~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/libktorrent/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hne/libktorrent.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Modestas Vainius
  • Date: 2011-05-26 00:33:38 UTC
  • mfrom: (5.1.7 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110526003338-2r4zwyzn8bovsxay
Tags: 1.1.1-2
Release to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 10:08+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 13:28+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 17:56+0530\n"
13
13
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
14
14
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
42
42
msgid "Torrent is incomplete."
43
43
msgstr "टोरेंट फाइल"
44
44
 
45
 
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
48
 
msgstr "फ़ाइल : %1 : %2 खोल नइ सकिस"
49
 
 
50
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:325
51
 
#: src/util/fileops.cpp:367
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Cannot open %1 : %2"
 
45
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:76
 
46
msgid "Waiting for other data checks to finish"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 src/torrent/torrentstats.cpp:92
 
50
#, fuzzy
 
51
#| msgid "Checking Data ..."
 
52
msgid "Checking data"
 
53
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
 
54
 
 
55
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:135
 
56
#, fuzzy
 
57
#| msgid "Checking Data ..."
 
58
msgid "Checking Data"
 
59
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
 
60
 
 
61
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:203
 
62
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:722
 
63
#: src/diskio/multifilecache.cpp:761 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
 
64
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
 
65
#, kde-format
 
66
msgid "Cannot open file %1: %2"
 
67
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
 
68
 
 
69
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
 
70
#: src/util/fileops.cpp:396
 
71
#, fuzzy, kde-format
 
72
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
 
73
msgid "Cannot open %1: %2"
54
74
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
55
75
 
56
76
#: src/diskio/cachefile.cpp:120 src/diskio/cachefile.cpp:248
57
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:419 src/diskio/cachefile.cpp:487
 
77
#: src/diskio/cachefile.cpp:412 src/diskio/cachefile.cpp:480
58
78
#, kde-format
59
 
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
 
79
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
60
80
msgstr ""
61
81
 
62
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:127 src/diskio/cachefile.cpp:425
 
82
#: src/diskio/cachefile.cpp:127 src/diskio/cachefile.cpp:418
63
83
#, kde-format
64
84
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
65
85
msgstr ""
67
87
#: src/diskio/cachefile.cpp:255
68
88
#, kde-format
69
89
msgid ""
70
 
"Cannot expand file %1 : attempting to grow the file beyond the maximum size"
 
90
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
71
91
msgstr ""
72
92
 
73
93
#: src/diskio/cachefile.cpp:259
74
94
#, fuzzy, kde-format
75
95
#| msgid "Cannot open file %1 : %2"
76
 
msgid "Cannot expand file %1 : %2"
 
96
msgid "Cannot expand file %1: %2"
77
97
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
78
98
 
79
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:385
 
99
#: src/diskio/cachefile.cpp:378
80
100
#, kde-format
81
 
msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
 
101
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
82
102
msgstr ""
83
103
 
84
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:390 src/diskio/cachefile.cpp:437
 
104
#: src/diskio/cachefile.cpp:383 src/diskio/cachefile.cpp:430
85
105
#, fuzzy, kde-format
86
106
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
87
 
msgid "Failed to seek file %1 : %2"
 
107
msgid "Failed to seek file %1: %2"
88
108
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
89
109
 
90
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:398
 
110
#: src/diskio/cachefile.cpp:391
91
111
#, kde-format
92
112
msgid "Error reading from %1"
93
113
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
94
114
 
95
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:441
 
115
#: src/diskio/cachefile.cpp:434
96
116
#, fuzzy, kde-format
97
117
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
98
 
msgid "Failed to write to file %1 : %2"
 
118
msgid "Failed to write to file %1: %2"
99
119
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
100
120
 
101
 
#: src/diskio/cachefile.cpp:508
 
121
#: src/diskio/cachefile.cpp:501
102
122
#, fuzzy, kde-format
103
123
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
104
 
msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
 
124
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
105
125
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
106
126
 
