~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/midori/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Micah Gersten
  • Date: 2011-05-18 21:07:34 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream) (3.3.9 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110518210734-232wzq1tc88gtz2p
Tags: 0.3.6-1ubuntu1
* Merge from debian unstable. (LP: #784944) Remaining changes:
  - debian/control:
    + Change build-depends from libwebkit-dev to libwebkitgtk-dev
  - debian/rules:
    + Change package query from libwebkit-dev to libwebkitgtk-dev

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 17:16+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 04:17+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
12
12
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
13
13
"Language-Team: Czech < >\n"
22
22
msgid "Lightweight web browser"
23
23
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
24
24
 
25
 
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733
26
 
#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760
27
 
#: ../midori/midori-websettings.c:311
 
25
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
 
26
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
 
27
#: ../midori/midori-websettings.c:326
28
28
msgid "Midori"
29
29
msgstr "Midori"
30
30
 
32
32
msgid "Web Browser"
33
33
msgstr "Internetový prohlížeč"
34
34
 
35
 
#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
 
35
#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
36
36
#, c-format
37
37
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
38
38
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
39
39
 
40
 
#: ../midori/main.c:149
 
40
#: ../midori/main.c:154
41
41
#, c-format
42
42
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
43
43
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
44
44
 
45
 
#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
 
45
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
46
46
#, c-format
47
47
msgid "Invalid configuration value '%s'"
48
48
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
49
49
 
50
 
#: ../midori/main.c:352
 
50
#: ../midori/main.c:357
51
51
#, c-format
52
52
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
53
53
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
54
54
 
55
 
#: ../midori/main.c:406
 
55
#: ../midori/main.c:411
56
56
#, c-format
57
57
msgid "Failed to clear history: %s\n"
58
58
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
59
59
 
60
 
#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
 
60
#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
61
61
#, c-format
62
62
msgid "Failed to open database: %s\n"
63
63
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
64
64
 
65
65
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
66
 
#: ../midori/main.c:492
 
66
#: ../midori/main.c:497
67
67
#, c-format
68
68
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
69
69
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
70
70
 
71
 
#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
 
71
#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
72
72
#, c-format
73
73
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
74
74
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
75
75
 
76
 
#: ../midori/main.c:579
 
76
#: ../midori/main.c:584
77
77
#, c-format
78
78
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
79
79
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
80
80
 
81
 
#: ../midori/main.c:610
 
81
#: ../midori/main.c:615
82
82
#, c-format
83
83
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
84
84
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
85
85
 
86
 
#: ../midori/main.c:645
 
86
#: ../midori/main.c:650
87
87
#, c-format
88
88
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
89
89
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
90
90
 
91
91
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
92
 
#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
 
92
#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
93
93
#, c-format
94
94
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
95
95
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
96
96
 
97
 
#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
 
97
#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
 
98
msgid "Extensions"
 
99
msgstr "Rozšíření"
 
100
 
 
101
#: ../midori/main.c:751
 
102
msgid "Privacy"
 
103
msgstr "Soukromí"
 
104
 
 
105
#: ../midori/main.c:756
 
106
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 
107
msgstr "Smazat stará cookies po hodině"
 
108
 
 
109
#: ../midori/main.c:757
 
110
msgid "Delete old cookies after 1 day"
 
111
msgstr "Smazat stará cookies po dni"
 
112
 
 
113
#: ../midori/main.c:758
 
114
msgid "Delete old cookies after 1 week"
 
115
msgstr "Smazat stará cookies po týdnu"
 
116
 
 
117
#: ../midori/main.c:759
 
118
msgid "Delete old cookies after 1 month"
 
119
msgstr "Smazat stará cookies po měsíci"
 
120
 
 
121
#: ../midori/main.c:760
 
122
msgid "Delete old cookies after 1 year"
 
123
msgstr "Smazat stará cookies po roce"
 
124
 
 
125
#: ../midori/main.c:778
 
126
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 
127
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
 
128
 
 
129
#: ../midori/main.c:804
 
130
msgid "days"
 
131
msgstr "dny"
 
132
 
 
133
#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
98
134
#, c-format
99
135
msgid "The session couldn't be saved. %s"
100
136
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
101
137
 
102
 
#: ../midori/main.c:919
 
138
#: ../midori/main.c:1059
103
139
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
104
140
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
105
141
 
106
 
#: ../midori/main.c:1007
 
142
#: ../midori/main.c:1143
107
143
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
108
144
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
109
145
 
110
 
#: ../midori/main.c:1023
 
146
#: ../midori/main.c:1159
111
147
msgid "Modify _preferences"
112
148
msgstr "Změnit _nastavení"
113
149
 
114
 
#: ../midori/main.c:1027
 
150
#: ../midori/main.c:1163
115
151
msgid "Reset the last _session"
116
152
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
117
153
 
118
 
#: ../midori/main.c:1032
 
154
#: ../midori/main.c:1168
119
155
msgid "Disable all _extensions"
120
156
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
121
157
 
122
 
#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029
 
158
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
123
159
#, c-format
124
160
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
125
161
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
126
162
 
127
 
#: ../midori/main.c:1336
 
163
#: ../midori/main.c:1510
128
164
msgid "No filename specified"
129
165
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
130
166
 
131
 
#: ../midori/main.c:1355
 
167
#: ../midori/main.c:1529
132
168
msgid "An unknown error occured."
133
169
msgstr "Nastala neznámá chyba."
134
170
 
135
 
#: ../midori/main.c:1386
 
171
#: ../midori/main.c:1559
136
172
#, c-format
137
173
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
138
174
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
139
175
 
140
 
#: ../midori/main.c:1622
 
176
#: ../midori/main.c:1958
141
177
msgid "Run ADDRESS as a web application"
142
178
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
143
179
 
144
 
#: ../midori/main.c:1622
 
180
#: ../midori/main.c:1958
145
181
msgid "ADDRESS"
146
182
msgstr "ADRESA"
147
183
 
148
 
#: ../midori/main.c:1625
 
184
#: ../midori/main.c:1961
149
185
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
150
186
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
151
187
 
152
 
#: ../midori/main.c:1625
 
188
#: ../midori/main.c:1961
153
189
msgid "FOLDER"
154
190
msgstr "SLOŽKA"
155
191
 
156
 
#: ../midori/main.c:1628
 
192
#: ../midori/main.c:1964
 
193
msgid "Private browsing, no changes are saved"
 
194
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
 
195
 
 
196
#: ../midori/main.c:1966
157
197
msgid "Show a diagnostic dialog"
158
198
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
159
199
 
160
 
#: ../midori/main.c:1630
 
200
#: ../midori/main.c:1968
161
201
msgid "Run the specified filename as javascript"
162
202
msgstr "Spustit jako javascript"
163
203
 
164
 
#: ../midori/main.c:1633
 
204
#: ../midori/main.c:1971
165
205
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
166
206
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
167
207
 
168
 
#: ../midori/main.c:1636
 
208
#: ../midori/main.c:1974
169
209
msgid "Execute the specified command"
170
210
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
171
211
 
172
 
#: ../midori/main.c:1638
 
212
#: ../midori/main.c:1976
173
213
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
174
214
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
175
215
 
176
 
#: ../midori/main.c:1640
 
216
#: ../midori/main.c:1978
177
217
msgid "Display program version"
178
218
msgstr "Zobrazit verzi programu"
179
219
 
180
 
#: ../midori/main.c:1642
 
220
#: ../midori/main.c:1980
181
221
msgid "Addresses"
182
222
msgstr "Adresy"
183
223
 
184
 
#: ../midori/main.c:1644
 
224
#: ../midori/main.c:1982
185
225
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
186
226
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
187
227
 
188
 
#: ../midori/main.c:1644
 
228
#: ../midori/main.c:1982
189
229
msgid "PATTERN"
190
230
msgstr "REGVÝRAZ"
191
231
 
192
232
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
193
 
#: ../midori/main.c:1648
 
233
#: ../midori/main.c:1986
194
234
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
195
235
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
196
236
 
197
 
#: ../midori/main.c:1648
 
237
#: ../midori/main.c:1986
198
238
msgid "SECONDS"
199
239
msgstr "VTEŘINY"
200
240
 
201
 
#: ../midori/main.c:1730
 
241
#: ../midori/main.c:2070
202
242
msgid "[Addresses]"
203
243
msgstr "[Adresy]"
204
244
 
205
 
#: ../midori/main.c:1742
 
245
#: ../midori/main.c:2084
 
246
msgid "The specified configuration folder is invalid."
 
247
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
 
248
 
 
249
#: ../midori/main.c:2091
206
250
msgid "Midori (Private Browsing)"
207
251
msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
208
252
 
209
 
#: ../midori/main.c:1761
 
253
#: ../midori/main.c:2115
210
254
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
211
255
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
212
256
 
213
 
#: ../midori/main.c:1763
 
257
#: ../midori/main.c:2117
214
258
msgid "Check for new versions at:"
215
259
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
216
260
 
217
 
#: ../midori/main.c:1827
 
261
#: ../midori/main.c:2181
218
262
msgid "Website icons"
219
263
msgstr "Ikony stránek"
220
264
 
221
 
#: ../midori/main.c:1829
 
265
#: ../midori/main.c:2183
222
266
msgid "Cookies"
223
267
msgstr "cookies"
224
268
 
225
 
#: ../midori/main.c:1832
 
269
#: ../midori/main.c:2186
226
270
msgid "'Flash' Cookies"
227
271
msgstr "cookies z flashe"
228
272
 
229
 
#: ../midori/main.c:1836
 
273
#: ../midori/main.c:2190
230
274
msgid "HTML5 _Databases"
231
275
msgstr "HTML5 _databáze"
232
276
 
233
 
#: ../midori/main.c:1910
234
 
msgid "The specified configuration folder is invalid."
235
 
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
236
 
 
237
 
#: ../midori/main.c:1958
 
277
#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
 
278
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 
279
msgid "Web Cache"
 
280
msgstr "Keš stránek"
 
281
 
 
282
#: ../midori/main.c:2198
 
283
msgid "Offline Application Cache"
 
284
msgstr "Cache pro offline aplikace"
 
285
 
 
286
#: ../midori/main.c:2361
238
287
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
239
288
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
240
289
 
241
 
#: ../midori/main.c:1996
 
290
#: ../midori/main.c:2399
242
291
#, c-format
243
292
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
244
293
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
245
294
 
246
 
#: ../midori/main.c:2044
 
295
#: ../midori/main.c:2447
247
296
#, c-format
248
297
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
249
298
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
250
299
 
251
 
#: ../midori/main.c:2057
 
300
#: ../midori/main.c:2460
252
301
#, c-format
253
302
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
254
303
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
255
304
 
256
 
#: ../midori/main.c:2070
 
305
#: ../midori/main.c:2475
257
306
msgid "The following errors occured:"
258
307
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
259
308
 
260
 
#: ../midori/main.c:2086
 
309
#: ../midori/main.c:2491
261
310
msgid "_Ignore"
262
311
msgstr "_Ignorovat"
263
312
 
274
323
msgid "Unrecognized bookmark format."
275
324
msgstr "Neznámý formát záložek."
276
325
 
277
 
#: ../midori/midori-array.c:918
 
326
#: ../midori/midori-array.c:916
278
327
msgid "Writing failed."
279
328
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
280
329
 
281
 
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
282
 
#: ../midori/midori-browser.c:4892
 
330
#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
 
331
#: ../midori/midori-browser.c:5131
283
332
msgid "Reload the current page"
284
333
msgstr "Znovu načíst stránku"
285
334
 
286
 
#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
 
335
#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
287
336
msgid "Stop loading the current page"
288
337
msgstr "Zastavit načítání stránky"
289
338
 
290
 
#: ../midori/midori-browser.c:462
 
339
#: ../midori/midori-browser.c:466
291
340
#, c-format
292
341
msgid "Failed to update title: %s\n"
293
342
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
294
343
 
295
 
#: ../midori/midori-browser.c:475
 
344
#: ../midori/midori-browser.c:479
296
345
#, c-format
297
346
msgid "Unexpected action '%s'."
298
347
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
299
348
 
300
 
#: ../midori/midori-browser.c:700
 
349
#: ../midori/midori-browser.c:734
301
350
msgid "New folder"
302
351
msgstr "Nový adresář"
303
352
 
304
 
#: ../midori/midori-browser.c:700
 
353
#: ../midori/midori-browser.c:734
305
354
msgid "Edit folder"
306
355
msgstr "Upravit adresář"
307
356
 
308
 
#: ../midori/midori-browser.c:702
 
357
#: ../midori/midori-browser.c:736
309
358
msgid "New bookmark"
310
359
msgstr "Nová záložka"
311
360
 
312
 
#: ../midori/midori-browser.c:702
 
361
#: ../midori/midori-browser.c:736
313
362
msgid "Edit bookmark"
314
363
msgstr "Upravit záložku"
315
364
 
316
 
#: ../midori/midori-browser.c:733
 
365
#: ../midori/midori-browser.c:767
317
366
msgid "_Title:"
318
367
msgstr "_Nadpis:"
319
368
 
320
 
#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
 
369
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
321
370
msgid "_Description:"
322
371
msgstr "_Popis:"
323
372
 
324
 
#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
 
373
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
325
374
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
326
375
msgid "_Address:"
327
376
msgstr "_Adresa:"
328
377
 
329
 
#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
 
378
#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
330
379
msgid "_Folder:"
331
380
msgstr "_Adresář:"
332
381
 
333
 
#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
334
 
#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
 
382
#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
 
383
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
335
384
msgid "Toplevel folder"
336
385
msgstr "Hlavní adresář"
337
386
 
338
 
#: ../midori/midori-browser.c:843
 
387
#: ../midori/midori-browser.c:876
339
388
msgid "Add to _Speed Dial"
340
389
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
341
390
 
342
 
#: ../midori/midori-browser.c:856
 
391
#: ../midori/midori-browser.c:889
343
392
msgid "Show in the tool_bar"
344
393
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
345
394
 
346
 
#: ../midori/midori-browser.c:871
 
395
#: ../midori/midori-browser.c:904
347
396
msgid "Run as _web application"
348
397
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
349
398
 
350
 
#: ../midori/midori-browser.c:947
 
399
#: ../midori/midori-browser.c:980
351
400
#, c-format
352
401
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
353
402
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
354
403
 
355
 
#: ../midori/midori-browser.c:949
 
404
#: ../midori/midori-browser.c:982
356
405
#, c-format
357
406
msgid "You don't have permission to write in this location."
358
407
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
359
408
 
360
 
#: ../midori/midori-browser.c:956
 
409
#: ../midori/midori-browser.c:989
361
410
#, c-format
362
411
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
363
412
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
364
413
 
365
 
#: ../midori/midori-browser.c:959
 
414
#: ../midori/midori-browser.c:992
366
415
#, c-format
367
416
msgid "The file needs %s but only %s are left."
368
417
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
369
418
 
370
 
#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
 
419
#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
371
420
msgid "Save file as"
372
421
msgstr "Uložit soubor jako"
373
422
 
374
 
#: ../midori/midori-browser.c:1418
 
423
#: ../midori/midori-browser.c:1357
 
424
msgid "New Window"
 
