~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-gnome-el/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/el/LC_MESSAGES/gbrainy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:40:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007064033-hqe3rhktd20exa0f
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Greek translation for gbrainy.
2
 
# Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
4
 
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2010.
5
 
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2010.
6
 
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 06:45+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 07:41+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 16:25+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/games.xml.h:1
23
 
msgid ""
24
 
"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
25
 
"reciprocally proportional to their weights."
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: ../data/games.xml.h:2
29
 
msgid ""
30
 
"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
31
 
"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: ../data/games.xml.h:3
35
 
msgid ""
36
 
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
37
 
"2112)."
38
 
msgstr ""
39
 
"Ένας συμμετρικός αριθμός παραμένει ίδιος όταν τα ψηφία του αντιστρέφονται "
40
 
"(π.χ.: 2112)."
41
 
 
42
 
#: ../data/games.xml.h:4
43
 
msgid "Age"
44
 
msgstr "Ηλικία"
45
 
 
46
 
#: ../data/games.xml.h:5
47
 
msgid "Bank interest"
48
 
msgstr "Επιτόκιο τραπέζης"
49
 
 
50
 
#: ../data/games.xml.h:6
51
 
msgid "Box"
52
 
msgstr "Κουτί"
53
 
 
54
 
#: ../data/games.xml.h:7
55
 
msgid "Boxes"
56
 
msgstr "Κουτιά"
57
 
 
58
 
#: ../data/games.xml.h:8
59
 
msgid "Brothers and sisters"
60
 
msgstr "Αδέρφια κι αδερφές"
61
 
 
62
 
#: ../data/games.xml.h:9
63
 
msgid "Cars in town"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: ../data/games.xml.h:10
67
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
68
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
69
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
70
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
71
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
72
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
73
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
74
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
75
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
76
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
77
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
78
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
79
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
80
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
81
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
82
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
83
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
84
 
msgid "Choose one of the following:"
85
 
msgstr ""
86
 
 
87
 
#: ../data/games.xml.h:11
88
 
msgid "Clock Rotation"
89
 
msgstr "Περιστροφή ρολογιού"
90
 
 
91
 
#: ../data/games.xml.h:12
92
 
msgid "Compare variables"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: ../data/games.xml.h:13
96
 
msgid ""
97
 
"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
98
 
"accumulated."
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: ../data/games.xml.h:14
102
 
msgid ""
103
 
"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
104
 
"and a place to stand and I can move the Earth'."
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: ../data/games.xml.h:15
108
 
msgid "Container"
109
 
msgstr "Δοχείο"
110
 
 
111
 
#: ../data/games.xml.h:16
112
 
msgid "Dartboard"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: ../data/games.xml.h:17
116
 
msgid ""
117
 
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
118
 
"the power of [digits]."
119
 
msgstr ""
120
 
"Κάθε ψηφίο έχει 10 πιθανότητες. Ο συνολικός αριθμός πιθανοτήτων είναι 10 στη "
121
 
"δύναμη των [digits]."
122
 
 
123
 
#: ../data/games.xml.h:18
124
 
msgid ""
125
 
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
126
 
"the power of [digits]."
127
 
msgstr ""
128
 
"Κάθε ψηφίο έχει 8 πιθανότητες. Ο συνολικός αριθμός πιθανοτήτων είναι 8 στη "
129
 
"δύναμη των [digits]."
130
 
 
131
 
#: ../data/games.xml.h:19
132
 
msgid ""
133
 
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
134
 
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
135
 
msgstr ""
136
 
"Κάθε παιχνίδι έχει ένα ανεξάρτητο συμβάν με 2 πιθανά αποτελέσματα. Ο "
137
 
"συνολικός αριθμός πιθανοτήτων είναι 2 στη δύναμη των [games]."
138
 
 
139
 
#: ../data/games.xml.h:20
140
 
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
141
 
msgstr "Κάθε ώρα περιστρέφεται 360 μοίρες."
142
 
 
143
 
#: ../data/games.xml.h:21
144
 
msgid ""
145
 
"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
146
 
"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: ../data/games.xml.h:22
150
 
msgid "Family relations"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: ../data/games.xml.h:23
154
 
msgid ""
155
 
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
156
 
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: ../data/games.xml.h:24
160
 
msgid ""
161
 
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
162
 
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: ../data/games.xml.h:25
166
 
msgid "His father"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: ../data/games.xml.h:26
170
 
msgid "His mother"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: ../data/games.xml.h:27
174
 
msgid "Horse race"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
178
 
#: ../data/games.xml.h:29
179
 
msgid ""
180
 
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
181
 
"x 5 x [z]?"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: ../data/games.xml.h:30
185
 
msgid ""
186
 
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
187
 
"balance the lever?"
188
 
msgstr ""
189
 
 
190
 
#: ../data/games.xml.h:31
191
 
msgid ""
192
 
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
193
 
"which of the following options is correct? [option_answers]"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: ../data/games.xml.h:32
197
 
msgid ""
198
 
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
199
 
"which of the following options is correct? [option_answers]"
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#: ../data/games.xml.h:33
203
 
msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: ../data/games.xml.h:34
207
 
msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
211
 
msgid ""
212
 
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
213
 
"leg. How many horses are present?"
214
 
msgid_plural ""
215
 
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
216
 
"[legs] legs. How many horses are present?"
217
 
msgstr[0] ""
218
 
msgstr[1] ""
219
 
 
220
 
#: ../data/games.xml.h:37
221
 
#, no-c-format
222
 
msgid ""
223
 
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
224
 
"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
225
 
"have a car? [option_answers]"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: ../data/games.xml.h:38
229
 
msgid ""
230
 
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
231
 
"minus 1 to find out the winner."
232
 
msgstr ""
233
 
"Σε κάθε αγώνα αφαιρείται έναν παίκτη, χρειάζεστε το συνολικό αριθμό "
234
 
"παιχνιδιών μείον 1 για να ανακαλύψετε το νικητή."
235
 
 
236
 
#: ../data/games.xml.h:39
237
 
msgid ""
238
 
"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
239
 
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
240
 
"and minus [both] that have sisters and brothers."
241
 
msgstr ""
242
 
 
243
 
#: ../data/games.xml.h:40
244
 
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
245
 
msgstr "Είναι το αποτέλεσμα της πράξης [num_b] * [num_a]."
246
 
 
247
 
#: ../data/games.xml.h:41
248
 
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
249
 
msgstr "Είναι το αποτέλεσμα της πράξης [num_b] + [num_a]."
250
 
 
251
 
#: ../data/games.xml.h:42
252
 
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
253
 
msgstr "Είναι το αποτέλεσμα της πράξης [num_b] - [num_a]."
254
 
 
255
 
#: ../data/games.xml.h:43
256
 
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
257
 
msgstr "Είναι το αποτέλεσμα της πράξης [num_b] / [num_a]."
258
 
 
259
 
#: ../data/games.xml.h:44
260
 
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: ../data/games.xml.h:45
264
 
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
265
 
msgid "[option_prefix] His cousin"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: ../data/games.xml.h:46
269
 
msgid ""
270
 
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
271
 
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: ../data/games.xml.h:47
275
 
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
276
 
msgid "[option_prefix] His cousin"
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
 
#: ../data/games.xml.h:48
280
 
msgid ""
281
 
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
282
 
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: ../data/games.xml.h:49
286
 
msgid ""
287
 
"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
288
 
"([father] / 2) - [difference]."
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: ../data/games.xml.h:50
292
 
msgid "Lever"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ../data/games.xml.h:51
296
 
msgid "Multiple number"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../data/games.xml.h:52
300
 
msgid "Odd number"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: ../data/games.xml.h:53
304
 
msgid ""
305
 
"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
306
 
"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: ../data/games.xml.h:54
310
 
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: ../data/games.xml.h:55
314
 
msgid ""
315
 
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
316
 
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
317
 
msgstr ""
318
 
"Εκτός από τα άτομα [people], τα άτομα [brothers] έχουν αδερφούς, τα "
319
 
"[sisters] έχουν αδερφές και τα [both] έχουν και τα δύο. Πόσα άτομα έχουν "
320
 
"είτε αδερφούς είτε αδερφές;"
321
 
 
322
 
#: ../data/games.xml.h:56
323
 
msgid "Palindromic years"
324
 
msgstr "Συμμετρικά έτη"
325
 
 
326
 
#: ../data/games.xml.h:57
327
 
msgid "Password"
328
 
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
329
 
 
330
 
#: ../data/games.xml.h:58
331
 
msgid "Simple equations"
332
 
msgstr "Απλές εξισώσεις"
333
 
 
334
 
#: ../data/games.xml.h:59
335
 
msgid ""
336
 
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
337
 
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
338
 
"odd number."
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#: ../data/games.xml.h:60
342
 
msgid "Tennis game"
343
 
msgstr "Τένις"
344
 
 
345
 
#: ../data/games.xml.h:61
346
 
msgid ""
347
 
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
348
 
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: ../data/games.xml.h:62
352
 
msgid ""
353
 
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
354
 
"father."
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: ../data/games.xml.h:63
358
 
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
#: ../data/games.xml.h:64
362
 
msgid ""
363
 
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#: ../data/games.xml.h:65
367
 
msgid "Third number"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#: ../data/games.xml.h:66
371
 
msgid "Two trucks"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: ../data/games.xml.h:67
375
 
msgid "Warehouse"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: ../data/games.xml.h:68
379
 
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
380
 
msgstr "Ποιος αριθμός που διαιρείται από τον [num_a] ισούται με [num_b];"
381
 
 
382
 
#: ../data/games.xml.h:69
383
 
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
384
 
msgstr "Ποιος αριθμός που αφαιρείται με το [num_a] ισούται με [num_b];"
385
 
 
386
 
#: ../data/games.xml.h:70
387
 
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
388
 
msgstr ""
389
 
"Ποιος αριθμός που πολλαπλασιάζεται με τον [num_a] ισούται με [num_b];"
390
 
 
391
 
#: ../data/games.xml.h:71
392
 
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
393
 
msgstr "Ποιος αριθμός προστίθεται στο [num_a] και ισούται με [num_b];"
394
 
 
395
 
#: ../data/games.xml.h:72
396
 
msgid ""
397
 
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
398
 
"[num_y]? [option_answers]"
399
 
msgstr ""
400
 
 
401
 
#: ../data/games.xml.h:73
402
 
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
403
 
msgstr "Μπορείτε να ταιριάξετε 6 * 5 * [z] * 2 κουτιά."
404
 
 
405
 
#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
406
 
msgid ""
407
 
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
408
 
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
409
 
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
410
 
msgid_plural ""
411
 
"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
412
 
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
413
 
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
414
 
msgstr[0] ""
415
 
msgstr[1] ""
416
 
 
417
 
#: ../data/games.xml.h:76
418
 
#, no-c-format
419
 
msgid ""
420
 
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
421
 
"have a car."
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
425
 
#: ../data/games.xml.h:78
426
 
msgid "[option_a] and [option_b]"
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: ../data/games.xml.h:79
430
 
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: ../data/games.xml.h:80
434
 
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: ../data/games.xml.h:81
438
 
msgid "[option_prefix] 2x + y"
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: ../data/games.xml.h:82
442
 
msgid "[option_prefix] Has no relation"
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: ../data/games.xml.h:83
446
 
msgid "[option_prefix] His father"
447
 
msgstr ""
448
 
 
449
 
#: ../data/games.xml.h:84
450
 
msgid "[option_prefix] His mother"
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: ../data/games.xml.h:85
454
 
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: ../data/games.xml.h:86
458
 
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#: ../data/games.xml.h:87
462
 
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: ../data/games.xml.h:88
466
 
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#: ../data/games.xml.h:89
470
 
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#: ../data/games.xml.h:90
474
 
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ../data/games.xml.h:91
478
 
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: ../data/games.xml.h:93
482
 
#, no-c-format
483
 
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: ../data/games.xml.h:94
487
 
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#: ../data/games.xml.h:96
491
 
#, no-c-format
492
 
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: ../data/games.xml.h:97
496
 
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: ../data/games.xml.h:99
500
 
#, no-c-format
501
 
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
#: ../data/games.xml.h:101
505
 
#, no-c-format
506
 
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#: ../data/games.xml.h:102
510
 
msgid "[option_prefix] p < r"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: ../data/games.xml.h:103
514
 
msgid "[option_prefix] p > r"
515
 
msgstr ""
516
 
 
517
 
#: ../data/games.xml.h:104
518
 
msgid "[option_prefix] q = s"
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: ../data/games.xml.h:105
522
 
msgid "[option_prefix] r < q"
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: ../data/games.xml.h:106
526
 
msgid "[option_prefix] s > p"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: ../data/games.xml.h:107
530
 
msgid "[option_prefix] x * y"
531
 
msgstr ""
532
 
 
533
 
#: ../data/games.xml.h:108
534
 
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: ../data/games.xml.h:109
538
 
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
539
 
msgstr "[rslt_a] και [rslt_b]"
540
 
 
541
 
#: ../data/games.xml.h:110
542
 
msgid ""
543
 
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
544
 
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
545
 
"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: ../data/games.xml.h:111
549
 
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
550
 
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
551
 
 
552
 
#: ../data/games.xml.h:112
553
 
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
554
 
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
555
 
 
556
 
#: ../data/games.xml.h:113
557
 
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
558
 
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
559
 
 
560
 
#: ../data/games.xml.h:114
561
 
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
562
 
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
563
 
 
564
 
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
565
 
msgid "Game"
566
 
msgstr "Παιχνίδι"
567
 
 
568
 
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
569
 
msgid ""
570
 
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
571
 
"abilities"
572
 
msgstr ""
573
 
"Παίξτε παιχνίδια που ακονίζουν τη λογική, το λεξιλόγιο, τη μνήμη και τις "
574
 
"αριθμητικές σας ικανότητες"
575
 
 
576
 
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
577
 
msgid "gbrainy"
578
 
msgstr "Σπαζοκεφαλιές"
579
 
 
580
 
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
581
 
msgid "Classic"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: ../data/themes/themes.xml.h:2
585
 
msgid "Notebook"
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
589
 
msgid ""
590
 
"A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
591
 
msgstr "Μια κακοσχεδιασμένη και πρωτόγονη μηχανή αυτοκινήτου είναι..."
592
 
 
593
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
594
 
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
595
 
msgstr "Ένα σχήμα λόγου που συνδυάζει αντιφατικούς όρους."
596
 
 
597
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
598
 
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
599
 
msgstr "Ένα ψάρι σε ενυδρείο ζει σε αιχμαλωσία."
600
 
 
601
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
602
 
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
606
 
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
607
 
msgstr "Ένα άτομο που ασχολείται υπερβολικά με την υγεία του πάσχει από..."
608
 
 
609
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
610
 
msgid "A terrier is to a dog like a?"
611
 
msgstr "Το τεριέ έχει με το σκύλο την ίδια σχέση όπως τα..."
612
 
 
613
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
614
 
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
618
 
msgid "Abstinence"
619
 
msgstr "Εγκράτεια"
620
 
 
621
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
622
 
msgid "Acclaimed"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
626
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
627
 
msgid "Acrophobia"
628
 
msgstr "Ακροφοβία"
629
 
 
630
 
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
631
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
632
 
msgid "Affluent"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
636
 
msgid "Agoraphobia"
637
 
msgstr "Αγοραφοβία"
638
 
 
639
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
640
 
msgid "Aircraft"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
644
 
msgid "Airline"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
648
 
msgid "Amphibians"
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
652
 
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
656
 
msgid ""
657
 
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
658
 
"piece of isolated land that is surrounded by water."
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
662
 
msgid "Angle"
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
666
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
667
 
msgid "Angry"
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
671
 
msgid "Ant / Vertebrate"
672
 
msgstr ""
673
 
 
674
 
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
675
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
676
 
msgid "Anthophobia"
677
 
msgstr "Λουλουδοφοβία"
678
 
 
679
 
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
680
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
681
 
msgid "Anthropophobia"
682
 
msgstr "Ανθρωποφοβία"
683
 
 
684
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
685
 
msgid "Apple"
686
 
msgstr "Μήλο"
687
 
 
688
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
689
 
msgid "Attic"
690
 
msgstr "Σοφίτα"
691
 
 
692
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
693
 
msgid "Authority"
694
 
msgstr ""
695
 
 
696
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
697
 
msgid "Azimuth"
698
 
msgstr ""
699
 
 
700
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
701
 
msgid "Basketball"
702
 
msgstr "Μπάσκετ"
703
 
 
704
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
705
 
msgid "Bassoon"
706
 
msgstr "Φαγκότο"
707
 
 
708
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
709
 
msgid "Beach"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
713
 
msgid "Birds"
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#. Translators: referred to the life style
717
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
718
 
msgid "Bohemian"
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
722
 
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
726
 
msgid "Bounce"
727
 
msgstr ""
728
 
 
729
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
730
 
msgid "Broken"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
734
 
msgid "Bunker"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
738
 
msgid "Bursts"
739
 
msgstr ""
740
 
 
741
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
742
 
msgid "Camera"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
746
 
msgid "Carbon"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
750
 
msgid "Cardiology"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
754
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
755
 
msgid "Careless"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
759
 
msgid "Celebrated"
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
763
 
msgid "Cellulose"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
767
 
msgid "Chicken / Parrot"
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
771
 
msgid "Chord"
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
775
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
776
 
msgid "Close"
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
780
 
msgid "Coast"
781
 
msgstr ""
782
 
 
783
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
784
 
msgid "Collectivism"
785
 
msgstr "Κολεκτιβισμός"
786
 
 
787
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
788
 
msgid "Column"
789
 
msgstr "Στήλη"
790
 
 
791
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
792
 
msgid "Concert hall"
793
 
msgstr ""
794
 
 
795
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
796
 
msgid "Condemn"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
800
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
801
 
msgid "Confusing"
802
 
msgstr ""
803
 
 
804
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
805
 
msgid "Connoisseur"
806
 
msgstr "Ειδήμονας"
807
 
 
808
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
809
 
msgid "Conspirator"
810
 
msgstr "Συνωμότης"
811
 
 
812
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
813
 
msgid "Contradictory"
814
 
msgstr "Αντοφατικός"
815
 
 
816
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
817
 
msgid "Corn"
818
 
msgstr ""
819
 
 
820
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
821
 
msgid "Crocodile"
822
 
msgstr "Κροκόδειλος"
823
 
 
824
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
825
 
msgid "Cycling"
826
 
msgstr "Ποδηλασία"
827
 
 
828
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
829
 
msgid "Decagon"
830
 
msgstr ""
831
 
 
832
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
833
 
msgid "Decimal"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
837
 
msgid "Deer"
838
 
msgstr "Ελάφι"
839
 
 
840
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
841
 
msgid "Democracy"
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
845
 
msgid "Disinterest"
846
 
msgstr ""
847
 
 
848
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
849
 
msgid "Dog / Cat"
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
853
 
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
857
 
msgid "Enneagram"
858
 
msgstr ""
859
 
 
860
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
861
 
msgid "Envelope"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
865
 
msgid "Erroneous"
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
869
 
msgid "Exceptional"
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
873
 
msgid "Famous"
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
877
 
msgid "Fish"
878
 
msgstr "Ψάρι"
879
 
 
880
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
881
 
msgid "Fishes"
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#. As a synonym of obsession
885
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
886
 
