39
39
msgid "Torrent is incomplete."
40
40
msgstr "Torrent ni zaključen."
42
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
44
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
45
msgstr "Ni moč odpreti datoteke: %1: %2"
47
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:325
48
#: src/util/fileops.cpp:367
50
msgid "Cannot open %1 : %2"
42
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:76
43
msgid "Waiting for other data checks to finish"
46
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 src/torrent/torrentstats.cpp:92
48
msgstr "Preverjanje podatkov"
50
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:135
52
#| msgid "Checking data"
54
msgstr "Preverjanje podatkov"
56
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:203
57
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:722
58
#: src/diskio/multifilecache.cpp:761 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
59
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
61
msgid "Cannot open file %1: %2"
62
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2"
64
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354
65
#: src/util/fileops.cpp:396
67
#| msgid "Cannot open %1 : %2"
68
msgid "Cannot open %1: %2"
51
69
msgstr "Ni moč odpreti %1: %2"
53
71
#: src/diskio/cachefile.cpp:120 src/diskio/cachefile.cpp:248
54
#: src/diskio/cachefile.cpp:419 src/diskio/cachefile.cpp:487
56
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
72
#: src/diskio/cachefile.cpp:412 src/diskio/cachefile.cpp:480
74
#| msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
75
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
57
76
msgstr "Ni moč odpreti %1 za pisanje: datotečni sistem je samo berljiv"
59
#: src/diskio/cachefile.cpp:127 src/diskio/cachefile.cpp:425
78
#: src/diskio/cachefile.cpp:127 src/diskio/cachefile.cpp:418
61
80
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
62
81
msgstr "Poskus pisanja prek največje velikosti %1"
64
83
#: src/diskio/cachefile.cpp:255
86
#| "Cannot expand file %1 : attempting to grow the file beyond the maximum "
67
"Cannot expand file %1 : attempting to grow the file beyond the maximum size"
89
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
69
91
"Datoteke %1 ni moč razširiti: poskus razširitve datoteke prek največje "
72
94
#: src/diskio/cachefile.cpp:259
74
msgid "Cannot expand file %1 : %2"
96
#| msgid "Cannot expand file %1 : %2"
97
msgid "Cannot expand file %1: %2"
75
98
msgstr "Ni moč razširiti datoteke %1: %2"
77
#: src/diskio/cachefile.cpp:385
79
msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
100
#: src/diskio/cachefile.cpp:378
102
#| msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
103
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
80
104
msgstr "Napaka: branje za koncem datoteke %1"
82
#: src/diskio/cachefile.cpp:390 src/diskio/cachefile.cpp:437
84
msgid "Failed to seek file %1 : %2"
106
#: src/diskio/cachefile.cpp:383 src/diskio/cachefile.cpp:430
108
#| msgid "Failed to seek file %1 : %2"
109
msgid "Failed to seek file %1: %2"
85
110
msgstr "Ni moč iskati v datoteki %1: %2"
87
#: src/diskio/cachefile.cpp:398
112
#: src/diskio/cachefile.cpp:391
89
114
msgid "Error reading from %1"
90
115
msgstr "Napaka pri branju iz %1"
92
#: src/diskio/cachefile.cpp:441
94
msgid "Failed to write to file %1 : %2"
117
#: src/diskio/cachefile.cpp:434
119
#| msgid "Failed to write to file %1 : %2"
120
msgid "Failed to write to file %1: %2"
95
121
msgstr "Ni bilo moč pisati v datoteko %1 : %2"
97
#: src/diskio/cachefile.cpp:508
99
msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
123
#: src/diskio/cachefile.cpp:501
125
#| msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
126
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
100
127
msgstr "Ni moč v naprej dodeliti prostora na disku: %1"
102
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:207 src/diskio/chunkmanager.cpp:322
104
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
129
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:933 src/diskio/chunkmanager.cpp:959
131
#| msgid "Cannot open index file %1 : %2"
132
msgid "Cannot open index file %1: %2"
105
133
msgstr "Ni moč odpreti indeksne datoteke %1: %2"
107
135
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
109
msgid "Cannot create file %1 : %2"
137
#| msgid "Cannot create file %1 : %2"
138
msgid "Cannot create file %1: %2"
110
139
msgstr "Ni moč ustvariti datoteke %1: %2"
112
141
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
114
msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
143
#| msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
