1
# Greek translation for evolution-data-server
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:53+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 09:55+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 19:19+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
22
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
24
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
26
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831
27
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807
28
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
30
msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
32
#. Query for new contacts asynchronously
33
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:842
34
msgid "Querying for updated contacts…"
37
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893
38
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3549 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
39
#: ../libedataserver/e-client.c:1951
43
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895
47
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897
51
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:899
55
#. Run the query asynchronously
56
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:983
57
msgid "Querying for updated groups…"
60
#. Insert the entry on the server asynchronously
61
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1402
62
msgid "Creating new contact…"
65
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1512
66
msgid "Deleting contact…"
69
#. Update the contact on the server asynchronously
70
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1793
71
msgid "Modifying contact…"
74
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2000
78
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158
79
msgid "Authenticating with the server…"
82
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
83
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
87
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784
88
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
89
msgstr "Χρήση Διακεκριμένου ονόματος (DN)"
91
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787
92
msgid "Using Email Address"
93
msgstr "Χρήση Διεύθυνσης Email"
95
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058
96
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
97
msgstr "Επανασύνδεση με τον εξυπηρετητή LDAP..."
99
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187
100
msgid "Invalid DN syntax"
101
msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη DN"
103
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712
104
msgid "Adding contact to LDAP server..."
105
msgstr "Προσθήκη επαφής στον εξυπηρετητή LDAP..."
107
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
108
msgid "Removing contact from LDAP server..."
109
msgstr "Αφαίρεση επαφής από τον εξυπηρετητή LDAP..."
111
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278
112
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
113
msgstr "Τροποποίηση επαφής στον εξυπηρετητή LDAP..."
115
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658
116
msgid "Receiving LDAP search results..."
117
msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων αναζήτησης από LDAP..."
119
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828
120
msgid "Error performing search"
121
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης αναζήτησης"
123
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949
125
msgid "Downloading contacts (%d)... "
126
msgstr "Λήψη επαφών (%d)... "
128
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
129
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906
130
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
131
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452
132
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530
133
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
134
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433
135
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
136
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
137
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411
138
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280
139
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442
140
#: ../libedataserver/e-client.c:159
141
msgid "Unknown error"
142
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
144
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343
146
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
149
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3216
151
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
153
"%s: δεν υπήρχε κάποια πηγή για το UID '%s' που είναι αποθηκευμένο στο GConf."
155
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3532 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
156
#: ../libedataserver/e-client.c:1946
157
msgid "On This Computer"
160
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3658
161
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678
162
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
163
msgid "Address book does not exist"
164
msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων δεν υπάρχει"
166
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
170
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
171
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
172
msgid "Contact not found"
173
msgstr "Δε βρέθηκε η επαφή"
175
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
176
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
177
msgid "Contact ID already exists"
178
msgstr "Το αναγνωριστικό της επαφής υπάρχει ήδη"
180
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
181
msgid "No such source"
184
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
185
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
187
msgstr "Μη διαθέσιμος χώρος"
189
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491
190
msgid "Failed to run book factory"
193
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501
194
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379
195
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437
196
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
197
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399
199
msgid "Invalid source"
200
msgstr "Μη έγκυρη πηγή"
202
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603
203
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
205
msgid "Incorrect uri '%s'"
208
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641
209
msgid "Failed to find system book"
212
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750
213
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
215
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
218
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280
219
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4482
220
msgid "Cannot get connection to view"
223
#. Dummy row as EContactField starts from 1
224
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
226
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
228
#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
229
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
230
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
232
msgstr "Αρχειοθέτηση σε"
234
#. URI of the book to which the contact belongs to
235
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
240
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
241
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
242
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
243
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
245
msgstr "Πλήρες Όνομα"
247
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
251
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
253
msgstr "Οικογενειακό Όνομα"
255
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
260
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
264
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
268
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
272
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
276
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
278
msgstr "Πρόγραμμα αλληλογραφίας"
281
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
282
msgid "Home Address Label"
283
msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης οικίας"
285
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
286
msgid "Work Address Label"
287
msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης εργασίας"
289
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
290
msgid "Other Address Label"
291
msgstr "Ετικέτα άλλης διεύθυνσης"
294
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
295
msgid "Assistant Phone"
296
msgstr "Τηλέφωνο Βοηθού"
298
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
299
msgid "Business Phone"
300
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας"
302
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
303
msgid "Business Phone 2"
304
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας 2"
306
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
308
msgstr "Φαξ Εργασίας"
310
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
311
msgid "Callback Phone"
312
msgstr "Τηλέφωνο Επικοινωνίας"
314
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
316
msgstr "Τηλέφωνο Αυτοκινήτου"
318
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
319
msgid "Company Phone"
320
msgstr "Τηλέφωνο Εταιρείας"
322
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
324
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας"
326
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
328
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας 2"
330
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
334
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
338
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
340
msgstr "Κινητό Τηλέφωνο"
342
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
344
msgstr "Άλλο Τηλέφωνο"
346
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
350
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
354
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
355
msgid "Primary Phone"
356
msgstr "Πρωτεύον Τηλέφωνο"
358
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
362
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
366
#. To translators: TTY is Teletypewriter
367
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
371
#. Organizational fields
372
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
376
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
377
msgid "Organizational Unit"
378
msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
380
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
384
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
388
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
392
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
396
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
401
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
403
msgstr "URL Αρχικής Σελίδας"
405
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
407
msgstr "URL ιστολογίου:"
409
#. Contact categories
410
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
411
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
415
#. Collaboration fields
416
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
418
msgstr "URI Ημερολογίου"
420
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
421
msgid "Free/Busy URL"
422
msgstr "Διαθέσιμο/Απασχολημένο URL"
424
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
426
msgstr "Ημερολόγιο ICS"
428
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
429
msgid "Video Conferencing URL"
430
msgstr "URL Τηλεδιάσκεψης"
433
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
434
msgid "Spouse's Name"
435
msgstr "'Ονομα συζύγου"
437
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
441
#. Instant messaging fields
442
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
443
msgid "AIM Home Screen Name 1"
444
msgstr "Όνομα χρήστη AIM οικίας 1"
446
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
447
msgid "AIM Home Screen Name 2"
448
msgstr "Όνομα χρήστη AIM οικίας 2"
450
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
451
msgid "AIM Home Screen Name 3"
452
msgstr "Όνομα χρήστη AIM οικίας 3"
454
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
455
msgid "AIM Work Screen Name 1"
456
msgstr "Όνομα χρήστη AIM εργασίας 1"
458
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
459
msgid "AIM Work Screen Name 2"
460
msgstr "Όνομα χρήστη AIM εργασίας 2"
462
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
463
msgid "AIM Work Screen Name 3"
464
msgstr "Όνομα χρήστη AIM εργασίας 3"
466
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
467
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
468
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise οικίας 1"
470
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
471
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
472
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise οικίας 2"
474
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
475
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
476
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise οικίας 3"
478
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
479
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
480
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise εργασίας 1"
482
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
483
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
484
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise εργασίας 2"
486
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
487
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
488
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise εργασίας 3"
490
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
491
msgid "Jabber Home ID 1"
492
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber οικίας 1"
494
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
495
msgid "Jabber Home ID 2"
496
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber οικίας 2"
498
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
499
msgid "Jabber Home ID 3"
500
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber οικίας 3"
502
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
503
msgid "Jabber Work ID 1"
504
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber εργασίας 1"
506
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
507
msgid "Jabber Work ID 2"
508
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber εργασίας 2"
510
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
511
msgid "Jabber Work ID 3"
512
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber εργασίας 3"
514
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
515
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
516
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! οικίας 1"
518
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
519
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
520
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! οικίας 2"
522
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
523
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
524
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! οικίας 3"
526
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
527
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
528
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! εργασίας 1"
530
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
531
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
532
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! εργασίας 2"
534
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
535
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
536
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! εργασίας 3"
538
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
539
msgid "MSN Home Screen Name 1"
540
msgstr "Όνομα χρήστη MSN οικίας 1"
542
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
543
msgid "MSN Home Screen Name 2"
544
msgstr "Όνομα χρήστη MSN οικίας 2"
546
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
547
msgid "MSN Home Screen Name 3"
548
msgstr "Όνομα χρήστη MSN οικίας 3"
550
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
551
msgid "MSN Work Screen Name 1"
552
msgstr "Όνομα χρήστη MSN εργασίας 1"
554
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
555
msgid "MSN Work Screen Name 2"
556
msgstr "Όνομα χρήστη MSN εργασίας 2"
558
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
559
msgid "MSN Work Screen Name 3"
560
msgstr "Όνομα χρήστη MSN εργασίας 3"
562
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
563
msgid "ICQ Home ID 1"
564
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ οικίας 1"
566
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
567
msgid "ICQ Home ID 2"
568
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ οικίας 2"
570
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
571
msgid "ICQ Home ID 3"
572
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ οικίας 3"
574
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
575
msgid "ICQ Work ID 1"
576
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ εργασίας 1"
578
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
579
msgid "ICQ Work ID 2"
580
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ εργασίας 2"
582
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
583
msgid "ICQ Work ID 3"
584
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ εργασίας 3"
586
#. Last modified time
587
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
588
msgid "Last Revision"
589
msgstr "Τελευταία αναθεώρηση"
591
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
596
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
598
msgstr "Λίστα διευθύνσεων"
600
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
602
msgstr "Διεύθυνση Οικίας"
604
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
606
msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
608
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
609
msgid "Other Address"
610
msgstr "Άλλη Διεύθυνση"
612
#. Contact categories
613
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
614
msgid "Category List"
615
msgstr "Λίστα Κατηγορίας"
618
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
622
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
626
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
630
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
634
#. Instant messaging fields
635
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
636
msgid "AIM Screen Name List"
637
msgstr "Λίστα ονομάτων χρήστη AIM"
639
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
640
msgid "GroupWise ID List"
641
msgstr "Λίστα αναγνωριστικών Groupwise"
643
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
644
msgid "Jabber ID List"
645
msgstr "Λίστα αναγνωριστικών Jabber"
647
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
648
msgid "Yahoo! Screen Name List"
649
msgstr "Λίστα ονομάτων χρήστη Yahoo!"
651
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
652
msgid "MSN Screen Name List"
653
msgstr "Λίστα ονομάτων χρήστη MSN"
655
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
657
msgstr "Λίστα αναγνωριστικών ICQ"
659
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
660
msgid "Wants HTML Mail"
661
msgstr "Επιθυμεί αλληλογραφία σε HTML"
663
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
667
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
668
msgid "List Show Addresses"
669
msgstr "Εμφάνιση λίστας διευθύνσεων"
671
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
673
msgstr "Ημερομηνία Γέννησης"
675
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
676
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756
681
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
682
msgid "X.509 Certificate"
683
msgstr "Πιστοποιητικό X.509"
685
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
686
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
687
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu οικίας 1"
689
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
690
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
691
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu οικίας 2"
693
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
694
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
695
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu οικίας 3"
697
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
698
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
699
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu εργασίας 1"
701
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
702
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
703
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu εργασίας 2"
705
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
706
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
707
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu εργασίας 3"
709
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
710
msgid "Gadu-Gadu ID List"
711
msgstr "Λίστα αναγνωριστικών Gadu-Gadu"
714
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
715
msgid "Geographic Information"
716
msgstr "Γεωγραφικές πληροφορίες"
718
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
722
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
723
msgid "Skype Home Name 1"
724
msgstr "Όνομα χρήστη Skype οικίας 1"
726
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
727
msgid "Skype Home Name 2"
728
msgstr "Όνομα χρήστη Skype οικίας 2"
730
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
731
msgid "Skype Home Name 3"
732
msgstr "Όνομα χρήστη Skype οικίας 3"
734
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
735
msgid "Skype Work Name 1"
736
msgstr "Όνομα χρήστη Skype εργασίας 1"
738
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
739
msgid "Skype Work Name 2"
740
msgstr "Όνομα χρήστη Skype εργασίας 2"
742
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
743
msgid "Skype Work Name 3"
744
msgstr "Όνομα χρήστη Skype εργασίας 3"
746
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
747
msgid "Skype Name List"
748
msgstr "Λίστα ονομάτων χρήστη Skype"
750
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
751
#| msgid "Home Address"
753
msgstr "Διεύθυνση SIP"
755
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
756
msgid "Google Talk Home Name 1"
759
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
760
msgid "Google Talk Home Name 2"
763
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
764
msgid "Google Talk Home Name 3"
767
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
768
msgid "Google Talk Work Name 1"
771
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
772
msgid "Google Talk Work Name 2"
775
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
776
msgid "Google Talk Work Name 3"
779
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
780
msgid "Google Talk Name List"
783
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580
784
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
786
msgstr "Λίστα Χωρίς Τίτλο"
788
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
789
msgid "Cannot process, book backend is opening"
792
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96
794
msgid "Unknown book property '%s'"
797
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113
799
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
802
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470
803
#: ../camel/camel-db.c:481
805
msgid "Insufficient memory"
806
msgstr "Μη επαρκής μνήμη"
808
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
809
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199
810
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212
811
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744
812
msgid "Invalid query: "
815
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
816
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
820
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
821
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
822
#: ../libedataserver/e-client.c:118
823
msgid "Backend is busy"
824
msgstr "Το Backend είναι απασχολημένο"
826
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
827
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128
828
msgid "Repository offline"
829
msgstr "Το αποθετήριο είναι εκτός δικτύου"
831
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
832
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
833
#: ../libedataserver/e-client.c:132
834
msgid "Permission denied"
835
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
837
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
838
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
839
msgid "Authentication Failed"
840
msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση"
842
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
843
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
844
msgid "Authentication Required"
845
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
847
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
848
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
849
#| msgid "Unsupported security layer."