107
 
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:207 src/diskio/chunkmanager.cpp:322
 
127
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:933 src/diskio/chunkmanager.cpp:959
108
128
#, fuzzy, kde-format
109
129
#| msgid "Cannot open file %1 : %2"
110
 
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
 
130
msgid "Cannot open index file %1: %2"
111
131
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
112
132
 
113
133
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
114
 
#, kde-format
115
 
msgid "Cannot create file %1 : %2"
 
134
#, fuzzy, kde-format
 
135
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
 
136
msgid "Cannot create file %1: %2"
116
137
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
117
138
 
118
139
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
121
 
msgstr ""
 
140
#, fuzzy, kde-format
 
141
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
 
142
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
 
143
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
122
144
 
123
145
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: src/diskio/multifilecache.cpp:107 src/diskio/singlefilecache.cpp:72
129
 
#, fuzzy, kde-format
130
 
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
131
 
msgid "Failed to open %1 : %2"
132
 
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
133
 
 
134
 
#: src/diskio/multifilecache.cpp:134 src/diskio/singlefilecache.cpp:83
135
 
#, kde-format
136
 
msgid "Failed to create %1 : %2"
137
 
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
138
 
 
139
 
#: src/diskio/multifilecache.cpp:725 src/diskio/multifilecache.cpp:764
140
 
#, kde-format
141
 
msgid "Cannot open file %1 : %2"
142
 
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
143
 
 
144
 
#: src/download/chunkdownload.cpp:373
145
 
#, kde-format
146
 
msgid "1 peer"
147
 
msgid_plural "%1 peers"
148
 
msgstr[0] ""
149
 
msgstr[1] ""
150
 
 
151
 
#: src/download/httpconnection.cpp:37 src/download/webseed.cpp:49
152
 
#: src/download/webseed.cpp:93
 
146
#, fuzzy, kde-format
 
147
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
 
148
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
 
149
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
 
150
 
 
151
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:166
 
152
msgctxt "@title job"
 
153
msgid "Moving"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:167
 
157
#, fuzzy
 
158
#| msgid "Add Source"
 
159
msgctxt "The source of a file operation"
 
160
msgid "Source"
 
161
msgstr "स्त्रोत जोड़व"
 
162
 
 
163
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:168
 
164
#, fuzzy
 
165
#| msgid "Destination"
 
166
msgctxt "The destination of a file operation"
 
167
msgid "Destination"
 
168
msgstr "गंतव्य"
 
169
 
 
170
#: src/diskio/multifilecache.cpp:93 src/diskio/singlefilecache.cpp:79
 
171
#, fuzzy, kde-format
 
172
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
 
173
msgid "Failed to open %1: %2"
 
174
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
 
175
 
 
176
#: src/diskio/multifilecache.cpp:120 src/diskio/singlefilecache.cpp:90
 
177
#, fuzzy, kde-format
 
178
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
 
179
msgid "Failed to create %1: %2"
 
180
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
 
181
 
 
182
#: src/diskio/piecedata.cpp:65 src/diskio/piecedata.cpp:104
 
183
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: src/download/downloader.cpp:810
 
187
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: src/download/httpconnection.cpp:37 src/download/webseed.cpp:51
 
191
#: src/download/webseed.cpp:98
153
192
msgid "Not connected"
154
193
msgstr "कनेक्टेड नइ हे"
155
194
 
156
 
#: src/download/httpconnection.cpp:103
 
195
#: src/download/httpconnection.cpp:107
157
196
#, kde-format
158
197
msgid "Resolving proxy %1:%2"
159
198
msgstr ""
160
199
 
161
 
#: src/download/httpconnection.cpp:112
 
200
#: src/download/httpconnection.cpp:116
162
201
#, kde-format
163
202
msgid "Resolving hostname %1"
164
203
msgstr ""
165
204
 
