42
42
msgid "Torrent is incomplete."
43
43
msgstr "टोरेंट फाइल"
45
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
47
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
48
msgstr "फ़ाइल : %1 : %2 खोल नइ सकिस"
50
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:325
51
#: src/util/fileops.cpp:367
53
msgid "Cannot open %1 : %2"
45
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:76
46
msgid "Waiting for other data checks to finish"
49
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 src/torrent/torrentstats.cpp:92
51
#| msgid "Checking Data ..."
53
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
55
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:135
57
#| msgid "Checking Data ..."
59
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
61
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:203
62
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:722
63
#: src/diskio/multifilecache.cpp:761 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
64
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
66
msgid "Cannot open file %1: %2"
67
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
69
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
70
#: src/util/fileops.cpp:396
72
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
73
msgid "Cannot open %1: %2"
54
74
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
56
76
#: src/diskio/cachefile.cpp:120 src/diskio/cachefile.cpp:248
57
#: src/diskio/cachefile.cpp:419 src/diskio/cachefile.cpp:487
77
#: src/diskio/cachefile.cpp:412 src/diskio/cachefile.cpp:480
59
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
79
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
62
#: src/diskio/cachefile.cpp:127 src/diskio/cachefile.cpp:425
82
#: src/diskio/cachefile.cpp:127 src/diskio/cachefile.cpp:418
64
84
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
67
87
#: src/diskio/cachefile.cpp:255
70
"Cannot expand file %1 : attempting to grow the file beyond the maximum size"
90
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
73
93
#: src/diskio/cachefile.cpp:259
74
94
#, fuzzy, kde-format
75
95
#| msgid "Cannot open file %1 : %2"
76
msgid "Cannot expand file %1 : %2"
96
msgid "Cannot expand file %1: %2"
77
97
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
79
#: src/diskio/cachefile.cpp:385
99
#: src/diskio/cachefile.cpp:378
81
msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
101
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
84
#: src/diskio/cachefile.cpp:390 src/diskio/cachefile.cpp:437
104
#: src/diskio/cachefile.cpp:383 src/diskio/cachefile.cpp:430
85
105
#, fuzzy, kde-format
86
106
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
87
msgid "Failed to seek file %1 : %2"
107
msgid "Failed to seek file %1: %2"
88
108
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
90
#: src/diskio/cachefile.cpp:398
110
#: src/diskio/cachefile.cpp:391
92
112
msgid "Error reading from %1"
93
113
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
95
#: src/diskio/cachefile.cpp:441
115
#: src/diskio/cachefile.cpp:434
96
116
#, fuzzy, kde-format
97
117
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
98
msgid "Failed to write to file %1 : %2"
118
msgid "Failed to write to file %1: %2"
99
119
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
101
#: src/diskio/cachefile.cpp:508
121
#: src/diskio/cachefile.cpp:501
102
122
#, fuzzy, kde-format
103
123
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
104
msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
124
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
105
125
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
107
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:207 src/diskio/chunkmanager.cpp:322
127
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:933 src/diskio/chunkmanager.cpp:959
108
128
#, fuzzy, kde-format
109
129
#| msgid "Cannot open file %1 : %2"
110
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
130
msgid "Cannot open index file %1: %2"
111
131
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
113
133
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
115
msgid "Cannot create file %1 : %2"
135
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
136
msgid "Cannot create file %1: %2"
116
137
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
118
139
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
120
msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
141
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
142
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
143
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
123
145
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
125
msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
128
#: src/diskio/multifilecache.cpp:107 src/diskio/singlefilecache.cpp:72
130
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
131
