~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/midori/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Micah Gersten
  • Date: 2011-05-18 21:07:34 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream) (3.3.9 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110518210734-232wzq1tc88gtz2p
Tags: 0.3.6-1ubuntu1
* Merge from debian unstable. (LP: #784944) Remaining changes:
  - debian/control:
    + Change build-depends from libwebkit-dev to libwebkitgtk-dev
  - debian/rules:
    + Change package query from libwebkit-dev to libwebkitgtk-dev

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: midori master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 23:12+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 22:12+0800\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 18:15+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
msgstr "輕量級網頁瀏覽器"
23
23
 
24
24
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
25
 
#: ../midori/main.c:1355
26
 
#: ../midori/main.c:1751
27
 
#: ../midori/main.c:1759
28
 
#: ../midori/main.c:1775
29
 
#: ../midori/midori-websettings.c:314
 
25
#: ../midori/main.c:1336
 
26
#: ../midori/main.c:1736
 
27
#: ../midori/main.c:1747
 
28
#: ../midori/main.c:1763
 
29
#: ../midori/midori-websettings.c:311
30
30
msgid "Midori"
31
31
msgstr "Midori"
32
32
 
34
34
msgid "Web Browser"
35
35
msgstr "網頁瀏覽器"
36
36
 
37
 
#: ../midori/main.c:94
 
37
#: ../midori/main.c:95
 
38
#: ../midori/main.c:101
38
39
#, c-format
39
40
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
40
41
msgstr "無法載入組態:%s\n"
41
42
 
42
 
#: ../midori/main.c:142
 
43
#: ../midori/main.c:149
43
44
#, c-format
44
45
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
45
46
msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
46
47
 
47
 
#: ../midori/main.c:147
48
 
#: ../midori/main.c:240
 
48
#: ../midori/main.c:154
 
49
#: ../midori/main.c:247
49
50
#, c-format
50
51
msgid "Invalid configuration value '%s'"
51
52
msgstr "無效的組態值「%s」"
52
53
 
53
 
#: ../midori/main.c:345
 
54
#: ../midori/main.c:352
54
55
#, c-format
55
56
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
56
57
msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n"
57
58
 
58
 
#: ../midori/main.c:399
 
59
#: ../midori/main.c:406
59
60
#, c-format
60
61
msgid "Failed to clear history: %s\n"
61
62
msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
62
63
 
63
 
#: ../midori/main.c:421
64
 
#: ../midori/main.c:578
 
64
#: ../midori/main.c:428
 
65
#: ../midori/main.c:549
65
66
#: ../extensions/formhistory.c:443
66
67
#, c-format
67
68
msgid "Failed to open database: %s\n"
68
69
msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
69
70
 
70
71
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
71
 
#: ../midori/main.c:485
 
72
#: ../midori/main.c:492
72
73
#, c-format
73
74
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
74
75
msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
75
76
 
76
 
#: ../midori/main.c:530
77
 
#, c-format
78
 
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
79
 
msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
80
 
 
81
 
#: ../midori/main.c:561
 
77
#: ../midori/main.c:532
82
78
#: ../panels/midori-history.c:180
83
79
#, c-format
84
80
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
85
81
msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
86
82
 
87
 
#: ../midori/main.c:608
 
83
#: ../midori/main.c:579
88
84
#, c-format
89
85
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
90
86
msgstr "無法儲存書籤。%s"
91
87
 
92
 
#: ../midori/main.c:632
 
88
#: ../midori/main.c:610
93
89
#, c-format
94
90
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
95
91
msgstr "無法儲存組態。%s"
96
92
 
97
 
#: ../midori/main.c:667
 
93
#: ../midori/main.c:645
98
94
#, c-format
99
95
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
100
96
msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s"
101
97
 
102
98
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
103
 
#: ../midori/main.c:684
104
 
#: ../midori/main.c:704
 
99
#: ../midori/main.c:662
 
100
#: ../midori/main.c:682
105
101
#, c-format
106
102
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
107
103
msgstr "無法儲存回收筒。%s"
108
104
 
109
 
#: ../midori/main.c:755
110
 
#: ../midori/main.c:992
 
105
#: ../midori/main.c:733
 
106
#: ../midori/main.c:972
111
107
#, c-format
112
108
msgid "The session couldn't be saved. %s"
113
109
msgstr "無法儲存執行階段。%s"
114
110
 
115
 
#: ../midori/main.c:939
 
111
#: ../midori/main.c:919
116
112
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
117
113
msgstr ""
118
114
 
119
 
#: ../midori/main.c:1027
 
115
#: ../midori/main.c:1007
120
116
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
121
117
msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。"
122
118
 
123
 
#: ../midori/main.c:1043
 
119
#: ../midori/main.c:1023
124
120
msgid "Modify _preferences"
125
121
msgstr "修改偏好設定(_P)"
126
122
 
127
 
#: ../midori/main.c:1047
 
123
#: ../midori/main.c:1027
128
124
msgid "Reset the last _session"
129
125
msgstr "重置上次執行階段(_S)"
130
126
 
131
 
#: ../midori/main.c:1052
 
127
#: ../midori/main.c:1032
132
128
msgid "Disable all _extensions"
133
129
msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
134
130
 
135
 
#: ../midori/main.c:1235
136
 
#: ../midori/main.c:2039
 
131
#: ../midori/main.c:1215
 
132
#: ../midori/main.c:2032
137
133
#, c-format
138
134
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
139
135
msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
140
136
 
141
 
#: ../midori/main.c:1355
 
137
#: ../midori/main.c:1336
142
138
msgid "No filename specified"
143
139
msgstr "未指定任何檔名"
144
140
 
145
 
#: ../midori/main.c:1374
 
141
#: ../midori/main.c:1355
146
142
msgid "An unknown error occured."
147
143
msgstr "發生不明錯誤。"
148
144
 
149
 
#: ../midori/main.c:1405
 
145
#: ../midori/main.c:1386
150
146
#, c-format
151
147
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
152
 
msgstr ""
 
148
msgstr "快照已儲存至:%s\n"
153
149
 
154
 
#: ../midori/main.c:1641
 
150
#: ../midori/main.c:1625
155
151
msgid "Run ADDRESS as a web application"
156
152
msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行"
157
153
 
158
 
#: ../midori/main.c:1641
 
154
#: ../midori/main.c:1625
159
155
msgid "ADDRESS"
160
156
msgstr "ADDRESS"
161
157
 
162
 
#: ../midori/main.c:1644
 
158
#: ../midori/main.c:1628
163
159
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
164
160
msgstr ""
165
161
 
