~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-lv/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/katepart4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-09-01 12:01:59 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 23.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090901120159-udc92v2co0xb0usb
Tags: upstream-4.3.1
Import upstream version 4.3.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2009.
7
7
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
 
8
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: katepart4\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 07:05+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:24+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 01:20+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 02:22+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21
22
"2);\n"
22
23
 
49
50
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
50
51
"as well."
51
52
msgstr ""
52
 
"Izvēlaties mime tipus šim faila veidam.\n"
53
 
"Ņemiet vērā ka šī izmaiņa mainīs arī saistītos failu paplašinājumus."
 
53
"Izvēlieties mime tipus šim faila tipam.\n"
 
54
"Ņemiet vērā, ka šī izmaiņa mainīs arī saistītos failu paplašinājumus."
54
55
 
55
56
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:286
56
57
msgid "Select Mime Types"
65
66
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
66
67
"p>"
67
68
msgstr ""
68
 
"<p>Konkrētas komandas aprakstu var dabūt izpildot <code>'help &lt;"
 
69
"<p>Atsevišķas komandas aprakstu var iegūt, izpildot <code>'help &lt;"
69
70
"komanda&gt;'</code></p>"
70
71
 
71
72
#: view/kateviewhelpers.cpp:379
85
86
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
86
87
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
87
88
msgstr ""
88
 
"<p>Šī ir Katepart <b>komandrina</b>.<br />Sintakse: <code><b>komanda "
 
89
"<p>Šī ir Katepart <b>komandrinda</b>.<br />Sintakse: <code><b>komanda "
89
90
"[ argumenti ]</b></code><br />Pieejamo komandu sarakstam "
90
 
"ievadiet<code><b>help list</b></code><br />Konkrētas komandas aprakstam "
 
91
"ievadiet<code><b>help list</b></code><br />Atsevišķas komandas aprakstam "
91
92
"ievadiet<code><b>help &lt;komanda&gt;</b></code></p>"
92
93
 
93
94
#: view/kateviewhelpers.cpp:478
94
95
#, kde-format
95
96
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
96
 
msgstr "Kļūda: Nav atļauts diapazons komandai \"%1\"."
 
97
msgstr "Kļūda: Diapazons nav atļauts komandai \"%1\"."
97
98
 
98
99
#: view/kateviewhelpers.cpp:494
99
100
msgid "Success: "
128
129
 
129
130
#: view/kateviewhelpers.cpp:1466
130
131
msgid "Set Default Mark Type"
131
 
msgstr "Lietot noklusēto marķējuma tipu"
 
132
msgstr "Iestatīt noklusēto marķējuma tipu"
132
133
 
133
134
#: view/kateviewhelpers.cpp:1615
134
135
msgctxt "Encodings menu"
152
153
msgid ""
153
154
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
154
155
msgstr ""
155
 
"Lietojiet šo komandu lai kopētu iezīmēto tekstu uz sistēmas starpliktuvi."
 
156
"Lietojiet šo komandu, lai kopētu iezīmēto tekstu uz sistēmas starpliktuvi."
156
157
 
157
158
#: view/kateview.cpp:331
158
159
msgid "Copy as &HTML"
163
164
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
164
165
"clipboard."
165
166
msgstr ""
166
 
"Lietojiet šo komandu lai kopētu iezīmēto tekstu kā HTML uz sistēmas "
 
167
"Lietojiet šo komandu, lai kopētu iezīmēto tekstu kā HTML uz sistēmas "
167
168
"starpliktuvi."
168
169
 
169
170
#: view/kateview.cpp:338
188
189
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
189
190
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
190
191
msgstr ""
191
 
"Lietojiet šo komandu lai aktīvajā dokumentā aplauztu visas rindas, kas ir "
192
 
"garākas par šobrīdējo skata platumu, lai ietilpinātu tās skatā.<br /><br /> "
193
 
"Šī ir statiska aplaušana, tas nozīmē ka tā netiks mainīta mainot loga izmēru."
 
192
"Lietojiet šo komandu, lai aktīvajā dokumentā aplauztu visas rindas, kas ir "
 
193
"garākas par pašreizējo skata platumu, tādā veidā ietilpinot tās skatā.<br /"
 
194
"><br /> Šī ir statiska aplaušana - tas nozīmē, ka tā netiks mainīta, mainot "
 
195
"loga izmēru."
194
196
 
195
197
#: view/kateview.cpp:356
196
198
msgid "&Indent"
202
204
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
203
205
"configuration dialog."
204
206
msgstr ""
205
 
"Lietojiet šo lai pievienotu atkāpi iezīmētajam teksta blokam. <br /> <br /> "
206
 
"Konfigurācijas dialogā varat iestatīt vai lietot tabus vai aizstāt tos ar "
207
 
"atstarpēm."
 
207
"Lietojiet šo, lai pievienotu atkāpi iezīmētajam teksta blokam. <br /> <br /> "
 
208
"Konfigurācijas dialogā varat iestatīt, vai lietot tabulatorus vai aizstāt "
 
209
"tos ar atstarpēm."
208
210
 
209
211
#: view/kateview.cpp:364
210
212
msgid "&Unindent"
212
214
 
213
215
#: view/kateview.cpp:366
214
216
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
215
 
msgstr "Lietojiet šo lai samazinātu atkāpi iezīmētajam teksta blokam."
 
217
msgstr "Lietojiet šo, lai samazinātu atkāpi iezīmētajam teksta blokam."
216
218
 
217
219
#: view/kateview.cpp:370
218
220
msgid "&Clean Indentation"
224
226
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
225
227
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
226
228
msgstr ""
227
 
"Lietojiet šo lai noņemtu atkāpi iezīmētajam teksta blokam (tikai tabus/tikai "
228
 
"atstarpes)<br /><br /> Konfigurācijas logā varat iestatīt vai lietot tabus "
229
 
"vai aizstāt tos ar atstarpēm."
 
229
"Lietojiet šo, lai noņemtu atkāpi iezīmētajam teksta blokam (tikai "
 
230
"tabulatorus/tikai atstarpes).<br /><br /> Konfigurācijas logā varat "
 
231
"iestatīt, vai lietot tabulatorus vai aizstāt tos ar atstarpēm."
230
232
 
231
233
#: view/kateview.cpp:377
232
234
msgid "&Align"
237
239
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
238
240
"level."
239
241
msgstr ""
240
 
"Lietojiet šo lai izlīdzinātu pašreizējo rindiņu vai teksta bloku pret tam "
 
242
"Lietojiet šo, lai izlīdzinātu pašreizējo rindiņu vai teksta bloku pret tam "
241
243
"atbilstošo atkāpi."
242
244
 
243
245
#: view/kateview.cpp:382
342
344
 
343
345
#: view/kateview.cpp:452
344
346
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
345
 
msgstr "Saglabāt aktīvo dikument uz diska, ar jūsu izvēlētu nosaukumu."
 
347
msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu uz diska, ar jūsu izvēlētu nosaukumu."
346
348
 
347
349
#: view/kateview.cpp:455
348
350
msgid ""
349
351
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
350
352
"cursor to move to."
351
353
msgstr ""
352
 
"Šī komanda atver dialogu un ļauj jums izvēlēties rindiņu uz kuru pārvietot "
 
354
"Šī komanda atver dialogu un ļauj jums izvēlēties rindiņu, uz kuru pārvietot "
353
355
"kursoru."
354
356
 
355
357
#: view/kateview.cpp:458
358
360
 
359
361
#: view/kateview.cpp:459
360
362
msgid "Configure various aspects of this editor."
361
 
msgstr "Konfigurēt dažādaus redaktora aspektus."
 
363
msgstr "Konfigurēt dažādus redaktora aspektus."
362
364
 
363
365
#: view/kateview.cpp:462
364
366
msgid "&Mode"
369
371
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
370
372
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
371
373
msgstr ""
372
 
"Šeit jūs varat izvēlēties kādā režīmā lietot aktīvo dokumentu. Tas "
373
 
"iespaidos, piemēram, izmantoto izcelšanu un savēršanu."
 
374
"Šeit jūs varat izvēlēties, kāds režīms būtu jālieto aktīvajam dokumentam. "
 
375
"Tas iespaidos, piemēram, izmantoto koda izcelšanu un locīšanu."
374
376
 
375
377
#: view/kateview.cpp:467
376
378
msgid "&Highlighting"
378
380
 
379
381
#: view/kateview.cpp:469
380
382
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
381
 
msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties kā aktīvais dokuments tiks izcelts"
 
383
msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties, kā aktīvais dokuments tiks izcelts."
382
384
 
383
385
#: view/kateview.cpp:472
384
386
msgid "&Schema"
408
410
msgid ""
409
411
"If you have selected something within the current document, this will no "
410
412
"longer be selected."
411
 
msgstr "Ja esat iezīmējis kautko dokumentā, tas vairs nebūs iezīmēts."
 
413
msgstr ""
 
414
"Ja esat kaut ko iezīmējis pašreizējā dokumentā, tas vairs nebūs iezīmēts."
412
415
 
413
416
#: view/kateview.cpp:495
414
417
msgid "Enlarge Font"
416
419
 
417
420
#: view/kateview.cpp:496
418
421
msgid "This increases the display font size."
419
 
msgstr "Šis palielina attēlošanas fonta izmēru."
 
422
msgstr "Šis palielina attēlojamā fonta izmēru."
420
423
 
421
424
#: view/kateview.cpp:501
422
425
msgid "Shrink Font"
424
427
 
425
428
#: view/kateview.cpp:502
426
429
msgid "This decreases the display font size."
427
 
msgstr "Šis samazina attēlošanas fonta izmēru."
 
430
msgstr "Šis samazina attēlojamā fonta izmēru."
428
431
 
429
432
#: view/kateview.cpp:505
430
433
msgid "Bl&ock Selection Mode"
447
450
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
448
451
"existing text."
449
452
msgstr ""
450
 
"Izvēlieties, vai vēlaties lai ievadītais teksts pārraksta esošo tekstu."
 
453
"Izvēlieties, vai teksts, ko rakstāt, tiktu ievietots vai arī pārrakstītu "
 
454
"esošo tekstu."
451
455
 
452
456
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:15
453
457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
454
458
#: view/kateview.cpp:518 rc.cpp:542
455
459
msgid "&Dynamic Word Wrap"
456
 
msgstr "&Dinamiska teksta aplaušana"
 
460
msgstr "&Dinamiskā teksta aplaušana"
457
461
 
458
462
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:12
459
463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
465
469
 
466
470
#: view/kateview.cpp:524
467
471
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
468
 
msgstr "Dinamiskās teksta aplaušanas indikators"
 
472
msgstr "Dinamiskās teksta aplaušanas indikatori"
469
473
 
470
474
#: view/kateview.cpp:526
471
475
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
472
 
msgstr "Izvēlaties vai rādīt indikatoru ka veikta rinas dinamiskā aplaušana"
 
476
msgstr "Izvēlieties, vai rādīt dinamiskās teksta aplaušanas indikatoru."
473
477
 
474
478
#: view/kateview.cpp:530
475
479
msgid "&Off"
492
496
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
493
497
"possible."
494
498
msgstr ""
495
 
"Jūs varat izvēlēties vai rādīt koda locīšanas zīmes, ja iespējama koda "
 
499
"Jūs varat izvēlēties, vai rādīt koda locīšanas zīmes, ja ir iespējama koda "
496
500
"locīšana."
497
501
 
498
502
#: view/kateview.cpp:542
524
528
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
525
529
"bookmarks, for instance."
526
530
msgstr ""
527
 
"Rādīt/paslēpt iezīmes uz vertikālās ritjoslas. <br /> <br /> Iezīmes rāda, "
 
531
"Rādīt/slēpt iezīmes uz vertikālās ritjoslas. <br /> <br /> Iezīmes rāda, "
528
532
"piemēram, grāmatzīmju vietas."
529
533
 
530
534
#: view/kateview.cpp:559
536
540
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
537
541
"column as defined in the editing properties"
538
542
msgstr ""
539
 
"Parādīt/noslēpt rindiņu aplaušanas marķieri, vertikālu līniju aplaušanas "
 
543
"Rādīt/slēpt rindiņu aplaušanas marķieri - vertikālu līniju aplaušanas "
540
544
"kolonnā, kā noteikts rediģēšanas īpašībās"
541
545
 
542
546
#: view/kateview.cpp:567
545
549
 
546
550
#: view/kateview.cpp:569
547
551
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
548
 
msgstr "Parādīt/noslēpt komandrindu skata apakšā."
 
