~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nn/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-xz31euwcsx98hokh
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 02:41+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 18:44+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
11
11
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
55
55
msgid "Game over."
56
56
msgstr "Spelet er slutt."
57
57
 
58
 
#: main.cpp:31
59
 
msgid "Killbots"
60
 
msgstr "Killbots"
61
 
 
62
 
#: main.cpp:32
63
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
64
 
msgstr "KDE-spel med drapsrobotar og teleportering"
65
 
 
66
 
#: main.cpp:34
67
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
68
 
msgstr "© 2006–2009 Parker Coates"
69
 
 
70
 
#: main.cpp:35
71
 
msgid "Parker Coates"
72
 
msgstr "Parker Coates"
73
 
 
74
 
#: main.cpp:35
75
 
msgid "Developer"
76
 
msgstr "Utviklar"
77
 
 
78
 
#: main.cpp:36
79
 
msgid "Mark Rae"
80
 
msgstr "Mark Rae"
81
 
 
82
 
#: main.cpp:36
83
 
msgid ""
84
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
85
 
"robots."
86
 
msgstr ""
87
 
"Mannen bak Gnome Robots. Fann opp trygge teleporteringar, skubbing av "
88
 
"bosshaug og kjappe robotar."
89
 
 
90
58
#: rulesetselector.cpp:50
91
59
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
92
60
msgstr "Oversikt over reglane som er installerte på denne maskina."
127
95
"Opna eit vindauge med informasjon om alle dei interne parametrane for den "
128
96
"valde speltypen."
129
97
 
 
98
#: main.cpp:31
 
99
msgid "Killbots"
 
100
msgstr "Killbots"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:32
 
103
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
 
104
msgstr "KDE-spel med drapsrobotar og teleportering"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:34
 
107
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
 
108
msgstr "© 2006–2009 Parker Coates"
 
109
 
 
110
#: main.cpp:35
 
111
msgid "Parker Coates"
 
112
msgstr "Parker Coates"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:35
 
115
msgid "Developer"
 
116
msgstr "Utviklar"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:36
 
119
msgid "Mark Rae"
 
120
msgstr "Mark Rae"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:36
 
123
msgid ""
 
124
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
 
125
"robots."
 
126
msgstr ""
 
127
"Mannen bak Gnome Robots. Fann opp trygge teleporteringar, skubbing av "
 
128
"bosshaug og kjappe robotar."
 
129
 
130
130
#: optionspage.cpp:35
131
131
msgid "Nothing"
132
132
msgstr "Ingenting"
139
139
msgid "Repeated Step"
140
140
msgstr "Gjentekne steg"
141
141
 
142
 
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:277
 
142
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
143
143
msgid "Teleport"
144
144
msgstr "Teleporter"
145
145
 
146
 
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:269
 
146
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
147
147
msgid "Teleport Safely"
148
148
msgstr "Teleporter trygt"
149
149
 
151
151
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
152
152
msgstr "Teleporter (om mogleg trygt)"
153
153
 
154
 
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:300
 
154
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
155
155
msgid "Wait Out Round"
156
156
msgstr "Vent runden ut"
157
157
 
217
217
msgid "Details of %1 Game Type"
218
218
msgstr "Detaljar for speltype %1"
219
219
 
220
 
#: mainwindow.cpp:74
 
220
#: mainwindow.cpp:69
221
221
msgid ""
222
222
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
223
223
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
226
226
"Dette er spelebrettet. Det viser den gjeldande stillingen, og lèt deg styra "
227
227
"helten med musa. Det viser òg litt statistikk om det gjeldande spelet."
228
228
 
229
 
#: mainwindow.cpp:117
 
229
#: mainwindow.cpp:108
230
230
msgid "General"
231
231
msgstr "Generelt"
232
232
 
233
 
#: mainwindow.cpp:119
 
233
#: mainwindow.cpp:110
234
234
msgid "Configure general settings"
235
235
msgstr "Set opp generelle val"
236
236
 
