34
34
msgid "Web Browser"
37
#: ../midori/main.c:94
37
#: ../midori/main.c:95
38
#: ../midori/main.c:101
39
40
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
40
41
msgstr "無法載入組態:%s\n"
42
#: ../midori/main.c:142
43
#: ../midori/main.c:149
44
45
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
45
46
msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
47
#: ../midori/main.c:147
48
#: ../midori/main.c:240
48
#: ../midori/main.c:154
49
#: ../midori/main.c:247
50
51
msgid "Invalid configuration value '%s'"
51
52
msgstr "無效的組態值「%s」"
53
#: ../midori/main.c:345
54
#: ../midori/main.c:352
55
56
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
56
57
msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n"
58
#: ../midori/main.c:399
59
#: ../midori/main.c:406
60
61
msgid "Failed to clear history: %s\n"
61
62
msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
63
#: ../midori/main.c:421
64
#: ../midori/main.c:578
64
#: ../midori/main.c:428
65
#: ../midori/main.c:549
65
66
#: ../extensions/formhistory.c:443
67
68
msgid "Failed to open database: %s\n"
68
69
msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
70
71
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
71
#: ../midori/main.c:485
72
#: ../midori/main.c:492
73
74
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
74
75
msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
76
#: ../midori/main.c:530
78
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
79
msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
81
#: ../midori/main.c:561
77
#: ../midori/main.c:532
82
78
#: ../panels/midori-history.c:180
84
80
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
85
81
msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
87
#: ../midori/main.c:608
83
#: ../midori/main.c:579
89
85
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
92
#: ../midori/main.c:632
88
#: ../midori/main.c:610
94
90
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
97
#: ../midori/main.c:667
93
#: ../midori/main.c:645
99
95
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
100
96
msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s"
102
98
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
103
#: ../midori/main.c:684
104
#: ../midori/main.c:704
99
#: ../midori/main.c:662
100
#: ../midori/main.c:682
106
102
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
107
103
msgstr "無法儲存回收筒。%s"
109
#: ../midori/main.c:755
110
#: ../midori/main.c:992
105
#: ../midori/main.c:733
106
#: ../midori/main.c:972
112
108
msgid "The session couldn't be saved. %s"
113
109
msgstr "無法儲存執行階段。%s"
115
#: ../midori/main.c:939
111
#: ../midori/main.c:919
116
112
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
119
#: ../midori/main.c:1027
115
#: ../midori/main.c:1007
120
116
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
121
117
msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。"
123
#: ../midori/main.c:1043
119
#: ../midori/main.c:1023
124
120
msgid "Modify _preferences"
125
121
msgstr "修改偏好設定(_P)"
127
#: ../midori/main.c:1047
123
#: ../midori/main.c:1027
128
124
msgid "Reset the last _session"
129
125
msgstr "重置上次執行階段(_S)"
131
#: ../midori/main.c:1052
127
#: ../midori/main.c:1032
132
128
msgid "Disable all _extensions"
133
129
msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
135
#: ../midori/main.c:1235
136
#: ../midori/main.c:2039
131
#: ../midori/main.c:1215
132
#: ../midori/main.c:2032
138
134
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
139
135
msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
141
#: ../midori/main.c:1355
137
#: ../midori/main.c:1336
142
138
msgid "No filename specified"
145
#: ../midori/main.c:1374
141
#: ../midori/main.c:1355
146
142
msgid "An unknown error occured."
149
#: ../midori/main.c:1405
145
#: ../midori/main.c:1386
151
147
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
154
#: ../midori/main.c:1641
150
#: ../midori/main.c:1625
155
151
msgid "Run ADDRESS as a web application"
156
152
msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行"
158
#: ../midori/main.c:1641
154
#: ../midori/main.c:1625
162
#: ../midori/main.c:1644
158
#: ../midori/main.c:1628
163
159
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
166
#: ../midori/main.c:1644
162
#: ../midori/main.c:1628
170
#: ../midori/main.c:1647
166
#: ../midori/main.c:1631
171
167
msgid "Show a diagnostic dialog"
174
#: ../midori/main.c:1649
170
#: ../midori/main.c:1633
175
171
msgid "Run the specified filename as javascript"
176
172
msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行"
178
#: ../midori/main.c:1652
174
#: ../midori/main.c:1636
179
175
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
182
#: ../midori/main.c:1655
178
#: ../midori/main.c:1639
183
179
msgid "Execute the specified command"
186
#: ../midori/main.c:1657
182
#: ../midori/main.c:1641
187
183
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
190
#: ../midori/main.c:1659
186
#: ../midori/main.c:1643
191
187
msgid "Display program version"
194
#: ../midori/main.c:1661
190
#: ../midori/main.c:1645
195
191
msgid "Addresses"
198
#: ../midori/main.c:1663
194
#: ../midori/main.c:1647
199
195
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
202
#: ../midori/main.c:1663
198
#: ../midori/main.c:1647
206
202
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
207
#: ../midori/main.c:1667
203
#: ../midori/main.c:1651
208
204
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
211
#: ../midori/main.c:1667
207
#: ../midori/main.c:1651
215
#: ../midori/main.c:1748
211
#: ../midori/main.c:1733
216
212
msgid "[Addresses]"
219
#: ../midori/main.c:1776
215
#: ../midori/main.c:1745
216
msgid "Midori (Private Browsing)"
217
msgstr "Midori (私密瀏覽)"
219
#: ../midori/main.c:1764
220
220
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
221
221
msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:"
223
#: ../midori/main.c:1778
223
#: ../midori/main.c:1766
224
224
msgid "Check for new versions at:"
225
225
msgstr "檢查看看新版本於:"
227
#: ../midori/main.c:1839
227
#: ../midori/main.c:1830
228
228
msgid "Website icons"
231
#: ../midori/main.c:1841
231
#: ../midori/main.c:1832
235
#: ../midori/main.c:1844
235
#: ../midori/main.c:1835
236
236
msgid "'Flash' Cookies"
237
237
msgstr "'Flash' 訊餅"
239
#: ../midori/main.c:1848
239
#: ../midori/main.c:1839
240
240
msgid "HTML5 _Databases"
241
241
msgstr "HTML5 資料庫(_D)"
243
#: ../midori/main.c:1922
243
#: ../midori/main.c:1913
244
244
msgid "The specified configuration folder is invalid."
245
245
msgstr "指定的組態資料夾無效。"
247
#: ../midori/main.c:1970
247
#: ../midori/main.c:1961
248
248
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
249
249
msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
251
#: ../midori/main.c:2007
251
#: ../midori/main.c:1999
253
253
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
254
254
msgstr "無法載入書籤:%s\n"
256
#: ../midori/main.c:2054
256
#: ../midori/main.c:2047
258
258
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
259
259
msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
261
#: ../midori/main.c:2067
261
#: ../midori/main.c:2060
263
263
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
264
264
msgstr "無法載入歷史:%s\n"
266
#: ../midori/main.c:2080
266
#: ../midori/main.c:2073
267
267
msgid "The following errors occured:"
270
#: ../midori/main.c:2096
270
#: ../midori/main.c:2089
274
#: ../midori/midori-array.c:429
274
#: ../midori/midori-array.c:522
275
275
msgid "File not found."
278
#: ../midori/midori-array.c:463
279
#: ../midori/midori-array.c:486
280
#: ../midori/midori-array.c:496
278
#: ../midori/midori-array.c:547
279
#: ../midori/midori-array.c:586
280
#: ../midori/midori-array.c:609
281
#: ../midori/midori-array.c:619
281
282
msgid "Malformed document."
284
#: ../midori/midori-array.c:505
285
#: ../midori/midori-array.c:628
285
286
msgid "Unrecognized bookmark format."
286
287
msgstr "無法辨識的書籤格式。"
288
#: ../midori/midori-array.c:716
289
#: ../midori/midori-array.c:918
289
290
msgid "Writing failed."
292
#: ../midori/midori-browser.c:331
293
#: ../midori/midori-browser.c:4851
294
#: ../midori/midori-browser.c:4857
293
#: ../midori/midori-browser.c:329
294
#: ../midori/midori-browser.c:4895
295
#: ../midori/midori-browser.c:4904
295
296
msgid "Reload the current page"
296
297
msgstr "重新載入目前頁面"
298
#: ../midori/midori-browser.c:341
299
#: ../midori/midori-browser.c:4854
299
#: ../midori/midori-browser.c:338
300
#: ../midori/midori-browser.c:4901
300
301
msgid "Stop loading the current page"
301
302
msgstr "停止載入目前頁面"
303
#: ../midori/midori-browser.c:448
308
#: ../midori/midori-browser.c:486
304
#: ../midori/midori-browser.c:465
310
306
msgid "Failed to update title: %s\n"
311
307
msgstr "更新標題失敗:%s\n"
313
#: ../midori/midori-browser.c:499
309
#: ../midori/midori-browser.c:478
315
311
msgid "Unexpected action '%s'."
316
312
msgstr "未預期的動作「%s」。"
318
#: ../midori/midori-browser.c:724
314
#: ../midori/midori-browser.c:703
319
315
msgid "New folder"
322
#: ../midori/midori-browser.c:724
318
#: ../midori/midori-browser.c:703
323
319
msgid "Edit folder"
326
#: ../midori/midori-browser.c:726
322
#: ../midori/midori-browser.c:705
327
323
msgid "New bookmark"
330
#: ../midori/midori-browser.c:726
326
#: ../midori/midori-browser.c:705
331
327
msgid "Edit bookmark"
334
#: ../midori/midori-browser.c:757
330
#: ../midori/midori-browser.c:736
338
#: ../midori/midori-browser.c:774
339
#: ../midori/midori-searchaction.c:960
334
#: ../midori/midori-browser.c:753
335
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
340
336
msgid "_Description:"
343
#: ../midori/midori-browser.c:793
344
#: ../midori/midori-searchaction.c:974
339
#: ../midori/midori-browser.c:772
340
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
345
341
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
346
342
msgid "_Address:"
349
#: ../midori/midori-browser.c:825
350
#: ../midori/midori-browser.c:4032
345
#: ../midori/midori-browser.c:804
346
#: ../midori/midori-browser.c:4045
352
348
msgstr "資料夾(_F):"
354
#: ../midori/midori-browser.c:835
355
#: ../midori/midori-browser.c:926
356
#: ../midori/midori-browser.c:4037
357
#: ../midori/midori-browser.c:4065
350
#: ../midori/midori-browser.c:814
351
#: ../midori/midori-browser.c:905
352
#: ../midori/midori-browser.c:4050
353
#: ../midori/midori-browser.c:4078
358
354
msgid "Toplevel folder"
361
#: ../midori/midori-browser.c:867
357
#: ../midori/midori-browser.c:846
362
358
msgid "Add to _Speed Dial"
363
359
msgstr "加入至快速播號(_S)"
365
#: ../midori/midori-browser.c:880
361
#: ../midori/midori-browser.c:859
366
362
msgid "Show in the tool_bar"
367
363
msgstr "顯示於工具列內(_B)"
369
#: ../midori/midori-browser.c:895
365
#: ../midori/midori-browser.c:874
370
366
msgid "Run as _web application"
371
367
msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
373
#: ../midori/midori-browser.c:971
369
#: ../midori/midori-browser.c:950
375
371
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
378
#: ../midori/midori-browser.c:973
374
#: ../midori/midori-browser.c:952
380
376
msgid "You don't have permission to write in this location."