552
msgstr "Rādīt/slēpt komandrindu skata apakšā."
549
553
 
550
554
#: view/kateview.cpp:572
551
555
msgid "&VI Input Mode"
553
557
 
554
558
#: view/kateview.cpp:575
555
559
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
556
 
msgstr "Aktivizēt/izslēgt Vi ievades režīmu"
 
560
msgstr "Ieslēgt/izslēgt Vi ievades režīmu"
557
561
 
558
562
#: view/kateview.cpp:578
559
563
msgid "&End of Line"
561
565
 
562
566
#: view/kateview.cpp:580
563
567
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
564
 
msgstr "Izvēlaties kādi rindas beigu simboli jālieto saglabājot dokumentu"
 
568
msgstr "Izvēlieties, kādi rindas beigu simboli jālieto, saglabājot dokumentu"
565
569
 
566
570
#: view/kateview.cpp:590
567
571
msgid "E&ncoding"
568
572
msgstr "&Kodējums"
569
573
 
570
 
#: view/kateview.cpp:594
 
574
#: view/kateview.cpp:595
571
575
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
572
576
msgstr ""
573
 
"Atrast pirmo vietu, kur atrodams teksts, vai kas atbilst regulārai "
 
577
"Atrast pirmo vietu, kur atrodams teksts, vai kas atbilst regulārajai "
574
578
"izteiksmei."
575
579
 
576
 
#: view/kateview.cpp:598
 
580
#: view/kateview.cpp:599
577
581
msgid "Find Selected"
578
582
msgstr "Meklēt iezīmēto"
579
583
 
580
 
#: view/kateview.cpp:600
 
584
#: view/kateview.cpp:601
581
585
msgid "Finds next occurrence of selected text."
582
586
msgstr "Meklē nākamo vietu, kur atrodams iezīmētais teksts."
583
587
 
584
 
#: view/kateview.cpp:604
 
588
#: view/kateview.cpp:605
585
589
msgid "Find Selected Backwards"
586
590
msgstr "Meklēt iezīmēto atpakaļgaitā"
587
591
 
588
 
#: view/kateview.cpp:606
 
592
#: view/kateview.cpp:607
589
593
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
590
594
msgstr "Meklē iepriekšējo vietu, kur atrodams iezīmētais teksts."
591
595
 
592
 
#: view/kateview.cpp:610
 
596
#: view/kateview.cpp:611
593
597
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
594
 
msgstr "Atrast nākamo meklējamā teksta vietu ."
 
598
msgstr "Atrast nākamo meklējamā teksta vietu."
595
599
 
596
 
#: view/kateview.cpp:614
 
600
#: view/kateview.cpp:615
597
601
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
598
 
msgstr "Atrast iepriekšējo meklējamā teksta vietu ."
 
602
msgstr "Atrast iepriekšējo meklējamā teksta vietu."
599
603
 
600
 
#: view/kateview.cpp:618
 
604
#: view/kateview.cpp:619
601
605
msgid ""
602
606
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
603
607
"some given text."
604
608
msgstr ""
605
 
"Atrast teksta fragmentu vai regulāru vai tekstu, kas atbilst regulārai "
606
 
"izteiksmei un aizvietot to ar citu tekstu."
 
609
"Atrast teksta fragmentu vai tekstu, kas atbilst regulārai izteiksmei, un "
 
610
"aizvietot to ar citu tekstu."
607
611
 
608
 
#: view/kateview.cpp:653
 
612
#: view/kateview.cpp:654
609
613
msgid "Move Word Left"
610
614
msgstr "Iet vārdu pa kreisi"
611
615
 
612
 
#: view/kateview.cpp:659
 
616
#: view/kateview.cpp:660
613
617
msgid "Select Character Left"
614
618
msgstr "Iezīmēt simbolu pa kreisi"
615
619
 
616
 
#: view/kateview.cpp:665
 
620
#: view/kateview.cpp:666
617
621
msgid "Select Word Left"
618
622
msgstr "Iezīmēt vārdu pa kreisi"
619
623
 
620
 
#: view/kateview.cpp:672
 
624
#: view/kateview.cpp:673
621
625
msgid "Move Word Right"
622
626
msgstr "Iet vārdu pa labi"
623
627
 
624
 
#: view/kateview.cpp:678
 
628
#: view/kateview.cpp:679
625
629
msgid "Select Character Right"
626
630
msgstr "Iezīmēt simbolu pa labi"
627
631
 
628
 
#: view/kateview.cpp:684
 
632
#: view/kateview.cpp:685
629
633
msgid "Select Word Right"
630
634
msgstr "Iezīmēt vārdu pa labi"
631
635
 
632
 
#: view/kateview.cpp:691
 
636
#: view/kateview.cpp:692
633
637
msgid "Move to Beginning of Line"
634
638
msgstr "Iet uz rindas sākumu"
635
639
 
636
 
#: view/kateview.cpp:697
 
640
#: view/kateview.cpp:698
637
641
msgid "Move to Beginning of Document"
638
642
msgstr "Iet uz dokumenta sākumu"
639
643
 
640
 
#: view/kateview.cpp:703
 
644
#: view/kateview.cpp:704
641
645
msgid "Select to Beginning of Line"
642
646
msgstr "Iezīmēt līdz rindas sākumam"
643
647
 
644
 
#: view/kateview.cpp:709
 
648
#: view/kateview.cpp:710
645
649
msgid "Select to Beginning of Document"
646
650
msgstr "Iezīmēt līdz dokumenta sākumam"
647
651
 
648
 
#: view/kateview.cpp:716
 
652
#: view/kateview.cpp:717
649
653
msgid "Move to End of Line"
650
654
msgstr "Iet uz rindas beigām"
651
655
 
652
 
#: view/kateview.cpp:722
 
656
#: view/kateview.cpp:723
653
657
msgid "Move to End of Document"
654
658
msgstr "Iet uz dokumenta beigām"
655
659
 
656
 
#: view/kateview.cpp:728
 
660
#: view/kateview.cpp:729
657
661
msgid "Select to End of Line"
658
662
msgstr "Iezīmēt līdz rindas beigām"
659
663
 
660
 
#: view/kateview.cpp:734
 
664
#: view/kateview.cpp:735
661
665
msgid "Select to End of Document"
662
666
msgstr "Iezīmēt līdz dokumenta beigām"
663
667
 
664
 
#: view/kateview.cpp:741
 
668
#: view/kateview.cpp:742
665
669
msgid "Select to Previous Line"
666
670
msgstr "Iezīmēt iepriekšējo rindu"
667
671
 
668
 
#: view/kateview.cpp:747
 
672
#: view/kateview.cpp:748
669
673
msgid "Scroll Line Up"
670
674
msgstr "Patīt rindu uz augšu"
671
675
 
672
 
#: view/kateview.cpp:754
 
676
#: view/kateview.cpp:755
673
677
msgid "Move to Next Line"
674
678
msgstr "Iet uz nākamo rindu"
675
679
 
676
 
#: view/kateview.cpp:761
 
680
#: view/kateview.cpp:762
677
681
msgid "Move to Previous Line"
678
682
msgstr "Iet uz iepriekšējo rindu"
679
683
 
680
 
#: view/kateview.cpp:768
 
684
#: view/kateview.cpp:769
681
685
msgid "Move Character Right"
682
686
msgstr "Iet simbolu pa labi"
683
687
 
684
 
#: view/kateview.cpp:775
 
688
#: view/kateview.cpp:776
685
689
msgid "Move Character Left"
686
690
msgstr "Iet simbolu pa kreisi"
687
691
 
688
 
#: view/kateview.cpp:782
 
692
#: view/kateview.cpp:783
689
693
msgid "Select to Next Line"
690
694
msgstr "Iezīmēt nākamo rindu"
691
695
 
692
 
#: view/kateview.cpp:788
 
696
#: view/kateview.cpp:789
693
697
msgid "Scroll Line Down"
694
 
msgstr "Patīt rindu uz leju"
 
698
msgstr "Tīt rindu uz leju"
695
699
 
696
 
#: view/kateview.cpp:795
 
700
#: view/kateview.cpp:796
697
701
msgid "Scroll Page Up"
698
 
msgstr "Patīt lapu uz augšu"
 
702
msgstr "Tīt lapu uz augšu"
699
703
 
700
 
#: view/kateview.cpp:801
 
704
#: view/kateview.cpp:802
701
705
msgid "Select Page Up"
702
706
msgstr "Iezīmēt lapu uz augšu"
703
707
 
704
 
#: view/kateview.cpp:807
 
708
#: view/kateview.cpp:808
705
709
msgid "Move to Top of View"
706
710
msgstr "Iet uz skata augšu"
707
711
 
708
 
#: view/kateview.cpp:813
 
712
#: view/kateview.cpp:814
709
713
msgid "Select to Top of View"
710
714
msgstr "Iezīmēt līdz skata augšai"
711
715
 
712
 
#: view/kateview.cpp:820
 
716
#: view/kateview.cpp:821
713
717
msgid "Scroll Page Down"
714
 
msgstr "Patīt lapu uz leju"
 
718
msgstr "Tīt lapu uz leju"
715
719
 
716
 
#: view/kateview.cpp:826
 
720
#: view/kateview.cpp:827
717
721
msgid "Select Page Down"
718
722
msgstr "Iezīmēt lapu uz leju"
719
723
 
720
 
#: view/kateview.cpp:832
 
724
#: view/kateview.cpp:833
721
725
msgid "Move to Bottom of View"
722
726
msgstr "Iet uz skata apakšu"
723
727
 
724
 
#: view/kateview.cpp:838
 
728
#: view/kateview.cpp:839
725
729
msgid "Select to Bottom of View"
726
730
msgstr "Iezīmēt līdz skata apakšai"
727
731
 
728
 
#: view/kateview.cpp:844
 
732
#: view/kateview.cpp:845
729
733
msgid "Move to Matching Bracket"
730
734
msgstr "Iet uz atbilstošo iekavu"
731
735
 
732
 
#: view/kateview.cpp:850
 
736
#: view/kateview.cpp:851
733
737
msgid "Select to Matching Bracket"
734
738
msgstr "Iezīmēt līdz atbilstošajai iekavai"
735
739
 
736
 
#: view/kateview.cpp:860
 
740
#: view/kateview.cpp:861
737
741
msgid "Transpose Characters"
738
 
msgstr "Apmainīt simbolus vietām"
 
742
msgstr "Apmainīt vietām simbolus"
739
743
 
740
 
#: view/kateview.cpp:866
 
744
#: view/kateview.cpp:867
741
745
msgid "Delete Line"
742
746
msgstr "Dzēst rindu"
743
747
 
744
 
#: view/kateview.cpp:872
 
748
#: view/kateview.cpp:873
745
749
msgid "Delete Word Left"
746
750
msgstr "Dzēst vārdu pa kreisi"
747
751
 
748
 
#: view/kateview.cpp:878
 
752
#: view/kateview.cpp:879
749
753
msgid "Delete Word Right"
750
754
msgstr "Dzēst vārdu pa labi"
751
755
 
752
 
#: view/kateview.cpp:884
 
756
#: view/kateview.cpp:885
753
757
msgid "Delete Next Character"
754
758
msgstr "Dzēst nākamo simbolu"
755
759
 
756
 
#: view/kateview.cpp:890
 
760
#: view/kateview.cpp:891
757
761
msgid "Backspace"
758
762
msgstr "Dzēst iepriekšējo simbolu"
759
763
 
760
 
#: view/kateview.cpp:899
 
764
#: view/kateview.cpp:900
761
765
msgid "Insert Smart Newline"
762
 
msgstr "Ievietot gudru jaunrindu"
 
766
msgstr "Ievietot gudro jaunrindu"
763
767
 
764
 
#: view/kateview.cpp:900
 
768
#: view/kateview.cpp:901
765
769
msgid ""
766
770
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
767
771
"not letters or numbers."
769
773
"Ievieto jaunu rindu, iekļaujot tajā pēdējās aktīvās rindas rakstzīmes, kas "
770
774
"nav burti vai cipari."
771
775
 
772
 
#: view/kateview.cpp:932
 
776
#: view/kateview.cpp:933
773
777
msgid "Collapse Toplevel"
774
778
msgstr "Sakļaut augšējo līmeni"
775
779
 
776
 
#: view/kateview.cpp:937
 
780
#: view/kateview.cpp:938
777
781
msgid "Expand Toplevel"
778
782
msgstr "Izvērst augšējo līmeni"
779
783
 
780
 
#: view/kateview.cpp:942
 
784
#: view/kateview.cpp:943
781
785
msgid "Collapse One Local Level"
782
786
msgstr "Sakļaut vienu iekšējo līmeni"
783
787
 
784
 
#: view/kateview.cpp:947
 
788
#: view/kateview.cpp:948
785
789
msgid "Expand One Local Level"
786
790
msgstr "Izvērst vienu iekšējo līmeni"
787
791
 
788
 
#: view/kateview.cpp:981
 
792
#: view/kateview.cpp:982
789
793
msgid "R/O"
790
794
msgstr "T/L"
791
795
 
792
 
#: view/kateview.cpp:989
 
796
#: view/kateview.cpp:990
793
797
msgid "OVR"
794
798
msgstr "Pār"
795
799
 
796
 
#: view/kateview.cpp:989
 
800
#: view/kateview.cpp:990
797
801
msgid "INS"
798
802
msgstr "Iev"
799
803
 
800
 
#: view/kateview.cpp:2063
 
804
#: view/kateview.cpp:2064
801
805
msgid "Export File as HTML"
802
806
msgstr "Eksportēt failu kā HTML"
803
807
 
820
824
 
821
825
#: dialogs/katedialogs.cpp:509
822
826
msgid "Auto Completion"
823
 
msgstr "Automātiska pabeigšana"
 
827
msgstr "Automātiskā pabeigšana"
824
828
 
825
829
#: dialogs/katedialogs.cpp:510 utils/kateglobal.cpp:96
826
830
msgid "Vi Input Mode"
844
848
"In KWrite a restart is recommended."
845
849
msgstr ""
846
850
"Eksperta lietotāja režīma maiņa ietekmē tikai no jauna atvērtus / izveidotus "
847
 
"dokumentus. Rekomendējam palaist KWrite no jauna."
 