msgid "Fixation"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
890
 
msgid "Float"
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
894
 
msgid "Flower"
895
 
msgstr "Λουλούδι"
896
 
 
897
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
898
 
msgid "Flute"
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
902
 
msgid "Fork"
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
906
 
msgid "Fossil"
907
 
msgstr "Ορυκτό"
908
 
 
909
 
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
910
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
911
 
msgid "Friendly"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
915
 
msgid "Frog"
916
 
msgstr "Βάτραχος"
917
 
 
918
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
919
 
msgid "Gallon"
920
 
msgstr "Γαλόνι"
921
 
 
922
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
923
 
msgid "Generic"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
927
 
msgid "Golf"
928
 
msgstr "Γκολφ"
929
 
 
930
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
931
 
msgid "Grab and bite are finite actions."
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
935
 
msgid "Grain"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
939
 
msgid "Grape"
940
 
msgstr "Σταφύλι"
941
 
 
942
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
943
 
msgid "Gym"
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
947
 
msgid "Hangar"
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
951
 
msgid "Hectogram"
952
 
msgstr ""
953
 
 
954
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
955
 
msgid "Hematology"
956
 
msgstr ""
957
 
 
958
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
959
 
msgid "Hide"
960
 
msgstr ""
961
 
 
962
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
963
 
msgid "Homeless"
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
967
 
msgid "Hyena"
968
 
msgstr "Ύαινα"
969
 
 
970
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
971
 
msgid "Hypochondria"
972
 
msgstr "Υποχονδρία"
973
 
 
974
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
975
 
msgid "Icosagon"
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
979
 
msgid "Ignore"
980
 
msgstr ""
981
 
 
982
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
983
 
msgid "Incredible"
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
987
 
msgid "Indifference"
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
991
 
msgid "Ink"
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
995
 
msgid "Insects"
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
999
 
msgid "Interesting"
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
1003
 
msgid "Intuition"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
1007
 
msgid "Ironic"
1008
 
msgstr "Ειρωνικός"
1009
 
 
1010
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
1011
 
msgid "Island"
1012
 
msgstr ""
1013
 
 
1014
 
#. Translator: definition of negligent
1015
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
1016
 
msgid ""
1017
 
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
1018
 
"expected."
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
1022
 
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
1023
 
msgstr "Το μόνο που δεν χρησιμοποιεί μπάλα."
1024
 
 
1025
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
1026
 
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
1027
 
msgstr "Είναι το μόνοη που δεν είναι σαρκοφάγο."
1028
 
 
1029
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
1030
 
msgid "It is the only one that is not a cereal."
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
1034
 
msgid "It is the only one that is not a fruit."
1035
 
msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι φρούτο."
1036
 
 
1037
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
1038
 
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
1042
 
msgid "It is the only one that is not a metal."
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
1046
 
msgid ""
1047
 
"It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
1051
 
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
1052
 
msgstr "Το μόνο μουσικό όργανο που δεν είναι ξύλινο πνευστό."
1053
 
 
1054
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
1055
 
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
1056
 
msgstr "Η μόνη που δεν έχει σχέση με την αρχιτεκτονική."
1057
 
 
1058
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
1059
 
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
1060
 
msgstr "Είναι η μοναδική μονάδα που δεν ανήκει στο σύτημα μονάδων μέτρησης."
1061
 
 
1062
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
1063
 
msgid "Kilometer"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
1067
 
msgid "Latitude"
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
1071
 
msgid "Lentils"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
1075
 
msgid "Light"
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
1079
 
msgid "Liter"
1080
 
msgstr "Λίτρο"
1081
 
 
1082
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
1083
 
msgid "Lizard"
1084
 
msgstr ""
1085
 
 
1086
 
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
1087
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
1088
 
msgid "Lock"
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
1092
 
msgid "Loner"
1093
 
msgstr "Μοναχικός"
1094
 
 
1095
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
1096
 
msgid "Lychee"
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
1100
 
msgid "Mango"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
1104
 
msgid "Martyr"
1105
 
msgstr ""
1106
 
 
1107
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
1108
 
msgid "Misunderstood"
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
1112
 
msgid "Money"
1113
 
msgstr ""
1114
 
 
1115
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
1116
 
msgid "Museum"
1117
 
msgstr ""
1118
 
 
1119
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
1120
 
msgid "Oboe"
1121
 
msgstr "Όμποε"
1122
 
 
1123
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
1124
 
msgid "Obscure"
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
1128
 
msgid "Obvious"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
1132
 
msgid "Occasional"
1133
 
msgstr ""
1134
 
 
1135
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
1136
 
msgid "Offensive"
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
1140
 
msgid "Oligarchy"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
1144
 
msgid "Olive"
1145
 
msgstr ""
1146
 
 
1147
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
1148
 
msgid "Onion"
1149
 
msgstr ""
1150
 
 
1151
 
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1152
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
1153
 
msgid "Open"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#. Translators: refers to the fruit
1157
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
1158
 
msgid "Orange"
1159
 
msgstr "Πορτοκάλι"
1160
 
 
1161
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
1162
 
msgid "Ordinary"
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
1166
 
msgid "Ostentation"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
1170
 
msgid "Pain"
1171
 
msgstr "Πόνος"
1172
 
 
1173
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
1174
 
msgid "Paleontology"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
1178
 
msgid ""
1179
 
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
1180
 
"latitude traverse from north to south."
1181
 
msgstr ""
1182
 
 
1183
 
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
1184
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
1185
 
msgid "Particular"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
1189
 
msgid "Person expelled from society"
1190
 
msgstr "Απόβλητος της κοινωνίας"
1191
 
 
1192
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
1193
 
msgid "Photography"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
1197
 
msgid "Pioneer"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
1201
 
msgid "Pleasure"
1202
 
msgstr "Ευχαρίστηση"
1203
 
 
1204
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
1205
 
msgid "Pole"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
1209
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
1210
 
msgid "Polite"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
1214
 
msgid "Pony / Horse"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
1218
 
msgid "Portico"
1219
 
msgstr "Προστώο"
1220
 
 
1221
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
1222
 
msgid "Positivism"
1223
 
msgstr "Θετικισμός"
1224
 
 
1225
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
1226
 
msgid "Potato"
1227
 
msgstr "Πατάτα"
1228
 
 
1229
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
1230
 
msgid "Printer"
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
1234
 
msgid "Property"
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
1238
 
msgid "Psychiatry"
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
1242
 
msgid "Radius"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
1246
 
msgid "Rare"
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
1250
 
msgid "Regular"
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
1254
 
msgid "Related"
1255
 
msgstr "Σχετικό"
1256
 
 
1257
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
1258
 
msgid "Repugnance"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
1262
 
msgid "Restaurant"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
1266
 
msgid "Rice"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
1270
 
msgid "River"
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
1274
 
msgid "Roll"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
1278
 
msgid "Sad"
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
1282
 
msgid "Shame"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
1286
 
msgid "Simplistic"
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
1290
 
msgid "Sodium"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
1294
 
msgid "Solstice"
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
1298
 
msgid "Specializes in skin diseases"
1299
 
msgstr "Ειδικεύεται στις παθήσεις του δέρματος"
1300
 
 
1301
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
1302
 
msgid "Sport"
1303
 
msgstr "Άθλημα"
1304
 
 
1305
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
1306
 
msgid "Suffers a skin disease"
1307
 
msgstr "Υποφέρει από πάθηση του δέρματος"
1308
 
 
1309
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
1310
 
msgid "Sugarcane"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
1314
 
msgid "Sweet corn"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
1318
 
msgid "Synonym"
1319
 
msgstr "Συνώνυμο"
1320
 
 
1321
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
1322
 
msgid "Table"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
1326
 
msgid "Tangent"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
1330
 
msgid "Tears"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
1334
 
msgid "Tennis"
1335
 
msgstr "Τένις"
1336
 
 
1337
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
1338
 
msgid ""
1339
 
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
1340
 
msgstr ""
1341
 
"Το ηθικό δόγμα κρίνοντας μόνο ό,τι είναι ευχάριστο ένα και ουσιαστικά καλό."
1342
 
 
1343
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
1344
 
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
1345
 
msgstr "Η πρώτη λέξη είναι το όργανο και η δεύτερη η μονάδα μέτρησης."
1346
 
 
1347
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
1348
 
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
1352
 
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
1356
 
msgid ""
1357
 
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
1358
 
"spiritual idea."
1359
 
msgstr ""
1360
 
"Η πρακτική της αυστηρής αυτοπειθαρχίας με σκοπό να επιτυγχάνεται μία "
1361
 
"υψηλότερη ή πνευματική ιδέα."
1362
 
 
1363
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
1364
 
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
1368
 
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
1372
 
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
1373
 
msgstr "Η λέξη 'ταριχευτής' χρησιμοποιείται για να ορίσει το άτομο που..."
1374
 
 
1375
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
1376
 
msgid "Theater"
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
1380
 
msgid "Think of the items used in the game."
1381
 
msgstr "Σκεφτείτε ποιος είναι ο εξοπλισμός του αθλήματος."
1382
 
 
1383
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
1384
 
msgid "Tiger"
1385
 
msgstr "Τίγρης"
1386
 
 
1387
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
1388
 
msgid "Titanium"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
1392
 
msgid ""
1393
 
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
1394
 
"turned."
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
1398
 
msgid "Totalitarianism"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#. Translators: tripod as used is photography
1402
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
1403
 
msgid "Tripod"
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
1407
 
msgid "Trivial"
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
1411
 
msgid "Turn"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
1415
 
msgid "Turtle"
1416
 
msgstr "Χελώνα"
1417
 
 
1418
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
1419
 
msgid "Unorthodox"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
1423
 
msgid "Unpleasant"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
1427
 
msgid "Violin"
1428
 
msgstr "Βιολί"
1429
 
 
1430
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
1431
 
msgid "Weapon"
1432
 
msgstr "Όπλο"
1433
 
 
1434
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
1435
 
msgid "What is a 'halberd'?"
1436
 
msgstr "Τι είναι ο 'λογχοπέλεκυς';"
1437
 
 
1438
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
1439
 
msgid "Wheat"
1440
 
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
1443
 
msgid ""
1444
 
"Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
1445
 
msgstr ""
1446
 
"Ποια από τις παρακάτω προτάσεις αποδίδει καλύτερα την έννοια του "
1447
 
"'εξοστρακισμένου' ατόμου;"
1448
 
 
1449
 
#. 
1450
 
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
1451
 
#. 
1452
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
1453
 
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
1457
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
1458
 
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
1462
 
msgid ""
1463
 
"Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
1467
 
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
1471
 
msgid ""
1472
 
"Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
1476
 
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
1480
 
msgid ""
1481
 
"Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
1485
 
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
1489
 
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
1493
 
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με το "
1496
 
"'μέμφομαι';"
1497
 
 
1498
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1499
 
msgid "Which of the following words means fear of people?"
1500
 
msgstr "Ποια λέξη σημαίνει 'φόβος των ανθρώπων';"
1501
 
 
1502
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1503
 
msgid "Winery"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
1507
 
msgid "Wolf"
1508
 
msgstr "Λύκος"
1509
 
 
1510
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
1511
 
msgid "Works with dead animals"
1512
 
msgstr "Κατεργάζεται δέρματα"
1513
 
 
1514
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
1515
 
msgid "Works with leather"
1516
 
msgstr "Θανατώνει ζώα"
1517
 
 
1518
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
1519
 
msgid "Zinc"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
1523
 
msgid "airplane | aeroplane | plane"
1524
 
msgstr "αεροπλάνο"
1525
 
 
1526
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
1527
 
msgid "ankle"
1528
 
msgstr "αστράγαλος"
1529
 
 
1530
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
1531
 
msgid "art / gallery | drama"
1532
 
msgstr "τέχνη / γκαλερί | τραγωδία"
1533
 
 
1534
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
1535
 
msgid "atlas"
1536
 
msgstr "άτλας"
1537
 
 
1538
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1539
 
msgid "bite"
1540
 
msgstr "δαγκώνω | τρώω"
1541
 
 
1542
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1543
 
msgid "body | skin"
1544
 
msgstr "σώμα | δέρμα"
1545
 
 
1546
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1547
 
msgid "book | magazine | document"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
1551
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1552
 
msgid "box / open | banana"
1553
 
msgstr "κουτί / ανοίγω | μπανάνα"
1554
 
 
1555
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1556
 
msgid "bridge / over | tunnel"
1557
 
msgstr "γέφυρα / πάνω | τούνελ"
1558
 
 
1559
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1560
 
msgid "button / push | key (used in a lock)"
1561
 
msgstr "κουμπί / πατάω | κλειδί (που χρησιμοποιείται για κλειδαριές)"
1562
 
 
1563
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1564
 
msgid "cage | zoo | zoological garden"
1565
 
msgstr "κλουβί | ζωολογικός κήπος | ζωολογικός κήπος"
1566
 
 
1567
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1568
 
msgid "car / garage | plane"
1569
 
msgstr ""
1570
 
 
1571
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1572
 
msgid "car / road | train"
1573
 
msgstr "τρένο / ράγες | αυτοκίνητο"
1574
 
 
1575
 
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
1576
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1577
 
msgid "chop"
1578
 
msgstr "κόβω"
1579
 
 
1580
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
1581
 
msgid "circle / semicircle | diameter"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1585
 
msgid "coins"
1586
 
msgstr "γραμματόσημα"
1587
 
 
1588
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1589
 
msgid "composer | songwriter | lyricist"
1590
 
msgstr "συνθέτης | στιχουργός"
1591
 
 
1592
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1593
 
msgid "concept / idea | obsession"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1597
 
msgid "constellation / stars | archipelago"
1598
 
msgstr "αστερισμός / αστέρια | αρχιπέλαγος"
1599
 
 
1600
 
#. Translators: 'dance' is used as a noun
1601
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1602
 
msgid "dance"
1603
 
msgstr "χορός"
1604
 
 
1605
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1606
 
msgid "desert / oasis | sea"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1610
 
msgid "dish / break | balloon"
1611
 
msgstr "πιάτο / σπάω | μπαλόνι"
1612
 
 
1613
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1614
 
msgid "dog / tame | wolf"
1615
 
msgstr "σκύλος / ήμερος | λύκος"
1616
 
 
1617
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1618
 
msgid "elbow / knee | wrist"
1619
 
msgstr "αγκώνας / γόνατο | καρπός"
1620
 
 
1621
 
#. 'correct' can be used as verb or adjective
1622
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1623
 
msgid "error / (to) correct | damage"
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1627
 
msgid "eyebrow / eye | mustache"
1628
 
msgstr "φρύδι / μάτι | μουστάκι"
1629
 
 
1630
 
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
1631
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1632
 
msgid "feet / two | toes"
1633
 
msgstr "πόδια / δύο | δάχτυλα"
1634
 
 
1635
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
1636
 
msgid "fish / aquarium | monkey"
1637
 
msgstr "ψάρι / ενυδρείο | μαϊμού"
1638
 
 
1639
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1640
 
msgid "fish / submarine | bird"
1641
 
msgstr "ψάρι / υποβρύχιο | πουλί"
1642
 
 
1643
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1644
 
msgid "five / pentagon | ten"
1645
 
msgstr ""
1646
 
 
1647
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1648
 
msgid "fox / den | bird"
1649
 
msgstr "αλεπού / ρύγχος | πουλί"
1650
 
 
1651
 
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
1652
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1653
 
msgid "glass / break | paper"
1654
 
msgstr "γυαλί / σπάω | χαρτί"
1655
 
 
1656
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
1657
 
msgid "hands / grab | teeth"
1658
 
msgstr "χέρια / πιάνω | δόντια"
1659
 
 
1660
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1661
 
msgid "herbivorous | herbivore"
1662
 
msgstr "φυτοφάγος | φυτοφαγο"
1663
 
 
1664
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1665
 
msgid "horticulture / plants | ornithology"
1666
 
msgstr ""
1667
 
 
1668
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1669
 
msgid "hour / minute | minute"
1670
 
msgstr "ώρα / λεπτό | λεπτό"
1671
 
 
1672
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1673
 
msgid "hungry / eat | tired"
1674
 
msgstr "πεινασμένος / τρώω | κουρασμένος"
1675
 
 
1676
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1677
 
msgid "hunter / rifle | photographer"
1678
 
msgstr "κυνηγός / καραμπίνα | φωτογράφος"
1679
 
 
1680
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1681
 
msgid "ice / slippery | glue"
1682
 
msgstr "πάγος / ολισθηρός | κόλλα"
1683
 
 
1684
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1685
 
msgid "in | under | through"
1686
 
msgstr "μέσα | κάτω | μέσω | ανάμεσα"
1687
 
 
1688
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1689
 
msgid "islands"
1690
 
msgstr "νησιά"
1691
 
 
1692
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1693
 
msgid "leopard / spots | tiger"
1694
 
msgstr "λεοπάρδαλη / βούλες | τίγρης"
1695
 
 
1696
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1697
 
msgid "letter / word | page"
1698
 
msgstr "γράμμα / λέξη | σελίδα"
1699
 
 
1700
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1701
 
msgid "lip | upper lip | mouth"
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1705
 
msgid "nest"
1706
 
msgstr "ράμφος"
1707
 
 
1708
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1709
 
msgid "nose"
1710
 
msgstr "μύτη"
1711
 
 
1712
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1713
 
msgid "novel / author | song"
1714
 
msgstr "μυθιστόρημα / συγγραφέας | τραγούδι"
1715
 
 
1716
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1717
 
msgid "orange / fruit | spinach"
1718
 
msgstr "πορτοκάλι / φρούτο | κουνουπίδι"
1719
 
 
1720
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
1721
 
msgid "parallel / meridian | longitude"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1725
 
msgid "pediatrics / children | numismatics"
1726
 
msgstr "παιδιατρική / παιδιά | φιλοτελισμός"
1727
 
 
1728
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1729
 
msgid "peel"
1730
 
msgstr "καθαρίζω | ξεφλουδίζω"
1731
 
 
1732
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1733
 
msgid "pessimist / optimist | poor"
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1737
 
msgid "poems / anthology | maps"
1738
 
msgstr "ποίηματα / ανθολόγιο | χάρτες"
1739
 
 
1740
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1741
 
msgid "puzzle / solve | game"
1742
 
msgstr "γρίφος / λύνω | παζλ"
1743
 
 
1744
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1745
 
msgid "repair | fix"
1746
 
msgstr "διορθώνω"
1747
 
 
1748
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
1749
 
msgid "ring / finger | bracelet"
1750
 
msgstr "δαχτυλίδι / δάχτυλο | βραχιόλι"
1751
 
 
1752
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1753
 
msgid "seal / flippers | bird"
1754
 
msgstr "φώκια / πτερύγια | πουλί"
1755
 
 
1756
 
#. Translators: refers to the unit of time
1757
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1758
 
msgid "second"
1759
 
msgstr "δευτερόλεπτο"
1760
 
 
1761
 
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
1762
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
1763
 