166
 
#: ../midori/main.c:1644
 
162
#: ../midori/main.c:1628
167
163
msgid "FOLDER"
168
164
msgstr ""
169
165
 
170
 
#: ../midori/main.c:1647
 
166
#: ../midori/main.c:1631
171
167
msgid "Show a diagnostic dialog"
172
168
msgstr "顯示診斷對話窗"
173
169
 
174
 
#: ../midori/main.c:1649
 
170
#: ../midori/main.c:1633
175
171
msgid "Run the specified filename as javascript"
176
172
msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行"
177
173
 
178
 
#: ../midori/main.c:1652
 
174
#: ../midori/main.c:1636
179
175
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
180
176
msgstr ""
181
177
 
182
 
#: ../midori/main.c:1655
 
178
#: ../midori/main.c:1639
183
179
msgid "Execute the specified command"
184
180
msgstr "執行指定的指令"
185
181
 
186
 
#: ../midori/main.c:1657
 
182
#: ../midori/main.c:1641
187
183
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
188
184
msgstr ""
189
185
 
190
 
#: ../midori/main.c:1659
 
186
#: ../midori/main.c:1643
191
187
msgid "Display program version"
192
188
msgstr "顯示程式版本"
193
189
 
194
 
#: ../midori/main.c:1661
 
190
#: ../midori/main.c:1645
195
191
msgid "Addresses"
196
192
msgstr "位址"
197
193
 
198
 
#: ../midori/main.c:1663
 
194
#: ../midori/main.c:1647
199
195
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
200
196
msgstr ""
201
197
 
202
 
#: ../midori/main.c:1663
 
198
#: ../midori/main.c:1647
203
199
msgid "PATTERN"
204
200
msgstr ""
205
201
 
206
202
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
207
 
#: ../midori/main.c:1667
 
203
#: ../midori/main.c:1651
208
204
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
209
205
msgstr ""
210
206
 
211
 
#: ../midori/main.c:1667
 
207
#: ../midori/main.c:1651
212
208
msgid "SECONDS"
213
209
msgstr ""
214
210
 
215
 
#: ../midori/main.c:1748
 
211
#: ../midori/main.c:1733
216
212
msgid "[Addresses]"
217
213
msgstr "[位址]"
218
214
 
219
 
#: ../midori/main.c:1776
 
215
#: ../midori/main.c:1745
 
216
msgid "Midori (Private Browsing)"
 
217
msgstr "Midori (私密瀏覽)"
 
218
 
 
219
#: ../midori/main.c:1764
220
220
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
221
221
msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:"
222
222
 
223
 
#: ../midori/main.c:1778
 
223
#: ../midori/main.c:1766
224
224
msgid "Check for new versions at:"
225
225
msgstr "檢查看看新版本於:"
226
226
 
227
 
#: ../midori/main.c:1839
 
227
#: ../midori/main.c:1830
228
228
msgid "Website icons"
229
229
msgstr "網站圖示"
230
230
 
231
 
#: ../midori/main.c:1841
 
231
#: ../midori/main.c:1832
232
232
msgid "Cookies"
233
233
msgstr "訊餅"
234
234
 
235
 
#: ../midori/main.c:1844
 
235
#: ../midori/main.c:1835
236
236
msgid "'Flash' Cookies"
237
237
msgstr "'Flash' 訊餅"
238
238
 
239
 
#: ../midori/main.c:1848
 
239
#: ../midori/main.c:1839
240
240
msgid "HTML5 _Databases"
241
241
msgstr "HTML5 資料庫(_D)"
242
242
 
243
 
#: ../midori/main.c:1922
 
243
#: ../midori/main.c:1913
244
244
msgid "The specified configuration folder is invalid."
245
245
msgstr "指定的組態資料夾無效。"
246
246
 
247
 
#: ../midori/main.c:1970
 
247
#: ../midori/main.c:1961
248
248
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
249
249
msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
250
250
 
251
 
#: ../midori/main.c:2007
 
251
#: ../midori/main.c:1999
252
252
#, c-format
253
253
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
254
254
msgstr "無法載入書籤:%s\n"
255
255
 
256
 
#: ../midori/main.c:2054
 
256
#: ../midori/main.c:2047
257
257
#, c-format
258
258
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
259
259
msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
260
260
 
261
 
#: ../midori/main.c:2067
 
261
#: ../midori/main.c:2060
262
262
#, c-format
263
263
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
264
264
msgstr "無法載入歷史:%s\n"
265
265
 
266
 
#: ../midori/main.c:2080
 
266
#: ../midori/main.c:2073
267
267
msgid "The following errors occured:"
268
268
msgstr "發生下列錯誤:"
269
269
 
270
 
#: ../midori/main.c:2096
 
270
#: ../midori/main.c:2089
271
271
msgid "_Ignore"
272
272
msgstr "忽略(_I)"
273
273
 
274
 
#: ../midori/midori-array.c:429
 
274
#: ../midori/midori-array.c:522
275
275
msgid "File not found."
276
276
msgstr "找不到檔案。"
277
277
 
278
 
#: ../midori/midori-array.c:463
279
 
#: ../midori/midori-array.c:486
280
 
#: ../midori/midori-array.c:496
 
278
#: ../midori/midori-array.c:547
 
279
#: ../midori/midori-array.c:586
 
280
#: ../midori/midori-array.c:609
 
281
#: ../midori/midori-array.c:619
281
282
msgid "Malformed document."
282
283
msgstr "異常文件。"
283
284
 
284
 
#: ../midori/midori-array.c:505
 
285
#: ../midori/midori-array.c:628
285
286
msgid "Unrecognized bookmark format."
286
287
msgstr "無法辨識的書籤格式。"
287
288
 
288
 
#: ../midori/midori-array.c:716
 
289
#: ../midori/midori-array.c:918
289
290
msgid "Writing failed."
290
291
msgstr "寫入失敗。"
291
292
 
292
 
#: ../midori/midori-browser.c:331
293
 
#: ../midori/midori-browser.c:4851
294
 
#: ../midori/midori-browser.c:4857
 
293
#: ../midori/midori-browser.c:329
 
294
#: ../midori/midori-browser.c:4895
 
295
#: ../midori/midori-browser.c:4904
295
296
msgid "Reload the current page"
296
297
msgstr "重新載入目前頁面"
297
298
 
298
 
#: ../midori/midori-browser.c:341
299
 
#: ../midori/midori-browser.c:4854
 
299
#: ../midori/midori-browser.c:338
 
300
#: ../midori/midori-browser.c:4901
300
301
msgid "Stop loading the current page"
301
302
msgstr "停止載入目前頁面"
302
303
 