166
 
#: src/download/httpconnection.cpp:125 src/download/webseed.cpp:321
 
205
#: src/download/httpconnection.cpp:129 src/download/webseed.cpp:336
167
206
msgid "Connection closed"
168
207
msgstr "कनेक्सन बन्द"
169
208
 
170
 
#: src/download/httpconnection.cpp:132
 
209
#: src/download/httpconnection.cpp:136
171
210
#, kde-format
172
211
msgid "Error: request failed: %1"
173
212
msgstr ""
174
213
 
175
 
#: src/download/httpconnection.cpp:149 src/download/httpconnection.cpp:213
 
214
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/httpconnection.cpp:217
176
215
msgid "Connected"
177
216
msgstr "कनेक्टेड"
178
217
 
179
 
#: src/download/httpconnection.cpp:155
 
218
#: src/download/httpconnection.cpp:159
180
219
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
181
220
msgstr ""
182
221
 
183
 
#: src/download/httpconnection.cpp:220
 
222
#: src/download/httpconnection.cpp:224
184
223
msgid "Connecting"
185
224
msgstr "कनेक्सन होवत हे"
186
225
 
187
 
#: src/download/httpconnection.cpp:231
 
226
#: src/download/httpconnection.cpp:235
188
227
msgid "Failed to connect to webseed"
189
228
msgstr ""
190
229
 
191
 
#: src/download/httpconnection.cpp:238
 
230
#: src/download/httpconnection.cpp:242
192
231
#, fuzzy
193
232
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
194
233
msgstr "<b>%1</b> ल लोड करे मं फेल"
195
234
 
196
 
#: src/download/httpconnection.cpp:318
 
235
#: src/download/httpconnection.cpp:322
197
236
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
198
237
msgstr ""
199
238
 
200
 
#: src/download/httpconnection.cpp:327
 
239
#: src/download/httpconnection.cpp:333
201
240
msgid "Error: request timed out"
202
241
msgstr ""
203
242
 
204
 
#: src/download/httpconnection.cpp:391
 
243
#: src/download/httpconnection.cpp:398
205
244
msgid "Redirected without a new location."
206
245
msgstr ""
207
246
 
208
 
#: src/download/webseed.cpp:303 src/download/webseed.cpp:517
209
 
#, fuzzy
210
 
msgid "Not in use"
211
 
msgstr "सूचना"
 
247
#: src/download/webseed.cpp:544
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "1 peer"
 
255
msgid_plural "%1 peers"
 
256
msgstr[0] ""
 
257
msgstr[1] ""
212
258
 
213
259
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
214
260
msgid "OK"
215
261
msgstr "ठीक"
216
262
 
 
263
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
 
264
#, fuzzy, kde-format
 
265
#| msgid "Opening %1"
 
266
msgid "Warning: %1"
 
267
msgstr "%1 ल खोलत हे"
 
268
 
217
269
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
218
270
#, fuzzy
219
271
#| msgid "Connecting"
220
272
msgid "Announcing"
221
273
msgstr "कनेक्सन होवत हे"
222
274
 
223
 
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:85
 
275
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:86
224
276
#, fuzzy, kde-format
225
277
#| msgid "Error: "
226
278
msgid "Error: %1"
235
287
msgid "Unknown client"
236
288
msgstr "अग्यात क्लायंट"
237
289
 
238
 
#: src/torrent/torrent.cpp:92 src/torrent/torrent.cpp:166
239
 
#: src/torrent/torrent.cpp:194 src/torrent/torrent.cpp:201
240
 
#: src/torrent/torrent.cpp:209 src/torrent/torrent.cpp:213
241
 
#: src/torrent/torrent.cpp:234 src/torrent/torrent.cpp:305
242
 
#, fuzzy
243
 
msgid "Corrupted torrent."
244
 
msgstr "टोरेंट बनाव"
245
 
 
246
 
#: src/torrent/torrent.cpp:157
247
 
#, fuzzy, kde-format
248
 
#| msgid "Cannot open file %1 : %2"
249
 
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
250
 
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
251
 
 
252
 
#: src/torrent/torrent.cpp:287
253
 
msgid "Parse Error"
254
 
msgstr "व्याख्या गलती"
255
 
 
256
 
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:124 src/torrent/torrentcreator.cpp:255
257
 