msgid "Failed to open %1 : %2"
132
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
134
#: src/diskio/multifilecache.cpp:134 src/diskio/singlefilecache.cpp:83
136
msgid "Failed to create %1 : %2"
137
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
139
#: src/diskio/multifilecache.cpp:725 src/diskio/multifilecache.cpp:764
141
msgid "Cannot open file %1 : %2"
142
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
144
#: src/download/chunkdownload.cpp:373
147
msgid_plural "%1 peers"
151
#: src/download/httpconnection.cpp:37 src/download/webseed.cpp:49
152
#: src/download/webseed.cpp:93
147
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
148
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
149
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
151
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:166
156
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:167
158
#| msgid "Add Source"
159
msgctxt "The source of a file operation"
161
msgstr "स्त्रोत जोड़व"
163
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:168
165
#| msgid "Destination"
166
msgctxt "The destination of a file operation"
170
#: src/diskio/multifilecache.cpp:93 src/diskio/singlefilecache.cpp:79
172
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
173
msgid "Failed to open %1: %2"
174
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
176
#: src/diskio/multifilecache.cpp:120 src/diskio/singlefilecache.cpp:90
178
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
179
msgid "Failed to create %1: %2"
180
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
182
#: src/diskio/piecedata.cpp:65 src/diskio/piecedata.cpp:104
183
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
186
#: src/download/downloader.cpp:810
187
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
190
#: src/download/httpconnection.cpp:37 src/download/webseed.cpp:51
191
#: src/download/webseed.cpp:98
153
192
msgid "Not connected"
154
193
msgstr "कनेक्टेड नइ हे"
156
#: src/download/httpconnection.cpp:103
195
#: src/download/httpconnection.cpp:107
158
197
msgid "Resolving proxy %1:%2"
161
#: src/download/httpconnection.cpp:112
200
#: src/download/httpconnection.cpp:116
163
202
msgid "Resolving hostname %1"
166
#: src/download/httpconnection.cpp:125 src/download/webseed.cpp:321
205
#: src/download/httpconnection.cpp:129 src/download/webseed.cpp:336
167
206
msgid "Connection closed"
168
207
msgstr "कनेक्सन बन्द"
170
#: src/download/httpconnection.cpp:132
209
#: src/download/httpconnection.cpp:136
172
211
msgid "Error: request failed: %1"
175
#: src/download/httpconnection.cpp:149 src/download/httpconnection.cpp:213
214
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/httpconnection.cpp:217
176
215
msgid "Connected"
177
216
msgstr "कनेक्टेड"
179
#: src/download/httpconnection.cpp:155
218
#: src/download/httpconnection.cpp:159
180
219
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
183
#: src/download/httpconnection.cpp:220
222
#: src/download/httpconnection.cpp:224
184
223
msgid "Connecting"
185
224
msgstr "कनेक्सन होवत हे"
187
#: src/download/httpconnection.cpp:231
226
#: src/download/httpconnection.cpp:235
188
227
msgid "Failed to connect to webseed"
191
#: src/download/httpconnection.cpp:238
230
#: src/download/httpconnection.cpp:242
193
232
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
194
233
msgstr "<b>%1</b> ल लोड करे मं फेल"
196
#: src/download/httpconnection.cpp:318
235
#: src/download/httpconnection.cpp:322
197
236
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
200
#: src/download/httpconnection.cpp:327
239
#: src/download/httpconnection.cpp:333
201
240
msgid "Error: request timed out"
204
#: src/download/httpconnection.cpp:391
243
#: src/download/httpconnection.cpp:398
205
244
msgid "Redirected without a new location."
208
#: src/download/webseed.cpp:303 src/download/webseed.cpp:517
247
#: src/download/webseed.cpp:544
249
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
252
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
255
msgid_plural "%1 peers"
213
259
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
263
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
265
#| msgid "Opening %1"
267
msgstr "%1 ल खोलत हे"
217
269
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
219
271
#| msgid "Connecting"
220
272
msgid "Announcing"
221
273
msgstr "कनेक्सन होवत हे"
223
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:85
275
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:86
224
276
#, fuzzy, kde-format
225
277
#| msgid "Error: "
226
278
msgid "Error: %1"
235
287
msgid "Unknown client"
236
288
msgstr "अग्यात क्लायंट"
238
#: src/torrent/torrent.cpp:92 src/torrent/torrent.cpp:166
239
#: src/torrent/torrent.cpp:194 src/torrent/torrent.cpp:201
240
#: src/torrent/torrent.cpp:209 src/torrent/torrent.cpp:213
241
#: src/torrent/torrent.cpp:234 src/torrent/torrent.cpp:305
243
msgid "Corrupted torrent."
