47
47
msgid "Torrent is incomplete."
48
48
msgstr "Torrents ir nepilnīgs."
50
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
52
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
53
msgstr "Nevar atvērt failu: %1 : %2"
55
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:325
56
#: src/util/fileops.cpp:367
58
msgid "Cannot open %1 : %2"
50
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:76
51
msgid "Waiting for other data checks to finish"
54
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 src/torrent/torrentstats.cpp:92
56
msgstr "Pārbauda datus"
58
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:135
60
#| msgid "Checking data"
62
msgstr "Pārbauda datus"
64
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:203
65
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:722
66
#: src/diskio/multifilecache.cpp:761 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
67
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
69
msgid "Cannot open file %1: %2"
70
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1: %2"
72
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
73
#: src/util/fileops.cpp:396
75
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
76
msgid "Cannot open %1: %2"
59
77
msgstr "Neizdevās atvērt %1 : %2"
61
79
#: src/diskio/cachefile.cpp:120 src/diskio/cachefile.cpp:248
62
#: src/diskio/cachefile.cpp:419 src/diskio/cachefile.cpp:487
64
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
80
#: src/diskio/cachefile.cpp:412 src/diskio/cachefile.cpp:480
82
#| msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
83
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
66
85
"Neizdevās atvērt failu %1 rakstīšanas režīmā: failu sistēma neatbalsta "
69
#: src/diskio/cachefile.cpp:127 src/diskio/cachefile.cpp:425
88
#: src/diskio/cachefile.cpp:127 src/diskio/cachefile.cpp:418
71
90
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
72
91
msgstr "Mēģinājums rakstīt aiz %1 maksimālā izmēra"
74
93
#: src/diskio/cachefile.cpp:255
96
#| "Cannot expand file %1 : attempting to grow the file beyond the maximum "
77
"Cannot expand file %1 : attempting to grow the file beyond the maximum size"
99
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
79
101
"Neizdevās paplašināt failu %1: mēģinājums pieaudzēt failu aiz maksimālā "
82
104
#: src/diskio/cachefile.cpp:259
84
msgid "Cannot expand file %1 : %2"
106
#| msgid "Cannot expand file %1 : %2"
107
msgid "Cannot expand file %1: %2"
85
108
msgstr "Nevar paplašināt failu %1: %2"
87
#: src/diskio/cachefile.cpp:385
89
msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
110
#: src/diskio/cachefile.cpp:378
112
#| msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
113
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
90
114
msgstr "Kļūda: lasīts ārpus faila %1beigām"
92
#: src/diskio/cachefile.cpp:390 src/diskio/cachefile.cpp:437
94
msgid "Failed to seek file %1 : %2"
116
#: src/diskio/cachefile.cpp:383 src/diskio/cachefile.cpp:430
118
#| msgid "Failed to seek file %1 : %2"
119
msgid "Failed to seek file %1: %2"
95
120
msgstr "Neizdevās uzstādīt pozīciju failā %1: %2"
97
#: src/diskio/cachefile.cpp:398
122
#: src/diskio/cachefile.cpp:391
99
124
msgid "Error reading from %1"
100
125
msgstr "Kļūda lasot no %1"
102
#: src/diskio/cachefile.cpp:441
104
msgid "Failed to write to file %1 : %2"
127
#: src/diskio/cachefile.cpp:434
129
#| msgid "Failed to write to file %1 : %2"
130
msgid "Failed to write to file %1: %2"
105
131
msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1: %2"
107
#: src/diskio/cachefile.cpp:508
109
msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
133
#: src/diskio/cachefile.cpp:501
135
#| msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
136
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
110
137
msgstr "Neizdevās rezervēt vietu uz diska : %1"
112
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:207 src/diskio/chunkmanager.cpp:322
114
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
139
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:933 src/diskio/chunkmanager.cpp:959
141
#| msgid "Cannot open index file %1 : %2"
142
msgid "Cannot open index file %1: %2"
115
143
msgstr "Neizdevās atvērt indeksa failu %1 : %2"
117
145
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
119
msgid "Cannot create file %1 : %2"
147
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
148
msgid "Cannot create file %1: %2"
120
149
msgstr "Neizdevās izveidot failu %1 : %2"
122
151
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
124
msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
153
#| msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
154