383
#: ../midori/midori-browser.c:980
379
#: ../midori/midori-browser.c:959
385
381
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
388
#: ../midori/midori-browser.c:983
384
#: ../midori/midori-browser.c:962
390
386
msgid "The file needs %s but only %s are left."
393
#: ../midori/midori-browser.c:1049
394
#: ../midori/midori-browser.c:4108
389
#: ../midori/midori-browser.c:1023
390
#: ../midori/midori-browser.c:4129
395
391
msgid "Save file as"
398
#: ../midori/midori-browser.c:1447
394
#: ../midori/midori-browser.c:1421
399
395
msgid "Save file"
402
#: ../midori/midori-browser.c:2146
398
#: ../midori/midori-browser.c:2125
403
399
msgid "Open file"
406
#: ../midori/midori-browser.c:2224
402
#: ../midori/midori-browser.c:2235
408
404
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
409
405
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
411
407
"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n"
412
408
"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
414
#: ../midori/midori-browser.c:2230
410
#: ../midori/midori-browser.c:2241
415
411
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
419
#: ../midori/midori-browser.c:2273
420
#: ../midori/midori-browser.c:4916
421
#: ../panels/midori-bookmarks.c:374
415
#: ../midori/midori-browser.c:2284
416
#: ../midori/midori-browser.c:4963
417
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
422
418
msgid "Add a new bookmark"
425
#: ../midori/midori-browser.c:2828
426
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
421
#: ../midori/midori-browser.c:2836
422
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
430
#: ../midori/midori-browser.c:3296
431
#: ../midori/sokoke.c:435
432
#: ../midori/sokoke.c:445
433
#: ../midori/sokoke.c:473
434
#: ../midori/sokoke.c:502
426
#: ../midori/midori-browser.c:3304
427
#: ../midori/sokoke.c:449
428
#: ../midori/sokoke.c:459
429
#: ../midori/sokoke.c:487
435
430
#: ../midori/sokoke.c:516
431
#: ../midori/sokoke.c:530
436
432
msgid "Could not run external program."
437
433
msgstr "無法執行外部程式。"
439
#: ../midori/midori-browser.c:3539
440
#: ../midori/midori-browser.c:5312
435
#: ../midori/midori-browser.c:3548
436
#: ../midori/midori-browser.c:5356
441
437
#, fuzzy, c-format
442
438
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
443
439
msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
445
#: ../midori/midori-browser.c:3866
446
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687
441
#: ../midori/midori-browser.c:3878
442
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
447
443
#: ../panels/midori-history.c:729
448
444
msgid "Open all in _Tabs"
449
445
msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
451
#: ../midori/midori-browser.c:3873
452
#: ../panels/midori-bookmarks.c:693
447
#: ../midori/midori-browser.c:3885
448
#: ../panels/midori-bookmarks.c:766
453
449
#: ../panels/midori-history.c:735
454
450
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
455
451
msgid "Open in New _Tab"
456
452
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
458
#: ../midori/midori-browser.c:3876
459
#: ../midori/midori-view.c:2617
460
#: ../midori/midori-view.c:4322
461
#: ../panels/midori-bookmarks.c:695
454
#: ../midori/midori-browser.c:3888
455
#: ../midori/midori-view.c:2628
456
#: ../midori/midori-view.c:4335
457
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
462
458
#: ../panels/midori-history.c:737
463
459
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
464
460
msgid "Open in New _Window"
465
461
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
467
#: ../midori/midori-browser.c:3955
463
#: ../midori/midori-browser.c:3967
471
#: ../midori/midori-browser.c:3956
467
#: ../midori/midori-browser.c:3968
472
468
msgid "Kazehakase"
473
469
msgstr "Kazehakase"
475
#: ../midori/midori-browser.c:3957
471
#: ../midori/midori-browser.c:3969
479
#: ../midori/midori-browser.c:3958
475
#: ../midori/midori-browser.c:3970
480
476
msgid "Konqueror"
483
#: ../midori/midori-browser.c:3959
479
#: ../midori/midori-browser.c:3971
485
481
msgstr "Epiphany"
487
#: ../midori/midori-browser.c:3983
483
#: ../midori/midori-browser.c:3996
488
484
msgid "Import bookmarks..."
491
#: ../midori/midori-browser.c:3986
492
#: ../midori/midori-browser.c:4921
487
#: ../midori/midori-browser.c:3999
488
#: ../midori/midori-browser.c:4968
493
489
msgid "_Import bookmarks"
494
490
msgstr "匯入書籤(_I)"
496
#: ../midori/midori-browser.c:3997
492
#: ../midori/midori-browser.c:4010
497
493
msgid "_Application:"
498
494
msgstr "應用程式(_A):"
500
#: ../midori/midori-browser.c:4024
501
#: ../midori/midori-browser.c:4073
496
#: ../midori/midori-browser.c:4037
497
msgid "Import from XBEL or HTML file"
498
msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
500
#: ../midori/midori-browser.c:4086
502
501
msgid "Import from a file"
505
#: ../midori/midori-browser.c:4084
504
#: ../midori/midori-browser.c:4098
506
505
msgid "Failed to import bookmarks"
509
#: ../midori/midori-browser.c:4125
508
#: ../midori/midori-browser.c:4134
509
msgid "XBEL Bookmarks"
512
#: ../midori/midori-browser.c:4139
513
msgid "Netscape Bookmarks"
516
#: ../midori/midori-browser.c:4153
517
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
520
#: ../midori/midori-browser.c:4169
510
521
msgid "Failed to export bookmarks"
513
524
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
514
#: ../midori/midori-browser.c:4242
525
#: ../midori/midori-browser.c:4287
515
526
msgid "Clear Private Data"
518
#: ../midori/midori-browser.c:4246
529
#: ../midori/midori-browser.c:4291
519
530
msgid "_Clear private data"
520
531
msgstr "清除隱私資料(_C)"
522
#: ../midori/midori-browser.c:4260
533
#: ../midori/midori-browser.c:4305
523
534
msgid "Clear the following data:"
526
537
#. i18n: Browsing history, visited web pages
527
#: ../midori/midori-browser.c:4271
528
#: ../midori/sokoke.c:1397
538
#: ../midori/midori-browser.c:4316
539
#: ../midori/sokoke.c:1440
532
#: ../midori/midori-browser.c:4276
533
#: ../midori/sokoke.c:1403
543
#: ../midori/midori-browser.c:4321
544
#: ../midori/sokoke.c:1446
534
545
msgid "_Closed Tabs"
535
546
msgstr "關閉的分頁(_C)"
537
#: ../midori/midori-browser.c:4296
548
#: ../midori/midori-browser.c:4341
538
549
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
539
550
msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
541
#: ../midori/midori-browser.c:4436
552
#: ../midori/midori-browser.c:4480
542
553
msgid "A lightweight web browser."
543
554
msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
545
#: ../midori/midori-browser.c:4438
556
#: ../midori/midori-browser.c:4481
557
msgid "See about:version for version info."
560
#: ../midori/midori-browser.c:4483
546
561
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
549
#: ../midori/midori-browser.c:4457
564
#: ../midori/midori-browser.c:4502
550
565
msgid "translator-credits"
552
567
"趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2009.\n"
553
568
"曾政嘉 <pswo10680@gmailcom>, 2010."
