~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-gnome-el/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/el/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:40:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007064033-hqe3rhktd20exa0f
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Greek translation for evolution-data-server
2
 
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
 
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:53+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 09:55+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 19:19+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
 
 
21
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
22
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
23
 
msgid "Loading..."
24
 
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
25
 
 
26
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831
27
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807
28
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
29
 
msgid "Searching..."
30
 
msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
31
 
 
32
 
#. Query for new contacts asynchronously
33
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:842
34
 
msgid "Querying for updated contacts…"
35
 
msgstr ""
36
 
 
37
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893
38
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3549 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
39
 
#: ../libedataserver/e-client.c:1951
40
 
msgid "Personal"
41
 
msgstr "Προσωπικά"
42
 
 
43
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895
44
 
msgid "Friends"
45
 
msgstr ""
46
 
 
47
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897
48
 
msgid "Family"
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:899
52
 
msgid "Coworkers"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#. Run the query asynchronously
56
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:983
57
 
msgid "Querying for updated groups…"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#. Insert the entry on the server asynchronously
61
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1402
62
 
msgid "Creating new contact…"
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1512
66
 
msgid "Deleting contact…"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#. Update the contact on the server asynchronously
70
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1793
71
 
msgid "Modifying contact…"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2000
75
 
msgid "Loading…"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158
79
 
msgid "Authenticating with the server…"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
83
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
84
 
msgid "Not connected"
85
 
msgstr "Δε συνδέθηκε"
86
 
 
87
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784
88
 
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
89
 
msgstr "Χρήση Διακεκριμένου ονόματος (DN)"
90
 
 
91
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787
92
 
msgid "Using Email Address"
93
 
msgstr "Χρήση Διεύθυνσης Email"
94
 
 
95
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058
96
 
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
97
 
msgstr "Επανασύνδεση με τον εξυπηρετητή LDAP..."
98
 
 
99
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187
100
 
msgid "Invalid DN syntax"
101
 
msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη DN"
102
 
 
103
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712
104
 
msgid "Adding contact to LDAP server..."
105
 
msgstr "Προσθήκη επαφής στον εξυπηρετητή LDAP..."
106
 
 
107
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
108
 
msgid "Removing contact from LDAP server..."
109
 
msgstr "Αφαίρεση επαφής από τον εξυπηρετητή LDAP..."
110
 
 
111
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278
112
 
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
113
 
msgstr "Τροποποίηση επαφής στον εξυπηρετητή LDAP..."
114
 
 
115
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658
116
 
msgid "Receiving LDAP search results..."
117
 
msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων αναζήτησης από LDAP..."
118
 
 
119
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828
120
 
msgid "Error performing search"
121
 
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης αναζήτησης"
122
 
 
123
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949
124
 
#, c-format
125
 
msgid "Downloading contacts (%d)... "
126
 
msgstr "Λήψη επαφών (%d)... "
127
 
 
128
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
129
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906
130
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
131
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452
132
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530
133
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
134
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433
135
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
136
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
137
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411
138
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280
139
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442
140
 
#: ../libedataserver/e-client.c:159
141
 
msgid "Unknown error"
142
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
143
 
 
144
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343
145
 
#, c-format
146
 
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3216
150
 
#, c-format
151
 
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
152
 
msgstr ""
153
 
"%s: δεν υπήρχε κάποια πηγή για το UID '%s' που είναι αποθηκευμένο στο GConf."
154
 
 
155
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3532 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
156
 
#: ../libedataserver/e-client.c:1946
157
 
msgid "On This Computer"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3658
161
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678
162
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
163
 
msgid "Address book does not exist"
164
 
msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων δεν υπάρχει"
165
 
 
166
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
167
 
msgid "No such book"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
171
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
172
 
msgid "Contact not found"
173
 
msgstr "Δε βρέθηκε η επαφή"
174
 
 
175
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
176
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
177
 
msgid "Contact ID already exists"
178
 
msgstr "Το αναγνωριστικό της επαφής υπάρχει ήδη"
179
 
 
180
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
181
 
msgid "No such source"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
185
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
186
 
msgid "No space"
187
 
msgstr "Μη διαθέσιμος χώρος"
188
 
 
189
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491
190
 
msgid "Failed to run book factory"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501
194
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379
195
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437
196
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
197
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399
198
 
#, c-format
199
 
msgid "Invalid source"
200
 
msgstr "Μη έγκυρη πηγή"
201
 
 
202
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603
203
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
204
 
#, c-format
205
 
msgid "Incorrect uri '%s'"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641
209
 
msgid "Failed to find system book"
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750
213
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
214
 
#, c-format
215
 
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280
219
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4482
220
 
msgid "Cannot get connection to view"
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#. Dummy row as EContactField starts from 1
224
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
225
 
msgid "Unique ID"
226
 
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
227
 
 
228
 
#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
229
 
#. *         so we can generate its value if necessary in the getter
230
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
231
 
msgid "File Under"
232
 
msgstr "Αρχειοθέτηση σε"
233
 
 
234
 
#. URI of the book to which the contact belongs to
235
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
236
 
msgid "Book URI"
237
 
msgstr "URI βιβλίου"
238
 
 
239
 
#. Name fields
240
 
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
241
 
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
242
 
#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
243
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
244
 
msgid "Full Name"
245
 
msgstr "Πλήρες Όνομα"
246
 
 
247
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
248
 
msgid "Given Name"
249
 
msgstr "Δοθέν όνομα"
250
 
 
251
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
252
 
msgid "Family Name"
253
 
msgstr "Οικογενειακό Όνομα"
254
 
 
255
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
256
 
msgid "Nickname"
257
 
msgstr "Ψευδώνυμο"
258
 
 
259
 
#. Email fields
260
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
261
 
msgid "Email 1"
262
 
msgstr "Email 1"
263
 
 
264
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
265
 
msgid "Email 2"
266
 
msgstr "Email 2"
267
 
 
268
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
269
 
msgid "Email 3"
270
 
msgstr "Email 3"
271
 
 
272
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
273
 
msgid "Email 4"
274
 
msgstr "Email 4"
275
 
 
276
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
277
 
msgid "Mailer"
278
 
msgstr "Πρόγραμμα αλληλογραφίας"
279
 
 
280
 
#. Address Labels
281
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
282
 
msgid "Home Address Label"
283
 
msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης οικίας"
284
 
 
285
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
286
 
msgid "Work Address Label"
287
 
msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης εργασίας"
288
 
 
289
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
290
 
msgid "Other Address Label"
291
 
msgstr "Ετικέτα άλλης διεύθυνσης"
292
 
 
293
 
#. Phone fields
294
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
295
 
msgid "Assistant Phone"
296
 
msgstr "Τηλέφωνο Βοηθού"
297
 
 
298
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
299
 
msgid "Business Phone"
300
 
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας"
301
 
 
302
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
303
 
msgid "Business Phone 2"
304
 
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας 2"
305
 
 
306
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
307
 
msgid "Business Fax"
308
 
msgstr "Φαξ Εργασίας"
309
 
 
310
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
311
 
msgid "Callback Phone"
312
 
msgstr "Τηλέφωνο Επικοινωνίας"
313
 
 
314
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
315
 
msgid "Car Phone"
316
 
msgstr "Τηλέφωνο Αυτοκινήτου"
317
 
 
318
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
319
 
msgid "Company Phone"
320
 
msgstr "Τηλέφωνο Εταιρείας"
321
 
 
322
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
323
 
msgid "Home Phone"
324
 
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας"
325
 
 
326
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
327
 
msgid "Home Phone 2"
328
 
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας 2"
329
 
 
330
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
331
 
msgid "Home Fax"
332
 
msgstr "Φαξ Οικίας"
333
 
 
334
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
335
 
msgid "ISDN"
336
 
msgstr "ISDN"
337
 
 
338
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
339
 
msgid "Mobile Phone"
340
 
msgstr "Κινητό Τηλέφωνο"
341
 
 
342
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
343
 
msgid "Other Phone"
344
 
msgstr "Άλλο Τηλέφωνο"
345
 
 
346
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
347
 
msgid "Other Fax"
348
 
msgstr "Άλλο Φαξ"
349
 
 
350
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
351
 
msgid "Pager"
352
 
msgstr "Ειδοποιητής"
353
 
 
354
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
355
 
msgid "Primary Phone"
356
 
msgstr "Πρωτεύον Τηλέφωνο"
357
 
 
358
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
359
 
msgid "Radio"
360
 
msgstr "Ραδιόφωνο"
361
 
 
362
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
363
 
msgid "Telex"
364
 
msgstr "Τηλέτυπο"
365
 
 
366
 
#. To translators: TTY is Teletypewriter
367
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
368
 
msgid "TTY"
369
 
msgstr "TTY"
370
 
 
371
 
#. Organizational fields
372
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
373
 
msgid "Organization"
374
 
msgstr "Οργανισμός"
375
 
 
376
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
377
 
msgid "Organizational Unit"
378
 
msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
379
 
 
380
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
381
 
msgid "Office"
382
 
msgstr "Γραφείο"
383
 
 
384
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
385
 
msgid "Title"
386
 
msgstr "Τίτλος"
387
 
 
388
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
389
 
msgid "Role"
390
 
msgstr "Ρόλος"
391
 
 
392
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
393
 
msgid "Manager"
394
 
msgstr "Διευθυντής"
395
 
 
396
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
397
 
msgid "Assistant"
398
 
msgstr "Βοηθός"
399
 
 
400
 
#. Web fields
401
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
402
 
msgid "Homepage URL"
403
 
msgstr "URL Αρχικής Σελίδας"
404
 
 
405
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
406
 
msgid "Weblog URL"
407
 
msgstr "URL ιστολογίου:"
408
 
 
409
 
#. Contact categories
410
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
411
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
412
 
msgid "Categories"
413
 
msgstr "Κατηγορίες"
414
 
 
415
 
#. Collaboration fields
416
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
417
 
msgid "Calendar URI"
418
 
msgstr "URI Ημερολογίου"
419
 
 
420
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
421
 
msgid "Free/Busy URL"
422
 
msgstr "Διαθέσιμο/Απασχολημένο URL"
423
 
 
424
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
425
 
msgid "ICS Calendar"
426
 
msgstr "Ημερολόγιο ICS"
427
 
 
428
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
429
 
msgid "Video Conferencing URL"
430
 
msgstr "URL Τηλεδιάσκεψης"
431
 
 
432
 
#. Misc fields
433
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
434
 
msgid "Spouse's Name"
435
 
msgstr "'Ονομα συζύγου"
436
 
 
437
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
438
 
msgid "Note"
439
 
msgstr "Σημείωση"
440
 
 
441
 
#. Instant messaging fields
442
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
443
 
msgid "AIM Home Screen Name 1"
444
 
msgstr "Όνομα χρήστη AIM οικίας 1"
445
 
 
446
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
447
 
msgid "AIM Home Screen Name 2"
448
 
msgstr "Όνομα χρήστη AIM οικίας 2"
449
 
 
450
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
451
 
msgid "AIM Home Screen Name 3"
452
 
msgstr "Όνομα χρήστη AIM οικίας 3"
453
 
 
454
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
455
 
msgid "AIM Work Screen Name 1"
456
 
msgstr "Όνομα χρήστη AIM εργασίας 1"
457
 
 
458
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
459
 
msgid "AIM Work Screen Name 2"
460
 
msgstr "Όνομα χρήστη AIM εργασίας 2"
461
 
 
462
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
463
 
msgid "AIM Work Screen Name 3"
464
 
msgstr "Όνομα χρήστη AIM εργασίας 3"
465
 
 
466
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
467
 
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
468
 
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise οικίας 1"
469
 
 
470
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
471
 
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
472
 
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise οικίας 2"
473
 
 
474
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
475
 
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
476
 
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise οικίας 3"
477
 
 
478
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
479
 
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
480
 
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise εργασίας 1"
481
 
 
482
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
483
 
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
484
 
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise εργασίας 2"
485
 
 
486
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
487
 
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
488
 
msgstr "Όνομα χρήστη GroupWise εργασίας 3"
489
 
 
490
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
491
 
msgid "Jabber Home ID 1"
492
 
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber οικίας 1"
493
 
 
494
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
495
 
msgid "Jabber Home ID 2"
496
 
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber οικίας 2"
497
 
 
498
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
499
 
msgid "Jabber Home ID 3"
500
 
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber οικίας 3"
501
 
 
502
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
503
 
msgid "Jabber Work ID 1"
504
 
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber εργασίας 1"
505
 
 
506
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
507
 
msgid "Jabber Work ID 2"
508
 
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber εργασίας 2"
509
 
 
510
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
511
 
msgid "Jabber Work ID 3"
512
 
msgstr "Αναγνωριστικό Jabber εργασίας 3"
513
 
 
514
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
515
 
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
516
 
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! οικίας 1"
517
 
 
518
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
519
 
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
520
 
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! οικίας 2"
521
 
 
522
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
523
 
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
524
 
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! οικίας 3"
525
 
 
526
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
527
 
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
528
 
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! εργασίας 1"
529
 
 
530
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
531
 
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
532
 
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! εργασίας 2"
533
 
 
534
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
535
 
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
536
 
msgstr "Όνομα χρήστη Yahoo! εργασίας 3"
537
 
 
538
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
539
 
msgid "MSN Home Screen Name 1"
540
 
msgstr "Όνομα χρήστη MSN οικίας 1"
541
 
 
542
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
543
 
msgid "MSN Home Screen Name 2"
544
 
msgstr "Όνομα χρήστη MSN οικίας 2"
545
 
 
546
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
547
 
msgid "MSN Home Screen Name 3"
548
 
msgstr "Όνομα χρήστη MSN οικίας 3"
549
 
 
550
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
551
 
msgid "MSN Work Screen Name 1"
552
 
msgstr "Όνομα χρήστη MSN εργασίας 1"
553
 
 
554
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
555
 
msgid "MSN Work Screen Name 2"
556
 
msgstr "Όνομα χρήστη MSN εργασίας 2"
557
 
 
558
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
559
 
msgid "MSN Work Screen Name 3"
560
 
msgstr "Όνομα χρήστη MSN εργασίας 3"
561
 
 
562
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
563
 
msgid "ICQ Home ID 1"
564
 
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ οικίας 1"
565
 
 
566
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
567
 
msgid "ICQ Home ID 2"
568
 
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ οικίας 2"
569
 
 
570
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
571
 
msgid "ICQ Home ID 3"
572
 
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ οικίας 3"
573
 
 
574
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
575
 
msgid "ICQ Work ID 1"
576
 
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ εργασίας 1"
577
 
 
578
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
579
 
msgid "ICQ Work ID 2"
580
 
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ εργασίας 2"
581
 
 
582
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
583
 
msgid "ICQ Work ID 3"
584
 
msgstr "Αναγνωριστικό ICQ εργασίας 3"
585
 
 
586
 
#. Last modified time
587
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
588
 
msgid "Last Revision"
589
 
msgstr "Τελευταία αναθεώρηση"
590
 
 
591
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
592
 
msgid "Name or Org"
593
 
msgstr "Όνομα ή Οργ"
594
 
 
595
 
#. Address fields
596
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
597
 
msgid "Address List"
598
 
msgstr "Λίστα διευθύνσεων"
599
 
 
600
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
601
 
msgid "Home Address"
602
 
msgstr "Διεύθυνση Οικίας"
603
 
 
604
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
605
 
msgid "Work Address"
606
 
msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
607
 
 
608
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
609
 
msgid "Other Address"
610
 
msgstr "Άλλη Διεύθυνση"
611
 
 
612
 
#. Contact categories
613
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
614
 
msgid "Category List"
615
 
msgstr "Λίστα Κατηγορίας"
616
 
 
617
 
#. Photo/Logo
618
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
619
 
msgid "Photo"
620
 
msgstr "Φωτογραφία"
621
 
 
622
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
623
 
msgid "Logo"
624
 
msgstr "Λογότυπο"
625
 
 
626
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
627
 
msgid "Name"
628
 
msgstr "Όνομα"
629
 
 
630
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
631
 
msgid "Email List"
632
 
msgstr "Λίστα Email"
633
 
 
634
 
#. Instant messaging fields
635
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
636
 
msgid "AIM Screen Name List"
637
 
msgstr "Λίστα ονομάτων χρήστη AIM"
638
 
 
639
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
640
 
msgid "GroupWise ID List"
641
 
msgstr "Λίστα αναγνωριστικών Groupwise"
642
 
 
643
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
644
 
msgid "Jabber ID List"
645
 
msgstr "Λίστα αναγνωριστικών Jabber"
646
 
 
647
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
648
 
msgid "Yahoo! Screen Name List"
649
 
msgstr "Λίστα ονομάτων χρήστη Yahoo!"
650
 
 
651
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
652
 
msgid "MSN Screen Name List"
653
 
msgstr "Λίστα ονομάτων χρήστη MSN"
654
 
 
655
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
656
 
msgid "ICQ ID List"
657
 
msgstr "Λίστα αναγνωριστικών ICQ"
658
 
 
659
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
660
 
msgid "Wants HTML Mail"
661
 
msgstr "Επιθυμεί αλληλογραφία σε HTML"
662
 
 
663
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
664
 
msgid "List"
665
 
msgstr "Λίστα"
666
 
 
667
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
668
 
msgid "List Show Addresses"
669
 
msgstr "Εμφάνιση λίστας διευθύνσεων"
670
 
 
671
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
672
 
msgid "Birth Date"
673
 
msgstr "Ημερομηνία Γέννησης"
674
 
 
675
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
676
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756
677
 
msgid "Anniversary"
678
 
msgstr "Επέτειος"
679
 
 
680
 
#. Security fields
681
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
682
 
msgid "X.509 Certificate"
683
 
msgstr "Πιστοποιητικό X.509"
684
 
 
685
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
686
 
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
687
 
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu οικίας 1"
688
 
 
689
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
690
 
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
691
 
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu οικίας 2"
692
 
 
693
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
694
 
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
695
 
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu οικίας 3"
696
 
 
697
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
698
 
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
699
 
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu εργασίας 1"
700
 
 
701
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
702
 
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
703
 
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu εργασίας 2"
704
 
 
705
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
706
 
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
707
 
msgstr "Αναγνωριστικό Gadu-Gadu εργασίας 3"
708
 
 
709
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
710
 
msgid "Gadu-Gadu ID List"
711
 
msgstr "Λίστα αναγνωριστικών Gadu-Gadu"
712
 
 
713
 
#. Geo information
714
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
715
 
msgid "Geographic Information"
716
 
msgstr "Γεωγραφικές πληροφορίες"
717
 
 
718
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
719
 
msgid "Telephone"
720
 
msgstr "Τηλέφωνο"
721
 
 
722
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
723
 
msgid "Skype Home Name 1"
724
 
msgstr "Όνομα χρήστη Skype οικίας 1"
725
 
 
726
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
727
 
msgid "Skype Home Name 2"
728
 
msgstr "Όνομα χρήστη Skype οικίας 2"
729
 
 
730
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
731
 
msgid "Skype Home Name 3"
732
 
msgstr "Όνομα χρήστη Skype οικίας 3"
733
 
 
734
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
735
 
msgid "Skype Work Name 1"
736
 
msgstr "Όνομα χρήστη Skype εργασίας 1"
737
 
 
738
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
739
 
msgid "Skype Work Name 2"
740
 
msgstr "Όνομα χρήστη Skype εργασίας 2"
741
 
 
742
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
743
 
msgid "Skype Work Name 3"
744
 
msgstr "Όνομα χρήστη Skype εργασίας 3"
745
 
 
746
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
747
 
msgid "Skype Name List"
748
 
msgstr "Λίστα ονομάτων χρήστη Skype"
749
 
 
750
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
751
 
#| msgid "Home Address"
752
 
msgid "SIP address"
753
 
msgstr "Διεύθυνση SIP"
754
 
 
755
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
756
 
msgid "Google Talk Home Name 1"
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
760
 
msgid "Google Talk Home Name 2"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
764
 
msgid "Google Talk Home Name 3"
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
768
 
msgid "Google Talk Work Name 1"
769
 
msgstr ""
770
 
 
771
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
772
 
msgid "Google Talk Work Name 2"
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
776
 
msgid "Google Talk Work Name 3"
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
780
 
msgid "Google Talk Name List"
781
 
msgstr ""
782
 
 
783
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580
784
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
785
 
msgid "Unnamed List"
786
 
msgstr "Λίστα Χωρίς Τίτλο"
787
 
 
788
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
789
 
msgid "Cannot process, book backend is opening"
790
 
msgstr ""
791
 
 
792
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96
793
 
#, c-format
794
 
msgid "Unknown book property '%s'"
795
 
msgstr ""
796
 
 
797
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113
798
 
#, c-format
799
 
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
800
 
msgstr ""
801
 
 
802
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470
803
 
#: ../camel/camel-db.c:481
804
 
#, c-format
805
 
msgid "Insufficient memory"
806
 
msgstr "Μη επαρκής μνήμη"
807
 
 
808
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
809
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199
810
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212
811
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744
812
 
msgid "Invalid query: "
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
816
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
817
 
msgid "Success"
818
 
msgstr "Επιτυχία"
819
 
 
820
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
821
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
822
 