851
"dokumentus. Iekš KWrite vēlama ir pārstartēšana."
848
852
 
849
853
#: dialogs/katedialogs.cpp:666
850
854
msgid "Power user mode changed"
908
912
 
909
913
#: dialogs/katedialogs.cpp:1034
910
914
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
911
 
msgstr "Izvēlaties kurus sintakses izcelšanas failus vēlaties atjaunot:"
 
915
msgstr "Izvēlieties, kurus sintakses izcelšanas failus vēlaties atjaunināt:"
912
916
 
913
917
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:34
914
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
927
931
 
928
932
#: dialogs/katedialogs.cpp:1043
929
933
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
930
 
msgstr "<b>Piezīme:</b> Jaunas versijas ir automātiski izvēlētas."
 
934
msgstr "<b>Piezīme:</b> Jaunas versijas ir izceltas automātiski."
931
935
 
932
936
#: dialogs/katedialogs.cpp:1152
933
937
msgid "&Go to line:"
953
957
msgid "File Changed on Disk"
954
958
msgstr "Fails mainīts uz diska"
955
959
 
956
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1223 document/katedocument.cpp:5015
 
960
#: dialogs/katedialogs.cpp:1223 document/katedocument.cpp:5022
957
961
msgid "&Reload File"
958
962
msgstr "Pā&rielādēt failu"
959
963
 
960
964
#: dialogs/katedialogs.cpp:1224
961
965
msgid ""
962
966
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
963
 
msgstr ""
964
 
"Pārielādēt failu no diska. Visas nesaglabātās izmaiņas tiks pazaudētas."
 
967
msgstr "Pārielādēt failu no diska. Visas nesaglabātās izmaiņas tiks zaudētas."
965
968
 
966
969
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
967
970
msgid "&Ignore"
976
979
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
977
980
"will be prompted again."
978
981
msgstr ""
979
 
"Nedarīt neko. Nākamreiz, kad fokusēsiet uz šo failu vai mēģināsiet to "
 
982
"Nedarīt neko. Nākamreiz, kad fokusēsieties uz šo failu, vai mēģināsiet to "
980
983
"saglabāt vai aizvērt, jums atkal tiks uzdots šis jautājums."
981
984
 
982
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1245 document/katedocument.cpp:5014
 
985
#: dialogs/katedialogs.cpp:1245 document/katedocument.cpp:5021
983
986
msgid "What do you want to do?"
984
 
msgstr "Ko jūs vēlaties darīt?"
 
987
msgstr "Ko vēlaties darīt?"
985
988
 
986
989
#: dialogs/katedialogs.cpp:1250
987
990
msgid "Overwrite"
996
999
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
997
1000
"your PATH."
998
1001
msgstr ""
999
 
"Neizdevās palist atšķirību komandu. Lūdzu pārliecinaties ka diff(1) ir "
 
1002
"Neizdevās palaist 'diff' komandu. Lūdzu, pārliecinieties, ka diff(1) ir "
1000
1003
"instalēts un atrodas jūsu PATH."
1001
1004
 
1002
1005
#: dialogs/katedialogs.cpp:1325
1005
1008
 
1006
1009
#: dialogs/katedialogs.cpp:1334
1007
1010
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1008
 
msgstr "Bez atstarpju atšķirībām, failu saturs ir identisks."
 
1011
msgstr "Izņemot atstarpju atšķirības, failu saturs ir identisks."
1009
1012
 
1010
1013
#: dialogs/katedialogs.cpp:1335
1011
1014
msgid "Diff Output"
1017
1020
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1018
1021
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1019
1022
msgstr ""
1020
 
"Ja ignorēsiet, tad jūs vairs netiksiet brīdināts (izņemot ja faila saturs uz "
1021
 
"diska mainās vēlreiz): ja saglabāsiet dokumentu, jūs pārrakstīsiet failu uz "
1022
 
"diska; ja nesaglabāsiet, tad failā paliks tā pašreizējais saturs (ja tāds "
 
1023
"Ja ignorēsiet, tad jūs vairs netiksiet brīdināts (izņemot, ja faila saturs "
 
1024
"uz diska mainās vēlreiz): ja saglabāsiet dokumentu, jūs pārrakstīsiet failu "
 
1025
"uz diska; ja nesaglabāsiet, tad failā paliks tā pašreizējais saturs (ja tāds "
1023
1026
"vispār ir)."
1024
1027
 
1025
1028
#: dialogs/katedialogs.cpp:1367
1035
1038
"Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
1036
1039
"the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
1037
1040
msgstr ""
1038
 
"Salīdzināt šī testa reizes neveiksmes ar momentuzņēmumu <snaphot>. "
1039
 
"Noklusētais ir pēdējās neveiksmes momentuzņēmums vai neviens , ja neviena "
1040
 
"nav."
 
1041
"Salīdzināt šīs testa reizes neveiksmes ar momentuzņēmumu <snaphot>. "
 
1042
"Noklusētais ir pēdējās neveiksmes momentuzņēmums vai neviens, ja neviena nav."
1041
1043
 
1042
1044
#: tests/test_regression.cpp:365
1043
1045
msgid "Do not suppress debug output"
1054
1056
#: tests/test_regression.cpp:369
1055
1057
msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
1056
1058
msgstr ""
1057
 
"Saglabāt šīs testēšanas reizes neveiksmes kā neveikšmju momentuzņēmumu "
 
1059
"Saglabāt šīs testēšanas reizes neveiksmes kā neveiksmju momentuzņēmumu "
1058
1060
"<snapshot>"
1059
1061
 
1060
1062
#: tests/test_regression.cpp:371
1078
1080
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
1079
1081
"-b is not specified."
1080
1082
msgstr ""
1081
 
"Mape, kas satur testus, basedir un izvada mapes. Ņem vērā tikai ja nav "
 
1083
"Mape, kas satur testus, basedir un izvada mapes. Ņem vērā tikai, ja nav "
1082
1084
"norādīts -b."
1083
1085
 
1084
1086
#: tests/test_regression.cpp:378
1115
1117
 
1116
1118
#: tests/katetest.cpp:201
1117
1119
msgid "Use this command to create a new document"
1118
 
msgstr "Izmantojiet šo komandu, lai radītu jaunu dokumentu"
 
1120
msgstr "Izmantojiet šo komandu, lai izveidotu jaunu dokumentu"
1119
1121
 
1120
1122
#: tests/katetest.cpp:203
1121
1123
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
1122
 
msgstr "Izmanto šo komandu, lai atvērtu esošu dokumentu rediģēšanai"
 
1124
msgstr "Izmantojiet šo komandu, lai atvērtu esošu dokumentu rediģēšanai"
1123
1125
 
1124
1126
#: tests/katetest.cpp:207
1125
1127
msgid ""
1169
1171
 
1170
1172
#: tests/katetest.cpp:240
1171
1173
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
1172
 
msgstr "Notiekt, kam jāparādās rīku joslā(s)."
 
1174
msgstr "Noteikt, kam jāparādās rīku joslā(s)."
1173
1175
 
1174
1176
#: tests/katetest.cpp:244
1175
1177
msgid "&About Editor Component"
1192
1194
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
1193
1195
"for the current user."
1194
1196
msgstr ""
1195
 
"Norādīto failu nevar nolasīt, pārliecinaties, vai tas eksistē un ka "
1196
 
"pašreizējajam lietotājam ir lasīšanas riesības uz to."
 
1197
"Norādīto failu nevar nolasīt, pārliecinieties, ka tas eksistē un ka "
 
1198
"pašreizējajam lietotājam ir tā lasīšanas tiesības."
1197
1199
 
1198
1200
#: tests/katetest.cpp:604
1199
1201
#, kde-format
1200
1202
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1201
 
msgstr "Rinda: %1 Kolonna: %2"
 
1203
msgstr " Rinda: %1 Kolonna: %2 "
1202
1204
 
1203
1205
#: tests/katetest.cpp:610
1204
1206
msgid " BLOCK "
1205
1207
msgstr " BLOKS "
1206
1208
 
1207
 
#: tests/katetest.cpp:650 document/katedocument.cpp:4904
 
1209
#: tests/katetest.cpp:650 document/katedocument.cpp:4911
1208
1210
msgid "Untitled"
1209
1211
msgstr "Nenosaukts"
1210
1212
 
1211
1213
#: tests/katetest.cpp:679
1212
1214
msgid "Read the contents of stdin"
1213
 
msgstr "Nolasīt standarta ievada (stdin) saturu"
 
1215
msgstr "Nolasīt standarta ievades (stdin) saturu"
1214
1216
 
1215
1217
#: tests/katetest.cpp:680
1216
1218
msgid "Set encoding for the file to open"
1234
1236
 
1235
1237
#: tests/katetest.cpp:691
1236
1238
msgid "KWrite - Text Editor"
1237
 
msgstr "KWrite - teksta redaktorprogramma"
 
1239
msgstr "KWrite - teksta redaktors"
1238
1240
 
1239
1241
#: tests/katetest.cpp:692
1240
1242
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
1300
1302
 
1301
1303
#: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:84
1302
1304
msgid "Michael McCallum"
1303
 
msgstr "Mihaels MakKallums (Michael McCallum)"
 
1305
msgstr "Mihaels Makkallums (Michael McCallum)"
1304
1306
 
1305
1307
#: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:85
1306
1308
msgid "Jochen Wilhemly"
1316
1318
 
1317
1319
#: tests/katetest.cpp:704 utils/kateglobal.cpp:86
1318
1320
msgid "KWrite port to KParts"
1319
 
msgstr "KWrite portēts uz KParts"
 
1321
msgstr "KWrite ports uz KParts"
1320
1322
 
1321
1323
#: tests/katetest.cpp:705 utils/kateglobal.cpp:87
1322
1324
msgid "Christian Gebauer"
1440
1442
 
1441
1443
#: tests/katetest.cpp:722 utils/kateglobal.cpp:109
1442
1444
msgid "Very nice help"
1443
 
msgstr "Ļoti laba palīdzība"
 
1445
msgstr "Ļoti jauka palīdzība"
1444
1446
 
1445
1447
#: tests/katetest.cpp:723 utils/kateglobal.cpp:112
1446
1448
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1447
 
msgstr ""
1448
 
"Visi tie cilvēki, kas ir pielikuši no sevis, bet kurus es esmu aizmirsis"
 
1449
msgstr "Visi tie cilvēki, kuri ir atbalstījuši, bet kurus esmu aizmirsis"
1449
1450
 
1450
1451
#: tests/katetest.cpp:725 utils/kateglobal.cpp:114 rc.cpp:1
1451
1452
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1467
1468
msgid "Choose Editor Component"
1468
1469
msgstr "Izvēlēties rediģēšanas sastāvdaļu"
1469
1470
 
1470
 
#: utils/kateprinter.cpp:201
 
1471
#: utils/kateprinter.cpp:202
1471
1472
msgid "(Selection of) "
1472
 
msgstr "(Izlase no)"
 
1473
msgstr "(Izlase no) "
1473
1474
 
1474
 
#: utils/kateprinter.cpp:492
 
1475
#: utils/kateprinter.cpp:493
1475
1476
#, kde-format
1476
1477
msgid "Typographical Conventions for %1"
1477
1478
msgstr "%1 tipogrāfijas nosacījumi"
1478
1479
 
1479
 
#: utils/kateprinter.cpp:522
 
1480
#: utils/kateprinter.cpp:523
1480
1481
msgid "text"
1481
1482
msgstr "teksts"
1482
1483
 
1483
 
#: utils/kateprinter.cpp:643
 
1484
#: utils/kateprinter.cpp:644
1484
1485
msgid "Te&xt Settings"
1485
1486
msgstr "&Teksta iestatījumi"
1486
1487
 
1487
 
#: utils/kateprinter.cpp:650
 
1488
#: utils/kateprinter.cpp:651
1488
1489
msgid "Print line &numbers"
1489
1490
msgstr "Drukāt rindu &numurus"
1490
1491
 
1491
 
#: utils/kateprinter.cpp:653
 
1492
#: utils/kateprinter.cpp:654
1492
1493
msgid "Print &legend"
1493
1494
msgstr "Drukāt &leģendu"
1494
1495
 
1495
 
#: utils/kateprinter.cpp:665
 
1496
#: utils/kateprinter.cpp:666
1496
1497
msgid ""
1497
1498
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1498
1499
"</p>"
1499
 
msgstr "<p>Ja ieslēgts, lapu kreisajā malā tiks izdrukāti rundu numuri.</p>"
 