850
msgid "Unsupported field"
851
msgstr "Μη υποστηριζόμενος πεδίο"
853
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
854
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140
855
#| msgid "No support for authentication type %s"
856
msgid "Unsupported authentication method"
857
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος πιστοποίησης"
859
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
860
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142
861
#| msgid "SSL unavailable"
862
msgid "TLS not available"
863
msgstr "TLS δεν είναι διαθέσιμο"
865
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
867
msgstr "Αφαιρέθηκε το βιβλίο διευθύνσεων"
869
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
870
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
871
msgid "Not available in offline mode"
872
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο σε λειτουργία χωρίς σύνδεση"
874
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
875
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144
876
#| msgid "Path length exceeded"
877
msgid "Search size limit exceeded"
878
msgstr "Υπέρβαση μεγέθους αλφαριθμητικού αναζήτησης"
880
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
881
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146
882
#| msgid "Path length exceeded"
883
msgid "Search time limit exceeded"
884
msgstr "Υπέρβαση ορίου χρόνου αναζήτησης"
886
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
887
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148
888
#| msgid "Invalid purpose"
889
msgid "Invalid query"
890
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα"
892
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
893
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150
894
msgid "Query refused"
895
msgstr "Απερρίφθη το αίτημα"
897
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
898
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136
899
msgid "Could not cancel"
900
msgstr "Δεν είναι δτυνατή η ακύρωση"
902
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
903
#. { OtherError, N_("Other error") },
904
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
905
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
906
#| msgid "Invalid server URI"
907
msgid "Invalid server version"
908
msgstr "Μη έγκυρη έκδοση εξυπηρετητή"
910
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
911
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
912
#: ../libedataserver/e-client.c:116
913
msgid "Invalid argument"
914
msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
916
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
917
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
918
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
919
#: ../libedataserver/e-client.c:138
920
msgid "Not supported"
921
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
923
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
924
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156
925
msgid "Backend is not opened yet"
928
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
929
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
930
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154
934
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
935
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562
936
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954
937
msgid "Cannot get contact: "
940
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
941
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587
942
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612
943
msgid "Empty query: "
946
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
947
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637
948
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036
949
msgid "Cannot add contact: "
952
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
953
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
954
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058
955
msgid "Cannot modify contact: "
958
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
959
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770
960
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893
961
msgid "Cannot authenticate user: "
964
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
965
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841
966
msgid "Cannot open book: "
969
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
970
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857
971
msgid "Cannot remove book: "
974
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
975
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884
976
msgid "Cannot refresh address book: "
979
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
980
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910
981
msgid "Cannot get backend property: "
984
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
985
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935
986
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096
987
msgid "Cannot set backend property: "
990
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
991
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972
992
msgid "Cannot get contact list: "
995
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
996
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006
997
msgid "Cannot get contact list uids: "
1000
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1001
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079
1002
msgid "Cannot remove contacts: "
1005
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363
1006
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396
1007
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414
1012
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528
1014
msgid "Server is unreachable (%s)"
1017
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
1019
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1022
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2183
1023
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540
1026
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1030
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4476
1031
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1032
msgstr "Το ημερολόγιο δεν υποστηρίζει καταστάσεις διαθεσιμότητας"
1034
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758
1038
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788
1040
msgid "Birthday: %s"
1041
msgstr "Γενέθλια: %s"
1043
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813
1045
msgid "Anniversary: %s"
1046
msgstr "Επέτειος: %s"
1048
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
1049
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1050
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων ημερολογίου. Κακοδιατυπωμένο URI."
1052
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1053
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254
1054
msgid "Cannot save calendar data"
1055
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης δεδομένων ημερολογίου"
1057
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:416
1058
msgid "Redirected to Invalid URI"
1059
msgstr "Αναδρομολόγηση σε μη έγκυρο URI"
1061
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454
1062
msgid "Bad file format."
1063
msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου."
1065
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:461
1066
msgid "Not a calendar."
1067
msgstr "Δεν είναι ημερολόγιο."
1069
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
1070
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781
1071
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527
1072
msgid "Could not create cache file"
1073
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου cache"
1075
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
1076
msgid "Could not retrieve weather data"
1077
msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων καιρού"
1079
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
1080
msgid "Weather: Fog"
1081
msgstr "Καιρός: Ομίχλη"
1083
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
1084
#| msgid "Weather: Cloudy"
1085
msgid "Weather: Cloudy Night"
1086
msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
1088
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
1089
msgid "Weather: Cloudy"
1090
msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
1092
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
1093
#| msgid "Weather: Thunderstorms"
1094
msgid "Weather: Overcast"
1095
msgstr "Καιρός: Πυκνά σύννεφα"
1097
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
1098
#| msgid "Weather: Snow"
1099
msgid "Weather: Showers"
1100
msgstr "Καιρός: Βροχή"
1102
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
1103
msgid "Weather: Snow"
1104
msgstr "Καιρός: Χιόνι"
1106
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
1107
#| msgid "Weather: Rain"
1108
msgid "Weather: Clear Night"
1109
msgstr "Καιρός: Ξαστεριά"
1111
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1112
msgid "Weather: Sunny"
1113
msgstr "Καιρός: Ηλιόλουστος"
1115
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1116
msgid "Weather: Thunderstorms"
1117
msgstr "Καιρός: Ηλεκτρικές καταιγίδες"
1119
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
1121
msgstr "Πρόγνωση καιρού"
1123
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
1124
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
1126
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1127
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
1130
#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1131
#. * the auth_func corresponds to the parent user.
1133
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
1135
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1137
"Εισάγετε κωδικό πρόσβασης %s για ενεργοποίηση διαμεσολαβητή για χρήστη %s"
1139
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
1140
msgid "Repository is offline"
1141
msgstr "Το αρχείο φύλαξης είναι εκτός δικτύου"
1143
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
1144
msgid "No such calendar"
1145
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ημερολόγιο"
1147
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
1148
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1149
msgid "Object not found"
1150
msgstr "Δε βρέθηκε το αντικείμενο"
1152
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
1153
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1154
msgid "Invalid object"
1155
msgstr "Μή έγκυρο αντικείμενο"
1157
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
1158
msgid "URI not loaded"
1159
msgstr "To URI δεν φορτώθηκε"
1161
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
1162
msgid "URI already loaded"
1163
msgstr "Το URI έχει ήδη φορτωθεί"
1165
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
1166
msgid "Unknown User"
1167
msgstr "Άγνωστος χρήστης"
1169
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
1170
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1171
msgid "Object ID already exists"
1172
msgstr "Το αναγνωριστικό αντικειμένου υπάρχει ήδη"
1174
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
1175
msgid "Protocol not supported"
1176
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο"
1178
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
1179
msgid "Operation has been canceled"
1180
msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
1182
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
1183
msgid "Could not cancel operation"
1184
msgstr "Αδυναμία ακύρωσης λειτουργίας"
1186
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124
1187
msgid "Authentication failed"
1188
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1190
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
1191
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
1192
#: ../libedataserver/e-client.c:126
1193
msgid "Authentication required"
1194
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
1196
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
1197
msgid "A D-Bus exception has occurred"
1198
msgstr "Δημιουργήθηκε μία εξαίρεση D-Bus"
1200
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
1202
msgstr "Χωρίς σφάλμα"
1204
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
1205
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1206
msgid "Unknown user"
1207
msgstr "Άγνωστος χρήστης"
1209
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
1210
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
1211
#| msgid "Invalid argument"
1212
msgid "Invalid range"
1213
msgstr "Μη έγκυρο εύρος τιμών"
1215
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
1216
msgid "Failed to run calendar factory"
1219
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
1220
msgid "Failed to find system calendar"
1223
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
1224
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1225
msgid "Calendar does not exist"
1226
msgstr "Το ημερολόγιο δεν υπάρχει"
1228
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
1229
msgid "Invalid source type"
1232
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326
1233
msgid "Untitled appointment"
1234
msgstr "Ραντεβού χωρίς τίτλο"
1236
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1240
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
1244
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
1248
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1252
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1256
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1260
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1264
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1268
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1272
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1276
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1280
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1284
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1288
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1292
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1296
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1300
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1304
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1308
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1312
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1316
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1320
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1324
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1328
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1332
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1336
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1340
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1344
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1348
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1352
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1356
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1360
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
1365
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
1370
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1375
#. An empty string is the same as 'None'.
1376
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1381
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
1382
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1385
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212
1387
msgid "Unknown calendar property '%s'"
1390
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229
1392
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1395
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72
1396
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
1397
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:736
1398
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:851
1399
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:882
1400
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082
1401
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1112
1403
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1404
msgstr "το \"%s\" δεν αναμένει παράμετρους"
1406
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1407
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224
1408
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
1409
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308
1410
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1153
1412
msgid "\"%s\" expects one argument"
1413
msgstr "το \"%s\" αναμένει 1 παράμετρο"
1415
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114
1416
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1417
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314
1418
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
1420
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1421
msgstr "το \"%s\" αναμένει ότι η παράμετρος 1 είναι αλφαριθμητικό"
1423
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129
1425
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1427
"το \"%s\" αναμένει παράμετρος χρόνου 1 να είναι στοιχείο ημερομηνία/χρόνος "
1430
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
1431
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:388
1432
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:441
1433
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1434
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
1436
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1437
msgstr "το \"%s\" αναμένει 2 παραμέτρους"
1439
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
1440
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230
1441
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275
1442
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:394
1443
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:447
1444
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1445
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1159
1447
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1448
msgstr "το \"%s\" αναμένει argument 1 to be a time_t"
1450
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185
1452
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1453
msgstr "το \"%s\" αναμένει να έχει ως παράμετρο 2 έναν ακέραιο"
1455
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:402
1456
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:456
1457
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931
1459
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1460
msgstr "το \"%s\" αναμένει η δεύτερη παράμετρος to be a time_t"
1462
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789
1464
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1465
msgstr "το \"%s\" αναμένει ότι η παράμετρος 2 είναι αλφαριθμητικό"
1467
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819
1470
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1471
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1472
"\"classification\""
1474
"το \"%s\" αναμένει ότι η πρώτη παράμετρος θα είναι ένα από τα \"any\", "
1475
"\"summary\", \"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\", ή "
1476
"\"classification\""
1478
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
1480
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1481
msgstr "το \"%s\" αναμένει τουλάχιστον 1 παράμετρο"
1483
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995
1486
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1487
"be a boolean false (#f)"
1489
"το \"%s\" αναμένει ότι όλες οι παράμετροι θα είναι αλφαριθμητικά ή μια και "
1490
"μόνο μια παράμετρος θα είναι boolean false (#f)"
1492
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1493
#| msgid "Unsupported security layer."