#: ../libedataserver/e-client.c:118
823
 
msgid "Backend is busy"
824
 
msgstr "Το Backend είναι απασχολημένο"
825
 
 
826
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
827
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128
828
 
msgid "Repository offline"
829
 
msgstr "Το αποθετήριο είναι εκτός δικτύου"
830
 
 
831
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
832
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
833
 
#: ../libedataserver/e-client.c:132
834
 
msgid "Permission denied"
835
 
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
836
 
 
837
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
838
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
839
 
msgid "Authentication Failed"
840
 
msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση"
841
 
 
842
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
843
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
844
 
msgid "Authentication Required"
845
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
846
 
 
847
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
848
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
849
 
#| msgid "Unsupported security layer."
850
 
msgid "Unsupported field"
851
 
msgstr "Μη υποστηριζόμενος πεδίο"
852
 
 
853
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
854
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140
855
 
#| msgid "No support for authentication type %s"
856
 
msgid "Unsupported authentication method"
857
 
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος πιστοποίησης"
858
 
 
859
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
860
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142
861
 
#| msgid "SSL unavailable"
862
 
msgid "TLS not available"
863
 
msgstr "TLS δεν είναι διαθέσιμο"
864
 
 
865
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
866
 
msgid "Book removed"
867
 
msgstr "Αφαιρέθηκε το βιβλίο διευθύνσεων"
868
 
 
869
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
870
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
871
 
msgid "Not available in offline mode"
872
 
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο σε λειτουργία χωρίς σύνδεση"
873
 
 
874
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
875
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144
876
 
#| msgid "Path length exceeded"
877
 
msgid "Search size limit exceeded"
878
 
msgstr "Υπέρβαση μεγέθους αλφαριθμητικού αναζήτησης"
879
 
 
880
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
881
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146
882
 
#| msgid "Path length exceeded"
883
 
msgid "Search time limit exceeded"
884
 
msgstr "Υπέρβαση ορίου χρόνου αναζήτησης"
885
 
 
886
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
887
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148
888
 
#| msgid "Invalid purpose"
889
 
msgid "Invalid query"
890
 
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα"
891
 
 
892
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
893
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150
894
 
msgid "Query refused"
895
 
msgstr "Απερρίφθη το αίτημα"
896
 
 
897
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
898
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136
899
 
msgid "Could not cancel"
900
 
msgstr "Δεν είναι δτυνατή η ακύρωση"
901
 
 
902
 
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
903
 
#. { OtherError,                        N_("Other error") },
904
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
905
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
906
 
#| msgid "Invalid server URI"
907
 
msgid "Invalid server version"
908
 
msgstr "Μη έγκυρη έκδοση εξυπηρετητή"
909
 
 
910
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
911
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
912
 
#: ../libedataserver/e-client.c:116
913
 
msgid "Invalid argument"
914
 
msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
915
 
 
916
 
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
917
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
918
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
919
 
#: ../libedataserver/e-client.c:138
920
 
msgid "Not supported"
921
 
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
922
 
 
923
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
924
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156
925
 
msgid "Backend is not opened yet"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
929
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
930
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154
931
 
msgid "Other error"
932
 
msgstr "Άλλο σφάλμα"
933
 
 
934
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
935
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562
936
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954
937
 
msgid "Cannot get contact: "
938
 
msgstr ""
939
 
 
940
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
941
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587
942
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612
943
 
msgid "Empty query: "
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
947
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637
948
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036
949
 
msgid "Cannot add contact: "
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
953
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
954
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058
955
 
msgid "Cannot modify contact: "
956
 
msgstr ""
957
 
 
958
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
959
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770
960
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893
961
 
msgid "Cannot authenticate user: "
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
965
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841
966
 
msgid "Cannot open book: "
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
970
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857
971
 
msgid "Cannot remove book: "
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
975
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884
976
 
msgid "Cannot refresh address book: "
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
980
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910
981
 
msgid "Cannot get backend property: "
982
 
msgstr ""
983
 
 
984
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
985
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935
986
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096
987
 
msgid "Cannot set backend property: "
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
991
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972
992
 
msgid "Cannot get contact list: "
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
996
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006
997
 
msgid "Cannot get contact list uids: "
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1001
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079
1002
 
msgid "Cannot remove contacts: "
1003
 
msgstr ""
1004
 
 
1005
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363
1006
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396
1007
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "Empty URI"
1010
 
msgstr "Κενό URL"
1011
 
 
1012
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528
1013
 
#, c-format
1014
 
msgid "Server is unreachable (%s)"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
1018
 
#, c-format
1019
 
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2183
1023
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540
1024
 
#, c-format
1025
 
msgid ""
1026
 
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1027
 
"Error message: %s"
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4476
1031
 
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1032
 
msgstr "Το ημερολόγιο δεν υποστηρίζει καταστάσεις διαθεσιμότητας"
1033
 
 
1034
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758
1035
 
msgid "Birthday"
1036
 
msgstr "Γενέθλια"
1037
 
 
1038
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788
1039
 
#, c-format
1040
 
msgid "Birthday: %s"
1041
 
msgstr "Γενέθλια: %s"
1042
 
 
1043
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813
1044
 
#, c-format
1045
 
msgid "Anniversary: %s"
1046
 
msgstr "Επέτειος: %s"
1047
 
 
1048
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
1049
 
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1050
 
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων ημερολογίου. Κακοδιατυπωμένο URI."
1051
 
 
1052
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1053
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254
1054
 
msgid "Cannot save calendar data"
1055
 
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης δεδομένων ημερολογίου"
1056
 
 
1057
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:416
1058
 
msgid "Redirected to Invalid URI"
1059
 
msgstr "Αναδρομολόγηση σε μη έγκυρο URI"
1060
 
 
1061
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454
1062
 
msgid "Bad file format."
1063
 
msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου."
1064
 
 
1065
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:461
1066
 
msgid "Not a calendar."
1067
 
msgstr "Δεν είναι ημερολόγιο."
1068
 
 
1069
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
1070
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781
1071
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527
1072
 
msgid "Could not create cache file"
1073
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου cache"
1074
 
 
1075
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
1076
 
msgid "Could not retrieve weather data"
1077
 
msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων καιρού"
1078
 
 
1079
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
1080
 
msgid "Weather: Fog"
1081
 
msgstr "Καιρός: Ομίχλη"
1082
 
 
1083
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
1084
 
#| msgid "Weather: Cloudy"
1085
 
msgid "Weather: Cloudy Night"
1086
 
msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
1087
 
 
1088
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
1089
 
msgid "Weather: Cloudy"
1090
 
msgstr "Καιρός: Συννεφιά"
1091
 
 
1092
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
1093
 
#| msgid "Weather: Thunderstorms"
1094
 
msgid "Weather: Overcast"
1095
 
msgstr "Καιρός: Πυκνά σύννεφα"
1096
 
 
1097
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
1098
 
#| msgid "Weather: Snow"
1099
 
msgid "Weather: Showers"
1100
 
msgstr "Καιρός: Βροχή"
1101
 
 
1102
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
1103
 
msgid "Weather: Snow"
1104
 
msgstr "Καιρός: Χιόνι"
1105
 
 
1106
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
1107
 
#| msgid "Weather: Rain"
1108
 
msgid "Weather: Clear Night"
1109
 
msgstr "Καιρός: Ξαστεριά"
1110
 
 
1111
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1112
 
msgid "Weather: Sunny"
1113
 
msgstr "Καιρός: Ηλιόλουστος"
1114
 
 
1115
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1116
 
msgid "Weather: Thunderstorms"
1117
 
msgstr "Καιρός: Ηλεκτρικές καταιγίδες"
1118
 
 
1119
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
1120
 
msgid "Forecast"
1121
 
msgstr "Πρόγνωση καιρού"
1122
 
 
1123
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
1124
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1127
 
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
1128
 
 
1129
 
#. 
1130
 
#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1131
 
#. * the auth_func corresponds to the parent user.
1132
 
#. 
1133
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1136
 
msgstr ""
1137
 
"Εισάγετε κωδικό πρόσβασης %s για ενεργοποίηση διαμεσολαβητή για χρήστη %s"
1138
 
 
1139
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
1140
 
msgid "Repository is offline"
1141
 
msgstr "Το αρχείο φύλαξης είναι εκτός δικτύου"
1142
 
 
1143
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
1144
 
msgid "No such calendar"
1145
 
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ημερολόγιο"
1146
 
 
1147
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
1148
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1149
 
msgid "Object not found"
1150
 
msgstr "Δε βρέθηκε το αντικείμενο"
1151
 
 
1152
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
1153
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1154
 
msgid "Invalid object"
1155
 
msgstr "Μή έγκυρο αντικείμενο"
1156
 
 
1157
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
1158
 
msgid "URI not loaded"
1159
 
msgstr "To URI δεν φορτώθηκε"
1160
 
 
1161
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
1162
 
msgid "URI already loaded"
1163
 
msgstr "Το URI έχει ήδη φορτωθεί"
1164
 
 
1165
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
1166
 
msgid "Unknown User"
1167
 
msgstr "Άγνωστος χρήστης"
1168
 
 
1169
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
1170
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1171
 
msgid "Object ID already exists"
1172
 
msgstr "Το αναγνωριστικό αντικειμένου υπάρχει ήδη"
1173
 
 
1174
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
1175
 
msgid "Protocol not supported"
1176
 
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο"
1177
 
 
1178
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
1179
 
msgid "Operation has been canceled"
1180
 
msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
1181
 
 
1182
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
1183
 
msgid "Could not cancel operation"
1184
 
msgstr "Αδυναμία ακύρωσης λειτουργίας"
1185
 
 
1186
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124
1187
 
msgid "Authentication failed"
1188
 
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1189
 
 
1190
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
1191
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
1192
 
#: ../libedataserver/e-client.c:126
1193
 
msgid "Authentication required"
1194
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
1195
 
 
1196
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
1197
 
msgid "A D-Bus exception has occurred"
1198
 
msgstr "Δημιουργήθηκε μία εξαίρεση D-Bus"
1199
 
 
1200
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
1201
 
msgid "No error"
1202
 
msgstr "Χωρίς σφάλμα"
1203
 
 
1204
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
1205
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1206
 
msgid "Unknown user"
1207
 
msgstr "Άγνωστος χρήστης"
1208
 
 
1209
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
1210
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
1211
 
#| msgid "Invalid argument"
1212
 
msgid "Invalid range"
1213
 
msgstr "Μη έγκυρο εύρος τιμών"
1214
 
 
1215
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
1216
 
msgid "Failed to run calendar factory"
1217
 
msgstr ""
1218
 
 
1219
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
1220
 
msgid "Failed to find system calendar"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
1224
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1225
 
msgid "Calendar does not exist"
1226
 
msgstr "Το ημερολόγιο δεν υπάρχει"
1227
 
 
1228
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
1229
 
msgid "Invalid source type"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326
1233
 
msgid "Untitled appointment"
1234
 
msgstr "Ραντεβού χωρίς τίτλο"
1235
 
 
1236
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1237
 
msgid "1st"
1238
 
msgstr "1η"
1239
 
 
1240
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
1241
 
msgid "2nd"
1242
 
msgstr "2η"
1243
 
 
1244
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
1245
 
msgid "3rd"
1246
 
msgstr "3η"
1247
 
 
1248
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1249
 
msgid "4th"
1250
 
msgstr "4η"
1251
 
 
1252
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1253
 
msgid "5th"
1254
 
msgstr "5η"
1255
 
 
1256
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1257
 
msgid "6th"
1258
 
msgstr "6η"
1259
 
 
1260
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1261
 
msgid "7th"
1262
 
msgstr "7η"
1263
 
 
1264
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1265
 
msgid "8th"
1266
 
msgstr "8η"
1267
 
 
1268
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1269
 
msgid "9th"
1270
 
msgstr "9η"
1271
 
 
1272
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1273
 
msgid "10th"
1274
 
msgstr "10η"
1275
 
 
1276
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1277
 
msgid "11th"
1278
 
msgstr "11η"
1279
 
 
1280
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1281
 
msgid "12th"
1282
 
msgstr "12η"
1283
 
 
1284
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1285
 
msgid "13th"
1286
 
msgstr "13η"
1287
 
 
1288
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1289
 
msgid "14th"
1290
 
msgstr "14η"
1291
 
 
1292
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1293
 
msgid "15th"
1294
 
msgstr "15η"
1295
 
 
1296
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1297
 
msgid "16th"
1298
 
msgstr "16η"
1299
 
 
1300
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1301
 
msgid "17th"
1302
 
msgstr "17η"
1303
 
 
1304
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1305
 
msgid "18th"
1306
 
msgstr "18η"
1307
 
 
1308
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1309
 
msgid "19th"
1310
 
msgstr "19η"
1311
 
 
1312
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1313
 
msgid "20th"
1314
 
msgstr "20η"
1315
 
 
1316
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1317
 
msgid "21st"
1318
 
msgstr "21η"
1319
 
 
1320
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1321
 
msgid "22nd"
1322
 
msgstr "22η"
1323
 
 
1324
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1325
 
msgid "23rd"
1326
 
msgstr "23η"
1327
 
 
1328
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1329
 
msgid "24th"
1330
 
msgstr "24η"
1331
 
 
1332
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1333
 
msgid "25th"
1334
 
msgstr "25η"
1335
 
 
1336
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1337
 
msgid "26th"
1338
 
msgstr "26η"
1339
 
 
1340
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1341
 
msgid "27th"
1342
 
msgstr "27η"
1343
 
 
1344
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1345
 
msgid "28th"
1346
 
msgstr "28η"
1347
 
 
1348
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1349
 
msgid "29th"
1350
 
msgstr "29η"
1351
 
 
1352
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1353
 
msgid "30th"
1354
 
msgstr "30η"
1355
 
 
1356
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1357
 
msgid "31st"
1358
 
msgstr "31η"
1359
 
 
1360
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
1361
 
msgctxt "Priority"
1362
 
msgid "High"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
1366
 
msgctxt "Priority"
1367
 
msgid "Normal"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1371
 
msgctxt "Priority"
1372
 
msgid "Low"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#. An empty string is the same as 'None'.
1376
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1377
 
msgctxt "Priority"
1378
 
msgid "Undefined"
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
1382
 
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1383
 
msgstr ""
1384
 
 
1385
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212
1386
 
#, c-format
1387
 
msgid "Unknown calendar property '%s'"
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229
1391
 
#, c-format
1392
 
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72
1396
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
1397
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:736
1398
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:851
1399
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:882
1400
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082
1401
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1112
1402
 
#, c-format
1403
 
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1404
 
msgstr "το \"%s\" δεν αναμένει παράμετρους"
1405
 
 
1406
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1407
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224
1408
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
1409
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308
1410
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1153
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "\"%s\" expects one argument"
1413
 
msgstr "το \"%s\" αναμένει 1 παράμετρο"
1414
 
 
1415
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114
1416
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1417
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314
1418
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1421
 
msgstr "το \"%s\" αναμένει ότι η παράμετρος 1 είναι αλφαριθμητικό"
1422
 
 
1423
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129
1424
 
#, c-format
1425
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1426
 
msgstr ""
1427
 
"το \"%s\" αναμένει παράμετρος χρόνου 1 να είναι στοιχείο ημερομηνία/χρόνος "
1428
 
"ISO 8601"
1429
 
 
1430
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
1431
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:388
1432
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:441
1433
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1434
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1437
 
msgstr "το \"%s\" αναμένει 2 παραμέτρους"
1438
 
 
1439
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
1440
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230
1441
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275
1442
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:394
1443
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:447
1444
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1445
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1159
1446
 
#, c-format
1447
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1448
 
msgstr "το \"%s\" αναμένει argument 1 to be a time_t"
1449
 
 
1450
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1453
 
msgstr "το \"%s\" αναμένει να έχει ως παράμετρο 2 έναν ακέραιο"
1454
 
 
1455
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:402
1456
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:456
1457
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931
1458
 
#, c-format
1459
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1460
 
msgstr "το \"%s\" αναμένει η δεύτερη παράμετρος to be a time_t"
1461
 
 
1462
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1465
 
msgstr "το \"%s\" αναμένει ότι η παράμετρος 2 είναι αλφαριθμητικό"
1466
 
 
1467
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid ""
1470
 
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1471
 
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1472
 
"\"classification\""
1473
 
msgstr ""
1474
 
"το \"%s\" αναμένει ότι η πρώτη παράμετρος  θα είναι ένα από τα \"any\", "
1475
 
"\"summary\", \"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\", ή "
1476
 