msgid "shovel / dig | axe"
1764
 
msgstr "φτυάρι / σκάβω | τσεκούρι"
1765
 
 
1766
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1767
 
msgid "sink"
1768
 
msgstr "βυθίζομαι"
1769
 
 
1770
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1771
 
msgid "sleep | rest"
1772
 
msgstr "κοιμάμαι | ξεκουράζομαι"
1773
 
 
1774
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1775
 
msgid "slurp / tongue | snort"
1776
 
msgstr "ρουφηξιά / γλώσσα | ρουθούνισμα"
1777
 
 
1778
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1779
 
msgid "sour"
1780
 
msgstr "ξινό | ξυνό"
1781
 
 
1782
 
#. Translators: stick refers to a piece of wood
1783
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1784
 
msgid "stick / float | stone"
1785
 
msgstr "κλαδί / επιπλέω | πέτρα"
1786
 
 
1787
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1788
 
msgid "sticky"
1789
 
msgstr "κολλώδης"
1790
 
 
1791
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
1792
 
msgid "stripes"
1793
 
msgstr "λωρίδες | λουρίδες"
1794
 
 
1795
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1796
 
msgid "sugar / sweet | vinegar"
1797
 
msgstr "ζάχαρη / γλυκιά | ξύδι"
1798
 
 
1799
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
1800
 
msgid "talk / yell | dislike"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
1804
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
1805
 
msgid "tear | rip"
1806
 
msgstr "σχίζω | ξηλώνω"
1807
 
 
1808
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1809
 
msgid "tears / eyes | sweat"
1810
 
msgstr "δάκρυα / μάτια | ιδρώτας"
1811
 
 
1812
 
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
1813
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1814
 
msgid "ten | 10"
1815
 
msgstr "δέκα | 10"
1816
 
 
1817
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
1818
 
msgid "tennis / sport | ballet"
1819
 
msgstr "τένις / άθλημα | μπαλέτο"
1820
 
 
1821
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1822
 
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1826
 
msgid "thermometer / temperature | clock"
1827
 
msgstr "θερμόμετρο / θερμοκρασία | ρολόι"
1828
 
 
1829
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1830
 
msgid "tiger / carnivore | cow"
1831
 
msgstr "τίγρης / σαρκοφάγο | αγελάδα"
1832
 
 
1833
 
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
1834
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
1835
 
msgid "time"
1836
 
msgstr "χρόνος"
1837
 
 
1838
 
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
1839
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
1840
 
msgid "toy / play | tool"
1841
 
msgstr "παιχνίδι / παίζω | εργαλείο"
1842
 
 
1843
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
1844
 
msgid "track | railway | rails"
1845
 
msgstr "δρόμος | σιδηρόδρομος | ράγες"
1846
 
 
1847
 
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1848
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
1849
 
msgid "turtle / shell | letter"
1850
 
msgstr ""
1851
 
 
1852
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
1853
 
msgid "vegetable"
1854
 
msgstr "λαχανικό"
1855
 
 
1856
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
1857
 
msgid "whirlpool / water | tornado"
1858
 
msgstr "ρουφήχτρα / νερό | λαίλαπα"
1859
 
 
1860
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
1861
 
msgid "wild | savage"
1862
 
msgstr "άγριος | θηριώδης"
1863
 
 
1864
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
1865
 
msgid "win | play"
1866
 
msgstr ""
1867
 
 
1868
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
1869
 
msgid "wind | air"
1870
 
msgstr "αέρας | άνεμος"
1871
 
 
1872
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
1873
 
msgid "wine / grape | rum"
1874
 
msgstr ""
1875
 
 
1876
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
1877
 
msgid "wings"
1878
 
msgstr "φτερά"
1879
 
 
1880
 
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
1881
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
1882
 
msgid "work"
1883
 
msgstr "χρησιμοποιώ"
1884
 
 
1885
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
1886
 
msgid "wrist | arm"
1887
 
msgstr ""
1888
 
 
1889
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
1890
 
msgid "write / pen | eat"
1891
 
msgstr ""
1892
 
 
1893
 
#. Translators: {0} is a date
1894
 
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
1895
 
#, csharp-format
1896
 
msgid "(built on {0})"
1897
 
msgstr "(κατασκευασμένο στο {0})"
1898
 
 
1899
 
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
1900
 
msgid "List of available games"
1901
 
msgstr "Λίστα διαθέσιμων παιχνιδιών"
1902
 
 
1903
 
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
1904
 
msgid "Usage: gbrainy [options]"
1905
 
msgstr "Χρήσιμο: gbrainy [options]"
1906
 
 
1907
 
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
1908
 
msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
1909
 
msgstr "  --version\t\t\tΕκτυπώστε τις πληροφορίες έκδοσης."
1910
 
 
1911
 
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
1912
 
msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
1913
 
msgstr "  --help\t\t\tΕκτυπώστε αυτό το χρήσιμο μήνυμα."
1914
 
 
1915
 
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
1916
 
msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
1917
 
msgstr "  --gamelist\t\t\tΕμφανίζει τη λίστα των διαθέσιμων παιχνιδιών."
1918
 
 
1919
 
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
1920
 
msgid ""
1921
 
"  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
1922
 
"custom game."
1923
 
msgstr ""
1924
 
"  --customgame [game1, gameN]\tΚαθορίζει μία λίστα παιχνιδιών για να παίζετε "
1925
 
"κατά τη διάρκεια ενός προσαρμοσμένου παιχνιδιού."
1926
 
 
1927
 
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
1928
 
msgid ""
1929
 
"  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
1930
 
msgstr ""
1931
 
"  --norandom \t\t\tΗ προσαρμοσμένη λίστα παιχνιδιών που επιστράφηκε δεν θα "
1932
 
"είναι με τυχαία σειρά."
1933
 
 
1934
 
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
1935
 
msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
1936
 
msgstr "  --versions \t\t\tΕμφανίστε τις εξαρτήσεις."
1937
 
 
1938
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
1939
 
msgid "Software"
1940
 
msgstr ""
1941
 
 
1942
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
1943
 
msgid "Based on ideas by"
1944
 
msgstr ""
1945
 
 
1946
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
1947
 
msgid "MENSA works"
1948
 
msgstr ""
1949
 
 
1950
 
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
1951
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
1952
 
msgid "translator-credits"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1955
 
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>\n"
1956
 
" Γιάννης Κατσαμπίρης <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
1957
 
"\n"
1958
 
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/\n"
1959
 
"\n"
1960
 
"Launchpad Contributions:\n"
1961
 
"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
1962
 
"  Simos Xenitellis https://launchpad.net/~simosx"
1963
 
 
1964
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
1965
 
msgid ""
1966
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1967
 
"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
1968
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1969
 
"any later version.\n"
1970
 
"\n"
1971
 
msgstr ""
1972
 
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1973
 
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
1974
 
"όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
1975
 
"της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
1976
 
"μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1977
 
"\n"
1978
 
 
1979
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
1980
 
msgid ""
1981
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1982
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1983
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1984
 
"more details.\n"
1985
 
"\n"
1986
 
msgstr ""
1987
 
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
1988
 
"αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
1989
 
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες "
1990
 
"λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL).\n"
1991
 
"\n"
1992
 
 
1993
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
1994
 
msgid ""
1995
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1996
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1997
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1998
 
msgstr ""
1999
 
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2000
 
"GNU (GPL) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software "
2001
 
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2002
 
 
2003
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
2004
 
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
2005
 
msgstr "Παιχνίδι ψυχαγωγίας και εξάσκησης του μυαλού σας."
2006
 
 
2007
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
2008
 
#, csharp-format
2009
 
msgid "gbrainy project web site: {0}"
2010
 
msgstr ""
2011
 
 
2012
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
2013
 
#, csharp-format
2014
 
msgid "You can also play on-line at {0}"
2015
 
msgstr ""
2016
 
 
2017
 
#. Column: Game Name
2018
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
2019
 
msgid "Game Name"
2020
 
msgstr "Όνομα παιχνιδιού"
2021
 
 
2022
 
#. Column: Type
2023
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
2024
 
msgid "Type"
2025
 
msgstr "Τύπος"
2026
 
 
2027
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
2028
 
msgid "Selected"
2029
 
msgstr ""
2030
 
 
2031
 
#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
2032
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
2033
 
msgid "games.pdf"
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
2037
 
msgid "PDF files"
2038
 
msgstr ""
2039
 
 
2040
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
2041
 
msgid "All files"
2042
 
msgstr ""
2043
 
 
2044
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
2045
 
msgid "The PDF file has been exported correctly."
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
2049
 
msgid ""
2050
 
"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
2054
 
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
2058
 
msgid ""
2059
 
"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
2060
 
msgstr ""
2061
 
"Για να δείτε την εξέλιξη της βαθμολογίας θα πρέπει να έχετε εγγράψει "
2062
 
"τουλάχιστον ένα παιχνίδι στο ιστορικό του παίκτη."
2063
 
 
2064
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
2065
 
#, csharp-format
2066
 
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
2067
 
msgid_plural ""
2068
 
"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
2069
 
msgstr[0] ""
2070
 
"Κατασκευάστηκε χρησιμοποιώντας τα αποτελέσματα του {0} αποθηκευμένου "
2071
 
"ιστορικού του παίκτη."
2072
 
msgstr[1] ""
2073
 
"Κατασκευάστηκε χρησιμοποιώντας τα αποτελέσματα των {0} αποθηκευμένων "
2074
 
"ιστορικών του παίκτη."
2075
 
 
2076
 
#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
2077
 
#. Translators: answer + rationale of the answer
2078
 
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
2079
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
2080
 
#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
2081
 
#, csharp-format
2082
 
msgid "{0} {1}"
2083
 
msgstr ""
2084
 
 
2085
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
2086
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
2087
 
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
2088
 
msgid "Total"
2089
 
msgstr "Σύνολο"
2090
 
 
2091
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
2092
 
msgid "You are about to delete the player's game session history."
2093
 
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε το ιστορικό των αποθηκευμένων παιχνιδιών."
2094
 
 
2095
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
2096
 
msgid ""
2097
 
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
2098
 
"you want to continue?"
2099
 
msgstr ""
2100
 
"Αν προχωρήσετε, θα χάσετε τα αποθηκευμένα παιχνίδια από το ιστορικό του "
2101
 
"παίκτη των προηγούμενων συνεδριών. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2102
 
 
2103
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
2104
 
msgid "_Delete"
2105
 
msgstr "_Διαγραφή"
2106
 
 
2107
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
2108
 
msgid "Congratulations."
2109
 
msgstr "Συγχαρητήρια."
2110
 
 
2111
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
2112
 
msgid "Incorrect answer."
2113
 
msgstr "Λάθος απάντηση."
2114
 
 
2115
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:484
2116
 
msgid ""
2117
 
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
2118
 
"\"OK\" button."
2119
 
msgstr ""
2120
 
"Μόλις βρείτε την απάντηση, συμπληρώστε το πεδίο \"Απάντηση:\" και πατήστε το "
2121
 
"κουμπί \"Εντάξει\"."
2122
 
 
2123
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:514
2124
 
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
2128
 
msgid ""
2129
 
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
2130
 
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
2131
 
"gbrainy's Preferences."
2132
 
msgstr ""
2133
 
 
2134
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
2135
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
2136
 
msgid "Pause"
2137
 
msgstr "Παύση"
2138
 
 
2139
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:616
2140
 
msgid "Resume"
2141
 
msgstr "Συνέχεια"
2142
 
 
2143
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:765
2144
 
#, csharp-format
2145
 
msgid "Startup time {0}"
2146
 
msgstr "Σημείο έναρξης {0}"
2147
 
 
2148
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
2149
 
msgid "Add-in Manager"
2150
 
msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
2151
 
 
2152
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
2153
 
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
2154
 
msgstr ""
2155
 
"Για να εκτελεστεί αυτή η λειτουργία απαιτούνται ορισμένα επιπλέον πρόσθετα."
2156
 
 
2157
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
2158
 
msgid "The following add-ins will be installed:"
2159
 
msgstr "Θα εγκατασταθούν τα ακόλουθα πρόσθετα:"
2160
 
 
2161
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
2162
 
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
2163
 
msgstr "<big><b>Διαχειριστής προσθέτων</b></big>"
2164
 
 
2165
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
2166
 
msgid "The following add-ins are currently installed:"
2167
 
msgstr "Είναι εγκατεστημένα τα ακόλουθα πρόσθετα:"
2168
 
 
2169
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
2170
 
msgid "_Install Add-ins..."
2171
 
msgstr "Εγκατάσταση _Προσθέτων..."
2172
 
 
2173
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
2174
 
msgid "_Repositories..."
2175
 
msgstr "_Αποθετήρια..."
2176
 
 
2177
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
2178
 
msgid "_Uninstall..."
2179
 
msgstr "Απεγκα_τάσταση..."
2180
 
 
2181
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
2182
 
msgid "Enable"
2183
 
msgstr "Ενεργοποίηση"
2184
 
 
2185
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
2186
 
msgid "Disable"
2187
 
msgstr "Απενεργοποίηση"
2188
 
 
2189
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
2190
 
msgid "Add-in"
2191
 
msgstr "Πρόσθετο"
2192
 
 
2193
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
2194
 
msgid "Version"
2195
 
msgstr "Έκδοση"
2196
 
 
2197
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
2198
 
msgid "Other"
2199
 
msgstr "Άλλο"
2200
 
 
2201
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
2202
 
msgid "Version:"
2203
 
msgstr "Έκδοση:"
2204
 
 
2205
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
2206
 
msgid "Author:"
2207
 
msgstr "Συγγραφέας:"
2208
 
 
2209
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
2210
 
msgid "Copyright:"
2211
 
msgstr "Άδεια χρήσης:"
2212
 
 
2213
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
2214
 
msgid "Add-in Dependencies:"
2215
 
msgstr "Εξαρτήσεις προσθέτου:"
2216
 
 
2217
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
2218
 
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
2219
 
msgstr "<b>Επιλέξτε πρόσθετα και πατήστε Επόμενο</b>"
2220
 
 
2221
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
2222
 
msgid "Show all packages"
2223
 
msgstr "Εμφάνιση όλων των πακέτων"
2224
 
 
2225
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
2226
 
msgid "Show new versions only"
2227
 
msgstr "Εμφάνιση μόνο των νέων εκδόσεων"
2228
 
 
2229
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
2230
 
msgid "Show updates only"
2231
 
msgstr "Εμφάνιση μόνο των ενημερώσεων"
2232
 
 
2233
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
2234
 
msgid "_Unselect All"
2235
 
msgstr "Αποεπιλο_γή όλων"
2236
 
 
2237
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
2238
 
msgid "Select _All"
2239
 
msgstr "Επιλογή Ό_λων"
2240
 
 
2241
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
2242
 
msgid "Add-in Installation"
2243
 
msgstr "Εγκατάσταση προσθέτων"
2244
 
 
2245
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
2246
 
msgid "Name"
2247
 
msgstr "Όνομα"
2248
 
 
2249
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
2250
 
msgid "Url"
2251
 
msgstr "Διεύθυνση"
2252
 
 
2253
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
2254
 
msgid "Install from:"
2255
 
msgstr "Εγκατάσταση από:"
2256
 
 
2257
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
2258
 
msgid "Repository"
2259
 
msgstr "Αποθετήριο"
2260
 
 
2261
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
2262
 
msgid "All registered repositories"
2263
 
msgstr "Όλα τα αποθετήρια"
2264
 
 
2265
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
2266
 
msgid "Register an on-line repository"
2267
 
msgstr "Προσθήκη δικτυακού αποθετηρίου"
2268
 
 
2269
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
2270
 
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
2271
 
msgstr "Επιλογή της τοποθεσίας του αποθετηρίου που θέλετε να προσθέσετε:"
2272
 
 
2273
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
2274
 
msgid "Register a local repository"
2275
 
msgstr "Προσθήκη τοπικού αποθετηρίου"
2276
 
 
2277
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
2278
 
msgid "Url:"
2279
 
msgstr "Διεύθυνση:"
2280
 
 
2281
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
2282
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
2283
 
msgid "Browse..."
2284
 
msgstr "Περιήγηση..."
2285
 
 
2286
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
2287
 
msgid "Path:"
2288
 
msgstr "Διαδρομή:"
2289
 
 
2290
 
#. Mono Addins 0.6
2291
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
2292
 
msgid "Installed"
2293
 
msgstr ""
2294
 
 
2295
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
2296
 
msgid "Updates"
2297
 
msgstr ""
2298
 
 
2299
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
2300
 
msgid "Gallery"
2301
 
msgstr ""
2302
 
 
2303
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
2304
 
msgid "Repository:"
2305
 
msgstr ""
2306
 
 
2307
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
2308
 
msgid "Install from file..."
2309
 
msgstr ""
2310
 
 
2311
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
2312
 
msgid "No selection"
2313
 
msgstr ""
2314
 
 
2315
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
2316
 
msgid "No add-ins found"
2317
 
msgstr ""
2318
 
 
2319
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
2320
 
msgid "Refresh"
2321
 
msgstr ""
2322
 
 
2323
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
2324
 
msgid "Add-in packages"
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
2328
 
msgid "Install Add-in Package"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
2332
 
msgid "All repositories"
2333
 
msgstr ""
2334
 
 
2335
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
2336
 
msgid "Manage Repositories..."
2337
 
msgstr ""
2338
 
 
2339
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
2340
 
msgid "Add-in Repository Management"
2341
 
msgstr ""
2342
 
 
2343
 
#. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
2344
 
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
2345
 
#, csharp-format
2346
 
msgid "{0} update available"
2347
 
msgid_plural "{0} updates available"
2348
 
msgstr[0] ""
2349
 
msgstr[1] ""
2350
 
 
2351
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
2352
 
msgid "Open Location"
2353
 
msgstr ""
2354
 
 
2355
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
2356
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
2357
 
msgid "Paused"
2358
 
msgstr "Παυμένος"
2359
 
 
2360
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
2361
 
msgid "Play all the games"
2362
 
msgstr "Παίξτε όλα τα παιχνίδια"
2363
 
 
2364
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
2365
 
msgid "All"
2366
 
msgstr "Όλα"
2367
 
 
2368
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
2369
 
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
2370
 
msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τη λογική και κριτική σας σκέψη"
2371
 
 
2372
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
2373
 
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
2374
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2375
 
msgid "Logic"
2376
 
msgstr "Λογική"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
2379
 
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
2380
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
2381
 
msgid "Calculation"
2382
 
msgstr "Αριθμητική"
2383
 
 
2384
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
2385
 
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
2386
 
msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τις αριθμητικές σας ικανότητες"
2387
 
 
2388
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
2389
 
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
2390
 
msgid "Memory"
2391
 
msgstr "Μνήμη"
2392
 
 
2393
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
2394
 
msgid "Play games that challenge your short term memory"
2395
 
msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τη βραχυπρόθεσμη μνήμη σας"
2396
 
 
2397
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
2398
 
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
2399
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
2400
 
msgid "Verbal"
2401
 
msgstr "Λεξιλόγιο"
2402
 
 
2403
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
2404
 
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
2405
 
msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τις λεκτικές σας ικανότητες"
2406
 