303
 
#: ../midori/midori-browser.c:448
304
 
#, c-format
305
 
msgid "%d%% loaded"
306
 
msgstr "%d%% 已載入"
307
 
 
308
 
#: ../midori/midori-browser.c:486
 
304
#: ../midori/midori-browser.c:465
309
305
#, c-format
310
306
msgid "Failed to update title: %s\n"
311
307
msgstr "更新標題失敗:%s\n"
312
308
 
313
 
#: ../midori/midori-browser.c:499
 
309
#: ../midori/midori-browser.c:478
314
310
#, c-format
315
311
msgid "Unexpected action '%s'."
316
312
msgstr "未預期的動作「%s」。"
317
313
 
318
 
#: ../midori/midori-browser.c:724
 
314
#: ../midori/midori-browser.c:703
319
315
msgid "New folder"
320
316
msgstr "新資料夾"
321
317
 
322
 
#: ../midori/midori-browser.c:724
 
318
#: ../midori/midori-browser.c:703
323
319
msgid "Edit folder"
324
320
msgstr "編輯資料夾"
325
321
 
326
 
#: ../midori/midori-browser.c:726
 
322
#: ../midori/midori-browser.c:705
327
323
msgid "New bookmark"
328
324
msgstr "新書籤"
329
325
 
330
 
#: ../midori/midori-browser.c:726
 
326
#: ../midori/midori-browser.c:705
331
327
msgid "Edit bookmark"
332
328
msgstr "編輯書籤"
333
329
 
334
 
#: ../midori/midori-browser.c:757
 
330
#: ../midori/midori-browser.c:736
335
331
msgid "_Title:"
336
332
msgstr "標題(_T):"
337
333
 
338
 
#: ../midori/midori-browser.c:774
339
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:960
 
334
#: ../midori/midori-browser.c:753
 
335
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
340
336
msgid "_Description:"
341
337
msgstr "描述(_D):"
342
338
 
343
 
#: ../midori/midori-browser.c:793
344
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:974
 
339
#: ../midori/midori-browser.c:772
 
340
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
345
341
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
346
342
msgid "_Address:"
347
343
msgstr "位址(_A):"
348
344
 
349
 
#: ../midori/midori-browser.c:825
350
 
#: ../midori/midori-browser.c:4032
 
345
#: ../midori/midori-browser.c:804
 
346
#: ../midori/midori-browser.c:4045
351
347
msgid "_Folder:"
352
348
msgstr "資料夾(_F):"
353
349
 
354
 
#: ../midori/midori-browser.c:835
355
 
#: ../midori/midori-browser.c:926
356
 
#: ../midori/midori-browser.c:4037
357
 
#: ../midori/midori-browser.c:4065
 
350
#: ../midori/midori-browser.c:814
 
351
#: ../midori/midori-browser.c:905
 
352
#: ../midori/midori-browser.c:4050
 
353
#: ../midori/midori-browser.c:4078
358
354
msgid "Toplevel folder"
359
355
msgstr "最上層資料夾"
360
356
 
361
 
#: ../midori/midori-browser.c:867
 
357
#: ../midori/midori-browser.c:846
362
358
msgid "Add to _Speed Dial"
363
359
msgstr "加入至快速播號(_S)"
364
360
 
365
 
#: ../midori/midori-browser.c:880
 
361
#: ../midori/midori-browser.c:859
366
362
msgid "Show in the tool_bar"
367
363
msgstr "顯示於工具列內(_B)"
368
364
 
369
 
#: ../midori/midori-browser.c:895
 
365
#: ../midori/midori-browser.c:874
370
366
msgid "Run as _web application"
371
367
msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
372
368
 
373
 
#: ../midori/midori-browser.c:971
 
369
#: ../midori/midori-browser.c:950
374
370
#, c-format
375
371
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
376
372
msgstr ""
377
373
 
378
 
#: ../midori/midori-browser.c:973
 
374
#: ../midori/midori-browser.c:952
379
375
#, c-format
380
376
msgid "You don't have permission to write in this location."
381
377
msgstr ""
382
378
 
383
 
#: ../midori/midori-browser.c:980
 
379
#: ../midori/midori-browser.c:959
384
380
#, c-format
385
381
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
386
382
msgstr ""
387
383
 
388
 
#: ../midori/midori-browser.c:983
 
384
#: ../midori/midori-browser.c:962
389
385
#, c-format
390
386
msgid "The file needs %s but only %s are left."
391
387
msgstr ""
392
388
 
393
 
#: ../midori/midori-browser.c:1049
394
 
#: ../midori/midori-browser.c:4108
 
389
#: ../midori/midori-browser.c:1023
 
390
#: ../midori/midori-browser.c:4129
395
391
msgid "Save file as"
396
392
msgstr "檔案另存為"
397
393
 
398
 
#: ../midori/midori-browser.c:1447
 
394
#: ../midori/midori-browser.c:1421
399
395
msgid "Save file"
400
396
msgstr "儲存檔案"
401
397
 
402
 
#: ../midori/midori-browser.c:2146
 
398
#: ../midori/midori-browser.c:2125
403
399
msgid "Open file"
404
400
msgstr "開啟檔案"
405
401
 
406
 
#: ../midori/midori-browser.c:2224
 
402
#: ../midori/midori-browser.c:2235
407
403
msgid ""
408
404
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
409
405
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
411
407
"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n"
412
408
"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
413
409
 
414
 
#: ../midori/midori-browser.c:2230
 
410
#: ../midori/midori-browser.c:2241
415
411
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
416
412
msgid "New feed"
417
413
msgstr "新饋流"
418
414
 
419
 
#: ../midori/midori-browser.c:2273
420
 
#: ../midori/midori-browser.c:4916
421
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:374
 
415
#: ../midori/midori-browser.c:2284
 
416
#: ../midori/midori-browser.c:4963
 
417
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
422
418
msgid "Add a new bookmark"
423
419
msgstr "加入新的書籤"
424
420
 
425
 
#: ../midori/midori-browser.c:2828
426
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
 
421
#: ../midori/midori-browser.c:2836
 
422
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
427
423
msgid "Empty"
428
424
msgstr "清空"
429
425
 
430
 
#: ../midori/midori-browser.c:3296
431
 
#: ../midori/sokoke.c:435
432
 
#: ../midori/sokoke.c:445
433
 
#: ../midori/sokoke.c:473
434
 
#: ../midori/sokoke.c:502
 
426
#: ../midori/midori-browser.c:3304
 
427
#: ../midori/sokoke.c:449
 
428
#: ../midori/sokoke.c:459
 
429
#: ../midori/sokoke.c:487
435
430
#: ../midori/sokoke.c:516
 
431
#: ../midori/sokoke.c:530
436
432
msgid "Could not run external program."
437
433
msgstr "無法執行外部程式。"
438
434
 