"\"classification\""
1477
 
 
1478
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1481
 
msgstr "το \"%s\" αναμένει τουλάχιστον 1 παράμετρο"
1482
 
 
1483
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid ""
1486
 
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1487
 
"be a boolean false (#f)"
1488
 
msgstr ""
1489
 
"το \"%s\" αναμένει ότι όλες οι παράμετροι θα είναι αλφαριθμητικά ή μια και "
1490
 
"μόνο μια παράμετρος θα είναι  boolean false (#f)"
1491
 
 
1492
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1493
 
#| msgid "Unsupported security layer."
1494
 
msgid "Unsupported method"
1495
 
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος"
1496
 
 
1497
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1498
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989
1499
 
msgid "Cannot open calendar: "
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1503
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1504
 
msgid "Cannot remove calendar: "
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1508
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041
1509
 
msgid "Cannot refresh calendar: "
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1513
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070
1514
 
msgid "Cannot retrieve backend property: "
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1518
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125
1519
 
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1523
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155
1524
 
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1528
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184
1529
 
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1533
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215
1534
 
msgid "Cannot create calendar object: "
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1538
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247
1539
 
msgid "Cannot modify calendar object: "
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1543
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
1544
 
msgid "Cannot remove calendar object: "
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1548
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308
1549
 
msgid "Cannot receive calendar objects: "
1550
 
msgstr ""
1551
 
 
1552
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1553
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339
1554
 
msgid "Cannot send calendar objects: "
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1558
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371
1559
 
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1563
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399
1564
 
msgid "Could not discard reminder: "
1565
 
msgstr ""
1566
 
 
1567
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1568
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428
1569
 
msgid "Could not get calendar view path: "
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1573
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458
1574
 
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1575
 
msgstr ""
1576
 
 
1577
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1578
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484
1579
 
msgid "Could not add calendar time zone: "
1580
 
msgstr ""
1581
 
 
1582
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387
1583
 
#, c-format
1584
 
msgid "Invalid call"
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428
1588
 
#, c-format
1589
 
msgid "Invalid URI"
1590
 
msgstr "Μη έγκυρο URI"
1591
 
 
1592
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1595
 
msgstr "Μη διαθέσιμο backend factory για '%s' από '%s'"
1596
 
 
1597
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489
1598
 
#, c-format
1599
 
msgid "Could not instantiate backend"
1600
 
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του backend"
1601
 
 
1602
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1603
 
#, c-format
1604
 
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1605
 
msgstr "Η υπογραφή δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher"
1606
 
 
1607
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1608
 
#, c-format
1609
 
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1610
 
msgstr "Η επαλήθευση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher"
1611
 
 
1612
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1613
 
#, c-format
1614
 
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1615
 
msgstr "Η κρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher"
1616
 
 
1617
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1618
 
#, c-format
1619
 
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1620
 
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher"
1621
 
 
1622
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1623
 
#, c-format
1624
 
msgid "You may not import keys with this cipher"
1625
 
msgstr "Δεν μπορεί να εισάγετε κλειδιά αυτό το cipher"
1626
 
 
1627
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1628
 
#, c-format
1629
 
msgid "You may not export keys with this cipher"
1630
 
msgstr "Δεν μπορεί να εξάγετε κλειδιά αυτό το cipher"
1631
 
 
1632
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:812
1633
 
msgid "Signing message"
1634
 
msgstr "Υπογραφή μηνύματος"
1635
 
 
1636
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
1637
 
msgid "Encrypting message"
1638
 
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος"
1639
 
 
1640
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
1641
 
msgid "Decrypting message"
1642
 
msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος"
1643
 
 
1644
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:178
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid "Unable to create cache path"
1647
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία διαδρομής cache"
1648
 
 
1649
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:504
1650
 
#, c-format
1651
 
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1652
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απομάκρυνση καταχώρησης cache: %s: %s"
1653
 
 
1654
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1655
 
#, c-format
1656
 
msgid ""
1657
 
"Could not write log entry: %s\n"
1658
 
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1659
 
"reconnect to the network."
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή ημερολογίου: %s\n"
1662
 
"Οι περαιτέρω εργασίες σ' αυτόν τον εξυπηρετητή δε θα επαναληφθούν\n"
1663
 
"όταν ξανασυνδεθείτε στο δίκτυο."
1664
 
 
1665
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:266
1666
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid ""
1669
 
"Could not open '%s':\n"
1670
 
"%s\n"
1671
 
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
1672
 
msgstr ""
1673
 
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του'%s':\n"
1674
 
"%s\n"
1675
 
"Οι αλλαγές σε αυτόν το φάκελο δε θα συγχρονιστούν εκ νέου."
1676
 
 
1677
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:310
1678
 
msgid "Resynchronizing with server"
1679
 
msgstr "Ξανασυγχρονισμός με τον εξυπηρετητή"
1680
 
 
1681
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
1682
 
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1683
 
msgstr "Μεταφόρτωση νέων μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
1684
 
 
1685
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:410
1686
 
#, c-format
1687
 
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1688
 
msgstr "Προετοιμασία φακέλου '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση"
1689
 
 
1690
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325
1691
 
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1692
 
msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
1693
 
 
1694
 
#: ../camel/camel-disco-store.c:456
1695
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157
1696
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935
1697
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
1698
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192
1699
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324
1700
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
1701
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411
1702
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457
1703
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491
1704
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531
1705
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567
1706
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242
1707
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306
1708
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394
1709
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "You must be working online to complete this operation"
1712
 
msgstr ""
1713
 
"Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία"
1714
 
 
1715
 
#: ../camel/camel-file-utils.c:732
1716
 
#, c-format
1717
 
msgid "Canceled"
1718
 
msgstr "Ακυρώθηκε"
1719
 
 
1720
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697
1721
 
#, c-format
1722
 
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1723
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία θυγατρικης διεργασίας '%s': %s"
1724
 
 
1725
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:926
1726
 
#, c-format
1727
 
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1728
 
msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη ροή μηνυμάτων από %s: %s"
1729
 
 
1730
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140
1731
 
msgid "Syncing folders"
1732
 
msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
1733
 
 
1734
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1737
 
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση φίλτρου: %s: %s"
1738
 
 
1739
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1742
 
msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση φίλτρου: %s: %s"
1743
 
 
1744
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid "Unable to open spool folder"
1747
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου spool"
1748
 
 
1749
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "Unable to process spool folder"
1752
 
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης φακέλου spool"
1753
 
 
1754
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1757
 
msgstr "Λήψη μηνύματος %d (%d%%)"
1758
 
 
1759
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid "Failed on message %d"
1762
 
msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d"
1763
 
 
1764
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518
1765
 
msgid "Syncing folder"
1766
 
msgstr "Συγχρονισμός φακέλου"
1767
 
 
1768
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524
1769
 
msgid "Complete"
1770
 
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1771
 
 
1772
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "Getting message %d of %d"
1775
 
msgstr "Λήψη μηνύματος %d από %d"
1776
 
 
1777
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "Failed at message %d of %d"
1780
 
msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d από %d"
1781
 
 
1782
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:138
1783
 
msgid "Failed to retrieve message"
1784
 
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνύματος"
1785
 
 
1786
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:447
1787
 
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1788
 
msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι σε (system-flag)"
1789
 
 
1790
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:465
1791
 
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1792
 
msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος σε (user-tag)"
1793
 
 
1794
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883
1795
 
#, c-format
1796
 
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1797
 
msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση αναζήτησης φίλτρου: %s: %s"
1798
 
 
1799
 
#: ../camel/camel-folder.c:243
1800
 
#, c-format
1801
 
msgid "Learning new spam message in '%s'"
1802
 
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1803
 
msgstr[0] "Εκμάθηση νέου ενοχλητικού μηνύματος σε '%s'"
1804
 
msgstr[1] "Εκμάθηση νέων ενοχλητικών μηνυμάτων σε '%s'"
1805
 
 
1806
 
#: ../camel/camel-folder.c:283
1807
 
#, c-format
1808
 
msgid "Learning new ham message in '%s'"
1809
 
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1810
 
msgstr[0] "Εκμάθηση νέου μηνύματος αγκίστρωσης σε %s"
1811
 
msgstr[1] "Εκμάθηση νέων μηνυμάτων αγκίστρωσης σε %s"
1812
 
 
1813
 
#: ../camel/camel-folder.c:331
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "Filtering new message in '%s'"
1816
 
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1817
 
msgstr[0] "Φιλτράρισμα νέου μηνύματος σε '%s'"
1818
 
msgstr[1] "Φιλτράρισμα νέων μηνυμάτων σε '%s'"
1819
 
 
1820
 
#: ../camel/camel-folder.c:902
1821
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
1822
 
msgid "Moving messages"
1823
 
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων"
1824
 
 
1825
 
#: ../camel/camel-folder.c:905
1826
 
msgid "Copying messages"
1827
 
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων"
1828
 
 
1829
 
#: ../camel/camel-folder.c:1160
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: ../camel/camel-folder.c:3271
1835
 
#, c-format
1836
 
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#: ../camel/camel-folder.c:3404
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459
1845
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:630
1846
 
#, c-format
1847
 
msgid ""
1848
 
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1849
 
"%s"
1850
 
msgstr ""
1851
 
"Αδυναμία ανάλυσης έκφρασης αναζήτησης: %s:\n"
1852
 
"%s"
1853
 
 
1854
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471
1855
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:642
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid ""
1858
 
"Error executing search expression: %s:\n"
1859
 
"%s"
1860
 
msgstr ""
1861
 
"Σφάλμα στην εκτέλεση έκφρασης αναζήτησης: %s:\n"
1862
 
"%s"
1863
 
 
1864
 
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1865
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899
1866
 
#, c-format
1867
 
#| msgid "(match-all) requires a single bool result"
1868
 
msgid "(%s) requires a single bool result"
1869
 
msgstr "(%s): απαιτεί ένα μοναδικό λογικό (bool) αποτέλεσμα"
1870
 
 
1871
 
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
1872
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:960
1873
 
#, c-format
1874
 
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1875
 
msgstr "(%s) δεν επιτρέπεται εντός του %s"
1876
 
 
1877
 
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1878
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
1879
 
#, c-format
1880
 
msgid "(%s) requires a match type string"
1881
 
msgstr "(%s) απαιτεί αντιστοιχία αλφαριθμητικού τύπου"
1882
 
 
1883
 
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1884
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1003
1885
 
#, c-format
1886
 
#| msgid "(match-threads) expects an array result"
1887
 
msgid "(%s) expects an array result"
1888
 
msgstr "(%s) απαιτεί αποτέλεσμα με μορφή πίνακα"
1889
 
 
1890
 
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1891
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1013
1892
 
#, c-format
1893
 
#| msgid "(match-threads) requires the folder set"
1894
 
msgid "(%s) requires the folder set"
1895
 
msgstr "(%s) απαιτεί folder set"
1896
 
 
1897
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662
1898
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288
1899
 
#, c-format
1900
 
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1901
 
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg: %s"
1902
 
 
1903
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:662
1904
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762
1905
 
msgid "Unknown"
1906
 
msgstr "Άγνωστο"
1907
 
 
1908
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:727
1909
 
#, c-format
1910
 
msgid ""
1911
 
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1912
 
"\n"
1913
 
"%s"
1914
 
msgstr ""
1915
 
"Απρόσμενο μήνυμα κατάστασης GnuPG:\n"
1916
 
"\n"
1917
 
"%s"
1918
 
 
1919
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:744
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1922
 
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg userid hint."
1923
 
 
1924
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1927
 
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg passphrase request."
1928
 
 
1929
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:805
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid ""
1932
 
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1933
 
"SmartCard: \"%s\""
1934
 
msgstr ""
1935
 
"Χρειάζεστε ένα PIN για το ξεκλείδωμα του κλειδιού για\n"
1936
 
"την SmartCard: \"%s\""
1937
 
 
1938
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:809
1939
 
#, c-format
1940
 
msgid ""
1941
 
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1942
 
"user: \"%s\""
1943
 
msgstr ""
1944
 
"Χρειάζεστε μια φράση εισόδου για το ξεκλείδωμα του κλειδιού για\n"
1945
 
"χρήστη: \"%s\""
1946
 
 
1947
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:815
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1950
 
msgstr "Μη αναμενόμενο αίτημα από GnuPG για '%s'"
1951
 
 
1952
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523
1953
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260
1954
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014
1955
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031
1956
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161
1957
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
1958
 
#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
1959
 
#, c-format
1960
 
msgid "Cancelled"
1961
 
msgstr "Ακυρώθηκε"
1962
 
 
1963
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:862
1964
 
#, c-format
1965
 
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1966
 
msgstr ""
1967
 
"Αποτυχία ξεκλειδώματος μυστικού κλειδιού: δόθηκαν 3 εσφαλμένες φράσεις "
1968
 
"εισόδου."
1969
 
 
1970
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:874
1971
 
#, c-format
1972
 
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1973
 
msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από GnuPG: %s"
1974
 
 
1975
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005
1976
 
#, c-format
1977
 
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1978
 
msgstr ""
1979
 
"Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση: δεν έχουν οριστεί έγκυροι παραλήπτες."
1980
 
 
1981
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827
1982
 
msgid "Could not generate signing data: "
1983
 
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή  των δεδομένων: "
1984
 
 
1985
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
1986
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062
1987
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210
1988
 
msgid "Failed to execute gpg."
1989
 
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg."
1990
 
 
1991
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688
1992
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716
1993
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
1994
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:976
1995
 
#, c-format
1996
 
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1997
 
msgstr ""
1998
 
"Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση υπογραφής μηνύματος: Εσφαλμένη μορφή μηνύματος"
1999
 
 
2000
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758
2001
 
msgid "Cannot verify message signature: "
2002
 
msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση υπογραφής μηνύματος: "
2003
 
 
2004
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881
2005
 
msgid "Could not generate encrypting data: "
2006
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κρυπτογραφημένων δεδομένων: "
2007
 
 
2008
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934
2009
 
msgid "This is a digitally encrypted message part"
2010
 
msgstr "Αυτό το μέρος του μηνύματος είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο"
2011
 
 
2012
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001
2013
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
2014
 
#, c-format
2015
 
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2016
 
msgstr ""
2017
 
"Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση μηνύματος: Εσφαλμένη μορφή μηνύματος"
2018
 
 
2019
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2022
 
msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης τμήματος MIME: σφάλμα πρωτοκόλλου"
2023
 
 
2024
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2025
 
msgid "Encrypted content"
2026
 
msgstr "Κρυπτογραφημένο περιεχόμενο"
2027
 
 
2028
 
#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78
2029
 
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#: ../camel/camel-lock.c:102
2033
 
#, c-format
2034
 
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2035
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος για %s: %s"
2036
 
 
2037
 
#: ../camel/camel-lock.c:145
2038
 
#, c-format
2039
 
msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Έληξε ο χρόνος για τη λήψη αρχείου κλειδώματος στο %s. Προσπαθήστε αργότερα."
2042
 
 
2043
 
#: ../camel/camel-lock.c:205
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2046
 
msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση fcntl(2): %s"
2047
 
 
2048
 
#: ../camel/camel-lock.c:272
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2051
 
msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση flock(2): %s"
2052
 
 
2053
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:106
2054
 
#, c-format
2055
 
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2056
 
msgstr "Αδύνατη η κατασκευή σωλήνωσης με βοήθημα κλειδωμάτων: %s"
2057
 
 
2058
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:130
2059
 
#, c-format
2060
 
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2061
 
msgstr "Αδύνατη η δικράνωση βοηθήματος κλειδωμάτων: %s"
2062
 
 
2063
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2066
 
msgstr ""
2067
 
"Δεν ήταν δυνατό να κλειδωθεί το '%s': σφάλμα πρωτοκόλλου με βοήθημα "
2068
 
"κλειδωμάτων"
2069
 
 
2070
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:227
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "Could not lock '%s'"
2073
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του '%s'"
2074
 
 
2075
 
#: ../camel/camel-movemail.c:105
2076
 
#, c-format
2077
 
msgid "Could not check mail file %s: %s"
2078
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί το αρχείο μηνυμάτων %s: %s"
2079
 
 
2080
 
#: ../camel/camel-movemail.c:119
2081
 
#, c-format
2082
 
msgid "Could not open mail file %s: %s"
2083
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το αρχείο μηνυμάτων %s: %s"
2084
 
 
2085
 
#: ../camel/camel-movemail.c:129
2086
 
#, c-format
2087
 
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2088
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s"
2089
 
 
2090
 
#: ../camel/camel-movemail.c:159
2091
 
#, c-format
2092
 
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2093
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s"
2094
 
 
2095
 
#: ../camel/camel-movemail.c:193
2096
 
#, c-format
2097
 
msgid "Could not create pipe: %s"
2098
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή σωλήνωσης: %s"
2099
 
 
2100
 
#: ../camel/camel-movemail.c:207
2101
 
#, c-format
2102
 
msgid "Could not fork: %s"
2103
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση: %s"
2104
 
 
2105
 
#: ../camel/camel-movemail.c:245
2106
 
#, c-format
2107
 
msgid "Movemail program failed: %s"
2108
 
msgstr "Το πρόγραμμα Movemail απέτυχε: %s"
2109
 
 
2110
 
#: ../camel/camel-movemail.c:246
2111
 
msgid "(Unknown error)"
2112
 
msgstr "(Άγνωστο σφάλμα)"
2113
 
 
2114
 
#: ../camel/camel-movemail.c:273
2115
 
#, c-format
2116
 
msgid "Error reading mail file: %s"
2117
 
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου μηνύματος: %s"
2118
 
 
2119
 
#: ../camel/camel-movemail.c:286
2120
 
#, c-format
2121
 
msgid "Error writing mail temp file: %s"
2122
 
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s"
2123
 
 
2124
 
#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
2125
 
#, c-format
2126
 
msgid "Error copying mail temp file: %s"
2127
 
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s"
2128
 
 
2129
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid "No content available"
2132
 