1500
msgstr "<p>Ja ieslēgts, lapu kreisajā malā tiks izdrukāti rindu numuri.</p>"
1500
1501
 
1501
 
#: utils/kateprinter.cpp:667
 
1502
#: utils/kateprinter.cpp:668
1502
1503
msgid ""
1503
1504
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1504
1505
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1505
1506
msgstr ""
1506
1507
"<p>Izdrukās rāmi ar tipogrāfijas nosacījumiem šim dokumenta tipam, kādi tie "
1507
 
"definēti pēc izmantotās sintakses izcelšanas.</p>"
 
1508
"definēti izmantotajā sintakses izcelšanā.</p>"
1508
1509
 
1509
 
#: utils/kateprinter.cpp:697
 
1510
#: utils/kateprinter.cpp:698
1510
1511
msgid "Hea&der && Footer"
1511
1512
msgstr "&Galvene un kājene"
1512
1513
 
1513
 
#: utils/kateprinter.cpp:704
 
1514
#: utils/kateprinter.cpp:705
1514
1515
msgid "Pr&int header"
1515
1516
msgstr "Drukāt &galveni"
1516
1517
 
1517
 
#: utils/kateprinter.cpp:706
 
1518
#: utils/kateprinter.cpp:707
1518
1519
msgid "Pri&nt footer"
1519
1520
msgstr "Drukāt &kājeni"
1520
1521
 
1521
 
#: utils/kateprinter.cpp:712
 
1522
#: utils/kateprinter.cpp:713
1522
1523
msgid "Header/footer font:"
1523
1524
msgstr "Galvenes/kājenes fonts:"
1524
1525
 
1525
 
#: utils/kateprinter.cpp:717
 
1526
#: utils/kateprinter.cpp:718
1526
1527
msgid "Choo&se Font..."
1527
1528
msgstr "Izvēlēties &fontu..."
1528
1529
 
1529
 
#: utils/kateprinter.cpp:723
 
1530
#: utils/kateprinter.cpp:724
1530
1531
msgid "Header Properties"
1531
1532
msgstr "Galvenes īpašības"
1532
1533
 
1533
 
#: utils/kateprinter.cpp:727
 
1534
#: utils/kateprinter.cpp:728
1534
1535
msgid "&Format:"
1535
1536
msgstr "&Formāts:"
1536
1537
 
1537
 
#: utils/kateprinter.cpp:738 utils/kateprinter.cpp:768
 
1538
#: utils/kateprinter.cpp:739 utils/kateprinter.cpp:769
1538
1539
msgid "Colors:"
1539
1540
msgstr "Krāsas:"
1540
1541
 
1541
 
#: utils/kateprinter.cpp:744 utils/kateprinter.cpp:774
 
1542
#: utils/kateprinter.cpp:745 utils/kateprinter.cpp:775
1542
1543
msgid "Foreground:"
1543
1544
msgstr "Priekšplāns:"
1544
1545
 
1545
 
#: utils/kateprinter.cpp:747
 
1546
#: utils/kateprinter.cpp:748
1546
1547
msgid "Bac&kground"
1547
1548
msgstr "F&ons"
1548
1549
 
1549
 
#: utils/kateprinter.cpp:751
 
1550
#: utils/kateprinter.cpp:752
1550
1551
msgid "Footer Properties"
1551
1552
msgstr "Kājenes īpašības"
1552
1553
 
1553
 
#: utils/kateprinter.cpp:756
 
1554
#: utils/kateprinter.cpp:757
1554
1555
msgid "For&mat:"
1555
1556
msgstr "For&māts:"
1556
1557
 
1557
 
#: utils/kateprinter.cpp:777
 
1558
#: utils/kateprinter.cpp:778
1558
1559
msgid "&Background"
1559
1560
msgstr "Fo&ns"
1560
1561
 
1561
 
#: utils/kateprinter.cpp:804
 
1562
#: utils/kateprinter.cpp:805
1562
1563
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1563
1564
msgstr "<p>Lapas galvenes formāts. Varat izmantot šādus tagus:</p>"
1564
1565
 
1565
 
#: utils/kateprinter.cpp:806
 
1566
#: utils/kateprinter.cpp:807
1566
1567
msgid ""
1567
1568
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1568
1569
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1571
1572
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1572
1573
"page number</li></ul><br />"
1573
1574
msgstr ""
1574
 
"<ul><li><tt>%u</tt>: šobrīdējā lietotāja vārds</li><li><tt>%d</tt>: pilns "
1575
 
"datums/laiks īsā formātā</li><li><tt>%D</tt>: pilns datums/laiks garā "
1576
 
"formātā </li><li><tt>%h</tt>: šobrīdējais laiks</li><li><tt>%y</tt>: "
1577
 
"šobrīdējais laiks īsā formātā</li><li><tt>%Y</tt>: šobrīdējais laiks garā "
1578
 
"formātā</li><li><tt>%f</tt>: faila nosaukums</li><li><tt>%U</tt>: pilns "
1579
 
"dokumenta URL</li><li><tt>%p</tt>: lapuses numurs</li></ul><br />"
 
1575
"<ul><li><tt>%u</tt>: pašreizējā lietotāja vārds</li><li><tt>%d</tt>: pilns "
 
1576
"datums/laiks īsajā formātā</li><li><tt>%D</tt>: pilns datums/laiks garajā "
 
1577
"formātā </li><li><tt>%h</tt>: pašreizējais laiks</li><li><tt>%y</tt>: "
 
1578
"pašreizējais laiks īsajā formātā</li><li><tt>%Y</tt>: pašreizējais laiks "
 
1579
"garajā formātā</li><li><tt>%f</tt>: faila nosaukums</li><li><tt>%U</tt>: "
 
1580
"pilns dokumenta URL</li><li><tt>%p</tt>: lappuses numurs</li></ul><br />"
1580
1581
 
1581
 
#: utils/kateprinter.cpp:819
 
1582
#: utils/kateprinter.cpp:820
1582
1583
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1583
1584
msgstr "<p>Lapas kājenes formāts. Varat izmantot šādus tagus:</p>"
1584
1585
 
1585
 
#: utils/kateprinter.cpp:903
 
1586
#: utils/kateprinter.cpp:904
1586
1587
msgid "L&ayout"
1587
1588
msgstr "I&zkārtojums"
1588
1589
 
1589
 
#: utils/kateprinter.cpp:909 utils/kateschema.cpp:705
 
1590
#: utils/kateprinter.cpp:910 utils/kateschema.cpp:705
1590
1591
msgid "&Schema:"
1591
1592
msgstr "&Shēma:"
1592
1593
 
1593
 
#: utils/kateprinter.cpp:914
 
1594
#: utils/kateprinter.cpp:915
1594
1595
msgid "Draw bac&kground color"
1595
1596
msgstr "Zīmēt fo&na krāsu"
1596
1597
 
1597
 
#: utils/kateprinter.cpp:917
 
1598
#: utils/kateprinter.cpp:918
1598
1599
msgid "Draw &boxes"
1599
1600
msgstr "Zīmēt &rāmjus"
1600
1601
 
1601
 
#: utils/kateprinter.cpp:921
 
1602
#: utils/kateprinter.cpp:922
1602
1603
msgid "Box Properties"
1603
1604
msgstr "Rāmja īpašības"
1604
1605
 
1605
 
#: utils/kateprinter.cpp:925
 
1606
#: utils/kateprinter.cpp:926
1606
1607
msgid "W&idth:"
1607
1608
msgstr "&Platums:"
1608
1609
 
1609
 
#: utils/kateprinter.cpp:933
 
1610
#: utils/kateprinter.cpp:934
1610
1611
msgid "&Margin:"
1611
1612
msgstr "&Apmale:"
1612
1613
 
1613
 
#: utils/kateprinter.cpp:941
 
1614
#: utils/kateprinter.cpp:942
1614
1615
msgid "Co&lor:"
1615
1616
msgstr "&Krāsa:"
1616
1617
 
1617
 
#: utils/kateprinter.cpp:958
 
1618
#: utils/kateprinter.cpp:959
1618
1619
msgid "Select the color scheme to use for the print."
1619
 
msgstr "Izvēlaties drukāšanas krāsu shēmu."
 
1620
msgstr "Izvēlieties drukāšanas krāsu shēmu."
1620
1621
 
1621
 
#: utils/kateprinter.cpp:960
 
1622
#: utils/kateprinter.cpp:961
1622
1623
msgid ""
1623
1624
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
1624
1625
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
1625
1626
msgstr ""
1626
 
"<p>Ja ieslēgts, tiks izmantota redaktora fona krāsa.</p><p>Šis var noderēt "
1627
 
"ka jūsu krāsu shēma ir izveidota tumšam fonam.</p>"
 
1627
"<p>Ja ieslēgts, tiks izmantota redaktora fona krāsa.</p><p>Tas var noderēt, "
 
1628
"ja jūsu krāsu shēma ir paredzēta tumšam fonam.</p>"
1628
1629
 
1629
 
#: utils/kateprinter.cpp:963
 
1630
#: utils/kateprinter.cpp:964
1630
1631
msgid ""
1631
1632
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
1632
1633
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
1633
1634
"contents with a line as well.</p>"
1634
1635
msgstr ""
1635
 
"<p>Ja ieslēgts, tiks uzzīmēts rāmis apkārt katras lapas saturam. Galvene un "
1636
 
"kājene tiks adtalītas no pārējā teksta ar līniju.</p>"
 
1636
"<p>Ja ieslēgts, apkārt katras lapas saturam tiks zīmēts rāmis. Galvene un "
 
1637
"kājene tiks atdalītas no pārējā teksta ar līniju.</p>"
1637
1638
 
1638
 
#: utils/kateprinter.cpp:967
 
1639
#: utils/kateprinter.cpp:968
1639
1640
msgid "The width of the box outline"
1640
1641
msgstr "Rāmja līnijas biezums"
1641
1642
 
1642
 
#: utils/kateprinter.cpp:969
 
1643
#: utils/kateprinter.cpp:970
1643
1644
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
1644
1645
msgstr "Atstatums starp tekstu un rāmi, pikseļos"
1645
1646
 
1646
 
#: utils/kateprinter.cpp:971
 
1647
#: utils/kateprinter.cpp:972
1647
1648
msgid "The line color to use for boxes"
1648
 
msgstr "Rāmja līnijas krāsa "
 
1649
msgstr "Rāmja līnijas krāsa"
1649
1650
 
1650
1651
#: utils/katebookmarks.cpp:85
1651
1652
msgid "Set &Bookmark"
1653
1654
 
1654
1655
#: utils/katebookmarks.cpp:89
1655
1656
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
1656
 
msgstr "Ja rindai nav grāmatzīmes, tad ielikt to, ja ir tad noņemt."
 
1657
msgstr "Ja rindai nav grāmatzīmes, tad ielikt to, pretējā gadījumā - noņemt."
1657
1658
 
1658
1659
#: utils/katebookmarks.cpp:92
1659
1660
msgid "Clear &All Bookmarks"
1799
1800
 
1800
1801
#: utils/kateschema.cpp:204
1801
1802
msgid "Active Breakpoint"
1802
 
msgstr "Aktīvais pārtaukuma punkts"
 
1803
msgstr "Aktīvais pārtraukuma punkts"
1803
1804
 
1804
1805
#: utils/kateschema.cpp:205
1805
1806
msgid "Reached Breakpoint"
1806
 
msgstr "Sasniegts pārtraukuma punkts"
 
1807
msgstr "Sasniegtais pārtraukuma punkts"
1807
1808
 
1808
1809
#: utils/kateschema.cpp:206
1809
1810
msgid "Disabled Breakpoint"
1810
 
msgstr "Atslēgts pārtraukuma punkts"
 
1811
msgstr "Atslēgtais pārtraukuma punkts"
1811
1812
 
1812
1813
#: utils/kateschema.cpp:207
1813
1814
msgid "Execution"
1827
1828
 
1828
1829
#: utils/kateschema.cpp:211
1829
1830
msgid "Template Editable Placeholder"
1830
 
msgstr "Sagataves rediģējams vietturis"
 
1831
msgstr "Sagataves rediģējamais vietturis"
1831
1832
 
1832
1833
#: utils/kateschema.cpp:212
1833
1834
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1845
1846
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1846
1847
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1847
1848
msgstr ""
1848
 
"<p>Šis saraksts parāda šīs shēmas noklusētos stilus un piedāvā iespēju tos "
1849
 
"rediģēt. Stila nosaukums apraksta stila parametrus.</p><p>Lai rediģētu "
1850
 
"krāsas, nospiediet uz krāsu laukumiem, vai izvēlaties krāsu no izkrītošās "
1851
 
"izvēlnes.</p><p>Jūs varat pēc vajadzības noņemt fonu vai izvēlēties fona "
1852
 
"krāsu no izkrītošās izvēlnes.</p>"
 
1849
"<p>Šis saraksts parāda pašreizējās shēmas noklusētos stilus un piedāvā "
 
1850
"iespēju tos rediģēt. Stila nosaukums atspoguļo pašreizējos stila parametrus."
 