425
msgstr "Nové okno"
 
426
 
 
427
#: ../midori/midori-browser.c:1357
 
428
msgid "A new window has been opened"
 
429
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
 
430
 
 
431
#: ../midori/midori-browser.c:1360
 
432
msgid "New Tab"
 
433
msgstr "Nová karta"
 
434
 
 
435
#: ../midori/midori-browser.c:1360
 
436
msgid "A new tab has been opened"
 
437
msgstr "Byla otevřena nová karta"
 
438
 
 
439
#: ../midori/midori-browser.c:1399
375
440
msgid "Save file"
376
441
msgstr "Uložit soubor"
377
442
 
378
 
#: ../midori/midori-browser.c:2117
 
443
#: ../midori/midori-browser.c:2233
379
444
msgid "Open file"
380
445
msgstr "Otevřít soubor"
381
446
 
382
 
#: ../midori/midori-browser.c:2227
 
447
#: ../midori/midori-browser.c:2350
383
448
msgid ""
384
449
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
385
450
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
386
451
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
387
452
 
388
 
#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 
453
#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
389
454
msgid "New feed"
390
455
msgstr "Nový kanál"
391
456
 
392
 
#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
393
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 
457
#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
 
458
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
394
459
msgid "Add a new bookmark"
395
460
msgstr "Přidat novou záložku"
396
461
 
397
 
#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
 
462
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
398
463
msgid "Empty"
399
464
msgstr "Prázdné"
400
465
 
401
 
#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:449
402
 
#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
403
 
#: ../midori/sokoke.c:530
 
466
#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
 
467
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 
468
#: ../midori/sokoke.c:582
404
469
msgid "Could not run external program."
405
470
msgstr "Nemohu spustit externí program."
406
471
 
407
 
#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
 
472
#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
408
473
#, c-format
409
474
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
410
475
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
411
476
 
412
 
#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:760
413
 
#: ../panels/midori-history.c:729
 
477
#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 
478
#: ../panels/midori-history.c:740
414
479
msgid "Open all in _Tabs"
415
480
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
416
481
 
417
 
#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:766
418
 
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 
482
#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 
483
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
419
484
msgid "Open in New _Tab"
420
485
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
421
486
 
422
 
#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2626
423
 
#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
424
 
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 
487
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
 
488
#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 
489
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
425
490
msgid "Open in New _Window"
426
491
msgstr "Otevřít v novém _okně"
427
492
 
428
 
#: ../midori/midori-browser.c:3955
 
493
#: ../midori/midori-browser.c:4106
429
494
msgid "Arora"
430
495
msgstr "Arora"
431
496
 
432
 
#: ../midori/midori-browser.c:3956
 
497
#: ../midori/midori-browser.c:4107
433
498
msgid "Kazehakase"
434
499
msgstr "Kazehakase"
435
500
 
436
 
#: ../midori/midori-browser.c:3957
 
501
#: ../midori/midori-browser.c:4108
437
502
msgid "Opera"
438
503
msgstr "Opera"
439
504
 
440
 
#: ../midori/midori-browser.c:3958
 
505
#: ../midori/midori-browser.c:4109
441
506
msgid "Konqueror"
442
507
msgstr "Konqueror"
443
508
 
444
 
#: ../midori/midori-browser.c:3959
 
509
#: ../midori/midori-browser.c:4110
445
510
msgid "Epiphany"
446
511
msgstr "Epiphany"
447
512
 
448
 
#: ../midori/midori-browser.c:3984
 
513
#: ../midori/midori-browser.c:4135
449
514
msgid "Import bookmarks..."
450
515
msgstr "Importovat záložky..."
451
516
 
452
 
#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
 
517
#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
453
518
msgid "_Import bookmarks"
454
519
msgstr "_Importovat záložky"
455
520
 
456
 
#: ../midori/midori-browser.c:3998
 
521
#: ../midori/midori-browser.c:4149
457
522
msgid "_Application:"
458
523
msgstr "_Aplikace:"
459
524
 
460
 
#: ../midori/midori-browser.c:4025
 
525
#: ../midori/midori-browser.c:4176
461
526
msgid "Import from XBEL or HTML file"
462
527
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
463
528
 
464
 
#: ../midori/midori-browser.c:4074
 
529
#: ../midori/midori-browser.c:4225
465
530
msgid "Import from a file"
466
531
msgstr "Importovat ze souboru"
467
532
 
468
 
#: ../midori/midori-browser.c:4086
 
533
#: ../midori/midori-browser.c:4237
469
534
msgid "Failed to import bookmarks"
470
535
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
471
536
 
472
 
#: ../midori/midori-browser.c:4122
 
537
#: ../midori/midori-browser.c:4273
473
538
msgid "XBEL Bookmarks"
474
539
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
475
540
 
476
 
#: ../midori/midori-browser.c:4127
 
541
#: ../midori/midori-browser.c:4278
477
542
msgid "Netscape Bookmarks"
478
543
msgstr "Záložky z Netscape"
479
544
 
480
 
#: ../midori/midori-browser.c:4141
 
545
#: ../midori/midori-browser.c:4292
481
546
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
482
547
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
483
548
 
484
 
#: ../midori/midori-browser.c:4157
 
549
#: ../midori/midori-browser.c:4308
485
550
msgid "Failed to export bookmarks"
486
551
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
487
552
 
488
553
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
489
 
#: ../midori/midori-browser.c:4275
 
554
#: ../midori/midori-browser.c:4425
490
555
msgid "Clear Private Data"
491
556
msgstr "Vymazat osobní data"
492
557
 
493
 
#: ../midori/midori-browser.c:4279
 
558
#: ../midori/midori-browser.c:4429
494
559
msgid "_Clear private data"
495
560
msgstr "_Vymazat osobní data"
496
561
 
497
 
#: ../midori/midori-browser.c:4293
 
562
#: ../midori/midori-browser.c:4442
498
563
msgid "Clear the following data:"
499
564
msgstr "Vymazat následující data:"
500
565
 
501
566
#. i18n: Browsing history, visited web pages
502
 
#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1440
 
567
#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
503
568
msgid "_History"
504
569
msgstr "_Historie"
505
570
 
506
 
#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1446
 
571
#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
507
572
msgid "_Closed Tabs"
508
573
msgstr "_Zavřené karty"
509
574
 
510
 
#: ../midori/midori-browser.c:4329
 
575
#: ../midori/midori-browser.c:4478
511
576
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
512
577
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
513
578
 
514
 
#: ../midori/midori-browser.c:4468
 
579
#: ../midori/midori-browser.c:4654
515
580
msgid "A lightweight web browser."
516
581
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
517
582
 
518
 
#: ../midori/midori-browser.c:4469
 
583
#: ../midori/midori-browser.c:4655
519
584
msgid "See about:version for version info."
520
585
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
521
586
 
522
 
#: ../midori/midori-browser.c:4471
 
587
#: ../midori/midori-browser.c:4657
523
588
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
524
589
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
525
590
 
526
 
#: ../midori/midori-browser.c:4490
 
591
#: ../midori/midori-browser.c:4676
527
592
msgid "translator-credits"
528
593
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
529
594
 
530
 
#: ../midori/midori-browser.c:4794
 
595
#: ../midori/midori-browser.c:5033
531
596
msgid "_File"
532
597
msgstr "_Soubor"
533
598
 
534
 
#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1447
 
599
#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
535
600
msgid "New _Window"
536
601
msgstr "Nové _okno"
537
602
 
538
 
#: ../midori/midori-browser.c:4797
 
603
#: ../midori/midori-browser.c:5036
539
604
msgid "Open a new window"
540
605
msgstr "Otevřít nové okno"
541
606
 
542
 
#: ../midori/midori-browser.c:4800
 
607
#: ../midori/midori-browser.c:5039
543
608
msgid "Open a new tab"
544
609
msgstr "Otevřít novou kartu"
545
610
 
546
 
#: ../midori/midori-browser.c:4802
 
611
#: ../midori/midori-browser.c:5041
547
612
msgid "P_rivate Browsing"
548
613
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
549
614
 
550
 
#: ../midori/midori-browser.c:4803
 
615
#: ../midori/midori-browser.c:5042
551
616
msgid "Don't save any private data while browsing"
552
617
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
553
618
 
554
 
#: ../midori/midori-browser.c:4807
 
619
#: ../midori/midori-browser.c:5046
555
620
msgid "Open a file"
556
621
msgstr "Otevřít soubor"
557
622
 
558
 
#: ../midori/midori-browser.c:4810
 
623
#: ../midori/midori-browser.c:5049
559
624
msgid "Save to a file"
560
625
msgstr "Uložit do souboru"
561
626
 
562
 
#: ../midori/midori-browser.c:4812
 
627
#: ../midori/midori-browser.c:5051
563
628
msgid "Add to Speed _dial"
564
629
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
565
630
 
566
 
#: ../midori/midori-browser.c:4813
 
631
#: ../midori/midori-browser.c:5052
567
632
msgid "Add shortcut to speed dial"
568
633
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
569
634
 
570
 
#: ../midori/midori-browser.c:4816
 
635
#: ../midori/midori-browser.c:5055
571
636
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
572
637
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
573
638
 
574
 
#: ../midori/midori-browser.c:4817
 
639
#: ../midori/midori-browser.c:5056
575
640
msgid "Add shortcut to the desktop"
576
641
msgstr "Přidá záložku na plochu"
577
642
 
578
 
#: ../midori/midori-browser.c:4819
 
643
#: ../midori/midori-browser.c:5058
579
644
msgid "Create _Launcher"
580
645
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
581
646
 
582
 
#: ../midori/midori-browser.c:4820
 
647
#: ../midori/midori-browser.c:5059
583
648
msgid "Create a launcher"
584
649
msgstr "Vytvořit spouštěč"
585
650
 
586
 
#: ../midori/midori-browser.c:4823
 
651
#: ../midori/midori-browser.c:5062
587
652
msgid "Subscribe to News _feed"
588
653
msgstr "Přidat _kanál"
589
654
 
590
 
#: ../midori/midori-browser.c:4824
 
655
#: ../midori/midori-browser.c:5063
591
656
msgid "Subscribe to this news feed"
592
657
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
593
658
 
594
 
#: ../midori/midori-browser.c:4829
 
659
#: ../midori/midori-browser.c:5068
595
660
msgid "_Close Tab"
596
661
msgstr "_Zavřít kartu"
597
662
 
598
 
#: ../midori/midori-browser.c:4830
 
663
#: ../midori/midori-browser.c:5069
599
664
msgid "Close the current tab"
600
665
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
601
666
 
602
 
#: ../midori/midori-browser.c:4832
 
667
#: ../midori/midori-browser.c:5071
603
668
msgid "C_lose Window"
604
669
msgstr "Za_vřít okno"
605
670
 
606
 
#: ../midori/midori-browser.c:4833
 
671
#: ../midori/midori-browser.c:5072
607
672
msgid "Close this window"
608
673
msgstr "Zavřít toto okno"
609
674
 
610
 
#: ../midori/midori-browser.c:4836
 
675
#: ../midori/midori-browser.c:5075
611
676
msgid "Print the current page"
612
677
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
613
678
 
614
 
#: ../midori/midori-browser.c:4839
615
 
msgid "Quit the application"
616
 
msgstr "Ukončit aplikaci"
617
 
 
618
 
#: ../midori/midori-browser.c:4841
 
679
#: ../midori/midori-browser.c:5077
 
680
msgid "Close a_ll Windows"
 
681
msgstr "Zavřít _všechna okna"
 
682
 
 
683
#: ../midori/midori-browser.c:5078
 
684
msgid "Close all open windows"
 
685
msgstr "Zavře všechna okna"
 
686
 
 
687
#: ../midori/midori-browser.c:5080
619
688
msgid "_Edit"
620
689
msgstr "_Upravit"
621
690
 
622
 
#: ../midori/midori-browser.c:4845
 
691
#: ../midori/midori-browser.c:5084
623
692
msgid "Undo the last modification"
624
693
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
625
694
 
626
 
#: ../midori/midori-browser.c:4848
 
695
#: ../midori/midori-browser.c:5087
627
696
msgid "Redo the last modification"
628
697
msgstr "Vrátit poslední změnu"
629
698
 
630
 
#: ../midori/midori-browser.c:4852
 
699
#: ../midori/midori-browser.c:5091
631
700
msgid "Cut the selected text"
632
701
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
633
702
 
634
 
#: ../midori/midori-browser.c:4855
 
703
#: ../midori/midori-browser.c:5094
635
704
msgid "Copy the selected text"
636
705
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
637
706
 
638
 
#: ../midori/midori-browser.c:4858
 
707
#: ../midori/midori-browser.c:5097
639
708
msgid "Paste text from the clipboard"
640
709
msgstr "Vložit text ze schránky"
641
710
 
642
 
#: ../midori/midori-browser.c:4861
 
711
#: ../midori/midori-browser.c:5100
643
712
msgid "Delete the selected text"
644
713
msgstr "Smazat vybraný text"
645
714
 
646
 
#: ../midori/midori-browser.c:4864
 
715
#: ../midori/midori-browser.c:5103
647
716
msgid "Select all text"
648
717
msgstr "Vybrat vše"
649
718
 
650
 
#: ../midori/midori-browser.c:4867
 
719
#: ../midori/midori-browser.c:5106
651
720
msgid "Find a word or phrase in the page"
652
721
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
653
722
 
654
 
#: ../midori/midori-browser.c:4869
 
723
#: ../midori/midori-browser.c:5108
655
724
msgid "Find _Next"
656
725
msgstr "Najít _další"
657
726
 
658
 
#: ../midori/midori-browser.c:4870
 
727
#: ../midori/midori-browser.c:5109
659
728
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
660
729
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
661
730
 
662
 
#: ../midori/midori-browser.c:4872
 
731
#: ../midori/midori-browser.c:5111
663
732
msgid "Find _Previous"
664
733
msgstr "Najít _předchozí"
665
734
 
666
 
#: ../midori/midori-browser.c:4873
 
735
#: ../midori/midori-browser.c:5112
667
736
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
668
737
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
669
738
 
670
 
#: ../midori/midori-browser.c:4877
 
739
#: ../midori/midori-browser.c:5116
671
740
msgid "Configure the application preferences"
672
741
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
673
742
 
674
 
#: ../midori/midori-browser.c:4879
 
743
#: ../midori/midori-browser.c:5118
675
744
msgid "_View"
676
745
msgstr "_Zobrazit"
677
746
 
678
 
#: ../midori/midori-browser.c:4880
 
747
#: ../midori/midori-browser.c:5119
679
748
msgid "_Toolbars"
680
749
msgstr "_Lišty"
681
750
 
682
 
#: ../midori/midori-browser.c:4886
 
751
#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
683
752
msgid "Reload page without caching"
684
753
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
685
754
 
686
 
#: ../midori/midori-browser.c:4895
 
755
#: ../midori/midori-browser.c:5134
687
756
msgid "Increase the zoom level"
688
757
msgstr "Přiblížit"
689
758
 
690
 
#: ../midori/midori-browser.c:4898
 
759
#: ../midori/midori-browser.c:5137
691
760
msgid "Decrease the zoom level"
692
761
msgstr "Oddálit"
693
762
 
