage.cpp:42
141
144
msgid "Fetching provider list..."
142
 
msgstr ""
 
145
msgstr "Parsiunčiamas tiekėjų sąrašas..."
143
146
 
144
147
#: rc.cpp:1
145
148
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
146
149
msgid "Your names"
147
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Jonas Česnauskas"
148
151
 
149
152
#: rc.cpp:2
150
153
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
151
154
msgid "Your emails"
152
 
msgstr ""
 
155
msgstr "upynas@gmail.com"
153
156
 
154
157
#. i18n: file: loadpage.ui:30
155
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
156
159
#: rc.cpp:5
157
160
msgid "Loading assistant..."
158
 
msgstr ""
 
161
msgstr "Įkeliamas pagelbiklis..."
159
162
 
160
163
#. i18n: file: personaldatapage.ui:17
161
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
164
167
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
165
168
"the steps of this wizard carefully."
166
169
msgstr ""
 
170
"Keliais paprastais žingsniais sukursime jums tinkamus nustatymus. Prašome "
 
171
"atidžiai laikytis šio vedlio nurodymų."
167
172
 
168
173
#. i18n: file: personaldatapage.ui:29
169
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
170
175
#: rc.cpp:11
171
176
msgid "Full Name"
172
 
msgstr ""
 
177
msgstr "Asmenvardis"
173
178
 
174
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:49
 
179
#. i18n: file: personaldatapage.ui:52
175
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
176
181
#: rc.cpp:14
177
182
msgid "E-mail address:"
178
 
msgstr ""
 
183
msgstr "El. pašto adresas:"
179
184
 
180
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:82
 
185
#. i18n: file: personaldatapage.ui:88
181
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
182
187
#: rc.cpp:17
183
188
msgid "Password"
184
 
msgstr ""
 
189
msgstr "Slaptažodis"
185
190
 
186
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:94
 
191
#. i18n: file: personaldatapage.ui:103
187
192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
188
193
#: rc.cpp:20
189
194
msgid "Find provider settings on the Internet"
190
 
msgstr ""
 
195
msgstr "Ieškoti tiekėjo nuostatų internete"
191
196
 
192
 
#. i18n: file: personaldatapage.ui:103
 
197
#. i18n: file: personaldatapage.ui:112
193
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
194
199
#: rc.cpp:23
195
200
msgid ""
197
202
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
198
203
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
199
204
msgstr ""
 
205
"Nuostatas, reikalingas šio elektroninio pašto paslaugų teikėjui, patikrinti "
 
206
"internete. Šį sykį internetu bus išsiųstas tik srities vardas bei el. pašto "
 
207
"adresas. Jei ši parinktis nepažymėta, paskyra galite nustatyti rankiniu būdu."
200
208
 
201
209
#. i18n: file: providerpage.ui:17
202
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
205
213
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
206
214
"is not listed"
207
215
msgstr ""
 
216
"Žemiau esančiame sąraše pasirinkite teikėją, arba, jei jūsų paslaugos "
 
217
"teikėjo sąraše nėra, išplėstinį"
208
218
 
209
219
#. i18n: file: setuppage.ui:37
210
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
211
221
#: rc.cpp:29 setupmanager.cpp:81
212
222
msgid "Setting up account..."
213
 
msgstr ""
 
223
msgstr "Paskyros nustatymai..."
214
224
 
215
225
#. i18n: file: setuppage.ui:62
216
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
217
227
#: rc.cpp:32
218
228
msgid "&Details..."
219
 
msgstr ""
 
229
msgstr "&Detalės..."
220
230
 
221
231
#. i18n: file: typepage.ui:17
222
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
223
233
#: rc.cpp:35
224
234
msgid "Select which kind of account you want to create:"
225
 
msgstr ""
 
235
msgstr "Pasirinkite, kokio tipo paskyrą norite sukurti:"
226
236
 
227
237
#. i18n: file: typepage.ui:67
228
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
229
239
#: rc.cpp:38
230
240
msgid "Check for more on Internet"
231
 
msgstr ""
 