1851
"</p><p>Lai rediģētu krāsas, nospiediet uz krāsu laukumiem, vai izvēlieties "
 
1852
"krāsu no izkrītošās izvēlnes.</p><p>Jūs varat pēc vajadzības noņemt fonu vai "
 
1853
"izvēlēties fona krāsu no izkrītošās izvēlnes.</p>"
1853
1854
 
1854
1855
#: utils/kateschema.cpp:549
1855
1856
msgid "H&ighlight:"
1868
1869
"<p>Šis saraksts parāda aktīvā sintakses izcelšanas režīma kontekstus un ļauj "
1869
1870
"rediģēt tos. Konteksta nosaukums apraksta stila parametrus.</p><p> Lai "
1870
1871
"rediģētu ar tastatūru, nospiediet <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> un "
1871
 
"izvēlaties īpašību no izkrītošās izvēlnes.</p><p>Lai rediģētu krāsas, "
1872
 
"nospiediet uz krāsu laukumiem, vai izvēlaties krāsu no izkrītošās izvēlnes.</"
1873
 
"p><p>Jūs varat pēc vajadzības noņemt fonu vai izvēlēties fona krāsu no "
1874
 
"izkrītošās izvēlnes</p>"
 
1872
"izvēlieties īpašību no izkrītošās izvēlnes.</p><p>Lai rediģētu krāsas, "
 
1873
"nospiediet uz krāsu laukumiem, vai izvēlieties krāsu no izkrītošās izvēlnes."
 
1874
"</p><p>Jūs varat pēc vajadzības noņemt fonu, vai izvēlēties fona krāsu no "
 
1875
"izkrītošās izvēlnes.</p>"
1875
1876
 
1876
1877
#: utils/kateschema.cpp:712
1877
1878
msgid "&New..."
2000
2001
"properties."
2001
2002
msgstr ""
2002
2003
"\"Lietot noklusēto stilu\" tiks automātiski noņemts, ja izmainīsiet kādu no "
2003
 
"īpašībām."
 
2004
"stila īpašībām."
2004
2005
 
2005
2006
#: utils/katestyletreewidget.cpp:609
2006
2007
msgid "Kate Styles"
2112
2113
 
2113
2114
#: utils/katesearchbar.cpp:1373
2114
2115
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
2115
 
msgstr "Oktāls simbols 000 līdz 377 (2^8-1)"
 
2116
msgstr "Oktālais simbols 000 līdz 377 (2^8-1)"
2116
2117
 
2117
2118
#: utils/katesearchbar.cpp:1374
2118
2119
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
2119
 
msgstr "Heksadecimāls simbols 0000 līdz FFFF (2^16-1)"
 
2120
msgstr "Heksadecimālais simbols 0000 līdz FFFF (2^16-1)"
2120
2121
 
2121
2122
#: utils/katesearchbar.cpp:1375
2122
2123
msgid "Backslash"
2148
2149
 
2149
2150
#: utils/katesearchbar.cpp:1389
2150
2151
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
2151
 
msgstr "Aizvietošanas numurs pēc kārtas (ja Aizvieto visus)"
 
2152
msgstr "Aizvietošanas skaitītājs (priekš 'Aizvietot visus')"
2152
2153
 
2153
2154
#: utils/katesearchbar.cpp:1640 utils/katesearchbar.cpp:1803
2154
2155
msgid "From &cursor"
2198
2199
 
2199
2200
#: utils/katespell.cpp:69
2200
2201
msgid "Check spelling of the selected text"
2201
 
msgstr "Pārbautīt iezīmētā teksta pareizrakstību"
 
2202
msgstr "Pārbaudīt iezīmētā teksta pareizrakstību"
2202
2203
 
2203
2204
#: utils/kateautoindent.cpp:75
2204
2205
msgctxt "Autoindent mode"
2233
2234
#: utils/katecmds.cpp:253
2234
2235
#, kde-format
2235
2236
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
2236
 
msgstr "Neizdevās pārveidot argumetnu '%1' par skaitli."
 
2237
msgstr "Neizdevās pārveidot argumentu '%1' par skaitli."
2237
2238
 
2238
2239
#: utils/katecmds.cpp:259 utils/katecmds.cpp:265
2239
2240
msgid "Width must be at least 1."
2261
2262
#: utils/katecmds.cpp:430
2262
2263
#, kde-format
2263
2264
msgid "No mapping found for \"%1\""
2264
 
msgstr "Nav atrasta atbilstība \"%1\""
 
2265
msgstr "Nav atrasta atbilstība priekš \"%1\""
2265
2266
 
2266
2267
#: utils/katecmds.cpp:433
2267
2268
#, kde-format
2275
2276
 
2276
2277
#: utils/katecmds.cpp:680
2277
2278
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
2278
 
msgstr "Atvainojiet, bet Kate nespēj aizvietot pāreju jaunā rindā, pagaidām"
 
2279
msgstr "Atvainojiet, bet Kate nespēj aizvietot pārejas jaunā rindā, pagaidām"
2279
2280
 
2280
2281
#: utils/katecmds.cpp:711
2281
2282
#, kde-format
2616
2617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
2617
2618
#: rc.cpp:77 rc.cpp:252
2618
2619
msgid "Jump to next match"
2619
 
msgstr "Iet uz piepriekšējo atbilstību"
 
2620
msgstr "Iet uz nākamo atbilstību"
2620
2621
 
2621
2622
#. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:78
2622
2623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
2632
2633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
2633
2634
#: rc.cpp:83 rc.cpp:258
2634
2635
msgid "Jump to previous match"
2635
 
msgstr "Iet uz nākamo atbilstību"
 
2636
msgstr "Iet uz iepriekšējo atbilstību"
2636
2637
 
2637
2638
#. i18n: file: dialogs/searchbarincremental.ui:93
2638
2639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
2660
2661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
2661
2662
#: rc.cpp:96
2662
2663
msgid "Switch to power search and replace bar"
2663
 
msgstr "Pārslēgt uz apalašināto meklēšanas un aizvietošanas joslu"
 
2664
msgstr "Pārslēgt uz paplašināto meklēšanas un aizvietošanas joslu"
2664
2665
 
2665
2666
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:22
2666
2667
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
2678
2679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
2679
2680
#: rc.cpp:105
2680
2681
msgid "Choose an icon."
2681
 
msgstr "Izvēlaties ikonu."
 
2682
msgstr "Izvēlieties ikonu."
2682
2683
 
2683
2684
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:105
2684
2685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
2716
2717
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
2717
2718
#: rc.cpp:123
2718
2719
msgid "Select the filetype you want to change."
2719
 
msgstr "Izvēlaties kuru faila tipu vēlaties mainīt."
 
2720
msgstr "Izvēlieties, kuru faila tipu vēlaties mainīt."
2720
2721
 
2721
2722
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:47
2722
2723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
2748
2749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
2749
2750
#: rc.cpp:147
2750
2751
msgid "&Section:"
2751
 
msgstr "&Sekcija :"
 
2752
msgstr "&Sekcija:"
2752
2753
 
2753
2754
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:115
2754
2755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
2755
2756
#: rc.cpp:150
2756
2757
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
2757
 
msgstr "Sekcijas nosaukums tiek izmantots lai organizētu failu tipus izvēlnēs."
 
2758
msgstr ""
 
2759
"Sekcijas nosaukums tiek izmantots, lai organizētu failu tipus izvēlnēs."
2758
2760
 
2759
2761
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:122
2760
2762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
2772
2774
"known variables, see the manual.</p>"
2773
2775
msgstr ""
2774
2776
"<p>Šis teksts ļauj konfigurēt Kate iestatījumus failiem, kas atbilst šim "
2775
 
"mime tipam, izmatojot Kate mainīgos. Iespējams iestatīt gandrīz jebkuru "
2776
 
"konfigurācijas iespēju, tādu kā izcelšana, atkāpes režīms, kodējums, utt.</"
 
2777
"mime tipam, izmantojot Kate mainīgos. Iespējams iestatīt gandrīz jebkuru "
 
2778
"konfigurācijas iespēju, piemēram, izcelšanu, atkāpes režīmu, kodējumu, utt.</"
2777
2779
"p><p>Pilnu zināmo mainīgo sarakstu meklējiet dokumentācijā.</p>"
2778
2780
 
2779
2781
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:139
2803
2805
"The string is a semicolon-separated list of masks."
2804
2806
msgstr ""
2805
2807
"Aizstājējzīmju maska ļauj izvēlēties failus pēc to nosaukuma. Tipiska maska "
2806
 
"izmanto zvaigznīti un faila paplašinājumu, piemēram <code>*.txtl *.text</"
 
2808
"izmanto zvaigznīti un faila paplašinājumu, piemēram, <code>*.txt; *.text</"
2807
2809
"code>. Šis teksts ir ar semikolu atdalītu masku saraksts."
2808
2810
 
2809
2811
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:176
2821
2823
"english</code>."
2822
2824
msgstr ""
2823
2825
"MIME tipa maska ļauj izvēlēties failus pēc to mime tipa. Teksts ir ar "
2824
 
"semikolu atdalītu mime tipu saraksts, piemēram <code>text/plain; text/"
 
2826
"semikolu atdalītu mime tipu saraksts, piemēram, <code>text/plain; text/"
2825
2827
"english</code>."
2826
2828
 
2827
2829
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:210
2843
2845
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
2844
2846
"same file, the one with the highest priority will be used."
2845
2847
msgstr ""
2846
 
"Uzstāda šī failu tipa prioritāti. Ja vienam un tam pašam failam vairāk kā "
 
2848
"Uzstāda šī failu tipa prioritāti. Ja vienam un tam pašam failam vairāk nekā "
2847
2849
"viens tips, tiks lietots augstākās prioritātes tips."
2848
2850
 
2849
2851
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:260
2866
2868
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2867
2869
msgstr ""
2868
2870
"<p>Uzstāda iezīmētā marķiera tipa fona krāsu.</p><p><b>Piezīme</b>: Marķiera "
2869
 
"krāsa ir parādīta gaiša, jo ir caurspīdīga.</p>"
 
2871
"krāsa ir parādīta gaiša caurspīdības dēļ.</p>"
2870
2872
 
2871
2873
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:44
2872
2874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
2875
2877
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
2876
2878
"line where your cursor is positioned.</p>"
2877
2879
msgstr ""
2878
 
"<p>Uzstāda aktīvās rindas fona krāsu, tā ir rinda, kurā atrodas kursors.</p>"
 
2880
"<p>Uzstāda aktīvās rindas fona krāsu. Tā ir rinda, kurā atrodas kursors.</p>"
2879
2881
 
2880
2882
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:51
2881
2883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
2897
2899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
2898
2900
#: rc.cpp:204
2899
2901
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
2900
 
msgstr "<p>Izvēlaties marķera tipu, kuru vēlaties mainīt.</p>"
 
2902
msgstr "<p>Izvēlieties marķiera tipu, kuru vēlaties mainīt.</p>"
2901
2903
 
2902
2904
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:72
2903
2905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2921
2923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2922
2924
#: rc.cpp:216
2923
2925
msgid "Additional Elements"
2924
 
msgstr "Papildus elementi"
 
2926
msgstr "Papildu elementi"
2925
2927
 
2926
2928
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111
2927
2929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
2938
2940
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
2939
2941
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
2940
2942
msgstr ""
2941
 
"<p>Uzstāda krādu ar teksta aplaušanu saistītiem marķieriem:</"
 
2943
"<p>Uzstāda krāsu ar teksta aplaušanu saistītiem marķieriem:</"
2942
2944
"p><dl><dt>Statiskā teksta aplaušana</dt><dd>Vertikāla līnija, kas parāda "
2943
 
"kolonnu kurā teksts tiks aplauzts</dd><dt>Dinamiskā teksta aplaušana</"
 
2945
"kolonnu, kurā teksts tiks aplauzts</dd><dt>Dinamiskā teksta aplaušana</"
2944
2946
"dt><dd>Bulta aplauzto rindu kreisajā pusē</dd></dl>"
2945
2947
 
2946
2948
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125
2950
2952
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
2951
2953
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
2952
2954
msgstr ""
2953
 
"<p>Uzstāda iekavu atbilstības krāsu. Tā tiek lietota kad kursors atrodas uz "
2954
 
"piem. <b>(</b>, tad atbilstošā <b>)</b> tiks iezīmēta šajā krāsā.</p>"
 
2955
"<p>Uzstāda iekavu atbilstības krāsu. Tā tiek lietota, kad kursors atrodas, "
 
2956
"piem., pie <b>(</b>. Atbilstošā <b>)</b> tiks iezīmēta šajā krāsā.</p>"
2955
2957
 
2956
2958
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132
2957
2959
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
2960
2962
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
2961
2963
"lines in the code-folding pane.</p>"
2962
2964
msgstr ""
2963
 
"<p>Šī krāsa tiks izmantota lai attēlotu rindu numurus (ja ieslēgti) un "
2964
 
"rindas koda locīšanas panelī</p>"
 
2965
"<p>Šī krāsa tiks izmantota, lai attēlotu rindu numurus (ja ieslēgti) un "
 
2966
"rindas koda locīšanas panelī.</p>"
2965
2967
 
2966
2968
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:142
2967
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3069
3071
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3070
3072
#: rc.cpp:306
3071
3073
msgid "Switch to incremental search bar"
3072
 
msgstr "Pārslēgties uz inkrementālu meklēšanas paneli"
 
3074
msgstr "Pārslēgties uz inkrementālo meklēšanas paneli"
3073
3075
 
3074
3076
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:34
3075
3077
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
3098
3100
"search and replace dialog)."
3099
3101
msgstr ""
3100
3102
"Kad ieslēgts, vi komandas aizstās Kate iebūvētās komandas. Piemēram, Ctrl+R "
3101
 
"būs pārdarīt un aizvietos standarta darbību (parādīt aizvietošanas logu)."
 