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο περιεχόμενο"
2133
 
 
2134
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2135
 
#, c-format
2136
 
msgid "No signature available"
2137
 
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη υπογραφή"
2138
 
 
2139
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "parse error"
2142
 
msgstr "σφάλμα ανάλυσης"
2143
 
 
2144
 
#: ../camel/camel-network-service.c:99
2145
 
#, c-format
2146
 
msgid "Could not connect to %s: %s"
2147
 
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s"
2148
 
 
2149
 
#: ../camel/camel-network-service.c:100
2150
 
msgid "SSL unavailable"
2151
 
msgstr "SSL δεν είναι διαθέσιμο"
2152
 
 
2153
 
#: ../camel/camel-network-service.c:123
2154
 
#, c-format
2155
 
msgid "Could not connect to %s: "
2156
 
msgstr "Αδύνατη η  σύνδεση στο %s: "
2157
 
 
2158
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:703
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "Resolving: %s"
2161
 
msgstr "Ανάλυση: %s"
2162
 
 
2163
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:726
2164
 
msgid "Host lookup failed"
2165
 
msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση συστήματος"
2166
 
 
2167
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:732
2168
 
#, c-format
2169
 
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2170
 
msgstr "Απέτυχε η αναζήτησης συστήματος: %s: %s"
2171
 
 
2172
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:853
2173
 
msgid "Resolving address"
2174
 
msgstr "Ανάλυση διεύθυνσης"
2175
 
 
2176
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:874
2177
 
msgid "Name lookup failed"
2178
 
msgstr "Αποτυχία Name lookup"
2179
 
 
2180
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:880
2181
 
#, c-format
2182
 
msgid "Name lookup failed: %s"
2183
 
msgstr "Name lookup απέτυχε: %s"
2184
 
 
2185
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:202
2186
 
#, c-format
2187
 
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2188
 
msgstr "Συγχρονισμός  μηνυμάτων σε φάκελο '%s' στο δίσκο"
2189
 
 
2190
 
#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2191
 
#, c-format
2192
 
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2193
 
msgstr ""
2194
 
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία offline ημερολογίου για το φάκελο '%s': %s"
2195
 
 
2196
 
#: ../camel/camel-provider.c:58
2197
 
msgid "Virtual folder email provider"
2198
 
msgstr "Παροχέας ταχυδρομείου για τον εικονικό φάκελο"
2199
 
 
2200
 
#: ../camel/camel-provider.c:60
2201
 
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2202
 
msgstr "Για την ανάγνωση μηνυμάτων ως ερώτηση για κάποιους άλλους φακέλους"
2203
 
 
2204
 
#: ../camel/camel-provider.c:192
2205
 
#, c-format
2206
 
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2207
 
msgstr ""
2208
 
"Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Το φόρτωμα αρθρωμάτων δεν υποστηρίζεται "
2209
 
"σ' αυτό το σύστημα."
2210
 
 
2211
 
#: ../camel/camel-provider.c:201
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "Could not load %s: %s"
2214
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: %s"
2215
 
 
2216
 
#: ../camel/camel-provider.c:210
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2219
 
msgstr ""
2220
 
"Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Δεν βρέθηκε κώδικας αρχικοποίησης στο "
2221
 
"άρθρωμα."
2222
 
 
2223
 
#: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:351
2224
 
#, c-format
2225
 
#| msgid "No provider available for protocol `%s'"
2226
 
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2227
 
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος παροχέας για το πρωτόκολλο '%s'"
2228
 
 
2229
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2230
 
msgid "Anonymous"
2231
 
msgstr "Ανώνυμη"
2232
 
 
2233
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2234
 
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2235
 
msgstr ""
2236
 
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον εξυπηρετητή με ανώνυμη προσπέλαση."
2237
 
 
2238
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2239
 
#, c-format
2240
 
msgid "Authentication failed."
2241
 
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
2242
 
 
2243
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2244
 
#, c-format
2245
 
msgid ""
2246
 
"Invalid email address trace information:\n"
2247
 
"%s"
2248
 
msgstr ""
2249
 
"Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών διεύθυνσης email:\n"
2250
 
"%s"
2251
 
 
2252
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2253
 
#, c-format
2254
 
msgid ""
2255
 
"Invalid opaque trace information:\n"
2256
 
"%s"
2257
 
msgstr ""
2258
 
"Μη έγκυρο αδιαφανές ίχνος πληροφοριών:\n"
2259
 
"%s"
2260
 
 
2261
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2262
 
#, c-format
2263
 
msgid ""
2264
 
"Invalid trace information:\n"
2265
 
"%s"
2266
 
msgstr ""
2267
 
"Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών:\n"
2268
 
"%s"
2269
 
 
2270
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
2271
 
msgid "CRAM-MD5"
2272
 
msgstr "CRAM-MD5"
2273
 
 
2274
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
2275
 
msgid ""
2276
 
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2277
 
"the server supports it."
2278
 
msgstr ""
2279
 
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον εξυπηρετητή με ασφαλή CRAM-MD5 κωδικό, "
2280
 
"αν το υποστηρίζει ο εξυπηρετητής."
2281
 
 
2282
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
2283
 
msgid "DIGEST-MD5"
2284
 
msgstr "DIGEST-MD5"
2285
 
 
2286
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2287
 
msgid ""
2288
 
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2289
 
"if the server supports it."
2290
 
msgstr ""
2291
 
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον εξυπηρετητή με ασφαλή DIGEST-MD5 "
2292
 
"κωδικό, αν το υποστηρίζει ο εξυπηρετητής."
2293
 
 
2294
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830
2295
 
#, c-format
2296
 
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2297
 
msgstr "Πολύ μακρύ challenge εξυπηρετητή (>2048 octets)"
2298
 
 
2299
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841
2300
 
#, c-format
2301
 
msgid "Server challenge invalid\n"
2302
 
msgstr "Μη έγκυρο challenge εξυπηρετητή\n"
2303
 
 
2304
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849
2305
 
#, c-format
2306
 
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2307
 
msgstr ""
2308
 
"Το challenge εξυπηρετητή περιέχει μη έγκυρο κουπόνι \"Ποιότητας Προστασίας\""
2309
 
 
2310
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
2311
 
#, c-format
2312
 
msgid "Server response did not contain authorization data"
2313
 
msgstr "Στην απάντηση του εξυπηρετητή δεν υπάρχουν δεδομένα εξουσιοδότησης"
2314
 
 
2315
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2318
 
msgstr ""
2319
 
"Στην απάντηση του εξυπηρετητή δεν υπάρχουν όλα τα δεδομένα εξουσιοδότησης"
2320
 
 
2321
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
2322
 
#, c-format
2323
 
msgid "Server response does not match"
2324
 
msgstr "Η απάντηση του εξυπηρετητή δεν ταιριάζει"
2325
 
 
2326
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
2327
 
msgid "GSSAPI"
2328
 
msgstr "GSSAPI"
2329
 
 
2330
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
2331
 
msgid ""
2332
 
"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2333
 
msgstr ""
2334
 
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεθείτε στον εξυπηρετητή με την πιστοποίηση "
2335
 
"Kerberos 5."
2336
 
 
2337
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
2338
 
msgid ""
2339
 
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2340
 
"unrecognized by the implementation."
2341
 
msgstr ""
2342
 
"Ο καθορισμένος μηχανισμός δεν υποστηρίζεται από τα παρεχόμενα "
2343
 
"διαπιστευτήρια, ή δεν αναγνωρίζεται στην εφαρμογή του."
2344
 
 
2345
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2346
 
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2347
 
msgstr "Η παρεχόμενη παράμετρος target_name είναι κακοδιατυπωμένη."
2348
 
 
2349
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
2350
 
msgid ""
2351
 
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2352
 
"of name."
2353
 
msgstr ""
2354
 
"Η παρεχόμενη παράμετρος target_name περιείχε ένα μη έγκυρο ή μη "
2355
 
"υποστηριζόμενο τύπο ονόματος."
2356
 
 
2357
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
2358
 
msgid ""
2359
 
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2360
 
"the input_chan_bindings parameter."
2361
 
msgstr ""
2362
 
"Το input_token περιέχει διαφορετικά channel bindings από εκείνα που "
2363
 
"καθορίζονται μέσω της παραμέτρου input_chan_bindings."
2364
 
 
2365
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2366
 
msgid ""
2367
 
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2368
 
"be verified."
2369
 
msgstr ""
2370
 
"Το input_token περιέχει μια άκυρη υπογραφή, ή μια υπογραφή που δε μπορεί να "
2371
 
"επιβεβαιωθεί."
2372
 
 
2373
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
2374
 
msgid ""
2375
 
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2376
 
"credential handle did not reference any credentials."
2377
 
msgstr ""
2378
 
"Τα παρεχόμενα διαπιστευτήρια δεν ήταν έγκυρα για αρχικοποίηση περιεχομένου, "
2379
 
"ή ο χειρισμός διαπιστευτηρίων δεν ανέφερε διαπιστευτήρια."
2380
 
 
2381
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2382
 
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2383
 
msgstr ""
2384
 
"Το παρεχόμενο χειριστήριο περιεχομένου δεν αναφέρετε σε έγκυρο περιεχόμενο."
2385
 
 
2386
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
2387
 
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2388
 
msgstr "Οι έλεγχοι συνάφειας που έγιναν στο input_token απέτυχαν."
2389
 
 
2390
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
2391
 
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2392
 
msgstr "Οι έλεγχοι συνάφειας που έγιναν στο διαπιστευτήριο απέτυχαν."
2393
 
 
2394
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
2395
 
msgid "The referenced credentials have expired."
2396
 
msgstr "Τα αναφερόμενα διαπιστευτήρια έχουν λήξει."
2397
 
 
2398
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321
2399
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382
2400
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
2401
 
#, c-format
2402
 
msgid "Bad authentication response from server."
2403
 
msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον εξυπηρετητή."
2404
 
 
2405
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
2406
 
#, c-format
2407
 
msgid "Unsupported security layer."
2408
 
msgstr "Μη υποστηριζόμενος layer ασφάλειας."
2409
 
 
2410
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:35
2411
 
msgid "Login"
2412
 
msgstr "Είσοδος"
2413
 
 
2414
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2415
 
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2416
 
msgstr ""
2417
 
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή με χρήση ενός κωδικού."
2418
 
 
2419
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:92
2420
 
#, c-format
2421
 
msgid "Unknown authentication state."
2422
 
msgstr "Άγνωστη κατάσταση πιστοποίησης."
2423
 
 
2424
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42
2425
 
msgid "NTLM / SPA"
2426
 
msgstr "NTLM / SPA"
2427
 
 
2428
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44
2429
 
msgid ""
2430
 
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2431
 
"Password Authentication."
2432
 
msgstr ""
2433
 
"Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί σε έναν Windows-based με τη χρήση NTLM / "
2434
 
"Secure Password Authentication."
2435
 
 
2436
 
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
2437
 
msgid "PLAIN"
2438
 
msgstr "PLAIN"
2439
 
 
2440
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
2441
 
msgid "POP before SMTP"
2442
 
msgstr "POP πριν από SMTP"
2443
 
 
2444
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2445
 
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2446
 
msgstr ""
2447
 
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει πρώτα η εξουσιοδότηση POP πριν από την "
2448
 
"προσπάθεια SMTP"
2449
 
 
2450
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
2451
 
msgid "POP Source UID"
2452
 
msgstr ""
2453
 
 
2454
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
2455
 
#, c-format
2456
 
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2457
 
msgstr "Άγνωστη μεταφορά (transport) στην πιστοποίηση POP πριν από SMTP"
2458
 
 
2459
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2460
 
#, c-format
2461
 
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
#: ../camel/camel-search-private.c:112
2465
 
#, c-format
2466
 
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2467
 
msgstr "Αποτυχία σύνταξης κανονικής έκφρασης: %s: %s"
2468
 
 
2469
 
#: ../camel/camel-service.c:524
2470
 
#, c-format
2471
 
msgid "URL '%s' needs a user component"
2472
 
msgstr ""
2473
 
 
2474
 
#: ../camel/camel-service.c:535
2475
 
#, c-format
2476
 
msgid "URL '%s' needs a host component"
2477
 
msgstr "Το URL '%s' χρειάζεται ένα στοιχείο συστήματος"
2478
 
 
2479
 
#: ../camel/camel-service.c:546
2480
 
#, c-format
2481
 
msgid "URL '%s' needs a path component"
2482
 
msgstr "Το URL '%s' χρειάζεται ένα συστατικό θέσης"
2483
 
 
2484
 
#: ../camel/camel-session.c:361
2485
 
#, c-format
2486
 
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2487
 
msgstr ""
2488
 
 
2489
 
#: ../camel/camel-session.c:941
2490
 
#, c-format
2491
 
#| msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
2492
 
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2493
 
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης %s για το %s στο σύστημα %s."
2494
 
 
2495
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
2496
 
#, c-format
2497
 
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2498
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση πιστοποιητικού για '%s'"
2499
 
 
2500
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:375
2501
 
msgid "Cannot create CMS message"
2502
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος CMS"
2503
 
 
2504
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:380
2505
 
msgid "Cannot create CMS signed data"
2506
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS signedData"
2507
 
 
2508
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:386
2509
 
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2510
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη CMS signedData"
2511
 
 
2512
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:393
2513
 
msgid "Cannot attach CMS data"
2514
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη δεδομένων CMS"
2515
 
 
2516
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:399
2517
 
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2518
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS SignerInfo"
2519
 
 
2520
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:405
2521
 
msgid "Cannot find certificate chain"
2522
 
msgstr "Αδυναμία εύρεσης certificate chain"
2523
 
 
2524
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:411
2525
 
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2526
 
msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS SigningTime"
2527
 
 
2528
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
2529
 
#, c-format
2530
 
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2531
 
msgstr "Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης για '%s' δεν υπάρχει"
2532
 
 
2533
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:457
2534
 
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2535
 
msgstr "Αδυναμία προσθήκης SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2536
 
 
2537
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:462
2538
 
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2539
 
msgstr "Αδυναμία προσθήκης MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2540
 
 
2541
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:467
2542
 
msgid "Cannot add encryption certificate"
2543
 
msgstr "Αποτυχία προσθήκης πιστοποιητικού κρυπτογράφησης"
2544
 
 
2545
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:473
2546
 
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2547
 
msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS SignerInfo"
2548
 
 
2549
 
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2550
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:506
2551
 
msgid "Unverified"
2552
 
msgstr "Ανεπιβεβαίωτο"
2553
 
 
2554
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:508
2555
 
msgid "Good signature"
2556
 
msgstr "Καλή υπογραφή"
2557
 
 
2558
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:510
2559
 
msgid "Bad signature"
2560
 
msgstr "Κακή υπογραφή"
2561
 
 
2562
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:512
2563
 
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2564
 
msgstr "Το περιεχόμενο αλλοιώθηκε ή πλαστογραφήθηκε κατά τη μεταφορά"
2565
 
 
2566
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:514
2567
 
msgid "Signing certificate not found"
2568
 
msgstr "Το πιστοποιητικό υπογραφής δε βρέθηκε"
2569
 
 
2570
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:516
2571
 
msgid "Signing certificate not trusted"
2572
 
msgstr "Το πιστοποιητικό υπογραφής δεν είναι έμπιστο"
2573
 
 
2574
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:518
2575
 
msgid "Signature algorithm unknown"
2576
 
msgstr "Άγνωστο αλγόριθμος υπογραφής"
2577
 
 
2578
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:520
2579
 
msgid "Signature algorithm unsupported"
2580
 
msgstr "Μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος υπογραφής"
2581
 
 
2582
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:522
2583
 
msgid "Malformed signature"
2584
 
msgstr "Κακοδιατυπωμένη υπογραφή"
2585
 
 
2586
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:524
2587
 
msgid "Processing error"
2588
 
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
2589
 
 
2590
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:569
2591
 
msgid "No signed data in signature"
2592
 
msgstr "Δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα στην υπογραφή"
2593
 
 
2594
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:574
2595
 
msgid "Digests missing from enveloped data"
2596
 
msgstr "Λείπουν ανασκοπήσεις απο τα δεδομένα"
2597
 
 
2598
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
2599
 
msgid "Cannot calculate digests"
2600
 
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο υπολογισμός ανασκοπήσεων"
2601
 
 
2602
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
2603
 
msgid "Cannot set message digests"
2604
 
msgstr "Αδυναμία ορισμού ανασκοπήσεων"
2605
 
 
2606
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
2607
 
msgid "Certificate import failed"
2608
 
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής πιστοποιητικού"
2609
 
 
2610
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:634
2611
 
#, c-format
2612
 
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2613
 
msgstr "Μήνυμα μόνο με πιστοποιητικό, αδυναμία επιβεβαίωσης πιστοποιητικών"
2614
 
 
2615
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:637
2616
 
#, c-format
2617
 
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2618
 
msgstr ""
2619
 
"Μήνυμα μόνο με πιστοποιητικό, τα πιστοποιητικά εισήχθησαν και επιβεβαιώθηκαν"
2620
 
 
2621
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:641
2622
 
msgid "Cannot find signature digests"
2623
 
msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής ανασκοπήσεων"
2624
 
 
2625
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:657
2626
 
#, c-format
2627
 
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2628
 
msgstr "Υπογράφων: %s <%s>: %s\n"
2629
 
 
2630
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
2631
 
msgid "Cannot create encoder context"
2632
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία encoder context"
2633
 
 
2634
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:844
2635
 
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2636
 
msgstr "Αποτυχία προσθήκης δεδομένων στον CMS encoder"
2637
 
 
2638
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
2639
 
msgid "Failed to encode data"
2640
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή αποκωδικοποίηση δεδομένων"
2641
 
 
2642
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
2643
 
msgid "Decoder failed"
2644
 
msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποιητή"
2645
 
 
2646
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1061
2647
 
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2648
 
msgstr "Αδυναμία εύρεσης common bulk encryption algorithm"
2649
 
 
2650
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1069
2651
 
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2652
 
msgstr "Αδυναμία ανάθεσης slot for encryption bulk key"
2653
 
 
2654
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2655
 
msgid "Cannot create CMS Message"
2656
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος CMS"
2657
 
 
2658
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2659
 
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2660
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS EnvelopedData"
2661
 
 
2662
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2663
 
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2664
 
msgstr "Αδυναμία επισύναψης CMS EnvelopedData"
2665
 
 
2666
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1098
2667
 
msgid "Cannot attach CMS data object"
2668
 
msgstr "Αδυναμία επισύναψης αντικειμένου δεδομένων CMS"
2669
 
 
2670
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2671
 
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2672
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS RecipientInfo"
2673
 
 
2674
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1112
2675
 
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2676
 
msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS RecipientInfo"
2677
 
 
2678
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1137
2679
 
msgid "Failed to add data to encoder"
2680
 
msgstr "Αποτυχία προσθήκης δεδομένων στον αποκωδικοποιητή"
2681
 
 
2682
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1246
2683
 
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2684
 
msgstr "Αποκρυπτογράφηση S/MIME: Δεν βρέθηκε κρυπτογραφημένο περιεχόμενο"
2685
 
 
2686
 
#: ../camel/camel-store.c:1815
2687
 
#, c-format
2688
 
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2689
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου '%s': ο φάκελος υπάρχει"
2690
 