241
msgstr "Daugiau tikrinkite internete"
232
242
 
233
243
#: resource.cpp:79
234
244
#, kde-format
235
245
msgid "Resource type '%1' is not available."
236
 
msgstr ""
 
246
msgstr "Išteklius „%1“ tipo nepasiekiamas."
237
247
 
238
248
#: resource.cpp:89
239
249
#, kde-format
240
250
msgid "Resource '%1' is already set up."
241
 
msgstr ""
 
251
msgstr "Išteklius „%1“ jau nustatytas."
242
252
 
243
253
#: resource.cpp:95
244
254
#, kde-format
245
255
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
246
 
msgstr ""
 
256
msgstr "„%1“ išteklių objektų kūrimas..."
247
257
 
248
258
#: resource.cpp:105
249
259
#, kde-format
250
260
msgid "Failed to create resource instance: %1"
251
 
msgstr ""
 
261
msgstr "Nepavyko sukurti išteklių objekto: %1"
252
262
 
253
263
#: resource.cpp:112
254
264
msgid "Configuring resource instance..."
255
 
msgstr ""
 
265
msgstr "Išteklių objektų nustatymai..."
256
266
 
257
267
#: resource.cpp:115
258
268
msgid "Unable to configure resource instance."
259
 
msgstr ""
 
269
msgstr "Išteklių objektų nustatyti negalima."
260
270
 
261
271
#: resource.cpp:128
262
272
#, kde-format
263
273
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
264
 
msgstr ""
 
274
msgstr "Nepavyko pakeisti nuostatų vertės „%1“ privalomu tipu „%2“."
265
275
 
266
276
#: resource.cpp:134
267
277
#, kde-format
268
278
msgid "Could not set setting '%1': %2"
269
 
msgstr ""
 
279
msgstr "Nenustatytos nuostatos „%1“: %2"
270
280
 
271
281
#: resource.cpp:141
272
282
msgid "Resource setup completed."
273
 
msgstr ""
 
283
msgstr "Išteklių sąranka baigta."
274
284
 
275
285
#: resource.cpp:148
276
286
#, kde-format
277
287
msgid "Removed resource instance for '%1'."
278
 
msgstr ""
 
288
msgstr "„%1“ išteklių objektas pašalintas"
279
289
 
280
290
#: servertest.cpp:57
281
291
msgid ""
283
293
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
284
294
"the account and adjust it manually if needed."
285
295
msgstr ""
 
296
"Atrodo, įvyko nesklandumai pasiekiant šį serverį arba saugios registracijos "
 
297
"nuostatose. Patariame jums patikrinti paskyros nuostatas ir, jei reikia, "
 
298
"patvarkyti rankiniu būdu."
286
299
 
287
300
#: servertest.cpp:60
288
301
msgid "Autodetecting settings failed"
289
 
msgstr ""
 
302
msgstr "Nuostatų autoaptikimas nepavyko"
290
303
 
291
304
#: setupmanager.cpp:123
292
305
msgid "Setup complete."
293
 
msgstr ""
 
306
msgstr "Sąranka baigta."
294
307
 
295
308
#: setupmanager.cpp:137
296
309
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
297
 
msgstr ""
 
310
msgstr "Paskyros nustatyti nepavyko, grąžinama atgal..."
298
311
 
299
312
#: setupmanager.cpp:147
300
313
msgid "Failed to set up account."
301
 
msgstr ""
 
314
msgstr "Paskyros nustatyti nepavyko."
302
315
 
303
316
#: transport.cpp:88
304
317
msgid "Setting up mail transport account..."
305
 
msgstr ""
 
318
msgstr "Pašto siuntimo paskyros nustatymai..."
306
319
 
307
320
#: transport.cpp:108
308
321
msgid "Mail transport account set up."
309
 
msgstr ""
 
322
msgstr "Pašto siuntimo paskyra nustatyta."
310
323
 
311
324
#: transport.cpp:114
312
325
msgid "Mail transport account deleted."
313
 
msgstr ""
 
326
msgstr "Pašto siuntimo paskyra pašalinta."