1494
msgid "Unsupported method"
1495
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος"
1497
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1498
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989
1499
msgid "Cannot open calendar: "
1502
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1503
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1504
msgid "Cannot remove calendar: "
1507
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1508
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041
1509
msgid "Cannot refresh calendar: "
1512
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1513
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070
1514
msgid "Cannot retrieve backend property: "
1517
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1518
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125
1519
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1522
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1523
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155
1524
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1527
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1528
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184
1529
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1532
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1533
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215
1534
msgid "Cannot create calendar object: "
1537
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1538
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247
1539
msgid "Cannot modify calendar object: "
1542
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1543
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
1544
msgid "Cannot remove calendar object: "
1547
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1548
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308
1549
msgid "Cannot receive calendar objects: "
1552
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1553
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339
1554
msgid "Cannot send calendar objects: "
1557
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1558
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371
1559
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1562
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1563
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399
1564
msgid "Could not discard reminder: "
1567
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1568
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428
1569
msgid "Could not get calendar view path: "
1572
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1573
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458
1574
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1577
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1578
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484
1579
msgid "Could not add calendar time zone: "
1582
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387
1584
msgid "Invalid call"
1587
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428
1590
msgstr "Μη έγκυρο URI"
1592
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446
1594
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1595
msgstr "Μη διαθέσιμο backend factory για '%s' από '%s'"
1597
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489
1599
msgid "Could not instantiate backend"
1600
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του backend"
1602
#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1604
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1605
msgstr "Η υπογραφή δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher"
1607
#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1609
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1610
msgstr "Η επαλήθευση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher"
1612
#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1614
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1615
msgstr "Η κρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher"
1617
#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1619
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1620
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher"
1622
#: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1624
msgid "You may not import keys with this cipher"
1625
msgstr "Δεν μπορεί να εισάγετε κλειδιά αυτό το cipher"
1627
#: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1629
msgid "You may not export keys with this cipher"
1630
msgstr "Δεν μπορεί να εξάγετε κλειδιά αυτό το cipher"
1632
#: ../camel/camel-cipher-context.c:812
1633
msgid "Signing message"
1634
msgstr "Υπογραφή μηνύματος"
1636
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
1637
msgid "Encrypting message"
1638
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος"
1640
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
1641
msgid "Decrypting message"
1642
msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος"
1644
#: ../camel/camel-data-cache.c:178
1646
msgid "Unable to create cache path"
1647
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία διαδρομής cache"
1649
#: ../camel/camel-data-cache.c:504
1651
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1652
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απομάκρυνση καταχώρησης cache: %s: %s"
1654
#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1657
"Could not write log entry: %s\n"
1658
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1659
"reconnect to the network."
1661
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή ημερολογίου: %s\n"
1662
"Οι περαιτέρω εργασίες σ' αυτόν τον εξυπηρετητή δε θα επαναληφθούν\n"
1663
"όταν ξανασυνδεθείτε στο δίκτυο."
1665
#: ../camel/camel-disco-diary.c:266
1666
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
1669
"Could not open '%s':\n"
1671
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
1673
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του'%s':\n"
1675
"Οι αλλαγές σε αυτόν το φάκελο δε θα συγχρονιστούν εκ νέου."
1677
#: ../camel/camel-disco-diary.c:310
1678
msgid "Resynchronizing with server"
1679
msgstr "Ξανασυγχρονισμός με τον εξυπηρετητή"
1681
#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
1682
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1683
msgstr "Μεταφόρτωση νέων μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
1685
#: ../camel/camel-disco-folder.c:410
1687
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1688
msgstr "Προετοιμασία φακέλου '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση"
1690
#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325
1691
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1692
msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
1694
#: ../camel/camel-disco-store.c:456
1695
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157
1696
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935
1697
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
1698
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192
1699
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324
1700
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
1701
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411
1702
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457
1703
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491
1704
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531
1705
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567
1706
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242
1707
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306
1708
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394
1709
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440
1711
msgid "You must be working online to complete this operation"
1713
"Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία"
1715
#: ../camel/camel-file-utils.c:732
1720
#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697
1722
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1723
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία θυγατρικης διεργασίας '%s': %s"
1725
#: ../camel/camel-filter-driver.c:926
1727
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1728
msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη ροή μηνυμάτων από %s: %s"
1730
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140
1731
msgid "Syncing folders"
1732
msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
1734
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681
1736
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1737
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση φίλτρου: %s: %s"
1739
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692
1741
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1742
msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση φίλτρου: %s: %s"
1744
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1746
msgid "Unable to open spool folder"
1747
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου spool"
1749
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355
1751
msgid "Unable to process spool folder"
1752
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης φακέλου spool"
1754
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1756
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1757
msgstr "Λήψη μηνύματος %d (%d%%)"
1759
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402
1761
msgid "Failed on message %d"
1762
msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d"
1764
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518
1765
msgid "Syncing folder"
1766
msgstr "Συγχρονισμός φακέλου"
1768
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524
1770
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1772
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482
1774
msgid "Getting message %d of %d"
1775
msgstr "Λήψη μηνύματος %d από %d"
1777
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500
1779
msgid "Failed at message %d of %d"
1780
msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d από %d"
1782
#: ../camel/camel-filter-search.c:138
1783
msgid "Failed to retrieve message"
1784
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνύματος"
1786
#: ../camel/camel-filter-search.c:447
1787
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1788
msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι σε (system-flag)"
1790
#: ../camel/camel-filter-search.c:465
1791
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1792
msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος σε (user-tag)"
1794
#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883
1796
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1797
msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση αναζήτησης φίλτρου: %s: %s"
1799
#: ../camel/camel-folder.c:243
1801
msgid "Learning new spam message in '%s'"
1802
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1803
msgstr[0] "Εκμάθηση νέου ενοχλητικού μηνύματος σε '%s'"
1804
msgstr[1] "Εκμάθηση νέων ενοχλητικών μηνυμάτων σε '%s'"
1806
#: ../camel/camel-folder.c:283
1808
msgid "Learning new ham message in '%s'"
1809
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1810
msgstr[0] "Εκμάθηση νέου μηνύματος αγκίστρωσης σε %s"
1811
msgstr[1] "Εκμάθηση νέων μηνυμάτων αγκίστρωσης σε %s"
1813
#: ../camel/camel-folder.c:331
1815
msgid "Filtering new message in '%s'"
1816
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1817
msgstr[0] "Φιλτράρισμα νέου μηνύματος σε '%s'"
1818
msgstr[1] "Φιλτράρισμα νέων μηνυμάτων σε '%s'"
1820
#: ../camel/camel-folder.c:902
1821
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
1822
msgid "Moving messages"
1823
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων"
1825
#: ../camel/camel-folder.c:905
1826
msgid "Copying messages"
1827
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων"
1829
#: ../camel/camel-folder.c:1160
1831
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1834
#: ../camel/camel-folder.c:3271
1836
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1839
#: ../camel/camel-folder.c:3404
1841
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1844
#: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459
1845
#: ../camel/camel-folder-search.c:630
1848
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1851
"Αδυναμία ανάλυσης έκφρασης αναζήτησης: %s:\n"
1854
#: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471
1855
#: ../camel/camel-folder-search.c:642
1858
"Error executing search expression: %s:\n"
1861
"Σφάλμα στην εκτέλεση έκφρασης αναζήτησης: %s:\n"
1864
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1865
#: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899
1867
#| msgid "(match-all) requires a single bool result"
1868
msgid "(%s) requires a single bool result"
1869
msgstr "(%s): απαιτεί ένα μοναδικό λογικό (bool) αποτέλεσμα"
1871
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
1872
#: ../camel/camel-folder-search.c:960
1874
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1875
msgstr "(%s) δεν επιτρέπεται εντός του %s"
1877
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1878
#: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
1880
msgid "(%s) requires a match type string"
1881
msgstr "(%s) απαιτεί αντιστοιχία αλφαριθμητικού τύπου"
1883
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1884
#: ../camel/camel-folder-search.c:1003
1886
#| msgid "(match-threads) expects an array result"
1887
msgid "(%s) expects an array result"
1888
msgstr "(%s) απαιτεί αποτέλεσμα με μορφή πίνακα"
1890
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1891
#: ../camel/camel-folder-search.c:1013
1893
#| msgid "(match-threads) requires the folder set"
1894
msgid "(%s) requires the folder set"
1895
msgstr "(%s) απαιτεί folder set"
1897
#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662
1898
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288
1900
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1901
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg: %s"
1903
#: ../camel/camel-gpg-context.c:662
1904
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762
1908
#: ../camel/camel-gpg-context.c:727
1911
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1915
"Απρόσμενο μήνυμα κατάστασης GnuPG:\n"
1919
#: ../camel/camel-gpg-context.c:744
1921
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1922
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg userid hint."
1924
#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784
1926
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1927
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg passphrase request."
1929
#: ../camel/camel-gpg-context.c:805
1932
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1935
"Χρειάζεστε ένα PIN για το ξεκλείδωμα του κλειδιού για\n"
1936
"την SmartCard: \"%s\""
1938
#: ../camel/camel-gpg-context.c:809
1941
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1944
"Χρειάζεστε μια φράση εισόδου για το ξεκλείδωμα του κλειδιού για\n"
1947
#: ../camel/camel-gpg-context.c:815
1949
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1950
msgstr "Μη αναμενόμενο αίτημα από GnuPG για '%s'"
1952
#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523
1953
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260
1954
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014
1955
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031
1956
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161
1957
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
1958
#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
1963
#: ../camel/camel-gpg-context.c:862
1965
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1967
"Αποτυχία ξεκλειδώματος μυστικού κλειδιού: δόθηκαν 3 εσφαλμένες φράσεις "
1970
#: ../camel/camel-gpg-context.c:874
1972
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1973
msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από GnuPG: %s"
1975
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005
1977
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1979
"Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση: δεν έχουν οριστεί έγκυροι παραλήπτες."
1981
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827
1982
msgid "Could not generate signing data: "
1983
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή των δεδομένων: "
1985
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
1986
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062
1987
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210
1988
msgid "Failed to execute gpg."
1989
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg."
1991
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688
1992
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716
1993
#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
1994
#: ../camel/camel-smime-context.c:976
1996
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1998
"Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση υπογραφής μηνύματος: Εσφαλμένη μορφή μηνύματος"
2000
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758
2001
msgid "Cannot verify message signature: "
2002
msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση υπογραφής μηνύματος: "
2004
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881
2005
msgid "Could not generate encrypting data: "
2006
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κρυπτογραφημένων δεδομένων: "
2008
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934
2009
msgid "This is a digitally encrypted message part"
2010
msgstr "Αυτό το μέρος του μηνύματος είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο"
2012
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001
2013
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
2015
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2017
"Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση μηνύματος: Εσφαλμένη μορφή μηνύματος"
2019
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012
2021
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2022
msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης τμήματος MIME: σφάλμα πρωτοκόλλου"
2024
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2025
msgid "Encrypted content"
2026
msgstr "Κρυπτογραφημένο περιεχόμενο"
2028
#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78
2029
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2032
#: ../camel/camel-lock.c:102
2034
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2035
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος για %s: %s"
2037
#: ../camel/camel-lock.c:145
2039
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2041
"Έληξε ο χρόνος για τη λήψη αρχείου κλειδώματος στο %s. Προσπαθήστε αργότερα."