555
#: ../midori/midori-browser.c:4764
570
#: ../midori/midori-browser.c:4806
559
#: ../midori/midori-browser.c:4766
560
#: ../midori/sokoke.c:1404
574
#: ../midori/midori-browser.c:4808
575
#: ../midori/sokoke.c:1447
561
576
msgid "New _Window"
562
577
msgstr "開新視窗(_W)"
564
#: ../midori/midori-browser.c:4767
579
#: ../midori/midori-browser.c:4809
565
580
msgid "Open a new window"
568
#: ../midori/midori-browser.c:4770
583
#: ../midori/midori-browser.c:4812
569
584
msgid "Open a new tab"
572
#: ../midori/midori-browser.c:4772
587
#: ../midori/midori-browser.c:4814
573
588
msgid "P_rivate Browsing"
574
589
msgstr "私人瀏覽(_R)"
576
#: ../midori/midori-browser.c:4773
591
#: ../midori/midori-browser.c:4815
577
592
msgid "Don't save any private data while browsing"
578
msgstr "瀏覽時不儲存任何私人資料"
593
msgstr "瀏覽時不儲存任何隱私資料"
580
#: ../midori/midori-browser.c:4777
595
#: ../midori/midori-browser.c:4819
581
596
msgid "Open a file"
584
#: ../midori/midori-browser.c:4780
599
#: ../midori/midori-browser.c:4822
585
600
msgid "Save to a file"
588
#: ../midori/midori-browser.c:4782
603
#: ../midori/midori-browser.c:4824
589
604
msgid "Add to Speed _dial"
590
605
msgstr "加入快速播號(_D)"
592
#: ../midori/midori-browser.c:4783
607
#: ../midori/midori-browser.c:4825
593
608
msgid "Add shortcut to speed dial"
594
609
msgstr "加入捷徑至快速播號"
596
#: ../midori/midori-browser.c:4785
611
#: ../midori/midori-browser.c:4828
597
612
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
598
613
msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)"
600
#: ../midori/midori-browser.c:4786
615
#: ../midori/midori-browser.c:4829
601
616
msgid "Add shortcut to the desktop"
602
617
msgstr "將捷徑加入至桌面"
604
#: ../midori/midori-browser.c:4788
619
#: ../midori/midori-browser.c:4831
620
msgid "Create _Launcher"
623
#: ../midori/midori-browser.c:4832
624
msgid "Create a launcher"
627
#: ../midori/midori-browser.c:4835
605
628
msgid "Subscribe to News _feed"
606
629
msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
608
#: ../midori/midori-browser.c:4789
631
#: ../midori/midori-browser.c:4836
609
632
msgid "Subscribe to this news feed"
612
#: ../midori/midori-browser.c:4794
635
#: ../midori/midori-browser.c:4841
613
636
msgid "_Close Tab"
614
637
msgstr "關閉分頁(_C)"
616
#: ../midori/midori-browser.c:4795
639
#: ../midori/midori-browser.c:4842
617
640
msgid "Close the current tab"
620
#: ../midori/midori-browser.c:4797
643
#: ../midori/midori-browser.c:4844
621
644
msgid "C_lose Window"
622
645
msgstr "關閉視窗(_L)"
624
#: ../midori/midori-browser.c:4798
647
#: ../midori/midori-browser.c:4845
625
648
msgid "Close this window"
628
#: ../midori/midori-browser.c:4801
651
#: ../midori/midori-browser.c:4848
629
652
msgid "Print the current page"
632
#: ../midori/midori-browser.c:4804
655
#: ../midori/midori-browser.c:4851
633
656
msgid "Quit the application"
636
#: ../midori/midori-browser.c:4806
659
#: ../midori/midori-browser.c:4853
640
#: ../midori/midori-browser.c:4810
663
#: ../midori/midori-browser.c:4857
641
664
msgid "Undo the last modification"
644
#: ../midori/midori-browser.c:4813
667
#: ../midori/midori-browser.c:4860
646
669
msgid "Redo the last modification"
647
670
msgstr "重置上次執行階段(_S)"
649
#: ../midori/midori-browser.c:4817
672
#: ../midori/midori-browser.c:4864
650
673
msgid "Cut the selected text"
653
#: ../midori/midori-browser.c:4820
654
#: ../midori/midori-browser.c:4823
676
#: ../midori/midori-browser.c:4867
655
677
msgid "Copy the selected text"
658
#: ../midori/midori-browser.c:4826
680
#: ../midori/midori-browser.c:4870
659
681
msgid "Paste text from the clipboard"
660
682
msgstr "從剪貼簿貼上文字"
662
#: ../midori/midori-browser.c:4829
684
#: ../midori/midori-browser.c:4873
663
685
msgid "Delete the selected text"
666
#: ../midori/midori-browser.c:4832
688
#: ../midori/midori-browser.c:4876
667
689
msgid "Select all text"
670
#: ../midori/midori-browser.c:4835
692
#: ../midori/midori-browser.c:4879
671
693
msgid "Find a word or phrase in the page"
672
694
msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
674
#: ../midori/midori-browser.c:4837
696
#: ../midori/midori-browser.c:4881
675
697
msgid "Find _Next"
676
698
msgstr "找下一個(_N)"
678
#: ../midori/midori-browser.c:4838
700
#: ../midori/midori-browser.c:4882
679
701
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
680
702
msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語"
682
#: ../midori/midori-browser.c:4840
704
#: ../midori/midori-browser.c:4884
683
705
msgid "Find _Previous"
684
706
msgstr "找上一個(_P)"
686
#: ../midori/midori-browser.c:4841
708
#: ../midori/midori-browser.c:4885
687
709
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
688
710
msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語"
690
#: ../midori/midori-browser.c:4845
712
#: ../midori/midori-browser.c:4889
691
713
msgid "Configure the application preferences"
692
714
msgstr "組配應用程式偏好設定"
694
#: ../midori/midori-browser.c:4847
716
#: ../midori/midori-browser.c:4891
698
#: ../midori/midori-browser.c:4848
720
#: ../midori/midori-browser.c:4892
699
721
msgid "_Toolbars"
702
#: ../midori/midori-browser.c:4860
724
#: ../midori/midori-browser.c:4897
725
#: ../midori/midori-browser.c:4898
726
msgid "Reload page without caching"
727
msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
729
#: ../midori/midori-browser.c:4907
703
730
msgid "Increase the zoom level"
706
#: ../midori/midori-browser.c:4863
733
#: ../midori/midori-browser.c:4910
707
734
msgid "Decrease the zoom level"
710
#: ../midori/midori-browser.c:4866
737
#: ../midori/midori-browser.c:4913
711
738
msgid "Reset the zoom level"
714
#: ../midori/midori-browser.c:4867
741
#: ../midori/midori-browser.c:4914
715
742
msgid "_Encoding"
718
#: ../midori/midori-browser.c:4869
745
#: ../midori/midori-browser.c:4916
719
746
msgid "View So_urce"
720
747
msgstr "檢視源碼(_U)"
722
#: ../midori/midori-browser.c:4870
749
#: ../midori/midori-browser.c:4917
723
750
msgid "View the source code of the page"
724
751
msgstr "檢視頁面的原始碼"
726
#: ../midori/midori-browser.c:4873
753
#: ../midori/midori-browser.c:4920
727
754
msgid "Toggle fullscreen view"
730
#: ../midori/midori-browser.c:4876
757
#: ../midori/midori-browser.c:4923
731
758
msgid "Scroll _Left"
734
#: ../midori/midori-browser.c:4877
761
#: ../midori/midori-browser.c:4924
735
762
msgid "Scroll to the left"
738
#: ../midori/midori-browser.c:4879
765
#: ../midori/midori-browser.c:4926
739
766
msgid "Scroll _Down"
742
#: ../midori/midori-browser.c:4880
769
#: ../midori/midori-browser.c:4927
743
770
msgid "Scroll down"
746
#: ../midori/midori-browser.c:4882
773
#: ../midori/midori-browser.c:4929
747
774
msgid "Scroll _Up"
750
#: ../midori/midori-browser.c:4883
777
#: ../midori/midori-browser.c:4930
751
778
msgid "Scroll up"
754
#: ../midori/midori-browser.c:4885
781
#: ../midori/midori-browser.c:4932
755
782
msgid "Scroll _Right"
758
#: ../midori/midori-browser.c:4886
785
#: ../midori/midori-browser.c:4933
759
786
msgid "Scroll to the right"
762
#: ../midori/midori-browser.c:4889
789
#: ../midori/midori-browser.c:4936
766
#: ../midori/midori-browser.c:4892
793
#: ../midori/midori-browser.c:4939
767
794
msgid "Go back to the previous page"
770
#: ../midori/midori-browser.c:4895
797
#: ../midori/midori-browser.c:4942
771
798
msgid "Go forward to the next page"
774
801
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
775
#: ../midori/midori-browser.c:4899
802
#: ../midori/midori-browser.c:4946
776
803
msgid "Go to the previous sub-page"
779
806
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
780
#: ../midori/midori-browser.c:4903
807
#: ../midori/midori-browser.c:4950
781
808
msgid "Go to the next sub-page"
784
#: ../midori/midori-browser.c:4906
811
#: ../midori/midori-browser.c:4953
785
812
msgid "Go to your homepage"
788
#: ../midori/midori-browser.c:4908
815
#: ../midori/midori-browser.c:4955
789
816
msgid "Empty Trash"
792
#: ../midori/midori-browser.c:4909
819
#: ../midori/midori-browser.c:4956
793
820
msgid "Delete the contents of the trash"
794
821
msgstr "刪除回收筒的內容"
796
#: ../midori/midori-browser.c:4911
823
#: ../midori/midori-browser.c:4958
797
824
msgid "Undo _Close Tab"
798
825
msgstr "復原關閉分頁(_C)"
800
#: ../midori/midori-browser.c:4912
827
#: ../midori/midori-browser.c:4959
801
828
msgid "Open the last closed tab"
802
829
msgstr "開啟上次關閉的分頁"
804
#: ../midori/midori-browser.c:4918
831
#: ../midori/midori-browser.c:4965
805
832
msgid "Add a new _folder"
806
833
msgstr "加入新的資料夾(_F)"
808
#: ../midori/midori-browser.c:4919
835
#: ../midori/midori-browser.c:4966
809
836
msgid "Add a new bookmark folder"
810
837
msgstr "加入新的書籤資料夾"
812
#: ../midori/midori-browser.c:4924
839
#: ../midori/midori-browser.c:4971
813
840
msgid "_Export bookmarks"
814
841
msgstr "匯出書籤(_E)"
816
#: ../midori/midori-browser.c:4927
817
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
843
#: ../midori/midori-browser.c:4974
844
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
818
845
msgid "_Manage Search Engines"
819
846
msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
821
#: ../midori/midori-browser.c:4928
848
#: ../midori/midori-browser.c:4975
822
849
msgid "Add, edit and remove search engines..."
823
msgstr "加入、編輯和移除搜尋引擎…"
850
msgstr "加入、編輯、移除搜尋引擎…"
825
#: ../midori/midori-browser.c:4931
852
#: ../midori/midori-browser.c:4978
826
853
msgid "_Clear Private Data"
827
854
msgstr "清除隱私資料(_C)"
829
#: ../midori/midori-browser.c:4932
856
#: ../midori/midori-browser.c:4979
830
857
msgid "Clear private data..."
831
858
msgstr "清除隱私資料..."
833
#: ../midori/midori-browser.c:4936
860
#: ../midori/midori-browser.c:4983
834
861
msgid "_Inspect Page"
837
#: ../midori/midori-browser.c:4937
864
#: ../midori/midori-browser.c:4984
838
865
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
839
msgstr "檢閱頁面詳細資料並存取開發者工具..."
866
msgstr "審閱頁面詳細資料並存取開發者工具..."