3103
"tiks izmantots atkārtošanai un aizvietos standarta darbību (parādīt "
 
3104
"meklēšanas un aizvietošanas logu)."
3102
3105
 
3103
3106
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:47
3104
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
3116
3119
"\n"
3117
3120
"Checking this options will hide this extra status line."
3118
3121
msgstr ""
3119
 
"Noklusēti, ieslēdzot Vi ievades režīmu tiek parādīta papildus statusa josla. "
3120
 
"Šī statusa josla parāda ievadītās komandas un to radītos paziņojumus/"
 
3122
"Pēc noklusējuma, ieslēdzot Vi ievades režīmu, tiek parādīta papildu statusa "
 
3123
"josla. Šī statusa josla parāda ievadītās komandas un to radītos paziņojumus/"
3121
3124
"kļūdas.\n"
3122
3125
"\n"
3123
 
"Šīs iespējas ieslēgšana noslēps šo papildus statusa joslu."
 
3126
"Atzīmējot šis opcijas, tiks noslēpta šī papildu statusa josla."
3124
3127
 
3125
3128
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:59
3126
3129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
3142
3145
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
3143
3146
"end key."
3144
3147
msgstr ""
3145
 
"Ja ieslēgts, nospiežot home taustiņu kursors izlaidīs tukšumsimbolus un ies "
3146
 
"uz rindas sākumu. Tas pats attiecas arī uz end taustiņu."
 
3148
"Ja ieslēgts, nospiežot 'home' taustiņu, kursors izlaidīs atstarpes un ies uz "
 
3149
"rindas sākumu. Tas pats attiecas arī uz 'end' taustiņu."
3147
3150
 
3148
3151
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:37
3149
3152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3150
3153
#: rc.cpp:338
3151
3154
msgid "Smart ho&me and smart end"
3152
 
msgstr "Gudrs ho&me un end"
 
3155
msgstr "Gudrs 'ho&me' un 'end'"
3153
3156
 
3154
3157
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:44
3155
3158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3162
3165
"can be very handy for programmers.</p>"
3163
3166
msgstr ""
3164
3167
"<p>Kad ieslēgts, pārvietojot iespraušanas kursoru ar <b>Pa kreisi</b> un "
3165
 
"<b>Pa pabi</b> taustiņiem, tas ies uz iepriekšējo/nākamo rindu ja tas "
3166
 
"atradās rinas sākumā/beigās, līdzīgi kā vairumā redaktoru.<p></p>Kad "
 
3168
"<b>Pa labi</b> taustiņiem, tas ies uz iepriekšējo/nākamo rindu, ja tas "
 
3169
"atradās rindas sākumā/beigās, līdzīgi kā vairumā redaktoru.<p></p>Kad "
3167
3170
"izslēgts, iespraušanas kursoru nevar pārvietot pa kreisi no rindas sākuma, "
3168
3171
"bet var pārvietot uz nākamo rindu rindas beigās, kas var būt ļoti noderīgi "
3169
3172
"programmētājiem.</p>"
3181
3184
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
3182
3185
"position of the cursor relative to the top of the view."
3183
3186
msgstr ""
3184
 
"Norāda vai PageUp un PageDown taustiņi maina kursora vertikālo novietojumu "
3185
 
"pret skatu."
 
3187
"Norāda, vai 'PageUp' un 'PageDown' taustiņi maina kursora vertikālo "
 
3188
"novietojumu pret skatu."
3186
3189
 
3187
3190
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:57
3188
3191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3189
3192
#: rc.cpp:350
3190
3193
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
3191
 
msgstr "&PageUp/PageDown pārvieto kursoru"
 
3194
msgstr "'&PageUp'/'PageDown' pārvieto kursoru"
3192
3195
 
3193
3196
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:72
3194
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
3255
3258
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
3256
3259
"file."
3257
3260
msgstr ""
3258
 
"Šis ir pieejamo atkāpes režīmu sarakts. Norādītais atkāpju režīms tiks "
3259
 
"izmantots visiem jaunajiem dokumentiem. Ņemiet vērā ka ir iespējams norādīt "
3260
 
"atkāpes režīmu ar dokumenta mainīgajiem, režīmiem vai .kateconfig failā."
 
3261
"Šis ir pieejamo atkāpes režīmu saraksts. Norādītais atkāpes režīms tiks "
 
3262
"izmantots visiem jaunajiem dokumentiem. Ņemiet vērā, ka atkāpes režīmu ir "
 
3263
"iespējams norādīt ar dokumenta mainīgajiem, režīmiem vai .kateconfig failā."
3261
3264
 
3262
3265
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:80
3263
3266
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
3280
3283
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
3281
3284
"the indentation is divisible by the tab width."
3282
3285
msgstr ""
3283
 
"Atkāpes platums ir atstarpju skaits, ko izmantot lai atkāpinātu rindiņu. Ja "
3284
 
"opcija <b>Ievietot atstarpes nevis tabulāciju</b> sadaļā <b>Rediģēšana</b> "
 
3286
"Atkāpes platums ir atstarpju skaits, ko izmantot, lai atkāpinātu rindiņu. Ja "
 
3287
"opcija <b>Ievietot atstarpes nevis tabulatorus</b> sadaļā <b>Rediģēšana</b> "
3285
3288
"ir atslēgta, tiks ievietota <b>Tab</b> rakstzīme, ja atkāpe dalās ar "
3286
 
"tabulācijas platumu."
 
3289
"tabulatora platumu."
3287
3290
 
3288
3291
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:131
3289
3292
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
3309
3312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
3310
3313
#: rc.cpp:398
3311
3314
msgid "Keep extra spaces"
3312
 
msgstr "Paturēt papildus tukšumus"
 
3315
msgstr "Paturēt papildu atstarpes"
3313
3316
 
3314
3317
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:172
3315
3318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
3318
3321
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
3319
3322
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
3320
3323
msgstr ""
3321
 
"Ja ieslēgta šī opcija, no starpliktuves ielīmētais teksts tiek automātiksi "
 
3324
"Ja ieslēgta šī opcija, no starpliktuves ielīmētais teksts tiek automātiski "
3322
3325
"atkāpināts. Šo atkāpi var noņemt, veicot <b>atsaukt</b> darbību."
3323
3326
 
3324
3327
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:175
3325
3328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
3326
3329
#: rc.cpp:404
3327
3330
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
3328
 
msgstr "Pielāgot atkāpes no starpliktuves ielīmētam kodam"
 
3331
msgstr "Pielāgot atkāpes no starpliktuves ielīmētajam kodam"
3329
3332
 
3330
3333
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:185
3331
3334
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
3348
3351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
3349
3352
#: rc.cpp:413
3350
3353
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
3351
 
msgstr "Backspace taustiņš rindas sākuma atkāpē samazina atkāpi"
 
3354
msgstr "'Backspace' taustiņš rindas sākuma atkāpē samazina atkāpi"
3352
3355
 
3353
3356
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:219
3354
3357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3372
3375
"</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3373
3376
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
3374
3377
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3375
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Tab "
3376
 
"taustiņa darbība (na nav iezīmēta teksta) <a href=\"Ja vēlaties lai <b>Tab</"
 
3378
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">'Tab' "
 
3379
"taustiņa darbība (ja nav iezīmēta teksta) <a href=\"Ja vēlaties lai <b>Tab</"
3377
3380
"b> izlīdzina aktīvo rindu aktīvajā koda blokā, kā emacs, padariet <b>Tab</b> "
3378
3381
"par šīs darbības <b>Izlīdzināt</b> saīsni.\"><span style=\" text-decoration: "
3379
3382
"underline; color:#0000ff;\">Vairāk ...</span></a></p></body></html>"
3388
3391
"inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
3389
3392
msgstr ""
3390
3393
"Ja ieslēgta šī opcija, <b>Tab</b> taustiņš vienmēr ievieto atstarpi līdz "
3391
 
"nākamajai tabulācijas pozīcijai. Ja ieslēgta opcija <b>Ievietot atstarpes "
3392
 
"nevis tabulāciju</b> sadaļā <b>Rediģēšana</b>, tiek ievietotas atstarpes; ja "
3393
 
"ne tad tiek ievietota viena tabulācijas zīme."
 
3394
"nākamajai tabulatora pozīcijai. Ja ieslēgta opcija <b>Ievietot atstarpes "
 
3395
"nevis tabulatorus</b> sadaļā <b>Rediģēšana</b>, tiek ievietotas atstarpes; "
 
3396
"ja nē, tad tiek ievietots viens tabulators."
3394
3397
 
3395
3398
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279
3396
3399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
3435
3438
"vai pirms pirmā netukšā rindas simbola, vai ir iezīmēts teksts, aktīvā rinda "
3436
3439
"tiek atkāpināta par attālumu, kas norādīts iekš <b>Atkāpes platums</b>.<p> "
3437
3440
"Ja ievietošanas punkts atrodas pēc pirmā netukšā rindas simbola un nav "
3438
 
"iezīmēta teksta,tiek ievietota atstarpe līdz nākamajai tabulācijas "
 
3441
"iezīmēta teksta, tiek ievietota atstarpe līdz nākamajai tabulācijas "
3439
3442
"pozīcijai: ja ieslēgta opcija <b>Ievietot atstarpes nevis tabulāciju</b> "
3440
3443
"sadaļā <b>Rediģēšana</b>, tiek ievietotas atstarpes; citādi tiek ievietota "
3441
3444
"viena tabulācijas rakstzīme."
3486
3489
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
3487
3490
#: rc.cpp:458
3488
3491
msgid "Macintosh"
3489
 
msgstr "Makintošs"
 
3492
msgstr "Macintosh"
3490
3493
 
3491
3494
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
3492
3495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
3508
3511
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
3509
3512
#: rc.cpp:467
3510
3513
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
3511
 
msgstr "Automātiska satīrīšana pie nolasīšanas/saglabāšanas"
 
3514
msgstr "Automātiska tīrīšana pie nolasīšanas/saglabāšanas"
3512
3515
 
3513
3516
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:137
3514
3517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3518
3521
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
3519
3522
"if you reload the file."
3520
3523
msgstr ""
3521
 
"Redaktors automātiski izņemt liekos tukšumus rindu beigās nolasot/saglabājot "
3522
 
"failu. Šī izmaiņa ir redzama tikai pēc saglabāšanas un faila pārielasīšanas."
 
3524
"Redaktors automātiski izņems liekās atstarpes rindu beigās, nolasot/"
 
3525
"saglabājot failu. Šī izmaiņa ir redzama tikai pēc saglabāšanas un faila "
 
3526
"pārielasīšanas."
3523
3527
 
3524
3528
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:140
3525
3529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3526
3530
#: rc.cpp:473
3527
3531
msgid "Re&move trailing spaces"
3528
 
msgstr "&Izņemt beigu tukšsimbolus"
 
3532
msgstr "&Izņemt beigu atstarpes"
3529
3533
 
3530
3534
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:22
3531
3535
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
3563
3567
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
3564
3568
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3565
3569
msgstr ""
3566
 
"<p>Rezerves kopija saglabājot liks Kate pirms izmaiņu saglabāšanas nokopēt "
3567
 
"uz diska esošo failu uz '&lt;prefikss&gt;&lt;filename&gt;&lt;sufikss&gt;'."
3568
 
"<p>Noklusētais sufikss ir <strong>~</strong> un prefikss ir tukšs."
 
3570
"<p>'Rezerves kopija saglabājot' liks Kate pirms izmaiņu saglabāšanas nokopēt "
 
3571
"uz diska esošo failu uz '&lt;prefikss&gt;&lt;faila nosaukums&gt;&lt;"
 
3572
"sufikss&gt;'.<p>Noklusētais sufikss ir <strong>~</strong> , prefikss - tukšs."
3569
3573
 
3570
3574
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
3571
3575
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
3577
3581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
3578
3582
#: rc.cpp:494
3579
3583
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
3580
 
msgstr "Ievadiet sufiksu, ko pievienot rezerves kopjas faila nosaukumam."
 
3584
msgstr "Ievadiet sufiksu, ko pievienot rezerves kopijas faila nosaukumam."
3581
3585
 
3582
3586
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:108
3583
3587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
3584
3588
#: rc.cpp:497
3585
3589
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
3586
 
msgstr "Ievadiet prefiksu, ko pievienot rezerves kopjas faila nosaukumam."
 