2043
#: ../camel/camel-lock.c:205
2045
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2046
msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση fcntl(2): %s"
2048
#: ../camel/camel-lock.c:272
2050
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2051
msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση flock(2): %s"
2053
#: ../camel/camel-lock-client.c:106
2055
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2056
msgstr "Αδύνατη η κατασκευή σωλήνωσης με βοήθημα κλειδωμάτων: %s"
2058
#: ../camel/camel-lock-client.c:130
2060
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2061
msgstr "Αδύνατη η δικράνωση βοηθήματος κλειδωμάτων: %s"
2063
#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2065
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2067
"Δεν ήταν δυνατό να κλειδωθεί το '%s': σφάλμα πρωτοκόλλου με βοήθημα "
2070
#: ../camel/camel-lock-client.c:227
2072
msgid "Could not lock '%s'"
2073
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του '%s'"
2075
#: ../camel/camel-movemail.c:105
2077
msgid "Could not check mail file %s: %s"
2078
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί το αρχείο μηνυμάτων %s: %s"
2080
#: ../camel/camel-movemail.c:119
2082
msgid "Could not open mail file %s: %s"
2083
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το αρχείο μηνυμάτων %s: %s"
2085
#: ../camel/camel-movemail.c:129
2087
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2088
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s"
2090
#: ../camel/camel-movemail.c:159
2092
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2093
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s"
2095
#: ../camel/camel-movemail.c:193
2097
msgid "Could not create pipe: %s"
2098
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή σωλήνωσης: %s"
2100
#: ../camel/camel-movemail.c:207
2102
msgid "Could not fork: %s"
2103
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση: %s"
2105
#: ../camel/camel-movemail.c:245
2107
msgid "Movemail program failed: %s"
2108
msgstr "Το πρόγραμμα Movemail απέτυχε: %s"
2110
#: ../camel/camel-movemail.c:246
2111
msgid "(Unknown error)"
2112
msgstr "(Άγνωστο σφάλμα)"
2114
#: ../camel/camel-movemail.c:273
2116
msgid "Error reading mail file: %s"
2117
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου μηνύματος: %s"
2119
#: ../camel/camel-movemail.c:286
2121
msgid "Error writing mail temp file: %s"
2122
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s"
2124
#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
2126
msgid "Error copying mail temp file: %s"
2127
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s"
2129
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2131
msgid "No content available"
2132
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο περιεχόμενο"
2134
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2136
msgid "No signature available"
2137
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπογραφή"
2139
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2142
msgstr "σφάλμα ανάλυσης"
2144
#: ../camel/camel-network-service.c:99
2146
msgid "Could not connect to %s: %s"
2147
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s"
2149
#: ../camel/camel-network-service.c:100
2150
msgid "SSL unavailable"
2151
msgstr "SSL δεν είναι διαθέσιμο"
2153
#: ../camel/camel-network-service.c:123
2155
msgid "Could not connect to %s: "
2156
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s: "
2158
#: ../camel/camel-net-utils.c:703
2160
msgid "Resolving: %s"
2161
msgstr "Ανάλυση: %s"
2163
#: ../camel/camel-net-utils.c:726
2164
msgid "Host lookup failed"
2165
msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση συστήματος"
2167
#: ../camel/camel-net-utils.c:732
2169
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2170
msgstr "Απέτυχε η αναζήτησης συστήματος: %s: %s"
2172
#: ../camel/camel-net-utils.c:853
2173
msgid "Resolving address"
2174
msgstr "Ανάλυση διεύθυνσης"
2176
#: ../camel/camel-net-utils.c:874
2177
msgid "Name lookup failed"
2178
msgstr "Αποτυχία Name lookup"
2180
#: ../camel/camel-net-utils.c:880
2182
msgid "Name lookup failed: %s"
2183
msgstr "Name lookup απέτυχε: %s"
2185
#: ../camel/camel-offline-folder.c:202
2187
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2188
msgstr "Συγχρονισμός μηνυμάτων σε φάκελο '%s' στο δίσκο"
2190
#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2192
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2194
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία offline ημερολογίου για το φάκελο '%s': %s"
2196
#: ../camel/camel-provider.c:58
2197
msgid "Virtual folder email provider"
2198
msgstr "Παροχέας ταχυδρομείου για τον εικονικό φάκελο"
2200
#: ../camel/camel-provider.c:60
2201
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2202
msgstr "Για την ανάγνωση μηνυμάτων ως ερώτηση για κάποιους άλλους φακέλους"
2204
#: ../camel/camel-provider.c:192
2206
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2208
"Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Το φόρτωμα αρθρωμάτων δεν υποστηρίζεται "
2209
"σ' αυτό το σύστημα."
2211
#: ../camel/camel-provider.c:201
2213
msgid "Could not load %s: %s"
2214
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: %s"
2216
#: ../camel/camel-provider.c:210
2218
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2220
"Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Δεν βρέθηκε κώδικας αρχικοποίησης στο "
2223
#: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:351
2225
#| msgid "No provider available for protocol `%s'"
2226
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2227
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος παροχέας για το πρωτόκολλο '%s'"
2229
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2233
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2234
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2236
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον εξυπηρετητή με ανώνυμη προσπέλαση."
2238
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2240
msgid "Authentication failed."
2241
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
2243
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2246
"Invalid email address trace information:\n"
2249
"Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών διεύθυνσης email:\n"
2252
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2255
"Invalid opaque trace information:\n"
2258
"Μη έγκυρο αδιαφανές ίχνος πληροφοριών:\n"
2261
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2264
"Invalid trace information:\n"
2267
"Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών:\n"
2270
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
2274
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
2276
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2277
"the server supports it."
2279
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον εξυπηρετητή με ασφαλή CRAM-MD5 κωδικό, "
2280
"αν το υποστηρίζει ο εξυπηρετητής."
2282
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
2286
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2288
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2289
"if the server supports it."
2291
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον εξυπηρετητή με ασφαλή DIGEST-MD5 "
2292
"κωδικό, αν το υποστηρίζει ο εξυπηρετητής."
2294
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830
2296
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2297
msgstr "Πολύ μακρύ challenge εξυπηρετητή (>2048 octets)"
2299
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841
2301
msgid "Server challenge invalid\n"
2302
msgstr "Μη έγκυρο challenge εξυπηρετητή\n"
2304
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849
2306
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2308
"Το challenge εξυπηρετητή περιέχει μη έγκυρο κουπόνι \"Ποιότητας Προστασίας\""
2310
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
2312
msgid "Server response did not contain authorization data"
2313
msgstr "Στην απάντηση του εξυπηρετητή δεν υπάρχουν δεδομένα εξουσιοδότησης"
2315
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
2317
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2319
"Στην απάντηση του εξυπηρετητή δεν υπάρχουν όλα τα δεδομένα εξουσιοδότησης"
2321
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
2323
msgid "Server response does not match"
2324
msgstr "Η απάντηση του εξυπηρετητή δεν ταιριάζει"
2326
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
2330
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
2332
"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2334
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεθείτε στον εξυπηρετητή με την πιστοποίηση "
2337
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
2339
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2340
"unrecognized by the implementation."
2342
"Ο καθορισμένος μηχανισμός δεν υποστηρίζεται από τα παρεχόμενα "
2343
"διαπιστευτήρια, ή δεν αναγνωρίζεται στην εφαρμογή του."
2345
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2346
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2347
msgstr "Η παρεχόμενη παράμετρος target_name είναι κακοδιατυπωμένη."
2349
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
2351
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2354
"Η παρεχόμενη παράμετρος target_name περιείχε ένα μη έγκυρο ή μη "
2355
"υποστηριζόμενο τύπο ονόματος."
2357
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
2359
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2360
"the input_chan_bindings parameter."
2362
"Το input_token περιέχει διαφορετικά channel bindings από εκείνα που "
2363
"καθορίζονται μέσω της παραμέτρου input_chan_bindings."
2365
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2367
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2370
"Το input_token περιέχει μια άκυρη υπογραφή, ή μια υπογραφή που δε μπορεί να "
2373
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
2375
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2376
"credential handle did not reference any credentials."
2378
"Τα παρεχόμενα διαπιστευτήρια δεν ήταν έγκυρα για αρχικοποίηση περιεχομένου, "
2379
"ή ο χειρισμός διαπιστευτηρίων δεν ανέφερε διαπιστευτήρια."
2381
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2382
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2384
"Το παρεχόμενο χειριστήριο περιεχομένου δεν αναφέρετε σε έγκυρο περιεχόμενο."
2386
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
2387
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2388
msgstr "Οι έλεγχοι συνάφειας που έγιναν στο input_token απέτυχαν."
2390
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
2391
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2392
msgstr "Οι έλεγχοι συνάφειας που έγιναν στο διαπιστευτήριο απέτυχαν."
2394
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
2395
msgid "The referenced credentials have expired."
2396
msgstr "Τα αναφερόμενα διαπιστευτήρια έχουν λήξει."
2398
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321
2399
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382
2400
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
2402
msgid "Bad authentication response from server."
2403
msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον εξυπηρετητή."
2405
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
2407
msgid "Unsupported security layer."
2408
msgstr "Μη υποστηριζόμενος layer ασφάλειας."
2410
#: ../camel/camel-sasl-login.c:35
2414
#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2415
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2417
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή με χρήση ενός κωδικού."
2419
#: ../camel/camel-sasl-login.c:92
2421
msgid "Unknown authentication state."
2422
msgstr "Άγνωστη κατάσταση πιστοποίησης."
2424
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42
2428
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44
2430
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2431
"Password Authentication."
2433
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί σε έναν Windows-based με τη χρήση NTLM / "
2434
"Secure Password Authentication."
2436
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
2440
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
2441
msgid "POP before SMTP"
2442
msgstr "POP πριν από SMTP"
2444
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2445
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2447
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει πρώτα η εξουσιοδότηση POP πριν από την "
2450
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
2451
msgid "POP Source UID"
2454
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
2456
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2457
msgstr "Άγνωστη μεταφορά (transport) στην πιστοποίηση POP πριν από SMTP"
2459
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2461
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2464
#: ../camel/camel-search-private.c:112
2466
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2467
msgstr "Αποτυχία σύνταξης κανονικής έκφρασης: %s: %s"
2469
#: ../camel/camel-service.c:524
2471
msgid "URL '%s' needs a user component"
2474
#: ../camel/camel-service.c:535
2476
msgid "URL '%s' needs a host component"
2477
msgstr "Το URL '%s' χρειάζεται ένα στοιχείο συστήματος"
2479
#: ../camel/camel-service.c:546
2481
msgid "URL '%s' needs a path component"
2482
msgstr "Το URL '%s' χρειάζεται ένα συστατικό θέσης"
2484
#: ../camel/camel-session.c:361
2486
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2489
#: ../camel/camel-session.c:941
2491
#| msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
2492
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2493
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης %s για το %s στο σύστημα %s."