841
#: ../midori/midori-browser.c:4942
868
#: ../midori/midori-browser.c:4989
842
869
msgid "_Previous Tab"
843
870
msgstr "上一個分頁(_P)"
845
#: ../midori/midori-browser.c:4943
872
#: ../midori/midori-browser.c:4990
846
873
msgid "Switch to the previous tab"
847
874
msgstr "切換至上一個分頁"
849
#: ../midori/midori-browser.c:4945
876
#: ../midori/midori-browser.c:4992
850
877
msgid "_Next Tab"
851
878
msgstr "下一個分頁(_N)"
853
#: ../midori/midori-browser.c:4946
880
#: ../midori/midori-browser.c:4993
854
881
msgid "Switch to the next tab"
855
882
msgstr "切換至下一個分頁"
857
#: ../midori/midori-browser.c:4948
884
#: ../midori/midori-browser.c:4995
858
885
msgid "Focus _Current Tab"
859
886
msgstr "專注於目前分頁(_C)"
861
#: ../midori/midori-browser.c:4949
888
#: ../midori/midori-browser.c:4996
862
889
msgid "Focus the current tab"
865
#: ../midori/midori-browser.c:4951
892
#: ../midori/midori-browser.c:4998
866
893
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
867
894
msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
869
#: ../midori/midori-browser.c:4952
896
#: ../midori/midori-browser.c:4999
870
897
msgid "Only show the icon of the current tab"
871
898
msgstr "只顯示目前分頁的圖示"
873
#: ../midori/midori-browser.c:4954
900
#: ../midori/midori-browser.c:5001
875
901
msgid "_Duplicate Current Tab"
902
msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
878
#: ../midori/midori-browser.c:4955
904
#: ../midori/midori-browser.c:5002
880
905
msgid "Duplicate the current tab"
883
#: ../midori/midori-browser.c:4957
908
#: ../midori/midori-browser.c:5004
884
909
msgid "Close Ot_her Tabs"
885
910
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
887
#: ../midori/midori-browser.c:4958
912
#: ../midori/midori-browser.c:5005
889
913
msgid "Close all tabs except the current tab"
914
msgstr "關閉目前分頁除外的所有分頁"
892
#: ../midori/midori-browser.c:4960
916
#: ../midori/midori-browser.c:5007
893
917
msgid "Open last _session"
894
918
msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
896
#: ../midori/midori-browser.c:4961
920
#: ../midori/midori-browser.c:5008
898
921
msgid "Open the tabs saved in the last session"
899
msgstr "重置上次執行階段(_S)"
922
msgstr "開啟上次工作階段儲存的分頁"
901
#: ../midori/midori-browser.c:4963
924
#: ../midori/midori-browser.c:5010
905
#: ../midori/midori-browser.c:4965
928
#: ../midori/midori-browser.c:5012
906
929
msgid "_Contents"
909
#: ../midori/midori-browser.c:4966
932
#: ../midori/midori-browser.c:5013
910
933
msgid "Show the documentation"
913
#: ../midori/midori-browser.c:4968
936
#: ../midori/midori-browser.c:5015
914
937
msgid "_Frequent Questions"
915
938
msgstr "常見問題(_F)"
917
#: ../midori/midori-browser.c:4969
940
#: ../midori/midori-browser.c:5016
918
941
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
921
#: ../midori/midori-browser.c:4971
944
#: ../midori/midori-browser.c:5018
922
945
msgid "_Report a Bug"
923
946
msgstr "回報錯誤(_R)"
925
#: ../midori/midori-browser.c:4972
948
#: ../midori/midori-browser.c:5019
926
949
msgid "Open Midori's bug tracker"
927
950
msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器"
929
#: ../midori/midori-browser.c:4975
952
#: ../midori/midori-browser.c:5022
930
953
msgid "Show information about the program"
931
954
msgstr "顯示程式相關資訊"
933
#: ../midori/midori-browser.c:4983
956
#: ../midori/midori-browser.c:5030
937
#: ../midori/midori-browser.c:4984
960
#: ../midori/midori-browser.c:5031
938
961
msgid "Show menubar"
941
#: ../midori/midori-browser.c:4987
964
#: ../midori/midori-browser.c:5034
942
965
msgid "_Navigationbar"
945
#: ../midori/midori-browser.c:4988
968
#: ../midori/midori-browser.c:5035
946
969
msgid "Show navigationbar"
949
#: ../midori/midori-browser.c:4991
972
#: ../midori/midori-browser.c:5038
950
973
msgid "Side_panel"
953
#: ../midori/midori-browser.c:4992
976
#: ../midori/midori-browser.c:5039
954
977
msgid "Show sidepanel"
957
#: ../midori/midori-browser.c:4995
980
#: ../midori/midori-browser.c:5042
958
981
msgid "_Bookmarkbar"
961
#: ../midori/midori-browser.c:4996
984
#: ../midori/midori-browser.c:5043
962
985
msgid "Show bookmarkbar"
965
#: ../midori/midori-browser.c:4999
969
#: ../midori/midori-browser.c:5000
970
msgid "Show transferbar"
973
#: ../midori/midori-browser.c:5003
988
#: ../midori/midori-browser.c:5046
974
989
msgid "_Statusbar"
977
#: ../midori/midori-browser.c:5004
992
#: ../midori/midori-browser.c:5047
978
993
msgid "Show statusbar"
981
#: ../midori/midori-browser.c:5012
996
#: ../midori/midori-browser.c:5055
982
997
msgid "_Automatic"
985
#: ../midori/midori-browser.c:5015
986
#: ../midori/midori-websettings.c:222
1000
#: ../midori/midori-browser.c:5058
1001
#: ../midori/midori-websettings.c:219
987
1002
msgid "Chinese (BIG5)"
988
1003
msgstr "中文 (BIG5)"
990
1005
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
991
#: ../midori/midori-browser.c:5019
1006
#: ../midori/midori-browser.c:5062
992
1007
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
993
1008
msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
995
#: ../midori/midori-browser.c:5022
996
#: ../midori/midori-websettings.c:224
1010
#: ../midori/midori-browser.c:5065
1011
#: ../midori/midori-websettings.c:221
997
1012
msgid "Korean (EUC-KR)"
998
1013
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
1000
#: ../midori/midori-browser.c:5025
1001
#: ../midori/midori-websettings.c:225
1015
#: ../midori/midori-browser.c:5068
1016
#: ../midori/midori-websettings.c:222
1002
1017
msgid "Russian (KOI8-R)"
1003
1018
msgstr "俄文 (KOI8-R)"
1005
#: ../midori/midori-browser.c:5028
1006
#: ../midori/midori-websettings.c:226
1020
#: ../midori/midori-browser.c:5071
1021
#: ../midori/midori-websettings.c:223
1007
1022
msgid "Unicode (UTF-8)"
1008
1023
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
1010
#: ../midori/midori-browser.c:5031
1011
#: ../midori/midori-websettings.c:227
1025
#: ../midori/midori-browser.c:5074
1026
#: ../midori/midori-websettings.c:224
1012
1027
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1013
1028
msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
1015
#: ../midori/midori-browser.c:5034
1016
#: ../midori/midori-websettings.c:228
1017
#: ../midori/midori-websettings.c:319
1030
#: ../midori/midori-browser.c:5077
1031
#: ../midori/midori-websettings.c:225
1032
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1018
1033
#: ../katze/katze-utils.c:706
1019
1034
msgid "Custom..."
1022
#: ../midori/midori-browser.c:5554
1037
#: ../midori/midori-browser.c:5598
1023
1038
msgid "_Separator"
1024
1039
msgstr "分隔符號(_S)"
1026
#: ../midori/midori-browser.c:5561
1041
#: ../midori/midori-browser.c:5605
1027
1042
msgid "_Location..."
1028
1043
msgstr "位置(_L)…"
1030
#: ../midori/midori-browser.c:5563
1045
#: ../midori/midori-browser.c:5607
1031
1046
msgid "Open a particular location"
1032
1047
msgstr "開啟特定位置"
1034
#: ../midori/midori-browser.c:5587
1049
#: ../midori/midori-browser.c:5631
1035
1050
msgid "_Web Search..."
1036
1051
msgstr "網頁搜尋(_W)…"
1038
#: ../midori/midori-browser.c:5589
1053
#: ../midori/midori-browser.c:5633
1039
1054
msgid "Run a web search"
1040
1055
msgstr "執行網頁搜尋"
1042
#: ../midori/midori-browser.c:5610
1057
#: ../midori/midori-browser.c:5654
1043
1058
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
1044
1059
msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
1046
#: ../midori/midori-browser.c:5623
1047
#: ../midori/sokoke.c:1393
1061
#: ../midori/midori-browser.c:5667
1062
#: ../midori/sokoke.c:1436
1048
1063
msgid "_Bookmarks"
1049
1064
msgstr "書籤(_B)"
1051
#: ../midori/midori-browser.c:5625
1066
#: ../midori/midori-browser.c:5669
1052
1067
msgid "Show the saved bookmarks"
1053
1068
msgstr "顯示已儲存書籤"
1055
#: ../midori/midori-browser.c:5639
1070
#: ../midori/midori-browser.c:5683
1057
1072
msgstr "工具(_T)"
1059
#: ../midori/midori-browser.c:5654
1074
#: ../midori/midori-browser.c:5698
1060
1075
msgid "_Window"
1061
1076
msgstr "視窗(_W)"
1063
#: ../midori/midori-browser.c:5656
1078
#: ../midori/midori-browser.c:5700
1064
1079
msgid "Show a list of all open tabs"
1065
1080
msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
1067
#: ../midori/midori-browser.c:5670
1082
#: ../midori/midori-browser.c:5714
1069
1084
msgstr "選單(_M)"
1071
#: ../midori/midori-browser.c:5672
1086
#: ../midori/midori-browser.c:5716
1075
#: ../midori/midori-browser.c:6251
1090
#: ../midori/midori-browser.c:6282
1077
1092
msgid "Unexpected setting '%s'"
1078
1093
msgstr "未預期的設定「%s」"
1080
1095
#: ../midori/midori-extension.c:286
1082
1097
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
1083
msgstr "無法載入組態:%s\n"
1098
msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n"
1085
#: ../midori/midori-extension.c:667
1086
#: ../midori/midori-extension.c:764
1087
#: ../midori/midori-extension.c:861
1088
#: ../midori/midori-extension.c:973
1089
#: ../extensions/addons.c:1613
1100
#: ../midori/midori-extension.c:668
1101
#: ../midori/midori-extension.c:765
1102
#: ../midori/midori-extension.c:862
1103
#: ../midori/midori-extension.c:974
1104
#: ../extensions/addons.c:1651
1091
1106
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
1107
msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n"
1094
1109
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
1096
1111
msgid "Failed to select from history\n"
1097
msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
1099
1114
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
1106
1121
msgid "Search with %s"
1107
1122
msgstr "以 %s 搜尋"
1109
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
1124
#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
1111
1126
msgid "Failed to execute database statement\n"
1112
msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n"
1127
msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n"
1114
1129
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
1115
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
1130
#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
1116
1131
msgid "Paste and p_roceed"
1117
1132
msgstr "貼上並處理(_R)"
1119
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
1134
#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
1120
1135
msgid "Not verified"
1123
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
1138
#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
1124
1139
msgid "Verified and encrypted connection"
1125
1140
msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
1127
#: ../midori/midori-panel.c:412
1128
#: ../midori/midori-panel.c:414
1129
msgid "Detach chosen panel from the window"
1132
#: ../midori/midori-panel.c:424
1133
#: ../midori/midori-panel.c:426
1134
#: ../midori/midori-panel.c:596
1135
#: ../midori/midori-panel.c:599
1136
msgid "Align sidepanel to the right"
1139
#: ../midori/midori-panel.c:436
1140
#: ../midori/midori-panel.c:437
1142
#: ../midori/midori-panel.c:390
1143
#: ../midori/midori-panel.c:391
1141
1144
msgid "Close panel"
1144
#: ../midori/midori-panel.c:597
1145
#: ../midori/midori-panel.c:600
1146
msgid "Align sidepanel to the left"
1149
#: ../midori/midori-panel.c:754
1150
msgid "Hide operating controls"
1153
#: ../midori/midori-websettings.c:202
1147
#: ../midori/midori-websettings.c:199
1154
1148
msgid "Show Blank page"
1155
1149
msgstr "縣市空白頁面"
1157
#: ../midori/midori-websettings.c:203
1151
#: ../midori/midori-websettings.c:200
1158
1152
msgid "Show Homepage"
1161
#: ../midori/midori-websettings.c:204
1155
#: ../midori/midori-websettings.c:201
1162
1156
msgid "Show last open tabs"
1163
1157
msgstr "顯示最近開啟的分頁"
1165
#: ../midori/midori-websettings.c:206
1159
#: ../midori/midori-websettings.c:203
1166
1160