144
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
115
145
msgstr "Zapis prvega delčka v datoteko DND ni uspel: %1"
117
147
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
119
msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
149
#| msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
150
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
120
151
msgstr "Zapis zadnjega delčka v datoteko DND ni uspel: %1"
122
#: src/diskio/multifilecache.cpp:107 src/diskio/singlefilecache.cpp:72
124
msgid "Failed to open %1 : %2"
153
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:166
155
#| msgid "Moving average"
158
msgstr "Drseče povprečje"
160
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:167
162
#| msgid "Add Source"
163
msgctxt "The source of a file operation"
167
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:168
169
#| msgid "Destination"
170
msgctxt "The destination of a file operation"
174
#: src/diskio/multifilecache.cpp:93 src/diskio/singlefilecache.cpp:79
176
#| msgid "Failed to open %1 : %2"
177
msgid "Failed to open %1: %2"
125
178
msgstr "Ni moč odpreti %1: %2"
127
#: src/diskio/multifilecache.cpp:134 src/diskio/singlefilecache.cpp:83
129
msgid "Failed to create %1 : %2"
180
#: src/diskio/multifilecache.cpp:120 src/diskio/singlefilecache.cpp:90
182
#| msgid "Failed to create %1 : %2"
183
msgid "Failed to create %1: %2"
130
184
msgstr "Ni moč ustvariti %1: %2"
132
#: src/diskio/multifilecache.cpp:725 src/diskio/multifilecache.cpp:764
134
msgid "Cannot open file %1 : %2"
135
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2"
137
#: src/download/chunkdownload.cpp:373
140
msgid_plural "%1 peers"
141
msgstr[0] "%1 vrstnikov"
142
msgstr[1] "%1 vrstnik"
143
msgstr[2] "%1 vrstnika"
144
msgstr[3] "%1 vrstniki"
146
#: src/download/httpconnection.cpp:37 src/download/webseed.cpp:49
147
#: src/download/webseed.cpp:93
186
#: src/diskio/piecedata.cpp:65 src/diskio/piecedata.cpp:104
187
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
190
#: src/download/downloader.cpp:810
192
#| msgid "Displays all the webseeds of a torrent"
193
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
194
msgstr "Prikazuje vsa spletna semena za torrent"
196
#: src/download/httpconnection.cpp:37 src/download/webseed.cpp:51
197
#: src/download/webseed.cpp:98
148
198
msgid "Not connected"
149
199
msgstr "Brez povezave"
151
#: src/download/httpconnection.cpp:103
201
#: src/download/httpconnection.cpp:107
153
203
msgid "Resolving proxy %1:%2"
154
204
msgstr "Razreševanje posrednika %1:%2"
156
#: src/download/httpconnection.cpp:112
206
#: src/download/httpconnection.cpp:116
158
208
msgid "Resolving hostname %1"
159
209
msgstr "Razreševanje gostitelja %1"
161
#: src/download/httpconnection.cpp:125 src/download/webseed.cpp:321
211
#: src/download/httpconnection.cpp:129 src/download/webseed.cpp:336
162
212
msgid "Connection closed"
163
213
msgstr "Povezava prekinjena"
165
#: src/download/httpconnection.cpp:132
215
#: src/download/httpconnection.cpp:136
167
217
msgid "Error: request failed: %1"
168
218
msgstr "Napaka: zahtevek ni uspel: %1"
170
#: src/download/httpconnection.cpp:149 src/download/httpconnection.cpp:213
220
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/httpconnection.cpp:217
171
221
msgid "Connected"
174
#: src/download/httpconnection.cpp:155
224
#: src/download/httpconnection.cpp:159
175
225
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
176
226
msgstr "Napaka: povezava s spletnim semenom ni uspela"
178
#: src/download/httpconnection.cpp:220
228
#: src/download/httpconnection.cpp:224
179
229
msgid "Connecting"
180
230
msgstr "Povezovanje"
182
#: src/download/httpconnection.cpp:231
232
#: src/download/httpconnection.cpp:235
183
233
msgid "Failed to connect to webseed"
184
234
msgstr "Povezava s spletnim semenom ni uspela"
186
#: src/download/httpconnection.cpp:238
236
#: src/download/httpconnection.cpp:242
187
237
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
188
238
msgstr "Razreševanje imena gostitelja spletnega semena ni uspelo"
190
#: src/download/httpconnection.cpp:318
240
#: src/download/httpconnection.cpp:322
191
241
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
192
242
msgstr "Napaka: napaka pri povezovanju, strežnik se ne odziva"
194
#: src/download/httpconnection.cpp:327
244
#: src/download/httpconnection.cpp:333
195
245
msgid "Error: request timed out"
196
246
msgstr "Napaka: čas za zahtevek je potekel"
198
#: src/download/httpconnection.cpp:391
248
#: src/download/httpconnection.cpp:398
199
249
msgid "Redirected without a new location."