3590
msgstr "Ievadiet prefiksu, ko pievienot rezerves kopijas faila nosaukumam."
3587
3591
 
3588
3592
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:115
3589
3593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
3599
3603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
3600
3604
#: rc.cpp:503
3601
3605
msgid "&Remote files"
3602
 
msgstr "&Attālināti faili"
 
3606
msgstr "&Attālinātie faili"
3603
3607
 
3604
3608
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:125
3605
3609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3654
3658
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
3655
3659
"using diff(1)."
3656
3660
msgstr ""
3657
 
"Izrēķina atšķirības starp redaktora saturu un failu uz diska, izmantojot diff"
 
3661
"Aprēķina atšķirības starp redaktora saturu un failu uz diska, izmantojot diff"
3658
3662
"(1)."
3659
3663
 
3660
3664
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:43
3673
3677
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
3674
3678
#: rc.cpp:548
3675
3679
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
3676
 
msgstr "Izvēlaties kad rādīt dinamiskās teksta aplaušanas indikatorus."
 
3680
msgstr "Izvēlieties, kad rādīt dinamiskās teksta aplaušanas indikatorus."
3677
3681
 
3678
3682
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:41
3679
3683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
3694
3698
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
3695
3699
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
3696
3700
msgstr ""
3697
 
"<p>Izlīdzina dinamiski apluztām rindāas ar pirmās rindas atkāpi. Tas padara "
3698
 
"kodu un iezīmējumu lasāmāku.</p><p>Papildus tas ļauj jums norādīt maksimālo "
3699
 
"attālumu kā daļu no ekrāna platuma, pēc kura aplauztās rindas vairs netiek "
3700
 
"izlīdzinātas. Piemēram pie 50%, rindām, kuru atkāpe ir lielāka par 50% no "
3701
 
"ekrāna platuma aplauztās daļas neizmantos sākotnējās rindas atkāpi.</p>"
 
3701
"<p>Izlīdzina dinamiski aplauztās rindas ar pirmās rindas atkāpi. Tas padara "
 
3702
"kodu un iezīmējumu lasāmāku.</p><p>Turklāt tas ļauj jums norādīt maksimālo "
 
3703
"attālumu kā procentuālo daļu no ekrāna platuma, pēc kura aplauztās rindas "
 
3704
"vairs netiek izlīdzinātas. Piemēram, pie 50%, rindām, kuru atkāpe ir lielāka "
 
3705
"par 50% no ekrāna platuma, aplauztās daļas neizmantos sākotnējās rindas "
 
3706
"atkāpi.</p>"
3702
3707
 
3703
3708
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:63
3704
3709
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
3768
3773
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3769
3774
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
3770
3775
msgstr ""
3771
 
"<p>Ja ieslēgta šī iespēja, katrs jauns skats rādīs zīmes vertikālajā "
3772
 
"ritjoslā.</p><p>Šīs zīmes attēlo, piemēram, grāmatzīmes.</p>"
 
3776
"<p>Ja ieslēgta šī opcija, katrs jauns skats rādīs zīmes vertikālajā ritjoslā."
 
3777
"</p><p>Šīs zīmes attēlo, piemēram, grāmatzīmes.</p>"
3773
3778
 
3774
3779
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:118
3775
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
3783
3788
msgid ""
3784
3789
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3785
3790
msgstr ""
3786
 
"Izvēlaties kādā kārtībā grāmatzīmes redzamas <b>Grāmatzīmes</b> izvēlnē."
 
3791
"Izvēlieties, kādā kārtībā grāmatzīmes redzamas izvēlnē <b>Grāmatzīmes</b>."
3787
3792
 
3788
3793
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:131
3789
3794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
3798
3803
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3799
3804
"is placed in the document."
3800
3805
msgstr ""
3801
 
"Katra jaunā grāmatzīme tiks pievienota apakšā, neatkarīgi no tā kur tā ir "
 
3806
"Katra jaunā grāmatzīme tiks pievienota apakšā, neatkarīgi no tā, kur tā ir "
3802
3807
"novietota dokumentā."
3803
3808
 
3804
3809
#. i18n: file: dialogs/appearanceconfigwidget.ui:140
3872
3877
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTabulators)
3873
3878
#: rc.cpp:631
3874
3879
msgid "Tabulators"
3875
 
msgstr "Tabulācija"
 
3880
msgstr "Tabulatori"
3876
3881
 
3877
3882
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:34
3878
3883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkReplaceTabs)
3882
3887
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
3883
3888
"spaces instead of a TAB character."
3884
3889
msgstr ""
3885
 
"Ja ieslēgts šis, redaktors izrēķinās nepieciešamo atstarpju skaitu līdz "
 
3890
"Ja ieslēgts, redaktors izrēķinās nepieciešamo atstarpju skaitu līdz "
3886
3891
"nākamajai tabulācijas pozīcijai, kā noteikts pēc tabulācijas platuma, un "
3887
3892
"ievietos šīs atstarpes TAB rakstzīmes vietā."
3888
3893
 
3890
3895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReplaceTabs)
3891
3896
#: rc.cpp:637
3892
3897
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
3893
 
msgstr "&Ievietot atstarpes nevis tabulāciju"
 
3898
msgstr "&Ievietot atstarpes nevis tabulatorus"
3894
3899
 
3895
3900
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:44
3896
3901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
3904
3909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
3905
3910
#: rc.cpp:643
3906
3911
msgid "&Highlight tabulators"
3907
 
msgstr "&Izcelt tabulācijas"
 
3912
msgstr "&Izcelt tabulatorus"
3908
3913
 
3909
3914
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:62
3910
3915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
3911
3916
#: rc.cpp:646
3912
3917
msgid "Tab wi&dth:"
3913
 
msgstr "Tabulācijas &platums:"
 
3918
msgstr "Tabulatora &platums:"
3914
3919
 
3915
3920
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:106
3916
3921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
3917
3922
#: rc.cpp:652
3918
3923
msgid "Static Word Wrap"
3919
 
msgstr "Statiska teksta aplaušana"
 
3924
msgstr "Statiskā teksta aplaušana"
3920
3925
 
3921
3926
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:118
3922
3927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3929
3934
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
3930
3935
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
3931
3936
msgstr ""
3932
 
"<p>Automātiski sākt jaunu teksta rindu kad aktīvās rinas garums pārsniedz "
 
3937
"<p>Automātiski sākt jaunu teksta rindu, kad aktīvās rindas garums pārsniedz "
3933
3938
"<b>Aplauzt tekstu pie:</b> norādīto.</p><p>Šī opcija neaplauž eksistējošas "
3934
3939
"teksta rindas - lai to izdarītu izmantojiet<b>Pielietot statisko teksta "
3935
 
"aplaušanu</b> izvēlnē <b>Rīki</b>.</p><p>Ja vēlaties lai rindas ir tikai "
 
3940
"aplaušanu</b> izvēlnē <b>Rīki</b>.</p><p>Ja vēlaties, lai rindas ir tikai "
3936
3941
"<i>vizuāli aplauztas</i>, atbilstoši skata platumam, ieslēdziet <b>Dinamiskā "
3937
3942
"teksta aplaušana</b> konfigurācijas lapā <b>Skata noklusējumi</b>.</p>"
3938
3943
 
3940
3945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3941
3946
#: rc.cpp:658
3942
3947
msgid "Enable static &word wrap"
3943
 
msgstr "Ieslēgt statisku teksta a&plaušanu"
 
3948
msgstr "Ieslēgt statisko teksta a&plaušanu"
3944
3949
 
3945
3950
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
3946
3951
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3951
3956
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
3952
3957
msgstr ""
3953
3958
"<p>Ja ieslēgta šī opcija, tiks zīmēta vertikāla līnija pie teksta aplaušanas "
3954
 
"kolonnas kā norādīts <strong>Rediģēšanas</strong> īpašībās.</p><p>Piezīme "
3955
 
"teksta aplaušanas marķieris tiek zīmēts tikai ja izmanojat fiksēta platuma "
3956
 
"fontu.</p>"
 
3959
"kolonnas, kā norādīts <strong>Rediģēšanas</strong> īpašībās.</"
 
3960
"p><p>Ievērojiet, ka teksta aplaušanas marķieris tiek zīmēts tikai tad, ja "
 
3961
"izmantojat fiksēta platuma fontu.</p>"
3957
3962
 
3958
3963
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:131
3959
3964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3974
3979
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
3975
3980
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
3976
3981
msgstr ""
3977
 
"Ja teksta aplaušanas opcija ir ieslēgta, šis nosaka simbolu skaitu pēc "
 
3982
"Ja teksta aplaušanas opcija ir ieslēgta, šis nosaka simbolu skaitu, pēc "
3978
3983
"kuriem redaktors automātiski sāks jaunu rindu."
3979
3984
 
3980
3985
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:193
3990
3995
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
3991
3996
"when they are left by the insertion cursor."
3992
3997
msgstr ""
3993
 
"Ja šis ir ieslēgts, redaktors izņems tukšsimbolus rindas beigās, kad "
3994
 
"ievietošanas kursors pamet rindu."
 
3998
"Ja ieslēgts, redaktors izņems atstarpes rindas beigās, kad ievietošanas "
 
3999
"kursors pamet rindu."
3995
4000
 
3996
4001
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:208
3997
4002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3998
4003
#: rc.cpp:682
3999
4004
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4000
 
msgstr "Izņemt rindu beigu &tukšsimbolus rediģēšanas laikā"
 
4005
msgstr "Izņemt rindu beigu a&tstarpes rediģēšanas laikā"
4001
4006
 
4002
4007
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:215
4003
4008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
4004
4009
#: rc.cpp:685
4005
4010
msgid "Highlight trailing &spaces"
4006
 
msgstr "Izcelt &beigu tukšsimbolus"
 
4011
msgstr "Izcelt &beigu atstarpes"
4007
4012
 
4008
4013
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:222
4009
4014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4012
4017
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4013
4018
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4014
4019
msgstr ""
4015
 
"Kad lietotājs uzraksta kreiso iekavu ([,( vai{) KateView automātiski ievada "
 
4020
"Kad lietotājs uzraksta kreiso iekavu ([,( vai{), KateView automātiski ievada "
4016
4021
"labo iekavu (}, ) vai]) pa labi no kursora."
4017
4022
 
4018
4023
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:225
4019
4024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4020
4025
#: rc.cpp:691
4021
4026
msgid "Auto &brackets"
4022
 
msgstr "&Auto iekavas"
 
4027
msgstr "&Autoiekavas"
4023
4028
 
4024
4029
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:31
4025
4030
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
4055
4060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4056
4061
#: rc.cpp:709
4057
4062
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
4058
 
msgstr "Grupēšanas kārtība (lai konfigurētu, izvēlaties grupēšanas metodi):"
 
4063
msgstr "Grupēšanas kārtība (lai konfigurētu, izvēlieties grupēšanas metodi):"
4059
4064
 
4060
4065
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:182
4061
4066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
4129
4134
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
4130
4135
#: rc.cpp:742
4131
4136
msgid "Scope (eg. per class)"
4132
 
msgstr "Apgabals (piem. katrai klasei)"
 
4137
msgstr "Apgabals (piem., katrai klasei)"
4133
4138
 
4134
4139
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:323
4135
4140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
4177
4182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
4178
4183
#: rc.cpp:772
4179
4184
msgid "Include templates in grouping"
4180
 
msgstr "Iekļaut sagateves grupēšanā"
 
4185
msgstr "Iekļaut sagataves grupēšanā"
4181
4186
 
4182
4187
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:516
4183
4188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
5175
5180
#: rc.cpp:1318
5176
5181
msgctxt "Language"
5177
5182
msgid "Makefile"
5178
 
msgstr "Makefails"
 
5183
msgstr "Make fails"
5179
5184
 
5180
5185
#. i18n: tag language attribute name
5181
5186
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
5691
5696
#: script/katescript.cpp:130
5692
5697
#, kde-format
5693
5698
msgid "Unable to read file: '%1'"
5694
 
msgstr "Nevar atvērt nolasīt failu '%1'"
 
5699
msgstr "Nevar nolasīt failu: '%1'"
5695
5700
 
5696
5701
#: script/katescript.cpp:149
5697
5702
#, kde-format
5710
5715
 
5711
5716
#: script/katescriptmanager.cpp:328
5712
5717
msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate."
5713
 
msgstr "Šis darbina aktīvo dokumentu kā JavaScript pašā Kate."
 
5718
msgstr "Šis izpilda aktīvo dokumentu kā JavaScript iekš Kate."
5714
5719
 
5715
5720
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
5716
5721
#, kde-format
5839
5844
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
5840
5845
"configuration."
5841
5846
msgstr ""
5842
 
"Bija brīdinājumi un/vai kļūdas analizējot sintakses izcelšanas konfigurāciju."
 