2495
#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
2497
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2498
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση πιστοποιητικού για '%s'"
2500
#: ../camel/camel-smime-context.c:375
2501
msgid "Cannot create CMS message"
2502
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος CMS"
2504
#: ../camel/camel-smime-context.c:380
2505
msgid "Cannot create CMS signed data"
2506
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS signedData"
2508
#: ../camel/camel-smime-context.c:386
2509
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2510
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη CMS signedData"
2512
#: ../camel/camel-smime-context.c:393
2513
msgid "Cannot attach CMS data"
2514
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη δεδομένων CMS"
2516
#: ../camel/camel-smime-context.c:399
2517
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2518
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS SignerInfo"
2520
#: ../camel/camel-smime-context.c:405
2521
msgid "Cannot find certificate chain"
2522
msgstr "Αδυναμία εύρεσης certificate chain"
2524
#: ../camel/camel-smime-context.c:411
2525
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2526
msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS SigningTime"
2528
#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
2530
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2531
msgstr "Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης για '%s' δεν υπάρχει"
2533
#: ../camel/camel-smime-context.c:457
2534
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2535
msgstr "Αδυναμία προσθήκης SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2537
#: ../camel/camel-smime-context.c:462
2538
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2539
msgstr "Αδυναμία προσθήκης MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2541
#: ../camel/camel-smime-context.c:467
2542
msgid "Cannot add encryption certificate"
2543
msgstr "Αποτυχία προσθήκης πιστοποιητικού κρυπτογράφησης"
2545
#: ../camel/camel-smime-context.c:473
2546
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2547
msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS SignerInfo"
2549
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2550
#: ../camel/camel-smime-context.c:506
2552
msgstr "Ανεπιβεβαίωτο"
2554
#: ../camel/camel-smime-context.c:508
2555
msgid "Good signature"
2556
msgstr "Καλή υπογραφή"
2558
#: ../camel/camel-smime-context.c:510
2559
msgid "Bad signature"
2560
msgstr "Κακή υπογραφή"
2562
#: ../camel/camel-smime-context.c:512
2563
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2564
msgstr "Το περιεχόμενο αλλοιώθηκε ή πλαστογραφήθηκε κατά τη μεταφορά"
2566
#: ../camel/camel-smime-context.c:514
2567
msgid "Signing certificate not found"
2568
msgstr "Το πιστοποιητικό υπογραφής δε βρέθηκε"
2570
#: ../camel/camel-smime-context.c:516
2571
msgid "Signing certificate not trusted"
2572
msgstr "Το πιστοποιητικό υπογραφής δεν είναι έμπιστο"
2574
#: ../camel/camel-smime-context.c:518
2575
msgid "Signature algorithm unknown"
2576
msgstr "Άγνωστο αλγόριθμος υπογραφής"
2578
#: ../camel/camel-smime-context.c:520
2579
msgid "Signature algorithm unsupported"
2580
msgstr "Μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος υπογραφής"
2582
#: ../camel/camel-smime-context.c:522
2583
msgid "Malformed signature"
2584
msgstr "Κακοδιατυπωμένη υπογραφή"
2586
#: ../camel/camel-smime-context.c:524
2587
msgid "Processing error"
2588
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
2590
#: ../camel/camel-smime-context.c:569
2591
msgid "No signed data in signature"
2592
msgstr "Δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα στην υπογραφή"
2594
#: ../camel/camel-smime-context.c:574
2595
msgid "Digests missing from enveloped data"
2596
msgstr "Λείπουν ανασκοπήσεις απο τα δεδομένα"
2598
#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
2599
msgid "Cannot calculate digests"
2600
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο υπολογισμός ανασκοπήσεων"
2602
#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
2603
msgid "Cannot set message digests"
2604
msgstr "Αδυναμία ορισμού ανασκοπήσεων"
2606
#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
2607
msgid "Certificate import failed"
2608
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής πιστοποιητικού"
2610
#: ../camel/camel-smime-context.c:634
2612
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2613
msgstr "Μήνυμα μόνο με πιστοποιητικό, αδυναμία επιβεβαίωσης πιστοποιητικών"
2615
#: ../camel/camel-smime-context.c:637
2617
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2619
"Μήνυμα μόνο με πιστοποιητικό, τα πιστοποιητικά εισήχθησαν και επιβεβαιώθηκαν"
2621
#: ../camel/camel-smime-context.c:641
2622
msgid "Cannot find signature digests"
2623
msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής ανασκοπήσεων"
2625
#: ../camel/camel-smime-context.c:657
2627
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2628
msgstr "Υπογράφων: %s <%s>: %s\n"
2630
#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
2631
msgid "Cannot create encoder context"
2632
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία encoder context"
2634
#: ../camel/camel-smime-context.c:844
2635
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2636
msgstr "Αποτυχία προσθήκης δεδομένων στον CMS encoder"
2638
#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
2639
msgid "Failed to encode data"
2640
msgstr "Δεν ήταν δυνατή αποκωδικοποίηση δεδομένων"
2642
#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
2643
msgid "Decoder failed"
2644
msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποιητή"
2646
#: ../camel/camel-smime-context.c:1061
2647
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2648
msgstr "Αδυναμία εύρεσης common bulk encryption algorithm"
2650
#: ../camel/camel-smime-context.c:1069
2651
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2652
msgstr "Αδυναμία ανάθεσης slot for encryption bulk key"
2654
#: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2655
msgid "Cannot create CMS Message"
2656
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος CMS"
2658
#: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2659
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2660
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS EnvelopedData"
2662
#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2663
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2664
msgstr "Αδυναμία επισύναψης CMS EnvelopedData"
2666
#: ../camel/camel-smime-context.c:1098
2667
msgid "Cannot attach CMS data object"
2668
msgstr "Αδυναμία επισύναψης αντικειμένου δεδομένων CMS"
2670
#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2671
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2672
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS RecipientInfo"
2674
#: ../camel/camel-smime-context.c:1112
2675
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2676
msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS RecipientInfo"
2678
#: ../camel/camel-smime-context.c:1137
2679
msgid "Failed to add data to encoder"
2680
msgstr "Αποτυχία προσθήκης δεδομένων στον αποκωδικοποιητή"
2682
#: ../camel/camel-smime-context.c:1246
2683
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2684
msgstr "Αποκρυπτογράφηση S/MIME: Δεν βρέθηκε κρυπτογραφημένο περιεχόμενο"
2686
#: ../camel/camel-store.c:1815
2688
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2689
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου '%s': ο φάκελος υπάρχει"
2691
#: ../camel/camel-store.c:1858
2693
msgid "Opening folder '%s'"
2696
#: ../camel/camel-store.c:2043
2698
msgid "Scanning folders in '%s'"
2701
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2702
#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065
2703
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2705
msgstr "Απορρίμματα"
2707
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2708
#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069
2709
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2711
msgstr "Ανεπιθύμητα"
2713
#: ../camel/camel-store.c:2520
2715
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2716
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου %s: ο φάκελος υπάρχει"
2718
#: ../camel/camel-store.c:2534
2720
msgid "Creating folder '%s'"
2723
#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352
2724
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
2726
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2727
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία"
2729
#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402
2730
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710
2732
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2733
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία"
2735
#: ../camel/camel-stream-filter.c:327
2736
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2739
#: ../camel/camel-stream-process.c:267
2741
msgid "Connection cancelled"
2742
msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε"
2744
#: ../camel/camel-stream-process.c:272
2746
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2747
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την εντολή \"%s\": %s"
2749
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767
2751
msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2752
msgstr "Ο διαμεσολαβητής του συστήματος δεν υποστηρίζει το πρωτόκολλο SOCKS4"
2754
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778
2756
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2759
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
2761
msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2762
msgstr "Ο διαμεσολαβητής του συστήματος δεν υποστηρίζει το πρωτόκολλο SOCKS5"
2764
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886
2766
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2767
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του κατάλληλου τύπου πιστοποίησης: code 0x%x"
2769
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
2770
msgid "General SOCKS server failure"
2771
msgstr "Γενική αποτυχία του διακομιστή SOCKS"
2773
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
2774
msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2775
msgstr "Οι κανόνες του διακομιστή SOCKS δεν επιτρέπουν τη σύνδεση"
2777
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
2778
msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2779
msgstr "Η σύνδεση στο δίκτυο είναι ανέφικτη από το διακομιστή SOCKS"
2781
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901
2782
msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2783
msgstr "Η πρόσβαση στο σύστημα είναι ανέφικτη μέσω του διακομιστή SOCKS"
2785
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
2786
msgid "Connection refused"
2787
msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε"
2789
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
2790
msgid "Time-to-live expired"
2791
msgstr "Έληξε ο χρόνος ενεργειών"
2793
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
2794
msgid "Command not supported by SOCKS server"
2795
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η εντολή από το διακομιστή SOCKS"
2797
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905
2798
msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2799
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος διεύθυνσης από το διακομιστή SOCKS"
2801
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906
2802
msgid "Unknown error from SOCKS server"
2803
msgstr "Άγνωστο σφάλμα από το διακομιστή SOCKS"
2805
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
2807
msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2808
msgstr "Λήφθηκε άγνωστος τύπος διεύθυνσης από το διακομιστή SOCKS"
2810
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957
2812
msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2813
msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε η απάντηση από το διακομιστή SOCKS"
2815
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977
2817
msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2819
"Το όνομα συστήματος είναι πολύ μεγάλο (το μέγιστο είναι 255 χαρακτήρες)"
2822
#. reserved - must be 0
2823
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019
2825
msgid "Invalid reply from proxy server"
2826
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από το διακομιστή διαμεσολάβησης"
2828
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462
2841
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2845
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2849
#. construct our user prompt
2850
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472
2853
"SSL Certificate check for %s:\n"
2857
"Do you wish to accept?"
2859
"Έλεγχος πιστοποιητικού SSL%s:\n"
2863
"Θέλετε να το αποδεχθείτε;"
2865
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
2868
"Certificate problem: %s\n"
2871
"Πρόβλημα Πιστοποιητικού: %s\n"
2874
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568
2877
"Bad certificate domain: %s\n"
2880
"Εσφαλμένος τομέας πιστοποιητικού: %s\n"
2883
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
2886
"Certificate expired: %s\n"
2889
"Το πιστοποιητικό έχει λήξει: %s\n"
2892
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603
2895
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2898
"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει λήξει: %s\n"
2901
#: ../camel/camel-url.c:333
2903
#| msgid "Could not parse URL `%s'"
2904
msgid "Could not parse URL '%s'"
2905
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης URL '%s'"
2907
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470
2909
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2910
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής ή μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα εικονικό φάκελο"
2912
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343
2914
msgid "No such message %s in %s"
2915
msgstr "Κανένα τέτοιο μήνυμα %s στο %s"
2917
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411
2919
msgid "Error storing '%s': "
2920
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης '%s': "
2922
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
2923
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
2924
#: ../camel/camel-vee-store.c:37
2928
#: ../camel/camel-vee-store.c:378
2930
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2931
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Δεν υπάρχει ο φάκελος"
2933
#: ../camel/camel-vee-store.c:412
2935
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2937
"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος"
2939
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2940
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2941
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο Απορριμμάτων"
2943
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2944
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2946
"Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
2948
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
2949
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293
2951
msgid "No output stream"
2952
msgstr "Δεν υπάρχει ροή μηνυμάτων εξόδου"
2954
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206
2955
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
2957
msgid "No input stream"
2958
msgstr "Δεν υπάρχει ροή μηνυμάτων εισόδου"
2960
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365
2962
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2963
msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του εξυπηρετητή: %s"
2965
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
2968
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2971
"Ειδοποίηση από τον εξυπηρετητή IMAP %s@%s:\n"
2974
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
2976
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2977
msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον εξυπηρετητή IMAP: %s"
2979
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483
2981
msgid "IMAP command failed: %s"
2982
msgstr "Η εντολή IMAP απέτυχε: %s"
2984
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563
2986
msgid "Server response ended too soon."
2987
msgstr "Η ανταπόκριση από τον εξυπηρετητή τερματίστηκε πιο νωρίς."
2989
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775
2991
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2992
msgstr "Η απάντηση του εξυπηρετητή IMAP δεν περιείχε την πληροφορία %s"
2994
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813
2996
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2997
msgstr "Απροσδόκητη απάντηση OK από τον εξυπηρετητή IMAP: %s"
2999
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
3000
#| msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
3001
msgid "Always check for new mail in this folder"
3002
msgstr "Πάντα έλεγχος για νέα μηνύματα σε αυτό το φάκελο"
3004
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372
3006
msgid "Could not create directory %s: %s"
3007
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s: %s"
3009
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395
3011
msgid "Could not load summary for %s"
3012
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της περίληψης για %s"
3014
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1054
3015
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065
3017
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3018
msgstr "Γίνεται σάρωση για αλλαγμένα μηνύματα σε %s"
3020
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3483
3021
msgid "Unable to retrieve message: "
3022
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος: "
3024
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3520
3025
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344
3027
#| msgid "Cannot get message %s: %s"
3028
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3029
msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος με ID %s: %s"
3031
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3521
3032
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
3033
#| msgid "No such message"
3034
msgid "No such message available."
3035
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα διαθέσιμο."
3037
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3596
3038
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4503
3039
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
3041
msgid "This message is not currently available"
3042
msgstr "Το μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο αυτήν τη στιγμή"
3044
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4087
3045
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4170
3046
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023
3047
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173
3049
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3050
msgstr "Λήψη πληροφοριών περίληψης για νέα μηνύματα σε %s"
3052
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4304
3054
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3056
"Ημιτελής απόκριση εξυπηρετητή: δε δόθηκαν πληροφορίες για το μήνυμα %d"
3058
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4314
3060
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3061
msgstr "Ημιτελής απόκριση εξυπηρετητή: δε δόθηκε UID για το μήνυμα %d"
3063
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4543
3065
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3066
msgstr "Αδυναμία εύρεσης σώματος μηνύματος στην απάντηση FETCH."
3068
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197
3069
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257
3070
msgid "Could not open cache directory: "
3071
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του καταλόγου μνήμης: "
3073
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335
3075
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3076
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του μηνύματος %s: %s"
3078
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401
3080
msgid "Failed to cache message %s: "
3081
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του μηνύματος %s: "
3083
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543
3085
msgid "Failed to cache %s: "
3086
msgstr "Αποτυχία η αποθήκευση του %s: "
3088
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3089
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3090
msgid "Checking for New Mail"
3091
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
3093
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3094
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3095
msgid "C_heck for new messages in all folders"
3096
msgstr "Έλε_γχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3098
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3099
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3100
#| msgid "Check for new messages in all folders"
3101
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3102
msgstr "Έλε_γχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους με συνδρομή"
3104
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3105
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3106
msgid "Connection to Server"
3107
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή"
3109
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3110
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3111
msgid "_Use custom command to connect to server"
3112
msgstr "Χ_ρήση προσαρμοσμένης εντολής για τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
3114
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3118
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3119
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3120
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3124
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3125
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3126
msgid "_Show only subscribed folders"
3127
msgstr "Εμ_φάνιση μόνο των φακέλων με συνδρομή"
3129
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3130
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3131
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3132
msgstr "Παρά_καμψη φακέλου namespace που παρέχεται από τον εξυπηρετητή"
3134
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3136
msgstr "Names_pace:"
3138
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3139
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3140
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
3141
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3142
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
3146
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3147
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3148
#| msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3149
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3151
"Ε_φαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του εξυπηρετητή"
3153
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3154
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3155
#| msgid "Check new messages for Junk contents"
3156
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3157
msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπι_θύμητη αλληλογραφία"
3159
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3160
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3161
#| msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
3162
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3163
msgstr "Έλεγχος για ανεπιθύμητα μηνύματα μόνο στο φάκελο εισερχο_μένων"
3165
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3166
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3167
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3168
msgstr "Αυτόματος συγ_χρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά"
3170
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3171
msgid "IMAP default port"
3174
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3175
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
3176
msgid "IMAP over SSL"
3179
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3183
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
3184
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
3185
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3186
msgstr "Για ανάγνωση και αποθήκευση μηνυμάτων σε εξυπηρετητές IMAP."