 
2407
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
2408
 
msgid "Pause or resume the game"
2409
 
msgstr "Παύση ή συνέχιση του παιχνιδιού"
2410
 
 
2411
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
2412
 
msgid "End the game and show score"
2413
 
msgstr "Τερματισμός παιχνιδιού και εμφάνιση βαθμολογίας"
2414
 
 
2415
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
2416
 
msgid "End"
2417
 
msgstr ""
2418
 
 
2419
 
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
2420
 
msgid "red"
2421
 
msgstr "κόκκινο"
2422
 
 
2423
 
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
2424
 
msgid "green"
2425
 
msgstr "πράσινο"
2426
 
 
2427
 
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
2428
 
msgid "blue"
2429
 
msgstr "μπλε"
2430
 
 
2431
 
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
2432
 
msgid "yellow"
2433
 
msgstr "κίτρινο"
2434
 
 
2435
 
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
2436
 
msgid "magenta"
2437
 
msgstr "μοβ"
2438
 
 
2439
 
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
2440
 
msgid "orange"
2441
 
msgstr "πορτοκαλί"
2442
 
 
2443
 
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
2444
 
msgid "black"
2445
 
msgstr "μαύρο"
2446
 
 
2447
 
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
2448
 
msgid "white"
2449
 
msgstr "άσπρο"
2450
 
 
2451
 
#. Translators Note
2452
 
#. The following series of answers may need to be adapted
2453
 
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
2454
 
#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
2455
 
#. For languages represented with the Latin alphabet use
2456
 
#. the same than English
2457
 
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
2458
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
2459
 
msgid "A"
2460
 
msgstr "Α"
2461
 
 
2462
 
#. Second possible answer for a series
2463
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
2464
 
msgid "B"
2465
 
msgstr "Β"
2466
 
 
2467
 
#. Third possible answer for a series
2468
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
2469
 
msgid "C"
2470
 
msgstr "Γ"
2471
 
 
2472
 
#. Fourth possible answer for a series
2473
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
2474
 
msgid "D"
2475
 
msgstr "Δ"
2476
 
 
2477
 
#. Fifth possible answer for a series
2478
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
2479
 
msgid "E"
2480
 
msgstr "Ε"
2481
 
 
2482
 
#. Sixth possible answer for a series
2483
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
2484
 
msgid "F"
2485
 
msgstr "ΣΤ"
2486
 
 
2487
 
#. Seventh possible answer for a series
2488
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
2489
 
msgid "G"
2490
 
msgstr "Ζ"
2491
 
 
2492
 
#. Eighth possible answer for a series
2493
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
2494
 
msgid "H"
2495
 
msgstr "Η"
2496
 
 
2497
 
#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
2498
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
2499
 
#, csharp-format
2500
 
msgid "{0} or {1}"
2501
 
msgstr ""
2502
 
 
2503
 
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
2504
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
2505
 
#, csharp-format
2506
 
msgid "{0}, {1} or {2}"
2507
 
msgstr ""
2508
 
 
2509
 
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
2510
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
2511
 
#, csharp-format
2512
 
msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
2513
 
msgstr ""
2514
 
 
2515
 
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
2516
 
#, csharp-format
2517
 
msgid "Figure {0}"
2518
 
msgstr "Σχήμα {0}"
2519
 
 
2520
 
#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
2521
 
#, csharp-format
2522
 
msgid "The correct answer is {0}."
2523
 
msgstr "Σωστή απάντηση: {0}."
2524
 
 
2525
 
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
2526
 
msgid "Extensions database:"
2527
 
msgstr "Βάση επεκτάσεων:"
2528
 
 
2529
 
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
2530
 
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
2531
 
#, csharp-format
2532
 
msgid ""
2533
 
"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
2534
 
"memory trainers, {4} verbal analogies"
2535
 
msgstr ""
2536
 
 
2537
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
2538
 
#, csharp-format
2539
 
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
2540
 
msgstr "Ολοκληρωμένα παιχνίδια: {0} (Βαθμολογία: {1})"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
2543
 
#, csharp-format
2544
 
msgid "Time: {0}"
2545
 
msgstr ""
2546
 
 
2547
 
#. Translators: {0} is the name of the game
2548
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
2549
 
#, csharp-format
2550
 
msgid "Game: {0}"
2551
 
msgstr ""
2552
 
 
2553
 
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
2554
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
2555
 
#, csharp-format
2556
 
msgid "{0} - {1} - {2}"
2557
 
msgstr ""
2558
 
 
2559
 
#. Translators: text in the status bar: games played - time
2560
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
2561
 
#, csharp-format
2562
 
msgid "{0} - {1}"
2563
 
msgstr ""
2564
 
 
2565
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
2566
 
msgid "Outstanding results"
2567
 
msgstr "Απίστευτο αποτέλεσμα"
2568
 
 
2569
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
2570
 
msgid "Excellent results"
2571
 
msgstr "Εξαιρετικό αποτέλεσμα"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
2574
 
msgid "Good results"
2575
 
msgstr "Καλό αποτέλεσμα"
2576
 
 
2577
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
2578
 
msgid "Poor results"
2579
 
msgstr "Ανεπαρκές αποτέλεσμα"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
2582
 
msgid "Disappointing results"
2583
 
msgstr "Απογοητευτικό αποτέλεσμα"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
2586
 
msgid ""
2587
 
"Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
2588
 
msgstr ""
2589
 
"Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και αξιοποιήστε τα παρεχόμενα δεδομένα και "
2590
 
"τις υποδείξεις."
2591
 
 
2592
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
2593
 
msgid ""
2594
 
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
2595
 
"game."
2596
 
msgstr ""
2597
 
"Για να υπολογίσει τη βαθμολογία σας, το gbrainy λαμβάνει υπόψη το χρόνο που "
2598
 
"χρειαστήκατε και τον αριθμό των υποδείξεων που ζητήσατε."
2599
 
 
2600
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
2601
 
msgid ""
2602
 
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
2603
 
msgstr ""
2604
 
"Στα παιχνίδια λογικής, πράγματα που φαίνονται άσχετα μπορούν να αποδειχθούν "
2605
 
"ιδιαίτερα σημαντικά."
2606
 
 
2607
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
2608
 
msgid "Try to approach a problem from different angles."
2609
 
msgstr ""
2610
 
 
2611
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
2612
 
msgid ""
2613
 
"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
2614
 
msgstr ""
2615
 
 
2616
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
2617
 
msgid ""
2618
 
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
2619
 
"challeging yourself."
2620
 
msgstr ""
2621
 
 
2622
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
2623
 
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
2624
 
msgstr "Παίζετε καθημερινά και σύντομα θα διαπιστώσετε πρόοδο."
2625
 
 
2626
 
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
2627
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
2628
 
msgid ""
2629
 
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
2630
 
"play."
2631
 
msgstr ""
2632
 
"Χρησιμοποιήστε την 'Επιλογή παιχνιδιών' για να επιλέξετε συγκεκριμένα "
2633
 
"παιχνίδια."
2634
 
 
2635
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
2636
 
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
2637
 
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις Ρυθμίσεις για να αλλάξετε το βαθμό δυσκολίας."
2638
 
 
2639
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
2640
 
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
2641
 
msgstr ""
2642
 
"Μια δημοφιλής μέθοδος για την απομνημόνευση πραγμάτων είναι η συσχέτιση "
2643
 
"διαφορετικών στοιχείων μεταξύ τους."
2644
 
 
2645
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
2646
 
msgid ""
2647
 
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
2648
 
"things."
2649
 
msgstr ""
2650
 
"Μια δημοφιλής μέθοδος για την απομνημόνευση πραγμάτων είναι η ομαδοποίηση "
2651
 
"διαφορετικών στοιχείων σε κατηγορίες."
2652
 
 
2653
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
2654
 
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
2655
 
msgstr ""
2656
 
"Φτιάξτε αρκτικόλεξα χρησιμοποιώντας το πρώτο γράμμα κάθε στοιχείου που "
2657
 
"πρέπει να απομνημονεύσετε."
2658
 
 
2659
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
2660
 
msgid ""
2661
 
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
2662
 
msgstr ""
2663
 
"Η ευχαρίστηση που σας προσφέρει κάθε γρίφος είναι ανάλογη του χρόνου που "
2664
 
"αφιερώσατε για την επίλυσή του."
2665
 
 
2666
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
2667
 
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
2668
 
msgstr ""
2669
 
"Σκέψου πως μπορείς να λύσεις κάθε πρόβλημα σπάζοντάς το σε μικρότερα "
2670
 
"προβλήματα."
2671
 
 
2672
 
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
2673
 
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
2674
 
msgstr ""
2675
 
"Όταν λύνετε λεκτικές αναλογίες να προσέχετε ιδιαίτερα το χρόνος του ρήματος."
2676
 
 
2677
 
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
2678
 
msgid "Memorize the objects below in the given time"
2679
 
msgstr "Απομνημονεύστε τα παρακάτω αντικείμενα μέσα στο διαθέσιμο χρόνο"
2680
 
 
2681
 
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
2682
 
msgid "Time left"
2683
 
msgstr "Υπολοιπόμενος χρόνος"
2684
 
 
2685
 
#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
2686
 
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
2687
 
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
2688
 
#, csharp-format
2689
 
msgid "Game #{0}. {1}"
2690
 
msgstr ""
2691
 
 
2692
 
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
2693
 
#, csharp-format
2694
 
msgid "Created by gbrainy {0}"
2695
 
msgstr ""
2696
 
 
2697
 
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
2698
 
msgid "Solutions"
2699
 
msgstr ""
2700
 
 
2701
 
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
2702
 
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
2703
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
2704
 
msgid ", "
2705
 
msgstr ", "
2706
 
 
2707
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
2708
 
#, csharp-format
2709
 
msgid "Multiple options #{0}"
2710
 
msgstr "Πολλαπλές επιλογές #{0}"
2711
 
 
2712
 
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
2713
 
#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
2714
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
2715
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
2716
 
#, csharp-format
2717
 
msgid "{0} Answer {1}."
2718
 
msgstr "{0} Απαντήστε με {1}."
2719
 
 
2720
 
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
2721
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
2722
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
2723
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
2724
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
2725
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
2726
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
2727
 
#, csharp-format
2728
 
msgid "{0}) {1}"
2729
 
msgstr "{0}) {1}"
2730
 
 
2731
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
2732
 
#, csharp-format
2733
 
msgid "Pair of words compare #{0}"
2734
 
msgstr "Σύγκριση ζευγών λέξεων #{0}"
2735
 
 
2736
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
2737
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
2738
 
#, csharp-format
2739
 
msgid ""
2740
 
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
2741
 
"relationship to '{0}'?"
2742
 
msgstr ""
2743
 
"Ποια λέξη έχει την ίδια σχέση με το '{0}', όπως οι δύο παρακάτω λέξεις "
2744
 
"μεταξύ τους;"
2745
 
 
2746
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
2747
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
2748
 
#, csharp-format
2749
 
msgid "Words: {0}"
2750
 
msgstr "Λέξεις: {0}"
2751
 
 
2752
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
2753
 
#, csharp-format
2754
 
msgid "Pair of words #{0}"
2755
 
msgstr "Ζεύγος λέξεων #{0}"
2756
 
 
2757
 
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
2758
 
#, csharp-format
2759
 
msgid "Question and answer #{0}"
2760
 
msgstr "Ερωταπαντήσεις #{0}"
2761
 
 
2762
 
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
2763
 
#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
2764
 
#, csharp-format
2765
 
msgid "Answer {0}."
2766
 
msgstr ""
2767
 
 
2768
 
#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
2769
 
#, csharp-format
2770
 
msgid "{0}) "
2771
 
msgstr ""
2772
 
 
2773
 
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
2774
 
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
2775
 
msgstr "Ετοιμαστείτε να απομνημονεύσετε τα αντικείμενα που ακολουθούν..."
2776
 
 
2777
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
2778
 
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
2779
 
msgid "Score"
2780
 
msgstr "Βαθμολογία"
2781
 
 
2782
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
2783
 
#, csharp-format
2784
 
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
2785
 
msgstr "Κερδισμένα παιχνίδια: {0} (από {1})"
2786
 
 
2787
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
2788
 
#, csharp-format
2789
 
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
2790
 
msgstr "{0}. Κερδισμένα παιχνίδια: {1} (από {2})"
2791
 
 
2792
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
2793
 
#, csharp-format
2794
 
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
2795
 
msgstr "Χρόνος {0} (μέσος όρος {1})"
2796
 
 
2797
 
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
2798
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
2799
 
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
2800
 
msgstr ""
2801
 
"Για λεπτομέρειες σχετικά με το πως δουλεύει το σκορ στις Σπαζοκεφαλιές "
2802
 
"μεταβείτε στη βοήθεια."
2803
 
 
2804
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
2805
 
msgid "Tips for your next games"
2806
 
msgstr "Συμβουλές για το μέλλον"
2807
 
 
2808
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
2809
 
msgid "Congratulations! New personal record"
2810
 
msgstr "Συγχαρητήρια! Νέο προσωπικό ρεκόρ"
2811
 
 
2812
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
2813
 
#, csharp-format
2814
 
msgid ""
2815
 
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
2816
 
"record. Your previous record was {1}."
2817
 
msgstr ""
2818
 
"Με βαθμολογία {0} στους γρίφους λογικής, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. Το "
2819
 
"προηγούμενο ρεκόρ σας ήταν {1}."
2820
 
 
2821
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
2822
 
#, csharp-format
2823
 
msgid ""
2824
 
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
2825
 
"record. Your previous record was {1}."
2826
 
msgstr ""
2827
 
"Με βαθμολογία {0} στα παιχνίδια αριθμητικής, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. "
2828
 
"Το προηγούμενο ρεκόρ σας ήταν {1}."
2829
 
 
2830
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
2831
 
#, csharp-format
2832
 
msgid ""
2833
 
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
2834
 
"Your previous record was {1}."
2835
 
msgstr ""
2836
 
"Με βαθμολογία {0} στα παιχνίδια μνήμης, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. Το "
2837
 
"προηγούμενο ρεκόρ σας ήταν {1}."
2838
 
 
2839
 
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
2840
 
#, csharp-format
2841
 
msgid ""
2842
 
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
2843
 
"record. Your previous record was {1}."
2844
 
msgstr ""
2845
 
"Με βαθμολογία {0} στα παιχνίδια λεξιλογίου, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. "
2846
 
"Το προηγούμενο ρεκόρ σας ήταν {1}."
2847
 
 
2848
 
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
2849
 
msgid "Time"
2850
 
msgstr ""
2851
 
 
2852
 
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
2853
 
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
2854
 
msgstr "Γρίφους λογικής. Δοκιμάστε τις κριτικές και λογικές σας ικανότητες."
2855
 
 
2856
 
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
2857
 
msgid ""
2858
 
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
2859
 
"calculation abilities."
2860
 
msgstr ""
2861
 
"Ασκήσεις αριθμητικής: Αριθμητικές πράξεις για να δοκιμάσετε τις ικανότητες "
2862
 
"σας στους νοητικούς υπολογισμούς."
2863
 
 
2864
 
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
2865
 
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
2866
 
msgstr "Ασκήσεις μνήμης. Βελτιώστε τη βραχυπρόθεσμη μνήμη σας."
2867
 
 
2868
 
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
2869
 
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
2870
 
msgstr "Λεκτικές αναλογίες. Δοκιμάστε τις λεκτικές σας ικανότητες."
2871
 
 
2872
 
#. Translators: {0} is the version number of the program
2873
 
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
2874
 
#, csharp-format
2875
 
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
2876
 
msgstr "Καλωσήρθατε στο gbrainy {0}"
2877
 
 
2878
 
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
2879
 
msgid ""
2880
 
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
2881
 
"brain trained. It includes:"
2882
 
msgstr ""
2883
 
"Οι Σπαζοκεφαλιές είναι ένα παιχνίδι που συνδυάζει ψυχαγωγία και εξάσκηση των "
2884
 
"νοητικών σας ικανοτήτων. Περιλαμβάνει:"
2885
 
 
2886
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
2887
 
msgid "Arithmetical operations"
2888
 
msgstr ""
2889
 
 
2890
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
2891
 
msgid "What is the result of the following operation?"
2892
 
msgstr ""
2893
 
 
2894
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
2895
 
msgid "Average"
2896
 
msgstr "Μέσος όρος"
2897
 
 
2898
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
2899
 
#, csharp-format
2900
 
msgid ""
2901
 
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
2902
 
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
2903
 
msgstr ""
2904
 
 
2905
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
2906
 
msgid ""
2907
 
"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
2908
 
"numbers in the list."
2909
 
msgstr ""
2910
 
 
2911
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
2912
 
#, csharp-format
2913
 
msgid "The result of the operation is {0}."
2914
 
msgstr ""
2915
 
 
2916
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
2917
 
msgid "Closer fraction"
2918
 
msgstr "Προσέγγιση κλασμάτων"
2919
 
 
2920
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
2921
 
#, csharp-format
2922
 
msgid ""
2923
 
"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
2924
 
msgstr ""
2925
 
 
2926
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
2927
 
#, csharp-format
2928
 
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
2929
 
msgstr ""
2930
 
 
2931
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
2932
 
msgid "Fractions"
2933
 
msgstr "Κλάσματα"
2934
 
 
2935
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
2936
 
msgid ""
2937
 
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
2938
 
"a number."
2939
 
msgstr ""
2940
 
"Ποιο είναι το αποτέλεσμα της παρακάτω πράξης; Απαντήστε με αριθμό ή κλάσμα."
2941
 
 
2942
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
2943
 
msgid "Greatest divisor"
2944
 
msgstr "Μεγαλύτερος διαιρέτης"
2945
 
 
2946
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
2947
 
#, csharp-format
2948
 
msgid ""
2949
 
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
2950
 
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2951
 
msgstr ""
2952
 
 
2953
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
2954
 
msgid "Numbers"
2955
 
msgstr "Αριθμοί"
2956
 
 
2957
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
2958
 
msgid "Possible divisors"
2959
 
msgstr "Πιθανοί διαιρέτες"
2960
 
 
2961
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
2962
 
msgid "Operators"
2963
 
msgstr "Σύμβολα"
2964
 
 
2965
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
2966
 
#, csharp-format
2967
 
msgid "The first operator is {0}."
2968
 
msgstr "Το πρώτο σύμβολο είναι το {0}."
2969
 
 
2970
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
2971
 
#, csharp-format
2972
 
msgid ""
2973
 
"Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
2974
 
msgstr ""
2975
 
"Ποια σύμβολα πρέπει να χρησιμοποιηθούν, ώστε το αποτέλεσμα των πράξεων "
2976
 
"μεταξύ {0}, {1} και {2} να είναι {3}; Απαντήστε με '+-/*'."
2977
 
 
2978
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
2979
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
2980
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
2981
 
#, csharp-format
2982
 
msgid "{0} and {1}"
2983
 
msgstr "{0} και {1}"
2984
 
 
2985
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
2986
 
msgid "Primes"
2987
 
msgstr "Πρώτοι αριθμοί"
2988
 
 
2989
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
2990
 
#, csharp-format
2991
 
msgid ""
2992
 
"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
2993
 
"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
2994
 
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
2995
 
msgstr ""
2996
 
 
2997
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
2998
 
msgid ""
2999
 
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
3000
 
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
3001
 
msgstr ""
3002
 
"Αν το άθροισμα όλων των ψηφίων ενός αριθμού διαιρείται δια του 3, τότε και ο "
3003
 