msgid "Show last tabs without loading"
1167
1161
msgstr "顯示上次的分頁但不要載入"
1169
#: ../midori/midori-websettings.c:223
1163
#: ../midori/midori-websettings.c:220
1170
1164
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1171
1165
msgstr "日文 (SHIFT_JIS)"
1173
#: ../midori/midori-websettings.c:243
1167
#: ../midori/midori-websettings.c:240
1174
1168
msgid "New tab"
1177
#: ../midori/midori-websettings.c:244
1171
#: ../midori/midori-websettings.c:241
1178
1172
msgid "New window"
1181
#: ../midori/midori-websettings.c:245
1175
#: ../midori/midori-websettings.c:242
1182
1176
msgid "Current tab"
1185
#: ../midori/midori-websettings.c:260
1179
#: ../midori/midori-websettings.c:257
1186
1180
msgid "Default"
1189
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1183
#: ../midori/midori-websettings.c:258
1193
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1187
#: ../midori/midori-websettings.c:259
1194
1188
msgid "Small icons"
1197
#: ../midori/midori-websettings.c:263
1191
#: ../midori/midori-websettings.c:260
1201
#: ../midori/midori-websettings.c:264
1195
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1202
1196
msgid "Icons and text"
1205
#: ../midori/midori-websettings.c:265
1199
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1206
1200
msgid "Text beside icons"
1207
1201
msgstr "文字於圖示旁"
1209
#: ../midori/midori-websettings.c:280
1203
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1210
1204
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1211
1205
msgstr "自動 (GNOME 或環境)"
1213
#: ../midori/midori-websettings.c:281
1207
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1214
1208
msgid "HTTP proxy server"
1215
1209
msgstr "HTTP 代理伺服器"
1217
#: ../midori/midori-websettings.c:282
1211
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1218
1212
msgid "No proxy server"
1219
1213
msgstr "無代理伺服器"
1221
#: ../midori/midori-websettings.c:297
1215
#: ../midori/midori-websettings.c:294
1222
1216
msgid "All cookies"
1225
#: ../midori/midori-websettings.c:298
1219
#: ../midori/midori-websettings.c:295
1226
1220
msgid "Session cookies"
1227
1221
msgstr "工作階段訊餅"
1229
#: ../midori/midori-websettings.c:299
1223
#: ../midori/midori-websettings.c:296
1230
1224
#: ../katze/katze-utils.c:675
1234
#: ../midori/midori-websettings.c:315
1228
#: ../midori/midori-websettings.c:312
1236
1230
msgstr "Safari"
1238
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1232
#: ../midori/midori-websettings.c:313
1240
1234
msgstr "iPhone"
1242
#: ../midori/midori-websettings.c:317
1236
#: ../midori/midori-websettings.c:314
1243
1237
msgid "Firefox"
1244
1238
msgstr "Firefox"
1246
#: ../midori/midori-websettings.c:318
1240
#: ../midori/midori-websettings.c:315
1247
1241
msgid "Internet Explorer"
1250
#: ../midori/midori-websettings.c:371
1244
#: ../midori/midori-websettings.c:368
1251
1245
msgid "Remember last window size"
1252
1246
msgstr "記住上次視窗大小"
1254
#: ../midori/midori-websettings.c:372
1248
#: ../midori/midori-websettings.c:369
1255
1249
msgid "Whether to save the last window size"
1256
1250
msgstr "是否要儲存上次視窗大小"
1258
#: ../midori/midori-websettings.c:380
1252
#: ../midori/midori-websettings.c:377
1259
1253
msgid "Last window width"
1260
1254
msgstr "上次視窗寬度"
1262
#: ../midori/midori-websettings.c:381
1256
#: ../midori/midori-websettings.c:378
1263
1257
msgid "The last saved window width"
1264
1258
msgstr "上次儲存的視窗寬度"
1266
#: ../midori/midori-websettings.c:389
1260
#: ../midori/midori-websettings.c:386
1267
1261
msgid "Last window height"
1268
1262
msgstr "上次視窗高度"
1270
#: ../midori/midori-websettings.c:390
1264
#: ../midori/midori-websettings.c:387
1271
1265
msgid "The last saved window height"
1272
1266
msgstr "上次儲存的視窗高度"
1274
#: ../midori/midori-websettings.c:415
1268
#: ../midori/midori-websettings.c:412
1275
1269
msgid "Last panel position"
1278
#: ../midori/midori-websettings.c:416
1272
#: ../midori/midori-websettings.c:413
1279
1273
msgid "The last saved panel position"
1282
1276
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1283
#: ../midori/midori-websettings.c:425
1277
#: ../midori/midori-websettings.c:422
1284
1278
msgid "Last panel page"
1287
#: ../midori/midori-websettings.c:426
1281
#: ../midori/midori-websettings.c:423
1288
1282
msgid "The last saved panel page"
1291
#: ../midori/midori-websettings.c:434
1285
#: ../midori/midori-websettings.c:431
1292
1286
msgid "Last Web search"
1293
1287
msgstr "上次網頁搜尋"
1295
#: ../midori/midori-websettings.c:435
1289
#: ../midori/midori-websettings.c:432
1296
1290
msgid "The last saved Web search"
1297
1291
msgstr "上次儲存的網頁搜尋"
1299
#: ../midori/midori-websettings.c:444
1293
#: ../midori/midori-websettings.c:441
1300
1294
msgid "Show Menubar"
1303
#: ../midori/midori-websettings.c:445
1297
#: ../midori/midori-websettings.c:442
1304
1298
msgid "Whether to show the menubar"
1305
1299
msgstr "是否要顯示選單列"
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:453
1301
#: ../midori/midori-websettings.c:450
1308
1302
msgid "Show Navigationbar"
1311
#: ../midori/midori-websettings.c:454
1305
#: ../midori/midori-websettings.c:451
1312
1306
msgid "Whether to show the navigationbar"
1313
1307
msgstr "是否要顯示導覽列"
1315
#: ../midori/midori-websettings.c:462
1309
#: ../midori/midori-websettings.c:459
1316
1310
msgid "Show Bookmarkbar"
1319
#: ../midori/midori-websettings.c:463
1313
#: ../midori/midori-websettings.c:460
1320
1314
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1321
1315
msgstr "是否要顯示書籤列"
1323
#: ../midori/midori-websettings.c:471
1317
#: ../midori/midori-websettings.c:468
1324
1318
msgid "Show Panel"
1327
#: ../midori/midori-websettings.c:472
1321
#: ../midori/midori-websettings.c:469
1328
1322
msgid "Whether to show the panel"
1325
#: ../midori/midori-websettings.c:486
1326
msgid "Show Transferbar"
1331
1329
#: ../midori/midori-websettings.c:487
1332
msgid "Show Transferbar"
1335
#: ../midori/midori-websettings.c:488
1336
1330
msgid "Whether to show the transferbar"
1337
1331
msgstr "是否要顯示傳輸列"
1333
#: ../midori/midori-websettings.c:495
1334
msgid "Show Statusbar"
1339
1337
#: ../midori/midori-websettings.c:496
1340
msgid "Show Statusbar"
1343
#: ../midori/midori-websettings.c:497
1344
1338
msgid "Whether to show the statusbar"
1345
1339
msgstr "是否要顯示狀態列"
1347
#: ../midori/midori-websettings.c:506
1341
#: ../midori/midori-websettings.c:505
1348
1342
msgid "Toolbar Style:"
1349
1343
msgstr "工具列樣式:"
1351
#: ../midori/midori-websettings.c:507
1345
#: ../midori/midori-websettings.c:506
1352
1346
msgid "The style of the toolbar"
1353
1347
msgstr "工具列的樣式"
1355
#: ../midori/midori-websettings.c:523
1356
msgid "Show progress in location entry"
1359
1349
#: ../midori/midori-websettings.c:524
1360
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
1361
msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
1363
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1365
1351
msgid "Search engines in location completion"
1366
1352
msgstr "在位置欄中顯示進度"
1368
#: ../midori/midori-websettings.c:540
1354
#: ../midori/midori-websettings.c:525
1370
1356
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
1371
1357
msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
1373
#: ../midori/midori-websettings.c:548
1359
#: ../midori/midori-websettings.c:533
1374
1360
msgid "Toolbar Items"
1377
#: ../midori/midori-websettings.c:549
1363
#: ../midori/midori-websettings.c:534
1378
1364
msgid "The items to show on the toolbar"
1379
1365
msgstr "顯示在工具列上的項目"
1381
#: ../midori/midori-websettings.c:557
1367
#: ../midori/midori-websettings.c:542
1382
1368
msgid "Compact Sidepanel"
1385
#: ../midori/midori-websettings.c:558
1371
#: ../midori/midori-websettings.c:543
1386
1372
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1389
#: ../midori/midori-websettings.c:573
1375
#: ../midori/midori-websettings.c:560
1391
1376
msgid "Show operating controls of the panel"
1394
#: ../midori/midori-websettings.c:574
1379
#: ../midori/midori-websettings.c:561
1396
1380
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
1381
msgstr "是否要顯示面板的操作控制項"
1399
#: ../midori/midori-websettings.c:589
1383
#: ../midori/midori-websettings.c:576
1400
1384
msgid "Align sidepanel on the right"
1403
#: ../midori/midori-websettings.c:590
1387
#: ../midori/midori-websettings.c:577
1404
1388
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1405
msgstr "是否要將側邊欄靠右對齊"
1389
msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊"
1407
#: ../midori/midori-websettings.c:605
1391
#: ../midori/midori-websettings.c:592
1409
1392
msgid "Open panels in separate windows"
1393
msgstr "在獨立的視窗中開啟面板"
1412
#: ../midori/midori-websettings.c:606
1395
#: ../midori/midori-websettings.c:593
1414
1396
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1415
msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
1397
msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板"
1417
#: ../midori/midori-websettings.c:615
1399
#: ../midori/midori-websettings.c:602
1418
1400
msgid "When Midori starts:"
1419
1401
msgstr "當 Midori 啟動時:"
1421
#: ../midori/midori-websettings.c:616
1403
#: ../midori/midori-websettings.c:603
1422
1404
msgid "What to do when Midori starts"
1423
1405
msgstr "Midori 啟動時要載入什麼"
1425
#: ../midori/midori-websettings.c:625
1407
#: ../midori/midori-websettings.c:612
1426
1408
msgid "Homepage:"
1429
#: ../midori/midori-websettings.c:626
1411
#: ../midori/midori-websettings.c:613
1430
1412
msgid "The homepage"
1433
#: ../midori/midori-websettings.c:641
1415
#: ../midori/midori-websettings.c:628
1434
1416
msgid "Show crash dialog"
1435
1417
msgstr "顯示當機對話窗"
1437
#: ../midori/midori-websettings.c:642
1419
#: ../midori/midori-websettings.c:629
1438
1420
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1439
1421
msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
1441
1423
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
1442
#: ../midori/midori-websettings.c:658
1424
#: ../midori/midori-websettings.c:645
1443
1425
msgid "Show speed dial in new tabs"
1444
1426
msgstr "於新分頁顯示快速播號"
1446
#: ../midori/midori-websettings.c:659
1428
#: ../midori/midori-websettings.c:646
1447
1429
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
1448
1430
msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號"
1450
#: ../midori/midori-websettings.c:667
1432
#: ../midori/midori-websettings.c:654
1451
1433
msgid "Save downloaded files to:"
1452
1434
msgstr "儲存下載檔案至:"
1454
#: ../midori/midori-websettings.c:668
1436
#: ../midori/midori-websettings.c:655
1455
1437
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1456
1438
msgstr "儲存下載檔案的資料夾"
1458
#: ../midori/midori-websettings.c:689
1459
msgid "Ask for the destination folder"
1462
#: ../midori/midori-websettings.c:690
1463
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
1464
msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地"
1466
#: ../midori/midori-websettings.c:709
1467
msgid "Notify when a transfer has been completed"
1470
#: ../midori/midori-websettings.c:710
1471
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
1472
msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知"
1474
#: ../midori/midori-websettings.c:722
1440
#: ../midori/midori-websettings.c:667
1475
1441
msgid "Download Manager"
1478
#: ../midori/midori-websettings.c:723
1444
#: ../midori/midori-websettings.c:668
1479
1445
msgid "An external download manager"
1480
1446
msgstr "外部下載管理員"
1482
#: ../midori/midori-websettings.c:731
1448
#: ../midori/midori-websettings.c:676
1483
1449
msgid "Text Editor"
1486
#: ../midori/midori-websettings.c:732
1452
#: ../midori/midori-websettings.c:677
1487
1453
msgid "An external text editor"
1488
1454