3188
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
3189
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
3190
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
3191
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3193
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
3195
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
3196
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
3198
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3200
"Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή IMAP με χρήση κωδικού "
3203
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3204
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224
3205
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601
3206
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340
3207
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796
3208
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464
3209
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
3210
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619
3211
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625
3212
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711
3213
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3215
msgstr "Εισερχόμενα"
3217
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356
3218
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383
3219
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
3220
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042
3222
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3224
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή IMAP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s"
3226
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
3227
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043
3228
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
3229
msgid "STARTTLS not supported"
3230
msgstr "Το STARTTLS δεν υποστηρίζεται"
3232
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376
3233
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081
3235
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3238
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384
3239
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
3240
msgid "SSL is not available in this build"
3241
msgstr "Το SSL δεν είναι διαθέσιμο σε αυτή την έκδοση"
3243
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
3244
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176
3246
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3248
"Ο εξυπηρετητής IMAP %s δεν υποστηρίζει την αιτούμενο τύπο πιστοποίησης %s"
3250
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
3251
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189
3252
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
3254
msgid "No support for authentication type %s"
3255
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πιστοποίησης %s"
3257
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731
3258
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
3260
msgid "Error creating SASL authentication object."
3261
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αντικειμένου πιστοποίησης SASL."
3263
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779
3264
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234
3266
msgid "You did not enter a password."
3267
msgstr "Δεν έχετε εισάγει κωδικό πρόσβασης."
3269
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820
3270
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
3273
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3277
"Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον εξυπηρετητή IMAP.\n"
3281
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878
3282
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144
3284
msgid "IMAP server %s"
3285
msgstr "Εξυπηρετητής IMAP %s"
3287
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
3288
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
3290
msgid "IMAP service for %s on %s"
3291
msgstr "Υπηρεσία IMAP για %s στο %s"
3293
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972
3294
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176
3295
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315
3297
msgid "No such folder %s"
3298
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
3300
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
3301
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445
3302
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327
3305
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3307
"Το όνομα φακέλου \"%s\" δεν είναι έγκυρο δε μπορεί να περιέχει το χαρακτήρα "
3310
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050
3311
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
3312
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348
3314
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3315
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν επιτρέπεται να περιέχει υποφάκελους"
3317
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
3318
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3319
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3320
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550
3322
#| msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3323
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3324
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου '%s': ο φάκελος υπάρχει."
3326
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458
3327
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338
3329
msgid "Unknown parent folder: %s"
3330
msgstr "Άγνωστος γονικός φάκελος: %s"
3332
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235
3334
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3335
msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του εξυπηρετητή"
3337
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238
3338
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3339
msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση εξυπηρετητή: "
3341
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91
3343
msgid "Could not create folder summary for %s"
3344
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία περίληψης φακέλου για %s"
3346
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99
3348
msgid "Could not create cache for %s: "
3349
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία λανθάνουσας μνήμης για %s: "
3351
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3352
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3353
msgstr "Χρήση _γρήγορου συγχρονισμού αν υποστηρίζεται από το διακομιστή"
3355
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3356
msgid "Use I_dle if the server supports it"
3357
msgstr "_Χρήση αδράνειας αν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
3359
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3363
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3364
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3365
msgstr "_Αριθμός λανθανουσών συνδέσεων προς χρήση"
3367
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3371
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
3372
msgid "Default IMAP port"
3375
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
3379
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504
3380
msgid "Error writing to cache stream: "
3381
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στην αποθηκευμένη ροή μηνυμάτων: "
3383
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214
3385
msgid "Not authenticated"
3386
msgstr "Δεν πιστοποιήθηκε"
3388
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452
3389
msgid "Closing tmp stream failed: "
3390
msgstr "Απέτυχε το κλείσιμο της προσωρινής ροής μηνυμάτων: "
3392
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490
3393
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505
3394
msgid "Cannot create spool file: "
3395
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μηνύματος συγκέντρωσης: "
3397
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115
3398
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
3400
msgid "No such folder: %s"
3401
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
3403
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3405
msgid "Source stream returned no data"
3406
msgstr "Δεν επέστρεψε δεδομένα η πηγαία ροή μηνυμάτων"
3408
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3410
msgid "Source stream unavailable"
3411
msgstr "Μη διαθέσιμη πηγαία ροή μηνυμάτων"
3413
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3418
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
3419
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3421
msgid "mailbox: %s (%s)"
3422
msgstr "mailbox: %s (%s)"
3424
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
3429
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473
3430
msgid "Index message body data"
3431
msgstr "Δεδομένα σώματος μηνύματος καταλόγου"
3433
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704
3436
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3439
"Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος %s από το φάκελο %s\n"
3442
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3443
#| msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3444
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3445
msgstr "_Χρήση του αρχείου περίληψης φακέλου '.folders' (exmh)"
3447
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3448
msgid "MH-format mail directories"
3449
msgstr "Κατάλογοι σε φορμά ΜΗ"
3451
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3452
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3453
msgstr "Για την αποθήκευση μηνυμάτων σε καταλόγους μηνυμάτων σαν ΜΗ."
3455
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3456
msgid "Local delivery"
3457
msgstr "Τοπική παράδοση"
3459
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
3461
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3462
"folders managed by Evolution."
3464
"Για την ανάκτηση (μετακίνηση) τοπικής αλληλογραφίας από μορφοποιημένα mbox "
3465
"spools σε φακέλους του Evolution."
3467
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3468
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3469
#| msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
3470
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3471
msgstr "Εφαρμογή _φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ"
3473
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
3474
msgid "Maildir-format mail directories"
3475
msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων σε φορμά Maildir"
3477
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3478
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3479
msgstr "Για την αποθήκευση τοπικών μηνυμάτων σε καταλόγους maildir."
3481
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3482
#| msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3483
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3484
msgstr "Απο_θήκευση κεφαλίδων κατάστασης σε μορφή Elm/Pine/Mutt"
3486
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3487
#| msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3488
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3489
msgstr "Απλό αρχείο Unix mbox spool"
3491
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3492
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
3494
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3495
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3497
"Για ανάγνωση και αποθήκευση τοπικής αλληλογραφίας σε αρχεία mbox spool.\n"
3498
"Μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθούν για την ανάγνωση δέντρου φακέλων στυλ Elm, "
3501
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3502
#| msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3503
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3504
msgstr "Απλός κατάλογος Unix mbox spool"
3506
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92
3508
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3509
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s"
3511
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
3513
msgid "Local mail file %s"
3514
msgstr "Τοπικό αρχείο μηνυμάτων %s"
3516
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235
3517
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377
3518
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
3519
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
3520
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574
3522
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3523
msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι απόλυτη θέση"
3525
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3527
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3528
msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι κανονικός κατάλογος"
3530
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255
3531
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265
3532
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390
3533
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
3535
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3536
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s"
3538
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
3540
msgid "Local stores do not have an inbox"
3541
msgstr "Οι τοπικές αποθήκες δεν έχουν εισερχόμενα"
3543
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3544
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
3546
#| msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3547
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3549
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περιεχομένων του φακέλου '%s': %s"
3551
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463
3552
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
3554
#| msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3555
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3557
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου μεταδεδομένων του φακέλου '%s': %s"
3559
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549
3561
msgid "Could not rename '%s': %s"
3562
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία '%s': %s"
3564
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569
3566
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3568
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην περίληψη : άγνωστη αιτία"
3570
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3571
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
3572
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3573
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
3574
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
3575
msgid "No such message"
3576
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα"
3578
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3580
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3581
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μηνύματος στο φάκελο maildir: %s: "
3583
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
3584
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
3585
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
3586
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
3587
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3589
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3590
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος %s από το φάκελο %s: "
3592
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
3594
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3595
msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του μηνύματος στον φάκελο προορισμού: %s"
3597
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
3599
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
3602
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3603
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728
3605
msgid "Folder %s already exists"
3608
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3609
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
3610
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3611
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406
3613
#| msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3614
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3615
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
3617
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
3618
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
3619
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505
3621
#| msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3622
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3623
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': %s"
3625
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
3626
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
3627
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
3629
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3630
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': ο φάκελος δεν υπάρχει."
3632
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
3634
#| msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3635
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3637
"Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': δεν είναι κατάλογος maildir."
3639
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
3640
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
3641
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652
3643
#| msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3644
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3645
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s': %s"
3647
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
3648
msgid "not a maildir directory"
3649
msgstr "δεν είναι κατάλογος maildir"
3651
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510
3652
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885
3653
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161
3654
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
3656
#| msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3657
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3658
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σάρωση του φακέλου '%s': %s"
3660
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719
3662
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3665
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
3666
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571
3668
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3669
msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου maildir: %s: %s"
3671
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562
3672
msgid "Checking folder consistency"
3673
msgstr "Έλεγχος συνάφειας φακέλου"
3675
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655
3676
msgid "Checking for new messages"
3677
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
3679
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
3680
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485
3681
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
3682
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863
3683
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
3684
msgid "Storing folder"
3685
msgstr "Φάκελος αποθήκευσης"
3687
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
3689
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3690
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου mailbox: %s: "
3692
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
3694
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3695
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο αρχείο mbox: %s: "
3697
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
3698
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3699
msgstr "Ο φάκελος φαίνεται να έχει ανεπανόρθωτη ζημιά."
3701
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
3702
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71
3704
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3705
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του φακέλου στο %s: %s"
3707
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
3708
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
3710
msgid "Cannot create a folder by this name."
3711
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου με αυτό το όνομα."
3713
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417
3715
#| msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3716
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3717
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': δεν είναι κανονικό αρχείο."
3719
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
3721
#| msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3722
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3723
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': %s."
3725
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582
3727
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3728
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου: %s: %s"
3730
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584
3731
msgid "Folder already exists"
3732
msgstr "Ο φάκελος υπάρχει ήδη"
3734
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
3735
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
3736
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
3739
#| "Could not delete folder `%s':\n"
3742
"Could not delete folder '%s':\n"
3745
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s':\n"
3748
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3750
#| msgid "`%s' is not a regular file."
3751
msgid "'%s' is not a regular file."
3752
msgstr "Το '%s' δεν είναι κανονικό αρχείο."
3754
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3756
#| msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3757
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3758
msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν είναι άδειος. Δεν έγινε η διαγραφή."
3760
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
3761
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3763
#| msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3764
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3766
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περίληψης του φακέλου '%s': %s"
3768
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
3770
msgid "The new folder name is illegal."
3771
msgstr "Το όνομα του νέου φακέλου δεν είναι έγκυρο."
3773
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
3775
#| msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3776
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3777
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του '%s': '%s': %s"
3779
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
3781
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3782
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του '%s' σε %s: %s"
3784
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495
3786
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3787
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου: %s: %s"
3789
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
3791
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3793
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης αλληλογραφίας κοντά στην τοποθεσία %s στο φάκελο %s"
3795
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
3797
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3798
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί ο φάκελος: %s: %s"
3800
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730
3801
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872
3802
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
3804
msgid "Could not open file: %s: %s"
3805
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s: %s"
3807
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
3808
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
3810
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3811
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού mailbox: %s"
3813
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
3814
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
3816
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3817
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του φακέλου πηγής %s: %s"
3819
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772
3821
#| msgid "Could not close temp folder: %s"
3822
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3823
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του προσωρινού φακέλου: %s"
3825
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789
3827
msgid "Could not rename folder: %s"
3828
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου : %s"
3830
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
3831
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
3833
msgid "Could not store folder: %s"
3834
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης φακέλου : %s"
3836
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
3837
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
3840
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3843
"Το αρχείο MBOX είναι αλλοιωμένο, παρακαλώ διορθώστε το. (Αναμενόταν μια "
3844
"γραμμή From αλλά δεν παρελήφθη.)"
3846
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
3847
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193
3849
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3850
msgstr "Ασυμφωνία περίληψης και φακέλου, ακόμα και μετά από συγχρονισμό"
3852
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
3853
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
3855
msgid "Unknown error: %s"
3856
msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %s"
3858
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263
3859
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293
3861
#| msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
3862
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3863
msgstr "Η εγγραφή στο προσωρινό mailbox απέτυχε: %s"
3865
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
3867
#| msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
3868
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3869
msgstr "Η εγγραφή στο προσωρινό mailbox απέτυχε: %s: %s"
3871
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
3873
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3874
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μηνύματος στον mh φάκελο: %s: "
3876
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
3878
#| msgid "Could not create folder `%s': %s"
3879
msgid "Could not create folder '%s': %s"
3880
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
3882
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
3884
#| msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
3885
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3886
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': δεν είναι κατάλογος."