237
 
#: mainwindow.cpp:122
 
237
#: mainwindow.cpp:113
238
238
msgid "Game Type"
239
239
msgstr "Speltype"
240
240
 
241
 
#: mainwindow.cpp:124
 
241
#: mainwindow.cpp:115
242
242
msgid "Select a game type"
243
243
msgstr "Vel speltype"
244
244
 
245
 
#: mainwindow.cpp:127
 
245
#: mainwindow.cpp:118
246
246
msgid "Appearance"
247
247
msgstr "Utsjånad"
248
248
 
249
 
#: mainwindow.cpp:129
 
249
#: mainwindow.cpp:120
250
250
msgid "Select a graphical theme"
251
251
msgstr "Vel tema"
252
252
 
253
 
#: mainwindow.cpp:174
 
253
#: mainwindow.cpp:161
254
254
msgid ""
255
255
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
256
256
msgstr "Du har valt ein ny speltype, men du spelar alt eit spel."
257
257
 
258
 
#: mainwindow.cpp:175
 
258
#: mainwindow.cpp:162
259
259
msgid "Game Type Changed"
260
260
msgstr "Endra speltype"
261
261
 
262
 
#: mainwindow.cpp:176
 
262
#: mainwindow.cpp:163
263
263
msgid "Continue Current Game"
264
264
msgstr "Hald fram med dette spelet"
265
265
 
266
 
#: mainwindow.cpp:177
 
266
#: mainwindow.cpp:164
267
267
msgid "Start a New Game"
268
268
msgstr "Start eit nytt spel"
269
269
 
270
 
#: mainwindow.cpp:192
 
270
#: mainwindow.cpp:179
271
271
msgid "Round"
272
272
msgstr "Runde"
273
273
 
274
 
#: mainwindow.cpp:270
 
274
#: mainwindow.cpp:257
275
275
msgctxt ""
276
276
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
277
277
"killbots/README.translators?view=markup"
278
278
msgid "T"
279
279
msgstr "T"
280
280
 
281
 
#: mainwindow.cpp:272
 
281
#: mainwindow.cpp:259
282
282
msgid "Teleport to a safe location"
283
283
msgstr "Teleporter til trygg stad"
284
284
 
285
 
#: mainwindow.cpp:278
 
285
#: mainwindow.cpp:265
286
286
msgctxt ""
287
287
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
288
288
"README.translators?view=markup"
289
289
msgid "R"
290
290
msgstr "R"
291
291
 
292
 
#: mainwindow.cpp:280
 
292
#: mainwindow.cpp:267
293
293
msgid "Teleport to a random location"
294
294
msgstr "Teleporter til tilfeldig stad"
295
295
 
296
 
#: mainwindow.cpp:285
 
296
#: mainwindow.cpp:272
297
297
msgid "Teleport, Safely If Possible"
298
298
msgstr "Teleporter, om mogleg trygt"
299
299
 
300
 
#: mainwindow.cpp:286
 
300
#: mainwindow.cpp:273
301
301
msgctxt ""
302
302
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
303
303
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
304
304
msgid "Space"
305
305
msgstr "Space"
306
306
 
307
 
#: mainwindow.cpp:288
 
307
#: mainwindow.cpp:275
308
308
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
309
309
msgstr "Teleporter trygt om mogleg, og tilfeldig elles"
310
310
 
311
 
#: mainwindow.cpp:292
 
311
#: mainwindow.cpp:279
312
312
msgid "Vaporizer"
313
313
msgstr "Spreng"
314
314
 
315
 
#: mainwindow.cpp:293
 
315
#: mainwindow.cpp:280
316
316
msgctxt ""
317
317
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
318
318
"killbots/README.translators?view=markup"
319
319
msgid "F"
320
320
msgstr "F"
321
321
 
322
 
#: mainwindow.cpp:295
 
322
#: mainwindow.cpp:282
323
323
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
324
324
msgstr "Øydelegg alle fiendane i nabocellene"
325
325
 