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
125
155
msgstr "Neizdevās ierakstīt pirmo gabalu DND failā : %1"
127
157
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
129
msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
159
#| msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
160
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
130
161
msgstr "Neizdevās ierakstīt pēdējo gabalu DND failā : %1"
132
#: src/diskio/multifilecache.cpp:107 src/diskio/singlefilecache.cpp:72
134
msgid "Failed to open %1 : %2"
163
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:166
165
#| msgid "Moving average"
168
msgstr "Slīdošais vidējais"
170
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:167
172
#| msgid "Add Source"
173
msgctxt "The source of a file operation"
175
msgstr "Pievienot avotu"
177
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:168
179
#| msgid "Destination"
180
msgctxt "The destination of a file operation"
184
#: src/diskio/multifilecache.cpp:93 src/diskio/singlefilecache.cpp:79
186
#| msgid "Failed to open %1 : %2"
187
msgid "Failed to open %1: %2"
135
188
msgstr "Neizdevās atvērt %1 : %2"
137
#: src/diskio/multifilecache.cpp:134 src/diskio/singlefilecache.cpp:83
139
msgid "Failed to create %1 : %2"
190
#: src/diskio/multifilecache.cpp:120 src/diskio/singlefilecache.cpp:90
192
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
193
msgid "Failed to create %1: %2"
140
194
msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2"
142
#: src/diskio/multifilecache.cpp:725 src/diskio/multifilecache.cpp:764
144
msgid "Cannot open file %1 : %2"
145
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 : %2"
147
#: src/download/chunkdownload.cpp:373
150
msgid_plural "%1 peers"
151
msgstr[0] "%1 dalībnieks"
152
msgstr[1] "%1 dalībnieki"
153
msgstr[2] "%1 dalībnieku"
155
#: src/download/httpconnection.cpp:37 src/download/webseed.cpp:49
156
#: src/download/webseed.cpp:93
196
#: src/diskio/piecedata.cpp:65 src/diskio/piecedata.cpp:104
197
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
200
#: src/download/downloader.cpp:810
202
#| msgid "Displays all the webseeds of a torrent"
203
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
204
msgstr "Rāda visus torrenta tīmekļa devējus"
206
#: src/download/httpconnection.cpp:37 src/download/webseed.cpp:51
207
#: src/download/webseed.cpp:98
157
208
msgid "Not connected"
158
209
msgstr "Nav savienots"
160
#: src/download/httpconnection.cpp:103
211
#: src/download/httpconnection.cpp:107
162
213
msgid "Resolving proxy %1:%2"
163
214
msgstr "Atrod starpniekserveri %1:%2"
165
#: src/download/httpconnection.cpp:112
216
#: src/download/httpconnection.cpp:116
167
218
msgid "Resolving hostname %1"
168
219
msgstr "Atrod datoru %1"
170
#: src/download/httpconnection.cpp:125 src/download/webseed.cpp:321
221
#: src/download/httpconnection.cpp:129 src/download/webseed.cpp:336
171
222
msgid "Connection closed"
172
223
msgstr "Savienojums aizvērts"
174
#: src/download/httpconnection.cpp:132
225
#: src/download/httpconnection.cpp:136
176
227
msgid "Error: request failed: %1"
177
228
msgstr "Kļūda: neveiksmīgs pieprasījums: %1"
179
#: src/download/httpconnection.cpp:149 src/download/httpconnection.cpp:213
230
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/httpconnection.cpp:217
180
231
msgid "Connected"
181
232
msgstr "Pieslēdzies"
183
#: src/download/httpconnection.cpp:155
234
#: src/download/httpconnection.cpp:159
184
235
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
185
236
msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam"
187
#: src/download/httpconnection.cpp:220
238
#: src/download/httpconnection.cpp:224
188
239
msgid "Connecting"
189
240
msgstr "Pieslēdzas"
191
#: src/download/httpconnection.cpp:231
242
#: src/download/httpconnection.cpp:235
192
243
msgid "Failed to connect to webseed"
193
244
msgstr "Neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam"
195
#: src/download/httpconnection.cpp:238
246
#: src/download/httpconnection.cpp:242
196
247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
197
248
msgstr "Neizdevās atpazīt tīmekļa devēja datora nosaukumu"
199
#: src/download/httpconnection.cpp:318
250
#: src/download/httpconnection.cpp:322
200
251
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
201
252
msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties, serveris neatbild"
203
#: src/download/httpconnection.cpp:327
254
#: src/download/httpconnection.cpp:333
204
255
msgid "Error: request timed out"
205
256
msgstr "Kļūda: pieprasījuma noildze"
207
#: src/download/httpconnection.cpp:391
258
#: src/download/httpconnection.cpp:398
208
259
msgid "Redirected without a new location."