3888
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3890
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3891
msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου του MH: %s: %s"
3893
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350
3895
msgid "Spool mail file %s"
3896
msgstr "Αρχείο αλληλογραφίας spool %s"
3898
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353
3900
msgid "Spool folder tree %s"
3901
msgstr "Δέντρο φακέλου spool %s"
3903
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394
3905
#| msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
3906
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3907
msgstr "Ο φάκελος '%s/%s' δεν υπάρχει."
3909
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408
3912
#| "Could not open folder `%s':\n"
3915
"Could not open folder '%s':\n"
3918
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου '%s':\n"
3921
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414
3923
#| msgid "Folder `%s' does not exist."
3924
msgid "Folder '%s' does not exist."
3925
msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν υπάρχει."
3927
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421
3930
"Could not create folder '%s':\n"
3933
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου '%s':\n"
3936
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
3938
#| msgid "`%s' is not a mailbox file."
3939
msgid "'%s' is not a mailbox file."
3940
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο αλληλογραφίας."
3942
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
3944
msgid "Store does not support an INBOX"
3945
msgstr "Η αποθήκευση δεν υποστηρίζει ένα INBOX"
3947
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495
3949
msgid "Spool folders cannot be deleted"
3950
msgstr "Οι φάκελοι spool δε μπορούν να διαγραφούν"
3952
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510
3954
msgid "Spool folders cannot be renamed"
3955
msgstr "Οι φάκελοι spool δε μπορούν να μετονομασθούν"
3957
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583
3959
#| msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
3960
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3961
msgstr "Το Spool '%s' δεν μπορεί να ανοιχθεί: %s"
3963
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599
3965
#| msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
3966
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3967
msgstr "Το spool '%s' δεν είναι κανονικός κατάλογος ή αρχείο"
3969
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
3970
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
3971
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
3973
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3974
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να συγχρονιστεί ο προσωρινός φάκελος %s: %s"
3976
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
3978
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3979
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s"
3981
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
3982
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
3983
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
3986
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3987
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3989
"Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s\n"
3990
"Ο φάκελος μπορεί να είναι κατεστραμμένος. Αποθηκεύθηκε αντίγραφο στο '%s'"
3992
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213
3993
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
3994
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
3996
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3997
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: UID σε μη έγκυρη μορφή: %s"
3999
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
4000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267
4001
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
4002
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
4004
msgid "Cannot get message %s: %s"
4005
msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος %s: %s"
4007
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
4008
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449
4009
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
4010
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420
4011
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
4013
msgid "Cannot get message %s: "
4014
msgstr "Αδυνατη η λήψη του μηνύματος %s: "
4016
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
4017
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514
4018
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561
4020
msgid "Posting failed: %s"
4021
msgstr "Η αποστολή απέτυχε: %s"
4023
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556
4024
msgid "Posting failed: "
4025
msgstr "Απέτυχε η αποστολή: "
4027
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585
4029
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4030
msgstr "Δεν μπορείτε να στέλνετε μηνύματα NNTP όταν εργάζεστε χωρίς σύνδεση!"
4032
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605
4034
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4035
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων από έναν φάκελο NNTP!"
4037
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4039
#| "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4041
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4043
"_Εμφάνιση φακέλων σε σύντμηση (π.χ l.g.linux αντί για local.greek.linux)"
4045
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4046
#| msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
4047
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4048
msgstr "Στο _διάλογο εγγραφής να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων"
4050
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
4051
msgid "Default NNTP port"
4054
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4055
msgid "NNTP over SSL"
4058
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
4060
msgstr "Ειδήσεις USENET"
4062
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
4063
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4065
"Αυτός είναι ένας παροχέας για την ανάγνωση και δημοσίευση μηνυμάτων σε "
4066
"ομάδες ειδήσεων USENET."
4068
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
4070
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4073
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει πιστοποίηση με τον εξυπηρετητή NNTP με τη χρήση "
4074
"κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου."
4076
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97
4078
msgid "Authentication requested but no username provided"
4079
msgstr "Ζητήθηκε πιστοποίηση αλλά δεν έχει δοθεί όνομα χρήστη"
4081
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109
4083
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4084
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στον εξυπηρετητή: %s"
4086
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357
4088
msgid "Could not read greeting from %s: "
4089
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση χαιρετισμού από %s: "
4091
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
4093
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4094
msgstr "Ο εξυπηρετητής NNTP %s επέστρεψε κωδικό σφάλματος %d: %s"
4096
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528
4098
msgid "USENET News via %s"
4099
msgstr "Ειδήσεις USENET μέσω %s"
4101
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060
4104
"Error retrieving newsgroups:\n"
4108
"Σφάλμα κατά τη λήψη ομάδων συζήτησης:\n"
4112
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
4114
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4116
"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα φάκελο σε ένα News store: καλύτερα να "
4119
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169
4121
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4122
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ενός φακέλου στο News store."
4124
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
4126
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4128
"Αδύνατη η απομάκρυνση φακέλου σε ένα News store: καλύτερα να αποχωρήσετε απο "
4131
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338
4134
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4136
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4138
"Δεν μπορείτε να εγγραφείτε σε αυτή την ομάδα συζήτησης:\n"
4140
"Δεν υπάρχει τέτοια ομάδα. Το επιλεγμένο αντικείμενο μάλλον είναι ένας "
4143
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389
4146
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4148
"newsgroup does not exist!"
4150
"Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από αυτή την ομάδα συζήτησης:\n"
4152
"η ομάδα δεν υπάρχει!"
4154
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582
4155
msgid "NNTP Command failed: "
4156
msgstr "Η εντολή NNTP απέτυχε: "
4158
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
4160
msgid "Not connected."
4161
msgstr "Δε συνδέθηκε."
4163
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
4164
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
4166
msgid "%s: Scanning new messages"
4167
msgstr "%s: Σάρωση για νέα μηνύματα"
4169
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256
4171
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4172
msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον xover: %s"
4174
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
4176
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4177
msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από head: %s"
4179
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419
4181
msgid "Operation failed: %s"
4182
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε: %s"
4184
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
4185
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
4187
msgid "No message with UID %s"
4188
msgstr "Κανένα μήνυμα με UID %s"
4190
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352
4192
msgid "Retrieving POP message %d"
4193
msgstr "Παραλαβή μηνύματος POP %d"
4195
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432
4196
msgid "Unknown reason"
4197
msgstr "Άγνωστος λόγος"
4199
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472
4200
msgid "Retrieving POP summary"
4201
msgstr "Παραλαβή περίληψης POP"
4203
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
4204
msgid "Cannot get POP summary: "
4207
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
4208
msgid "Expunging old messages"
4209
msgstr "Εξάλειψη παλαιών μηνυμάτων"
4211
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569
4212
msgid "Expunging deleted messages"
4213
msgstr "Εξάλειψη των διαγραμμένων μηνυμάτων"
4215
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4216
msgid "Message Storage"
4219
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4220
#| msgid "Leave messages on server"
4221
msgid "_Leave messages on server"
4222
msgstr "Α_ντίγραφο στον εξυπηρετητή"
4224
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4225
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4227
#| msgid "Delete after %s day(s)"
4228
msgid "_Delete after %s day(s)"
4229
msgstr "_Διαγραφή μετά από %s ημέρα(ες)"
4231
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4232
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4236
#| msgid "Disable support for all POP3 extensions"
4237
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4238
msgstr "Απενεργοποίηση _υποστήριξης για όλες τις επεκτάσεις POP3"
4240
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4241
msgid "Default POP3 port"
4244
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4245
msgid "POP3 over SSL"
4248
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4252
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
4253
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4254
msgstr "Για τη σύνδεση και λήψη μηνυμάτων από εξυπηρετητές POP."
4256
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4258
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4259
"is the only option supported by many POP servers."
4261
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή ΡΟΡ με τη χρήση "
4262
"κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου. Είναι η επιλογή που υποστηρίζουν "
4263
"οι πιο πολλοί εξυπηρετητές POP."
4265
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
4267
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4268
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4269
"claim to support it."
4271
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή POP με τη χρήση "
4272
"κρυπτογραφημένου κωδικού πρόσβασης, μέσω του πρωτοκόλλου APOP. Αυτό μπορεί "
4273
"να μη λειτουργεί για όλους τους χρήστες, ακόμα και αν οι εξυπηρετητές "
4274
"ισχυρίζονται ότι το υποστηρίζουν."
4276
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4277
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4281
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130
4283
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4285
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση έγκυρου χαιρετισμού από τον εξυπηρετητή POP %s"
4287
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4288
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4290
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4292
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s"
4294
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151
4295
msgid "STLS not supported by server"
4296
msgstr "Το STLS δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
4298
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4299
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
4301
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4303
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s σε ασφαλή λειτουργία%s"
4305
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
4307
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4310
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190
4311
msgid "TLS is not available in this build"
4312
msgstr "Το TLS δεν είναι διαθέσιμο σε αυτή την έκδοση"
4314
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
4315
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414
4318
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4321
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s: Δεν υποστηρίζεται ο "
4322
"μηχανισμός πιστοποίησης."
4324
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4325
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
4327
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4328
msgstr "SASL '%s' Είσοδος απέτυχε για τον εξυπηρετητή POP %s%s"
4330
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286
4332
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4333
msgstr "Αδυναμία εισόδου στον εξυπηρετητή POP %s: Σφάλμα πρωτοκόλλου SASL"
4335
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
4337
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4338
msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση στο διακομιστή POP %s: "
4340
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
4343
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4344
"attack suspected. Please contact your admin."
4346
"Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή POP %s:\tΕλήφθη μη έγκυρο APOP ID. Ίσως "
4347
"πρόκειται για προσπάθεια επίθεσης με ιδιοποίηση κλεμμένων στοιχείων. "
4348
"Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."
4350
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
4353
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4354
"Error sending password: "
4357
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4358
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
4361
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4362
"Error sending username%s"
4364
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s.\n"
4365
"Σφάλμα κατά την αποστολή ονόματος χρήστη%s"
4367
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4368
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4371
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4372
"Error sending password%s"
4374
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s.\n"
4375
"Σφάλμα κατά την αποστολή κωδικού πρόσβασης%s"
4377
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4379
msgid "POP3 server %s"
4380
msgstr "Διακομιστής POP3 %s"
4382
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
4384
msgid "POP3 server for %s on %s"
4385
msgstr "Διακομιστής POP3 για %s στο %s"
4387
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626
4389
msgid "Could not connect to POP server %s"
4390
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s"
4392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4394
#| msgid "No such folder `%s'."
4395
msgid "No such folder '%s'."
4396
msgstr "Δεν υπάρχει ο φάκελος '%s'."
4398
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
4400
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4401
msgstr "Ο τρόπος αποθήκευσης με POP3 δεν έχει κάποια ιεραρχία φακέλων"
4403
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4407
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4409
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4412
"Για την παράδοση μηνυμάτων με την προώθηση στο πρόγραμμα \"sendmail\" στο "
4415
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4419
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4420
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4421
msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω του προγράμματος sendmail"
4423
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4425
msgid "Could not parse recipient list"
4426
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης λίστας παραληπτών"
4428
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4430
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4432
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σωλήνωσης προς το sendmail: %s: το μήνυμα δε "
4435
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4437
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4438
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση του sendmail: %s: το μήνυμα δε στάλθηκε"
4440
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4441
msgid "Could not send message: "
4442
msgstr "Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος: "
4444
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4446
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4448
"το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε με σήμα %s: το μήνυμα δε στάλθηκε."
4450
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4452
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4453
msgstr "Δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί το %s: το μήνυμα δε στάλθηκε."
4455
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4457
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4459
"το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε σε κατάσταση %d: το μήνυμα δε στάλθηκε."
4461
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4462
msgid "Default SMTP port"
4465
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4466
msgid "SMTP over SSL"
4469
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4470
msgid "Message submission port"
4473
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4477
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4478
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4480
"Για τη παράδοση μηνυμάτων με τη σύνδεση σε απομακρυσμένο mailhub με χρήση "
4483
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
4484
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156
4485
msgid "Welcome response error: "
4486
msgstr "Σφάλμα απάντησης Welcome: "
4488
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4489
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
4491
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4493
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή SMTP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s"
4495
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4496
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4497
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
4498
msgid "STARTTLS command failed: "
4499
msgstr "Η εντολή STARTTLS απέτυχε: "
4501
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4503
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4506
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
4508
msgid "SMTP server %s"
4509
msgstr "Εξυπηρετητής SMTP %s"
4511
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
4513
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4514
msgstr "SMTP παράδοση μηνυμάτων μέσω %s"
4516
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4518
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4520
"Ο εξυπηρετητής SMTP %s δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης %s που ζητήθηκε."