694
 
#: ../midori/midori-browser.c:4901
 
763
#: ../midori/midori-browser.c:5140
695
764
msgid "Reset the zoom level"
696
765
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
697
766
 
698
 
#: ../midori/midori-browser.c:4902
 
767
#: ../midori/midori-browser.c:5141
699
768
msgid "_Encoding"
700
769
msgstr "_Kódování"
701
770
 
702
 
#: ../midori/midori-browser.c:4904
 
771
#: ../midori/midori-browser.c:5143
703
772
msgid "View So_urce"
704
773
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
705
774
 
706
 
#: ../midori/midori-browser.c:4905
 
775
#: ../midori/midori-browser.c:5144
707
776
msgid "View the source code of the page"
708
777
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
709
778
 
710
 
#: ../midori/midori-browser.c:4908
 
779
#: ../midori/midori-browser.c:5147
 
780
msgid "Ca_ret Browsing"
 
781
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
 
782
 
 
783
#: ../midori/midori-browser.c:5148
 
784
msgid "Toggle text cursor navigation"
 
785
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
 
786
 
 
787
#: ../midori/midori-browser.c:5152
711
788
msgid "Toggle fullscreen view"
712
789
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
713
790
 
714
 
#: ../midori/midori-browser.c:4911
 
791
#: ../midori/midori-browser.c:5155
715
792
msgid "Scroll _Left"
716
793
msgstr "Rolovat v_levo"
717
794
 
718
 
#: ../midori/midori-browser.c:4912
 
795
#: ../midori/midori-browser.c:5156
719
796
msgid "Scroll to the left"
720
797
msgstr "Posunout pohled vlevo"
721
798
 
722
 
#: ../midori/midori-browser.c:4914
 
799
#: ../midori/midori-browser.c:5158
723
800
msgid "Scroll _Down"
724
801
msgstr "Rolovat _dolů"
725
802
 
726
 
#: ../midori/midori-browser.c:4915
 
803
#: ../midori/midori-browser.c:5159
727
804
msgid "Scroll down"
728
805
msgstr "Posunout pohled dolů"
729
806
 
730
 
#: ../midori/midori-browser.c:4917
 
807
#: ../midori/midori-browser.c:5161
731
808
msgid "Scroll _Up"
732
809
msgstr "Rolovat nahor_u"
733
810
 
734
 
#: ../midori/midori-browser.c:4918
 
811
#: ../midori/midori-browser.c:5162
735
812
msgid "Scroll up"
736
813
msgstr "Posunout pohled nahoru"
737
814
 
738
 
#: ../midori/midori-browser.c:4920
 
815
#: ../midori/midori-browser.c:5164
739
816
msgid "Scroll _Right"
740
817
msgstr "Rolovat vp_ravo"
741
818
 
742
 
#: ../midori/midori-browser.c:4921
 
819
#: ../midori/midori-browser.c:5165
743
820
msgid "Scroll to the right"
744
821
msgstr "Posunout pohled vpravo"
745
822
 
746
 
#: ../midori/midori-browser.c:4924
 
823
#: ../midori/midori-browser.c:5168
747
824
msgid "_Go"
748
825
msgstr "_Přejít"
749
826
 
750
 
#: ../midori/midori-browser.c:4927
 
827
#: ../midori/midori-browser.c:5171
751
828
msgid "Go back to the previous page"
752
829
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
753
830
 
754
 
#: ../midori/midori-browser.c:4930
 
831
#: ../midori/midori-browser.c:5174
755
832
msgid "Go forward to the next page"
756
833
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
757
834
 
758
835
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
759
 
#: ../midori/midori-browser.c:4934
 
836
#: ../midori/midori-browser.c:5178
760
837
msgid "Go to the previous sub-page"
761
838
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
762
839
 
763
840
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
764
 
#: ../midori/midori-browser.c:4938
 
841
#: ../midori/midori-browser.c:5182
765
842
msgid "Go to the next sub-page"
766
843
msgstr "Přejít na následující podstránku"
767
844
 
768
 
#: ../midori/midori-browser.c:4941
 
845
#: ../midori/midori-browser.c:5185
769
846
msgid "Go to your homepage"
770
847
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
771
848
 
772
 
#: ../midori/midori-browser.c:4943
 
849
#: ../midori/midori-browser.c:5187
773
850
msgid "Empty Trash"
774
851
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
775
852
 
776
 
#: ../midori/midori-browser.c:4944
 
853
#: ../midori/midori-browser.c:5188
777
854
msgid "Delete the contents of the trash"
778
855
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
779
856
 
780
 
#: ../midori/midori-browser.c:4946
 
857
#: ../midori/midori-browser.c:5190
781
858
msgid "Undo _Close Tab"
782
859
msgstr "Vrátit _zavření karty"
783
860
 
784
 
#: ../midori/midori-browser.c:4947
 
861
#: ../midori/midori-browser.c:5191
785
862
msgid "Open the last closed tab"
786
863
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
787
864
 
788
 
#: ../midori/midori-browser.c:4953
 
865
#: ../midori/midori-browser.c:5197
789
866
msgid "Add a new _folder"
790
867
msgstr "Přidat novou _složku"
791
868
 
792
 
#: ../midori/midori-browser.c:4954
 
869
#: ../midori/midori-browser.c:5198
793
870
msgid "Add a new bookmark folder"
794
871
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
795
872
 
796
 
#: ../midori/midori-browser.c:4959
 
873
#: ../midori/midori-browser.c:5203
797
874
msgid "_Export bookmarks"
798
875
msgstr "_Exportovat záložky"
799
876
 
800
 
#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
 
877
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
801
878
msgid "_Manage Search Engines"
802
879
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
803
880
 
804
 
#: ../midori/midori-browser.c:4963
 
881
#: ../midori/midori-browser.c:5207
805
882
msgid "Add, edit and remove search engines..."
806
883
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
807
884
 
808
 
#: ../midori/midori-browser.c:4966
 
885
#: ../midori/midori-browser.c:5210
809
886
msgid "_Clear Private Data"
810
887
msgstr "_Vymazat osobní data"
811
888
 
812
 
#: ../midori/midori-browser.c:4967
 
889
#: ../midori/midori-browser.c:5211
813
890
msgid "Clear private data..."
814
891
msgstr "Vymaže osobní data..."
815
892
 
816
 
#: ../midori/midori-browser.c:4971
 
893
#: ../midori/midori-browser.c:5215
817
894
msgid "_Inspect Page"
818
895
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
819
896
 
820
 
#: ../midori/midori-browser.c:4972
 
897
#: ../midori/midori-browser.c:5216
821
898
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
822
899
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
823
900
 
824
 
#: ../midori/midori-browser.c:4977
 
901
#: ../midori/midori-browser.c:5221
825
902
msgid "_Previous Tab"
826
903
msgstr "_Předchozí karta"
827
904
 
828
 
#: ../midori/midori-browser.c:4978
 
905
#: ../midori/midori-browser.c:5222
829
906
msgid "Switch to the previous tab"
830
907
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
831
908
 
832
 
#: ../midori/midori-browser.c:4980
 
909
#: ../midori/midori-browser.c:5224
833
910
msgid "_Next Tab"
834
911
msgstr "_Další karta"
835
912
 
836
 
#: ../midori/midori-browser.c:4981
 
913
#: ../midori/midori-browser.c:5225
837
914
msgid "Switch to the next tab"
838
915
msgstr "Přepnout na další kartu"
839
916
 
840
 
#: ../midori/midori-browser.c:4983
 
917
#: ../midori/midori-browser.c:5226
 
918
msgid "Move Tab _Backward"
 
919
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
 
920
 
 
921
#: ../midori/midori-browser.c:5227
 
922
msgid "Move tab behind the previous tab"
 
923
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
 
924
 
 
925
#: ../midori/midori-browser.c:5228
 
926
msgid "_Move Tab Forward"
 
927
msgstr "Přesunout kartu v_před"
 
928
 
 
929
#: ../midori/midori-browser.c:5229
 
930
msgid "Move tab in front of the next tab"
 
931
msgstr "Přesune kartu před následující"
 
932
 
 
933
#: ../midori/midori-browser.c:5231
841
934
msgid "Focus _Current Tab"
842
935
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
843
936
 
844
 
#: ../midori/midori-browser.c:4984
 
937
#: ../midori/midori-browser.c:5232
845
938
msgid "Focus the current tab"
846
939
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
847
940
 
848
 
#: ../midori/midori-browser.c:4986
 
941
#: ../midori/midori-browser.c:5234
 
942
msgid "Focus _Next view"
 
943
msgstr "Přepnout na _další"
 
944
 
 
945
#: ../midori/midori-browser.c:5235
 
946
msgid "Cycle focus between views"
 
947
msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
 
948
 
 
949
#: ../midori/midori-browser.c:5237
849
950
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
850
951
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
851
952
 
852
 
#: ../midori/midori-browser.c:4987
 
953
#: ../midori/midori-browser.c:5238
853
954
msgid "Only show the icon of the current tab"
854
955
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
855
956
 
856
 
#: ../midori/midori-browser.c:4989
 
957
#: ../midori/midori-browser.c:5240
857
958
msgid "_Duplicate Current Tab"
858
959
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
859
960
 
860
 
#: ../midori/midori-browser.c:4990
 
961
#: ../midori/midori-browser.c:5241
861
962
msgid "Duplicate the current tab"
862
963
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
863
964
 
864
 
#: ../midori/midori-browser.c:4992
 
965
#: ../midori/midori-browser.c:5243
865
966
msgid "Close Ot_her Tabs"
866
967
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
867
968
 
868
 
#: ../midori/midori-browser.c:4993
 
969
#: ../midori/midori-browser.c:5244
869
970
msgid "Close all tabs except the current tab"
870
971
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
871
972
 
872
 
#: ../midori/midori-browser.c:4995
 
973
#: ../midori/midori-browser.c:5246
873
974
msgid "Open last _session"
874
975
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
875
976
 
876
 
#: ../midori/midori-browser.c:4996
 
977
#: ../midori/midori-browser.c:5247
877
978
msgid "Open the tabs saved in the last session"
878
979
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
879
980
 
880
 
#: ../midori/midori-browser.c:4998
 
981
#: ../midori/midori-browser.c:5249
881
982
msgid "_Help"
882
983
msgstr "_Nápověda"
883
984
 
884
 
#: ../midori/midori-browser.c:5000
885
 
msgid "_Contents"
886
 
msgstr "_Obsah"
887
 
 
888
 
#: ../midori/midori-browser.c:5001
889
 
msgid "Show the documentation"
890
 
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
891
 
 
892
 
#: ../midori/midori-browser.c:5003
 
985
#: ../midori/midori-browser.c:5251
893
986
msgid "_Frequent Questions"
894
987
msgstr "Časté _otázky"
895
988
 
896
 
#: ../midori/midori-browser.c:5004
 
989
#: ../midori/midori-browser.c:5252
897
990
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
898
991
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
899
992
 
900
 
#: ../midori/midori-browser.c:5006
901
 
msgid "_Report a Bug"
902
 
msgstr "Ohlásit chy_bu"
 
993
#: ../midori/midori-browser.c:5254
 
994
msgid "_Report a Problem..."
 
995
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
903
996
 
904
 
#: ../midori/midori-browser.c:5007
 
997
#: ../midori/midori-browser.c:5255
905
998
msgid "Open Midori's bug tracker"
906
999
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
907
1000
 
908
 
#: ../midori/midori-browser.c:5010
 
1001
#: ../midori/midori-browser.c:5258
909
1002
msgid "Show information about the program"
910
1003
msgstr "Zobrazí informace o programu"
911
1004
 
912
 
#: ../midori/midori-browser.c:5018
 
1005
#: ../midori/midori-browser.c:5266
913
1006
msgid "_Menubar"
914
1007
msgstr "_Nabídka"
915
1008
 
916
 
#: ../midori/midori-browser.c:5019
 
1009
#: ../midori/midori-browser.c:5267
917
1010
msgid "Show menubar"
918
1011
msgstr "Zobrazit nabídku"
919
1012
 
920
 
#: ../midori/midori-browser.c:5022
 
1013
#: ../midori/midori-browser.c:5270
921
1014
msgid "_Navigationbar"
922
1015
msgstr "_Navigační lišta"
923
1016
 
924
 
#: ../midori/midori-browser.c:5023
 
1017
#: ../midori/midori-browser.c:5271
925
1018
msgid "Show navigationbar"
926
1019
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
927
1020
 
928
 
#: ../midori/midori-browser.c:5026
 
1021
#: ../midori/midori-browser.c:5274
929
1022
msgid "Side_panel"
930
1023
msgstr "Boční _panel"
931
1024
 
932
 
#: ../midori/midori-browser.c:5027
 
1025
#: ../midori/midori-browser.c:5275
933
1026
msgid "Show sidepanel"
934
1027
msgstr "Zobrazit boční panel"
935
1028
 
936
 
#: ../midori/midori-browser.c:5030
 
1029
#: ../midori/midori-browser.c:5278
937
1030
msgid "_Bookmarkbar"
938
1031
msgstr "Lišta _záložek"
939
1032
 
940
 
#: ../midori/midori-browser.c:5031
 
1033
#: ../midori/midori-browser.c:5279
941
1034
msgid "Show bookmarkbar"
942
1035
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
943
1036
 
944
 
#: ../midori/midori-browser.c:5034
 
1037
#: ../midori/midori-browser.c:5282
945
1038
msgid "_Statusbar"
946
1039
msgstr "_Stavová lišta"
947
1040
 
948
 
#: ../midori/midori-browser.c:5035
 
1041
#: ../midori/midori-browser.c:5283
949
1042
msgid "Show statusbar"
950
1043
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
951
1044
 
952
 
#: ../midori/midori-browser.c:5043
 
1045
#: ../midori/midori-browser.c:5291
953
1046
msgid "_Automatic"
954
1047
msgstr "_Automatické"
955
1048
 
956
 
#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:219
 
1049
#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
957
1050
msgid "Chinese (BIG5)"
958
1051
msgstr "Čínské (BIG5)"
959
1052
 
960
1053
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
961
 
#: ../midori/midori-browser.c:5050
 
1054
#: ../midori/midori-browser.c:5298
962
1055
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
963
1056
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
964
1057
 
965
 
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:221
 
1058
#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
966
1059
msgid "Korean (EUC-KR)"
967
1060
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
968
1061
 
969
 
#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:222
 
1062
#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
970
1063
msgid "Russian (KOI8-R)"
971
1064
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
972
1065
 
973
 
#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:223
 
1066
#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
974
1067
msgid "Unicode (UTF-8)"
975
1068
msgstr "Unicode (UTF-8)"
976
1069
 
977
 
#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:224
 
1070
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
978
1071
msgid "Western (ISO-8859-1)"
979
1072
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
980
1073
 
981
 
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:225
982
 
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 
1074
#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
 
1075
#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
983
1076
msgid "Custom..."
984
1077
msgstr "Vlastní..."
985
1078
 
986
 
#: ../midori/midori-browser.c:5586
 
1079
#: ../midori/midori-browser.c:5848
987
1080
msgid "_Separator"
988
1081
msgstr "_Oddělovač"
989
1082
 