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:292
258
 
#, kde-format
259
 
msgid "Cannot open file %1: %2"
260
 
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
261
 
 
262
290
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
263
291
#, fuzzy, kde-format
264
292
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
265
293
msgid "Cannot create index file: %1"
266
294
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
267
295
 
268
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:71
 
296
#: src/torrent/torrentstats.cpp:72
269
297
msgid "Not started"
270
298
msgstr "सुरू नइ होइस"
271
299
 
272
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
 
300
#: src/torrent/torrentstats.cpp:74
273
301
#, fuzzy
274
302
#| msgid "Download speed"
275
303
msgid "Download completed"
276
304
msgstr "डाउनलोड गति"
277
305
 
278
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
 
306
#: src/torrent/torrentstats.cpp:76
279
307
msgid "Seeding completed"
280
308
msgstr ""
281
309
 
282
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
 
310
#: src/torrent/torrentstats.cpp:78
283
311
#, fuzzy
284
312
#| msgid "Pending"
285
313
msgctxt "Status of a torrent file"
286
314
msgid "Seeding"
287
315
msgstr "लंबित"
288
316
 
289
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
 
317
#: src/torrent/torrentstats.cpp:80
290
318
msgid "Downloading"
291
319
msgstr "डाउनलोड करत हे"
292
320
 
293
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
 
321
#: src/torrent/torrentstats.cpp:82
294
322
msgid "Stalled"
295
323
msgstr "रुका होइस"
296
324
 
297
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
 
325
#: src/torrent/torrentstats.cpp:84
298
326
msgid "Stopped"
299
327
msgstr "रुक गिस"
300
328
 
301
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87
 
329
#: src/torrent/torrentstats.cpp:88
302
330
msgid "Allocating diskspace"
303
331
msgstr ""
304
332
 
305
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
 
333
#: src/torrent/torrentstats.cpp:90
306
334
#, fuzzy
307
335
msgid "Queued for seeding"
308
336
msgstr "डाउनलोड करत हे"
309
337
 
310
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
 
338
#: src/torrent/torrentstats.cpp:90
311
339
#, fuzzy
312
340
msgid "Queued for downloading"
313
341
msgstr "डाउनलोड करत हे"
314
342
 
315
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
316
 
#, fuzzy
317
 
#| msgid "Checking Data ..."
318
 
msgid "Checking data"
319
 
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
320
 
 
321
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:93
 
343
#: src/torrent/torrentstats.cpp:94
322
344
msgid "Stopped. No space left on device."
323
345
msgstr ""
324
346
 
325
 
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
 
347
#: src/torrent/torrentstats.cpp:96
326
348
msgid "Paused"
327
349
msgstr "ठहरा"
328
350
 
329
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:533
 
351
#: src/torrent/torrentstats.cpp:98
 
352
#, fuzzy
 
353
#| msgid "Pending"
 
354
msgid "Superseeding"
 
355
msgstr "लंबित"
 
356
 
 
357
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
 
358
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
 
359
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
 
360
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
 
361
#, fuzzy
 
362
msgid "Corrupted torrent."
 
363
msgstr "टोरेंट बनाव"
 
364
 
 
365
#: src/torrent/torrent.cpp:165
 
366
#, fuzzy, kde-format
 
367
#| msgid "Cannot open file %1 : %2"
 
368
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
 
369
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
 
370
 
 
371
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:308
 
372
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:553
330
376
#, kde-format
331
377
msgid ""
332
378
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
333
379
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
334
380
msgstr ""
335
381
 
336
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:563
 
382
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:583
337
383
#, kde-format
338
 
msgid ""
339
 
"An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The torrent "
340
 
"is probably corrupt or is not a valid torrent file."
 