4522
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
4525
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4529
"Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον εξυπηρετητή SMTP.\n"
4533
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
4535
msgid "Cannot send message: service not connected."
4536
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκε υπηρεσία."
4538
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564
4540
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4542
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: η διεύθυνση αποστολέα δεν είναι "
4545
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
4546
msgid "Sending message"
4547
msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος"
4549
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593
4551
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4553
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκαν παραλήπτες."
4555
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
4557
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4559
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: ένας ή περισσότεροι μη έγκυροι "
4562
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4563
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4564
msgstr "Σφάλμα σύνταξης, δεν αναγνωρίζεται η εντολή"
4566
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
4567
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4568
msgstr "Σφάλμα σύνταξης σε παραμέτρους"
4570
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4571
msgid "Command not implemented"
4572
msgstr "Η εντολή δεν έχει ενσωματωθεί"
4574
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
4575
msgid "Command parameter not implemented"
4576
msgstr "Η παράμετρος της εντολής δεν έχει ενσωματωθεί"
4578
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
4579
msgid "System status, or system help reply"
4580
msgstr "Κατάσταση συστήματος, ή το σύστημα βοήθειας έτοιμο"
4582
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
4583
msgid "Help message"
4584
msgstr "Μήνυμα βοήθειας"
4586
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
4587
msgid "Service ready"
4588
msgstr "Η υπηρεσία είναι έτοιμη"
4590
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
4591
msgid "Service closing transmission channel"
4592
msgstr "Η υπηρεσία κλείνει το κανάλι μετάδοσης"
4594
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4595
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4596
msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει τερματίζεται το κανάλι μετάδοσης"
4598
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4599
msgid "Requested mail action okay, completed"
4600
msgstr "Εντάξει η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου, ολοκληρώθηκε"
4602
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
4603
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4604
msgstr "Όχι τοπικός χρήστης , θα γίνει προώθηση στο <forward-path>"
4606
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4607
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4609
"Η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι "
4612
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
4613
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4614
msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι διαθέσιμο"
4616
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
4617
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4618
msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: σφάλμα κατά την επεξεργασία"
4620
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4621
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4622
msgstr "Όχι τοπικός χρήστης, παρακαλώ δοκιμάστε <forward-path>"
4624
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4625
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4626
msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: ανεπαρκή αποθήκη συστήματος"
4628
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
4629
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4631
"Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: υπέρβαση του κατανεμημένου χώρου "
4634
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
4635
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4637
"Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το όνομα του mailbox δεν επιτρέπεται"
4639
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4640
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4641
msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής μηνυμάτων. Τελειώνει με <CRLF>.<CRLF>"
4643
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
4644
msgid "Transaction failed"
4645
msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε"
4647
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
4648
msgid "A password transition is needed"
4649
msgstr "Απαιτείται η ανταλλαγή κωδικού πρόσβασης"
4651
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4652
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4653
msgstr "Ο μηχανισμός πιστοποίησης είναι αδύναμος"
4655
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4656
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4657
msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση για το μηχανισμό πιστοποίησης που ζητήθηκε"
4659
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4660
msgid "Temporary authentication failure"
4661
msgstr "Προσωρινή αποτυχία πιστοποίησης"
4663
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
4664
msgid "SMTP Greeting"
4665
msgstr "Χαιρετισμός SMTP"
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035
4668
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
4669
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
4670
msgid "HELO command failed: "
4671
msgstr "Η εντολή HELO απέτυχε: "
4673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
4674
msgid "SMTP Authentication"
4675
msgstr "Πιστοποίηση SMTP"
4677
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148
4678
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159
4679
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
4680
msgid "AUTH command failed: "
4681
msgstr "Η εντολή AUTH απέτυχε: "
4683
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
4684
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294
4685
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303
4686
msgid "MAIL FROM command failed: "
4687
msgstr "Η εντολή MAIL FROM απέτυχε: "
4689
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4690
msgid "RCPT TO command failed: "
4691
msgstr "Η εντολή RCPT απέτυχε: "
4693
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346
4694
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355
4696
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4697
msgstr "Η εντολή RCPT TO <%s> απέτυχε: "
4699
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
4700
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
4701
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4702
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
4703
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495
4704
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508
4705
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
4706
msgid "DATA command failed: "
4707
msgstr "Η εντολή DATA απέτυχε: "
4709
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
4710
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555
4711
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563
4712
msgid "RSET command failed: "
4713
msgstr "Η εντολή RSET απέτυχε: "
4715
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588
4716
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602
4717
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4718
msgid "QUIT command failed: "
4719
msgstr "Η εντολή QUIT απέτυχε: "
4721
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
4722
msgctxt "CategoryName"
4726
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4727
msgctxt "CategoryName"
4731
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4732
msgctxt "CategoryName"
4736
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4737
msgctxt "CategoryName"
4741
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4742
msgctxt "CategoryName"
4746
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4747
msgctxt "CategoryName"
4751
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4752
msgctxt "CategoryName"
4753
msgid "Goals/Objectives"
4756
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4757
msgctxt "CategoryName"
4761
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4762
msgctxt "CategoryName"
4763
msgid "Holiday Cards"
4766
#. important people (e.g. new business partners)
4767
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4768
msgctxt "CategoryName"
4769
msgid "Hot Contacts"
4772
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4773
msgctxt "CategoryName"
4777
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4778
msgctxt "CategoryName"
4779
msgid "International"
4782
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4783
msgctxt "CategoryName"
4784
msgid "Key Customer"
4787
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4788
msgctxt "CategoryName"
4789
msgid "Miscellaneous"
4792
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4793
msgctxt "CategoryName"
4797
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4798
msgctxt "CategoryName"
4802
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4803
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4804
msgctxt "CategoryName"
4808
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4809
msgctxt "CategoryName"
4813
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4814
msgctxt "CategoryName"
4818
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4819
msgctxt "CategoryName"
4820
msgid "Time & Expenses"
4823
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4824
msgctxt "CategoryName"
4828
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4829
msgctxt "CategoryName"
4833
#: ../libedataserver/e-client.c:120
4834
msgid "Source not loaded"
4837
#: ../libedataserver/e-client.c:122
4838
msgid "Source already loaded"
4841
#: ../libedataserver/e-client.c:130
4842
msgid "Offline unavailable"
4845
#: ../libedataserver/e-client.c:152
4849
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4850
#. * in 12-hour format.
4851
#. strftime format of a weekday, a date and a
4852
#. * time, in 12-hour format.
4853
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4854
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4855
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4857
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4858
#. * in 24-hour format.
4859
#. strftime format of a weekday, a date and a
4860
#. * time, in 24-hour format.
4861
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4862
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4863
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4865
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4866
#. * in 12-hour format, without seconds.
4867
#. strftime format of a weekday, a date and a
4868
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
4869
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
4870
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4871
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4873
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4874
#. * in 24-hour format, without seconds.
4875
#. strftime format of a weekday, a date and a
4876
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
4877
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4878
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4879
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4881
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4882
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
4883
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
4884
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4885
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4887
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4888
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
4889
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
4890
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4891
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4893
#. strptime format of a weekday and a date.
4894
#. strftime format of a weekday and a date.
4895
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
4896
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
4898
msgstr "%a %m/%d/%Y"
4900
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4901
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
4902
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4903
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4905
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4906
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
4907
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4908
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4910
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4911
#. * without seconds.
4912
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
4913
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4914
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4916
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4917
#. * without seconds.
4918
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
4919
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4920
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4922
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4923
#. * without minutes or seconds.
4924
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
4925
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4926
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4928
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4929
#. * without minutes or seconds.
4930
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
4932
msgstr "%m/%d/%Y %H"
4934
#. strptime format of a weekday and a date.
4935
#. This is the preferred date format for the locale.
4936
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
4940
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4941
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4942
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
4944
msgstr "%I:%M:%S %p"
4946
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4947
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4948
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
4952
#. strptime format for time of day, without seconds,
4953
#. * in 12-hour format.
4954
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4955
#. * without seconds.
4956
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
4960
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4961
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4962
#. * without seconds.
4963
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
4967
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4968
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4973
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4974
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
4978
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
4979
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662
4980
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4981
msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση στον εξυπηρετητή LDAP"
4983
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
4984
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
4985
msgid "Failed to authenticate.\n"
4986
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης.\n"
4988
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221
4989
msgid "Currently _used categories:"
4990
msgstr "Πρόσφατα _χρησιμοποιημένες κατηγορίες:"
4992
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
4993
msgid "_Available Categories:"
4994
msgstr "Διαθέσιμες _Κατηγορίες:"
4996
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320
5000
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5004
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
5006
#| msgid "Category List"
5007
msgid "Create category \"%s\""
5008
msgstr "Δημιουργία κατηγορίας \"%s\""
5010
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
5011
msgid "Category Icon"
5012
msgstr "Εικονίδιο Κατηγορίας"
5014
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
5016
msgstr "_Χωρίς εικόνα"
5018
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
5019
msgid "Category _Name"
5020
msgstr "Ό_νομα Κατηγορίας"
5022
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
5023
msgid "Category _Icon"
5024
msgstr "Ε_ικονίδιο Κατηγορίας"
5026
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
5027
msgid "Category Properties"
5028
msgstr "Ιδιότητες Κατηγορίας"
5030
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
5033
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5036
"Υπάρχει ήδη μια κατηγορία '%s' στην ρύθμιση. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα "
5039
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
5042
"Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5046
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
5048
msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5051
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
5054
"Enter password for task list %s (user %s)\n"
5058
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
5060
msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5063
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
5066
"Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5070
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
5072
msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5075
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
5078
"Enter password for address book %s (user %s)\n"
5082
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
5084
msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5087
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
5088
msgid "Enter Passphrase"
5091
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
5092
msgid "Enter Password"
5095
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
5096
msgid "Show Contacts"
5097
msgstr "Εμφάνιση επαφών"
5099
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
5100
#| msgid "Address _Book:"
5101
msgid "Address B_ook:"
5102
msgstr "Βιβλίο Διευ_θύνσεων:"
5104
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
5105
#| msgid "C_ategory:"
5107
msgstr "Κ_ατηγορία:"
5109
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
5111
msgstr "Ανα_ζήτηση:"
5113
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
5114
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
5116
msgid "Any Category"
5117
msgstr "Κάθε κατηγορία"
5119
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
5123
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307
5127
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5128
msgid "Address Book"
5129
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
5131
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
5135
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
5136
msgid "Select Contacts from Address Book"
5137
msgstr "Επιλογή Επαφών από το Βιβλίο Διευθύνσεων"
5139
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
5143
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
5145
msgstr "_Απομάκρυνση"
5147
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
5149
msgid "Error loading address book: %s"
5152
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5153
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816
5155
msgid "E_xpand %s Inline"
5156
msgstr "Α_νάπτυξη %s μέσα στο μήνυμα"
5158
#. Copy Contact Item
5159
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831
5162
msgstr "Αντιγρα_φή του %s"
5165
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
5169
msgstr "Επε_ξεργασία %s"
5171
#. Edit Contact item
5172
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858
5175
msgstr "_Επεξεργασία %s"
5177
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
5180
msgstr "Διαγρα_φή %s"
5182
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5183
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5185
"Δεν είναι δυνατή η χρήση του κλειδιού: δεν αναφέρεται όνομα χρήστη ή "
5188
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5189
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5190
msgid "You have the Caps Lock key on."
5191
msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Caps Lock."
5193
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5194
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5195
msgid "_Remember this passphrase"
5196
msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού της συνθηματικής φράσης"
5198
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5199
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5200
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5202
"Απο_μνημόνευση αυτής τησ συνθηματικής φράσης μέχρι το τέλος αυτής της "
5205
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5206
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5207
msgid "_Remember this password"
5208
msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού"
5210
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5211
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5212
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5213
msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού μέχρι το τέλος αυτής της συνεδρίας"
5215
#. prepare the dialog
5216
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
5217
msgid "Select destination"
5218
msgstr "Επιλογή προορισμού"
5220
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
5221
msgid "_Destination"
5222
msgstr "_Προορισμός"