"αριθμός διαιρείται δια του 3. Π.χ., 15 = 1 + 5 = 6, που διαιρείται δια του 3."
3004
 
 
3005
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
3006
 
#, csharp-format
3007
 
msgid "The number {0} is a primer number."
3008
 
msgstr ""
3009
 
 
3010
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
3011
 
msgid "Proportions"
3012
 
msgstr "Αναλογίες"
3013
 
 
3014
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
3015
 
#, csharp-format
3016
 
msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
3017
 
msgstr "Ποιο είναι το {0}% του {1}/{2}; Επιλέξτε {3}, {4}, {5} ή {6}."
3018
 
 
3019
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
3020
 
msgid "Ratio"
3021
 
msgstr "Λόγος"
3022
 
 
3023
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
3024
 
#, csharp-format
3025
 
msgid ""
3026
 
"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
3027
 
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
3028
 
msgstr ""
3029
 
 
3030
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
3031
 
#, csharp-format
3032
 
msgid ""
3033
 
"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
3034
 
"and dividing it by {1}."
3035
 
msgstr ""
3036
 
 
3037
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
3038
 
msgid ""
3039
 
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
3040
 
"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
3041
 
msgstr ""
3042
 
 
3043
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
3044
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
3045
 
#, csharp-format
3046
 
msgid "x + y = {0}"
3047
 
msgstr "x + y = {0}"
3048
 
 
3049
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
3050
 
#, csharp-format
3051
 
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
3052
 
msgstr "έχουν λόγο {0}:{1}"
3053
 
 
3054
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
3055
 
msgid "Two numbers"
3056
 
msgstr "Δύο αριθμοί"
3057
 
 
3058
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
3059
 
#, csharp-format
3060
 
msgid ""
3061
 
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
3062
 
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
3063
 
msgstr ""
3064
 
"Ποιοι δύο αριθμοί έχουν άθροισμα {0} και γινόμενο {1}; Απαντήστε με δύο "
3065
 
"αριθμούς (π.χ.:1 και 2)."
3066
 
 
3067
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
3068
 
#, csharp-format
3069
 
msgid ""
3070
 
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
3071
 
"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
3072
 
msgstr ""
3073
 
"Ποιοι δύο αριθμοί έχουν διαφορά {0} και γινόμενο {1}; Απαντήστε με δύο "
3074
 
"αριθμούς (π.χ.: 1 και 2)."
3075
 
 
3076
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
3077
 
#, csharp-format
3078
 
msgid "x - y = {0}"
3079
 
msgstr "x - y = {0}"
3080
 
 
3081
 
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
3082
 
#, csharp-format
3083
 
msgid "x * y = {0}"
3084
 
msgstr "x * y = {0}"
3085
 
 
3086
 
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
3087
 
msgid "3D Cube"
3088
 
msgstr "Κύβος 3Δ"
3089
 
 
3090
 
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
3091
 
msgid ""
3092
 
"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
3093
 
"using a number."
3094
 
msgstr ""
3095
 
"Πόσα κυβάκια χρειάστηκαν για να κατασκευαστεί ο μεγάλος κύβος παρακάτω; "
3096
 
"Εισάγετε το σωστό αριθμό."
3097
 
 
3098
 
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
3099
 
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
3100
 
msgstr ""
3101
 
"Ο κύβος είναι ένα κανονικό στερεό αντικείμενο με έξι ίσες τετράγωνες πλευρές."
3102
 
 
3103
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
3104
 
msgid "Balance"
3105
 
msgstr "Ζυγαριά"
3106
 
 
3107
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
3108
 
msgid ""
3109
 
"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
3110
 
"last figure to keep it balanced?"
3111
 
msgstr ""
3112
 
 
3113
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
3114
 
msgid ""
3115
 
"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
3116
 
"triangles."
3117
 
msgstr ""
3118
 
 
3119
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
3120
 
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
3121
 
msgstr ""
3122
 
 
3123
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
3124
 
msgid "Build a triangle"
3125
 
msgstr "Δημιουργία τριγώνου"
3126
 
 
3127
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
3128
 
#, csharp-format
3129
 
msgid ""
3130
 
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
3131
 
"the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
3132
 
msgstr ""
3133
 
"Ποια τρία σχήματα μπορείτε να συνδυάσετε για να φτιάξετε ένα τρίγωνο; "
3134
 
"Απαντήστε χρησιμοποιώντας τα ονόματα των τριών σχημάτων, π.χ.: {0}{1}{2}."
3135
 
 
3136
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
3137
 
msgid "The resulting triangle is isosceles."
3138
 
msgstr "Το τρίγωνο που προκύπτει είναι ισοσκελές."
3139
 
 
3140
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
3141
 
msgid "The triangle is:"
3142
 
msgstr "Το τρίγωνο είναι:"
3143
 
 
3144
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
3145
 
msgid "Circles in a square"
3146
 
msgstr "Κύκλοι σε τετράγωνο"
3147
 
 
3148
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
3149
 
msgid ""
3150
 
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
3151
 
"below?"
3152
 
msgstr ""
3153
 
"Ποιος είναι ο μέγιστος αριθμός κύκλων (όπως αυτός του σχήματος) που χωρούν "
3154
 
"στο παρακάτω τετράγωνο;"
3155
 
 
3156
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
3157
 
msgid "You can fit more than 64 circles."
3158
 
msgstr "Χωρούν περισσότεροι από 64 κύκλοι."
3159
 
 
3160
 
#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
3161
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
3162
 
#, csharp-format
3163
 
msgid ""
3164
 
"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
3165
 
"space for an additional row."
3166
 
msgstr ""
3167
 
 
3168
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
3169
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
3170
 
msgid "8 units"
3171
 
msgstr "8 μονάδες"
3172
 
 
3173
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
3174
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
3175
 
msgid "1 unit"
3176
 
msgstr "1 μονάδα"
3177
 
 
3178
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
3179
 
msgid "Clocks"
3180
 
msgstr "Ρολόγια"
3181
 
 
3182
 
#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
3183
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
3184
 
#, csharp-format
3185
 
msgid ""
3186
 
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
3187
 
"using numbers."
3188
 
msgstr ""
3189
 
"Ποιον αριθμό πρέπει να δείχνει ο μεγάλος δείκτης (λεπτά) του ρολογιού στο "
3190
 
"'{0}'; Εισάγετε το σωστό αριθμό."
3191
 
 
3192
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
3193
 
#, csharp-format
3194
 
msgid ""
3195
 
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
3196
 
"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
3197
 
"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
3198
 
msgstr ""
3199
 
 
3200
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
3201
 
msgid "The clocks do not follow the time logic."
3202
 
msgstr "Τα ρολόγια δεν ακολουθούν τη λογική της ώρας."
3203
 
 
3204
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
3205
 
msgid "Count circles"
3206
 
msgstr "Μετρώντας κύκλους"
3207
 
 
3208
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
3209
 
msgid "How many circles do you count?"
3210
 
msgstr "Πόσους κύκλους μπορείτε να μετρήσετε;"
3211
 
 
3212
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
3213
 
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
3214
 
msgstr "Εύκολη άσκηση αν μετρήσετε προσεκτικά τους κύκλους."
3215
 
 
3216
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
3217
 
msgid "Counting"
3218
 
msgstr "Μέτρηση"
3219
 
 
3220
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
3221
 
#, csharp-format
3222
 
msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
3223
 
msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
3224
 
msgstr[0] ""
3225
 
msgstr[1] ""
3226
 
 
3227
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
3228
 
#, csharp-format
3229
 
msgid ""
3230
 
"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
3231
 
"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
3232
 
msgid_plural ""
3233
 
"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
3234
 
"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
3235
 
msgstr[0] ""
3236
 
msgstr[1] ""
3237
 
 
3238
 
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
3239
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
3240
 
#, csharp-format
3241
 
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
3242
 
msgstr "Στο {0}ο κόψιμο, η μηχανή Α παράγει δύο κομμάτια του 1 μέτρου."
3243
 
 
3244
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
3245
 
#, csharp-format
3246
 
msgid ""
3247
 
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
3248
 
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
3249
 
msgid_plural ""
3250
 
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
3251
 
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
3252
 
msgstr[0] ""
3253
 
msgstr[1] ""
3254
 
 
3255
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
3256
 
#, csharp-format
3257
 
msgid ""
3258
 
"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
3259
 
"shared."
3260
 
msgid_plural ""
3261
 
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
3262
 
"shared."
3263
 
msgstr[0] ""
3264
 
msgstr[1] ""
3265
 
 
3266
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
3267
 
#, csharp-format
3268
 
msgid ""
3269
 
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
3270
 
"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
3271
 
"it cost to both purchase and wrap the present?"
3272
 
msgid_plural ""
3273
 
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
3274
 
"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
3275
 
"does it cost to both purchase and wrap the present?"
3276
 
msgstr[0] ""
3277
 
msgstr[1] ""
3278
 
 
3279
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
3280
 
#, csharp-format
3281
 
msgid ""
3282
 
"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
3283
 
"the wrapping."
3284
 
msgid_plural ""
3285
 
"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
3286
 
"the wrapping."
3287
 
msgstr[0] ""
3288
 
msgstr[1] ""
3289
 
 
3290
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
3291
 
msgid "Count series"
3292
 
msgstr "Μέτρηση σειρών"
3293
 
 
3294
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
3295
 
msgid ""
3296
 
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
3297
 
msgstr ""
3298
 
"Πόσες φορές πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το ψηφίο '9' για να γράψουμε όλους "
3299
 
"τους αριθμούς από το 10 μέχρι το 100;"
3300
 
 
3301
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
3302
 
msgid ""
3303
 
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
3304
 
"second (e.g.: 20 and 21)?"
3305
 
msgstr ""
3306
 
"Από το σύνολο των διψήφιων αριθμών, σε πόσους το πρώτο ψηφίο είναι "
3307
 
"μεγαλύτερο από το δεύτερο (π.χ. 20 και 21);"
3308
 
 
3309
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
3310
 
msgid ""
3311
 
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
3312
 
"second (e.g.: 12 and 13)?"
3313
 
msgstr ""
3314
 
"Από το σύνολο των διψήφιων αριθμών, σε πόσους το πρώτο ψηφίο είναι μικρότερο "
3315
 
"από το δεύτερο (π.χ. 12 και 13);"
3316
 
 
3317
 
#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
3318
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
3319
 
#, csharp-format
3320
 
msgid "{0}, {1}"
3321
 
msgstr ""
3322
 
 
3323
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
3324
 
#, csharp-format
3325
 
msgid "The numbers are: {0}."
3326
 
msgstr ""
3327
 
 
3328
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
3329
 
msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
3330
 
msgstr ""
3331
 
 
3332
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
3333
 
msgid "Cover percentage"
3334
 
msgstr "Ποσοστό κάλυψης"
3335
 
 
3336
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
3337
 
msgid "What percentage of the figure is colored?"
3338
 
msgstr "Ποιο ποσοστό του σχήματος είναι χρωματισμένο;"
3339
 
 
3340
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
3341
 
msgid "Cube"
3342
 
msgstr "Κύβος"
3343
 
 
3344
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
3345
 
#, csharp-format
3346
 
msgid ""
3347
 
"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
3348
 
"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
3349
 
"face."
3350
 
msgstr ""
3351
 
 
3352
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
3353
 
msgid ""
3354
 
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
3355
 
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
3356
 
msgstr ""
3357
 
 
3358
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
3359
 
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
3360
 
msgstr "Οι πιθανότητες είναι 2 στις 6."
3361
 
 
3362
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
3363
 
msgid ""
3364
 
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
3365
 
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
3366
 
msgstr ""
3367
 
 
3368
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
3369
 
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
3370
 
msgstr "Οι πιθανότητες είναι 5 στις 6."
3371
 
 
3372
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
3373
 
msgid ""
3374
 
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
3375
 
"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
3376
 
msgstr ""
3377
 
 
3378
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
3379
 
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
3380
 
msgstr ""
3381
 
 
3382
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
3383
 
msgid ""
3384
 
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
3385
 
"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
3386
 
msgstr ""
3387
 
 
3388
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
3389
 
msgid ""
3390
 
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
3391
 
"for the second die."
3392
 
msgstr ""
3393
 
"Η πιθανότητα να φέρετε '6' για το πρώτο ζάρι είναι 1 στις 6, και για το "
3394
 
"δεύτερο επίσης."
3395
 
 
3396
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
3397
 
msgid "Dice"
3398
 
msgstr "Ζάρια"
3399
 
 
3400
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
3401
 
msgid "Divide circles"
3402
 
msgstr "Διαίρεση κύκλων"
3403
 
 
3404
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
3405
 
msgid ""
3406
 
"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
3407
 
"dots are connected?"
3408
 
msgstr ""
3409
 
"Στο τελευταίο σχήμα, σε πόσα τμήματα θα διαιρεθεί ο κύκλος αν ενωθούν όλες "
3410
 
"οι κουκκίδες μεταξύ τους;"
3411
 
 
3412
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
3413
 
#, csharp-format
3414
 
msgid "Has {0} region"
3415
 
msgid_plural "Has {0} regions"
3416
 
msgstr[0] ""
3417
 
msgstr[1] ""
3418
 
 
3419
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
3420
 
msgid "Equation"
3421
 
msgstr "Εξίσωση"
3422
 
 
3423
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
3424
 
msgid "What is the result of the equation below?"
3425
 
msgstr "Ποιο είναι το αποτέλεσμα της παρακάτω εξίσωσης;"
3426
 
 
3427
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
3428
 
msgid ""
3429
 
"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
3430
 
"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
3431
 
msgstr ""
3432
 
"Η σειρά των αριθμητικών πράξεων είναι πάντοτε η εξής: πρώτα δυνάμεις και "
3433
 
"ρίζες, μετά πολλαπλασιασμός και διαίρεση, και στο τέλος πρόσθεση και "
3434
 
"αφαίρεση."
3435
 
 
3436
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
3437
 
msgid "Extra circle"
3438
 
msgstr "Έξτρα κύκλος"
3439
 
 
3440
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
3441
 
#, csharp-format
3442
 
msgid ""
3443
 
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
3444
 
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
3445
 
msgstr ""
3446
 
"Ποιος κύκλος δεν ταιριάζει με τους υπόλοιπους της ομάδας; Προσοχή, δεν "
3447
 
"πρόκειται για ακολουθία στοιχείων. Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
3448
 
 
3449
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
3450
 
msgid "All circles share a common property except for one."
3451
 
msgstr "Όλοι οι κύκλοι εκτός από έναν μοιράζονται μια κοινή ιδιότητα."
3452
 
 
3453
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
3454
 
msgid ""
3455
 
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
3456
 
msgstr ""
3457
 
"Σε όλους τους υπόλοιπους κύκλους τα χρώματα εναλλάσσονται με την ίδια σειρά."
3458
 
 
3459
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
3460
 
msgid "Figures and text"
3461
 
msgstr "Σχήματα και κείμενο"
3462
 
 
3463
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
3464
 
msgid ""
3465
 
"The figures and the text are related. What text should go under the last "
3466
 
"figure?"
3467
 
msgstr ""
3468
 
"Τα σχήματα και το κείμενο σχετίζονται μεταξύ τους. Τι κείμενο αντιστοιχεί "
3469
 
"στο τελευταίο σχήμα;"
3470
 
 
3471
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
3472
 
msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
3473
 
msgstr ""
3474
 
"Κάθε χαρακτήρας του κειμένου αντιστοιχεί σε μια ιδιότητα του σχήματος."
3475
 
 
3476
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
3477
 
msgid ""
3478
 
"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
3479
 
"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
3480
 
"figures and 'F' that there are two figures."
3481
 
msgstr ""
3482
 
"Το 'Α' σημαίνει ότι τα σχήματα επικαλύπτονται, το 'Β' ότι είναι ορθογώνια, "
3483
 
"το 'Γ' ότι είναι κύκλοι, το 'Δ' ότι δεν επικαλύπτονται, το 'Ε' ότι "
3484
 
"περιλαμβάνουν τρία σχήματα και, το 'ΣΤ' ότι περιλαμβάνουν δύο σχήματα."
3485
 
 
3486
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
3487
 
msgid "Figure pattern"
3488
 
msgstr "Μοτίβα σχημάτων"
3489
 
 
3490
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
3491
 
#, csharp-format
3492
 
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
3493
 
msgstr ""
3494
 
"Ποιο σχήμα πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό; Απαντήστε με {0}, {1} ή "
3495
 
"{2}."
3496
 
 
3497
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
3498
 
msgid ""
3499
 
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
3500
 
"figures."
3501
 
msgstr "Το τρίτο σχήμα κάθε γραμμής προκύπτει από συνδυασμό των δύο πρώτων."
3502
 
 
3503
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
3504
 
msgid ""
3505
 
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
3506
 
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
3507
 
msgstr ""
3508
 
"Βάλτε το πρώτο σχήμα πάνω στο δεύτερο, αφαιρέστε τις κοινές τους ευθείες, "
3509
 
"και περιστρέψτε το νέο σχήμα κατά 45 μοίρες."
3510
 
 
3511
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
3512
 
msgid "Figures"
3513
 
msgstr "Σχήματα"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
3516
 
#, csharp-format
3517
 
msgid ""
3518
 
"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
3519
 
"{1} or {2}."
3520
 
msgstr ""
3521
 
 
3522
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
3523
 
msgid ""
3524
 
"It is the only combination that you can build with the given elements "
3525
 
"without repeating them."
3526
 
msgstr ""
3527
 
"Είναι ο μόνος συνδυασμός που μπορείτε να σχηματίσετε με τα δοσμένα στοιχεία "
3528
 
"χωρίς να επαναλάβετε κανένα από αυτά."
3529
 
 
3530
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
3531
 
msgid "Four sided"
3532
 
msgstr "Τετράπλευρα"
3533
 
 
3534
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
3535
 
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
3536
 
msgstr "Πόσα τετράπλευρα σχήματα μπορείτε να μετρήσετε στο παρακάτω σχήμα;"
3537
 
 
3538
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
3539
 
msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
3540
 
msgstr "Ορισμένα τετράπλευρα μπορεί να περιέχονται μέσα σε άλλα σχήματα."
3541
 
 
3542
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
3543
 
#, csharp-format
3544
 
msgid ""
3545
 
"The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
3546
 
msgstr "Τα τετράπλευρα σχηματίζονται αν ενώσουμε τα ακόλουθα σημεία: {0}"
3547
 
 
3548
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
3549
 
msgid "Circles in a grid"
3550
 
msgstr ""
3551
 
 
3552
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
3553
 
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
3554
 
msgstr ""
3555
 
 
3556
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
3557
 
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
3558
 
msgstr ""
3559
 
"Όλοι οι κυκλωμένοι αριθμοί μοιράζονται μια κοινή αριθμητική ιδιότητα."
3560
 
 
3561
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
3562
 
#, csharp-format
3563
 
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
3564
 
msgstr "Όλοι οι κυκλωμένοι αριθμοί διαιρούνται δια του {0}."
3565
 
 
3566
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
3567
 
msgid "Square with dots"
3568
 
msgstr "Τετράγωνο με κουκκίδες"
3569
 
 
3570
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
3571
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
3572
 