209
260
msgstr "Pārsūtīts bez jaunas vietas."
211
#: src/download/webseed.cpp:303 src/download/webseed.cpp:517
213
msgstr "Netiek lietots"
262
#: src/download/webseed.cpp:544
264
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
267
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
270
msgid_plural "%1 peers"
271
msgstr[0] "%1 dalībnieks"
272
msgstr[1] "%1 dalībnieki"
273
msgstr[2] "%1 dalībnieku"
215
275
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
279
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
281
#| msgid "Opening %1"
219
285
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
220
286
msgid "Announcing"
223
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:85
289
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:86
225
291
msgid "Error: %1"
226
292
msgstr "Kļūda: %1"
234
300
msgid "Unknown client"
235
301
msgstr "Nepazīstama programma"
237
#: src/torrent/torrent.cpp:92 src/torrent/torrent.cpp:166
238
#: src/torrent/torrent.cpp:194 src/torrent/torrent.cpp:201
239
#: src/torrent/torrent.cpp:209 src/torrent/torrent.cpp:213
240
#: src/torrent/torrent.cpp:234 src/torrent/torrent.cpp:305
241
msgid "Corrupted torrent."
242
msgstr "Bojāts torrents."
244
#: src/torrent/torrent.cpp:157
246
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
247
msgstr " Neizdevās atvērt torrenta failu %1 : %2"
249
#: src/torrent/torrent.cpp:287
251
msgstr "Parsēšanas kļūda"
253
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:124 src/torrent/torrentcreator.cpp:255
254
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:292
256
msgid "Cannot open file %1: %2"
257
msgstr "Neizdevās atvērt failu %1: %2"
259
303
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
261
305
msgid "Cannot create index file: %1"
262
306
msgstr "Nevar izveidot indeksa failu: %1"
264
#: src/torrent/torrentstats.cpp:71
308
#: src/torrent/torrentstats.cpp:72
265
309
msgid "Not started"
266
310
msgstr "Nav sākts"
268
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
312
#: src/torrent/torrentstats.cpp:74
269
313
msgid "Download completed"
270
314
msgstr "Lejupielāde pabeigta"
272
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
316
#: src/torrent/torrentstats.cpp:76
273
317
msgid "Seeding completed"
274
318
msgstr "Piedāvāšana pabeigta"
276
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
320
#: src/torrent/torrentstats.cpp:78
277
321
msgctxt "Status of a torrent file"
281
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
325
#: src/torrent/torrentstats.cpp:80
282
326
msgid "Downloading"
283
327
msgstr "Lejupielādē"
285
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
329
#: src/torrent/torrentstats.cpp:82
287
331
msgstr "Apstājies"
289
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
333
#: src/torrent/torrentstats.cpp:84
291
335
msgstr "Apturēts"
293
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87
337
#: src/torrent/torrentstats.cpp:88
294
338
msgid "Allocating diskspace"
295
339
msgstr "Rezervē viedu uz diska"
297
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
341
#: src/torrent/torrentstats.cpp:90
298
342
msgid "Queued for seeding"
299
343
msgstr "Ierindots piedāvāšanai"
301
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
345
#: src/torrent/torrentstats.cpp:90
302
346
msgid "Queued for downloading"
303
347
msgstr "Ierindots lejupielādei"
305
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
306
msgid "Checking data"
307
msgstr "Pārbauda datus"
309
#: src/torrent/torrentstats.cpp:93
349
#: src/torrent/torrentstats.cpp:94
310
350
msgid "Stopped. No space left on device."
311
351
msgstr "Apturēts. Vairs nav vietas uz diska."
313
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
353
#: src/torrent/torrentstats.cpp:96
317
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:533
357
#: src/torrent/torrentstats.cpp:98
359
#| msgctxt "Status of a torrent file"
364
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
365
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
366
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
367
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
368
msgid "Corrupted torrent."