990
 
#: ../midori/midori-browser.c:5593
 
1083
#: ../midori/midori-browser.c:5855
991
1084
msgid "_Location..."
992
1085
msgstr "U_místění..."
993
1086
 
994
 
#: ../midori/midori-browser.c:5595
 
1087
#: ../midori/midori-browser.c:5857
995
1088
msgid "Open a particular location"
996
1089
msgstr "Otevřít umístění"
997
1090
 
998
 
#: ../midori/midori-browser.c:5619
 
1091
#: ../midori/midori-browser.c:5879
999
1092
msgid "_Web Search..."
1000
1093
msgstr "_Hledat na webu..."
1001
1094
 
1002
 
#: ../midori/midori-browser.c:5621
 
1095
#: ../midori/midori-browser.c:5881
1003
1096
msgid "Run a web search"
1004
1097
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
1005
1098
 
1006
 
#: ../midori/midori-browser.c:5642
 
1099
#: ../midori/midori-browser.c:5902
1007
1100
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
1008
1101
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
1009
1102
 
1010
 
#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1436
 
1103
#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
1011
1104
msgid "_Bookmarks"
1012
1105
msgstr "_Záložky"
1013
1106
 
1014
 
#: ../midori/midori-browser.c:5657
 
1107
#: ../midori/midori-browser.c:5917
1015
1108
msgid "Show the saved bookmarks"
1016
1109
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
1017
1110
 
1018
 
#: ../midori/midori-browser.c:5671
 
1111
#: ../midori/midori-browser.c:5931
1019
1112
msgid "_Tools"
1020
1113
msgstr "Ná_stroje"
1021
1114
 
1022
 
#: ../midori/midori-browser.c:5686
 
1115
#: ../midori/midori-browser.c:5946
1023
1116
msgid "_Window"
1024
1117
msgstr "_Okno"
1025
1118
 
1026
 
#: ../midori/midori-browser.c:5688
 
1119
#: ../midori/midori-browser.c:5948
1027
1120
msgid "Show a list of all open tabs"
1028
1121
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
1029
1122
 
1030
 
#: ../midori/midori-browser.c:5702
 
1123
#: ../midori/midori-browser.c:5962
1031
1124
msgid "_Menu"
1032
1125
msgstr "_Nabídka"
1033
1126
 
1034
 
#: ../midori/midori-browser.c:5704
 
1127
#: ../midori/midori-browser.c:5964
1035
1128
msgid "Menu"
1036
1129
msgstr "Nabídka"
1037
1130
 
1038
 
#: ../midori/midori-browser.c:6270
 
1131
#: ../midori/midori-browser.c:6537
1039
1132
#, c-format
1040
1133
msgid "Unexpected setting '%s'"
1041
1134
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
1047
1140
 
1048
1141
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
1049
1142
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
1050
 
#: ../extensions/addons.c:1651
 
1143
#: ../extensions/addons.c:1636
1051
1144
#, c-format
1052
1145
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
1053
1146
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
1054
1147
 
1055
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
 
1148
#: ../midori/midori-locationaction.c:396
1056
1149
#, c-format
1057
1150
msgid "Failed to select from history\n"
1058
1151
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
1059
1152
 
1060
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
 
1153
#: ../midori/midori-locationaction.c:480
1061
1154
#, c-format
1062
1155
msgid "Search for %s"
1063
1156
msgstr "Vyhledat %s"
1064
1157
 
1065
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
 
1158
#: ../midori/midori-locationaction.c:506
1066
1159
#, c-format
1067
1160
msgid "Search with %s"
1068
1161
msgstr "Hledat %s"
1069
1162
 
1070
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid "Failed to execute database statement\n"
1073
 
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n"
1074
 
 
1075
1163
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
1076
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
 
1164
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
1077
1165
msgid "Paste and p_roceed"
1078
1166
msgstr "Vložit a s_pustit"
1079
1167
 
1080
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
 
1168
#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
1081
1169
msgid "Not verified"
1082
1170
msgstr "Neověřené spojení"
1083
1171
 
1084
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
 
1172
#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
1085
1173
msgid "Verified and encrypted connection"
1086
1174
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
1087
1175
 
1088
 
#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
 
1176
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
 
1177
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 
1178
msgid "Align sidepanel to the right"
 
1179
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
 
1180
 
 
1181
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
1089
1182
msgid "Close panel"
1090
1183
msgstr "Zavřít panel"
1091
1184
 
1092
 
#: ../midori/midori-websettings.c:199
1093
 
msgid "Show Blank page"
1094
 
msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
1095
 
 
1096
 
#: ../midori/midori-websettings.c:200
 
1185
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
 
1186
msgid "Align sidepanel to the left"
 
1187
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
 
1188
 
 
1189
#: ../midori/midori-websettings.c:214
 
1190
msgid "Show Speed Dial"
 
1191
msgstr "zobrazit rychlý přístup"
 
1192
 
 
1193
#: ../midori/midori-websettings.c:215
1097
1194
msgid "Show Homepage"
1098
1195
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
1099
1196
 
1100
 
#: ../midori/midori-websettings.c:201
 
1197
#: ../midori/midori-websettings.c:216
1101
1198
msgid "Show last open tabs"
1102
1199
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
1103
1200
 
1104
 
#: ../midori/midori-websettings.c:203
 
1201
#: ../midori/midori-websettings.c:218
1105
1202
msgid "Show last tabs without loading"
1106
1203
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
1107
1204
 
1108
 
#: ../midori/midori-websettings.c:220
 
1205
#: ../midori/midori-websettings.c:235
1109
1206
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1110
1207
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
1111
1208
 
1112
 
#: ../midori/midori-websettings.c:240
 
1209
#: ../midori/midori-websettings.c:255
1113
1210
msgid "New tab"
1114
1211
msgstr "nové kartě"
1115
1212
 
1116
 
#: ../midori/midori-websettings.c:241
 
1213
#: ../midori/midori-websettings.c:256
1117
1214
msgid "New window"
1118
1215
msgstr "novém okně"
1119
1216
 
1120
 
#: ../midori/midori-websettings.c:242
 
1217
#: ../midori/midori-websettings.c:257
1121
1218
msgid "Current tab"
1122
1219
msgstr "aktuální kartě"
1123
1220
 
1124
 
#: ../midori/midori-websettings.c:257
 
1221
#: ../midori/midori-websettings.c:272
1125
1222
msgid "Default"
1126
1223
msgstr "výchozí"
1127
1224
 
1128
 
#: ../midori/midori-websettings.c:258
 
1225
#: ../midori/midori-websettings.c:273
1129
1226
msgid "Icons"
1130
1227
msgstr "ikony"
1131
1228
 
1132
 
#: ../midori/midori-websettings.c:259
 
1229
#: ../midori/midori-websettings.c:274
1133
1230
msgid "Small icons"
1134
1231
msgstr "malé ikony"
1135
1232
 
1136
 
#: ../midori/midori-websettings.c:260
 
1233
#: ../midori/midori-websettings.c:275
1137
1234
msgid "Text"
1138
1235
msgstr "text"
1139
1236
 
1140
 
#: ../midori/midori-websettings.c:261
 
1237
#: ../midori/midori-websettings.c:276
1141
1238
msgid "Icons and text"
1142
1239
msgstr "ikony a text"
1143
1240
 
1144
 
#: ../midori/midori-websettings.c:262
 
1241
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1145
1242
msgid "Text beside icons"
1146
1243
msgstr "text pod ikonami"
1147
1244
 
1148
 
#: ../midori/midori-websettings.c:277
 
1245
#: ../midori/midori-websettings.c:292
1149
1246
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1150
1247
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
1151
1248
 
1152
 
#: ../midori/midori-websettings.c:278
 
1249
#: ../midori/midori-websettings.c:293
1153
1250
msgid "HTTP proxy server"
1154
1251
msgstr "HTTP proxy server"
1155
1252
 
1156
 
#: ../midori/midori-websettings.c:279
 
1253
#: ../midori/midori-websettings.c:294
1157
1254
msgid "No proxy server"
1158
1255
msgstr "žádný"
1159
1256
 
1160
 
#: ../midori/midori-websettings.c:294
 
1257
#: ../midori/midori-websettings.c:309
1161
1258
msgid "All cookies"
1162
1259
msgstr "všechna cookies"
1163
1260
 
1164
 
#: ../midori/midori-websettings.c:295
 
1261
#: ../midori/midori-websettings.c:310
1165
1262
msgid "Session cookies"
1166
1263
msgstr "cookies sezení"
1167
1264
 
1168
 
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
 
1265
#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
1169
1266
msgid "None"
1170
 
msgstr "žádná"
 
1267
msgstr "není"
1171
1268
 
1172
 
#: ../midori/midori-websettings.c:312
 
1269
#: ../midori/midori-websettings.c:327
1173
1270
msgid "Safari"
1174
1271
msgstr "Safari"
1175
1272
 
1176
 
#: ../midori/midori-websettings.c:313
 
1273
#: ../midori/midori-websettings.c:328
1177
1274
msgid "iPhone"
1178
1275
msgstr "iPhone"
1179
1276
 
1180
 
#: ../midori/midori-websettings.c:314
 
1277
#: ../midori/midori-websettings.c:329
1181
1278
msgid "Firefox"
1182
1279
msgstr "Firefox"
1183
1280
 
1184
 
#: ../midori/midori-websettings.c:315
 
1281
#: ../midori/midori-websettings.c:330
1185
1282
msgid "Internet Explorer"
1186
1283
msgstr "Internet Explorer"
1187
1284
 
1188
 
#: ../midori/midori-websettings.c:368
 
1285
#: ../midori/midori-websettings.c:383
1189
1286
msgid "Remember last window size"
1190
1287
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
1191
1288
 
1192
 
#: ../midori/midori-websettings.c:369
 
1289
#: ../midori/midori-websettings.c:384
1193
1290
msgid "Whether to save the last window size"
1194
1291
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
1195
1292
 
1196
 
#: ../midori/midori-websettings.c:377
 
1293
#: ../midori/midori-websettings.c:392
1197
1294
msgid "Last window width"
1198
1295
msgstr "Šířka okna"
1199
1296
 
1200
 
#: ../midori/midori-websettings.c:378
 
1297
#: ../midori/midori-websettings.c:393
1201
1298
msgid "The last saved window width"
1202
1299
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
1203
1300
 
1204
 
#: ../midori/midori-websettings.c:386
 
1301
#: ../midori/midori-websettings.c:401
1205
1302
msgid "Last window height"
1206
1303
msgstr "Výška okna"
1207
1304
 
1208
 
#: ../midori/midori-websettings.c:387
 
1305
#: ../midori/midori-websettings.c:402
1209
1306
msgid "The last saved window height"
1210
1307
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
1211
1308
 
1212
 
#: ../midori/midori-websettings.c:412
 
1309
#: ../midori/midori-websettings.c:427
1213
1310
msgid "Last panel position"
1214
1311
msgstr "Poslední pozice panelu"
1215
1312
 
1216
 
#: ../midori/midori-websettings.c:413
 
1313
#: ../midori/midori-websettings.c:428
1217
1314
msgid "The last saved panel position"
1218
1315
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
1219
1316
 
1220
1317
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1221
 
#: ../midori/midori-websettings.c:422
 
1318
#: ../midori/midori-websettings.c:437
1222
1319
msgid "Last panel page"
1223
1320
msgstr "Poslední otevřená stránka"
1224
1321
 
1225
 
#: ../midori/midori-websettings.c:423
 
1322
#: ../midori/midori-websettings.c:438
1226
1323
msgid "The last saved panel page"
1227
1324
msgstr "Uložená stránka"
1228
1325
 
1229
 
#: ../midori/midori-websettings.c:431
 
1326
#: ../midori/midori-websettings.c:446
1230
1327
msgid "Last Web search"
1231
1328
msgstr "Rychlé hledání na webu"
1232
1329
 
1233
 
#: ../midori/midori-websettings.c:432
 
1330
#: ../midori/midori-websettings.c:447
1234
1331
msgid "The last saved Web search"
1235
1332
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
1236
1333
 
1237
 
#: ../midori/midori-websettings.c:441
 
1334
#: ../midori/midori-websettings.c:456
1238
1335
msgid "Show Menubar"
1239
1336
msgstr "Zobrazit nabídku"
1240
1337
 
1241
 
#: ../midori/midori-websettings.c:442
 
1338
#: ../midori/midori-websettings.c:457
1242
1339
msgid "Whether to show the menubar"
1243
1340
msgstr "Zobrazit nabídku?"
1244
1341
 
1245
 
#: ../midori/midori-websettings.c:450
 
1342
#: ../midori/midori-websettings.c:465
1246
1343
msgid "Show Navigationbar"
1247
1344
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
1248
1345
 
1249
 
#: ../midori/midori-websettings.c:451
 
1346
#: ../midori/midori-websettings.c:466
1250
1347
msgid "Whether to show the navigationbar"
1251
1348
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
1252
1349
 
1253
 
#: ../midori/midori-websettings.c:459
 
1350
#: ../midori/midori-websettings.c:474
1254
1351
msgid "Show Bookmarkbar"
1255
1352
msgstr "Zobrazit záložky"
1256
1353
 
1257
 
#: ../midori/midori-websettings.c:460
 
1354
#: ../midori/midori-websettings.c:475
1258
1355
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1259
1356
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
1260
1357
 
1261
 
#: ../midori/midori-websettings.c:468
 
1358
#: ../midori/midori-websettings.c:483
1262
1359
msgid "Show Panel"
1263
1360
msgstr "Zobrazit panel"
1264
1361
 
1265
 
#: ../midori/midori-websettings.c:469
 
1362
#: ../midori/midori-websettings.c:484
1266
1363
msgid "Whether to show the panel"
1267
1364
msgstr "Zobrazit panel?"
1268
1365
 
1269
 
#: ../midori/midori-websettings.c:486
 
1366
#: ../midori/midori-websettings.c:501
1270
1367
msgid "Show Transferbar"
1271
1368
msgstr "Zobrazit stav přenosu"
1272
1369
 
1273
 
#: ../midori/midori-websettings.c:487
 
1370
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1274
1371
msgid "Whether to show the transferbar"
1275
1372
msgstr "Zobrazit stav přenosu?"
1276
1373
 
1277
 
#: ../midori/midori-websettings.c:495
 
1374
#: ../midori/midori-websettings.c:510
1278
1375
msgid "Show Statusbar"
1279
1376
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
1280
1377
 
1281
 
#: ../midori/midori-websettings.c:496
 
1378
#: ../midori/midori-websettings.c:511
1282
1379
msgid "Whether to show the statusbar"
1283
1380
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
1284
1381
 
1285
 
#: ../midori/midori-websettings.c:505
 
1382
#: ../midori/midori-websettings.c:520
1286
1383
msgid "Toolbar Style:"
1287
1384
msgstr "Styl lišty:"
1288
1385
 
1289
 
#: ../midori/midori-websettings.c:506
 
1386
#: ../midori/midori-websettings.c:521
1290
1387
msgid "The style of the toolbar"
1291
1388
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
1292
1389
 