246
#: src/torrent/torrent.cpp:157
248
#| msgid "Cannot open file %1 : %2"
249
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
250
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
252
#: src/torrent/torrent.cpp:287
254
msgstr "व्याख्या गलती"
256
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:124 src/torrent/torrentcreator.cpp:255
257
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:292
259
msgid "Cannot open file %1: %2"
260
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
262
290
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
263
291
#, fuzzy, kde-format
264
292
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
265
293
msgid "Cannot create index file: %1"
266
294
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
268
#: src/torrent/torrentstats.cpp:71
296
#: src/torrent/torrentstats.cpp:72
269
297
msgid "Not started"
270
298
msgstr "सुरू नइ होइस"
272
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
300
#: src/torrent/torrentstats.cpp:74
274
302
#| msgid "Download speed"
275
303
msgid "Download completed"
276
304
msgstr "डाउनलोड गति"
278
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
306
#: src/torrent/torrentstats.cpp:76
279
307
msgid "Seeding completed"
282
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
310
#: src/torrent/torrentstats.cpp:78
284
312
#| msgid "Pending"
285
313
msgctxt "Status of a torrent file"
289
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
317
#: src/torrent/torrentstats.cpp:80
290
318
msgid "Downloading"
291
319
msgstr "डाउनलोड करत हे"
293
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
321
#: src/torrent/torrentstats.cpp:82
295
323
msgstr "रुका होइस"
297
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
325
#: src/torrent/torrentstats.cpp:84
301
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87
329
#: src/torrent/torrentstats.cpp:88
302
330
msgid "Allocating diskspace"
305
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
333
#: src/torrent/torrentstats.cpp:90
307
335
msgid "Queued for seeding"
308
336
msgstr "डाउनलोड करत हे"
310
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
338
#: src/torrent/torrentstats.cpp:90
312
340
msgid "Queued for downloading"
313
341
msgstr "डाउनलोड करत हे"
315
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
317
#| msgid "Checking Data ..."
318
msgid "Checking data"
319
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
321
#: src/torrent/torrentstats.cpp:93
343
#: src/torrent/torrentstats.cpp:94
322
344
msgid "Stopped. No space left on device."
325
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
347
#: src/torrent/torrentstats.cpp:96
329
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:533
351
#: src/torrent/torrentstats.cpp:98
357
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
358
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
359
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
360
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
362
msgid "Corrupted torrent."
365
#: src/torrent/torrent.cpp:165
367
#| msgid "Cannot open file %1 : %2"
368
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
369
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
371
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:308
372
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
375
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:553
332
378
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
333
379
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
336
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:563
382
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:583
339
"An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The torrent "
340
"is probably corrupt or is not a valid torrent file."
384
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
343
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:575
387
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:594
344
388
#, fuzzy, kde-format
345
389
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
346
msgid "Unable to create %1 : %2"
390
msgid "Unable to create %1: %2"
347
391
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
349
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:590
393
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:609
352
396
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
353
397
"both torrents have been merged."
356
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:595
400
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:614
358
402
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
361
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:140
405
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142
362
406
msgid "Redirect without a redirect location"
409
#: src/tracker/udptracker.cpp:372 src/tracker/udptracker.cpp:382
410
#: src/tracker/httptracker.cpp:557
412
msgid "Timeout contacting tracker %1"
415
#: src/tracker/udptracker.cpp:409
417
msgid "Unable to resolve hostname %1"
365
420
#: src/tracker/httptracker.cpp:280 src/tracker/httptracker.cpp:300
366
#: src/tracker/httptracker.cpp:454
421
#: src/tracker/httptracker.cpp:462
367
422
msgid "Invalid response from tracker"
372
427
msgid "Invalid data from tracker"
373
428
msgstr "अवैध यूआरएल %1"
375
#: src/tracker/httptracker.cpp:471
430
#: src/tracker/httptracker.cpp:479
377
432
#| msgid "Invalid URL: "
378
433
msgid "Invalid tracker URL"
379
434
msgstr "अवैध यूआरएल:"
381
#: src/tracker/httptracker.cpp:549 src/tracker/udptracker.cpp:371
382
#: src/tracker/udptracker.cpp:381
384
msgid "Timeout contacting tracker %1"
387
#: src/tracker/udptracker.cpp:408
389
msgid "Unable to resolve hostname %1"
392
#: src/util/file.cpp:83
436
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
440
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
444
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
448
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