369
msgstr "Bojāts torrents."
371
#: src/torrent/torrent.cpp:165
373
#| msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
374
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
375
msgstr " Neizdevās atvērt torrenta failu %1 : %2"
377
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:308
378
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
381
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:553
320
384
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
364
436
msgid "Invalid data from tracker"
365
437
msgstr "Nederīgi dati no trakera"
367
#: src/tracker/httptracker.cpp:471
439
#: src/tracker/httptracker.cpp:479
368
440
msgid "Invalid tracker URL"
369
441
msgstr "Nederīgs trakera URL"
371
#: src/tracker/httptracker.cpp:549 src/tracker/udptracker.cpp:371
372
#: src/tracker/udptracker.cpp:381
374
msgid "Timeout contacting tracker %1"
375
msgstr "Noildze sazinoties ar trakeri %1"
377
#: src/tracker/udptracker.cpp:408
379
msgid "Unable to resolve hostname %1"
380
msgstr "Neizdevās atpazīt datora nosaukumu %1"
382
#: src/util/file.cpp:83
384
msgid "Cannot write to %1 : %2"
443
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
447
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
451
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
455
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
459
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
460
msgid "Disk Input/Output"
461
msgstr "Diska lasīšana/rakstīšana:"
463
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
467
#: src/util/file.cpp:84
469
#| msgid "Cannot write to %1 : %2"
470
msgid "Cannot write to %1: %2"
385
471
msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1 : %2"
387
#: src/util/file.cpp:97
473
#: src/util/file.cpp:98
389
475
msgid "Cannot read from %1"
390
476
msgstr "Neizdevās nolasīt no %1"
392
#: src/util/fileops.cpp:92
478
#: src/util/fileops.cpp:94
394
480
msgid "Cannot create directory %1"
395
481
msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1"
397
#: src/util/fileops.cpp:133
483
#: src/util/fileops.cpp:161
399
485
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
400
486
msgstr "Neizdevās saitēt %1 uz %2: %3"
402
#: src/util/fileops.cpp:150
488
#: src/util/fileops.cpp:178
404
490
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
405
491
msgstr "Neizdevās pārvietot %1 uz %2: %3"
407
#: src/util/fileops.cpp:166 src/util/fileops.cpp:182
493
#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
409
495
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
410
496
msgstr "Neizdevās nokopēt %1 uz %2: %3"
412
#: src/util/fileops.cpp:247
498
#: src/util/fileops.cpp:275
414
500
msgid "Cannot delete %1: %2"
415
501
msgstr "Neizdevās izdzēst %1: %2"
417
#: src/util/fileops.cpp:264
503
#: src/util/fileops.cpp:293
419
505
msgid "Cannot create %1: %2"
420
506
msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2"
422
#: src/util/fileops.cpp:282
508
#: src/util/fileops.cpp:311
424
510
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
425
511
msgstr "Neizdevās aprēķināt izmēru failam %1 : %2"
427
#: src/util/fileops.cpp:298
429
msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
513
#: src/util/fileops.cpp:327
515
#| msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
516
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
430
517
msgstr "Neizdevās aprēķināt faila izmēru : %1"
432
#: src/util/fileops.cpp:346 src/util/fileops.cpp:352 src/util/fileops.cpp:355
433
#: src/util/fileops.cpp:358
519
#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
520
#: src/util/fileops.cpp:387
435
522
msgid "Cannot expand file: %1"
436
523
msgstr "Neizdevās paplašināt failu: %1"
438
#: src/util/fileops.cpp:388
440
msgid "Cannot seek in file : %1"
525
#: src/util/fileops.cpp:417
527
#| msgid "Cannot seek in file : %1"
528
msgid "Cannot seek in file: %1"
441
529
msgstr "Neizdevās meklēt failā : %1"
443
#: src/util/functions.cpp:263
531
#: src/util/functions.cpp:280
448
#: src/util/functions.cpp:274
536
#: src/util/functions.cpp:291
451
539
msgid_plural "%1 days "
453
541
msgstr[1] "%1 dienas"
454
542
msgstr[2] "%1 dienu"
456
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
460
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
464
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
468
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
472
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
473
msgid "Disk Input/Output"
474
msgstr "Diska lasīšana/rakstīšana:"
476
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
544
#: src/util/signalcatcher.cpp:62
546
#| msgid "Error reading from %1"
547
msgid "Error when writing to disk"
548
msgstr "Kļūda lasot no %1"
550
#: src/util/signalcatcher.cpp:62
552
#| msgid "Error reading from %1"
553
msgid "Error when reading from disk"
554
msgstr "Kļūda lasot no %1"
556
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
558
#| msgid "Connection closed unexpectedly."