200
250
msgstr "Preusmerjen brez nove lokacije."
202
#: src/download/webseed.cpp:303 src/download/webseed.cpp:517
204
msgstr "Ni v uporabi"
252
#: src/download/webseed.cpp:544
254
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
257
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
260
msgid_plural "%1 peers"
261
msgstr[0] "%1 vrstnikov"
262
msgstr[1] "%1 vrstnik"
263
msgstr[2] "%1 vrstnika"
264
msgstr[3] "%1 vrstniki"
206
266
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
270
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
272
#| msgid "Opening %1"
274
msgstr "Odpiranje %1"
210
276
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
211
277
msgid "Announcing"
212
278
msgstr "Najavljanje"
214
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:85
280
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:86
216
282
msgid "Error: %1"
217
283
msgstr "Napaka: %1"
225
291
msgid "Unknown client"
226
292
msgstr "Neznan odjemalec"
228
#: src/torrent/torrent.cpp:92 src/torrent/torrent.cpp:166
229
#: src/torrent/torrent.cpp:194 src/torrent/torrent.cpp:201
230
#: src/torrent/torrent.cpp:209 src/torrent/torrent.cpp:213
231
#: src/torrent/torrent.cpp:234 src/torrent/torrent.cpp:305
232
msgid "Corrupted torrent."
233
msgstr "Poškodovan torrent."
235
#: src/torrent/torrent.cpp:157
237
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
238
msgstr " Ni moč odpreti torrenta %1: %2"
240
#: src/torrent/torrent.cpp:287
242
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju"
244
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:124 src/torrent/torrentcreator.cpp:255
245
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:292
247
msgid "Cannot open file %1: %2"
248
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2"
250
294
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
252
296
msgid "Cannot create index file: %1"
253
297
msgstr "Ni moč ustvariti indeksne datoteke: %1"
255
#: src/torrent/torrentstats.cpp:71
299
#: src/torrent/torrentstats.cpp:72
256
300
msgid "Not started"
257
301
msgstr "Ni zagnan"
259
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
303
#: src/torrent/torrentstats.cpp:74
260
304
msgid "Download completed"
261
305
msgstr "Prejemanje zaključeno"
263
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
307
#: src/torrent/torrentstats.cpp:76
264
308
msgid "Seeding completed"
265
309
msgstr "Sejanje je zaključeno"
267
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
311
#: src/torrent/torrentstats.cpp:78
268
312
msgctxt "Status of a torrent file"
272
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
316
#: src/torrent/torrentstats.cpp:80
273
317
msgid "Downloading"
274
318
msgstr "Prejemanje"
276
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
320
#: src/torrent/torrentstats.cpp:82
280
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
324
#: src/torrent/torrentstats.cpp:84
282
326
msgstr "Ustavljen"
284
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87
328
#: src/torrent/torrentstats.cpp:88
285
329
msgid "Allocating diskspace"
286
330
msgstr "Dodeljevanje prostora na disku"
288
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
332
#: src/torrent/torrentstats.cpp:90
289
333
msgid "Queued for seeding"
290
334
msgstr "V vrsti za sejanje"
292
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
336
#: src/torrent/torrentstats.cpp:90
293
337
msgid "Queued for downloading"
294
338
msgstr "V vrsti za prejemanje"
296
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
297
msgid "Checking data"
298
msgstr "Preverjanje podatkov"
300
#: src/torrent/torrentstats.cpp:93
340
#: src/torrent/torrentstats.cpp:94
301
341
msgid "Stopped. No space left on device."
302
342
msgstr "Ustavljeno. Na napravi ni prostora."
304
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
344
#: src/torrent/torrentstats.cpp:96
306
346
msgstr "Prekinjeno"
308
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:533
348
#: src/torrent/torrentstats.cpp:98
350
#| msgctxt "Status of a torrent file"
355
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
356
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
357
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
358
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
359
msgid "Corrupted torrent."
360
msgstr "Poškodovan torrent."