 
2691
 
#: ../camel/camel-store.c:1858
2692
 
#, c-format
2693
 
msgid "Opening folder '%s'"
2694
 
msgstr ""
2695
 
 
2696
 
#: ../camel/camel-store.c:2043
2697
 
#, c-format
2698
 
msgid "Scanning folders in '%s'"
2699
 
msgstr ""
2700
 
 
2701
 
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2702
 
#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065
2703
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2704
 
msgid "Trash"
2705
 
msgstr "Απορρίμματα"
2706
 
 
2707
 
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2708
 
#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069
2709
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2710
 
msgid "Junk"
2711
 
msgstr "Ανεπιθύμητα"
2712
 
 
2713
 
#: ../camel/camel-store.c:2520
2714
 
#, c-format
2715
 
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2716
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου %s: ο φάκελος υπάρχει"
2717
 
 
2718
 
#: ../camel/camel-store.c:2534
2719
 
#, c-format
2720
 
msgid "Creating folder '%s'"
2721
 
msgstr ""
2722
 
 
2723
 
#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352
2724
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
2725
 
#, c-format
2726
 
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2727
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία"
2728
 
 
2729
 
#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402
2730
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710
2731
 
#, c-format
2732
 
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2733
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία"
2734
 
 
2735
 
#: ../camel/camel-stream-filter.c:327
2736
 
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2737
 
msgstr ""
2738
 
 
2739
 
#: ../camel/camel-stream-process.c:267
2740
 
#, c-format
2741
 
msgid "Connection cancelled"
2742
 
msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε"
2743
 
 
2744
 
#: ../camel/camel-stream-process.c:272
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2747
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την εντολή \"%s\": %s"
2748
 
 
2749
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2752
 
msgstr "Ο διαμεσολαβητής του συστήματος δεν υποστηρίζει το πρωτόκολλο SOCKS4"
2753
 
 
2754
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778
2755
 
#, c-format
2756
 
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2757
 
msgstr ""
2758
 
 
2759
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
2760
 
#, c-format
2761
 
msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2762
 
msgstr "Ο διαμεσολαβητής του συστήματος δεν υποστηρίζει το πρωτόκολλο SOCKS5"
2763
 
 
2764
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886
2765
 
#, c-format
2766
 
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2767
 
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του κατάλληλου τύπου πιστοποίησης: code 0x%x"
2768
 
 
2769
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
2770
 
msgid "General SOCKS server failure"
2771
 
msgstr "Γενική αποτυχία του διακομιστή SOCKS"
2772
 
 
2773
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
2774
 
msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2775
 
msgstr "Οι κανόνες του διακομιστή SOCKS δεν επιτρέπουν τη σύνδεση"
2776
 
 
2777
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
2778
 
msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2779
 
msgstr "Η σύνδεση στο δίκτυο είναι ανέφικτη από το διακομιστή SOCKS"
2780
 
 
2781
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901
2782
 
msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2783
 
msgstr "Η πρόσβαση στο σύστημα είναι ανέφικτη μέσω του διακομιστή SOCKS"
2784
 
 
2785
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
2786
 
msgid "Connection refused"
2787
 
msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε"
2788
 
 
2789
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
2790
 
msgid "Time-to-live expired"
2791
 
msgstr "Έληξε ο χρόνος ενεργειών"
2792
 
 
2793
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
2794
 
msgid "Command not supported by SOCKS server"
2795
 
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η εντολή από το διακομιστή SOCKS"
2796
 
 
2797
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905
2798
 
msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2799
 
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος διεύθυνσης από το διακομιστή SOCKS"
2800
 
 
2801
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906
2802
 
msgid "Unknown error from SOCKS server"
2803
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα από το διακομιστή SOCKS"
2804
 
 
2805
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
2806
 
#, c-format
2807
 
msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2808
 
msgstr "Λήφθηκε άγνωστος τύπος διεύθυνσης από το διακομιστή SOCKS"
2809
 
 
2810
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957
2811
 
#, c-format
2812
 
msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2813
 
msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε η απάντηση από το διακομιστή SOCKS"
2814
 
 
2815
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2818
 
msgstr ""
2819
 
"Το όνομα συστήματος είναι πολύ μεγάλο (το μέγιστο είναι 255 χαρακτήρες)"
2820
 
 
2821
 
#. SOCKS5
2822
 
#. reserved - must be 0
2823
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019
2824
 
#, c-format
2825
 
msgid "Invalid reply from proxy server"
2826
 
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από το διακομιστή διαμεσολάβησης"
2827
 
 
2828
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462
2829
 
#, c-format
2830
 
msgid ""
2831
 
"Issuer:            %s\n"
2832
 
"Subject:           %s\n"
2833
 
"Fingerprint:       %s\n"
2834
 
"Signature:         %s"
2835
 
msgstr ""
2836
 
"Εκδότης:            %s\n"
2837
 
"Αντικείμενο:           %s\n"
2838
 
"Αποτύπωμα:       %s\n"
2839
 
"Υπογραφή:         %s"
2840
 
 
2841
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2842
 
msgid "GOOD"
2843
 
msgstr "ΚΑΛΟ"
2844
 
 
2845
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2846
 
msgid "BAD"
2847
 
msgstr "ΚΑΚΟ"
2848
 
 
2849
 
#. construct our user prompt
2850
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472
2851
 
#, c-format
2852
 
msgid ""
2853
 
"SSL Certificate check for %s:\n"
2854
 
"\n"
2855
 
"%s\n"
2856
 
"\n"
2857
 
"Do you wish to accept?"
2858
 
msgstr ""
2859
 
"Έλεγχος πιστοποιητικού SSL%s:\n"
2860
 
"\n"
2861
 
"%s\n"
2862
 
"\n"
2863
 
"Θέλετε να το αποδεχθείτε;"
2864
 
 
2865
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
2866
 
#, c-format
2867
 
msgid ""
2868
 
"Certificate problem: %s\n"
2869
 
"Issuer: %s"
2870
 
msgstr ""
2871
 
"Πρόβλημα Πιστοποιητικού: %s\n"
2872
 
"Εκδότης: %s"
2873
 
 
2874
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568
2875
 
#, c-format
2876
 
msgid ""
2877
 
"Bad certificate domain: %s\n"
2878
 
"Issuer: %s"
2879
 
msgstr ""
2880
 
"Εσφαλμένος τομέας πιστοποιητικού: %s\n"
2881
 
"Εκδότης: %s"
2882
 
 
2883
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
2884
 
#, c-format
2885
 
msgid ""
2886
 
"Certificate expired: %s\n"
2887
 
"Issuer: %s"
2888
 
msgstr ""
2889
 
"Το πιστοποιητικό έχει λήξει: %s\n"
2890
 
"Εκδότης: %s"
2891
 
 
2892
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603
2893
 
#, c-format
2894
 
msgid ""
2895
 
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2896
 
"Issuer: %s"
2897
 
msgstr ""
2898
 
"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει λήξει: %s\n"
2899
 
"Εκδότης: %s"
2900
 
 
2901
 
#: ../camel/camel-url.c:333
2902
 
#, c-format
2903
 
#| msgid "Could not parse URL `%s'"
2904
 
msgid "Could not parse URL '%s'"
2905
 
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης URL '%s'"
2906
 
 
2907
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470
2908
 
#, c-format
2909
 
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2910
 
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής ή μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα εικονικό φάκελο"
2911
 
 
2912
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343
2913
 
#, c-format
2914
 
msgid "No such message %s in %s"
2915
 
msgstr "Κανένα τέτοιο μήνυμα %s στο %s"
2916
 
 
2917
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411
2918
 
#, c-format
2919
 
msgid "Error storing '%s': "
2920
 
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης '%s': "
2921
 
 
2922
 
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
2923
 
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
2924
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:37
2925
 
msgid "Unmatched"
2926
 
msgstr "Αταίριαστο"
2927
 
 
2928
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:378
2929
 
#, c-format
2930
 
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2931
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Δεν υπάρχει ο φάκελος"
2932
 
 
2933
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:412
2934
 
#, c-format
2935
 
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος"
2938
 
 
2939
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2940
 
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2941
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο Απορριμμάτων"
2942
 
 
2943
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2944
 
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2945
 
msgstr ""
2946
 
"Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
2947
 
 
2948
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
2949
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293
2950
 
#, c-format
2951
 
msgid "No output stream"
2952
 
msgstr "Δεν υπάρχει ροή μηνυμάτων εξόδου"
2953
 
 
2954
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206
2955
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
2956
 
#, c-format
2957
 
msgid "No input stream"
2958
 
msgstr "Δεν υπάρχει ροή μηνυμάτων εισόδου"
2959
 
 
2960
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365
2961
 
#, c-format
2962
 
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2963
 
msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του εξυπηρετητή: %s"
2964
 
 
2965
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
2966
 
#, c-format
2967
 
msgid ""
2968
 
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2969
 
"%s"
2970
 
msgstr ""
2971
 
"Ειδοποίηση από τον εξυπηρετητή IMAP %s@%s:\n"
2972
 
"%s"
2973
 
 
2974
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
2975
 
#, c-format
2976
 
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2977
 
msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον εξυπηρετητή IMAP: %s"
2978
 
 
2979
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483
2980
 
#, c-format
2981
 
msgid "IMAP command failed: %s"
2982
 
msgstr "Η εντολή IMAP απέτυχε: %s"
2983
 
 
2984
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563
2985
 
#, c-format
2986
 
msgid "Server response ended too soon."
2987
 
msgstr "Η ανταπόκριση από τον εξυπηρετητή τερματίστηκε πιο νωρίς."
2988
 
 
2989
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775
2990
 
#, c-format
2991
 
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2992
 
msgstr "Η απάντηση του εξυπηρετητή IMAP δεν περιείχε την πληροφορία %s"
2993
 
 
2994
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813
2995
 
#, c-format
2996
 
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2997
 
msgstr "Απροσδόκητη απάντηση OK από τον εξυπηρετητή IMAP: %s"
2998
 
 
2999
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
3000
 
#| msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
3001
 
msgid "Always check for new mail in this folder"
3002
 
msgstr "Πάντα έλεγχος για νέα μηνύματα σε αυτό το φάκελο"
3003
 
 
3004
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372
3005
 
#, c-format
3006
 
msgid "Could not create directory %s: %s"
3007
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s: %s"
3008
 
 
3009
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395
3010
 
#, c-format
3011
 
msgid "Could not load summary for %s"
3012
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της περίληψης για %s"
3013
 
 
3014
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1054
3015
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065
3016
 
#, c-format
3017
 
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3018
 
msgstr "Γίνεται σάρωση για αλλαγμένα μηνύματα σε %s"
3019
 
 
3020
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3483
3021
 
msgid "Unable to retrieve message: "
3022
 
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος: "
3023
 
 
3024
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3520
3025
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344
3026
 
#, c-format
3027
 
#| msgid "Cannot get message %s: %s"
3028
 
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3029
 
msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος με ID %s: %s"
3030
 
 
3031
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3521
3032
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
3033
 
#| msgid "No such message"
3034
 
msgid "No such message available."
3035
 
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα διαθέσιμο."
3036
 
 
3037
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3596
3038
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4503
3039
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
3040
 
#, c-format
3041
 
msgid "This message is not currently available"
3042
 
msgstr "Το μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο αυτήν τη στιγμή"
3043
 
 
3044
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4087
3045
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4170
3046
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023
3047
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173
3048
 
#, c-format
3049
 
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3050
 
msgstr "Λήψη πληροφοριών περίληψης για νέα μηνύματα σε %s"
3051
 
 
3052
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4304
3053
 
#, c-format
3054
 
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3055
 
msgstr ""
3056
 
"Ημιτελής απόκριση εξυπηρετητή: δε δόθηκαν πληροφορίες για το μήνυμα %d"
3057
 
 
3058
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4314
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3061
 
msgstr "Ημιτελής απόκριση εξυπηρετητή: δε δόθηκε UID για το μήνυμα %d"
3062
 
 
3063
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4543
3064
 
#, c-format
3065
 
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3066
 
msgstr "Αδυναμία εύρεσης σώματος μηνύματος στην απάντηση FETCH."
3067
 
 
3068
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197
3069
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257
3070
 
msgid "Could not open cache directory: "
3071
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του καταλόγου μνήμης: "
3072
 
 
3073
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335
3074
 
#, c-format
3075
 
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3076
 
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του μηνύματος %s: %s"
3077
 
 
3078
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401
3079
 
#, c-format
3080
 
msgid "Failed to cache message %s: "
3081
 
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του μηνύματος %s: "
3082
 
 
3083
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543
3084
 
#, c-format
3085
 
msgid "Failed to cache %s: "
3086
 
msgstr "Αποτυχία  η αποθήκευση του %s: "
3087
 
 
3088
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3089
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3090
 
msgid "Checking for New Mail"
3091
 
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
3092
 
 
3093
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3094
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3095
 
msgid "C_heck for new messages in all folders"
3096
 
msgstr "Έλε_γχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3097
 
 
3098
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3099
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3100
 
#| msgid "Check for new messages in all folders"
3101
 
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3102
 
msgstr "Έλε_γχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους με συνδρομή"
3103
 
 
3104
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3105
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3106
 
msgid "Connection to Server"
3107
 
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή"
3108
 
 
3109
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3110
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3111
 
msgid "_Use custom command to connect to server"
3112
 
msgstr "Χ_ρήση προσαρμοσμένης εντολής για τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
3113
 
 
3114
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3115
 
msgid "Co_mmand:"
3116
 
msgstr "Ε_ντολή:"
3117
 
 
3118
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3119
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3120
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3121
 
msgid "Folders"
3122
 
msgstr "Φάκελοι"
3123
 
 
3124
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3125
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3126
 
msgid "_Show only subscribed folders"
3127
 
msgstr "Εμ_φάνιση μόνο των φακέλων με συνδρομή"
3128
 
 
3129
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3130
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3131
 
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3132
 
msgstr "Παρά_καμψη φακέλου namespace που παρέχεται από τον εξυπηρετητή"
3133
 
 
3134
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3135
 
msgid "Names_pace:"
3136
 
msgstr "Names_pace:"
3137
 
 
3138
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3139
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3140
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
3141
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3142
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
3143
 
msgid "Options"
3144
 
msgstr "Επιλογές"
3145
 
 
3146
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3147
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3148
 
#| msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3149
 
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3150
 
msgstr ""
3151
 
"Ε_φαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του εξυπηρετητή"
3152
 
 
3153
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3154
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3155
 
#| msgid "Check new messages for Junk contents"
3156
 
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3157
 
msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπι_θύμητη αλληλογραφία"
3158
 
 
3159
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3160
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3161
 
#| msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
3162
 
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3163
 
msgstr "Έλεγχος για ανεπιθύμητα μηνύματα μόνο στο φάκελο εισερχο_μένων"
3164
 
 
3165
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3166
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3167
 
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3168
 
msgstr "Αυτόματος συγ_χρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά"
3169
 
 
3170
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3171
 
msgid "IMAP default port"
3172
 
msgstr ""
3173
 
 
3174
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3175
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
3176
 
msgid "IMAP over SSL"
3177
 
msgstr ""
3178
 
 
3179
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3180
 
msgid "IMAP"
3181
 
msgstr "IMAP"
3182
 
 
3183
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
3184
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
3185
 
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3186
 
msgstr "Για ανάγνωση και αποθήκευση μηνυμάτων σε εξυπηρετητές IMAP."
3187
 
 
3188
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
3189
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
3190
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
3191
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3192
 
msgid "Password"
3193
 
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
3194
 
 
3195
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
3196
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
3197
 
msgid ""
3198
 
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3199
 
msgstr ""
3200
 
"Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή IMAP με χρήση κωδικού "
3201
 
"απλού κειμένου."
3202
 
 
3203
 
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3204
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224
3205
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601
3206
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340
3207
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796
3208
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464
3209
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
3210
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619
3211
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625
3212
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711
3213
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3214
 
msgid "Inbox"
3215
 
msgstr "Εισερχόμενα"
3216
 
 
3217
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356
3218
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383
3219
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
3220
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042
3221
 
#, c-format
3222
 
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3223
 
msgstr ""
3224
 
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή IMAP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s"
3225
 
 
3226
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
3227
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043
3228
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
3229
 
msgid "STARTTLS not supported"
3230
 
msgstr "Το STARTTLS δεν υποστηρίζεται"
3231
 
 
3232
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376
3233
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081
3234
 
#, c-format
3235
 
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3236
 
msgstr ""
3237
 
 
3238
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384
3239
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
3240
 
msgid "SSL is not available in this build"
3241
 
msgstr "Το SSL δεν είναι διαθέσιμο σε αυτή την έκδοση"
3242
 
 
3243
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
3244
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176
3245
 
#, c-format
3246
 
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3247
 
msgstr ""
3248
 
"Ο εξυπηρετητής IMAP %s δεν υποστηρίζει την αιτούμενο τύπο πιστοποίησης %s"
3249
 
 
3250
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
3251
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189
3252
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
3253
 
#, c-format
3254
 
msgid "No support for authentication type %s"
3255
 
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πιστοποίησης %s"
3256
 
 
3257
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731
3258
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
3259
 
#, c-format
3260
 
msgid "Error creating SASL authentication object."
3261
 
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αντικειμένου πιστοποίησης SASL."
3262
 
 
3263
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779
3264
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234
3265
 
#, c-format
3266
 
msgid "You did not enter a password."
3267
 
msgstr "Δεν έχετε εισάγει κωδικό πρόσβασης."
3268
 
 
3269
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820
3270
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
3271
 
#, c-format
3272
 
msgid ""
3273
 
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3274
 
"%s\n"
3275
 
"\n"
3276
 
msgstr ""
3277
 
"Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον εξυπηρετητή IMAP.\n"
3278
 
"%s\n"
3279
 
"\n"
3280
 
 
3281
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878
3282
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144
3283
 
#, c-format
3284
 
msgid "IMAP server %s"
3285
 
msgstr "Εξυπηρετητής IMAP %s"
3286
 
 
3287
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
3288
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
3289
 
#, c-format
3290
 
msgid "IMAP service for %s on %s"
3291
 
msgstr "Υπηρεσία IMAP για %s στο %s"
3292
 
 
3293
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972
3294
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176
3295
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315
3296
 
#, c-format
3297
 
msgid "No such folder %s"
3298
 
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
3299
 
 
3300
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
3301
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445
3302
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327
3303
 
#, c-format
3304
 
msgid ""
3305
 
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3306
 
msgstr ""
3307
 
"Το όνομα φακέλου \"%s\" δεν είναι έγκυρο δε μπορεί να περιέχει το χαρακτήρα "
3308
 
"\"%c\""
3309
 
 
3310
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050
3311
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
3312
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348
3313
 
#, c-format
3314
 
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3315
 
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν επιτρέπεται να περιέχει υποφάκελους"
3316
 