5847
"Bija brīdinājumi un/vai kļūdas, analizējot sintakses izcelšanas "
 
5848
"konfigurāciju."
5843
5849
 
5844
5850
#: syntax/katehighlight.cpp:1410
5845
5851
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
5850
5856
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
5851
5857
"highlighting will be disabled"
5852
5858
msgstr ""
5853
 
"Tā kā bija kļūda analizējot izcelšanas aprakstu, šī izcelšana tiks atslēgta"
 
5859
"Tā kā radās kļūda, analizējot izcelšanas aprakstu, šī izcelšana tiks atslēgta"
5854
5860
 
5855
5861
#: syntax/katehighlight.cpp:1764
5856
5862
#, kde-format
5865
5871
msgid ""
5866
5872
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
5867
5873
msgstr ""
5868
 
"Neizdevās atrast filtrs/pārbaudes spraudni '%1', vai turpināt %2 saglabāšanu"
 
5874
"Neizdevās atrast filtra/pārbaudes spraudni '%1', turpina %2 saglabāšanu"
5869
5875
 
5870
5876
#: document/katedocument.cpp:139
5871
5877
msgid "Saving problems"
5872
5878
msgstr "Saglabāšanas problēmas"
5873
5879
 
5874
 
#: document/katedocument.cpp:140 document/katedocument.cpp:3286
5875
 
#: document/katedocument.cpp:3300 document/katedocument.cpp:3306
5876
 
#: document/katedocument.cpp:3317
 
5880
#: document/katedocument.cpp:140 document/katedocument.cpp:3293
 
5881
#: document/katedocument.cpp:3307 document/katedocument.cpp:3313
 
5882
#: document/katedocument.cpp:3324
5877
5883
msgid "Save Nevertheless"
5878
5884
msgstr "Saglabāt tāpat"
5879
5885
 
5880
 
#: document/katedocument.cpp:3226 document/katedocument.cpp:3231
 
5886
#: document/katedocument.cpp:3233 document/katedocument.cpp:3238
5881
5887
#, kde-format
5882
5888
msgid ""
5883
5889
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
5884
5890
"\n"
5885
5891
"Check if you have read access to this file."
5886
5892
msgstr ""
5887
 
"Nevar ielasīt failu %1, jo nav iespējams lasīt no tā. \n"
 
5893
"Nevar ielādēt failu %1, jo tas nebija lasāms. \n"
5888
5894
"\n"
5889
 
"Pārbaudiet vai jums ir lasīšanas atļauja šim failam."
 
5895
"Pārbaudiet, vai jums ir lasīšanas atļauja šim failam."
5890
5896
 
5891
 
#: document/katedocument.cpp:3242 document/katedocument.cpp:3247
5892
 
#: document/katedocument.cpp:3284
 
5897
#: document/katedocument.cpp:3249 document/katedocument.cpp:3254
 
5898
#: document/katedocument.cpp:3291
5893
5899
#, kde-format
5894
5900
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
5895
 
msgstr "Fails %1 ir binārs, saglabāšana radīs sabojātu failu."
 
5901
msgstr "Fails %1 ir binārs, saglabājot tas tiks bojāts."
5896
5902
 
5897
 
#: document/katedocument.cpp:3243
 
5903
#: document/katedocument.cpp:3250
5898
5904
msgid "Binary File Opened"
5899
5905
msgstr "Atvērts binārs fails"
5900
5906
 
5901
 
#: document/katedocument.cpp:3259 document/katedocument.cpp:3265
 
5907
#: document/katedocument.cpp:3266 document/katedocument.cpp:3272
5902
5908
#, kde-format
5903
5909
msgid ""
5904
5910
"The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid characters. "
5906
5912
"reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
5907
5913
"mode again in the menu to be able to edit it."
5908
5914
msgstr ""
5909
 
"Fails %1 tika atvērts lietojot UTF-8 kodējumu, bet satur nederīgas "
 
5915
"Fails %1 tika atvērts, lietojot UTF-8 kodējumu, bet satur nederīgas "
5910
5916
"rakstzīmes. Tas ir pārslēgts tikai lasīšanas režīmā, jo saglabāšana var "
5911
 
"iznīcināt faila saturu. Lai varētu rediģēt, vai nu atveriet to, lietojot "
5912
 
"pareizo kodējumu, vai izvēlnē ieslēdziet rediģēšanas režīmu."
 
5917
"iznīcināt faila saturu. Lai rediģētu, atveriet to, lietojot pareizo "
 
5918
"kodējumu, vai arī izvēlnē ieslēdziet rediģēšanas režīmu."
5913
5919
 
5914
 
#: document/katedocument.cpp:3262
 
5920
#: document/katedocument.cpp:3269
5915
5921
msgid "Broken UTF-8 File Opened"
5916
5922
msgstr "Atvērts bojāts UTF-8 fails"
5917
5923
 
5918
 
#: document/katedocument.cpp:3285
 
5924
#: document/katedocument.cpp:3292
5919
5925
msgid "Trying to Save Binary File"
5920
 
msgstr "Mēģija saglabāt bināru failu."
 
5926
msgstr "Mēģina saglabāt bināro failu"
5921
5927
 
5922
 
#: document/katedocument.cpp:3300
 
5928
#: document/katedocument.cpp:3307
5923
5929
msgid ""
5924
5930
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
5925
5931
"data in the file on disk."
5927
5933
"Vai tiešām vēlaties saglabāt šo nemainīto failu? Jūs varat pārrakstīt "
5928
5934
"izmainītus datus uz diska."
5929
5935
 
5930
 
#: document/katedocument.cpp:3300
 
5936
#: document/katedocument.cpp:3307
5931
5937
msgid "Trying to Save Unmodified File"
5932
5938
msgstr "Mēģina saglabāt nemainītu failu."
5933
5939
 
5934
 
#: document/katedocument.cpp:3306
 
5940
#: document/katedocument.cpp:3313
5935
5941
msgid ""
5936
5942
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
5937
5943
"disk were changed. There could be some data lost."
5938
5944
msgstr ""
5939
5945
"Vai tiešām vēlaties saglabāt šo failu? Gan atvērtais fails, gan fails uz "
5940
 
"diska ir mainījušies. Jūs varat pazaudēt datus."
 
5946
"diska ir mainījušies. Jūs varat pazaudēt daļu datu."
5941
5947
 
5942
 
#: document/katedocument.cpp:3306 document/katedocument.cpp:3317
5943
 
#: document/katedocument.cpp:3562
 
5948
#: document/katedocument.cpp:3313 document/katedocument.cpp:3324
 
5949
#: document/katedocument.cpp:3569
5944
5950
msgid "Possible Data Loss"
5945
5951
msgstr "Iespējama datu zaudēšana"
5946
5952
 
5947
 
#: document/katedocument.cpp:3317
 
5953
#: document/katedocument.cpp:3324
5948
5954
msgid ""
5949
5955
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
5950
5956
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
5951
5957
msgstr ""
5952
5958
"Izvēlētajā kodējumā nevar pierakstīt visas unikoda rakstzīmes šajā "
5953
 
"dokumentā. Vai tiešām vēlaties to saglabāt? Jūs varat pazaudēt datus."
 
5959
"dokumentā. Vai tiešām vēlaties to saglabāt? Jūs varat pazaudēt daļu datu."
5954
5960
 
5955
 
#: document/katedocument.cpp:3381
 
5961
#: document/katedocument.cpp:3388
5956
5962
#, kde-format
5957
5963
msgid ""
5958
5964
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
5961
5967
"only for you."
5962
5968
msgstr ""
5963
5969
"Neizdevās izveidot faila %1 rezerves kopiju pirms saglabāšanas. Ja gadīsies "
5964
 
"kļūda saglabāšanas laikā, jūs varat zaudēt šī faila saturu. Iemesls tam "
5965
 
"varētu būt ka datu nesējs ir pilns vai jums nav atļauju rakstīt šī faila "
 
5970
"kļūda saglabāšanas laikā, jūs varat zaudēt šī faila saturu. Iespējamie "
 
5971
"iemesli - datu nesējs ir pilns vai arī jums nav atļauju rakstīt šī faila "
5966
5972
"mapē."
5967
5973
 
5968
 
#: document/katedocument.cpp:3384
 
5974
#: document/katedocument.cpp:3391
5969
5975
msgid "Failed to create backup copy."
5970
 
msgstr "Neizdevās uzveidot rezerves kopiju."
 
5976
msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopiju."
5971
5977
 
5972
 
#: document/katedocument.cpp:3385
 
5978
#: document/katedocument.cpp:3392
5973
5979
msgid "Try to Save Nevertheless"
5974
5980
msgstr "Mēģināt saglabāt tāpat"
5975
5981
 
5976
 
#: document/katedocument.cpp:3419
 
5982
#: document/katedocument.cpp:3426
5977
5983
#, kde-format
5978
5984
msgid ""
5979
5985
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
5983
5989
msgstr ""
5984
5990
"Dokumentu neizdevās saglabāt, jo nevarēja rakstīt uz %1.\n"
5985
5991
"\n"
5986
 
"Pārbaudiet vai jums ir rakstīšanas atļauja šim failam un ka ir pieejams "
5987
 
"pietiekami diska vietas."
 
5992
"Pārbaudiet, vai jums ir rakstīšanas atļauja šim failam un vai ir pieejams "
 
5993
"pietiekams daudzums brīvās diska vietas."
5988
5994
 
5989
 
#: document/katedocument.cpp:3561
 
5995
#: document/katedocument.cpp:3568
5990
5996
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
5991
 
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt faila aizvēršanu? Tiks pazaudēti dati."
 
5997
msgstr ""
 
5998
"Vai tiešām vēlaties turpināt faila aizvēršanu? Iespējams, tiks pazaudēti "
 
5999
"dati."
5992
6000
 
5993
 
#: document/katedocument.cpp:3562
 
6001
#: document/katedocument.cpp:3569
5994
6002
msgid "Close Nevertheless"
5995
6003
msgstr "Aizvērt tāpat"
5996
6004
 
5997
 
#: document/katedocument.cpp:4936 document/katedocument.cpp:5103
5998
 
#: document/katedocument.cpp:5703
 
6005
#: document/katedocument.cpp:4943 document/katedocument.cpp:5110
 
6006
#: document/katedocument.cpp:5710
5999
6007
msgid "Save File"
6000
6008
msgstr "Saglabāt failu"
6001
6009
 
6002
 
#: document/katedocument.cpp:4945
 
6010
#: document/katedocument.cpp:4952
6003
6011
msgid "Save failed"
6004
 
msgstr "Saglabāšana neveiksmīga"
 
6012
msgstr "Saglabāšana neizdevās"
6005
6013
 
6006
 
#: document/katedocument.cpp:5015
 
6014
#: document/katedocument.cpp:5022
6007
6015
msgid "File Was Changed on Disk"
6008
 
msgstr "Fails mainīts uz diska"
 
6016
msgstr "Fails uz diska mainīts"
6009
6017
 
6010
 
#: document/katedocument.cpp:5015
 
6018
#: document/katedocument.cpp:5022
6011
6019
msgid "&Ignore Changes"
6012
6020
msgstr "&Ignorēt izmaiņas"
6013
6021
 
6014
 
#: document/katedocument.cpp:5609
 
6022
#: document/katedocument.cpp:5616
6015
6023
#, kde-format
6016
6024
msgid "The file '%1' was modified by another program."
6017
6025
msgstr "Failu '%1' izmainīja cita programma."
6018
6026
 
6019
 
#: document/katedocument.cpp:5612
 
6027
#: document/katedocument.cpp:5619
6020
6028
#, kde-format
6021
6029
msgid "The file '%1' was created by another program."
6022
 
msgstr "Failu '%1' radīja cita programma."
 
6030
msgstr "Failu '%1' izveidoja cita programma."
6023
6031
 
6024
 
#: document/katedocument.cpp:5615
 
6032
#: document/katedocument.cpp:5622
6025
6033
#, kde-format
6026
6034
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
6027
6035
msgstr "Failu '%1' izdzēsa cita programma."
6028
6036
 
6029
 
#: document/katedocument.cpp:5731
 
6037
#: document/katedocument.cpp:5738
6030
6038
#, kde-format
6031
6039
msgid ""
6032
6040
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6034
6042
"Fails ar nosaukumu \"%1\" jau eksistē.\n"
6035
6043
"Vai vēlaties to pārrakstīt?"
6036
6044
 
6037
 
#: document/katedocument.cpp:5733
 
6045
#: document/katedocument.cpp:5740
6038
6046
msgid "Overwrite File?"
6039
6047
msgstr "Pārrakstīt failu?"
6040
6048
 
6041
 
#: document/katedocument.cpp:6106
 
6049
#: document/katedocument.cpp:6113
6042
6050
#, kde-format
6043
6051
msgid ""
6044
6052
"The document \"%1\" has been modified.\n"
6047
6055
"Dokuments \"%1\" ir mainīts.\n"
6048
6056
"Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
6049
6057
 
6050
 
#: document/katedocument.cpp:6108
 
6058
#: document/katedocument.cpp:6115
6051
6059
msgid "Close Document"
6052
6060
msgstr "Aizvērt dokumentu"