#, csharp-format
3573
 
msgid ""
3574
 
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
3575
 
msgstr ""
3576
 
"Ποιο είναι το επόμενο σχήμα της ακολουθίας; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}."
3577
 
 
3578
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
3579
 
msgid ""
3580
 
"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
3581
 
"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
3582
 
"moves diagonally down-left."
3583
 
msgstr ""
3584
 
 
3585
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
3586
 
msgid ""
3587
 
"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
3588
 
msgstr ""
3589
 
 
3590
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
3591
 
msgid "Numbers in a grid"
3592
 
msgstr ""
3593
 
 
3594
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
3595
 
msgid ""
3596
 
"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
3597
 
"the question mark?"
3598
 
msgstr ""
3599
 
 
3600
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
3601
 
msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
3602
 
msgstr "Η σειρά είναι αριθμητική και εφαρμόζεται κάθετα."
3603
 
 
3604
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
3605
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
3606
 
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
3607
 
msgstr "Η σειρά είναι αριθμητική και εφαρμόζεται οριζόντια."
3608
 
 
3609
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
3610
 
msgid ""
3611
 
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
3612
 
"the third."
3613
 
msgstr ""
3614
 
"Η τέταρτη γραμμή προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τις δύο πρώτες γραμμές και "
3615
 
"προσθέσουμε την τρίτη."
3616
 
 
3617
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
3618
 
msgid ""
3619
 
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
3620
 
"adding the third."
3621
 
msgstr ""
3622
 
"Η τέταρτη στήλη προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τις δύο πρώτες στήλες και "
3623
 
"προσθέσουμε την τρίτη."
3624
 
 
3625
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
3626
 
msgid ""
3627
 
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
3628
 
"subtracting the third."
3629
 
msgstr ""
3630
 
"Η τέταρτη γραμμή προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τις δύο πρώτες γραμμές και "
3631
 
"αφαιρέσουμε την τρίτη."
3632
 
 
3633
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
3634
 
msgid ""
3635
 
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
3636
 
"subtracting the third."
3637
 
msgstr ""
3638
 
"Η τέταρτη στήλη προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τις δύο πρώτες στήλες και "
3639
 
"αφαιρέσουμε την τρίτη."
3640
 
 
3641
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
3642
 
msgid ""
3643
 
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
3644
 
"the third."
3645
 
msgstr ""
3646
 
"Η τέταρτη γραμμή προκύπτει αν προσθέσουμε τις δύο πρώτες γραμμές και "
3647
 
"αφαιρέσουμε την τρίτη."
3648
 
 
3649
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
3650
 
msgid ""
3651
 
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
3652
 
"subtracting the third."
3653
 
msgstr ""
3654
 
"Η τέταρτη στήλη προκύπτει αν προσθέσουμε τις δύο πρώτες στήλες και "
3655
 
"αφαιρέσουμε την τρίτη."
3656
 
 
3657
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
3658
 
msgid "Handshakes"
3659
 
msgstr "Χειραψίες"
3660
 
 
3661
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
3662
 
#, csharp-format
3663
 
msgid ""
3664
 
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
3665
 
"made in total. How many people are attending the party?"
3666
 
msgstr ""
3667
 
"Όλοι οι προσκεκλημένοι σε ένα πάρτι συστήνονται μεταξύ τους. Συνολικά, "
3668
 
"ανταλλάσσονται {0} χειραψίες. Πόσοι είναι οι προσκεκλημένοι στο πάρτι;"
3669
 
 
3670
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
3671
 
msgid ""
3672
 
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
3673
 
msgstr ""
3674
 
"Προσπαθήστε να φανταστείτε τι συμβαίνει όταν συναντάτε μια μικρή ομάδα "
3675
 
"ανθρώπων."
3676
 
 
3677
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
3678
 
msgid "Larger shape"
3679
 
msgstr "Μεγαλύτερο σχήμα"
3680
 
 
3681
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
3682
 
#, csharp-format
3683
 
msgid ""
3684
 
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
3685
 
"{1}, {2} or {3}."
3686
 
msgstr ""
3687
 
"Ποιο μεγαλύτερο σχήμα μπορείτε να φτιάξετε συνδυάζοντας τα δύο πρώτα "
3688
 
"σχήματα; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
3689
 
 
3690
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
3691
 
msgid "Lines"
3692
 
msgstr "Ευθείες"
3693
 
 
3694
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
3695
 
msgid ""
3696
 
"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
3697
 
"a line between two points with no crossing lines."
3698
 
msgstr ""
3699
 
"Συνολικά, πόσα ευθύγραμμα τμήματα περιλαμβάνονται στα παρακάτω σχήματα; Ένα "
3700
 
"ευθύγραμμο τμήμα είναι το τμήμα μιας ευθείας που ενώνει δύο σημεία και δεν "
3701
 
"τέμνεται από άλλη ευθεία."
3702
 
 
3703
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
3704
 
#, csharp-format
3705
 
msgid ""
3706
 
"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
3707
 
"right."
3708
 
msgid_plural ""
3709
 
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
3710
 
"right."
3711
 
msgstr[0] ""
3712
 
msgstr[1] ""
3713
 
 
3714
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
3715
 
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
3716
 
msgstr "Εύκολη άσκηση αν μετρήσετε προσεκτικά τις γραμμές."
3717
 
 
3718
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
3719
 
msgid "Missing piece"
3720
 
msgstr "Χαμένο κομμάτι"
3721
 
 
3722
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
3723
 
#, csharp-format
3724
 
msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
3725
 
msgstr ""
3726
 
"Ποιο τετράγωνο συμπληρώνει το παρακάτω σχήμα; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}."
3727
 
 
3728
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
3729
 
msgid "The logic works at row level."
3730
 
msgstr "Σκεφθείτε σε επίπεδο γραμμής."
3731
 
 
3732
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
3733
 
msgid ""
3734
 
"In every row the third square is made by flipping the first square and "
3735
 
"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
3736
 
"lines."
3737
 
msgstr ""
3738
 
"Σε κάθε γραμμή το τρίτο τετράγωνο προκύπτει αν αναστρέψουμε το πρώτο "
3739
 
"τετράγωνο, το τοποθετήσουμε πάνω στο δεύτερο, και αφαιρέσουμε τις γραμμές "
3740
 
"που είναι κοινές."
3741
 
 
3742
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
3743
 
msgid "Missing slice"
3744
 
msgstr "Χαμένη φέτα"
3745
 
 
3746
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
3747
 
#, csharp-format
3748
 
msgid ""
3749
 
"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
3750
 
"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
3751
 
msgstr ""
3752
 
 
3753
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
3754
 
msgid "Each slice is related to the opposite one."
3755
 
msgstr "Κάθε φέτα σχετίζεται με την απέναντί της."
3756
 
 
3757
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
3758
 
#, csharp-format
3759
 
msgid ""
3760
 
"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
3761
 
"always {0}."
3762
 
msgstr ""
3763
 
"Οι αριθμοί κάθε φέτας, όταν προστίθενται στον αντίστοιχό τους αριθμό της "
3764
 
"απέναντι φέτας, έχουν άθροισμα {0}."
3765
 
 
3766
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
3767
 
msgid "Most in common"
3768
 
msgstr "Περισσότερες ομοιότητες"
3769
 
 
3770
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
3771
 
#, csharp-format
3772
 
msgid ""
3773
 
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
3774
 
"figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
3775
 
msgstr ""
3776
 
"Ποια απάντηση εμφανίζει τις περισσότερες κοινές ιδιότητες με τα τέσσερα "
3777
 
"δοσμένα σχήματα; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
3778
 
 
3779
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
3780
 
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
3781
 
msgstr "Σκεφτείτε τι κοινά συστατικά περιέχουν τα δοσμένα σχήματα."
3782
 
 
3783
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
3784
 
msgid ""
3785
 
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
3786
 
msgstr ""
3787
 
"Ο αριθμός των συστατικών αυτού του σχήματος είναι ίσος με αυτόν των δοσμένων "
3788
 
"σχημάτων."
3789
 
 
3790
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
3791
 
msgid ""
3792
 
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
3793
 
"figures."
3794
 
msgstr ""
3795
 
"Είναι το σχήμα που μοιράζεται τα περισσότερα κοινά συστατικά με τα δοσμένα "
3796
 
"σχήματα."
3797
 
 
3798
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
3799
 
msgid "Move figure"
3800
 
msgstr "Μετακίνηση σχήματος"
3801
 
 
3802
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
3803
 
msgid ""
3804
 
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
3805
 
"left figure into the right figure?"
3806
 
msgstr ""
3807
 
"Ποιος είναι ο ελάχιστος αριθμός κύκλων που πρέπει να μετακινηθούν για να "
3808
 
"μετατραπεί το αριστερό σχήμα στο δεξιό;"
3809
 
 
3810
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
3811
 
msgid ""
3812
 
"Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
3813
 
"the fourth line to the second and the fifth lines."
3814
 
msgstr ""
3815
 
"Ο κύκλος της πρώτης γραμμής μετακινείται στη δεύτερη, και δύο κύκλοι της "
3816
 
"τέταρτης γραμμής μετακινούνται στη δεύτερη και την πέμπτη."
3817
 
 
3818
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
3819
 
msgid ""
3820
 
"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
3821
 
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
3822
 
msgstr ""
3823
 
"Η πρώτη γραμμή μετακινείται στην έβδομη· οι δύο κύκλοι της δεύτερης γραμμής "
3824
 
"μετακινούνται στην τρίτη· ο πρώτος και ο τελευταίος κύκλος της πέμπτης "
3825
 
"γραμμής μετακινούνται στην έκτη."
3826
 
 
3827
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
3828
 
msgid "Next figure"
3829
 
msgstr "Επόμενο σχήμα"
3830
 
 
3831
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
3832
 
msgid ""
3833
 
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
3834
 
"the left circle goes backwards one position."
3835
 
msgstr ""
3836
 
"Ξεκινώντας από το πρώτο σχήμα, ο πάνω κύκλος μετακινείται δύο θέσεις "
3837
 
"δεξιόστροφα, ενώ ο αριστερός μία θέση προς τα πίσω."
3838
 
 
3839
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
3840
 
msgid "Numeric relation"
3841
 
msgstr "Αριθμητικές σχέσεις"
3842
 
 
3843
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
3844
 
msgid "What number should replace the question mark?"
3845
 
msgstr "Ποιος αριθμός πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό;"
3846
 
 
3847
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
3848
 
msgid "The numbers are related arithmetically."
3849
 
msgstr "Οι αριθμοί σχετίζονται αριθμητικά μεταξύ τους."
3850
 
 
3851
 
#. Translators: {0} is always replaced by the number 3
3852
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
3853
 
#, csharp-format
3854
 
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
3855
 
msgstr "Κάθε ομάδα {0} αριθμών έχει άθροισμα {1}."
3856
 
 
3857
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
3858
 
msgid ""
3859
 
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
3860
 
"calculated by multiplying by the two previous ones."
3861
 
msgstr ""
3862
 
"Χωρίστε την ακολουθία σε ομάδες τριών αριθμών. Κάθε τρίτος αριθμός προκύπτει "
3863
 
"με πολλαπλασιασμό των δύο προηγούμενων."
3864
 
 
3865
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
3866
 
msgid ""
3867
 
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
3868
 
"calculated by subtracting the second number from the first."
3869
 
msgstr ""
3870
 
"Χωρίστε την ακολουθία σε ομάδες τριών αριθμών. Κάθε τρίτος αριθμός προκύπτει "
3871
 
"με αφαίρεση του δεύτερου από τον πρώτο."
3872
 
 
3873
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
3874
 
msgid "Numeric sequence"
3875
 
msgstr "Αριθμητική αλληλουχία"
3876
 
 
3877
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
3878
 
msgid ""
3879
 
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
3880
 
"mark?"
3881
 
msgstr ""
3882
 
"Η παρεχόμενη ακολουθία βασίζεται σε μια λογική. Ποιος αριθμός πρέπει να "
3883
 
"αντικαταστήσει το ερωτηματικό;"
3884
 
 
3885
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
3886
 
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
3887
 
msgstr "Κάθε αριθμός της αλληλουχίας σχετίζεται με τον προηγούμενο."
3888
 
 
3889
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
3890
 
msgid ""
3891
 
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
3892
 
"previous number and multiplying it by 2."
3893
 
msgstr ""
3894
 
"Κάθε αριθμός της ακολουθίας προκύπτει αν αφαιρέσουμε 1 από τον προηγούμενο "
3895
 
"και μετά πολλαπλασιάσουμε επί 2."
3896
 
 
3897
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
3898
 
msgid ""
3899
 
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
3900
 
"number and multiplying it by 3."
3901
 
msgstr ""
3902
 
"Κάθε αριθμός της ακολουθίας προκύπτει αν προσθέσουμε 1 στον προηγούμενο και "
3903
 
"μετά πολλαπλασιάσουμε επί 3."
3904
 
 
3905
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
3906
 
msgid ""
3907
 
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
3908
 
"previous number and multiplying it by -2."
3909
 
msgstr ""
3910
 
"Κάθε αριθμός της ακολουθίας προκύπτει αν αφαιρέσουμε 2 από τον προηγούμενο "
3911
 
"και μετά πολλαπλασιάσουμε επί -2."
3912
 
 
3913
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
3914
 
msgid "Ostracism"
3915
 
msgstr "Εξοστρακισμός"
3916
 
 
3917
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
3918
 
#, csharp-format
3919
 
msgid ""
3920
 
"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
3921
 
"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
3922
 
msgstr ""
3923
 
 
3924
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
3925
 
msgid ""
3926
 
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
3927
 
"arithmetical."
3928
 
msgstr "Η λύση δε βασίζεται σε αριθμητικές ιδιότητες."
3929
 
 
3930
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
3931
 
msgid ""
3932
 
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
3933
 
"related."
3934
 
msgstr ""
3935
 
"Σκεφτείτε ότι κάθε αριθμός αποτελείται από δύο μέρη που σχετίζονται μεταξύ "
3936
 
"τους."
3937
 
 
3938
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
3939
 
msgid ""
3940
 
"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
3941
 
"right side."
3942
 
msgstr ""
3943
 
 
3944
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
3945
 
msgid ""
3946
 
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
3947
 
"two digits."
3948
 
msgstr ""
3949
 
"Στους υπόλοιπους αριθμούς τα τρία τελευταία ψηφία ισούνται με το τετράγωνο "
3950
 
"των δύο πρώτων ψηφίων."
3951
 
 
3952
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
3953
 
msgid "Pencil"
3954
 
msgstr "Μολύβι"
3955
 
 
3956
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
3957
 
#, csharp-format
3958
 
msgid ""
3959
 
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
3960
 
"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
3961
 
msgstr ""
3962
 
"Ποια από τα παρακάτω σχήματα δεν μπορούν να σχεδιαστούν χωρίς να σηκώσουμε "
3963
 
"το μολύβι από το χαρτί και χωρίς να ξαναπεράσουμε καμία υπάρχουσα γραμμή; "
3964
 
"Απαντήστε με {0}, {1}, {2}, {3} ή {4}."
3965
 
 
3966
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
3967
 
msgid "People at a table"
3968
 
msgstr "Στρογγυλό τραπέζι"
3969
 
 
3970
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
3971
 
#, csharp-format
3972
 
msgid ""
3973
 
"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
3974
 
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
3975
 
msgstr ""
3976
 
 
3977
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
3978
 
msgid ""
3979
 
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
3980
 
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
3981
 
"of people."
3982
 
msgstr ""
3983
 
"Αφαιρέστε τους δύο αριθμούς μεταξύ τους για να βρείτε πόσοι άνθρωποι "
3984
 
"κάθονται στο ένα μισό του τραπεζιού. Μετά, διπλασιάστε το αποτέλεσμα για να "
3985
 
"βρείτε το συνολικό αριθμό των ατόμων."
3986
 
 
3987
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
3988
 
msgid "5th"
3989
 
msgstr "5ο"
3990
 
 
3991
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
3992
 
msgid "19th"
3993
 
msgstr "19ο"
3994
 
 
3995
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
3996
 
msgid "4th"
3997
 
msgstr "4ο"
3998
 
 
3999
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
4000
 
msgid "12th"
4001
 
msgstr "12ο"
4002
 
 
4003
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
4004
 
msgid "9th"
4005
 
msgstr "9ο"
4006
 
 
4007
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
4008
 
msgid "22nd"
4009
 
msgstr "22ο"
4010
 
 
4011
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
4012
 
msgid "Two people in the table sitting across each other"
4013
 
msgstr "Δύο άτομα σε απέναντι θέσεις στο τραπέζι"
4014
 
 
4015
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
4016
 
msgid "Percentage"
4017
 
msgstr "Ποσοστό"
4018
 
 
4019
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
4020
 
#, csharp-format
4021
 
msgid ""
4022
 
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
4023
 
"What was the original price of the TV set?"
4024
 
msgid_plural ""
4025
 
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
4026
 
"What was the original price of the TV set?"
4027
 
msgstr[0] ""
4028
 
msgstr[1] ""
4029
 
 
4030
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
4031
 
#, csharp-format
4032
 
msgid ""
4033
 
"John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
4034
 
"over last month. What were last month sales?"
4035
 
msgid_plural ""
4036
 
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
4037
 
"over last month. What were last month sales?"
4038
 
msgstr[0] ""
4039
 
msgstr[1] ""
4040
 
 
4041
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
4042
 
#, csharp-format
4043
 
msgid ""
4044
 
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
4045
 
"the amount of water increase to reach its original value?"
4046
 
msgstr ""
4047
 
"Η ποσότητα του νερού σε ένα κουβά μειώνεται κατά {0}%. Κατά τι ποσοστό "
4048
 
"πρέπει να αυξηθεί η ποσότητα του νερού ώστε το νερό να επιστρέψει στην "
4049
 
"αρχική του στάθμη;"
4050
 
 
4051
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
4052
 
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
4053
 
msgstr "Στόχος είναι να καταλήξετε στην ίδια τελική ποσότητα."
4054
 
 
4055
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
4056
 
#, csharp-format
4057
 
msgid ""
4058
 
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
4059
 
"Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4060
 
msgstr ""
4061
 
 
4062
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
4063
 
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
4064
 
msgstr "Ορισμένοι κάτοικοι της Βαρκελώνης είναι ζωγράφοι"
4065
 
 
4066
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
4067
 
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
4068
 
msgstr "Όλοι οι κάτοικοι της Βαρκελώνης είναι ζωγράφοι"
4069
 
 
4070
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
4071
 
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
4072
 
msgstr "Κανένας κάτοικος της Βαρκελώνης δεν είναι ζωγράφος"
4073
 
 
4074
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
4075
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
4076
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
4077
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
4078
 