362
#: src/torrent/torrent.cpp:165
364
#| msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
365
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
366
msgstr " Ni moč odpreti torrenta %1: %2"
368
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:308
369
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
372
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:553
311
375
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
355
427
msgid "Invalid data from tracker"
356
428
msgstr "Neveljavni podatki s sledilnika"
358
#: src/tracker/httptracker.cpp:471
430
#: src/tracker/httptracker.cpp:479
359
431
msgid "Invalid tracker URL"
360
432
msgstr "Neveljaven URL sledilnika"
362
#: src/tracker/httptracker.cpp:549 src/tracker/udptracker.cpp:371
363
#: src/tracker/udptracker.cpp:381
365
msgid "Timeout contacting tracker %1"
366
msgstr "Čas za povezavo s sledilnikom %1 je potekel"
368
#: src/tracker/udptracker.cpp:408
370
msgid "Unable to resolve hostname %1"
371
msgstr "Ni moč razrešiti imena gostitelja %1"
373
#: src/util/file.cpp:83
375
msgid "Cannot write to %1 : %2"
434
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
438
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
442
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
446
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
450
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
451
msgid "Disk Input/Output"
452
msgstr "Pisanje/branje z diska"
454
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
458
#: src/util/file.cpp:84
460
#| msgid "Cannot write to %1 : %2"
461
msgid "Cannot write to %1: %2"
376
462
msgstr "Ni moč pisati v %1: %2"
378
#: src/util/file.cpp:97
464
#: src/util/file.cpp:98
380
466
msgid "Cannot read from %1"
381
467
msgstr "Ni moč brati iz %1"
383
#: src/util/fileops.cpp:92
469
#: src/util/fileops.cpp:94
385
471
msgid "Cannot create directory %1"
386
472
msgstr "Ni moč ustvariti mape %1"
388
#: src/util/fileops.cpp:133
474
#: src/util/fileops.cpp:161
390
476
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
391
477
msgstr "Ni moč ustvariti simbolne povezave od %1 do %2: %3"
393
#: src/util/fileops.cpp:150
479
#: src/util/fileops.cpp:178
395
481
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
396
482
msgstr "Ni moč premakniti %1 v %2: %3"
398
#: src/util/fileops.cpp:166 src/util/fileops.cpp:182
484
#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210
400
486
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
401
487
msgstr "Ni moč skopirati %1 v %2: %3"
403
#: src/util/fileops.cpp:247
489
#: src/util/fileops.cpp:275
405
491
msgid "Cannot delete %1: %2"
406
492
msgstr "Ni moč zbrisati %1: %2"
408
#: src/util/fileops.cpp:264
494
#: src/util/fileops.cpp:293
410
496
msgid "Cannot create %1: %2"
411
497
msgstr "Ni moč ustvariti %1: %2"
413
#: src/util/fileops.cpp:282
499
#: src/util/fileops.cpp:311
415
501
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
416
502
msgstr "Ni moč izračunati velikosti datoteke %1: %2"
418
#: src/util/fileops.cpp:298
420
msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
504
#: src/util/fileops.cpp:327
506
#| msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
507
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
421
508
msgstr "Ni moč izračunati velikosti datoteke: %1"
423
#: src/util/fileops.cpp:346 src/util/fileops.cpp:352 src/util/fileops.cpp:355
424
#: src/util/fileops.cpp:358
510
#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384
511
#: src/util/fileops.cpp:387
426
513
msgid "Cannot expand file: %1"
427
514
msgstr "Ni moč razširiti datoteke: %1"
429
#: src/util/fileops.cpp:388
431
msgid "Cannot seek in file : %1"
516
#: src/util/fileops.cpp:417
518
#| msgid "Cannot seek in file : %1"
519
msgid "Cannot seek in file: %1"
432
520
msgstr "Ni moč iskati v datoteki: %1"
434
#: src/util/functions.cpp:263
522
#: src/util/functions.cpp:280
439
#: src/util/functions.cpp:274
527
#: src/util/functions.cpp:291
442
530
msgid_plural "%1 days "
445
533
msgstr[2] "%1 dneva "
446
534
msgstr[3] "%1 dni "
448
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
452
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
456
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
460
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
464
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
465
msgid "Disk Input/Output"
466
msgstr "Pisanje/branje z diska"
468
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
536
#: src/util/signalcatcher.cpp:62
538
#| msgid "Error reading from %1"
539
msgid "Error when writing to disk"
540
msgstr "Napaka pri branju iz %1"
542
#: src/util/signalcatcher.cpp:62
544
#| msgid "Error reading from %1"
545
msgid "Error when reading from disk"
546
msgstr "Napaka pri branju iz %1"
548
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
550
#| msgid "Connection closed unexpectedly !"