439
 
#: ../midori/midori-browser.c:3539
440
 
#: ../midori/midori-browser.c:5312
 
435
#: ../midori/midori-browser.c:3548
 
436
#: ../midori/midori-browser.c:5356
441
437
#, fuzzy, c-format
442
438
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
443
439
msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
444
440
 
445
 
#: ../midori/midori-browser.c:3866
446
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687
 
441
#: ../midori/midori-browser.c:3878
 
442
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
447
443
#: ../panels/midori-history.c:729
448
444
msgid "Open all in _Tabs"
449
445
msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
450
446
 
451
 
#: ../midori/midori-browser.c:3873
452
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:693
 
447
#: ../midori/midori-browser.c:3885
 
448
#: ../panels/midori-bookmarks.c:766
453
449
#: ../panels/midori-history.c:735
454
450
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
455
451
msgid "Open in New _Tab"
456
452
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
457
453
 
458
 
#: ../midori/midori-browser.c:3876
459
 
#: ../midori/midori-view.c:2617
460
 
#: ../midori/midori-view.c:4322
461
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:695
 
454
#: ../midori/midori-browser.c:3888
 
455
#: ../midori/midori-view.c:2628
 
456
#: ../midori/midori-view.c:4335
 
457
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
462
458
#: ../panels/midori-history.c:737
463
459
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
464
460
msgid "Open in New _Window"
465
461
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
466
462
 
467
 
#: ../midori/midori-browser.c:3955
 
463
#: ../midori/midori-browser.c:3967
468
464
msgid "Arora"
469
465
msgstr "Arora"
470
466
 
471
 
#: ../midori/midori-browser.c:3956
 
467
#: ../midori/midori-browser.c:3968
472
468
msgid "Kazehakase"
473
469
msgstr "Kazehakase"
474
470
 
475
 
#: ../midori/midori-browser.c:3957
 
471
#: ../midori/midori-browser.c:3969
476
472
msgid "Opera"
477
473
msgstr "Opera"
478
474
 
479
 
#: ../midori/midori-browser.c:3958
 
475
#: ../midori/midori-browser.c:3970
480
476
msgid "Konqueror"
481
477
msgstr "征服家"
482
478
 
483
 
#: ../midori/midori-browser.c:3959
 
479
#: ../midori/midori-browser.c:3971
484
480
msgid "Epiphany"
485
481
msgstr "Epiphany"
486
482
 
487
 
#: ../midori/midori-browser.c:3983
 
483
#: ../midori/midori-browser.c:3996
488
484
msgid "Import bookmarks..."
489
485
msgstr "匯入書籤..."
490
486
 
491
 
#: ../midori/midori-browser.c:3986
492
 
#: ../midori/midori-browser.c:4921
 
487
#: ../midori/midori-browser.c:3999
 
488
#: ../midori/midori-browser.c:4968
493
489
msgid "_Import bookmarks"
494
490
msgstr "匯入書籤(_I)"
495
491
 
496
 
#: ../midori/midori-browser.c:3997
 
492
#: ../midori/midori-browser.c:4010
497
493
msgid "_Application:"
498
494
msgstr "應用程式(_A):"
499
495
 
500
 
#: ../midori/midori-browser.c:4024
501
 
#: ../midori/midori-browser.c:4073
 
496
#: ../midori/midori-browser.c:4037
 
497
msgid "Import from XBEL or HTML file"
 
498
msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
 
499
 
 
500
#: ../midori/midori-browser.c:4086
502
501
msgid "Import from a file"
503
502
msgstr "從檔案匯入"
504
503
 
505
 
#: ../midori/midori-browser.c:4084
 
504
#: ../midori/midori-browser.c:4098
506
505
msgid "Failed to import bookmarks"
507
506
msgstr "匯入書籤失敗"
508
507
 
509
 
#: ../midori/midori-browser.c:4125
 
508
#: ../midori/midori-browser.c:4134
 
509
msgid "XBEL Bookmarks"
 
510
msgstr "XBEL 書籤"
 
511
 
 
512
#: ../midori/midori-browser.c:4139
 
513
msgid "Netscape Bookmarks"
 
514
msgstr "Netscape 書籤"
 
515
 
 
516
#: ../midori/midori-browser.c:4153
 
517
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../midori/midori-browser.c:4169
510
521
msgid "Failed to export bookmarks"
511
522
msgstr "無法匯出書籤"
512
523
 
513
524
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
514
 
#: ../midori/midori-browser.c:4242
 
525
#: ../midori/midori-browser.c:4287
515
526
msgid "Clear Private Data"
516
527
msgstr "清除隱私資料"
517
528
 
518
 
#: ../midori/midori-browser.c:4246
 
529
#: ../midori/midori-browser.c:4291
519
530
msgid "_Clear private data"
520
531
msgstr "清除隱私資料(_C)"
521
532
 
522
 
#: ../midori/midori-browser.c:4260
 
533
#: ../midori/midori-browser.c:4305
523
534
msgid "Clear the following data:"
524
535
msgstr "清除下列資料:"
525
536
 
526
537
#. i18n: Browsing history, visited web pages
527
 
#: ../midori/midori-browser.c:4271
528
 
#: ../midori/sokoke.c:1397
 
538
#: ../midori/midori-browser.c:4316
 
539
#: ../midori/sokoke.c:1440
529
540
msgid "_History"
530
541
msgstr "歷史(_H)"
531
542
 
532
 
#: ../midori/midori-browser.c:4276
533
 
#: ../midori/sokoke.c:1403
 
543
#: ../midori/midori-browser.c:4321
 
544
#: ../midori/sokoke.c:1446
534
545
msgid "_Closed Tabs"
535
546
msgstr "關閉的分頁(_C)"
536
547
 
537
 
#: ../midori/midori-browser.c:4296
 
548
#: ../midori/midori-browser.c:4341
538
549
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
539
550
msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
540
551
 
541
 
#: ../midori/midori-browser.c:4436
 
552
#: ../midori/midori-browser.c:4480
542
553
msgid "A lightweight web browser."
543
554
msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
544
555
 
545
 
#: ../midori/midori-browser.c:4438
 
556
#: ../midori/midori-browser.c:4481
 
557
msgid "See about:version for version info."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../midori/midori-browser.c:4483
546
561
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
547
562
msgstr ""
548
563
 
549
 
#: ../midori/midori-browser.c:4457
 
564
#: ../midori/midori-browser.c:4502
550
565
msgid "translator-credits"
551
566
msgstr ""
552
567
"趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2009.\n"
553
568
"曾政嘉 <pswo10680@gmailcom>, 2010."
554
569
 
555
 
#: ../midori/midori-browser.c:4764
 
570
#: ../midori/midori-browser.c:4806
556
571
msgid "_File"
557
572
msgstr "檔案(_F)"
558
573
 