 
3317
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
3318
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3319
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3320
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550
3321
 
#, c-format
3322
 
#| msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3323
 
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3324
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου '%s': ο φάκελος υπάρχει."
3325
 
 
3326
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458
3327
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338
3328
 
#, c-format
3329
 
msgid "Unknown parent folder: %s"
3330
 
msgstr "Άγνωστος γονικός φάκελος: %s"
3331
 
 
3332
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235
3333
 
#, c-format
3334
 
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3335
 
msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του εξυπηρετητή"
3336
 
 
3337
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238
3338
 
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3339
 
msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση εξυπηρετητή: "
3340
 
 
3341
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91
3342
 
#, c-format
3343
 
msgid "Could not create folder summary for %s"
3344
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία περίληψης φακέλου για %s"
3345
 
 
3346
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99
3347
 
#, c-format
3348
 
msgid "Could not create cache for %s: "
3349
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία λανθάνουσας μνήμης για %s: "
3350
 
 
3351
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3352
 
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3353
 
msgstr "Χρήση _γρήγορου συγχρονισμού αν υποστηρίζεται από το διακομιστή"
3354
 
 
3355
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3356
 
msgid "Use I_dle if the server supports it"
3357
 
msgstr "_Χρήση αδράνειας αν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
3358
 
 
3359
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3360
 
msgid "Command:"
3361
 
msgstr "Εντολή:"
3362
 
 
3363
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3364
 
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3365
 
msgstr "_Αριθμός λανθανουσών συνδέσεων προς χρήση"
3366
 
 
3367
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3368
 
msgid "Namespace:"
3369
 
msgstr "Namespace:"
3370
 
 
3371
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
3372
 
msgid "Default IMAP port"
3373
 
msgstr ""
3374
 
 
3375
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
3376
 
msgid "IMAP+"
3377
 
msgstr "IMAP+"
3378
 
 
3379
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504
3380
 
msgid "Error writing to cache stream: "
3381
 
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στην αποθηκευμένη ροή μηνυμάτων: "
3382
 
 
3383
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214
3384
 
#, c-format
3385
 
msgid "Not authenticated"
3386
 
msgstr "Δεν πιστοποιήθηκε"
3387
 
 
3388
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452
3389
 
msgid "Closing tmp stream failed: "
3390
 
msgstr "Απέτυχε το κλείσιμο της προσωρινής ροής μηνυμάτων: "
3391
 
 
3392
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490
3393
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505
3394
 
msgid "Cannot create spool file: "
3395
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μηνύματος συγκέντρωσης: "
3396
 
 
3397
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115
3398
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
3399
 
#, c-format
3400
 
msgid "No such folder: %s"
3401
 
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
3402
 
 
3403
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3404
 
#, c-format
3405
 
msgid "Source stream returned no data"
3406
 
msgstr "Δεν επέστρεψε δεδομένα η πηγαία ροή μηνυμάτων"
3407
 
 
3408
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3409
 
#, c-format
3410
 
msgid "Source stream unavailable"
3411
 
msgstr "Μη διαθέσιμη πηγαία ροή μηνυμάτων"
3412
 
 
3413
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3414
 
#, c-format
3415
 
msgid "~%s (%s)"
3416
 
msgstr "~%s (%s)"
3417
 
 
3418
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
3419
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3420
 
#, c-format
3421
 
msgid "mailbox: %s (%s)"
3422
 
msgstr "mailbox: %s (%s)"
3423
 
 
3424
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
3425
 
#, c-format
3426
 
msgid "%s (%s)"
3427
 
msgstr "%s (%s)"
3428
 
 
3429
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473
3430
 
msgid "Index message body data"
3431
 
msgstr "Δεδομένα σώματος μηνύματος καταλόγου"
3432
 
 
3433
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704
3434
 
#, c-format
3435
 
msgid ""
3436
 
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3437
 
"%s"
3438
 
msgstr ""
3439
 
"Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος %s από το φάκελο %s\n"
3440
 
"%s"
3441
 
 
3442
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3443
 
#| msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3444
 
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3445
 
msgstr "_Χρήση του αρχείου περίληψης φακέλου '.folders' (exmh)"
3446
 
 
3447
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3448
 
msgid "MH-format mail directories"
3449
 
msgstr "Κατάλογοι σε φορμά ΜΗ"
3450
 
 
3451
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3452
 
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3453
 
msgstr "Για την αποθήκευση μηνυμάτων σε καταλόγους μηνυμάτων σαν ΜΗ."
3454
 
 
3455
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3456
 
msgid "Local delivery"
3457
 
msgstr "Τοπική παράδοση"
3458
 
 
3459
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
3460
 
msgid ""
3461
 
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3462
 
"folders managed by Evolution."
3463
 
msgstr ""
3464
 
"Για την ανάκτηση (μετακίνηση) τοπικής αλληλογραφίας από μορφοποιημένα mbox "
3465
 
"spools σε φακέλους του Evolution."
3466
 
 
3467
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3468
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3469
 
#| msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
3470
 
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3471
 
msgstr "Εφαρμογή _φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ"
3472
 
 
3473
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
3474
 
msgid "Maildir-format mail directories"
3475
 
msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων σε φορμά Maildir"
3476
 
 
3477
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3478
 
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3479
 
msgstr "Για την αποθήκευση τοπικών μηνυμάτων σε καταλόγους maildir."
3480
 
 
3481
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3482
 
#| msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3483
 
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3484
 
msgstr "Απο_θήκευση κεφαλίδων κατάστασης σε μορφή Elm/Pine/Mutt"
3485
 
 
3486
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3487
 
#| msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3488
 
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3489
 
msgstr "Απλό αρχείο Unix mbox spool"
3490
 
 
3491
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3492
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
3493
 
msgid ""
3494
 
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3495
 
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3496
 
msgstr ""
3497
 
"Για ανάγνωση και αποθήκευση τοπικής αλληλογραφίας σε αρχεία mbox spool.\n"
3498
 
"Μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθούν για την ανάγνωση δέντρου φακέλων στυλ Elm, "
3499
 
"Pine, ή Mutt."
3500
 
 
3501
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3502
 
#| msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3503
 
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3504
 
msgstr "Απλός κατάλογος Unix mbox spool"
3505
 
 
3506
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3509
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s"
3510
 
 
3511
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
3512
 
#, c-format
3513
 
msgid "Local mail file %s"
3514
 
msgstr "Τοπικό αρχείο μηνυμάτων %s"
3515
 
 
3516
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235
3517
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377
3518
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
3519
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
3520
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574
3521
 
#, c-format
3522
 
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3523
 
msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι απόλυτη θέση"
3524
 
 
3525
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3526
 
#, c-format
3527
 
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3528
 
msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι κανονικός κατάλογος"
3529
 
 
3530
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255
3531
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265
3532
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390
3533
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
3534
 
#, c-format
3535
 
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3536
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s"
3537
 
 
3538
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
3539
 
#, c-format
3540
 
msgid "Local stores do not have an inbox"
3541
 
msgstr "Οι τοπικές αποθήκες δεν έχουν εισερχόμενα"
3542
 
 
3543
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3544
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
3545
 
#, c-format
3546
 
#| msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3547
 
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3548
 
msgstr ""
3549
 
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περιεχομένων του φακέλου '%s': %s"
3550
 
 
3551
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463
3552
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
3553
 
#, c-format
3554
 
#| msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3555
 
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3556
 
msgstr ""
3557
 
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου μεταδεδομένων του φακέλου '%s': %s"
3558
 
 
3559
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549
3560
 
#, c-format
3561
 
msgid "Could not rename '%s': %s"
3562
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία '%s': %s"
3563
 
 
3564
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569
3565
 
#, c-format
3566
 
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3567
 
msgstr ""
3568
 
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην περίληψη : άγνωστη αιτία"
3569
 
 
3570
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3571
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
3572
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3573
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
3574
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
3575
 
msgid "No such message"
3576
 
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα"
3577
 
 
3578
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3579
 
#, c-format
3580
 
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3581
 
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μηνύματος στο φάκελο maildir: %s: "
3582
 
 
3583
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
3584
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
3585
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
3586
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
3587
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3588
 
#, c-format
3589
 
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3590
 
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος %s από το φάκελο %s: "
3591
 
 
3592
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
3593
 
#, c-format
3594
 
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3595
 
msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του μηνύματος στον φάκελο προορισμού: %s"
3596
 
 
3597
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
3598
 
#, c-format
3599
 
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
3600
 
msgstr ""
3601
 
 
3602
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3603
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728
3604
 
#, c-format
3605
 
msgid "Folder %s already exists"
3606
 
msgstr ""
3607
 
 
3608
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3609
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
3610
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3611
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406
3612
 
#, c-format
3613
 
#| msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3614
 
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3615
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
3616
 
 
3617
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
3618
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
3619
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505
3620
 
#, c-format
3621
 
#| msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3622
 
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3623
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': %s"
3624
 
 
3625
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
3626
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
3627
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
3628
 
#, c-format
3629
 
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3630
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': ο φάκελος δεν υπάρχει."
3631
 
 
3632
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
3633
 
#, c-format
3634
 
#| msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3635
 
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3636
 
msgstr ""
3637
 
"Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': δεν είναι κατάλογος maildir."
3638
 
 
3639
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
3640
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
3641
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652
3642
 
#, c-format
3643
 
#| msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3644
 
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3645
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s': %s"
3646
 
 
3647
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
3648
 
msgid "not a maildir directory"
3649
 
msgstr "δεν είναι κατάλογος maildir"
3650
 
 
3651
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510
3652
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885
3653
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161
3654
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
3655
 
#, c-format
3656
 
#| msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3657
 
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3658
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σάρωση του φακέλου '%s': %s"
3659
 
 
3660
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719
3661
 
#, c-format
3662
 
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3663
 
msgstr ""
3664
 
 
3665
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
3666
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571
3667
 
#, c-format
3668
 
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3669
 
msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου maildir: %s: %s"
3670
 
 
3671
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562
3672
 
msgid "Checking folder consistency"
3673
 
msgstr "Έλεγχος συνάφειας φακέλου"
3674
 
 
3675
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655
3676
 
msgid "Checking for new messages"
3677
 
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
3678
 
 
3679
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
3680
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485
3681
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
3682
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863
3683
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
3684
 
msgid "Storing folder"
3685
 
msgstr "Φάκελος αποθήκευσης"
3686
 
 
3687
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
3688
 
#, c-format
3689
 
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3690
 
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου mailbox: %s: "
3691
 
 
3692
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
3693
 
#, c-format
3694
 
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3695
 
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο αρχείο mbox: %s: "
3696
 
 
3697
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
3698
 
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3699
 
msgstr "Ο φάκελος φαίνεται να έχει ανεπανόρθωτη ζημιά."
3700
 
 
3701
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
3702
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71
3703
 
#, c-format
3704
 
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3705
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του φακέλου στο %s: %s"
3706
 
 
3707
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
3708
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
3709
 
#, c-format
3710
 
msgid "Cannot create a folder by this name."
3711
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου με αυτό το όνομα."
3712
 
 
3713
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417
3714
 
#, c-format
3715
 
#| msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3716
 
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3717
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': δεν είναι κανονικό αρχείο."
3718
 
 
3719
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
3720
 
#, c-format
3721
 
#| msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3722
 
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3723
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': %s."
3724
 
 
3725
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582
3726
 
#, c-format
3727
 
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3728
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου: %s: %s"
3729
 
 
3730
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584
3731
 
msgid "Folder already exists"
3732
 
msgstr "Ο φάκελος υπάρχει ήδη"
3733
 
 
3734
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
3735
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
3736
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
3737
 
#, c-format
3738
 
#| msgid ""
3739
 
#| "Could not delete folder `%s':\n"
3740
 
#| "%s"
3741
 
msgid ""
3742
 
"Could not delete folder '%s':\n"
3743
 
"%s"
3744
 
msgstr ""
3745
 
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s':\n"
3746
 
"%s"
3747
 
 
3748
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3749
 
#, c-format
3750
 
#| msgid "`%s' is not a regular file."
3751
 
msgid "'%s' is not a regular file."
3752
 
msgstr "Το '%s' δεν είναι κανονικό αρχείο."
3753
 
 
3754
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3755
 
#, c-format
3756
 
#| msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3757
 
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3758
 
msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν είναι άδειος. Δεν έγινε η διαγραφή."
3759
 
 
3760
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
3761
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3762
 
#, c-format
3763
 
#| msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3764
 
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3765
 
msgstr ""
3766
 
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περίληψης του φακέλου '%s': %s"
3767
 
 
3768
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
3769
 
#, c-format
3770
 
msgid "The new folder name is illegal."
3771
 
msgstr "Το όνομα του νέου φακέλου δεν είναι έγκυρο."
3772
 
 
3773
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
3774
 
#, c-format
3775
 
#| msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3776
 
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3777
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του '%s': '%s': %s"
3778
 
 
3779
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
3780
 
#, c-format
3781
 
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3782
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του '%s' σε %s: %s"
3783
 
 
3784
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495
3785
 
#, c-format
3786
 
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3787
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου: %s: %s"
3788
 
 
3789
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
3790
 
#, c-format
3791
 
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3792
 
msgstr ""
3793
 
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης αλληλογραφίας κοντά στην τοποθεσία %s στο φάκελο %s"
3794
 
 
3795
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
3796
 
#, c-format
3797
 
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3798
 
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί ο φάκελος: %s: %s"
3799
 
 
3800
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730
3801
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872
3802
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
3803
 
#, c-format
3804
 
msgid "Could not open file: %s: %s"
3805
 
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s: %s"
3806
 
 
3807
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
3808
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
3809
 
#, c-format
3810
 
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3811
 
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού mailbox: %s"
3812
 
 
3813
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
3814
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
3815
 
#, c-format
3816
 
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3817
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του φακέλου πηγής %s: %s"
3818
 
 
3819
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772
3820
 
#, c-format
3821
 
#| msgid "Could not close temp folder: %s"
3822
 
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3823
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του προσωρινού φακέλου: %s"
3824
 
 
3825
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789
3826
 
#, c-format
3827
 
msgid "Could not rename folder: %s"
3828
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου : %s"
3829
 
 
3830
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
3831
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
3832
 
#, c-format
3833
 
msgid "Could not store folder: %s"
3834
 
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης φακέλου : %s"
3835
 
 
3836
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
3837
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
3838
 
#, c-format
3839
 
msgid ""
3840
 
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3841
 
"it.)"
3842
 
msgstr ""
3843
 
"Το αρχείο MBOX είναι αλλοιωμένο, παρακαλώ διορθώστε το. (Αναμενόταν μια "
3844
 
"γραμμή From αλλά δεν παρελήφθη.)"
3845
 
 
3846
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
3847
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193
3848
 
#, c-format
3849
 
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3850
 
msgstr "Ασυμφωνία περίληψης και φακέλου, ακόμα και μετά από συγχρονισμό"
3851
 
 
3852
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
3853
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
3854
 
#, c-format
3855
 
msgid "Unknown error: %s"
3856
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %s"
3857
 
 
3858
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263
3859
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293
3860
 
#, c-format
3861
 
#| msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
3862
 
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3863
 
msgstr "Η εγγραφή στο προσωρινό mailbox απέτυχε: %s"
3864
 
 
3865
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
3866
 
#, c-format
3867
 
#| msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
3868
 
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3869
 
msgstr "Η εγγραφή στο προσωρινό mailbox απέτυχε: %s: %s"
3870
 
 
3871
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
3872
 
#, c-format
3873
 
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3874
 
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μηνύματος στον mh φάκελο: %s: "
3875
 
 
3876
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
3877
 
#, c-format
3878
 
#| msgid "Could not create folder `%s': %s"
3879
 
msgid "Could not create folder '%s': %s"
3880
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
3881
 
 
3882
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
3883
 
#, c-format
3884
 
#| msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
3885
 
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3886
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου '%s': δεν είναι κατάλογος."
3887
 
 
3888
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3889
 
#, c-format
3890
 
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3891
 
msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου του MH: %s: %s"
3892
 
 
3893
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350
3894
 
#, c-format
3895
 
msgid "Spool mail file %s"
3896
 
msgstr "Αρχείο αλληλογραφίας spool %s"
3897
 
 
3898
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353
3899
 
#, c-format
3900
 
msgid "Spool folder tree %s"
3901
 
msgstr "Δέντρο φακέλου spool %s"
3902
 
 
3903
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394
3904
 
#, c-format
3905
 
#| msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
3906
 
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3907
 
msgstr "Ο φάκελος '%s/%s' δεν υπάρχει."
3908
 
 
3909
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408
3910
 
#, c-format
3911
 
#| msgid ""
3912
 
#| "Could not open folder `%s':\n"
3913
 
#| "%s"
3914
 
msgid ""
3915
 
"Could not open folder '%s':\n"
3916
 
"%s"
3917
 
msgstr ""
3918
 
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου '%s':\n"
3919
 
"%s"
3920
 
 
3921
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414
3922
 
#, c-format
3923
 
#| msgid "Folder `%s' does not exist."
3924
 
msgid "Folder '%s' does not exist."
3925
 
msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν υπάρχει."
3926
 
 
3927
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421
3928
 
#, c-format
3929
 
msgid ""
3930
 
"Could not create folder '%s':\n"
3931
 
"%s"
3932
 
msgstr ""
3933
 
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου '%s':\n"
3934
 
"%s"
3935
 
 
3936
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
3937
 
#, c-format
3938
 
#| msgid "`%s' is not a mailbox file."
3939
 
msgid "'%s' is not a mailbox file."
3940
 
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο αλληλογραφίας."
3941
 
 
3942
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
3943
 
#, c-format
3944
 
msgid "Store does not support an INBOX"
3945
 
msgstr "Η αποθήκευση δεν υποστηρίζει ένα INBOX"
3946
 
 
3947
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495
3948
 
#, c-format
3949
 
msgid "Spool folders cannot be deleted"
3950
 
msgstr "Οι φάκελοι spool δε μπορούν να διαγραφούν"
3951
 
 
3952
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510
3953
 
#, c-format
3954
 
msgid "Spool folders cannot be renamed"
3955
 
msgstr "Οι φάκελοι spool δε μπορούν να μετονομασθούν"
3956
 
 
3957
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583
3958
 
#, c-format
3959
 
#| msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
3960
 
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3961
 
msgstr "Το Spool '%s' δεν μπορεί να ανοιχθεί: %s"
3962
 
 
3963
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599
3964
 
#, c-format
3965
 
#| msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
3966
 
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3967
 
msgstr "Το spool '%s' δεν είναι κανονικός κατάλογος ή αρχείο"
3968
 
 
3969
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
3970
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
3971
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
3972
 