384
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
341
385
msgstr ""
342
386
 
343
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:575
 
387
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:594
344
388
#, fuzzy, kde-format
345
389
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
346
 
msgid "Unable to create %1 : %2"
 
390
msgid "Unable to create %1: %2"
347
391
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
348
392
 
349
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:590
 
393
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
350
394
#, kde-format
351
395
msgid ""
352
396
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
353
397
"both torrents have been merged."
354
398
msgstr ""
355
399
 
356
 
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:595
 
400
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:614
357
401
#, kde-format
358
402
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
359
403
msgstr ""
360
404
 
361
 
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:140
 
405
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
362
406
msgid "Redirect without a redirect location"
363
407
msgstr ""
364
408
 
 
409
#: src/tracker/udptracker.cpp:372 src/tracker/udptracker.cpp:382
 
410
#: src/tracker/httptracker.cpp:557
 
411
#, kde-format
 
412
msgid "Timeout contacting tracker %1"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: src/tracker/udptracker.cpp:409
 
416
#, kde-format
 
417
msgid "Unable to resolve hostname %1"
 
418
msgstr ""
 
419
 
365
420
#: src/tracker/httptracker.cpp:280 src/tracker/httptracker.cpp:300
366
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:454
 
421
#: src/tracker/httptracker.cpp:462
367
422
msgid "Invalid response from tracker"
368
423
msgstr ""
369
424
 
372
427
msgid "Invalid data from tracker"
373
428
msgstr "अवैध यूआरएल %1"
374
429
 
375
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:471
 
430
#: src/tracker/httptracker.cpp:479
376
431
#, fuzzy
377
432
#| msgid "Invalid URL: "
378
433
msgid "Invalid tracker URL"
379
434
msgstr "अवैध यूआरएल:"
380
435
 
381
 
#: src/tracker/httptracker.cpp:549 src/tracker/udptracker.cpp:371
382
 
#: src/tracker/udptracker.cpp:381
383
 
#, kde-format
384
 
msgid "Timeout contacting tracker %1"
385
 
msgstr ""
386
 
 
387
 
#: src/tracker/udptracker.cpp:408
388
 
#, kde-format
389
 
msgid "Unable to resolve hostname %1"
390
 
msgstr ""
391
 
 
392
 
#: src/util/file.cpp:83
 
436
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
 
437
msgid "General"
 
438
msgstr "सामान्य"
 
439
 
 
440
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
 
441
msgid "Connections"
 
442
msgstr "कनेक्सन्स"
 
443
 
 
444
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
 
445
msgid "Tracker"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
 
449
msgid "DHT"
 
450
msgstr "डीएचटी"
 
451
 
 
452
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
 
453
msgid "Disk Input/Output"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
 
457
msgid "µTP"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: src/util/file.cpp:84
393
461
#, fuzzy, kde-format
394
462
#| msgid "Cannot create %1: %2"
395
 
msgid "Cannot write to %1 : %2"
 
463
msgid "Cannot write to %1: %2"
396
464
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
397
465
 
398
 
#: src/util/file.cpp:97
 
466
#: src/util/file.cpp:98
399
467
#, fuzzy, kde-format
400
468
#| msgid "Cannot create directory %1"
401
469
msgid "Cannot read from %1"
402
470
msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस"
403
471
 
404
 
#: src/util/fileops.cpp:92
 
472
#: src/util/fileops.cpp:94
405
473
#, kde-format
406
474
msgid "Cannot create directory %1"
407
475
msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस"
408
476
 
409
 
#: src/util/fileops.cpp:133
 
477
#: src/util/fileops.cpp:161
410
478
#, fuzzy, kde-format
411
479
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
412
480
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
413
481
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
414
482
 