559
 
#: ../midori/midori-browser.c:4766
560
 
#: ../midori/sokoke.c:1404
 
574
#: ../midori/midori-browser.c:4808
 
575
#: ../midori/sokoke.c:1447
561
576
msgid "New _Window"
562
577
msgstr "開新視窗(_W)"
563
578
 
564
 
#: ../midori/midori-browser.c:4767
 
579
#: ../midori/midori-browser.c:4809
565
580
msgid "Open a new window"
566
581
msgstr "開啟新視窗"
567
582
 
568
 
#: ../midori/midori-browser.c:4770
 
583
#: ../midori/midori-browser.c:4812
569
584
msgid "Open a new tab"
570
585
msgstr "開啟新分頁"
571
586
 
572
 
#: ../midori/midori-browser.c:4772
 
587
#: ../midori/midori-browser.c:4814
573
588
msgid "P_rivate Browsing"
574
589
msgstr "私人瀏覽(_R)"
575
590
 
576
 
#: ../midori/midori-browser.c:4773
 
591
#: ../midori/midori-browser.c:4815
577
592
msgid "Don't save any private data while browsing"
578
 
msgstr "瀏覽時不儲存任何私人資料"
 
593
msgstr "瀏覽時不儲存任何隱私資料"
579
594
 
580
 
#: ../midori/midori-browser.c:4777
 
595
#: ../midori/midori-browser.c:4819
581
596
msgid "Open a file"
582
597
msgstr "開啟檔案"
583
598
 
584
 
#: ../midori/midori-browser.c:4780
 
599
#: ../midori/midori-browser.c:4822
585
600
msgid "Save to a file"
586
601
msgstr "儲存到檔案"
587
602
 
588
 
#: ../midori/midori-browser.c:4782
 
603
#: ../midori/midori-browser.c:4824
589
604
msgid "Add to Speed _dial"
590
605
msgstr "加入快速播號(_D)"
591
606
 
592
 
#: ../midori/midori-browser.c:4783
 
607
#: ../midori/midori-browser.c:4825
593
608
msgid "Add shortcut to speed dial"
594
609
msgstr "加入捷徑至快速播號"
595
610
 
596
 
#: ../midori/midori-browser.c:4785
 
611
#: ../midori/midori-browser.c:4828
597
612
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
598
613
msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)"
599
614
 
600
 
#: ../midori/midori-browser.c:4786
 
615
#: ../midori/midori-browser.c:4829
601
616
msgid "Add shortcut to the desktop"
602
617
msgstr "將捷徑加入至桌面"
603
618
 
604
 
#: ../midori/midori-browser.c:4788
 
619
#: ../midori/midori-browser.c:4831
 
620
msgid "Create _Launcher"
 
621
msgstr "建立啟動器(_L)"
 
622
 
 
623
#: ../midori/midori-browser.c:4832
 
624
msgid "Create a launcher"
 
625
msgstr "建立啟動器"
 
626
 
 
627
#: ../midori/midori-browser.c:4835
605
628
msgid "Subscribe to News _feed"
606
629
msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
607
630
 
608
 
#: ../midori/midori-browser.c:4789
 
631
#: ../midori/midori-browser.c:4836
609
632
msgid "Subscribe to this news feed"
610
633
msgstr "訂閱此新聞饋流"
611
634
 
612
 
#: ../midori/midori-browser.c:4794
 
635
#: ../midori/midori-browser.c:4841
613
636
msgid "_Close Tab"
614
637
msgstr "關閉分頁(_C)"
615
638
 
616
 
#: ../midori/midori-browser.c:4795
 
639
#: ../midori/midori-browser.c:4842
617
640
msgid "Close the current tab"
618
641
msgstr "關閉目前分頁"
619
642
 
620
 
#: ../midori/midori-browser.c:4797
 
643
#: ../midori/midori-browser.c:4844
621
644
msgid "C_lose Window"
622
645
msgstr "關閉視窗(_L)"
623
646
 
624
 
#: ../midori/midori-browser.c:4798
 
647
#: ../midori/midori-browser.c:4845
625
648
msgid "Close this window"
626
649
msgstr "關閉這個視窗"
627
650
 
628
 
#: ../midori/midori-browser.c:4801
 
651
#: ../midori/midori-browser.c:4848
629
652
msgid "Print the current page"
630
653
msgstr "列印目前頁面"
631
654
 
632
 
#: ../midori/midori-browser.c:4804
 
655
#: ../midori/midori-browser.c:4851
633
656
msgid "Quit the application"
634
657
msgstr "退出應用程式"
635
658
 
636
 
#: ../midori/midori-browser.c:4806
 
659
#: ../midori/midori-browser.c:4853
637
660
msgid "_Edit"
638
661
msgstr "編輯(_E)"
639
662
 
640
 
#: ../midori/midori-browser.c:4810
 
663
#: ../midori/midori-browser.c:4857
641
664
msgid "Undo the last modification"
642
665
msgstr "取消上次的修改"
643
666
 
644
 
#: ../midori/midori-browser.c:4813
 
667
#: ../midori/midori-browser.c:4860
645
668
#, fuzzy
646
669
msgid "Redo the last modification"
647
670
msgstr "重置上次執行階段(_S)"
648
671
 
649
 
#: ../midori/midori-browser.c:4817
 
672
#: ../midori/midori-browser.c:4864
650
673
msgid "Cut the selected text"
651
674
msgstr "剪下所選文字"
652
675
 
653
 
#: ../midori/midori-browser.c:4820
654
 
#: ../midori/midori-browser.c:4823
 
676
#: ../midori/midori-browser.c:4867
655
677
msgid "Copy the selected text"
656
678
msgstr "複製所選文字"
657
679
 
658
 
#: ../midori/midori-browser.c:4826
 
680
#: ../midori/midori-browser.c:4870
659
681
msgid "Paste text from the clipboard"
660
682
msgstr "從剪貼簿貼上文字"
661
683
 
662
 
#: ../midori/midori-browser.c:4829
 
684
#: ../midori/midori-browser.c:4873
663
685
msgid "Delete the selected text"
664
686
msgstr "刪除所選文字"
665
687
 
666
 
#: ../midori/midori-browser.c:4832
 
688
#: ../midori/midori-browser.c:4876
667
689
msgid "Select all text"
668
690
msgstr "選取所有文字"
669
691
 
670
 
#: ../midori/midori-browser.c:4835
 
692
#: ../midori/midori-browser.c:4879
671
693
msgid "Find a word or phrase in the page"
672
694
msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
673
695
 