1293
 
#: ../midori/midori-websettings.c:524
 
1390
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1294
1391
msgid "Search engines in location completion"
1295
1392
msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy"
1296
1393
 
1297
 
#: ../midori/midori-websettings.c:525
 
1394
#: ../midori/midori-websettings.c:540
1298
1395
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
1299
1396
msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?"
1300
1397
 
1301
 
#: ../midori/midori-websettings.c:533
 
1398
#: ../midori/midori-websettings.c:548
1302
1399
msgid "Toolbar Items"
1303
1400
msgstr "Položky nástrojové lišty"
1304
1401
 
1305
 
#: ../midori/midori-websettings.c:534
 
1402
#: ../midori/midori-websettings.c:549
1306
1403
msgid "The items to show on the toolbar"
1307
1404
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
1308
1405
 
1309
 
#: ../midori/midori-websettings.c:542
 
1406
#: ../midori/midori-websettings.c:557
1310
1407
msgid "Compact Sidepanel"
1311
1408
msgstr "Kompaktní boční panel"
1312
1409
 
1313
 
#: ../midori/midori-websettings.c:543
 
1410
#: ../midori/midori-websettings.c:558
1314
1411
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1315
1412
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
1316
1413
 
1317
 
#: ../midori/midori-websettings.c:560
 
1414
#: ../midori/midori-websettings.c:575
1318
1415
msgid "Show operating controls of the panel"
1319
1416
msgstr "Zobrazí seznam nástrojů"
1320
1417
 
1321
 
#: ../midori/midori-websettings.c:561
 
1418
#: ../midori/midori-websettings.c:576
1322
1419
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
1323
1420
msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů"
1324
1421
 
1325
 
#: ../midori/midori-websettings.c:576
 
1422
#: ../midori/midori-websettings.c:591
1326
1423
msgid "Align sidepanel on the right"
1327
1424
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
1328
1425
 
1329
 
#: ../midori/midori-websettings.c:577
 
1426
#: ../midori/midori-websettings.c:592
1330
1427
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1331
1428
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
1332
1429
 
1333
 
#: ../midori/midori-websettings.c:592
 
1430
#: ../midori/midori-websettings.c:607
1334
1431
msgid "Open panels in separate windows"
1335
1432
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
1336
1433
 
1337
 
#: ../midori/midori-websettings.c:593
 
1434
#: ../midori/midori-websettings.c:608
1338
1435
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1339
1436
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
1340
1437
 
1341
 
#: ../midori/midori-websettings.c:602
 
1438
#: ../midori/midori-websettings.c:617
1342
1439
msgid "When Midori starts:"
1343
1440
msgstr "Když Midori nastartuje:"
1344
1441
 
1345
 
#: ../midori/midori-websettings.c:603
 
1442
#: ../midori/midori-websettings.c:618
1346
1443
msgid "What to do when Midori starts"
1347
1444
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
1348
1445
 
1349
 
#: ../midori/midori-websettings.c:612
 
1446
#: ../midori/midori-websettings.c:627
1350
1447
msgid "Homepage:"
1351
1448
msgstr "Domovská stránka:"
1352
1449
 
1353
 
#: ../midori/midori-websettings.c:613
 
1450
#: ../midori/midori-websettings.c:628
1354
1451
msgid "The homepage"
1355
1452
msgstr "Domovská stránka"
1356
1453
 
1357
 
#: ../midori/midori-websettings.c:628
 
1454
#: ../midori/midori-websettings.c:643
1358
1455
msgid "Show crash dialog"
1359
1456
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
1360
1457
 
1361
 
#: ../midori/midori-websettings.c:629
 
1458
#: ../midori/midori-websettings.c:644
1362
1459
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1363
1460
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
1364
1461
 
1365
1462
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
1366
 
#: ../midori/midori-websettings.c:645
 
1463
#: ../midori/midori-websettings.c:662
1367
1464
msgid "Show speed dial in new tabs"
1368
1465
msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách"
1369
1466
 
1370
 
#: ../midori/midori-websettings.c:646
 
1467
#: ../midori/midori-websettings.c:663
1371
1468
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
1372
1469
msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách"
1373
1470
 
1374
 
#: ../midori/midori-websettings.c:654
 
1471
#: ../midori/midori-websettings.c:671
1375
1472
msgid "Save downloaded files to:"
1376
1473
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
1377
1474
 
1378
 
#: ../midori/midori-websettings.c:655
 
1475
#: ../midori/midori-websettings.c:672
1379
1476
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1380
1477
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
1381
1478
 
1382
 
#: ../midori/midori-websettings.c:667
 
1479
#: ../midori/midori-websettings.c:691
1383
1480
msgid "Download Manager"
1384
1481
msgstr "Správce stahování"
1385
1482
 
1386
 
#: ../midori/midori-websettings.c:668
 
1483
#: ../midori/midori-websettings.c:692
1387
1484
msgid "An external download manager"
1388
1485
msgstr "Externí program pro stahování"
1389
1486
 
1390
 
#: ../midori/midori-websettings.c:676
 
1487
#: ../midori/midori-websettings.c:700
1391
1488
msgid "Text Editor"
1392
1489
msgstr "Textový editor"
1393
1490
 
1394
 
#: ../midori/midori-websettings.c:677
 
1491
#: ../midori/midori-websettings.c:701
1395
1492
msgid "An external text editor"
1396
1493
msgstr "Externí textový editor"
1397
1494
 
1398
 
#: ../midori/midori-websettings.c:692
 
1495
#: ../midori/midori-websettings.c:716
1399
1496
msgid "News Aggregator"
1400
1497
msgstr "Čtečka RSS"
1401
1498
 
1402
 
#: ../midori/midori-websettings.c:693
 
1499
#: ../midori/midori-websettings.c:717
1403
1500
msgid "An external news aggregator"
1404
1501
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
1405
1502
 
1406
 
#: ../midori/midori-websettings.c:701
 
1503
#: ../midori/midori-websettings.c:725
1407
1504
msgid "Location entry Search"
1408
1505
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
1409
1506
 
1410
 
#: ../midori/midori-websettings.c:702
 
1507
#: ../midori/midori-websettings.c:726
1411
1508
msgid "The search to perform inside the location entry"
1412
1509
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
1413
1510
 
1414
 
#: ../midori/midori-websettings.c:710
 
1511
#: ../midori/midori-websettings.c:734
1415
1512
msgid "Preferred Encoding"
1416
1513
msgstr "Preferované kódování"
1417
1514
 
1418
 
#: ../midori/midori-websettings.c:711
 
1515
#: ../midori/midori-websettings.c:735
1419
1516
msgid "The preferred character encoding"
1420
1517
msgstr "Preferované kódování stránek"
1421
1518
 
1422
 
#: ../midori/midori-websettings.c:721
 
1519
#: ../midori/midori-websettings.c:745
1423
1520
msgid "Always Show Tabbar"
1424
1521
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
1425
1522
 
1426
 
#: ../midori/midori-websettings.c:722
 
1523
#: ../midori/midori-websettings.c:746
1427
1524
msgid "Always show the tabbar"
1428
1525
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
1429
1526
 
1430
 
#: ../midori/midori-websettings.c:730
 
1527
#: ../midori/midori-websettings.c:754
1431
1528
msgid "Close Buttons on Tabs"
1432
1529
msgstr "Ikona zavření karty"
1433
1530
 
1434
 
#: ../midori/midori-websettings.c:731
 
1531
#: ../midori/midori-websettings.c:755
1435
1532
msgid "Whether tabs have close buttons"
1436
1533
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
1437
1534
 
1438
 
#: ../midori/midori-websettings.c:760
 
1535
#: ../midori/midori-websettings.c:780
1439
1536
msgid "Open new pages in:"
1440
1537
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
1441
1538
 
1442
 
#: ../midori/midori-websettings.c:761
 
1539
#: ../midori/midori-websettings.c:781
1443
1540
msgid "Where to open new pages"
1444
1541
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
1445
1542
 
1446
 
#: ../midori/midori-websettings.c:770
 
1543
#: ../midori/midori-websettings.c:797
1447
1544
msgid "Open external pages in:"
1448
1545
msgstr "Externí stránky otevírat v:"
1449
1546
 
1450
 
#: ../midori/midori-websettings.c:771
 
1547
#: ../midori/midori-websettings.c:798
1451
1548
msgid "Where to open externally opened pages"
1452
1549
msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky"
1453
1550
 
1454
 
#: ../midori/midori-websettings.c:780
 
1551
#: ../midori/midori-websettings.c:807
1455
1552
msgid "Middle click opens Selection"
1456
1553
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
1457
1554
 
1458
 
#: ../midori/midori-websettings.c:781
 
1555
#: ../midori/midori-websettings.c:808
1459
1556
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1460
1557
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
1461
1558
 
1462
 
#: ../midori/midori-websettings.c:789
 
1559
#: ../midori/midori-websettings.c:816
1463
1560
msgid "Open tabs in the background"
1464
1561
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
1465
1562
 
1466
 
#: ../midori/midori-websettings.c:790
 
1563
#: ../midori/midori-websettings.c:817
1467
1564
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1468
1565
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
1469
1566
 
1470
 
#: ../midori/midori-websettings.c:798
 
1567
#: ../midori/midori-websettings.c:825
1471
1568
msgid "Open Tabs next to Current"
1472
1569
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
1473
1570
 
1474
 
#: ../midori/midori-websettings.c:799
 
1571
#: ../midori/midori-websettings.c:826
1475
1572
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1476
1573
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
1477
1574
 
1478
 
#: ../midori/midori-websettings.c:807
 
1575
#: ../midori/midori-websettings.c:834
1479
1576
msgid "Open popups in tabs"
1480
1577
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
1481
1578
 
1482
 
#: ../midori/midori-websettings.c:808
 
1579
#: ../midori/midori-websettings.c:835
1483
1580
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1484
1581
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
1485
1582
 
1486
 
#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88
 
1583
#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
1487
1584
msgid "Load images automatically"
1488
1585
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
1489
1586
 
1490
 
#: ../midori/midori-websettings.c:819
 
1587
#: ../midori/midori-websettings.c:846
1491
1588
msgid "Load and display images automatically"
1492
1589
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
1493
1590
 
1494
 
#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97
 
1591
#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
1495
1592
msgid "Enable scripts"
1496
1593
msgstr "Povolit skripty"
1497
1594
 
1498
 
#: ../midori/midori-websettings.c:827
 
1595
#: ../midori/midori-websettings.c:854
1499
1596
msgid "Enable embedded scripting languages"
1500
1597
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
1501
1598
 
1502
 
#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106
 
1599
#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
1503
1600
msgid "Enable Netscape plugins"
1504
1601
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
1505
1602
 
1506
 
#: ../midori/midori-websettings.c:835
 
1603
#: ../midori/midori-websettings.c:862
1507
1604
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1508
1605
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
1509
1606
 
1510
 
#: ../midori/midori-websettings.c:851
 
1607
#: ../midori/midori-websettings.c:878
1511
1608
msgid "Enable Spell Checking"
1512
1609
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
1513
1610
 
1514
 
#: ../midori/midori-websettings.c:852
 
1611
#: ../midori/midori-websettings.c:879
1515
1612
msgid "Enable spell checking while typing"
1516
1613
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
1517
1614
 
1518
 
#: ../midori/midori-websettings.c:860
 
1615
#: ../midori/midori-websettings.c:887
1519
1616
msgid "Enable HTML5 database support"
1520
1617
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
1521
1618
 
1522
 
#: ../midori/midori-websettings.c:861
 
1619
#: ../midori/midori-websettings.c:888
1523
1620
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1524
1621
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
1525
1622
 
1526
 
#: ../midori/midori-websettings.c:867
 
1623
#: ../midori/midori-websettings.c:894
1527
1624
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1528
1625
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
1529
1626
 
1530
 
#: ../midori/midori-websettings.c:868
 
1627
#: ../midori/midori-websettings.c:895
1531
1628
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1532
1629
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
1533
1630
 
1534
 
#: ../midori/midori-websettings.c:876
 
1631
#: ../midori/midori-websettings.c:903
1535
1632
msgid "Enable offline web application cache"
1536
1633
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
1537
1634
 
1538
 
#: ../midori/midori-websettings.c:877
 
1635
#: ../midori/midori-websettings.c:904
1539
1636
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1540
1637
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
1541
1638
 
1542
 
#: ../midori/midori-websettings.c:902
 
1639
#: ../midori/midori-websettings.c:929
1543
1640
msgid "Zoom Text and Images"
1544
1641
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
1545
1642
 
1546
 
#: ../midori/midori-websettings.c:903
 
1643
#: ../midori/midori-websettings.c:930
1547
1644
msgid "Whether to zoom text and images"
1548
1645
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
1549
1646
 
1550
 
#: ../midori/midori-websettings.c:918
 
1647
#: ../midori/midori-websettings.c:945
1551
1648
msgid "Find inline while typing"
1552
1649
msgstr "Hledat při psaní"
1553
1650
 
1554
 
#: ../midori/midori-websettings.c:919
 
1651
#: ../midori/midori-websettings.c:946
1555
1652
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1556
1653
msgstr "Při psaní hledat text?"
1557
1654
 
1558
 
#: ../midori/midori-websettings.c:934
 
1655
#: ../midori/midori-websettings.c:961
1559
1656
msgid "Kinetic scrolling"
1560
1657
msgstr "Kinetické rolování"
1561
1658
 
1562
 
#: ../midori/midori-websettings.c:935
 
1659
#: ../midori/midori-websettings.c:962
1563
1660
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1564
1661
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
1565
1662
 
1566
 
#: ../midori/midori-websettings.c:943
 
1663
#: ../midori/midori-websettings.c:977
1567
1664
msgid "Accept cookies"
1568
1665
msgstr "Přijímat cookies:"
1569
1666
 
1570
 
#: ../midori/midori-websettings.c:944
 
1667
#: ../midori/midori-websettings.c:978
1571
1668
msgid "What type of cookies to accept"
1572
1669
msgstr "Který typ cookies přijímat"
1573
1670
 
1574
 
#: ../midori/midori-websettings.c:953
 
1671
#: ../midori/midori-websettings.c:987
1575
1672
msgid "Maximum cookie age"
1576
1673
msgstr "Maximální stáří cookies"
1577
1674
 
1578
 
#: ../midori/midori-websettings.c:954
 
1675
#: ../midori/midori-websettings.c:988
1579
1676
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1580
1677
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
1581
1678
 
1582
 
#: ../midori/midori-websettings.c:963
 
1679
#: ../midori/midori-websettings.c:997
1583
1680
msgid "Maximum history age"
1584
1681
msgstr "Maximální délka historie"
1585
1682
 
1586
 
#: ../midori/midori-websettings.c:964
 
1683
#: ../midori/midori-websettings.c:998
1587
1684
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1588
1685
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
1589
1686
 
1590
 
#: ../midori/midori-websettings.c:979
 
1687
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
1591
1688
msgid "Remember last downloaded files"
1592
1689
msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory"
1593
1690
 
1594
 
#: ../midori/midori-websettings.c:980
 
1691
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
1595
1692
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
1596
1693
msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?"
1597
1694
 