msgstr "外部文字編輯器"
1490
#: ../midori/midori-websettings.c:747
1456
#: ../midori/midori-websettings.c:692
1491
1457
msgid "News Aggregator"
1494
#: ../midori/midori-websettings.c:748
1460
#: ../midori/midori-websettings.c:693
1496
1461
msgid "An external news aggregator"
1499
#: ../midori/midori-websettings.c:756
1464
#: ../midori/midori-websettings.c:701
1500
1465
msgid "Location entry Search"
1503
#: ../midori/midori-websettings.c:757
1468
#: ../midori/midori-websettings.c:702
1504
1469
msgid "The search to perform inside the location entry"
1505
msgstr "於位置欄之內進行的搜尋"
1470
msgstr "於位置列之內進行的搜尋"
1507
#: ../midori/midori-websettings.c:765
1472
#: ../midori/midori-websettings.c:710
1508
1473
msgid "Preferred Encoding"
1511
#: ../midori/midori-websettings.c:766
1476
#: ../midori/midori-websettings.c:711
1512
1477
msgid "The preferred character encoding"
1513
1478
msgstr "偏好的字元編碼"
1515
#: ../midori/midori-websettings.c:776
1480
#: ../midori/midori-websettings.c:721
1516
1481
msgid "Always Show Tabbar"
1519
#: ../midori/midori-websettings.c:777
1484
#: ../midori/midori-websettings.c:722
1520
1485
msgid "Always show the tabbar"
1523
#: ../midori/midori-websettings.c:785
1488
#: ../midori/midori-websettings.c:730
1524
1489
msgid "Close Buttons on Tabs"
1527
#: ../midori/midori-websettings.c:786
1492
#: ../midori/midori-websettings.c:731
1528
1493
msgid "Whether tabs have close buttons"
1531
#: ../midori/midori-websettings.c:794
1496
#: ../midori/midori-websettings.c:760
1532
1497
msgid "Open new pages in:"
1533
1498
msgstr "開啟新頁面於:"
1535
#: ../midori/midori-websettings.c:795
1500
#: ../midori/midori-websettings.c:761
1536
1501
msgid "Where to open new pages"
1537
1502
msgstr "何處開啟新頁面"
1539
#: ../midori/midori-websettings.c:804
1504
#: ../midori/midori-websettings.c:770
1540
1505
msgid "Open external pages in:"
1541
1506
msgstr "開啟外部頁面於:"
1543
#: ../midori/midori-websettings.c:805
1508
#: ../midori/midori-websettings.c:771
1544
1509
msgid "Where to open externally opened pages"
1545
1510
msgstr "何處開啟外部開啟的頁面"
1547
#: ../midori/midori-websettings.c:814
1512
#: ../midori/midori-websettings.c:780
1548
1513
msgid "Middle click opens Selection"
1549
1514
msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
1551
#: ../midori/midori-websettings.c:815
1516
#: ../midori/midori-websettings.c:781
1552
1517
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1553
1518
msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
1555
#: ../midori/midori-websettings.c:823
1520
#: ../midori/midori-websettings.c:789
1556
1521
msgid "Open tabs in the background"
1557
1522
msgstr "在背景中開啟分頁"
1559
#: ../midori/midori-websettings.c:824
1524
#: ../midori/midori-websettings.c:790
1560
1525
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1561
1526
msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
1563
#: ../midori/midori-websettings.c:832
1528
#: ../midori/midori-websettings.c:798
1564
1529
msgid "Open Tabs next to Current"
1565
1530
msgstr "於目前之下開啟分頁"
1567
#: ../midori/midori-websettings.c:833
1532
#: ../midori/midori-websettings.c:799
1568
1533
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1569
1534
msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
1571
#: ../midori/midori-websettings.c:841
1536
#: ../midori/midori-websettings.c:807
1572
1537
msgid "Open popups in tabs"
1573
1538
msgstr "在分頁中開啟對話框"
1575
#: ../midori/midori-websettings.c:842
1540
#: ../midori/midori-websettings.c:808
1576
1541
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1577
1542
msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
1579
#: ../midori/midori-websettings.c:852
1544
#: ../midori/midori-websettings.c:818
1580
1545
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
1581
1546
msgid "Load images automatically"
1582
1547
msgstr "自動載入圖像"
1584
#: ../midori/midori-websettings.c:853
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:819
1585
1550
msgid "Load and display images automatically"
1586
1551
msgstr "自動載入與顯示圖像"
1588
#: ../midori/midori-websettings.c:860
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:826
1589
1554
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
1590
1555
msgid "Enable scripts"
1593
#: ../midori/midori-websettings.c:861
1558
#: ../midori/midori-websettings.c:827
1594
1559
msgid "Enable embedded scripting languages"
1595
1560
msgstr "啟用嵌入式命令稿語言"
1597
#: ../midori/midori-websettings.c:868
1562
#: ../midori/midori-websettings.c:834
1598
1563
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
1599
1564
msgid "Enable Netscape plugins"
1600
1565
msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
1602
#: ../midori/midori-websettings.c:869
1567
#: ../midori/midori-websettings.c:835
1603
1568
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1604
1569
msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件"
1606
#: ../midori/midori-websettings.c:885
1571
#: ../midori/midori-websettings.c:851
1572
msgid "Enable Spell Checking"
1575
#: ../midori/midori-websettings.c:852
1576
msgid "Enable spell checking while typing"
1579
#: ../midori/midori-websettings.c:860
1607
1580
msgid "Enable HTML5 database support"
1608
1581
msgstr "啟用 HTML 資料庫支援"
1610
#: ../midori/midori-websettings.c:886
1583
#: ../midori/midori-websettings.c:861
1611
1584
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1612
1585
msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援"
1614
#: ../midori/midori-websettings.c:892
1587
#: ../midori/midori-websettings.c:867
1615
1588
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1616
1589
msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援"
1618
#: ../midori/midori-websettings.c:893
1591
#: ../midori/midori-websettings.c:868
1619
1592
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1620
1593
msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援"
1622
#: ../midori/midori-websettings.c:901
1595
#: ../midori/midori-websettings.c:876
1623
1596
msgid "Enable offline web application cache"
1624
1597
msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
1626
#: ../midori/midori-websettings.c:902
1599
#: ../midori/midori-websettings.c:877
1627
1600
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1628
1601
msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取"
1630
#: ../midori/midori-websettings.c:927
1603
#: ../midori/midori-websettings.c:902
1631
1604
msgid "Zoom Text and Images"
1632
1605
msgstr "縮放文字和圖像"
1634
#: ../midori/midori-websettings.c:928
1607
#: ../midori/midori-websettings.c:903
1635
1608
msgid "Whether to zoom text and images"
1636
1609
msgstr "是否要縮放文字和圖像"
1638
#: ../midori/midori-websettings.c:943
1611
#: ../midori/midori-websettings.c:918
1639
1612
msgid "Find inline while typing"
1642
#: ../midori/midori-websettings.c:944
1615
#: ../midori/midori-websettings.c:919
1643
1616
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1646
#: ../midori/midori-websettings.c:959
1619
#: ../midori/midori-websettings.c:934
1647
1620
msgid "Kinetic scrolling"
1650
#: ../midori/midori-websettings.c:960
1623
#: ../midori/midori-websettings.c:935
1651
1624
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1654
#: ../midori/midori-websettings.c:968
1627
#: ../midori/midori-websettings.c:943
1655
1628
msgid "Accept cookies"
1658
#: ../midori/midori-websettings.c:969
1631
#: ../midori/midori-websettings.c:944
1659
1632
msgid "What type of cookies to accept"
1660
1633
msgstr "要接受什麼類型的訊餅"
1662
#: ../midori/midori-websettings.c:978
1635
#: ../midori/midori-websettings.c:953
1663
1636
msgid "Maximum cookie age"
1664
1637
msgstr "最大訊餅時限"
1666
#: ../midori/midori-websettings.c:979
1639
#: ../midori/midori-websettings.c:954
1667
1640
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1668
1641
msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
1670
#: ../midori/midori-websettings.c:988
1643
#: ../midori/midori-websettings.c:963
1671
1644
msgid "Maximum history age"
1672
1645
msgstr "最大造訪歷史時限"
1674
#: ../midori/midori-websettings.c:989
1647
#: ../midori/midori-websettings.c:964
1675
1648
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1676
1649
msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
1678
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
1651
#: ../midori/midori-websettings.c:979
1679
1652
msgid "Remember last downloaded files"
1680
1653
msgstr "記住上次下載檔案"
1682
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
1655
#: ../midori/midori-websettings.c:980
1683
1656
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
1684
1657
msgstr "是否要儲存上次下載的檔案"
1686
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
1659
#: ../midori/midori-websettings.c:997
1687
1660
msgid "Proxy server"
1690
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
1663
#: ../midori/midori-websettings.c:998
1691
1664
msgid "The type of proxy server to use"
1665
msgstr "要使用的代理伺服器類型"
1694
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
1667
#: ../midori/midori-websettings.c:1007
1695
1668
msgid "HTTP Proxy Server"
1696
1669
msgstr "HTTP 代理伺服器"
1698
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
1671
#: ../midori/midori-websettings.c:1008
1699
1672
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1700
1673
msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器"
1702
1675
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1703
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
1676
#: ../midori/midori-websettings.c:1024
1704
1677
msgid "Identify as"
1707
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
1680
#: ../midori/midori-websettings.c:1025
1708
1681
msgid "What to identify as to web pages"
1709
1682
msgstr "要讓網頁識別為什麼"
1711
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
1684
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
1712
1685
msgid "Identification string"
1715
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
1688
#: ../midori/midori-websettings.c:1042
1716
1689
msgid "The application identification string"
1717
1690
msgstr "應用程式識別字串"
1719
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
1692
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
1720
1693
msgid "Preferred languages"
1723
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
1696
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
1724
1697
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1727
#: ../midori/midori-websettings.c:1098
1700
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
1728
1701
msgid "Clear private data"
1729
1702
msgstr "清除隱私資料"
1731
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
1704
#: ../midori/midori-websettings.c:1075
1732
1705
msgid "The private data selected for deletion"
1735
#: ../midori/midori-websettings.c:1114
1708
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
1736
1709
msgid "Clear data"
1739
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
1712
#: ../midori/midori-websettings.c:1091
1740
1713
msgid "The data selected for deletion"
1741
1714
msgstr "選取要刪除的資料"
1743
#: ../midori/midori-view.c:1264
1716
#: ../midori/midori-view.c:1268
1745
1718
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1746
1719
msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
1748
#: ../midori/midori-view.c:1268
1749
#: ../midori/midori-view.c:1298
1721
#: ../midori/midori-view.c:1272
1722
#: ../midori/midori-view.c:1302
1751
1724
msgstr "拒絕(_D)"
1753
#: ../midori/midori-view.c:1268
1754
#: ../midori/midori-view.c:1298
1726
#: ../midori/midori-view.c:1272
1727
#: ../midori/midori-view.c:1302
1756
1729
msgstr "允許(_A)"
1758
#: ../midori/midori-view.c:1294
1731
#: ../midori/midori-view.c:1298
1760
1733
msgid "%s wants to know your location."