#, c-format
3973
 
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3974
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να συγχρονιστεί ο προσωρινός φάκελος %s: %s"
3975
 
 
3976
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
3977
 
#, c-format
3978
 
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3979
 
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s"
3980
 
 
3981
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
3982
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
3983
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
3984
 
#, c-format
3985
 
msgid ""
3986
 
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3987
 
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3988
 
msgstr ""
3989
 
"Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s\n"
3990
 
"Ο φάκελος μπορεί να είναι κατεστραμμένος. Αποθηκεύθηκε αντίγραφο στο '%s'"
3991
 
 
3992
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213
3993
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
3994
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
3995
 
#, c-format
3996
 
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3997
 
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: UID σε μη έγκυρη μορφή: %s"
3998
 
 
3999
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
4000
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267
4001
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
4002
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
4003
 
#, c-format
4004
 
msgid "Cannot get message %s: %s"
4005
 
msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος %s: %s"
4006
 
 
4007
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
4008
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449
4009
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
4010
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420
4011
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
4012
 
#, c-format
4013
 
msgid "Cannot get message %s: "
4014
 
msgstr "Αδυνατη η λήψη του μηνύματος %s: "
4015
 
 
4016
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
4017
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514
4018
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561
4019
 
#, c-format
4020
 
msgid "Posting failed: %s"
4021
 
msgstr "Η αποστολή απέτυχε: %s"
4022
 
 
4023
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556
4024
 
msgid "Posting failed: "
4025
 
msgstr "Απέτυχε η αποστολή: "
4026
 
 
4027
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585
4028
 
#, c-format
4029
 
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4030
 
msgstr "Δεν μπορείτε να στέλνετε μηνύματα NNTP όταν εργάζεστε χωρίς σύνδεση!"
4031
 
 
4032
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605
4033
 
#, c-format
4034
 
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4035
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων από έναν φάκελο NNTP!"
4036
 
 
4037
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4038
 
#| msgid ""
4039
 
#| "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4040
 
msgid ""
4041
 
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4042
 
msgstr ""
4043
 
"_Εμφάνιση φακέλων σε σύντμηση (π.χ l.g.linux αντί για local.greek.linux)"
4044
 
 
4045
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4046
 
#| msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
4047
 
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4048
 
msgstr "Στο _διάλογο εγγραφής να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων"
4049
 
 
4050
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
4051
 
msgid "Default NNTP port"
4052
 
msgstr ""
4053
 
 
4054
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4055
 
msgid "NNTP over SSL"
4056
 
msgstr ""
4057
 
 
4058
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
4059
 
msgid "USENET news"
4060
 
msgstr "Ειδήσεις USENET"
4061
 
 
4062
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
4063
 
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4064
 
msgstr ""
4065
 
"Αυτός είναι ένας παροχέας για την ανάγνωση και δημοσίευση μηνυμάτων σε "
4066
 
"ομάδες ειδήσεων USENET."
4067
 
 
4068
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
4069
 
msgid ""
4070
 
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4071
 
"password."
4072
 
msgstr ""
4073
 
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει πιστοποίηση με τον εξυπηρετητή NNTP με τη χρήση "
4074
 
"κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου."
4075
 
 
4076
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97
4077
 
#, c-format
4078
 
msgid "Authentication requested but no username provided"
4079
 
msgstr "Ζητήθηκε πιστοποίηση αλλά δεν έχει δοθεί όνομα χρήστη"
4080
 
 
4081
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109
4082
 
#, c-format
4083
 
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4084
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στον εξυπηρετητή: %s"
4085
 
 
4086
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357
4087
 
#, c-format
4088
 
msgid "Could not read greeting from %s: "
4089
 
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση χαιρετισμού από %s: "
4090
 
 
4091
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
4092
 
#, c-format
4093
 
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4094
 
msgstr "Ο εξυπηρετητής NNTP %s επέστρεψε κωδικό σφάλματος %d: %s"
4095
 
 
4096
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528
4097
 
#, c-format
4098
 
msgid "USENET News via %s"
4099
 
msgstr "Ειδήσεις USENET μέσω %s"
4100
 
 
4101
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060
4102
 
#, c-format
4103
 
msgid ""
4104
 
"Error retrieving newsgroups:\n"
4105
 
"\n"
4106
 
"%s"
4107
 
msgstr ""
4108
 
"Σφάλμα κατά τη λήψη ομάδων συζήτησης:\n"
4109
 
"\n"
4110
 
"%s"
4111
 
 
4112
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
4113
 
#, c-format
4114
 
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4115
 
msgstr ""
4116
 
"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα φάκελο σε ένα News store: καλύτερα να "
4117
 
"εγγραφείτε."
4118
 
 
4119
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169
4120
 
#, c-format
4121
 
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4122
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ενός φακέλου στο News store."
4123
 
 
4124
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
4125
 
#, c-format
4126
 
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4127
 
msgstr ""
4128
 
"Αδύνατη η απομάκρυνση φακέλου σε ένα News store: καλύτερα να αποχωρήσετε απο "
4129
 
"την ομάδα."
4130
 
 
4131
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338
4132
 
#, c-format
4133
 
msgid ""
4134
 
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4135
 
"\n"
4136
 
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4137
 
msgstr ""
4138
 
"Δεν μπορείτε να εγγραφείτε σε αυτή την ομάδα συζήτησης:\n"
4139
 
"\n"
4140
 
"Δεν υπάρχει τέτοια ομάδα. Το επιλεγμένο αντικείμενο μάλλον είναι ένας "
4141
 
"μητρικός φάκελος."
4142
 
 
4143
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389
4144
 
#, c-format
4145
 
msgid ""
4146
 
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4147
 
"\n"
4148
 
"newsgroup does not exist!"
4149
 
msgstr ""
4150
 
"Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από αυτή την ομάδα συζήτησης:\n"
4151
 
"\n"
4152
 
"η ομάδα δεν υπάρχει!"
4153
 
 
4154
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582
4155
 
msgid "NNTP Command failed: "
4156
 
msgstr "Η εντολή NNTP απέτυχε: "
4157
 
 
4158
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
4159
 
#, c-format
4160
 
msgid "Not connected."
4161
 
msgstr "Δε συνδέθηκε."
4162
 
 
4163
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
4164
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
4165
 
#, c-format
4166
 
msgid "%s: Scanning new messages"
4167
 
msgstr "%s: Σάρωση για νέα μηνύματα"
4168
 
 
4169
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256
4170
 
#, c-format
4171
 
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4172
 
msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον xover: %s"
4173
 
 
4174
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
4175
 
#, c-format
4176
 
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4177
 
msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από head: %s"
4178
 
 
4179
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419
4180
 
#, c-format
4181
 
msgid "Operation failed: %s"
4182
 
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε: %s"
4183
 
 
4184
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
4185
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
4186
 
#, c-format
4187
 
msgid "No message with UID %s"
4188
 
msgstr "Κανένα μήνυμα με UID %s"
4189
 
 
4190
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352
4191
 
#, c-format
4192
 
msgid "Retrieving POP message %d"
4193
 
msgstr "Παραλαβή μηνύματος POP %d"
4194
 
 
4195
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432
4196
 
msgid "Unknown reason"
4197
 
msgstr "Άγνωστος λόγος"
4198
 
 
4199
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472
4200
 
msgid "Retrieving POP summary"
4201
 
msgstr "Παραλαβή περίληψης POP"
4202
 
 
4203
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
4204
 
msgid "Cannot get POP summary: "
4205
 
msgstr ""
4206
 
 
4207
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
4208
 
msgid "Expunging old messages"
4209
 
msgstr "Εξάλειψη παλαιών μηνυμάτων"
4210
 
 
4211
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569
4212
 
msgid "Expunging deleted messages"
4213
 
msgstr "Εξάλειψη των διαγραμμένων μηνυμάτων"
4214
 
 
4215
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4216
 
msgid "Message Storage"
4217
 
msgstr ""
4218
 
 
4219
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4220
 
#| msgid "Leave messages on server"
4221
 
msgid "_Leave messages on server"
4222
 
msgstr "Α_ντίγραφο στον εξυπηρετητή"
4223
 
 
4224
 
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4225
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4226
 
#, c-format
4227
 
#| msgid "Delete after %s day(s)"
4228
 
msgid "_Delete after %s day(s)"
4229
 
msgstr "_Διαγραφή μετά από %s ημέρα(ες)"
4230
 
 
4231
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4232
 
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4233
 
msgstr ""
4234
 
 
4235
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4236
 
#| msgid "Disable support for all POP3 extensions"
4237
 
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4238
 
msgstr "Απενεργοποίηση _υποστήριξης για όλες τις επεκτάσεις POP3"
4239
 
 
4240
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4241
 
msgid "Default POP3 port"
4242
 
msgstr ""
4243
 
 
4244
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4245
 
msgid "POP3 over SSL"
4246
 
msgstr ""
4247
 
 
4248
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4249
 
msgid "POP"
4250
 
msgstr "POP"
4251
 
 
4252
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
4253
 
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4254
 
msgstr "Για τη σύνδεση και λήψη μηνυμάτων από εξυπηρετητές POP."
4255
 
 
4256
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4257
 
msgid ""
4258
 
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4259
 
"is the only option supported by many POP servers."
4260
 
msgstr ""
4261
 
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή ΡΟΡ με τη χρήση "
4262
 
"κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου. Είναι η επιλογή που υποστηρίζουν "
4263
 
"οι πιο πολλοί εξυπηρετητές POP."
4264
 
 
4265
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
4266
 
msgid ""
4267
 
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4268
 
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4269
 
"claim to support it."
4270
 
msgstr ""
4271
 
"Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή POP με τη χρήση "
4272
 
"κρυπτογραφημένου κωδικού πρόσβασης, μέσω του πρωτοκόλλου APOP. Αυτό μπορεί "
4273
 
"να μη λειτουργεί για όλους τους χρήστες, ακόμα και αν οι εξυπηρετητές "
4274
 
"ισχυρίζονται ότι το υποστηρίζουν."
4275
 
 
4276
 
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4277
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4278
 
msgid ": "
4279
 
msgstr ": "
4280
 
 
4281
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130
4282
 
#, c-format
4283
 
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4284
 
msgstr ""
4285
 
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση έγκυρου χαιρετισμού από τον εξυπηρετητή POP %s"
4286
 
 
4287
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4288
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4289
 
#, c-format
4290
 
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4291
 
msgstr ""
4292
 
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s"
4293
 
 
4294
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151
4295
 
msgid "STLS not supported by server"
4296
 
msgstr "Το STLS δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
4297
 
 
4298
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4299
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
4300
 
#, c-format
4301
 
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4302
 
msgstr ""
4303
 
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s σε ασφαλή λειτουργία%s"
4304
 
 
4305
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
4306
 
#, c-format
4307
 
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4308
 
msgstr ""
4309
 
 
4310
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190
4311
 
msgid "TLS is not available in this build"
4312
 
msgstr "Το TLS δεν είναι διαθέσιμο σε αυτή την έκδοση"
4313
 
 
4314
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
4315
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414
4316
 
#, c-format
4317
 
msgid ""
4318
 
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4319
 
"mechanism."
4320
 
msgstr ""
4321
 
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s: Δεν υποστηρίζεται ο "
4322
 
"μηχανισμός πιστοποίησης."
4323
 
 
4324
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4325
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
4326
 
#, c-format
4327
 
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4328
 
msgstr "SASL '%s' Είσοδος απέτυχε για τον εξυπηρετητή POP %s%s"
4329
 
 
4330
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286
4331
 
#, c-format
4332
 
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4333
 
msgstr "Αδυναμία εισόδου στον εξυπηρετητή POP %s: Σφάλμα πρωτοκόλλου SASL"
4334
 
 
4335
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
4336
 
#, c-format
4337
 
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4338
 
msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση στο διακομιστή POP %s: "
4339
 
 
4340
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
4341
 
#, c-format
4342
 
msgid ""
4343
 
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4344
 
"attack suspected. Please contact your admin."
4345
 
msgstr ""
4346
 
"Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή POP %s:\tΕλήφθη μη έγκυρο APOP ID. Ίσως "
4347
 
"πρόκειται για προσπάθεια επίθεσης με ιδιοποίηση κλεμμένων στοιχείων. "
4348
 
"Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."
4349
 
 
4350
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
4351
 
#, c-format
4352
 
msgid ""
4353
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4354
 
"Error sending password: "
4355
 
msgstr ""
4356
 
 
4357
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4358
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
4359
 
#, c-format
4360
 
msgid ""
4361
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4362
 
"Error sending username%s"
4363
 
msgstr ""
4364
 
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s.\n"
4365
 
"Σφάλμα κατά την αποστολή ονόματος χρήστη%s"
4366
 
 
4367
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4368
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4369
 
#, c-format
4370
 
msgid ""
4371
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4372
 
"Error sending password%s"
4373
 
msgstr ""
4374
 
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s.\n"
4375
 
"Σφάλμα κατά την αποστολή κωδικού πρόσβασης%s"
4376
 
 
4377
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4378
 
#, c-format
4379
 
msgid "POP3 server %s"
4380
 
msgstr "Διακομιστής POP3 %s"
4381
 
 
4382
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
4383
 
#, c-format
4384
 
msgid "POP3 server for %s on %s"
4385
 
msgstr "Διακομιστής POP3 για %s στο %s"
4386
 
 
4387
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626
4388
 
#, c-format
4389
 
msgid "Could not connect to POP server %s"
4390
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή POP %s"
4391
 
 
4392
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4393
 
#, c-format
4394
 
#| msgid "No such folder `%s'."
4395
 
msgid "No such folder '%s'."
4396
 
msgstr "Δεν υπάρχει ο φάκελος '%s'."
4397
 
 
4398
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
4399
 
#, c-format
4400
 
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4401
 
msgstr "Ο τρόπος αποθήκευσης με POP3 δεν έχει κάποια ιεραρχία φακέλων"
4402
 
 
4403
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4404
 
msgid "Sendmail"
4405
 
msgstr "Sendmail"
4406
 
 
4407
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4408
 
msgid ""
4409
 
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4410
 
"system."
4411
 
msgstr ""
4412
 
"Για την παράδοση μηνυμάτων με την προώθηση στο πρόγραμμα \"sendmail\" στο "
4413
 
"τοπικό σύστημα."
4414
 
 
4415
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4416
 
msgid "sendmail"
4417
 
msgstr "sendmail"
4418
 
 
4419
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4420
 
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4421
 
msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω του προγράμματος sendmail"
4422
 
 
4423
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4424
 
#, c-format
4425
 
msgid "Could not parse recipient list"
4426
 
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης λίστας παραληπτών"
4427
 
 
4428
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4429
 
#, c-format
4430
 
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4431
 
msgstr ""
4432
 
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σωλήνωσης προς το sendmail: %s: το μήνυμα δε "
4433
 
"στάλθηκε"
4434
 
 
4435
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4436
 
#, c-format
4437
 
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4438
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση του sendmail: %s: το μήνυμα δε στάλθηκε"
4439
 
 
4440
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4441
 
msgid "Could not send message: "
4442
 
msgstr "Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος: "
4443
 
 
4444
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4445
 
#, c-format
4446
 
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4447
 
msgstr ""
4448
 
"το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε με σήμα %s: το μήνυμα δε στάλθηκε."
4449
 
 
4450
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4451
 
#, c-format
4452
 
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4453
 
msgstr "Δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί το %s: το μήνυμα δε στάλθηκε."
4454
 
 
4455
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4456
 
#, c-format
4457
 
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4458
 
msgstr ""
4459
 
"το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε σε κατάσταση %d: το μήνυμα δε στάλθηκε."
4460
 
 
4461
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4462
 
msgid "Default SMTP port"
4463
 
msgstr ""
4464
 
 
4465
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4466
 
msgid "SMTP over SSL"
4467
 
msgstr ""
4468
 
 
4469
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4470
 
msgid "Message submission port"
4471
 
msgstr ""
4472
 
 
4473
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4474
 
msgid "SMTP"
4475
 
msgstr "SMTP"
4476
 
 
4477
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4478
 
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4479
 
msgstr ""
4480
 
"Για τη παράδοση μηνυμάτων με τη σύνδεση σε απομακρυσμένο mailhub με χρήση "
4481
 
"SMTP."
4482
 
 
4483
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
4484
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156
4485
 
msgid "Welcome response error: "
4486
 
msgstr "Σφάλμα απάντησης Welcome: "
4487
 
 
4488
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4489
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
4490
 
#, c-format
4491
 
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4492
 
msgstr ""
4493
 
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή SMTP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s"
4494
 
 
4495
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4496
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4497
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
4498
 
msgid "STARTTLS command failed: "
4499
 
msgstr "Η εντολή STARTTLS απέτυχε: "
4500
 
 
4501
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4502
 
#, c-format
4503
 
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4504
 
msgstr ""
4505
 
 
4506
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
4507
 
#, c-format
4508
 
msgid "SMTP server %s"
4509
 
msgstr "Εξυπηρετητής SMTP %s"
4510
 
 
4511
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
4512
 
#, c-format
4513
 
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4514
 
msgstr "SMTP παράδοση μηνυμάτων μέσω %s"
4515
 
 
4516
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4517
 
#, c-format
4518
 
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4519
 
msgstr ""
4520
 
"Ο εξυπηρετητής SMTP %s δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης %s που ζητήθηκε."
4521
 
 
4522
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
4523
 
#, c-format
4524
 
msgid ""
4525
 
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4526
 
"%s\n"
4527
 
"\n"
4528
 
msgstr ""
4529
 
"Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον εξυπηρετητή SMTP.\n"
4530
 
"%s\n"
4531
 
"\n"
4532
 
 
4533
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
4534
 
#, c-format
4535
 
msgid "Cannot send message: service not connected."
4536
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκε υπηρεσία."
4537
 
 
4538
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564
4539
 
#, c-format
4540
 
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4541
 
msgstr ""
4542
 
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: η διεύθυνση αποστολέα δεν είναι "
4543
 
"έγκυρη."
4544
 
 
4545
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
4546
 
msgid "Sending message"
4547
 
msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος"
4548
 
 
4549
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593
4550
 
#, c-format
4551
 
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4552
 
msgstr ""
4553
 
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκαν παραλήπτες."
4554
 
 
4555
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
4556
 
#, c-format
4557
 
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4558
 
msgstr ""
4559
 
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: ένας ή περισσότεροι μη έγκυροι "
4560
 