1598
 
#: ../midori/midori-websettings.c:997
 
1695
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
1599
1696
msgid "Proxy server"
1600
1697
msgstr "Proxy server"
1601
1698
 
1602
 
#: ../midori/midori-websettings.c:998
 
1699
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
1603
1700
msgid "The type of proxy server to use"
1604
1701
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
1605
1702
 
1606
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 
1703
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
1607
1704
msgid "HTTP Proxy Server"
1608
1705
msgstr "HTTP proxy server"
1609
1706
 
1610
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1008
 
1707
#: ../midori/midori-websettings.c:1042
1611
1708
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1612
1709
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
1613
1710
 
 
1711
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 
1712
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 
1713
msgstr "Maximální velikost diskové keše"
 
1714
 
1614
1715
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1615
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1024
 
1716
#: ../midori/midori-websettings.c:1076
1616
1717
msgid "Identify as"
1617
1718
msgstr "Hlásit se jako"
1618
1719
 
1619
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1025
 
1720
#: ../midori/midori-websettings.c:1077
1620
1721
msgid "What to identify as to web pages"
1621
1722
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
1622
1723
 
1623
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 
1724
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
1624
1725
msgid "Identification string"
1625
1726
msgstr "Identifikační řetězec"
1626
1727
 
1627
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 
1728
#: ../midori/midori-websettings.c:1094
1628
1729
msgid "The application identification string"
1629
1730
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
1630
1731
 
1631
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 
1732
#: ../midori/midori-websettings.c:1110
1632
1733
msgid "Preferred languages"
1633
1734
msgstr "Preferované jazyky"
1634
1735
 
1635
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 
1736
#: ../midori/midori-websettings.c:1111
1636
1737
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1637
1738
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
1638
1739
 
1639
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 
1740
#: ../midori/midori-websettings.c:1126
1640
1741
msgid "Clear private data"
1641
1742
msgstr "_Vymazat osobní data"
1642
1743
 
1643
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 
1744
#: ../midori/midori-websettings.c:1127
1644
1745
msgid "The private data selected for deletion"
1645
1746
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
1646
1747
 
1647
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 
1748
#: ../midori/midori-websettings.c:1142
1648
1749
msgid "Clear data"
1649
1750
msgstr "Vymazat data"
1650
1751
 
1651
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 
1752
#: ../midori/midori-websettings.c:1143
1652
1753
msgid "The data selected for deletion"
1653
1754
msgstr "Data, která budou vymazána"
1654
1755
 
1655
 
#: ../midori/midori-view.c:1268
 
1756
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
 
1757
#: ../midori/midori-websettings.c:1176
 
1758
msgid "Strip referrer details sent to websites"
 
1759
msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
 
1760
 
 
1761
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
 
1762
#: ../midori/midori-websettings.c:1178
 
1763
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 
1764
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
 
1765
 
 
1766
#: ../midori/midori-view.c:1367
1656
1767
#, c-format
1657
1768
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1658
1769
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
1659
1770
 
1660
 
#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
 
1771
#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
1661
1772
msgid "_Deny"
1662
1773
msgstr "_Zakázat"
1663
1774
 
1664
 
#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
 
1775
#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
1665
1776
msgid "_Allow"
1666
1777
msgstr "_Povolit"
1667
1778
 
1668
 
#: ../midori/midori-view.c:1298
 
1779
#: ../midori/midori-view.c:1397
1669
1780
#, c-format
1670
1781
msgid "%s wants to know your location."
1671
1782
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
1674
1785
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
1675
1786
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
1676
1787
#. again, not the error page which isn't even a proper page
1677
 
#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
1678
 
#: ../midori/midori-view.c:4772
 
1788
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
 
1789
#: ../midori/midori-view.c:5134
1679
1790
#, c-format
1680
1791
msgid "Error - %s"
1681
1792
msgstr "Chyba - %s"
1682
1793
 
1683
 
#: ../midori/midori-view.c:1403
 
1794
#: ../midori/midori-view.c:1513
1684
1795
#, c-format
1685
1796
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1686
1797
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
1687
1798
 
1688
 
#: ../midori/midori-view.c:1405
 
1799
#: ../midori/midori-view.c:1515
1689
1800
msgid "Try again"
1690
1801
msgstr "Zkusit znovu"
1691
1802
 
1692
1803
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
1693
 
#: ../midori/midori-view.c:1424
 
1804
#: ../midori/midori-view.c:1533
1694
1805
#, c-format
1695
1806
msgid "Not found - %s"
1696
1807
msgstr "Nenalezeno - %s"
1697
1808
 
1698
 
#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
 
1809
#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
1699
1810
#, c-format
1700
1811
msgid "Send a message to %s"
1701
1812
msgstr "Poslat %s zprávu"
1702
1813
 
1703
 
#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
 
1814
#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
1704
1815
msgid "Inspect _Element"
1705
1816
msgstr "Prozkoumat _prvek"
1706
1817
 
1707
 
#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468
 
1818
#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
1708
1819
msgid "Open Link in New _Tab"
1709
1820
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
1710
1821
 
1711
 
#: ../midori/midori-view.c:2404
 
1822
#: ../midori/midori-view.c:2514
1712
1823
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1713
1824
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
1714
1825
 
1715
 
#: ../midori/midori-view.c:2405
 
1826
#: ../midori/midori-view.c:2515
1716
1827
msgid "Open Link in _Background Tab"
1717
1828
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
1718
1829
 
1719
 
#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475
 
1830
#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
1720
1831
msgid "Open Link in New _Window"
1721
1832
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
1722
1833
 
1723
 
#: ../midori/midori-view.c:2411
 
1834
#: ../midori/midori-view.c:2521
1724
1835
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1725
1836
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
1726
1837
 
1727
 
#: ../midori/midori-view.c:2414
 
1838
#: ../midori/midori-view.c:2524
1728
1839
msgid "Copy Link de_stination"
1729
1840
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
1730
1841
 
1731
 
#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
1732
 
msgid "_Save Link destination"
1733
 
msgstr "_Uložit odkaz"
1734
 
 
1735
 
#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
1736
 
#: ../midori/midori-view.c:2492
1737
 
msgid "Download with Download _Manager"
1738
 
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
1739
 
 
1740
 
#: ../midori/midori-view.c:2430
 
1842
#: ../midori/midori-view.c:2536
1741
1843
msgid "Open _Image in New Tab"
1742
1844
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
1743
1845
 
1744
 
#: ../midori/midori-view.c:2433
 
1846
#: ../midori/midori-view.c:2539
1745
1847
msgid "Copy Image _Address"
1746
1848
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
1747
1849
 
1748
 
#: ../midori/midori-view.c:2436
 
1850
#: ../midori/midori-view.c:2542
1749
1851
msgid "Save I_mage"
1750
1852
msgstr "Uložit o_brázek"
1751
1853
 
1752
 
#: ../midori/midori-view.c:2443
 
1854
#: ../midori/midori-view.c:2549
1753
1855
msgid "Copy Video _Address"
1754
1856
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
1755
1857
 
1756
 
#: ../midori/midori-view.c:2446
 
1858
#: ../midori/midori-view.c:2552
1757
1859
msgid "Save _Video"
1758
1860
msgstr "Uložit _video"
1759
1861
 
1760
 
#: ../midori/midori-view.c:2446
 
1862
#: ../midori/midori-view.c:2552
1761
1863
msgid "Download _Video"
1762
1864
msgstr "Stáhnout _video"
1763
1865
 
1764
 
#: ../midori/midori-view.c:2481
1765
 
msgid "_Download Link destination"
1766
 
msgstr "_Stáhnout odkaz"
1767
 
 
1768
 
#: ../midori/midori-view.c:2512
 
1866
#: ../midori/midori-view.c:2612
1769
1867
msgid "Search _with"
1770
1868
msgstr "Hledat _s"
1771
1869
 
1772
 
#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
 
1870
#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
1773
1871
msgid "_Search the Web"
1774
1872
msgstr "_Hledat na webu"
1775
1873
 
1776
 
#: ../midori/midori-view.c:2575
 
1874
#: ../midori/midori-view.c:2675
1777
1875
msgid "Open Address in New _Tab"
1778
1876
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
1779
1877
 
1780
 
#: ../midori/midori-view.c:2876
 
1878
#: ../midori/midori-view.c:2983
1781
1879
msgid "Open or download file"
1782
1880
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
1783
1881
 
1784
 
#: ../midori/midori-view.c:2896
 
1882
#: ../midori/midori-view.c:3002
1785
1883
#, c-format
1786
1884
msgid "File Type: '%s'"
1787
1885
msgstr "Typ souboru: '%s'"
1788
1886
 
1789
 
#: ../midori/midori-view.c:2899
 
1887
#: ../midori/midori-view.c:3004
1790
1888
#, c-format
1791
1889
msgid "File Type: %s ('%s')"
1792
1890
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
1793
1891
 
 
1892
#: ../midori/midori-view.c:3019
 
1893
msgid "MD5-Checksum:"
 
1894
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
 
1895
 
 
1896
#: ../midori/midori-view.c:3026
 
1897
msgid "SHA1-Checksum:"
 
1898
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
 
1899
 
1794
1900
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1795
 
#: ../midori/midori-view.c:2903
 
1901
#: ../midori/midori-view.c:3036
1796
1902
#, c-format
1797
1903
msgid "Open %s"
1798
1904
msgstr "Otevřít %s"
1799
1905
 
1800
 
#: ../midori/midori-view.c:3471
 
1906
#: ../midori/midori-view.c:3639
1801
1907
#, c-format
1802
1908
msgid "Inspect page - %s"
1803
1909
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
1804
1910
 
1805
 
#: ../midori/midori-view.c:3761
1806
 
msgid "Speed dial"
 
1911
#: ../midori/midori-view.c:4099
 
1912
msgid "Speed Dial"
1807
1913
msgstr "Rychlý přístup"
1808
1914
 
1809
 
#: ../midori/midori-view.c:3762
 
1915
#: ../midori/midori-view.c:4100
1810
1916
msgid "Click to add a shortcut"
1811
1917
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
1812
1918
 
1813
 
#: ../midori/midori-view.c:3763
 
1919
#: ../midori/midori-view.c:4101
1814
1920
msgid "Enter shortcut address"
1815
1921
msgstr "Vložte adresu záložky"
1816
1922
 
1817
 
#: ../midori/midori-view.c:3764
 
1923
#: ../midori/midori-view.c:4102
1818
1924
msgid "Enter shortcut title"
1819
1925
msgstr "Vložte název záložky"
1820
1926
 
1821
 
#: ../midori/midori-view.c:3765
 
1927
#: ../midori/midori-view.c:4103
1822
1928
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1823
1929
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
1824
1930
 
1825
 
#: ../midori/midori-view.c:3766
 
1931
#: ../midori/midori-view.c:4104
1826
1932
msgid "Set number of columns and rows"
1827
1933
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
1828
1934
 
1829
 
#: ../midori/midori-view.c:3767
 
1935
#: ../midori/midori-view.c:4105
1830
1936
msgid "Enter number of columns and rows:"
1831
1937
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
1832
1938
 
1833
 
#: ../midori/midori-view.c:3768
 
1939
#: ../midori/midori-view.c:4106
1834
1940
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
1835
1941
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
1836
1942
 
1837
 
#: ../midori/midori-view.c:3769
 
1943
#: ../midori/midori-view.c:4107
1838
1944
msgid "Thumb size:"
1839
1945
msgstr "Velikost náhledů:"
1840
1946
 
1841
 
#: ../midori/midori-view.c:3770
 
1947
#: ../midori/midori-view.c:4108
1842
1948
msgid "Small"
1843
1949
msgstr "malá"
1844
1950
 
1845
 
#: ../midori/midori-view.c:3771
 
1951
#: ../midori/midori-view.c:4109
1846
1952
msgid "Medium"
1847
1953
msgstr "střední"
1848
1954
 
1849
 
#: ../midori/midori-view.c:3772
 
1955
#: ../midori/midori-view.c:4110
1850
1956
msgid "Big"
1851
1957
msgstr "velká"
1852
1958
 
1853
 
#: ../midori/midori-view.c:3797
 
1959
#: ../midori/midori-view.c:4146
1854
1960
#, c-format
1855
1961
msgid "Document cannot be displayed"
1856
1962
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
1857
1963
 
1858
 
#: ../midori/midori-view.c:3820
 
1964
#: ../midori/midori-view.c:4169
1859
1965
#, c-format
1860
1966
msgid "No documentation installed"
1861
1967
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
1862
1968
 
1863
 
#: ../midori/midori-view.c:3892
 
1969
#: ../midori/midori-view.c:4238
1864
1970
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1865
1971
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
1866
1972
 
1867
 
#: ../midori/midori-view.c:3941
 
1973
#: ../midori/midori-view.c:4288
1868
1974
msgid "Page loading delayed"
1869
1975
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
1870
1976
 
1871
 
#: ../midori/midori-view.c:3942
 
1977
#: ../midori/midori-view.c:4289
1872
1978
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1873
1979
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
1874
1980
 
1875
 
#: ../midori/midori-view.c:3943
 
1981
#: ../midori/midori-view.c:4290
1876
1982
msgid "Load Page"
1877
1983
msgstr "Načíst stránku"
1878
1984
 
1879
 
#: ../midori/midori-view.c:4085
 
1985
#: ../midori/midori-view.c:4431
1880
1986
msgid "Blank page"
1881
1987
msgstr "Prázdná stránka"
1882
1988
 
1883
 
#: ../midori/midori-view.c:4337
 
1989
#: ../midori/midori-view.c:4671
1884
1990
msgid "_Duplicate Tab"
1885
1991
msgstr "Z_dvojit kartu"
1886
1992
 
1887
 
#: ../midori/midori-view.c:4342
 
1993
#: ../midori/midori-view.c:4676
1888
1994
msgid "Show Tab _Label"
1889
1995
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
1890
1996
 
1891
 
#: ../midori/midori-view.c:4342
 
1997
#: ../midori/midori-view.c:4676
1892
1998
msgid "Show Tab _Icon Only"
1893
1999
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
1894
2000
 
1895
 
#: ../midori/midori-view.c:4348
 
2001
#: ../midori/midori-view.c:4682
1896
2002
msgid "Close ot_her Tabs"
1897
2003
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
1898
2004
 
1899
 
#: ../midori/midori-view.c:4946
 
2005
#: ../midori/midori-view.c:5317
1900
2006
msgid "Print background images"
1901
2007
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
1902
2008
 
1903
 
#: ../midori/midori-view.c:4947
 
2009
#: ../midori/midori-view.c:5318
1904
2010
msgid "Whether background images should be printed"
1905
2011
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
1906
2012
 
1907
 
#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
 
2013
#: ../midori/midori-view.c:5354
1908
2014
msgid "Features"
1909
2015
msgstr "Rozšíření"
1910
2016
 
1911
2017
#. Page "General"
1912
 
#: ../midori/midori-preferences.c:329
1913
 
msgid "General"
1914
 
msgstr "Obecné"
1915
 
 
1916
 
#: ../midori/midori-preferences.c:330
 
2018
#: ../midori/midori-preferences.c:302
1917
2019
msgid "Startup"
1918
2020
msgstr "Při spuštění"
1919
2021
 