415
 
#: src/util/fileops.cpp:150
 
483
#: src/util/fileops.cpp:178
416
484
#, fuzzy, kde-format
417
485
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
418
486
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
419
487
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
420
488
 
421
 
#: src/util/fileops.cpp:166 src/util/fileops.cpp:182
 
489
#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
422
490
#, fuzzy, kde-format
423
491
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
424
492
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
425
493
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
426
494
 
427
 
#: src/util/fileops.cpp:247
 
495
#: src/util/fileops.cpp:275
428
496
#, fuzzy, kde-format
429
497
#| msgid "Cannot create %1: %2"
430
498
msgid "Cannot delete %1: %2"
431
499
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
432
500
 
433
 
#: src/util/fileops.cpp:264
 
501
#: src/util/fileops.cpp:293
434
502
#, kde-format
435
503
msgid "Cannot create %1: %2"
436
504
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
437
505
 
438
 
#: src/util/fileops.cpp:282
 
506
#: src/util/fileops.cpp:311
439
507
#, fuzzy, kde-format
440
508
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
441
509
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
442
510
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
443
511
 
444
 
#: src/util/fileops.cpp:298
 
512
#: src/util/fileops.cpp:327
445
513
#, fuzzy, kde-format
446
514
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
447
 
msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
 
515
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
448
516
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
449
517
 
450
 
#: src/util/fileops.cpp:346 src/util/fileops.cpp:352 src/util/fileops.cpp:355
451
 
#: src/util/fileops.cpp:358
 
518
#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
 
519
#: src/util/fileops.cpp:387
452
520
#, fuzzy, kde-format
453
521
#| msgid "Cannot open file %1: %2"
454
522
msgid "Cannot expand file: %1"
455
523
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
456
524
 
457
 
#: src/util/fileops.cpp:388
 
525
#: src/util/fileops.cpp:417
458
526
#, fuzzy, kde-format
459
527
#| msgid "Cannot open file %1: %2"
460
 
msgid "Cannot seek in file : %1"
 
528
msgid "Cannot seek in file: %1"
461
529
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
462
530
 
463
 
#: src/util/functions.cpp:263
 
531
#: src/util/functions.cpp:280
464
532
#, kde-format
465
533
msgid "%1/s"
466
534
msgstr "%1/से"
467
535
 
468
 
#: src/util/functions.cpp:274
 
536
#: src/util/functions.cpp:291
469
537
#, kde-format
470
538
msgid "1 day "
471
539
msgid_plural "%1 days "
472
540
msgstr[0] "१दिन"
473
541
msgstr[1] "%1 दिन"
474
542
 
475
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
476
 
msgid "General"
477
 
msgstr "सामान्य"
478
 
 
479
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
480
 
msgid "Connections"
481
 
msgstr "कनेक्सन्स"
482
 
 
483
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
484
 
msgid "Tracker"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
488
 
msgid "DHT"
489
 
msgstr "डीएचटी"
490
 
 
491
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
492
 
msgid "Disk Input/Output"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
496
 
msgid "µTP"
497
 
msgstr ""
 
543
#: src/util/signalcatcher.cpp:62
 
544
#, fuzzy
 
545
#| msgid "Error reading from %1"
 
546
msgid "Error when writing to disk"
 
547
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
 
548
 
 
549
#: src/util/signalcatcher.cpp:62
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgid "Error reading from %1"
 
552
msgid "Error when reading from disk"
 
553
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
 
554
 
 
555
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
 
556
#, fuzzy
 
557
msgid "Connection closed unexpectedly"
 
558
msgstr "कनेक्सन बन्द"
 
559
 
 
560
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
 
561
msgid "Operation timed out"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
 
565
#, fuzzy, kde-format
 
566
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
 
567
msgid "Failed to download %1: %2"
 
568
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
 
569
 
 
570
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
 
571
msgid "Error parsing router description."
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
 
575
msgid ""
 