"παραλήπτες"
4561
 
 
4562
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4563
 
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4564
 
msgstr "Σφάλμα σύνταξης, δεν αναγνωρίζεται η εντολή"
4565
 
 
4566
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
4567
 
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4568
 
msgstr "Σφάλμα σύνταξης σε παραμέτρους"
4569
 
 
4570
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4571
 
msgid "Command not implemented"
4572
 
msgstr "Η εντολή δεν έχει ενσωματωθεί"
4573
 
 
4574
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
4575
 
msgid "Command parameter not implemented"
4576
 
msgstr "Η παράμετρος της εντολής δεν έχει ενσωματωθεί"
4577
 
 
4578
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
4579
 
msgid "System status, or system help reply"
4580
 
msgstr "Κατάσταση συστήματος, ή το σύστημα βοήθειας έτοιμο"
4581
 
 
4582
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
4583
 
msgid "Help message"
4584
 
msgstr "Μήνυμα βοήθειας"
4585
 
 
4586
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
4587
 
msgid "Service ready"
4588
 
msgstr "Η υπηρεσία είναι έτοιμη"
4589
 
 
4590
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
4591
 
msgid "Service closing transmission channel"
4592
 
msgstr "Η υπηρεσία κλείνει το κανάλι μετάδοσης"
4593
 
 
4594
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4595
 
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4596
 
msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει τερματίζεται το κανάλι μετάδοσης"
4597
 
 
4598
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4599
 
msgid "Requested mail action okay, completed"
4600
 
msgstr "Εντάξει η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου, ολοκληρώθηκε"
4601
 
 
4602
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
4603
 
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4604
 
msgstr "Όχι τοπικός χρήστης , θα γίνει προώθηση στο <forward-path>"
4605
 
 
4606
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4607
 
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4608
 
msgstr ""
4609
 
"Η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι "
4610
 
"διαθέσιμο"
4611
 
 
4612
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
4613
 
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4614
 
msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι διαθέσιμο"
4615
 
 
4616
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
4617
 
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4618
 
msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: σφάλμα κατά την επεξεργασία"
4619
 
 
4620
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4621
 
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4622
 
msgstr "Όχι τοπικός χρήστης, παρακαλώ δοκιμάστε <forward-path>"
4623
 
 
4624
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4625
 
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4626
 
msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: ανεπαρκή αποθήκη συστήματος"
4627
 
 
4628
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
4629
 
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4630
 
msgstr ""
4631
 
"Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: υπέρβαση του κατανεμημένου χώρου "
4632
 
"αποθήκευσης"
4633
 
 
4634
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
4635
 
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4636
 
msgstr ""
4637
 
"Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το όνομα του mailbox δεν επιτρέπεται"
4638
 
 
4639
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4640
 
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4641
 
msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής μηνυμάτων. Τελειώνει με <CRLF>.<CRLF>"
4642
 
 
4643
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
4644
 
msgid "Transaction failed"
4645
 
msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε"
4646
 
 
4647
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
4648
 
msgid "A password transition is needed"
4649
 
msgstr "Απαιτείται η ανταλλαγή κωδικού πρόσβασης"
4650
 
 
4651
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4652
 
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4653
 
msgstr "Ο μηχανισμός πιστοποίησης είναι αδύναμος"
4654
 
 
4655
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4656
 
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4657
 
msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση για το μηχανισμό πιστοποίησης που ζητήθηκε"
4658
 
 
4659
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4660
 
msgid "Temporary authentication failure"
4661
 
msgstr "Προσωρινή αποτυχία πιστοποίησης"
4662
 
 
4663
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
4664
 
msgid "SMTP Greeting"
4665
 
msgstr "Χαιρετισμός SMTP"
4666
 
 
4667
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035
4668
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
4669
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
4670
 
msgid "HELO command failed: "
4671
 
msgstr "Η εντολή HELO απέτυχε: "
4672
 
 
4673
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
4674
 
msgid "SMTP Authentication"
4675
 
msgstr "Πιστοποίηση SMTP"
4676
 
 
4677
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148
4678
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159
4679
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
4680
 
msgid "AUTH command failed: "
4681
 
msgstr "Η εντολή AUTH απέτυχε: "
4682
 
 
4683
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
4684
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294
4685
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303
4686
 
msgid "MAIL FROM command failed: "
4687
 
msgstr "Η εντολή MAIL FROM απέτυχε: "
4688
 
 
4689
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4690
 
msgid "RCPT TO command failed: "
4691
 
msgstr "Η εντολή RCPT απέτυχε: "
4692
 
 
4693
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346
4694
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355
4695
 
#, c-format
4696
 
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4697
 
msgstr "Η εντολή RCPT TO <%s> απέτυχε: "
4698
 
 
4699
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
4700
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
4701
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4702
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
4703
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495
4704
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508
4705
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
4706
 
msgid "DATA command failed: "
4707
 
msgstr "Η εντολή DATA απέτυχε: "
4708
 
 
4709
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
4710
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555
4711
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563
4712
 
msgid "RSET command failed: "
4713
 
msgstr "Η εντολή RSET απέτυχε: "
4714
 
 
4715
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588
4716
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602
4717
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4718
 
msgid "QUIT command failed: "
4719
 
msgstr "Η εντολή QUIT απέτυχε: "
4720
 
 
4721
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
4722
 
msgctxt "CategoryName"
4723
 
msgid "Anniversary"
4724
 
msgstr ""
4725
 
 
4726
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4727
 
msgctxt "CategoryName"
4728
 
msgid "Birthday"
4729
 
msgstr ""
4730
 
 
4731
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4732
 
msgctxt "CategoryName"
4733
 
msgid "Business"
4734
 
msgstr ""
4735
 
 
4736
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4737
 
msgctxt "CategoryName"
4738
 
msgid "Competition"
4739
 
msgstr ""
4740
 
 
4741
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4742
 
msgctxt "CategoryName"
4743
 
msgid "Favorites"
4744
 
msgstr ""
4745
 
 
4746
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4747
 
msgctxt "CategoryName"
4748
 
msgid "Gifts"
4749
 
msgstr ""
4750
 
 
4751
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4752
 
msgctxt "CategoryName"
4753
 
msgid "Goals/Objectives"
4754
 
msgstr ""
4755
 
 
4756
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4757
 
msgctxt "CategoryName"
4758
 
msgid "Holiday"
4759
 
msgstr ""
4760
 
 
4761
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4762
 
msgctxt "CategoryName"
4763
 
msgid "Holiday Cards"
4764
 
msgstr ""
4765
 
 
4766
 
#. important people (e.g. new business partners)
4767
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4768
 
msgctxt "CategoryName"
4769
 
msgid "Hot Contacts"
4770
 
msgstr ""
4771
 
 
4772
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4773
 
msgctxt "CategoryName"
4774
 
msgid "Ideas"
4775
 
msgstr ""
4776
 
 
4777
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4778
 
msgctxt "CategoryName"
4779
 
msgid "International"
4780
 
msgstr ""
4781
 
 
4782
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4783
 
msgctxt "CategoryName"
4784
 
msgid "Key Customer"
4785
 
msgstr ""
4786
 
 
4787
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4788
 
msgctxt "CategoryName"
4789
 
msgid "Miscellaneous"
4790
 
msgstr ""
4791
 
 
4792
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4793
 
msgctxt "CategoryName"
4794
 
msgid "Personal"
4795
 
msgstr ""
4796
 
 
4797
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4798
 
msgctxt "CategoryName"
4799
 
msgid "Phone Calls"
4800
 
msgstr ""
4801
 
 
4802
 
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4803
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4804
 
msgctxt "CategoryName"
4805
 
msgid "Status"
4806
 
msgstr ""
4807
 
 
4808
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4809
 
msgctxt "CategoryName"
4810
 
msgid "Strategies"
4811
 
msgstr ""
4812
 
 
4813
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4814
 
msgctxt "CategoryName"
4815
 
msgid "Suppliers"
4816
 
msgstr ""
4817
 
 
4818
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4819
 
msgctxt "CategoryName"
4820
 
msgid "Time & Expenses"
4821
 
msgstr ""
4822
 
 
4823
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4824
 
msgctxt "CategoryName"
4825
 
msgid "VIP"
4826
 
msgstr ""
4827
 
 
4828
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4829
 
msgctxt "CategoryName"
4830
 
msgid "Waiting"
4831
 
msgstr ""
4832
 
 
4833
 
#: ../libedataserver/e-client.c:120
4834
 
msgid "Source not loaded"
4835
 
msgstr ""
4836
 
 
4837
 
#: ../libedataserver/e-client.c:122
4838
 
msgid "Source already loaded"
4839
 
msgstr ""
4840
 
 
4841
 
#: ../libedataserver/e-client.c:130
4842
 
msgid "Offline unavailable"
4843
 
msgstr ""
4844
 
 
4845
 
#: ../libedataserver/e-client.c:152
4846
 
msgid "D-Bus error"
4847
 
msgstr ""
4848
 
 
4849
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4850
 
#. * in 12-hour format.
4851
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4852
 
#. * time, in 12-hour format.
4853
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4854
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4855
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4856
 
 
4857
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4858
 
#. * in 24-hour format.
4859
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4860
 
#. * time, in 24-hour format.
4861
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4862
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4863
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4864
 
 
4865
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4866
 
#. * in 12-hour format, without seconds.
4867
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4868
 
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
4869
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
4870
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4871
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4872
 
 
4873
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4874
 
#. * in 24-hour format, without seconds.
4875
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4876
 
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
4877
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4878
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4879
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4880
 
 
4881
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4882
 
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
4883
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
4884
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4885
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4886
 
 
4887
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4888
 
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
4889
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
4890
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4891
 
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4892
 
 
4893
 
#. strptime format of a weekday and a date.
4894
 
#. strftime format of a weekday and a date.
4895
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
4896
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
4897
 
msgid "%a %m/%d/%Y"
4898
 
msgstr "%a %m/%d/%Y"
4899
 
 
4900
 
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4901
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
4902
 
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4903
 
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4904
 
 
4905
 
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4906
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
4907
 
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4908
 
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4909
 
 
4910
 
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4911
 
#. * without seconds.
4912
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
4913
 
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4914
 
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4915
 
 
4916
 
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4917
 
#. * without seconds.
4918
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
4919
 
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4920
 
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4921
 
 
4922
 
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4923
 
#. * without minutes or seconds.
4924
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
4925
 
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4926
 
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4927
 
 
4928
 
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4929
 
#. * without minutes or seconds.
4930
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
4931
 
msgid "%m/%d/%Y %H"
4932
 
msgstr "%m/%d/%Y %H"
4933
 
 
4934
 
#. strptime format of a weekday and a date.
4935
 
#. This is the preferred date format for the locale.
4936
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
4937
 
msgid "%m/%d/%Y"
4938
 
msgstr "%m/%d/%Y"
4939
 
 
4940
 
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4941
 
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4942
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
4943
 
msgid "%I:%M:%S %p"
4944
 
msgstr "%I:%M:%S %p"
4945
 
 
4946
 
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4947
 
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4948
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
4949
 
msgid "%H:%M:%S"
4950
 
msgstr "%H:%M:%S"
4951
 
 
4952
 
#. strptime format for time of day, without seconds,
4953
 
#. * in 12-hour format.
4954
 
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4955
 
#. * without seconds.
4956
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
4957
 
msgid "%I:%M %p"
4958
 
msgstr "%I:%M %p"
4959
 
 
4960
 
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4961
 
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4962
 
#. * without seconds.
4963
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
4964
 
msgid "%H:%M"
4965
 
msgstr "%H:%M"
4966
 
 
4967
 
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4968
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4969
 
#| msgid "%H:%M"
4970
 
msgid "%H%M"
4971
 
msgstr "%H%M"
4972
 
 
4973
 
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4974
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
4975
 
msgid "%I %p"
4976
 
msgstr "%I %p"
4977
 
 
4978
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
4979
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662
4980
 
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4981
 
msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση στον εξυπηρετητή LDAP"
4982
 
 
4983
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
4984
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
4985
 
msgid "Failed to authenticate.\n"
4986
 
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης.\n"
4987
 
 
4988
 
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221
4989
 
msgid "Currently _used categories:"
4990
 
msgstr "Πρόσφατα _χρησιμοποιημένες κατηγορίες:"
4991
 
 
4992
 
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
4993
 
msgid "_Available Categories:"
4994
 
msgstr "Διαθέσιμες _Κατηγορίες:"
4995
 
 
4996
 
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320
4997
 
msgid "Icon"
4998
 
msgstr "Εικονίδιο"
4999
 
 
5000
 
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5001
 
msgid "Category"
5002
 
msgstr "Κατηγορία"
5003
 
 
5004
 
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
5005
 
#, c-format
5006
 
#| msgid "Category List"
5007
 
msgid "Create category \"%s\""
5008
 
msgstr "Δημιουργία κατηγορίας \"%s\""
5009
 
 
5010
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
5011
 
msgid "Category Icon"
5012
 
msgstr "Εικονίδιο Κατηγορίας"
5013
 
 
5014
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
5015
 
msgid "_No Image"
5016
 
msgstr "_Χωρίς εικόνα"
5017
 
 
5018
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
5019
 
msgid "Category _Name"
5020
 
msgstr "Ό_νομα Κατηγορίας"
5021
 
 
5022
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
5023
 
msgid "Category _Icon"
5024
 
msgstr "Ε_ικονίδιο Κατηγορίας"
5025
 
 
5026
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
5027
 
msgid "Category Properties"
5028
 
msgstr "Ιδιότητες Κατηγορίας"
5029
 
 
5030
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
5031
 
#, c-format
5032
 
msgid ""
5033
 
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5034
 
"name"
5035
 
msgstr ""
5036
 
"Υπάρχει ήδη μια κατηγορία '%s' στην ρύθμιση. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα "
5037
 
"διαφορετικό όνομα"
5038
 
 
5039
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
5040
 
#, c-format
5041
 
msgid ""
5042
 
"Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5043
 
"Reason: %s"
5044
 
msgstr ""
5045
 
 
5046
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
5047
 
#, c-format
5048
 
msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5049
 
msgstr ""
5050
 
 
5051
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
5052
 
#, c-format
5053
 
msgid ""
5054
 
"Enter password for task list %s (user %s)\n"
5055
 
"Reason: %s"
5056
 
msgstr ""
5057
 
 
5058
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
5059
 
#, c-format
5060
 
msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5061
 
msgstr ""
5062
 
 
5063
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
5064
 
#, c-format
5065
 
msgid ""
5066
 
"Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5067
 
"Reason: %s"
5068
 
msgstr ""
5069
 
 
5070
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
5071
 
#, c-format
5072
 
msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5073
 
msgstr ""
5074
 
 
5075
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
5076
 
#, c-format
5077
 
msgid ""
5078
 
"Enter password for address book %s (user %s)\n"
5079
 
"Reason: %s"
5080
 
msgstr ""
5081
 
 
5082
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
5083
 
#, c-format
5084
 
msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5085
 
msgstr ""
5086
 
 
5087
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
5088
 
msgid "Enter Passphrase"
5089
 
msgstr ""
5090
 
 
5091
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
5092
 
msgid "Enter Password"
5093
 
msgstr ""
5094
 
 
5095
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
5096
 
msgid "Show Contacts"
5097
 
msgstr "Εμφάνιση επαφών"
5098
 
 
5099
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
5100
 
#| msgid "Address _Book:"
5101
 
msgid "Address B_ook:"
5102
 
msgstr "Βιβλίο Διευ_θύνσεων:"
5103
 
 
5104
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
5105
 
#| msgid "C_ategory:"
5106
 
msgid "Cate_gory:"
5107
 
msgstr "Κ_ατηγορία:"
5108
 
 
5109
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
5110
 
msgid "_Search:"
5111
 
msgstr "Ανα_ζήτηση:"
5112
 
 
5113
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
5114
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
5115
 
#| msgid "Category"
5116
 
msgid "Any Category"
5117
 
msgstr "Κάθε κατηγορία"
5118
 
 
5119
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
5120
 
msgid "Co_ntacts"
5121
 
msgstr ""
5122
 
 
5123
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307
5124
 
msgid "Search"
5125
 
msgstr "Αναζήτηση"
5126
 
 
5127
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5128
 
msgid "Address Book"
5129
 
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
5130
 
 
5131
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
5132
 
msgid "Contacts"
5133
 
msgstr "Επαφές"
5134
 
 
5135
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
5136
 
msgid "Select Contacts from Address Book"
5137
 
msgstr "Επιλογή Επαφών από το Βιβλίο Διευθύνσεων"
5138
 
 
5139
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
5140
 
msgid "_Add"
5141
 
msgstr "_Προσθήκη"
5142
 
 
5143
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
5144
 
msgid "_Remove"
5145
 
msgstr "_Απομάκρυνση"
5146
 
 
5147
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
5148
 
#, c-format
5149
 
msgid "Error loading address book: %s"
5150
 
msgstr ""
5151
 
 
5152
 
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5153
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816
5154
 
#, c-format
5155
 
msgid "E_xpand %s Inline"
5156
 
msgstr "Α_νάπτυξη %s μέσα στο μήνυμα"
5157
 
 
5158
 
#. Copy Contact Item
5159
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831
5160
 
#, c-format
5161
 
msgid "Cop_y %s"
5162
 
msgstr "Αντιγρα_φή του %s"
5163
 
 
5164
 
#. Cut Contact Item
5165
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
5166
 
#, c-format
5167
 
#| msgid "_Edit %s"
5168
 
msgid "C_ut %s"
5169
 
msgstr "Επε_ξεργασία %s"
5170
 
 
5171
 
#. Edit Contact item
5172
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858
5173
 
#, c-format
5174
 
msgid "_Edit %s"
5175
 
msgstr "_Επεξεργασία %s"
5176
 
 
5177
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
5178
 
#, c-format
5179
 
msgid "_Delete %s"
5180
 
msgstr "Διαγρα_φή %s"
5181
 
 
5182
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5183
 
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5184
 
msgstr ""
5185
 
"Δεν είναι δυνατή η χρήση του κλειδιού: δεν αναφέρεται όνομα χρήστη ή "
5186
 
"συστήματος"
5187
 
 
5188
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5189
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5190
 
msgid "You have the Caps Lock key on."
5191
 
msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Caps Lock."
5192
 
 
5193
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5194
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5195
 
msgid "_Remember this passphrase"
5196
 
msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού της συνθηματικής φράσης"
5197
 
 
5198
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5199
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5200
 
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5201
 
msgstr ""
5202
 
"Απο_μνημόνευση αυτής τησ συνθηματικής φράσης μέχρι το τέλος αυτής της "
5203
 
"συνεδρίας"
5204
 
 
5205
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5206
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5207
 
msgid "_Remember this password"
5208
 
msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού"
5209
 
 
5210
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5211
 
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5212
 
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5213
 
msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού μέχρι το τέλος αυτής της συνεδρίας"
5214
 
 
5215
 
#. prepare the dialog
5216
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
5217
 
msgid "Select destination"
5218
 
msgstr "Επιλογή προορισμού"
5219
 
 
5220
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
5221
 
msgid "_Destination"
5222
 
msgstr "_Προορισμός"