1920
 
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
 
2022
#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
1921
2023
msgid "Use current page as homepage"
1922
2024
msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
1923
2025
 
1924
 
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
1925
 
msgid "Transfers"
1926
 
msgstr "Přenosy"
1927
 
 
1928
2026
#. Page "Appearance"
1929
 
#: ../midori/midori-preferences.c:371
 
2027
#: ../midori/midori-preferences.c:333
1930
2028
msgid "Appearance"
1931
2029
msgstr "Vzhled"
1932
2030
 
1933
 
#: ../midori/midori-preferences.c:372
1934
 
msgid "Font settings"
1935
 
msgstr "Nastavení písma"
1936
 
 
1937
 
#: ../midori/midori-preferences.c:374
 
2031
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1938
2032
msgid "Default Font Family"
1939
2033
msgstr "Výchozí font"
1940
2034
 
1941
 
#: ../midori/midori-preferences.c:377
 
2035
#: ../midori/midori-preferences.c:339
1942
2036
msgid "The default font family used to display text"
1943
2037
msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu"
1944
2038
 
1945
 
#: ../midori/midori-preferences.c:380
 
2039
#: ../midori/midori-preferences.c:342
1946
2040
msgid "The default font size used to display text"
1947
2041
msgstr "Velikost textu"
1948
2042
 
1949
 
#: ../midori/midori-preferences.c:382
 
2043
#: ../midori/midori-preferences.c:344
1950
2044
msgid "Fixed-width Font Family"
1951
2045
msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou"
1952
2046
 
1953
 
#: ../midori/midori-preferences.c:385
 
2047
#: ../midori/midori-preferences.c:347
1954
2048
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1955
2049
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
1956
2050
 
1957
 
#: ../midori/midori-preferences.c:388
 
2051
#: ../midori/midori-preferences.c:350
1958
2052
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1959
2053
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
1960
2054
 
1961
 
#: ../midori/midori-preferences.c:390
 
2055
#: ../midori/midori-preferences.c:352
1962
2056
msgid "Minimum Font Size"
1963
2057
msgstr "Minimální velikost textu"
1964
2058
 
1965
 
#: ../midori/midori-preferences.c:393
 
2059
#: ../midori/midori-preferences.c:355
1966
2060
msgid "The minimum font size used to display text"
1967
2061
msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
1968
2062
 
1969
2063
#. Page "Behavior"
1970
 
#: ../midori/midori-preferences.c:402
 
2064
#: ../midori/midori-preferences.c:364
1971
2065
msgid "Behavior"
1972
2066
msgstr "Chování"
1973
2067
 
1974
 
#: ../midori/midori-preferences.c:411
 
2068
#: ../midori/midori-preferences.c:373
1975
2069
msgid "Enforce 96 dots per inch"
1976
2070
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
1977
2071
 
1978
 
#: ../midori/midori-preferences.c:412
 
2072
#: ../midori/midori-preferences.c:374
1979
2073
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
1980
2074
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
1981
2075
 
1982
 
#: ../midori/midori-preferences.c:424
 
2076
#: ../midori/midori-preferences.c:386
1983
2077
msgid "Allow scripts to open popups"
1984
2078
msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
1985
2079
 
1986
 
#: ../midori/midori-preferences.c:425
 
2080
#: ../midori/midori-preferences.c:387
1987
2081
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
1988
2082
msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)"
1989
2083
 
1990
2084
#. Page "Interface"
1991
 
#: ../midori/midori-preferences.c:444
1992
 
msgid "Interface"
1993
 
msgstr "Rozhraní"
1994
 
 
1995
 
#: ../midori/midori-preferences.c:445
1996
 
msgid "Navigationbar"
1997
 
msgstr "Navigační lišta"
1998
 
 
1999
 
#: ../midori/midori-preferences.c:451
 
2085
#: ../midori/midori-preferences.c:412
2000
2086
msgid "Browsing"
2001
2087
msgstr "Prohlížení"
2002
2088
 
2003
 
#. Page "Applications"
2004
 
#: ../midori/midori-preferences.c:469
 
2089
#: ../midori/midori-preferences.c:440
2005
2090
msgid "Applications"
2006
2091
msgstr "Aplikace"
2007
2092
 
2008
 
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2009
 
msgid "External applications"
2010
 
msgstr "Externí aplikace"
2011
 
 
2012
2093
#. Page "Network"
2013
 
#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
 
2094
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2014
2095
msgid "Network"
2015
2096
msgstr "Síť"
2016
2097
 
2017
 
#: ../midori/midori-preferences.c:493
 
2098
#: ../midori/midori-preferences.c:460
2018
2099
msgid "Hostname"
2019
2100
msgstr "Počítač"
2020
2101
 
2021
 
#. Page "Privacy"
2022
 
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2023
 
msgid "Privacy"
2024
 
msgstr "Soukromí"
2025
 
 
2026
 
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2027
 
msgid "Web Cookies"
2028
 
msgstr "Web cookies"
2029
 
 
2030
 
#: ../midori/midori-preferences.c:509
2031
 
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
2032
 
msgstr "_Vymazat cookies při ukončení Midori"
2033
 
 
2034
 
#: ../midori/midori-preferences.c:516
2035
 
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
2036
 
msgstr "Smazat stará cookies po hodině"
2037
 
 
2038
 
#: ../midori/midori-preferences.c:517
2039
 
msgid "Delete old cookies after 1 day"
2040
 
msgstr "Smazat stará cookies po dni"
2041
 
 
2042
 
#: ../midori/midori-preferences.c:518
2043
 
msgid "Delete old cookies after 1 week"
2044
 
msgstr "Smazat stará cookies po týdnu"
2045
 
 
2046
 
#: ../midori/midori-preferences.c:519
2047
 
msgid "Delete old cookies after 1 month"
2048
 
msgstr "Smazat stará cookies po měsíci"
2049
 
 
2050
 
#: ../midori/midori-preferences.c:520
2051
 
msgid "Delete old cookies after 1 year"
2052
 
msgstr "Smazat stará cookies po roce"
2053
 
 
2054
 
#: ../midori/midori-preferences.c:541
2055
 
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
2056
 
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
2057
 
 
2058
 
#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
2059
 
msgid "History"
2060
 
msgstr "Historie"
2061
 
 
2062
 
#: ../midori/midori-preferences.c:562
2063
 
msgid "days"
2064
 
msgstr "dny"
2065
 
 
2066
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 
2102
#: ../midori/midori-preferences.c:473
 
2103
msgid "MB"
 
2104
msgstr "MB"
 
2105
 
 
2106
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
2067
2107
msgid "Add search engine"
2068
2108
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
2069
2109
 
2070
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 
2110
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
2071
2111
msgid "Edit search engine"
2072
2112
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
2073
2113
 
2074
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:950
 
2114
#: ../midori/midori-searchaction.c:935
2075
2115
msgid "_Name:"
2076
2116
msgstr "_Název:"
2077
2117
 
2078
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 
2118
#: ../midori/midori-searchaction.c:979
2079
2119
msgid "_Icon:"
2080
2120
msgstr "_Ikona:"
2081
2121
 
2082
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
 
2122
#: ../midori/midori-searchaction.c:993
2083
2123
msgid "_Token:"
2084
2124
msgstr "_Zkratka:"
2085
2125
 
2086
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 
2126
#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
2087
2127
msgid "Manage Search Engines"
2088
2128
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
2089
2129
 
2090
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
 
2130
#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
2091
2131
msgid "Use as _default"
2092
2132
msgstr "Použít jako _výchozí"
2093
2133
 
2094
 
#: ../midori/sokoke.c:400
 
2134
#: ../midori/sokoke.c:452
2095
2135
msgid "Open with"
2096
2136
msgstr "Otevřít s"
2097
2137
 
2098
 
#: ../midori/sokoke.c:408
 
2138
#: ../midori/sokoke.c:460
2099
2139
#, c-format
2100
2140
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2101
2141
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
2102
2142
 
2103
 
#: ../midori/sokoke.c:1435
 
2143
#: ../midori/sokoke.c:1481
2104
2144
msgid "_Bookmark"
2105
2145
msgstr "_Záložky"
2106
2146
 
2107
 
#: ../midori/sokoke.c:1437
 
2147
#: ../midori/sokoke.c:1483
2108
2148
msgid "Add Boo_kmark"
2109
2149
msgstr "_Přidat záložku"
2110
2150
 
2111
 
#: ../midori/sokoke.c:1438
 
2151
#: ../midori/sokoke.c:1484
2112
2152
msgid "_Console"
2113
2153
msgstr "_Konzola"
2114
2154
 
2115
 
#: ../midori/sokoke.c:1439
 
2155
#: ../midori/sokoke.c:1485
2116
2156
msgid "_Extensions"
2117
2157
msgstr "_Rozšíření"
2118
2158
 
2119
 
#: ../midori/sokoke.c:1441
 
2159
#: ../midori/sokoke.c:1487
2120
2160
msgid "_Homepage"
2121
2161
msgstr "_Domovská stránka"
2122
2162
 
2123
 
#: ../midori/sokoke.c:1442
 
2163
#: ../midori/sokoke.c:1488
2124
2164
msgid "_Userscripts"
2125
2165
msgstr "_Uživatelské skripty"
2126
2166
 
2127
 
#: ../midori/sokoke.c:1443
 
2167
#: ../midori/sokoke.c:1489
2128
2168
msgid "New _Tab"
2129
2169
msgstr "Nová _karta"
2130
2170
 
2131
 
#: ../midori/sokoke.c:1444
 
2171
#: ../midori/sokoke.c:1490
2132
2172
msgid "_Transfers"
2133
2173
msgstr "_Přenosy"
2134
2174
 
2135
 
#: ../midori/sokoke.c:1445
 
2175
#: ../midori/sokoke.c:1491
2136
2176
msgid "Netscape p_lugins"
2137
2177
msgstr "Netscape p_luginy"
2138
2178
 
2139
 
#: ../midori/sokoke.c:1448
 
2179
#: ../midori/sokoke.c:1494
2140
2180
msgid "New _Folder"
2141
2181
msgstr "Nová _složka"
2142
2182
 
 
2183
#: ../midori/sokoke.c:2234
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "%d hour"
 
2186
msgid_plural "%d hours"
 
2187
msgstr[0] "%d hodina"
 
2188
msgstr[1] "%d hodiny"
 
2189
msgstr[2] "%d hodin"
 
2190
 
 
2191
#: ../midori/sokoke.c:2235
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid "%d minute"
 
2194
msgid_plural "%d minutes"
 
2195
msgstr[0] "%d minuta"
 
2196
msgstr[1] "%d minuty"
 
2197
msgstr[2] "%d minut"
 
2198
 
 
2199
#: ../midori/sokoke.c:2236
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "%d second"
 
2202
msgid_plural "%d seconds"
 
2203
msgstr[0] "%d vteřina"
 
2204
msgstr[1] "%d vteřiny"
 
2205
msgstr[2] "%d vteřin"
 
2206
 
 
2207
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
 
2208
#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "%s of %s"
 
2211
msgstr "%s z %s"
 
2212
 
 
2213
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
 
2214
#: ../midori/sokoke.c:2253
 
2215
msgid "?B"
 
2216
msgstr "? B"
 
2217
 
 
2218
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
 
2219
#: ../midori/sokoke.c:2256
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid " (%s/s)"
 
2222
msgstr "(%s/s)"
 
2223
 
 
2224
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
 
2225
#: ../midori/sokoke.c:2273
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid " - %s remaining"
 
2228
msgstr "- zbývá %s"
 
2229
 
2143
2230
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2144
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
 
2231
#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
2145
2232
msgid "_Inline Find:"
2146
2233
msgstr "_Rychlé hledání"
2147
2234
 
2148
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 
2235
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
2149
2236
msgid "Previous"
2150
2237
msgstr "Předchozí"
2151
2238
 
2152
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
 
2239
#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
2153
2240
msgid "Next"
2154
2241
msgstr "Následující"
2155
2242
 
2156
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
 
2243
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
2157
2244
msgid "Match Case"
2158
2245
msgstr "Rozlišovat velikost"
2159
2246
 
2160
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 
2247
#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
2161
2248
msgid "Highlight Matches"
2162
2249
msgstr "Zvýraznit nalezené"
2163
2250
 
2164
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
 
2251
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
2165
2252
msgid "Close Findbar"
2166
2253
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
2167
2254
 
2168
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
2169
 
#, c-format
2170
 
msgid "%s of %s"
2171
 
msgstr "%s z %s"
2172
 
 
2173
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 
2255
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
2174
2256
#, c-format
2175
2257
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2176
2258
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
2177
2259
 
2178
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 
2260
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
2179
2261
msgid "Transfer completed"
2180
2262
msgstr "Přenos dokončen"
2181
2263
 
2182
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
 
2264
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
 
2265
msgid "The downloaded file is erroneous."
 
2266
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
 
2267
 
 
2268
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
 
2269
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 
2270
msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn."
 