326
 
#: mainwindow.cpp:301
 
326
#: mainwindow.cpp:288
327
327
msgctxt ""
328
328
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
329
329
"killbots/README.translators?view=markup"
330
330
msgid "V"
331
331
msgstr "V"
332
332
 
333
 
#: mainwindow.cpp:303
 
333
#: mainwindow.cpp:290
334
334
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
335
335
msgstr "Vert ståande i ro til runden er ferdig (gjev ekstrabonus)"
336
336
 
337
 
#: mainwindow.cpp:308
 
337
#: mainwindow.cpp:295
338
338
msgid "Move Up and Left"
339
339
msgstr "Gå opp og til venstre"
340
340
 
341
 
#: mainwindow.cpp:309
 
341
#: mainwindow.cpp:296
342
342
msgctxt ""
343
343
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
344
344
"killbots/README.translators?view=markup"
345
345
msgid "Q"
346
346
msgstr "Q"
347
347
 
348
 
#: mainwindow.cpp:314
 
348
#: mainwindow.cpp:301
349
349
msgid "Move Up"
350
350
msgstr "Gå opp"
351
351
 
352
 
#: mainwindow.cpp:315
 
352
#: mainwindow.cpp:302
353
353
msgctxt ""
354
354
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
355
355
"README.translators?view=markup"
356
356
msgid "W"
357
357
msgstr "W"
358
358
 
359
 
#: mainwindow.cpp:320
 
359
#: mainwindow.cpp:307
360
360
msgid "Move Up and Right"
361
361
msgstr "Gå opp og til høgre"
362
362
 
363
 
#: mainwindow.cpp:321
 
363
#: mainwindow.cpp:308
364
364
msgctxt ""
365
365
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
366
366
"killbots/README.translators?view=markup"
367
367
msgid "E"
368
368
msgstr "E"
369
369
 
370
 
#: mainwindow.cpp:326
 
370
#: mainwindow.cpp:313
371
371
msgid "Move Left"
372
372
msgstr "Gå til venstre"
373
373
 
374
 
#: mainwindow.cpp:327
 
374
#: mainwindow.cpp:314
375
375
msgctxt ""
376
376
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
377
377
"killbots/README.translators?view=markup"
378
378
msgid "A"
379
379
msgstr "A"
380
380
 
381
 
#: mainwindow.cpp:332
 
381
#: mainwindow.cpp:319
382
382
msgid "Stand Still"
383
383
msgstr "Stå i ro"
384
384
 
385
 
#: mainwindow.cpp:333
 
385
#: mainwindow.cpp:320
386
386
msgctxt ""
387
387
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
388
388
"killbots/README.translators?view=markup"
389
389
msgid "S"
390
390
msgstr "S"
391
391
 
392
 
#: mainwindow.cpp:338
 
392
#: mainwindow.cpp:325
393
393
msgid "Move Right"
394
394
msgstr "Gå til høgre"
395
395
 
396
 
#: mainwindow.cpp:339
 
396
#: mainwindow.cpp:326
397
397
msgctxt ""
398
398
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
399
399
"killbots/README.translators?view=markup"
400
400
msgid "D"
401
401
msgstr "D"
402
402
 
403
 
#: mainwindow.cpp:344
 
403
#: mainwindow.cpp:331
404
404
msgid "Move Down and Left"
405
405
msgstr "Gå ned og til venstre"
406
406
 
407
 
#: mainwindow.cpp:345
 
407
#: mainwindow.cpp:332
408
408
msgctxt ""
409
409
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
410
410
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
411
411
msgid "Z"
412
412
msgstr "Z"
413
413
 
414
 
#: mainwindow.cpp:350
 
414
#: mainwindow.cpp:337
415
415
msgid "Move Down"
416
416
msgstr "Gå ned"
417
417
 