msgid "None of the other options"
4079
 
msgstr "Κανένα από τα παραπάνω"
4080
 
 
4081
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
4082
 
#, csharp-format
4083
 
msgid ""
4084
 
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
4085
 
"conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4086
 
msgstr ""
4087
 
 
4088
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
4089
 
msgid "Some artist are not ill"
4090
 
msgstr "Ορισμένοι καλλιτέχνες δεν είναι άρρωστοι"
4091
 
 
4092
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
4093
 
msgid "Some painters are not artists"
4094
 
msgstr "Ορισμένοι ζωγράφοι δεν είναι καλλιτέχνες"
4095
 
 
4096
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
4097
 
msgid "All artists are happy"
4098
 
msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες είναι χαρούμενοι"
4099
 
 
4100
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
4101
 
#, csharp-format
4102
 
msgid ""
4103
 
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
4104
 
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4105
 
msgstr ""
4106
 
 
4107
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
4108
 
msgid "You do not have any map"
4109
 
msgstr "Δεν έχετε χάρτη"
4110
 
 
4111
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
4112
 
msgid "You do not buy a map"
4113
 
msgstr "Δεν θα αγοράσετε χάρτη"
4114
 
 
4115
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
4116
 
msgid "All people have a map"
4117
 
msgstr "Όλοι οι άνθρωποι έχουν χάρτη"
4118
 
 
4119
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
4120
 
#, csharp-format
4121
 
msgid ""
4122
 
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
4123
 
"of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4124
 
msgstr ""
4125
 
 
4126
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
4127
 
msgid "You smile if you are happy"
4128
 
msgstr "Χαμογελάτε όταν είστε χαρούμενοι"
4129
 
 
4130
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
4131
 
msgid "You are only happy if you whistle"
4132
 
msgstr "Είστε χαρούμενοι μόνο αν σφυρίζετε"
4133
 
 
4134
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
4135
 
msgid "You whistle if you are not happy"
4136
 
msgstr "Σφυρίζετε όταν δεν είστε χαρούμενοι"
4137
 
 
4138
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
4139
 
#, csharp-format
4140
 
msgid ""
4141
 
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
4142
 
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4143
 
msgstr ""
4144
 
 
4145
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
4146
 
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
4147
 
msgstr ""
4148
 
 
4149
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
4150
 
msgid "Honesty is always the best policy"
4151
 
msgstr ""
4152
 
 
4153
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
4154
 
msgid "Honesty is not always the best policy"
4155
 
msgstr ""
4156
 
 
4157
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
4158
 
msgid "Some of the best policies are dishonest"
4159
 
msgstr ""
4160
 
 
4161
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
4162
 
#, csharp-format
4163
 
msgid ""
4164
 
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
4165
 
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4166
 
msgstr ""
4167
 
 
4168
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
4169
 
msgid "Some thin people are not cheerful"
4170
 
msgstr ""
4171
 
 
4172
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
4173
 
msgid "Thin people are not cheerful"
4174
 
msgstr ""
4175
 
 
4176
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
4177
 
msgid "Cheerful people are not thin"
4178
 
msgstr ""
4179
 
 
4180
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
4181
 
msgid "Some cheerful people are not thin"
4182
 
msgstr ""
4183
 
 
4184
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
4185
 
#, csharp-format
4186
 
msgid ""
4187
 
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
4188
 
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4189
 
msgstr ""
4190
 
 
4191
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
4192
 
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
4193
 
msgstr ""
4194
 
 
4195
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
4196
 
msgid "No pigs are fed on barley-water"
4197
 
msgstr ""
4198
 
 
4199
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
4200
 
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
4201
 
msgstr ""
4202
 
 
4203
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
4204
 
msgid "All the other options"
4205
 
msgstr ""
4206
 
 
4207
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
4208
 
#, csharp-format
4209
 
msgid ""
4210
 
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
4211
 
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4212
 
msgstr ""
4213
 
 
4214
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
4215
 
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
4216
 
msgstr ""
4217
 
 
4218
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
4219
 
msgid "Some pictures are not really good"
4220
 
msgstr ""
4221
 
 
4222
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
4223
 
msgid "All bad pictures are first attempts"
4224
 
msgstr ""
4225
 
 
4226
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
4227
 
msgid "All the others"
4228
 
msgstr ""
4229
 
 
4230
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
4231
 
#, csharp-format
4232
 
msgid ""
4233
 
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
4234
 
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4235
 
msgstr ""
4236
 
 
4237
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
4238
 
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
4239
 
msgstr ""
4240
 
 
4241
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
4242
 
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
4243
 
msgstr ""
4244
 
 
4245
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
4246
 
msgid "Some who go out for a walk feel better"
4247
 
msgstr ""
4248
 
 
4249
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
4250
 
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
4251
 
msgstr ""
4252
 
 
4253
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
4254
 
msgid "Predicate Logic"
4255
 
msgstr "Κατηγορηματική λογική"
4256
 
 
4257
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
4258
 
msgid "Quadrilaterals"
4259
 
msgstr "Τετράπλευρα"
4260
 
 
4261
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
4262
 
#, csharp-format
4263
 
msgid ""
4264
 
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
4265
 
"{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
4266
 
msgstr ""
4267
 
"Ποιο από τα παρακάτω σχήματα δεν ταιριάζει με τα υπόλοιπα; Απαντήστε με {0}, "
4268
 
"{1}, {2}, {3}, {4} ή {5}."
4269
 
 
4270
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
4271
 
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
4272
 
msgstr "Είναι το μόνο σχήμα όπου όλες οι πλευρές είναι ίσες."
4273
 
 
4274
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
4275
 
msgid "Related numbers"
4276
 
msgstr ""
4277
 
 
4278
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
4279
 
msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
4280
 
msgstr ""
4281
 
 
4282
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
4283
 
msgid ""
4284
 
"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
4285
 
"numbers in the row."
4286
 
msgstr ""
4287
 
 
4288
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
4289
 
msgid ""
4290
 
"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
4291
 
"row."
4292
 
msgstr ""
4293
 
 
4294
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
4295
 
msgid ""
4296
 
"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
4297
 
"numbers in the row."
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
4301
 
msgid "Squares and letters"
4302
 
msgstr "Τετράγωνα και γράμματα"
4303
 
 
4304
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
4305
 
msgid ""
4306
 
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
4307
 
"the question mark in the last square?"
4308
 
msgstr ""
4309
 
"Τα γράμματα γύρω από τα τετράγωνα ακολουθούν μια σειρά. Ποιο γράμμα πρέπει "
4310
 
"να αντικαταστήσει το ερωτηματικό στο τελευταίο τετράγωνο;"
4311
 
 
4312
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
4313
 
#, csharp-format
4314
 
msgid ""
4315
 
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
4316
 
"previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
4317
 
"next letter."
4318
 
msgstr ""
4319
 
 
4320
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
4321
 
msgid "Squares"
4322
 
msgstr "Τετράγωνα"
4323
 
 
4324
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
4325
 
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
4326
 
msgstr ""
4327
 
"Πόσα τετράγωνα οποιουδήποτε μεγέθους μπορείτε να μετρήσετε στο παρακάτω "
4328
 
"σχήμα;"
4329
 
 
4330
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
4331
 
msgid ""
4332
 
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
4333
 
"built from other squares."
4334
 
msgstr ""
4335
 
"Τα τετράγωνα είναι ορθογώνια με 4 ίσες πλευρές. Τετράγωνα μπορούν να "
4336
 
"προκύψουν και από τη συνένωση άλλων τετραγώνων."
4337
 
 
4338
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
4339
 
msgid ""
4340
 
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
4341
 
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
4342
 
msgstr ""
4343
 
"Υπάρχουν 16 μονά τετράγωνα, 9 τετράγωνα αποτελούμενα από 4 μονά τετράγωνα, 4 "
4344
 
"τετράγωνα αποτελούμενα από 9 μονά τετράγωνα, και 1 τετράγωνο αποτελούμενο "
4345
 
"από 16 μονά τετράγωνα."
4346
 
 
4347
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
4348
 
msgid ""
4349
 
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
4350
 
"made by 9 single squares."
4351
 
msgstr ""
4352
 
"Υπάρχουν 9 μονά τετράγωνα, 4 τετράγωνα αποτελούμενα από 4 μονά τετράγωνα, "
4353
 
"και 1 τετράγωνο αποτελούμενο από 9 μονά τετράγωνα."
4354
 
 
4355
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
4356
 
msgid "Square sheets"
4357
 
msgstr "Τετράγωνα χαρτιά"
4358
 
 
4359
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
4360
 
msgid ""
4361
 
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
4362
 
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
4363
 
msgstr ""
4364
 
"Ποιος είναι ο ελάχιστος αριθμός τετράγωνων φύλλων χαρτιού οποιουδήποτε "
4365
 
"μεγέθους που απαιτούνται για τη δημιουργία του σχήματος; Οι γραμμές "
4366
 
"αντιστοιχούν στις άκρες των χαρτιών."
4367
 
 
4368
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
4369
 
msgid "The sheets should overlap."
4370
 
msgstr "Τα χαρτιά θα πρέπει να επικαλύπτονται."
4371
 
 
4372
 
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
4373
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
4374
 
msgid ""
4375
 
"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
4376
 
"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
4377
 
"a 1/4 square of paper in the top left corner."
4378
 
msgstr ""
4379
 
 
4380
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
4381
 
msgid "Tetris"
4382
 
msgstr "Τέτρις"
4383
 
 
4384
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
4385
 
#, csharp-format
4386
 
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
4387
 
msgstr ""
4388
 
 
4389
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
4390
 
msgid ""
4391
 
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
4392
 
"without taking into account rotations."
4393
 
msgstr ""
4394
 
"Πρόκειται για το σχήμα που συμπληρώνει όλους τους πιθανούς συνδυασμούς με "
4395
 
"τέσσερα τουβλάκια (χωρίς περιστροφές/αναστροφές)."
4396
 
 
4397
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
4398
 
msgid "Time now"
4399
 
msgstr "Ώρα τώρα"
4400
 
 
4401
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
4402
 
#, csharp-format
4403
 
msgid ""
4404
 
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
4405
 
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
4406
 
msgid_plural ""
4407
 
"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
4408
 
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
4409
 
msgstr[0] ""
4410
 
msgstr[1] ""
4411
 
 
4412
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
4413
 
#, csharp-format
4414
 
msgid ""
4415
 
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
4416
 
"to convert it to the present time."
4417
 
msgid_plural ""
4418
 
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
4419
 
"to convert it to the present time."
4420
 
msgstr[0] ""
4421
 
msgstr[1] ""
4422
 
 
4423
 
#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
4424
 
#. Use the right time format specification for your culture
4425
 
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
4426
 
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
4427
 
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
4428
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
4429
 
#, csharp-format
4430
 
msgid "{0:h tt}"
4431
 
msgstr "{0:%h}"
4432
 
 
4433
 
#. No hands
4434
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
4435
 
msgid "Sample clock"
4436
 
msgstr "Υπόδειγμα ρολογιού"
4437
 
 
4438
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41
4439
 
msgid "Trains"
4440
 
msgstr "Τρένα"
4441
 
 
4442
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53
4443
 
msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
4444
 
msgstr ""
4445
 
"Ο μαθηματικός τύπος της απόστασης είναι 'απόσταση=ταχύτητα x χρόνος'."
4446
 
 
4447
 
#. Translators:
4448
 
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
4449
 
#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
4450
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
4451
 
#, csharp-format
4452
 
msgid ""
4453
 
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
4454
 
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
4455
 
"many hours since the first train left does it take the second train to "
4456
 
"overtake the first train?"
4457
 
msgid_plural ""
4458
 
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
4459
 
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
4460
 
"many hours since the first train left does it take the second train to "
4461
 
"overtake the first train?"
4462
 
msgstr[0] ""
4463
 
msgstr[1] ""
4464
 
 
4465
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
4466
 
msgid ""
4467
 
"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
4468
 
"the time and dividing it by the difference of speeds."
4469
 
msgstr ""
4470
 
 
4471
 
#. Translators:
4472
 
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
4473
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
4474
 
#, csharp-format
4475
 
msgid ""
4476
 
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
4477
 
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
4478
 
"many hours will they meet?"
4479
 
msgid_plural ""
4480
 
"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
4481
 
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
4482
 
"many hours will they meet?"
4483
 
msgstr[0] ""
4484
 
msgstr[1] ""
4485
 
 
4486
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
4487
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
4488
 
msgid ""
4489
 
"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
4490
 
"speeds."
4491
 
msgstr ""
4492
 
 
4493
 
#. Translators:
4494
 
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
4495
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
4496
 
#, csharp-format
4497
 
msgid ""
4498
 
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
4499
 
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
4500
 
"many hours will they be {2} mile apart?"
4501
 
msgid_plural ""
4502
 
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
4503
 
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
4504
 
"many hours will they be {2} miles apart?"
4505
 
msgstr[0] ""
4506
 
msgstr[1] ""
4507
 
 
4508
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
4509
 
msgid "Triangles"
4510
 
msgstr "Τρίγωνα"
4511
 
 
4512
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
4513
 
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
4514
 
msgstr ""
4515
 
"Πόσα τρίγωνα οποιουδήποτε μεγέθους μπορείτε να μετρήσετε στο παρακάτω σχήμα;"
4516
 
 
4517
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
4518
 
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
4519
 
msgstr "Ένα τρίγωνο μπορεί να περιέχεται μέσα σε άλλο τρίγωνο."
4520
 
 
4521
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
4522
 
#, csharp-format
4523
 
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
4524
 
msgstr ""
4525
 
"Τα σχηματιζόμενα τρίγωνα προκύπτουν από την ένωση των παρακάτω σημείων: {0}"
4526
 
 
4527
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
4528
 
msgid "Triangles with numbers"
4529
 
msgstr "Τρίγωνα με αριθμούς"
4530
 
 
4531
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
4532
 
msgid "Which number should replace the question mark below?"
4533
 
msgstr "Ποιος αριθμός πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό;"
4534
 
 
4535
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
4536
 
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
4537
 
msgstr ""
4538
 
"Όλα τα τρίγωνα μοιράζονται μια κοινή ιδιότητα, αλλά καθένα είναι ανεξάρτητο "
4539
 
"από τα υπόλοιπα."
4540
 
 
4541
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
4542
 
#, csharp-format
4543
 
msgid ""
4544
 
"The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
4545
 
msgstr ""
4546
 
"Το αποτέλεσμα του πολλαπλασιασμού των δύο αριθμών κάθε τριγώνου είναι {0}."
4547
 
 
4548
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
4549
 
msgid "Colored figures"
4550
 
msgstr "Χρωματιστά σχήματα"
4551
 
 
4552
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
4553
 
#, csharp-format
4554
 
msgid ""
4555
 
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4556
 
msgstr ""
4557
 
"Ποιο από τα παρακάτω σχήματα είδατε προηγουμένως; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} "
4558
 
"ή {3}."
4559
 
 
4560
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
4561
 
msgid "Colored text"
4562
 
msgstr "Χρωματιστό κείμενο"
4563
 
 
4564
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
4565
 
#, csharp-format
4566
 
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
4567
 
msgstr "Ποιο ήταν το χρώμα του κειμένου που έγραφε '{0}';"
4568
 
 
4569
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
4570
 
msgid "Counting dots"
4571
 
msgstr "Μέτρηση κουκκίδων"
4572
 
 
4573
 
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
4574
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
4575
 
#, csharp-format
4576
 
msgid ""
4577
 
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
4578
 
msgstr ""
4579
 
"Πόσες κουκκίδες με {0} χρώμα περιλαμβάνονταν στο προηγούμενο σχήμα; Εισάγετε "
4580
 
"τον κατάλληλο αριθμό."
4581
 
 
4582
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
4583
 
msgid "Memorize facts"
4584
 
msgstr "Απομνημόνευση δεδομένων"
4585
 
 
4586
 
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
4587
 
#. Day in English does not need to be plural
4588
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
4589
 
#, csharp-format
4590
 
msgid ""
4591
 
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
4592
 
"before then it had not halted production since {1}."
4593
 
msgid_plural ""
4594
 
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
4595
 
"before then it had not halted production since {1}."
4596
 
msgstr[0] ""
4597
 
msgstr[1] ""
4598
 
 
4599
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
4600
 
msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
4601
 
msgstr ""
4602
 
 
4603
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
4604
 
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
4605
 
msgstr ""
4606
 
"Στη διάρκεια ποιου έτους είχε διακόψει για τελευταία φορά την παραγωγή η "
4607
 
"Αυτοκινέξ;"
4608
 
 
4609
 
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
4610
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
4611
 
#, csharp-format
4612
 
msgid ""
4613
 
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
4614
 
msgstr ""
4615
 
 
4616
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
4617
 
msgid "By how much did company sales fall last December?"
4618
 
msgstr ""
4619
 
"Πόση ήταν η μείωση των πωλήσεων της εταιρείας τον περασμένο Δεκέμβριο;"
4620
 
 
4621
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
4622
 
msgid ""
4623
 
"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
4624
 
msgstr ""
4625
 
 
4626
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
4627
 
#, csharp-format
4628
 
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
4629
 
msgstr ""
4630
 
"Περίπου {0}% της παγκόσμιας παραγωγής αυτοκινήτων της Αυτοκινέξ πωλείται "
4631
 
"στην Ευρώπη."
4632
 
 
4633
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
4634
 
msgid ""
4635
 
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
4636
 
msgstr ""
4637
 
"Τι ποσοστό της παγκόσμιας παραγωγής αυτοκινήτων της Αυτοκινέξ πωλείται στην "
4638
 
"Ευρώπη;"
4639
 
 
4640
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
4641
 
#, csharp-format
4642
 
msgid ""
4643
 
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
4644
 
"electricity."
4645
 
msgstr ""
4646
 
 
4647
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
4648
 
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
4649
 
msgstr ""
4650
 
"Ποιο είναι το ποσοστό των πετρελαιοκίνητων αυτοκινήτων της εταιρείας;"
4651
 
 
4652
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
4653
 
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
4654
 
msgstr "Ποιο είναι το ποσοστό των βενζινοκίνητων αυτοκινήτων της εταιρείας;"
4655
 
 
4656
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
4657
 
msgid "Triangle"
4658
 
msgstr "Τρίγωνο"
4659
 
 
4660
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
4661
 
msgid "Square"
4662
 
msgstr "Τετράγωνο"
4663
 
 
4664
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
4665
 
msgid "Pentagon"
4666
 
msgstr "Πεντάγωνο"
4667
 
 
4668
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
4669
 
msgid "Circle"
4670
 
msgstr "Κύκλος"
4671
 
 
4672
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
4673
 
msgid "Memorize figures and text"
4674
 
msgstr "Απομνημόνευση σχημάτων και κειμένου"
4675
 
 
4676
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
4677
 
msgid ""
4678
 
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
4679
 
"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
4680
 
"pentagon and circle."
4681
 
msgstr ""
4682
 
"Η παρακάτω λίστα περιλαμβάνει όλα τα σχήματα της προηγούμενης εικόνας εκτός "
4683
 