674
 
#: ../midori/midori-browser.c:4837
 
696
#: ../midori/midori-browser.c:4881
675
697
msgid "Find _Next"
676
698
msgstr "找下一個(_N)"
677
699
 
678
 
#: ../midori/midori-browser.c:4838
 
700
#: ../midori/midori-browser.c:4882
679
701
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
680
702
msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語"
681
703
 
682
 
#: ../midori/midori-browser.c:4840
 
704
#: ../midori/midori-browser.c:4884
683
705
msgid "Find _Previous"
684
706
msgstr "找上一個(_P)"
685
707
 
686
 
#: ../midori/midori-browser.c:4841
 
708
#: ../midori/midori-browser.c:4885
687
709
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
688
710
msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語"
689
711
 
690
 
#: ../midori/midori-browser.c:4845
 
712
#: ../midori/midori-browser.c:4889
691
713
msgid "Configure the application preferences"
692
714
msgstr "組配應用程式偏好設定"
693
715
 
694
 
#: ../midori/midori-browser.c:4847
 
716
#: ../midori/midori-browser.c:4891
695
717
msgid "_View"
696
718
msgstr "檢視(_V)"
697
719
 
698
 
#: ../midori/midori-browser.c:4848
 
720
#: ../midori/midori-browser.c:4892
699
721
msgid "_Toolbars"
700
722
msgstr "工具列(_T)"
701
723
 
702
 
#: ../midori/midori-browser.c:4860
 
724
#: ../midori/midori-browser.c:4897
 
725
#: ../midori/midori-browser.c:4898
 
726
msgid "Reload page without caching"
 
727
msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
 
728
 
 
729
#: ../midori/midori-browser.c:4907
703
730
msgid "Increase the zoom level"
704
731
msgstr "增加縮放等級"
705
732
 
706
 
#: ../midori/midori-browser.c:4863
 
733
#: ../midori/midori-browser.c:4910
707
734
msgid "Decrease the zoom level"
708
735
msgstr "減少縮放等級"
709
736
 
710
 
#: ../midori/midori-browser.c:4866
 
737
#: ../midori/midori-browser.c:4913
711
738
msgid "Reset the zoom level"
712
739
msgstr "重置縮放等級"
713
740
 
714
 
#: ../midori/midori-browser.c:4867
 
741
#: ../midori/midori-browser.c:4914
715
742
msgid "_Encoding"
716
743
msgstr "編碼(_E)"
717
744
 
718
 
#: ../midori/midori-browser.c:4869
 
745
#: ../midori/midori-browser.c:4916
719
746
msgid "View So_urce"
720
747
msgstr "檢視源碼(_U)"
721
748
 
722
 
#: ../midori/midori-browser.c:4870
 
749
#: ../midori/midori-browser.c:4917
723
750
msgid "View the source code of the page"
724
751
msgstr "檢視頁面的原始碼"
725
752
 
726
 
#: ../midori/midori-browser.c:4873
 
753
#: ../midori/midori-browser.c:4920
727
754
msgid "Toggle fullscreen view"
728
755
msgstr "切換全螢幕檢視"
729
756
 
730
 
#: ../midori/midori-browser.c:4876
 
757
#: ../midori/midori-browser.c:4923
731
758
msgid "Scroll _Left"
732
759
msgstr "向左捲(_L)"
733
760
 
734
 
#: ../midori/midori-browser.c:4877
 
761
#: ../midori/midori-browser.c:4924
735
762
msgid "Scroll to the left"
736
763
msgstr "向左捲"
737
764
 
738
 
#: ../midori/midori-browser.c:4879
 
765
#: ../midori/midori-browser.c:4926
739
766
msgid "Scroll _Down"
740
767
msgstr "向下捲(_D)"
741
768
 
742
 
#: ../midori/midori-browser.c:4880
 
769
#: ../midori/midori-browser.c:4927
743
770
msgid "Scroll down"
744
771
msgstr "向下捲"
745
772
 
746
 
#: ../midori/midori-browser.c:4882
 
773
#: ../midori/midori-browser.c:4929
747
774
msgid "Scroll _Up"
748
775
msgstr "向上捲(_U)"
749
776
 
750
 
#: ../midori/midori-browser.c:4883
 
777
#: ../midori/midori-browser.c:4930
751
778
msgid "Scroll up"
752
779
msgstr "向上捲"
753
780
 
754
 
#: ../midori/midori-browser.c:4885
 
781
#: ../midori/midori-browser.c:4932
755
782
msgid "Scroll _Right"
756
783
msgstr "向右捲(_R)"
757
784
 
758
 
#: ../midori/midori-browser.c:4886
 
785
#: ../midori/midori-browser.c:4933
759
786
msgid "Scroll to the right"
760
787
msgstr "向右捲"
761
788
 
762
 
#: ../midori/midori-browser.c:4889
 
789
#: ../midori/midori-browser.c:4936
763
790
msgid "_Go"
764
791
msgstr "前往(_G)"
765
792
 
766
 
#: ../midori/midori-browser.c:4892
 
793
#: ../midori/midori-browser.c:4939
767
794
msgid "Go back to the previous page"
768
795
msgstr "回到上一頁"
769
796
 
770
 
#: ../midori/midori-browser.c:4895
 
797
#: ../midori/midori-browser.c:4942
771
798
msgid "Go forward to the next page"
772
799
msgstr "前往下一頁"
773
800
 
774
801
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
775
 
#: ../midori/midori-browser.c:4899
 
802
#: ../midori/midori-browser.c:4946
776
803
msgid "Go to the previous sub-page"
777
804
msgstr "回到上一子頁"
778
805
 
779
806
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
780
 
#: ../midori/midori-browser.c:4903
 
807
#: ../midori/midori-browser.c:4950
781
808
msgid "Go to the next sub-page"
782
809
msgstr "前往下一子頁"
783
810
 
784
 
#: ../midori/midori-browser.c:4906
 
811
#: ../midori/midori-browser.c:4953
785
812
msgid "Go to your homepage"
786
813
msgstr "前往您的首頁"
787
814
 
788
 
#: ../midori/midori-browser.c:4908
 
815
#: ../midori/midori-browser.c:4955
789
816
msgid "Empty Trash"
790
817
msgstr "清空回收筒"
791
818
 
792
 
#: ../midori/midori-browser.c:4909
 
819
#: ../midori/midori-browser.c:4956
793
820
msgid "Delete the contents of the trash"
794
821
msgstr "刪除回收筒的內容"
795
822
 
796
 
#: ../midori/midori-browser.c:4911
 
823
#: ../midori/midori-browser.c:4958
797
824
msgid "Undo _Close Tab"
798
825
msgstr "復原關閉分頁(_C)"
799
826
 