418
 
#: mainwindow.cpp:351
 
418
#: mainwindow.cpp:338
419
419
msgctxt ""
420
420
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
421
421
"killbots/README.translators?view=markup"
422
422
msgid "X"
423
423
msgstr "X"
424
424
 
425
 
#: mainwindow.cpp:356
 
425
#: mainwindow.cpp:343
426
426
msgid "Move Down and Right"
427
427
msgstr "Gå ned og til høgre"
428
428
 
429
 
#: mainwindow.cpp:357
 
429
#: mainwindow.cpp:344
430
430
msgctxt ""
431
431
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
432
432
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
433
433
msgid "C"
434
434
msgstr "C"
435
435
 
436
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
437
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
438
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:215
439
 
msgid "The action performed on a middle-click"
440
 
msgstr "Handlinga utførd ved midtklikking"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
443
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
444
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:218
445
 
msgid ""
446
 
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
447
 
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
448
 
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
449
 
"the control key."
450
 
msgstr ""
451
 
"Vel kva handlinga som skal utførast når du midtklikkar på spelebrettet. Viss "
452
 
"musa di ikkje har ein midtknapp (du kan bruka hjulet til dette), kan du "
453
 
"utføra handlinga ved å trykkja med venstre og høgre museknapp samtidig, "
454
 
"eller ved å venstreklikka mens du held inne «Ctrl»-tasten."
455
 
 
456
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
457
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
458
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:221
459
 
msgid "The action performed on a right-click"
460
 
msgstr "Handlinga utførd ved høgreklikking"
461
 
 
462
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
463
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
464
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:224
465
 
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
466
 
msgstr ""
467
 
"Vel kva handlinga som skal utførast når du høgreklikkar på spelebrettet."
468
 
 
469
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
470
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
471
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:227
472
 
msgid "The speed used to display animations"
473
 
msgstr "Farten på animasjonane"
474
 
 
475
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
476
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
477
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:230
478
 
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
479
 
msgstr "Vel kor raskt spelanimasjonane skal visast."
480
 
 
481
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
482
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
483
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:233
484
 
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
485
 
msgstr "Hindra spelaren i å gjera dødelege trekk"
486
 
 
487
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
488
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
489
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:236
490
 
msgid ""
491
 
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
492
 
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
493
 
msgstr ""
494
 
"Kryss av her for å hindrast i å gjera trekk du døyr av (med unntak av "
495
 
"tilfeldig teleportering eller venting ut runden)."
496
 
 
497
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
498
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
499
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:239
500
 
msgid "The selected set of game rules"
501
 
msgstr "Dei valde spelreglane"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
504
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
505
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:242
506
 
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
507
 
msgstr "Vel kva spelreglar som skal brukast i det neste spelet."
508
 
 
509
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
510
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
511
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:245
512
 
msgid "The selected game theme"
513
 
msgstr "Det valde speltemaet"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
516
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
517
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:248
518
 
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
519
 
msgstr "Vel kva tema som skal brukast for å teikna opp alle spelelementa."
 
436
#: rc.cpp:1
 
437
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
438
msgid "Your names"
 
439
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
 
440
 
 
441
#: rc.cpp:2
 
442
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
443
msgid "Your emails"
 
444
msgstr "karl@huftis.org"
520
445
 
521
446
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
522
447
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
523
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
 
448
#: rc.cpp:5
524
449
msgid "Move"
525
450
msgstr "Gå"
526
451
 
527
452
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
528
453
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
529
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
 
454
#: rc.cpp:8
530
455
msgid "Main Toolbar"
531
456
msgstr "Hovudverktøylinje"
532
457
 
533
458
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
534
459
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
535
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
 
460
#: rc.cpp:11
536
461
msgid "Number of rows in game grid"
537
462
msgstr "Talet på rader i spelebrettet"
538
463
 
539
464
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
540
465
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
541
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:137
 
466
#: rc.cpp:14
542
467
msgid "Number of columns in game grid"
543
468
msgstr "Talet på kolonnar i spelebrettet"
544
469
 
545
470
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
546
471
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
547
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
 