576
"Forwarding failed:\n"
 
577
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
 
581
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: examples/ktcli/main.cpp:60
 
585
#, fuzzy
 
586
#| msgid "Document to open"
 
587
msgid "Torrent to open"
 
588
msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे"
 
589
 
 
590
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
 
591
#, fuzzy
 
592
msgid "Port to use"
 
593
msgstr "सूचना"
 
594
 
 
595
#: examples/ktcli/main.cpp:63
 
596
msgid "Whether or not to enable encryption"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: examples/ktcli/main.cpp:64
 
600
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: examples/ktcli/main.cpp:65
 
604
msgid "Whether or not to use utp"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: examples/ktcli/main.cpp:67
 
608
msgid "ktcli"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#~ msgid "Parse Error"
 
612
#~ msgstr "व्याख्या गलती"
 
613
 
 
614
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
 
615
#~ msgstr "फ़ाइल : %1 : %2 खोल नइ सकिस"
 
616
 
 
617
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
 
618
#~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
 
619
 
 
620
#, fuzzy
 
621
#~ msgid "Not in use"
 
622
#~ msgstr "सूचना"
498
623
 
499
624
#, fuzzy
500
625
#~| msgid "Cannot open file %1 : %2"
502
627
#~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
503
628
 
504
629
#, fuzzy
505
 
#~| msgid "Pending"
506
 
#~ msgid "Superseeding"
507
 
#~ msgstr "लंबित"
508
 
 
509
 
#, fuzzy
510
630
#~| msgid "Free disk space:"
511
631
#~ msgid "Not enough diskspace"
512
632
#~ msgstr "डिस्क मं खाली जगहः"
513
633
 
514
634
#, fuzzy
515
 
#~| msgid "Error reading from %1"
516
 
#~ msgid "Error when reading from disk"
517
 
#~ msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
518
 
 
519
 
#, fuzzy
520
 
#~| msgid "Failed to create %1 : %2"
521
 
#~ msgid "Failed to download %1 : %2"
522
 
#~ msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
523
 
 
524
 
#, fuzzy
525
 
#~ msgid "Connection closed unexpectedly."
526
 
#~ msgstr "कनेक्सन बन्द"
527
 
 
528
 
#, fuzzy
529
 
#~| msgid "Document to open"
530
 
#~ msgid "Torrent to open"
531
 
#~ msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे"
532
 
 
533
 
#, fuzzy
534
 
#~ msgid "Port to use"
535
 
#~ msgstr "सूचना"
536
 
 
537
 
#, fuzzy
538
635
#~| msgid "UDP"
539
636
#~ msgid "UTP"
540
637
#~ msgstr "यूडीपी"
1370
1467
#~ msgid "Show a file list"
1371
1468
#~ msgstr "एक फाइल चुनव"
1372
1469
 
1373
 
#~ msgid "Opening %1"
1374
 
#~ msgstr "%1 ल खोलत हे"
1375
 
 
1376
1470
#, fuzzy
1377
1471
#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
1378
1472
#~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 नइ मिलत हे. का आप मन एला अभी तैयार करना चाहू?"
1933
2027
#~ msgid "SMTP server:"
1934
2028
#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वरः"
1935
2029
 
1936
 
#~ msgid "Destination"
1937
 
#~ msgstr "गंतव्य"
1938
 
 
1939
2030
#~ msgid "Add CC:"
1940
2031
#~ msgstr "सीसी (प्रतिलिपि) जोड़व:"
1941
2032
 
2373
2464
#~ msgid "Remove Expression"
2374
2465
#~ msgstr "एक्सप्रेसन मेटारव"
2375
2466
 
2376
 
#~ msgid "Add Source"
2377
 
#~ msgstr "स्त्रोत जोड़व"
2378
 
 
2379
2467
#~ msgid "Remove Source"
2380
2468
#~ msgstr "स्रोत मेटारव"
2381
2469