"από ένα. Ποιο σχήμα λείπει; Πιθανές απαντήσεις είναι τρίγωνο, τετράγωνο, "
4684
 
"πεντάγωνο και κύκλος."
4685
 
 
4686
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
4687
 
msgid "Memorize figures"
4688
 
msgstr ""
4689
 
 
4690
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
4691
 
msgid ""
4692
 
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
4693
 
"number."
4694
 
msgstr ""
4695
 
"Σε ποιο τετράγωνο βρισκόταν το ζευγάρι αυτού του σχήματος; Εισάγετε τον "
4696
 
"αριθμό του τετραγώνου."
4697
 
 
4698
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
4699
 
msgid "Figures with numbers"
4700
 
msgstr "Σχήματα με αριθμούς"
4701
 
 
4702
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
4703
 
#, csharp-format
4704
 
msgid ""
4705
 
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4706
 
msgstr ""
4707
 
"Ποιο από τα παρακάτω τετράγωνα είδατε προηγουμένως; Απαντήστε με {0}, {1}, "
4708
 
"{2} ή {3}."
4709
 
 
4710
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
4711
 
#, csharp-format
4712
 
msgid "Start at point number {0}"
4713
 
msgstr "Ξεκινήστε από το σημείο {0}"
4714
 
 
4715
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
4716
 
msgid "Move right"
4717
 
msgstr "Προχωρήστε δεξιά"
4718
 
 
4719
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
4720
 
msgid "Move left"
4721
 
msgstr "Προχωρήστε αριστερά"
4722
 
 
4723
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
4724
 
msgid "Move up"
4725
 
msgstr "Προχωρήστε προς τα πάνω"
4726
 
 
4727
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
4728
 
msgid "Move down"
4729
 
msgstr "Προχωρήστε προς τα κάτω"
4730
 
 
4731
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
4732
 
#, csharp-format
4733
 
msgid "End at point {0}"
4734
 
msgstr "Σταματήστε στο σημείο {0}"
4735
 
 
4736
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
4737
 
msgid "Memorize indications"
4738
 
msgstr "Απομνημόνευση οδηγιών"
4739
 
 
4740
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
4741
 
#, csharp-format
4742
 
msgid ""
4743
 
"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
4744
 
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
4745
 
msgstr ""
4746
 
 
4747
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
4748
 
msgid ""
4749
 
"How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
4750
 
msgstr ""
4751
 
"Πόσους μονούς αριθμούς περιείχε η προηγούμενη εικόνα; Εισάγετε το σωστό "
4752
 
"αριθμό."
4753
 
 
4754
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
4755
 
msgid ""
4756
 
"How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
4757
 
msgstr ""
4758
 
"Πόσους ζυγούς αριθμούς περιείχε η προηγούμενη εικόνα; Εισάγετε το σωστό "
4759
 
"αριθμό."
4760
 
 
4761
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
4762
 
msgid ""
4763
 
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
4764
 
"using numbers."
4765
 
msgstr ""
4766
 
"Πόσους αριθμούς με περισσότερα από ένα ψηφία περιείχε η προηγούμενη εικόνα; "
4767
 
"Εισάγετε το σωστό αριθμό."
4768
 
 
4769
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
4770
 
msgid "Memorize numbers"
4771
 
msgstr "Απομνημόνευση αριθμών"
4772
 
 
4773
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
4774
 
msgid "Memorize words"
4775
 
msgstr "Απομνημόνευση λέξεων"
4776
 
 
4777
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
4778
 
msgid ""
4779
 
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
4780
 
"word?"
4781
 
msgstr "Από τη νέα λίστα λείπει μια λέξη. Ποια λέξη λείπει;"
4782
 
 
4783
 
#. Body parts
4784
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
4785
 
msgid "wrist"
4786
 
msgstr "καρπός"
4787
 
 
4788
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
4789
 
msgid "elbow"
4790
 
msgstr "αγκώνας"
4791
 
 
4792
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
4793
 
msgid "armpit"
4794
 
msgstr "μασχάλη"
4795
 
 
4796
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
4797
 
msgid "hand"
4798
 
msgstr "χέρι"
4799
 
 
4800
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
4801
 
msgid "chest"
4802
 
msgstr "στήθος"
4803
 
 
4804
 
#. Fishes
4805
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
4806
 
msgid "sardine"
4807
 
msgstr "σαρδέλα"
4808
 
 
4809
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
4810
 
msgid "trout"
4811
 
msgstr "πέστροφα"
4812
 
 
4813
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
4814
 
msgid "monkfish"
4815
 
msgstr "βατραχόψαρο"
4816
 
 
4817
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
4818
 
msgid "cod"
4819
 
msgstr "μπακαλιάρος"
4820
 
 
4821
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
4822
 
msgid "salmon"
4823
 
msgstr "σολωμός"
4824
 
 
4825
 
#. Vegetables
4826
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
4827
 
msgid "potato"
4828
 
msgstr "πατάτα"
4829
 
 
4830
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
4831
 
msgid "ginger"
4832
 
msgstr "θυμάρι"
4833
 
 
4834
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
4835
 
msgid "pepper"
4836
 
msgstr "πιπέρι"
4837
 
 
4838
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
4839
 
msgid "garlic"
4840
 
msgstr "σκόρδο"
4841
 
 
4842
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
4843
 
msgid "pumpkin"
4844
 
msgstr "κολοκύθα"
4845
 
 
4846
 
#. Bicycle
4847
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
4848
 
msgid "brake"
4849
 
msgstr "φρένο"
4850
 
 
4851
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
4852
 
msgid "pedal"
4853
 
msgstr "πεντάλ"
4854
 
 
4855
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
4856
 
msgid "chain"
4857
 
msgstr "αλυσίδα"
4858
 
 
4859
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
4860
 
msgid "wheel"
4861
 
msgstr "ρόδα"
4862
 
 
4863
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
4864
 
msgid "handlebar"
4865
 
msgstr "τιμόνι"
4866
 
 
4867
 
#. Music
4868
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
4869
 
msgid "drummer"
4870
 
msgstr "τύμπανο"
4871
 
 
4872
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
4873
 
msgid "speaker"
4874
 
msgstr "ομιλητής"
4875
 
 
4876
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
4877
 
msgid "lyrics"
4878
 
msgstr "στίχος"
4879
 
 
4880
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
4881
 
msgid "beat"
4882
 
msgstr "ρυθμός"
4883
 
 
4884
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
4885
 
msgid "song"
4886
 
msgstr "τραγούδι"
4887
 
 
4888
 
#. Weather
4889
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
4890
 
msgid "cloud"
4891
 
msgstr "σύννεφο"
4892
 
 
4893
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
4894
 
msgid "rain"
4895
 
msgstr "βροχή"
4896
 
 
4897
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
4898
 
msgid "storm"
4899
 
msgstr "καταιγίδα"
4900
 
 
4901
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
4902
 
msgid "fog"
4903
 
msgstr "ομίχλη"
4904
 
 
4905
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
4906
 
msgid "rainbow"
4907
 
msgstr "τόξο"
4908
 
 
4909
 
#. Animals
4910
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
4911
 
msgid "rabbit"
4912
 
msgstr "κουνέλι"
4913
 
 
4914
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
4915
 
msgid "mouse"
4916
 
msgstr "ποντίκι"
4917
 
 
4918
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
4919
 
msgid "monkey"
4920
 
msgstr "μαϊμού"
4921
 
 
4922
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
4923
 
msgid "bear"
4924
 
msgstr "αρκούδα"
4925
 
 
4926
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
4927
 
msgid "wolf"
4928
 
msgstr "λύκος"
4929
 
 
4930
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
4931
 
msgid ""
4932
 
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
4933
 
msgid_plural ""
4934
 
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
4935
 
msgstr[0] ""
4936
 
"Πόσες μοίρες περιστρέφεται ο δείκτης των λεπτών ενός ρολογιού σε 2 ώρες και "
4937
 
"[num] λεπτό;"
4938
 
msgstr[1] ""
4939
 
"Πόσες μοίρες περιστρέφεται ο δείκτης των λεπτών ενός ρολογιού σε 2 ώρες και "
4940
 
"[num] λεπτά;"
4941
 
 
4942
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
4943
 
msgid ""
4944
 
"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
4945
 
"John's age. How old is John's son?"
4946
 
msgid_plural ""
4947
 
"John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
4948
 
"John's age. How old is John's son?"
4949
 
msgstr[0] ""
4950
 
"Ο Γιάννης είναι 46 ετών. Ο γιος του είναι [difference] έτος μικρότερος από "
4951
 
"το μισό της ηλικίας του Γιάννη. Πόσο ετών είναι ο γιος του;"
4952
 
msgstr[1] ""
4953
 
"Ο Γιάννης είναι 46 ετών. Ο γιος του είναι [difference] έτη μικρότερος από το "
4954
 
"μισό της ηλικίας του Γιάννη. Πόσο ετών είναι ο γιος του;"
4955
 
 
4956
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
4957
 
msgid ""
4958
 
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
4959
 
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
4960
 
msgid_plural ""
4961
 
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
4962
 
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
4963
 
msgstr[0] ""
4964
 
"Η ηλικία του Γιάννη σήμερα είναι 2-πλάσια από την ηλικία του γιου του. Πριν "
4965
 
"[ago] έτος, ο Γιάννης ήταν [proportion] φορές μεγαλύτερος από γιο του. Πόσο "
4966
 
"ετών είναι ο γιος του σήμερα;"
4967
 
msgstr[1] ""
4968
 
"Η ηλικία του Γιάννη σήμερα είναι 2-πλάσια από την ηλικία του γιου του. Πριν "
4969
 
"[ago] έτη, ο Γιάννης ήταν [proportion] φορές μεγαλύτερος από γιο του. Πόσο "
4970
 
"ετών είναι ο γιος του σήμερα;"
4971
 
 
4972
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
4973
 
msgid ""
4974
 
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
4975
 
"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
4976
 
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
4977
 
msgid_plural ""
4978
 
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
4979
 
"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
4980
 
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
4981
 
msgstr[0] ""
4982
 
msgstr[1] ""
4983
 
 
4984
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
4985
 
msgid ""
4986
 
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
4987
 
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
4988
 
"can you have?"
4989
 
msgid_plural ""
4990
 
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
4991
 
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
4992
 
"can you have?"
4993
 
msgstr[0] ""
4994
 
msgstr[1] ""
4995
 
 
4996
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
4997
 
msgid ""
4998
 
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
4999
 
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
5000
 
msgid_plural ""
5001
 
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
5002
 
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
5003
 
msgstr[0] ""
5004
 
msgstr[1] ""
5005
 
 
5006
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
5007
 
msgid ""
5008
 
"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
5009
 
"forecasts are possible?"
5010
 
msgid_plural ""
5011
 
"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
5012
 
"forecasts are possible?"
5013
 
msgstr[0] ""
5014
 
"Υπάρχει [games] παιχνίδι τένις που παίζεται ταυτόχρονα. Πόσες διαφορετικές "
5015
 
"προβλέψεις είναι δυνατές;"
5016
 
msgstr[1] ""
5017
 
"Υπάρχουν [games] παιχνίδια τένις που παίζονται ταυτόχρονα. Πόσες "
5018
 
"διαφορετικές προβλέψεις είναι δυνατές;"
5019
 
 
5020
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
5021
 
msgid ""
5022
 
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
5023
 
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
5024
 
"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
5025
 
msgid_plural ""
5026
 
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
5027
 
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
5028
 
"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
5029
 
msgstr[0] ""
5030
 
msgstr[1] ""
5031
 
 
5032
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
5033
 
msgid ""
5034
 
"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
5035
 
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
5036
 
msgid_plural ""
5037
 
"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
5038
 
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
5039
 
msgstr[0] ""
5040
 
msgstr[1] ""
5041
 
 
5042
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
5043
 
msgid ""
5044
 
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
5045
 
"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
5046
 
msgid_plural ""
5047
 
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
5048
 
"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
5049
 
msgstr[0] ""
5050
 
msgstr[1] ""
5051
 
 
5052
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
5053
 
msgid ""
5054
 
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
5055
 
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
5056
 
"worked together? [option_answers]"
5057
 
msgid_plural ""
5058
 
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
5059
 
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
5060
 
"worked together? [option_answers]"
5061
 
msgstr[0] ""
5062
 
msgstr[1] ""
5063
 
 
5064
 
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
5065
 
msgid ""
5066
 
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
5067
 
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
5068
 
"worked together? [option_answers]"
5069
 
msgid_plural ""
5070
 
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
5071
 
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
5072
 
"worked together? [option_answers]"
5073
 
msgstr[0] ""
5074
 
msgstr[1] ""
5075
 
 
5076
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
5077
 
msgid "Custom Game"
5078
 
msgstr "Επιλογή παιχνιδιών"
5079
 
 
5080
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
5081
 
msgid "Select All"
5082
 
msgstr "Επιλογή όλων"
5083
 
 
5084
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
5085
 
msgid "Unselect all"
5086
 
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
5087
 
 
5088
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
5089
 
msgid "_Start"
5090
 
msgstr "_Εκκίνηση"
5091
 
 
5092
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
5093
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
5094
 
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
5095
 
msgstr "<b>Επίπεδο δυσκολίας</b>"
5096
 
 
5097
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
5098
 
msgid "<b>Game Types</b>"
5099
 
msgstr ""
5100
 
 
5101
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
5102
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
5103
 
msgid "<b>General Settings</b>"
5104
 
msgstr "<b>Γενικές ρυθμίσεις</b>"
5105
 
 
5106
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
5107
 
msgid "<b>Number of games</b>"
5108
 
msgstr ""
5109
 
 
5110
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
5111
 
msgid "<b>Output File</b>"
5112
 
msgstr ""
5113
 
 
5114
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
5115
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
5116
 
msgid "Easy"
5117
 
msgstr "Εύκολο"
5118
 
 
5119
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
5120
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
5121
 
msgid "Master"
5122
 
msgstr "Δύσκολο"
5123
 
 
5124
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
5125
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
5126
 
msgid "Medium"
5127
 
msgstr "Μεσαίο"
5128
 
 
5129
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
5130
 
msgid "PDF export"
5131
 
msgstr ""
5132
 
 
5133
 
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
5134
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
5135
 
msgid "Pages per side:"
5136
 
msgstr ""
5137
 
 
5138
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
5139
 
msgid "Skip games that use colors"
5140
 
msgstr ""
5141
 
 
5142
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
5143
 
msgid ""
5144
 
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
5145
 
"the puzzles without a computer."
5146
 
msgstr ""
5147
 
 
5148
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
5149
 
msgid "Total number of games:"
5150
 
msgstr ""
5151
 
 
5152
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
5153
 
msgid "_Save"
5154
 
msgstr ""
5155
 
 
5156
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
5157
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
5158
 
msgid "Player's Game Session History"
5159
 
msgstr "Ιστορικό παίκτη"
5160
 
 
5161
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
5162
 
msgid "Show:"
5163
 
msgstr "Εμφάνιση:"
5164
 
 
5165
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
5166
 
msgid "<b>Memory Games</b>"
5167
 
msgstr "<b>Παιχνίδια μνήμης</b>"
5168
 
 
5169
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
5170
 
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
5171
 
msgstr "<b>Ιστορικό παίκτη</b>"
5172
 
 
5173
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
5174
 
msgid "Delete Player's Game Session History"
5175
 
msgstr "Διαγραφή του ιστορικού παίκτη"
5176
 
 
5177
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
5178
 
msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
5179
 
msgstr ""
5180
 
 
5181
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
5182
 
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
5183
 
msgstr "Μέγιστος αριθμός αποθηκευμένων παιχνιδιών στο ιστορικό του παίκτη:"
5184
 
 
5185
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
5186
 
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
5187
 
msgstr ""
5188
 
"Ελάχιστος αριθμός ολοκληρωμένων παιχνιδιών για αποθήκευση στο ιστορικό "
5189
 
"παίκτη:"
5190
 
 
5191
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
5192
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
5193
 
msgid "Preferences"
5194
 
msgstr "Προτιμήσεις"
5195
 
 
5196
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
5197
 
msgid "Show a countdown message"
5198
 
msgstr ""
5199
 
 
5200
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
5201
 
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
5202
 
msgstr ""
5203
 
 
5204
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
5205
 
msgid "Theme:"
5206
 
msgstr ""
5207
 
 
5208
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
5209
 
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
5210
 
msgstr "Διαθέσιμος χρόνος για την απομνημόνευση, σε δευτερόλεπτα:"
5211
 
 
5212
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
5213
 
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
5214
 
msgstr "Όλα τα παιχνίδια (Λογική, Αριθμητική, Μνήμη και Λεξιλόγιο)"
5215
 
 
5216
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
5217
 
msgid "Answer:"
5218
 
msgstr "Απάντηση:"
5219
 
 
5220
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
5221
 
msgid "Custom Game Selection..."
5222
 
msgstr "Επιλογή παιχνιδιών..."
5223
 
 
5224
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
5225
 
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
5226
 
msgstr ""
5227
 
 
5228
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
5229
 
msgid "Extensions"
5230
 
msgstr "Επεκτάσεις"
5231
 
 
5232
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
5233
 
msgid "Horizontal"
5234
 
msgstr ""
5235
 
 
5236
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
5237
 
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
5238
 
msgstr "Επεκτείνοντας το gbrainy"
5239
 
 
5240
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
5241
 
msgid "Logic Puzzles Only"
5242
 
msgstr "Μόνο γρίφοι λογικής"
5243
 
 
5244
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
5245
 
msgid "Memory Trainers Only"
5246
 
msgstr "Μόνο ασκήσεις μνήμης"
5247
 
 
5248
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
5249
 
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
5250
 
msgstr "Μόνο ασκήσεις αριθμητικής"
5251
 
 
5252
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
5253
 
msgid "Orientation"
5254
 
msgstr ""
5255
 
 
5256
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
5257
 
msgid "Show"
5258
 
msgstr ""
5259
 
 
5260
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
5261
 
msgid "Toolbar"
5262
 
msgstr "Εργαλειοθήκη"
5263
 
 
5264
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
5265
 
msgid "Verbal Analogies Only"
5266
 
msgstr "Μόνο λεκτικές αναλογίες"
5267
 
 
5268
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
5269
 
msgid "Vertical"
5270
 
msgstr ""
5271
 
 
5272
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
5273
 
msgid "_Contents"
5274
 
msgstr "Περιε_χόμενα"
5275
 
 
5276
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
5277
 
msgid "_End Game"
5278
 
msgstr "_Τερματισμός παιχνιδιού"
5279
 
 
5280
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
5281
 
msgid "_Game"
5282
 
msgstr "_Παιχνίδι"
5283
 
 
5284
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
5285
 
msgid "_Help"
5286
 
msgstr "_Βοήθεια"
5287
 
 
5288
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
5289
 
msgid "_New Game"
5290
 
msgstr "_Νέο παιχνίδι"
5291
 
 
5292
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
5293
 
msgid "_Next"
5294
 
msgstr "_Επόμενο"
5295
 
 
5296
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
5297
 
msgid "_Pause Game"
5298
 
msgstr "_Παύση παιχνιδιού"
5299
 
 
5300
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
5301
 
msgid "_Settings"
5302
 
msgstr "_Ρυθμίσεις"
5303
 
 
5304
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
5305
 
msgid "_Tip"
5306
 
msgstr "_Υπόδειξη"
5307
 
 
5308
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
5309
 
msgid "_View"
5310
 
msgstr "Π_ροβολή"