1761
1734
msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
1764
1737
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
1765
1738
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
1766
1739
#. again, not the error page which isn't even a proper page
1767
#: ../midori/midori-view.c:1395
1768
#: ../midori/midori-view.c:4750
1769
#: ../midori/midori-view.c:4754
1740
#: ../midori/midori-view.c:1402
1741
#: ../midori/midori-view.c:4770
1742
#: ../midori/midori-view.c:4774
1771
1744
msgid "Error - %s"
1772
1745
msgstr "錯誤 - %s"
1774
#: ../midori/midori-view.c:1396
1747
#: ../midori/midori-view.c:1403
1776
1749
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1777
msgstr "無法載入名為「%s」的圖示"
1750
msgstr "無法載入「%s」頁面。"
1779
#: ../midori/midori-view.c:1398
1752
#: ../midori/midori-view.c:1405
1780
1753
msgid "Try again"
1783
1756
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
1784
#: ../midori/midori-view.c:1417
1757
#: ../midori/midori-view.c:1424
1786
1759
msgid "Not found - %s"
1787
1760
msgstr "找不到 - %s"
1789
#: ../midori/midori-view.c:1603
1790
#: ../midori/midori-view.c:2558
1762
#: ../midori/midori-view.c:1609
1763
#: ../midori/midori-view.c:2569
1792
1765
msgid "Send a message to %s"
1793
1766
msgstr "傳送訊息至 %s"
1795
#: ../midori/midori-view.c:2337
1796
#: ../midori/midori-view.c:2725
1768
#: ../midori/midori-view.c:2348
1769
#: ../midori/midori-view.c:2736
1797
1770
msgid "Inspect _Element"
1800
#: ../midori/midori-view.c:2389
1801
#: ../midori/midori-view.c:2459
1773
#: ../midori/midori-view.c:2400
1774
#: ../midori/midori-view.c:2468
1802
1775
msgid "Open Link in New _Tab"
1803
1776
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
1805
#: ../midori/midori-view.c:2393
1778
#: ../midori/midori-view.c:2404
1807
1779
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1808
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
1780
msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
1810
#: ../midori/midori-view.c:2394
1782
#: ../midori/midori-view.c:2405
1812
1783
msgid "Open Link in _Background Tab"
1813
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
1784
msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
1815
#: ../midori/midori-view.c:2397
1816
#: ../midori/midori-view.c:2466
1786
#: ../midori/midori-view.c:2408
1787
#: ../midori/midori-view.c:2475
1817
1788
msgid "Open Link in New _Window"
1818
1789
msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
1820
#: ../midori/midori-view.c:2400
1791
#: ../midori/midori-view.c:2411
1822
1792
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1823
msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
1793
msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
1825
#: ../midori/midori-view.c:2403
1795
#: ../midori/midori-view.c:2414
1826
1796
msgid "Copy Link de_stination"
1827
1797
msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
1829
#: ../midori/midori-view.c:2406
1830
#: ../midori/midori-view.c:2478
1831
msgid "_Save Link destination"
1834
#: ../midori/midori-view.c:2407
1835
#: ../midori/midori-view.c:2472
1836
msgid "_Download Link destination"
1839
#: ../midori/midori-view.c:2411
1840
#: ../midori/midori-view.c:2441
1841
#: ../midori/midori-view.c:2483
1799
#: ../midori/midori-view.c:2421
1800
#: ../midori/midori-view.c:2450
1801
#: ../midori/midori-view.c:2494
1842
1802
msgid "Download with Download _Manager"
1843
1803
msgstr "使用下載管理員下載(_M)"
1845
#: ../midori/midori-view.c:2420
1805
#: ../midori/midori-view.c:2430
1846
1806
msgid "Open _Image in New Tab"
1847
1807
msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
1849
#: ../midori/midori-view.c:2423
1809
#: ../midori/midori-view.c:2433
1850
1810
msgid "Copy Image _Address"
1851
1811
msgstr "複製影像位址(_A)"
1853
#: ../midori/midori-view.c:2426
1813
#: ../midori/midori-view.c:2436
1854
1814
msgid "Save I_mage"
1855
1815
msgstr "儲存影像(_M)"
1857
#: ../midori/midori-view.c:2427
1858
msgid "Download I_mage"
1861
#: ../midori/midori-view.c:2434
1817
#: ../midori/midori-view.c:2443
1862
1818
msgid "Copy Video _Address"
1863
1819
msgstr "複製視訊位址(_A)"
1865
#: ../midori/midori-view.c:2437
1821
#: ../midori/midori-view.c:2446
1866
1822
msgid "Save _Video"
1867
1823
msgstr "儲存視訊(_V)"
1869
#: ../midori/midori-view.c:2437
1825
#: ../midori/midori-view.c:2446
1870
1826
msgid "Download _Video"
1871
1827
msgstr "下載視訊(_V)"
1873
#: ../midori/midori-view.c:2503
1829
#: ../midori/midori-view.c:2514
1874
1830
msgid "Search _with"
1875
1831
msgstr "以此搜尋(_S)"
1877
#: ../midori/midori-view.c:2538
1878
#: ../midori/midori-view.c:2545
1833
#: ../midori/midori-view.c:2549
1834
#: ../midori/midori-view.c:2556
1879
1835
msgid "_Search the Web"
1880
1836
msgstr "搜尋網頁(_S)"
1882
#: ../midori/midori-view.c:2566
1838
#: ../midori/midori-view.c:2577
1883
1839
msgid "Open Address in New _Tab"
1884
1840
msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
1886
#: ../midori/midori-view.c:2868
1842
#: ../midori/midori-view.c:2878
1887
1843
msgid "Open or download file"
1888
1844
msgstr "開啟或下載檔案"
1890
#: ../midori/midori-view.c:2887
1846
#: ../midori/midori-view.c:2898
1892
1848
msgid "File Type: '%s'"
1893
1849
msgstr "檔案類型:'%s'"
1895
#: ../midori/midori-view.c:2890
1851
#: ../midori/midori-view.c:2901
1897
1853
msgid "File Type: %s ('%s')"
1898
1854
msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
1900
1856
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1901
#: ../midori/midori-view.c:2894
1857
#: ../midori/midori-view.c:2905
1903
1859
msgid "Open %s"
1906
#: ../midori/midori-view.c:3470
1862
#: ../midori/midori-view.c:3473
1908
1864
msgid "Inspect page - %s"
1911
#: ../midori/midori-view.c:3754
1867
#: ../midori/midori-view.c:3763
1915
#: ../midori/midori-view.c:3755
1871
#: ../midori/midori-view.c:3764
1916
1872
msgid "Click to add a shortcut"
1917
1873
msgstr "按一下以加入捷徑"
1919
#: ../midori/midori-view.c:3756
1875
#: ../midori/midori-view.c:3765
1920
1876
msgid "Enter shortcut address"
1921
1877
msgstr "輸入捷徑位址"
1923
#: ../midori/midori-view.c:3757
1879
#: ../midori/midori-view.c:3766
1924
1880
msgid "Enter shortcut title"
1925
1881
msgstr "輸入捷徑標題"
1927
#: ../midori/midori-view.c:3758
1883
#: ../midori/midori-view.c:3767
1928
1884
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1929
1885
msgstr "確定要刪除這個捷徑?"