800
 
#: ../midori/midori-browser.c:4912
 
827
#: ../midori/midori-browser.c:4959
801
828
msgid "Open the last closed tab"
802
829
msgstr "開啟上次關閉的分頁"
803
830
 
804
 
#: ../midori/midori-browser.c:4918
 
831
#: ../midori/midori-browser.c:4965
805
832
msgid "Add a new _folder"
806
833
msgstr "加入新的資料夾(_F)"
807
834
 
808
 
#: ../midori/midori-browser.c:4919
 
835
#: ../midori/midori-browser.c:4966
809
836
msgid "Add a new bookmark folder"
810
837
msgstr "加入新的書籤資料夾"
811
838
 
812
 
#: ../midori/midori-browser.c:4924
 
839
#: ../midori/midori-browser.c:4971
813
840
msgid "_Export bookmarks"
814
841
msgstr "匯出書籤(_E)"
815
842
 
816
 
#: ../midori/midori-browser.c:4927
817
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
 
843
#: ../midori/midori-browser.c:4974
 
844
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
818
845
msgid "_Manage Search Engines"
819
846
msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
820
847
 
821
 
#: ../midori/midori-browser.c:4928
 
848
#: ../midori/midori-browser.c:4975
822
849
msgid "Add, edit and remove search engines..."
823
 
msgstr "加入、編輯和移除搜尋引擎…"
 
850
msgstr "加入、編輯、移除搜尋引擎…"
824
851
 
825
 
#: ../midori/midori-browser.c:4931
 
852
#: ../midori/midori-browser.c:4978
826
853
msgid "_Clear Private Data"
827
854
msgstr "清除隱私資料(_C)"
828
855
 
829
 
#: ../midori/midori-browser.c:4932
 
856
#: ../midori/midori-browser.c:4979
830
857
msgid "Clear private data..."
831
858
msgstr "清除隱私資料..."
832
859
 
833
 
#: ../midori/midori-browser.c:4936
 
860
#: ../midori/midori-browser.c:4983
834
861
msgid "_Inspect Page"
835
 
msgstr "檢閱頁面(_I)"
 
862
msgstr "審閱頁面(_I)"
836
863
 
837
 
#: ../midori/midori-browser.c:4937
 
864
#: ../midori/midori-browser.c:4984
838
865
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
839
 
msgstr "檢閱頁面詳細資料並存取開發者工具..."
 
866
msgstr "審閱頁面詳細資料並存取開發者工具..."
840
867
 
841
 
#: ../midori/midori-browser.c:4942
 
868
#: ../midori/midori-browser.c:4989
842
869
msgid "_Previous Tab"
843
870
msgstr "上一個分頁(_P)"
844
871
 
845
 
#: ../midori/midori-browser.c:4943
 
872
#: ../midori/midori-browser.c:4990
846
873
msgid "Switch to the previous tab"
847
874
msgstr "切換至上一個分頁"
848
875
 
849
 
#: ../midori/midori-browser.c:4945
 
876
#: ../midori/midori-browser.c:4992
850
877
msgid "_Next Tab"
851
878
msgstr "下一個分頁(_N)"
852
879
 
853
 
#: ../midori/midori-browser.c:4946
 
880
#: ../midori/midori-browser.c:4993
854
881
msgid "Switch to the next tab"
855
882
msgstr "切換至下一個分頁"
856
883
 
857
 
#: ../midori/midori-browser.c:4948
 
884
#: ../midori/midori-browser.c:4995
858
885
msgid "Focus _Current Tab"
859
886
msgstr "專注於目前分頁(_C)"
860
887
 
861
 
#: ../midori/midori-browser.c:4949
 
888
#: ../midori/midori-browser.c:4996
862
889
msgid "Focus the current tab"
863
890
msgstr "專注於目前分頁"
864
891
 
865
 
#: ../midori/midori-browser.c:4951
 
892
#: ../midori/midori-browser.c:4998
866
893
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
867
894
msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
868
895
 
869
 
#: ../midori/midori-browser.c:4952
 
896
#: ../midori/midori-browser.c:4999
870
897
msgid "Only show the icon of the current tab"
871
898
msgstr "只顯示目前分頁的圖示"
872
899
 
873
 
#: ../midori/midori-browser.c:4954
874
 
#, fuzzy
 
900
#: ../midori/midori-browser.c:5001
875
901
msgid "_Duplicate Current Tab"
876
 
msgstr "目前分頁"
 
902
msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
877
903
 
878
 
#: ../midori/midori-browser.c:4955
879
 
#, fuzzy
 
904
#: ../midori/midori-browser.c:5002
880
905
msgid "Duplicate the current tab"
881
 
msgstr "關閉目前分頁"
 
906
msgstr "製作目前分頁的複本"
882
907
 
883
 
#: ../midori/midori-browser.c:4957
 
908
#: ../midori/midori-browser.c:5004
884
909
msgid "Close Ot_her Tabs"
885
910
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
886
911
 
887
 
#: ../midori/midori-browser.c:4958
888
 
#, fuzzy
 
912
#: ../midori/midori-browser.c:5005
889
913
msgid "Close all tabs except the current tab"
890
 
msgstr "關閉目前分頁"
 
914
msgstr "關閉目前分頁除外的所有分頁"
891
915
 
892
 
#: ../midori/midori-browser.c:4960
 
916
#: ../midori/midori-browser.c:5007
893
917
msgid "Open last _session"
894
918
msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
895
919
 
896
 
#: ../midori/midori-browser.c:4961
897
 
#, fuzzy
 
920
#: ../midori/midori-browser.c:5008
898
921
msgid "Open the tabs saved in the last session"
899
 
msgstr "重置上次執行階段(_S)"
 
922
msgstr "開啟上次工作階段儲存的分頁"
900
923
 
901
 
#: ../midori/midori-browser.c:4963
 
924
#: ../midori/midori-browser.c:5010
902
925
msgid "_Help"
903
926
msgstr "求助(_H)"
904
927
 
905
 
#: ../midori/midori-browser.c:4965
 
928
#: ../midori/midori-browser.c:5012
906
929
msgid "_Contents"
907
930
msgstr "內容(_C)"
908
931
 
909
 
#: ../midori/midori-browser.c:4966
 
932
#: ../midori/midori-browser.c:5013
910
933
msgid "Show the documentation"
911
934
msgstr "顯示文件"
912
935
 
913
 
#: ../midori/midori-browser.c:4968
 
936
#: ../midori/midori-browser.c:5015
914
937
msgid "_Frequent Questions"
915
938
msgstr "常見問題(_F)"
916
939
 
917
 
#: ../midori/midori-browser.c:4969
 
940
#: ../midori/midori-browser.c:5016
918
941
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
919
942
msgstr "顯示常見問題集"
920
943
 