559
msgid "Connection closed unexpectedly"
560
msgstr "Savienojums tika negaidīti aizvērts."
562
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
563
msgid "Operation timed out"
566
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
568
#| msgid "Failed to download %1 : %2"
569
msgid "Failed to download %1: %2"
570
msgstr "Neizdevās lejupielādēt %1 : %2"
572
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
573
msgid "Error parsing router description."
574
msgstr "Kļūda analizējot maršutētāja aprakstu."
576
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
579
#| "Forwarding failed: \n"
580
#| "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
582
"Forwarding failed:\n"
583
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
585
"Neizdevās pārsūtīt: \n"
586
"Ierīcei nav WANIPConnection vai WANPPPConnection."
588
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
589
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
590
msgstr "Neizdevās ierīces aprakstā atrast portu pāradresēšanas servisu."
592
#: examples/ktcli/main.cpp:60
594
#| msgid "Document to open"
595
msgid "Torrent to open"
596
msgstr "Atveramais dokuments"
598
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
600
#| msgid "Not in use"
602
msgstr "Netiek lietots"
604
#: examples/ktcli/main.cpp:63
606
#| msgid "Whether or not to enable a custom download order."
607
msgid "Whether or not to enable encryption"
608
msgstr "Vai ieslēgt vai izslēgt pielāgotu failu lejupielādes kārtību."
610
#: examples/ktcli/main.cpp:64
612
#| msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
613
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
614
msgstr "Lietot vai nē ar µTorrent savietojamu dalībnieku apmaiņu."
616
#: examples/ktcli/main.cpp:65
618
#| msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
619
msgid "Whether or not to use utp"
620
msgstr "Vai rādīt izlecošus paziņojumus pie sistēmas ikonu joslas."
622
#: examples/ktcli/main.cpp:67
626
#~ msgid "Parse Error"
627
#~ msgstr "Parsēšanas kļūda"
629
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
630
#~ msgstr "Nevar atvērt failu: %1 : %2"
632
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
633
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 : %2"
635
#~ msgid "Not in use"
636
#~ msgstr "Netiek lietots"
639
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
640
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
642
#~ "Gadījās kļūda, ielādējot torrentu:<br/><b>%1</b><br/>Tas droši vien ir "
643
#~ "bojāts vai nav torrent fails."
480
645
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
481
646
#~ msgstr "Neizdevās atvērt žurnāla failu %1 : %2"
484
#~| msgctxt "Status of a torrent file"
486
#~ msgid "Superseeding"
490
649
#~| msgid "Insufficient disk space for %1"
491
650
#~ msgid "Not enough diskspace"
492
651
#~ msgstr "Nepietiek vietas uz diska, lai saglabātu %1"
495
#~| msgid "Error reading from %1"
496
#~ msgid "Error when reading from disk"
497
#~ msgstr "Kļūda lasot no %1"
499
#~ msgid "Failed to download %1 : %2"
500
#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt %1 : %2"
502
#~ msgid "Error parsing router description."
503
#~ msgstr "Kļūda analizējot maršutētāja aprakstu."
506
#~ "Forwarding failed: \n"
507
#~ "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
509
#~ "Neizdevās pārsūtīt: \n"
510
#~ "Ierīcei nav WANIPConnection vai WANPPPConnection."
512
#~ msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
513
#~ msgstr "Neizdevās ierīces aprakstā atrast portu pāradresēšanas servisu."
515
#~ msgid "Connection closed unexpectedly."
516
#~ msgstr "Savienojums tika negaidīti aizvērts."
518
653
#~ msgid "Timeout occurred"
519
654
#~ msgstr "Notika noildze"
522
#~| msgid "Document to open"
523
#~ msgid "Torrent to open"
524
#~ msgstr "Atveramais dokuments"
527
#~| msgid "Not in use"
528
#~ msgid "Port to use"
529
#~ msgstr "Netiek lietots"