452
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
453
msgid "Disk Input/Output"
456
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
460
#: src/util/file.cpp:84
393
461
#, fuzzy, kde-format
394
462
#| msgid "Cannot create %1: %2"
395
msgid "Cannot write to %1 : %2"
463
msgid "Cannot write to %1: %2"
396
464
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
398
#: src/util/file.cpp:97
466
#: src/util/file.cpp:98
399
467
#, fuzzy, kde-format
400
468
#| msgid "Cannot create directory %1"
401
469
msgid "Cannot read from %1"
402
470
msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस"
404
#: src/util/fileops.cpp:92
472
#: src/util/fileops.cpp:94
406
474
msgid "Cannot create directory %1"
407
475
msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस"
409
#: src/util/fileops.cpp:133
477
#: src/util/fileops.cpp:161
410
478
#, fuzzy, kde-format
411
479
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
412
480
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
413
481
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
415
#: src/util/fileops.cpp:150
483
#: src/util/fileops.cpp:178
416
484
#, fuzzy, kde-format
417
485
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
418
486
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
419
487
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
421
#: src/util/fileops.cpp:166 src/util/fileops.cpp:182
489
#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
422
490
#, fuzzy, kde-format
423
491
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
424
492
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
425
493
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
427
#: src/util/fileops.cpp:247
495
#: src/util/fileops.cpp:275
428
496
#, fuzzy, kde-format
429
497
#| msgid "Cannot create %1: %2"
430
498
msgid "Cannot delete %1: %2"
431
499
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
433
#: src/util/fileops.cpp:264
501
#: src/util/fileops.cpp:293
435
503
msgid "Cannot create %1: %2"
436
504
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
438
#: src/util/fileops.cpp:282
506
#: src/util/fileops.cpp:311
439
507
#, fuzzy, kde-format
440
508
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
441
509
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
442
510
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
444
#: src/util/fileops.cpp:298
512
#: src/util/fileops.cpp:327
445
513
#, fuzzy, kde-format
446
514
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
447
msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
515
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
448
516
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
450
#: src/util/fileops.cpp:346 src/util/fileops.cpp:352 src/util/fileops.cpp:355
451
#: src/util/fileops.cpp:358
518
#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
519
#: src/util/fileops.cpp:387
452
520
#, fuzzy, kde-format
453
521
#| msgid "Cannot open file %1: %2"
454
522
msgid "Cannot expand file: %1"
455
523
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
457
#: src/util/fileops.cpp:388
525
#: src/util/fileops.cpp:417
458
526
#, fuzzy, kde-format
459
527
#| msgid "Cannot open file %1: %2"
460
msgid "Cannot seek in file : %1"
528
msgid "Cannot seek in file: %1"
461
529
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
463
#: src/util/functions.cpp:263
531
#: src/util/functions.cpp:280
468
#: src/util/functions.cpp:274
536
#: src/util/functions.cpp:291
471
539
msgid_plural "%1 days "
473
541
msgstr[1] "%1 दिन"
475
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
479
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
483
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
487
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
491
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
492
msgid "Disk Input/Output"
495
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
543
#: src/util/signalcatcher.cpp:62
545
#| msgid "Error reading from %1"
546
msgid "Error when writing to disk"
547
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
549
#: src/util/signalcatcher.cpp:62
551
#| msgid "Error reading from %1"
552
msgid "Error when reading from disk"
553
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
555
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
557
msgid "Connection closed unexpectedly"
558
msgstr "कनेक्सन बन्द"
560
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
561
msgid "Operation timed out"
564
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
566
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
567
msgid "Failed to download %1: %2"
568
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
570
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
571
msgid "Error parsing router description."
574
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
576
"Forwarding failed:\n"
577
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
580
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
581
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
584
#: examples/ktcli/main.cpp:60
586
#| msgid "Document to open"
587
msgid "Torrent to open"
588
msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे"
590
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
595
#: examples/ktcli/main.cpp:63
596
msgid "Whether or not to enable encryption"
599
#: examples/ktcli/main.cpp:64
600
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
603
#: examples/ktcli/main.cpp:65
604
msgid "Whether or not to use utp"
607
#: examples/ktcli/main.cpp:67
611
#~ msgid "Parse Error"
612
#~ msgstr "व्याख्या गलती"
614
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
615
#~ msgstr "फ़ाइल : %1 : %2 खोल नइ सकिस"
617
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
618
#~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
621
#~ msgid "Not in use"
500
625
#~| msgid "Cannot open file %1 : %2"