472
#: rc.cpp:17
548
473
msgid "Number of regular enemies in first round"
549
474
msgstr "Talet på vanlege fiendar i første runde"
550
475
 
551
476
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
552
477
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
553
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
 
478
#: rc.cpp:20
554
479
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
555
480
msgstr "Talet på vanlege fiendar lagde til for kvar runde"
556
481
 
557
482
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
558
483
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
559
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:146
 
484
#: rc.cpp:23
560
485
msgid "Number of fast enemies in first round"
561
486
msgstr "Talet på kjappe fiendar i første runde"
562
487
 
563
488
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
564
489
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
565
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:149
 
490
#: rc.cpp:26
566
491
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
567
492
msgstr "Talet på kjappe fiendar lagde til for kvar runde"
568
493
 
569
494
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
570
495
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
571
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:152
 
496
#: rc.cpp:29
572
497
msgid ""
573
498
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
574
499
msgstr ""
577
502
 
578
503
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
579
504
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
580
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:155
 
505
#: rc.cpp:32
581
506
msgid "Player can accumulate energy"
582
507
msgstr "Spelaren kan samla opp energi"
583
508
 
584
509
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
585
510
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
586
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:158
 
511
#: rc.cpp:35
587
512
msgid "Energy at start of first round"
588
513
msgstr "Energi i første runde"
589
514
 
590
515
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
591
516
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
592
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:161
 
517
#: rc.cpp:38
593
518
msgid "Energy awarded for completing a round"
594
519
msgstr "Ny energi for kvar runde"
595
520
 
596
521
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
597
522
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
598
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:164
 
523
#: rc.cpp:41
599
524
msgid "Maximum energy cap in first round"
600
525
msgstr "Energigrense for første runden"
601
526
 
602
527
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
603
528
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
604
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:167
 
529
#: rc.cpp:44
605
530
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
606
531
msgstr "Auke i energigrensa for kvar runde"
607
532
 
608
533
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
609
534
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
610
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:170
 
535
#: rc.cpp:47
611
536
msgid "Player can perform safe teleports"
612
537
msgstr "Spelaren kan teleportera trygt"
613
538
 
614
539
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
615
540
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
616
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:173
 
541
#: rc.cpp:50
617
542
msgid "The cost of performing a safe teleport"
618
543
msgstr "Kostnaden ved teleportering"
619
544
 
620
545
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
621
546
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
622
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:176
 
547
#: rc.cpp:53
623
548
msgid "Player can use vaporizer"
624
549
msgstr "Spelaren kan sprenga fiendane"
625
550
 
626
551
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
627
552
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
628
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:179
 
553
#: rc.cpp:56
629
554
msgid "Cost of using vaporizer"
630
555
msgstr "Kostnad ved sprenging"
631
556
 
632
557
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
633
558
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
634
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:182
 
559
#: rc.cpp:59
635
560
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
636
561
msgstr "Talet på bosshaugar som kan skubbast på éin gong"
637
562
 
638
563
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
639
564
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
640
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:185
 
565
#: rc.cpp:62
641
566
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
642
567
msgstr "Spelaren kan øydeleggja fiendar med bosshaugar"
643
568
 
644
569
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
645
570
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
646
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:188
 
571
#: rc.cpp:65
647
572
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
648
573
msgstr "Bosshaugar lagde på brettet i førte runde"
649
574
 
650
575
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
651
576
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
652
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:191
 
577
#: rc.cpp:68
653
578
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
654
579
msgstr "Bosshaugar lagde på brettet for kvar runde"
655
580
 
656
581
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
657
582
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
658
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:194
 
583
#: rc.cpp:71
659
584
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
660
585
msgstr "Poeng for kvar vanlege fiende øydelagd"
661
586
 
662
587
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
663
588
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
664
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:197
 
589
#: rc.cpp:74
665
590
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
666
591
msgstr "Poeng for kvar kjappe fiende øydelagd"
667
592
 