551
msgid "Connection closed unexpectedly"
552
msgstr "Povezava je bila nepričakovano prekinjena."
554
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
555
msgid "Operation timed out"
558
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
560
#| msgid "Failed to download %1 : %2"
561
msgid "Failed to download %1: %2"
562
msgstr "Ni bilo moč prenesti %1: %2"
564
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
566
#| msgid "Error parsing router description !"
567
msgid "Error parsing router description."
568
msgstr "Napaka razčlenjevanja opisa usmerjevalnika."
570
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
573
#| "Forwarding failed: \n"
574
#| "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection !"
576
"Forwarding failed:\n"
577
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
579
"Posredovanje je spodletelo:\n"
580
"Naprava nima WANIPConnection ali WANPPPConnection."
582
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
584
#| msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
585
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
586
msgstr "V opisu naprave ni moč najti storitve posredovanja vrat."
588
#: examples/ktcli/main.cpp:60
590
#| msgid "Document to open"
591
msgid "Torrent to open"
592
msgstr "Dokument za odprtje"
594
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
596
#| msgid "Not in use"
598
msgstr "Ni v uporabi"
600
#: examples/ktcli/main.cpp:63
602
#| msgid "Whether or not to enable a custom download order."
603
msgid "Whether or not to enable encryption"
604
msgstr "Ali naj bo omogočen vrstni red prejemanja po meri."
606
#: examples/ktcli/main.cpp:64
608
#| msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
609
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
610
msgstr "Ali naj se uporabi izmenjava vrstnikov, združljiva z µTorrent."
612
#: examples/ktcli/main.cpp:65
614
#| msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
615
msgid "Whether or not to use utp"
616
msgstr "Ali naj ikona v sistemski vrstici prikazuje pojavna obvestila."
618
#: examples/ktcli/main.cpp:67
622
#~ msgid "Parse Error"
623
#~ msgstr "Napaka pri razčlenjevanju"
625
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
626
#~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke: %1: %2"
628
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
629
#~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2"
631
#~ msgid "Not in use"
632
#~ msgstr "Ni v uporabi"
635
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
636
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
638
#~ "Prišlo je do napake pri nalaganju torrenta:<br/><b>%1</b><br/>Torrent je "
639
#~ "verjetno poškodovan, ali pa to ni veljavna datoteka torrent."
472
641
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
473
642
#~ msgstr "Ni moč odpreti dnevnika %1: %2"
476
#~| msgctxt "Status of a torrent file"
478
#~ msgid "Superseeding"
482
645
#~| msgid "Not enough free disk space for %1"
483
646
#~ msgid "Not enough diskspace"
484
647
#~ msgstr "Na disku ni dovolj prostora za %1"
487
#~| msgid "Error reading from %1"
488
#~ msgid "Error when reading from disk"
489
#~ msgstr "Napaka pri branju iz %1"
491
#~ msgid "Failed to download %1 : %2"
492
#~ msgstr "Ni bilo moč prenesti %1: %2"
495
#~| msgid "Error parsing router description !"
496
#~ msgid "Error parsing router description."
497
#~ msgstr "Napaka razčlenjevanja opisa usmerjevalnika."
501
#~| "Forwarding failed: \n"
502
#~| "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection !"
504
#~ "Forwarding failed: \n"
505
#~ "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
507
#~ "Posredovanje je spodletelo:\n"
508
#~ "Naprava nima WANIPConnection ali WANPPPConnection."
511
#~| msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
512
#~ msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
513
#~ msgstr "V opisu naprave ni moč najti storitve posredovanja vrat."
516
#~| msgid "Connection closed unexpectedly !"
517
#~ msgid "Connection closed unexpectedly."
518
#~ msgstr "Povezava je bila nepričakovano prekinjena."
520
649
#~ msgid "Timeout occurred"
521
650
#~ msgstr "Čas je potekel"
524
#~| msgid "Document to open"
525
#~ msgid "Torrent to open"
526
#~ msgstr "Dokument za odprtje"
529
#~| msgid "Not in use"
530
#~ msgid "Port to use"
531
#~ msgstr "Ni v uporabi"