2271
 
 
2272
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
2183
2273
msgid "Clear All"
2184
2274
msgstr "Smazat vše"
2185
2275
 
2186
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
 
2276
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
2187
2277
msgid "Some files are being downloaded"
2188
2278
msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
2189
2279
 
2190
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
 
2280
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
2191
2281
msgid "_Quit Midori"
2192
2282
msgstr "U_končit Midori"
2193
2283
 
2194
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
 
2284
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
2195
2285
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2196
2286
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
2197
2287
 
2204
2294
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
2205
2295
msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n"
2206
2296
 
2207
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
 
2297
#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
2208
2298
msgid "Edit the selected bookmark"
2209
2299
msgstr "Upravit vybranou záložku"
2210
2300
 
2211
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
 
2301
#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
2212
2302
msgid "Delete the selected bookmark"
2213
2303
msgstr "Smazat vybranou záložku"
2214
2304
 
2215
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 
2305
#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
2216
2306
msgid "Add a new folder"
2217
2307
msgstr "Přidat složku"
2218
2308
 
2219
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565
 
2309
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
2220
2310
msgid "<i>Separator</i>"
2221
2311
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
2222
2312
 
2223
 
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2224
 
msgid "Extensions"
2225
 
msgstr "Rozšíření"
 
2313
#: ../panels/midori-history.c:114
 
2314
msgid "History"
 
2315
msgstr "Historie"
2226
2316
 
2227
2317
#: ../panels/midori-history.c:146
2228
2318
msgid "A week ago"
2244
2334
msgid "Yesterday"
2245
2335
msgstr "Včera"
2246
2336
 
2247
 
#: ../panels/midori-history.c:305
 
2337
#: ../panels/midori-history.c:315
2248
2338
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2249
2339
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
2250
2340
 
2251
 
#: ../panels/midori-history.c:350
 
2341
#: ../panels/midori-history.c:360
2252
2342
msgid "Bookmark the selected history item"
2253
2343
msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie"
2254
2344
 
2255
 
#: ../panels/midori-history.c:359
 
2345
#: ../panels/midori-history.c:369
2256
2346
msgid "Delete the selected history item"
2257
2347
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
2258
2348
 
2259
 
#: ../panels/midori-history.c:367
 
2349
#: ../panels/midori-history.c:377
2260
2350
msgid "Clear the entire history"
2261
2351
msgstr "Smazat celou historii"
2262
2352
 
 
2353
#: ../panels/midori-transfers.c:87
 
2354
msgid "Transfers"
 
2355
msgstr "Přenosy"
 
2356
 
2263
2357
#: ../panels/midori-transfers.c:481
2264
2358
msgid "Open Destination _Folder"
2265
2359
msgstr "Otevřít cílovou _složku"
2310
2404
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
2311
2405
 
2312
2406
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
2313
 
#: ../extensions/addons.c:321
 
2407
#: ../extensions/addons.c:308
2314
2408
msgid "Choose file"
2315
2409
msgstr "Vybrat soubor"
2316
2410
 
2361
2455
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
2362
2456
 
2363
2457
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2364
 
#: ../extensions/addons.c:227
 
2458
#: ../extensions/addons.c:218
2365
2459
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2366
2460
msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se spustit jeho instalace?"
2367
2461
 
2368
 
#: ../extensions/addons.c:228
 
2462
#: ../extensions/addons.c:219
2369
2463
msgid "_Install user script"
2370
2464
msgstr "_Instalovat uživatelský skript"
2371
2465
 
2372
2466
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2373
 
#: ../extensions/addons.c:233
 
2467
#: ../extensions/addons.c:224
2374
2468
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2375
2469
msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit jeho instalace?"
2376
2470
 
2377
 
#: ../extensions/addons.c:234
 
2471
#: ../extensions/addons.c:225
2378
2472
msgid "_Install user style"
2379
2473
msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
2380
2474
 
2381
 
#: ../extensions/addons.c:242
 
2475
#: ../extensions/addons.c:233
2382
2476
msgid "Don't install"
2383
2477
msgstr "Neinstalovat"
2384
2478
 
2385
 
#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
 
2479
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
2386
2480
msgid "Userscripts"
2387
2481
msgstr "Uživatelské skripty"
2388
2482
 
2389
 
#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
 
2483
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
2390
2484
msgid "Userstyles"
2391
2485
msgstr "Uživatelské styly"
2392
2486
 
2393
 
#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
 
2487
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
2394
2488
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2395
2489
msgid "Error"
2396
2490
msgstr "Chyba"
2397
2491
 
2398
 
#: ../extensions/addons.c:434
 
2492
#: ../extensions/addons.c:421
2399
2493
#, c-format
2400
2494
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2401
2495
msgstr "Chcete smazat %s?"
2402
2496
 
2403
 
#: ../extensions/addons.c:440
 
2497
#: ../extensions/addons.c:427
2404
2498
msgid "Delete user script"
2405
2499
msgstr "Smazat uživatelský skript"
2406
2500
 
2407
 
#: ../extensions/addons.c:441
 
2501
#: ../extensions/addons.c:428
2408
2502
msgid "Delete user style"
2409
2503
msgstr "Smazat uživatelův styl"
2410
2504
 
2411
 
#: ../extensions/addons.c:444
 
2505
#: ../extensions/addons.c:431
2412
2506
#, c-format
2413
2507
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2414
2508
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
2415
2509
 
2416
 
#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
 
2510
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
2417
2511
msgid "Open in Text Editor"
2418
2512
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
2419
2513
 
2420
 
#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
 
2514
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
2421
2515
msgid "Open Target Folder"
2422
2516
msgstr "Otevřít cílovou složku"
2423
2517
 
2424
 
#: ../extensions/addons.c:651
 
2518
#: ../extensions/addons.c:638
2425
2519
msgid "Add new addon"
2426
2520
msgstr "Přidat nový plugin"
2427
2521
 
2428
 
#: ../extensions/addons.c:678
2429
 
msgid "Open target folder for selected addon"
2430
 
msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
2431
 
 
2432
 
#: ../extensions/addons.c:679
 
2522
#: ../extensions/addons.c:664
2433
2523
msgid "Remove selected addon"
2434
2524
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
2435
2525
 
2436
 
#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814
 
2526
#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
2437
2527
msgid "User addons"
2438
2528
msgstr "Uživatelova rozšíření"
2439
2529
 
2440
 
#: ../extensions/addons.c:1773
 
2530
#: ../extensions/addons.c:1758
2441
2531
#, c-format
2442
2532
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2443
2533
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
2444
2534
 
2445
 
#: ../extensions/addons.c:1815
 
2535
#: ../extensions/addons.c:1800
2446
2536
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2447
2537
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
2448
2538
 
2449
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 
2539
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2450
2540
msgid "Colorful Tabs"
2451
2541
msgstr "Obarvené karty"
2452
2542
 
2453
 
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 
2543
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2454
2544
msgid "Tint each tab distinctly"
2455
2545
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
2456
2546
 
2576
2666
msgid "Last updated: %s."
2577
2667
msgstr "Poslední aktualizace: %s."
2578
2668
 
2579
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
 
2669
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
2580
2670
msgid "Feeds"
2581
2671
msgstr "Kanály"
2582
2672
 
2583
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
 
2673
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
2584
2674
msgid "Add new feed"
2585
2675
msgstr "Přidat nový kanál"
2586
2676
 
2587
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 
2677
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
2588
2678
msgid "Delete feed"
2589
2679
msgstr "Smazat kanál"
2590
2680
 
2591
 
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
 
2681
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
2592
2682
msgid "_Feeds"
2593
2683
msgstr "_Kanály"
2594
2684
 
2677
2767
msgid "There are no unvisited tabs"
2678
2768
msgstr "Žádné nenavštívené karty"
2679
2769
 
2680
 
#: ../extensions/history-list.vala:231
2681
 
msgid "Next Tab (History List)"
2682
 
msgstr "Další karta (v historii)"
2683
 
 
2684
 
#: ../extensions/history-list.vala:232
2685
 
msgid "Next tab from history"
2686
 
msgstr "Zvolí další kartu z historie"
2687
 
 
2688
 
#: ../extensions/history-list.vala:241
2689
 
msgid "Previous Tab (History List)"
2690
 
msgstr "Předchozí karta (v historii)"
2691
 
 
2692
 
#: ../extensions/history-list.vala:242
2693
 
msgid "Previous tab from history"
2694
 
msgstr "Zvolí předchozí kartu z historie"
2695
 
 
2696
 
#: ../extensions/history-list.vala:251
 
2770
#: ../extensions/history-list.vala:244
2697
2771
msgid "Next new Tab (History List)"
2698
2772
msgstr "Další nová karta (v historii)"
2699
2773
 
2700
 
#: ../extensions/history-list.vala:252
 
2774
#: ../extensions/history-list.vala:245
2701
2775
msgid "Next new tab from history"
2702
2776
msgstr "Zvolí další novou kartu z historie"
2703
2777
 
2704
 
#: ../extensions/history-list.vala:261
 
2778
#: ../extensions/history-list.vala:254
2705
2779
msgid "Previous new Tab (History List)"
2706
2780
msgstr "Předchozí nová karta (v historii)"
2707
2781
 
2708
 
#: ../extensions/history-list.vala:262
 
2782
#: ../extensions/history-list.vala:255
2709
2783
msgid "Previous new tab from history"
2710
2784
msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie"
2711
2785
 
2712
 
#: ../extensions/history-list.vala:347
 
2786
#: ../extensions/history-list.vala:354
2713
2787
msgid "History List"
2714
2788
msgstr "Historie"
2715
2789
 
2716
 
#: ../extensions/history-list.vala:348
 
2790
#: ../extensions/history-list.vala:355
2717
2791
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
2718
2792
msgstr "Přepnout karty seřazené podle posledního použití pomocí Ctrl+Tab"
2719
2793
 
2725
2799
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2726
2800
msgstr "Ovládat Midori pomocí myši"
2727
2801
 
2728
 
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2729
 
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
2730
 
msgid "Pageholder"
2731
 
msgstr "Uchovávání stránek"
2732
 
 
2733
 
#: ../extensions/page-holder.c:158
2734
 
msgid "_Pageholder"
2735
 
msgstr "_Uchovávání stránek"
2736
 
 
2737
 
#: ../extensions/page-holder.c:175
2738
 
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
2739
 
msgstr "Uchovává jednu nebo více otevřených stránek stránek v kartách"
2740
 
 
2741
 
#: ../extensions/shortcuts.c:170
 
2802
#: ../extensions/shortcuts.c:110
 
2803
msgid "Reload page or stop loading"
 
2804
msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit"
 
2805
 
 
2806
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2742
2807
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2743
2808
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
2744
2809
 
2745
 
#: ../extensions/shortcuts.c:276
 
2810
#: ../extensions/shortcuts.c:282
2746
2811
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2747
2812
msgstr "Nastavení klávesových _zkratek..."
2748
2813
 
2749
 
#: ../extensions/shortcuts.c:313
 
2814
#: ../extensions/shortcuts.c:319
2750
2815
msgid "Shortcuts"
2751
2816
msgstr "Zkratky"
2752
2817
 
2753
 
#: ../extensions/shortcuts.c:314
 
2818
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2754
2819
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2755
2820
msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek"
2756
2821
 
2762
2827
msgid "Display date and time in the statusbar"
2763
2828
msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku"
2764
2829
 
2765
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
 
2830
#: ../extensions/statusbar-features.c:129
2766
2831
msgid "Images"
2767
2832
msgstr "Obrázky"
2768
2833
 
2769
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:94
 
2834
#: ../extensions/statusbar-features.c:138
2770
2835
msgid "Scripts"
2771
2836
msgstr "Uživatelské skripty"
2772
2837
 
2773
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:103
 
2838
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
2774
2839
msgid "Netscape plugins"
2775
2840
msgstr "Netscape pluginy"
2776
2841
 
2777
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 
2842
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
2778
2843
msgid "Statusbar Features"
2779
2844
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
2780
2845
 
2781
 
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
 
2846
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
2782
2847
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2783
2848
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
2784
2849
 
2785
 
#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
 
2850
#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
2786
2851
msgid "Tab Panel"
2787
2852
msgstr "Panel karet"
2788
2853
 
2789
 
#: ../extensions/tab-panel.c:626
 
2854
#: ../extensions/tab-panel.c:667
2790
2855
msgid "T_ab Panel"
2791
2856
msgstr "Panel _karet"
2792
2857
 
2793
 
#: ../extensions/tab-panel.c:644
 
2858
#: ../extensions/tab-panel.c:685
2794
2859
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2795
2860
msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu"
2796
2861
 
2802
2867
msgid "New tabs have no label by default"
2803
2868
msgstr "Nové karty nebudou mít popisek"
2804
2869
 
2805
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
 
2870
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
2806
2871
msgid "Customize Toolbar"
2807
2872
msgstr "Upravit lištu"
2808
2873
 
2809
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
 
2874
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
2810
2875
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
2811
2876
msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
2812
2877
 
2813
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 
2878
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
2814
2879
msgid "Available Items"
2815
2880
msgstr "Dostupné položky"
2816
2881
 
2817
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
 
2882
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
2818
2883
msgid "Displayed Items"
2819
2884
msgstr "Zobrazené položky"
2820
2885
 
2821
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
 
2886
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
2822
2887
msgid "Customize _Toolbar..."
2823
2888
msgstr "Upravit _lištu..."
2824
2889
 
2825
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
 
2890
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
 
2891
msgid "_Customize..."
 
2892
msgstr "_Vlastní..."
 
2893
 
 
2894
#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
2826
2895
msgid "Toolbar Editor"
2827
2896
msgstr "Editor lišty"
2828
2897
 
2829
 
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
 
2898
#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
2830
2899
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2831
2900
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
2832
2901
 
2833
 
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
2834
 
msgid "Web Cache"
2835
 
msgstr "Keš stránek"
2836
 
 
2837
 
#: ../extensions/web-cache.c:473
 
2902
#: ../extensions/web-cache.c:479
2838
2903
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2839
2904
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
2840
2905
 
 
2906
#~ msgid "Web Cookies"
 
2907
#~ msgstr "Web cookies"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 
2910
#~ msgstr "_Vymazat cookies při ukončení Midori"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "General"
 
2913
#~ msgstr "Obecné"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "Font settings"
 
2916
#~ msgstr "Nastavení písma"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "Interface"
 
2919
#~ msgstr "Rozhraní"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "Navigationbar"
 
2922
#~ msgstr "Navigační lišta"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Next Tab (History List)"
 
2925
#~ msgstr "Další karta (v historii)"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Next tab from history"
 
2928
#~ msgstr "Zvolí další kartu z historie"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
 
2931
#~ msgstr "Předchozí karta (v historii)"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Previous tab from history"
 
2934
#~ msgstr "Zvolí předchozí kartu z historie"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
 
2937
#~ msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
 
2940
#~ msgstr "%s z %s, %s/s"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
 
2943
#~ msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "Download with Download _Manager"
 
2946
#~ msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "External applications"
 
2949
#~ msgstr "Externí aplikace"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "Pageholder"
 
2952
#~ msgstr "Uchovávání stránek"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "_Pageholder"
 
2955
#~ msgstr "_Uchovávání stránek"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 
2958
#~ msgstr "Uchovává jednu nebo více otevřených stránek stránek v kartách"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Quit the application"
 
2961
#~ msgstr "Ukončit aplikaci"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "Show Blank page"
 
2964
#~ msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "_Contents"
 
2967
#~ msgstr "_Obsah"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Show the documentation"
 
2970
#~ msgstr "Zobrazit dokumentaci"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "_Save Link destination"
 
2973
#~ msgstr "_Uložit odkaz"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "_Download Link destination"
 
2976
#~ msgstr "_Stáhnout odkaz"
 
2977
 
2841
2978
#~ msgid "%d%% loaded"
2842
2979
#~ msgstr "%d%% načteno"
2843
2980
 
2859
2996
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
2860
2997
#~ msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
2861
2998
 
2862
 
#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
2863
 
#~ msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
2864
 
 
2865
2999
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
2866
3000
#~ msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"
2867
3001
 
2874
3008
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
2875
3009
#~ msgstr "Oddělit vybraný panel od okna"
2876
3010
 
2877
 
#~ msgid "Align sidepanel to the right"
2878
 
#~ msgstr "Umístit boční panel vpravo"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "Align sidepanel to the left"
2881
 
#~ msgstr "Umístit boční panel vlevo"
2882
 
 
2883
3011
#~ msgid "Hide operating controls"
2884
3012
#~ msgstr "Schovat ovládací prvky"
2885
3013
 
3042
3170
#~ msgid "The character encoding to use by default"
3043
3171
#~ msgstr "Kódování, které se použije jako výchozí"
3044
3172
 
3045
 
#~ msgid "MB"
3046
 
#~ msgstr "MB"
3047
 
 
3048
3173
#~ msgid "Encoding"
3049
3174
#~ msgstr "Kódování"
3050
3175
 
3057
3182
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
3058
3183
#~ msgstr "Mohou se pole pro vstup textu roztahovat dle potřeby?"
3059
3184
 
3060
 
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
3061
 
#~ msgstr "Za_vřené karty a okna"
3062
 
 
3063
3185
#~ msgid "Last open pages"
3064
3186
#~ msgstr "Naposledy otevřené stránky"
3065
3187