668
593
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
669
594
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
670
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:200
 
595
#: rc.cpp:77
671
596
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
672
597
msgstr "Poeng for kvar fiende øydelagd ved å venta runden ut"
673
598
 
674
599
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
675
600
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
676
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:203
 
601
#: rc.cpp:80
677
602
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
678
603
msgstr "Energi for kvar fiende øydelagd ved å venta runden ut"
679
604
 
680
605
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
681
606
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
682
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:206
 
607
#: rc.cpp:83
683
608
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
684
609
msgstr "Poeng for kvar fiende øydelagd med ein skubba bosshaug"
685
610
 
686
611
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
687
612
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
688
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:209
 
613
#: rc.cpp:86
689
614
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
690
615
msgstr "Energi for kvar fiende øydelagd ved ein skubba bosshaug"
691
616
 
692
617
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
693
618
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
694
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:212
 
619
#: rc.cpp:89
695
620
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
696
621
msgstr "Poeng for kvar energikvant over energigrensa"
697
622
 
698
 
#: rc.cpp:124
699
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
700
 
msgid "Your names"
701
 
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
702
 
 
 
623
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
 
624
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
625
#: rc.cpp:92
 
626
msgid "The action performed on a middle-click"
 
627
msgstr "Handlinga utførd ved midtklikking"
 
628
 
 
629
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
 
630
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
631
#: rc.cpp:95
 
632
msgid ""
 
633
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
 
634
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
 
635
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
 
636
"the control key."
 
637
msgstr ""
 
638
"Vel kva handlinga som skal utførast når du midtklikkar på spelebrettet. Viss "
 
639
"musa di ikkje har ein midtknapp (du kan bruka hjulet til dette), kan du "
 
640
"utføra handlinga ved å trykkja med venstre og høgre museknapp samtidig, "
 
641
"eller ved å venstreklikka mens du held inne «Ctrl»-tasten."
 
642
 
 
643
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
 
644
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
 
645
#: rc.cpp:98
 
646
msgid "The action performed on a right-click"
 
647
msgstr "Handlinga utførd ved høgreklikking"
 
648
 
 
649
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
 
650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
 
651
#: rc.cpp:101
 
652
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
 
653
msgstr ""
 
654
"Vel kva handlinga som skal utførast når du høgreklikkar på spelebrettet."
 
655
 
 
656
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
 
657
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
658
#: rc.cpp:104
 
659
msgid "The speed used to display animations"
 
660
msgstr "Farten på animasjonane"
 
661
 
 
662
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
 
663
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
664
#: rc.cpp:107
 
665
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
 
666
msgstr "Vel kor raskt spelanimasjonane skal visast."
 
667
 
 
668
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
 
669
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
670
#: rc.cpp:110
 
671
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
 
672
msgstr "Hindra spelaren i å gjera dødelege trekk"
 
673
 
 
674
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
 
675
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
676
#: rc.cpp:113
 
677
msgid ""
 
678
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
 
679
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
 
680
msgstr ""
 
681
"Kryss av her for å hindrast i å gjera trekk du døyr av (med unntak av "
 
682
"tilfeldig teleportering eller venting ut runden)."
 
683
 
 
684
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
 
685
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
 
686
#: rc.cpp:116
 
687
msgid "The selected set of game rules"
 
688
msgstr "Dei valde spelreglane"
 
689
 
 
690
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
 
691
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
 
692
#: rc.cpp:119
 
693
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
 
694
msgstr "Vel kva spelreglar som skal brukast i det neste spelet."
 
695
 
 
696
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
 
697
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
 
698
#: rc.cpp:122
 
699
msgid "The selected game theme"
 
700
msgstr "Det valde speltemaet"
 
701
 
 
702
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
 
703
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
703
704
#: rc.cpp:125
704
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
705
 
msgid "Your emails"
706
 
msgstr "karl@huftis.org"
 
705
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
 
706
msgstr "Vel kva tema som skal brukast for å teikna opp alle spelelementa."