1931
#: ../midori/midori-view.c:3759
1887
#: ../midori/midori-view.c:3768
1932
1888
msgid "Set number of columns and rows"
1933
1889
msgstr "設定欄與列的數目"
1935
#: ../midori/midori-view.c:3760
1891
#: ../midori/midori-view.c:3769
1936
1892
msgid "Enter number of columns and rows:"
1937
1893
msgstr "輸入欄與列的數目:"
1939
#: ../midori/midori-view.c:3761
1895
#: ../midori/midori-view.c:3770
1940
1896
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
1941
1897
msgstr "快速播號的大小輸入無效"
1943
#: ../midori/midori-view.c:3762
1899
#: ../midori/midori-view.c:3771
1944
1900
msgid "Thumb size:"
1947
#: ../midori/midori-view.c:3763
1903
#: ../midori/midori-view.c:3772
1951
#: ../midori/midori-view.c:3764
1907
#: ../midori/midori-view.c:3773
1955
#: ../midori/midori-view.c:3765
1911
#: ../midori/midori-view.c:3774
1959
#: ../midori/midori-view.c:3790
1915
#: ../midori/midori-view.c:3799
1961
1917
msgid "Document cannot be displayed"
1962
1918
msgstr "無法顯示文件"
1964
#: ../midori/midori-view.c:3813
1920
#: ../midori/midori-view.c:3822
1966
1922
msgid "No documentation installed"
1967
1923
msgstr "沒有已安裝文件"
1969
#: ../midori/midori-view.c:3932
1925
#: ../midori/midori-view.c:3894
1926
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1929
#: ../midori/midori-view.c:3943
1970
1930
msgid "Page loading delayed"
1971
1931
msgstr "頁面載入延遲"
1973
#: ../midori/midori-view.c:3933
1933
#: ../midori/midori-view.c:3944
1974
1934
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1977
#: ../midori/midori-view.c:3934
1937
#: ../midori/midori-view.c:3945
1978
1938
msgid "Load Page"
1981
#: ../midori/midori-view.c:4075
1941
#: ../midori/midori-view.c:4087
1982
1942
msgid "Blank page"
1985
#: ../midori/midori-view.c:4326
1945
#: ../midori/midori-view.c:4339
1986
1946
msgid "_Duplicate Tab"
1987
1947
msgstr "製作頁面複本(_E)"
1989
#: ../midori/midori-view.c:4331
1949
#: ../midori/midori-view.c:4344
1990
1950
msgid "Show Tab _Label"
1991
1951
msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
1993
#: ../midori/midori-view.c:4331
1953
#: ../midori/midori-view.c:4344
1994
1954
msgid "Show Tab _Icon Only"
1995
1955
msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
1997
#: ../midori/midori-view.c:4337
1957
#: ../midori/midori-view.c:4350
1998
1958
msgid "Close ot_her Tabs"
1999
1959
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
2001
#: ../midori/midori-view.c:4929
1961
#: ../midori/midori-view.c:4948
2002
1962
msgid "Print background images"
2003
1963
msgstr "列印背景圖像"
2005
#: ../midori/midori-view.c:4930
1965
#: ../midori/midori-view.c:4949
2006
1966
msgid "Whether background images should be printed"
2007
1967
msgstr "是否應該列印背景圖像"
2009
#: ../midori/midori-view.c:4982
2010
#: ../midori/midori-preferences.c:412
1969
#: ../midori/midori-view.c:4985
1970
#: ../midori/midori-preferences.c:403
2011
1971
msgid "Features"
2033
1993
#. Page "Appearance"
2034
#: ../midori/midori-preferences.c:380
1994
#: ../midori/midori-preferences.c:371
2035
1995
msgid "Appearance"
2038
#: ../midori/midori-preferences.c:381
1998
#: ../midori/midori-preferences.c:372
2039
1999
msgid "Font settings"
2042
#: ../midori/midori-preferences.c:383
2002
#: ../midori/midori-preferences.c:374
2043
2003
msgid "Default Font Family"
2046
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2006
#: ../midori/midori-preferences.c:377
2048
2007
msgid "The default font family used to display text"
2049
msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
2008
msgstr "用來顯示文字的預設字族"
2051
#: ../midori/midori-preferences.c:389
2010
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2052
2011
msgid "The default font size used to display text"
2053
2012
msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
2055
#: ../midori/midori-preferences.c:391
2014
#: ../midori/midori-preferences.c:382
2056
2015
msgid "Fixed-width Font Family"
2059
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2018
#: ../midori/midori-preferences.c:385
2061
2019
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2062
msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
2020
msgstr "用來顯示等寬文字的字族"
2064
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2022
#: ../midori/midori-preferences.c:388
2066
2023
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2067
msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
2024
msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小"
2069
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2026
#: ../midori/midori-preferences.c:390
2070
2027
msgid "Minimum Font Size"
2071
2028
msgstr "最小字型尺寸"
2073
#: ../midori/midori-preferences.c:402
2030
#: ../midori/midori-preferences.c:393
2074
2031
msgid "The minimum font size used to display text"
2075
2032
msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸"
2077
2034
#. Page "Behavior"
2078
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2035
#: ../midori/midori-preferences.c:402
2079
2036
msgid "Behavior"
2082
#: ../midori/midori-preferences.c:424
2039
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2083
2040
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2084
2041
msgstr "強制每英吋 96 點"
2086
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2043
#: ../midori/midori-preferences.c:412
2087
2044
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2088
2045
msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI"
2090
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2047
#: ../midori/midori-preferences.c:424
2091
2048
msgid "Allow scripts to open popups"
2092
2049
msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗"
2094
#: ../midori/midori-preferences.c:442
2051
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2096
2052
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2097
msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
2099
#: ../midori/midori-preferences.c:446
2100
msgid "Spell Checking"
2103
#: ../midori/midori-preferences.c:448
2104
msgid "Enable Spell Checking"
2107
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2108
msgid "Enable spell checking while typing"
2111
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2112
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2113
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
2053
msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗"
2116
2055
#. Page "Interface"
2117
#: ../midori/midori-preferences.c:459
2056
#: ../midori/midori-preferences.c:444
2118
2057
msgid "Interface"
2121
#: ../midori/midori-preferences.c:460
2060
#: ../midori/midori-preferences.c:445
2122
2061
msgid "Navigationbar"
2125
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2064
#: ../midori/midori-preferences.c:451
2126
2065
msgid "Browsing"
2129
2068
#. Page "Applications"
2130
#: ../midori/midori-preferences.c:488
2069
#: ../midori/midori-preferences.c:469
2131
2070
msgid "Applications"
2134
#: ../midori/midori-preferences.c:489
2073
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2135
2074
msgid "External applications"
2136
2075
msgstr "外部應用程式"
2138
2077
#. Page "Network"
2139
#: ../midori/midori-preferences.c:505
2140
#: ../midori/midori-preferences.c:506
2078
#: ../midori/midori-preferences.c:486
2079
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2141
2080
msgid "Network"
2144
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2083
#: ../midori/midori-preferences.c:493
2145
2084
msgid "Hostname"
2148
2087
#. Page "Privacy"
2149
#: ../midori/midori-preferences.c:530
2088
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2150
2089
msgid "Privacy"
2153
#: ../midori/midori-preferences.c:531
2092
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2154
2093
msgid "Web Cookies"
2157
#: ../midori/midori-preferences.c:532
2096
#: ../midori/midori-preferences.c:509
2158
2097
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
2159
2098
msgstr "當退出 Midori 時刪除訊餅"
2161
#: ../midori/midori-preferences.c:539
2100
#: ../midori/midori-preferences.c:516
2162
2101
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
2102
msgstr "刪除大於 1 小時的舊訊餅"
2165
#: ../midori/midori-preferences.c:540
2104
#: ../midori/midori-preferences.c:517
2166
2105
msgid "Delete old cookies after 1 day"
2106
msgstr "刪除大於 1 天的舊訊餅"
2169
#: ../midori/midori-preferences.c:541
2108
#: ../midori/midori-preferences.c:518
2170
2109
msgid "Delete old cookies after 1 week"
2110
msgstr "刪除大於 1 週的舊訊餅"
2173
#: ../midori/midori-preferences.c:542
2112
#: ../midori/midori-preferences.c:519
2174
2113
msgid "Delete old cookies after 1 month"
2114
msgstr "刪除大於 1 個月的舊訊餅"
2177
#: ../midori/midori-preferences.c:543
2116
#: ../midori/midori-preferences.c:520
2178
2117
msgid "Delete old cookies after 1 year"
2118
msgstr "刪除大於 1 年的舊訊餅"
2181
#: ../midori/midori-preferences.c:564
2120
#: ../midori/midori-preferences.c:541
2182
2121
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
2185
#: ../midori/midori-preferences.c:580
2124
#: ../midori/midori-preferences.c:557
2186
2125
#: ../panels/midori-history.c:114
2187
2126
msgid "History"
2190
#: ../midori/midori-preferences.c:585
2129
#: ../midori/midori-preferences.c:562
2194
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2133
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
2195
2134
msgid "Add search engine"
2196
2135
msgstr "加入搜尋引擎"
2198
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2137
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
2199
2138
msgid "Edit search engine"
2200
2139
msgstr "編輯搜尋引擎"
2202
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
2141
#: ../midori/midori-searchaction.c:950
2204
2143
msgstr "名稱(_N):"
2206
#: ../midori/midori-searchaction.c:988
2145
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
2208
2147
msgstr "圖示(_I):"
2210
#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
2149
#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
2211
2150
msgid "_Token:"
2212
2151
msgstr "符記(_T):"
2214
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
2153
#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
2215
2154
msgid "Manage Search Engines"
2216
2155
msgstr "管理搜尋引擎"
2218
#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
2157
#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
2219
2158
msgid "Use as _default"
2220
2159
msgstr "作為預設使用(_D)"
2222
#: ../midori/sokoke.c:390
2161
#: ../midori/sokoke.c:400
2223
2162
msgid "Open with"
2226
#: ../midori/sokoke.c:395
2165
#: ../midori/sokoke.c:408
2228
2167
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2229
2168
msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:"
2231
#: ../midori/sokoke.c:1392
2170
#: ../midori/sokoke.c:1435
2232
2171
msgid "_Bookmark"
2233
2172
msgstr "書籤(_B)"
2235
#: ../midori/sokoke.c:1394
2174
#: ../midori/sokoke.c:1437
2236
2175
msgid "Add Boo_kmark"
2237
2176
msgstr "加入書籤(_K)"
2239
#: ../midori/sokoke.c:1395
2178
#: ../midori/sokoke.c:1438
2240
2179
msgid "_Console"
2241
2180
msgstr "主控臺(_C)"
2243
#: ../midori/sokoke.c:1396
2182
#: ../midori/sokoke.c:1439
2244
2183
msgid "_Extensions"
2245
2184
msgstr "擴充功能(_E)"
2247
#: ../midori/sokoke.c:1398
2186
#: ../midori/sokoke.c:1441
2248
2187
msgid "_Homepage"
2249
2188
msgstr "首頁(_H)"
2251
#: ../midori/sokoke.c:1399
2190
#: ../midori/sokoke.c:1442
2252
2191
msgid "_Userscripts"
2253
2192
msgstr "使用者指令稿(_U)"
2255
#: ../midori/sokoke.c:1400
2194
#: ../midori/sokoke.c:1443
2256
2195
msgid "New _Tab"
2257
2196
msgstr "新分頁(_T)"
2259
#: ../midori/sokoke.c:1401
2198
#: ../midori/sokoke.c:1444
2260
2199
msgid "_Transfers"
2261
2200
msgstr "傳輸(_T)"
2263
#: ../midori/sokoke.c:1402
2202
#: ../midori/sokoke.c:1445
2264
2203
msgid "Netscape p_lugins"
2265
2204
msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
2267
#: ../midori/sokoke.c:1405
2206
#: ../midori/sokoke.c:1448
2268
2207
msgid "New _Folder"
2269
2208
msgstr "新資料夾(_F)"
2271
2210
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2272
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
2211
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
2273
2212
msgid "_Inline Find:"
2274
2213
msgstr "列內尋找(_I):"
2276
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
2215
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
2277
2216
msgid "Previous"
2280
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
2219
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
2284
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
2223
#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
2285
2224
msgid "Match Case"
2288
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
2227
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
2289
2228
msgid "Highlight Matches"
2292
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
2231
#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
2293
2232
msgid "Close Findbar"