921
 
#: ../midori/midori-browser.c:4971
 
944
#: ../midori/midori-browser.c:5018
922
945
msgid "_Report a Bug"
923
946
msgstr "回報錯誤(_R)"
924
947
 
925
 
#: ../midori/midori-browser.c:4972
 
948
#: ../midori/midori-browser.c:5019
926
949
msgid "Open Midori's bug tracker"
927
950
msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器"
928
951
 
929
 
#: ../midori/midori-browser.c:4975
 
952
#: ../midori/midori-browser.c:5022
930
953
msgid "Show information about the program"
931
954
msgstr "顯示程式相關資訊"
932
955
 
933
 
#: ../midori/midori-browser.c:4983
 
956
#: ../midori/midori-browser.c:5030
934
957
msgid "_Menubar"
935
958
msgstr "選單列(_M)"
936
959
 
937
 
#: ../midori/midori-browser.c:4984
 
960
#: ../midori/midori-browser.c:5031
938
961
msgid "Show menubar"
939
962
msgstr "顯示選單列"
940
963
 
941
 
#: ../midori/midori-browser.c:4987
 
964
#: ../midori/midori-browser.c:5034
942
965
msgid "_Navigationbar"
943
966
msgstr "導覽列(_N)"
944
967
 
945
 
#: ../midori/midori-browser.c:4988
 
968
#: ../midori/midori-browser.c:5035
946
969
msgid "Show navigationbar"
947
970
msgstr "顯示導覽列"
948
971
 
949
 
#: ../midori/midori-browser.c:4991
 
972
#: ../midori/midori-browser.c:5038
950
973
msgid "Side_panel"
951
 
msgstr "側邊欄(_P)"
 
974
msgstr "側邊面板(_P)"
952
975
 
953
 
#: ../midori/midori-browser.c:4992
 
976
#: ../midori/midori-browser.c:5039
954
977
msgid "Show sidepanel"
955
 
msgstr "顯示側邊欄"
 
978
msgstr "顯示側邊面板"
956
979
 
957
 
#: ../midori/midori-browser.c:4995
 
980
#: ../midori/midori-browser.c:5042
958
981
msgid "_Bookmarkbar"
959
982
msgstr "書籤列(_B)"
960
983
 
961
 
#: ../midori/midori-browser.c:4996
 
984
#: ../midori/midori-browser.c:5043
962
985
msgid "Show bookmarkbar"
963
986
msgstr "顯示書籤列"
964
987
 
965
 
#: ../midori/midori-browser.c:4999
966
 
msgid "_Transferbar"
967
 
msgstr "傳輸列(_T)"
968
 
 
969
 
#: ../midori/midori-browser.c:5000
970
 
msgid "Show transferbar"
971
 
msgstr "顯示傳輸列"
972
 
 
973
 
#: ../midori/midori-browser.c:5003
 
988
#: ../midori/midori-browser.c:5046
974
989
msgid "_Statusbar"
975
990
msgstr "狀態列(_S)"
976
991
 
977
 
#: ../midori/midori-browser.c:5004
 
992
#: ../midori/midori-browser.c:5047
978
993
msgid "Show statusbar"
979
994
msgstr "顯示狀態列"
980
995
 
981
 
#: ../midori/midori-browser.c:5012
 
996
#: ../midori/midori-browser.c:5055
982
997
msgid "_Automatic"
983
998
msgstr "自動(_A)"
984
999
 
985
 
#: ../midori/midori-browser.c:5015
986
 
#: ../midori/midori-websettings.c:222
 
1000
#: ../midori/midori-browser.c:5058
 
1001
#: ../midori/midori-websettings.c:219
987
1002
msgid "Chinese (BIG5)"
988
1003
msgstr "中文 (BIG5)"
989
1004
 
990
1005
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
991
 
#: ../midori/midori-browser.c:5019
 
1006
#: ../midori/midori-browser.c:5062
992
1007
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
993
1008
msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
994
1009
 
995
 
#: ../midori/midori-browser.c:5022
996
 
#: ../midori/midori-websettings.c:224
 
1010
#: ../midori/midori-browser.c:5065
 
1011
#: ../midori/midori-websettings.c:221
997
1012
msgid "Korean (EUC-KR)"
998
1013
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
999
1014
 
1000
 
#: ../midori/midori-browser.c:5025
1001
 
#: ../midori/midori-websettings.c:225
 
1015
#: ../midori/midori-browser.c:5068
 
1016
#: ../midori/midori-websettings.c:222
1002
1017
msgid "Russian (KOI8-R)"
1003
1018
msgstr "俄文 (KOI8-R)"
1004
1019
 
1005
 
#: ../midori/midori-browser.c:5028
1006
 
#: ../midori/midori-websettings.c:226
 
1020
#: ../midori/midori-browser.c:5071
 
1021
#: ../midori/midori-websettings.c:223
1007
1022
msgid "Unicode (UTF-8)"
1008
1023
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
1009
1024
 
1010
 
#: ../midori/midori-browser.c:5031
1011
 
#: ../midori/midori-websettings.c:227
 
1025
#: ../midori/midori-browser.c:5074
 
1026
#: ../midori/midori-websettings.c:224
1012
1027
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1013
1028
msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
1014
1029
 
1015
 
#: ../midori/midori-browser.c:5034
1016
 
#: ../midori/midori-websettings.c:228
1017
 
#: ../midori/midori-websettings.c:319
 
1030
#: ../midori/midori-browser.c:5077
 
1031
#: ../midori/midori-websettings.c:225
 
1032
#: ../midori/midori-websettings.c:316
1018
1033
#: ../katze/katze-utils.c:706
1019
1034
msgid "Custom..."
1020
1035
msgstr "自訂…"
1021
1036
 
1022
 
#: ../midori/midori-browser.c:5554
 
1037
#: ../midori/midori-browser.c:5598
1023
1038
msgid "_Separator"
1024
1039
msgstr "分隔符號(_S)"
1025
1040
 
1026
 
#: ../midori/midori-browser.c:5561
 
1041
#: ../midori/midori-browser.c:5605
1027
1042
msgid "_Location..."
1028
1043
msgstr "位置(_L)…"
1029
1044
 
1030
 
#: ../midori/midori-browser.c:5563
 
1045
#: ../midori/midori-browser.c:5607
1031
1046
msgid "Open a particular location"
1032
1047
msgstr "開啟特定位置"
1033
1048
 
1034
 
#: ../midori/midori-browser.c:5587
 
1049
#: ../midori/midori-browser.c:5631
1035
1050
msgid "_Web Search..."
1036
1051
msgstr "網頁搜尋(_W)…"
1037
1052
 
1038
 
#: ../midori/midori-browser.c:5589
 
1053
#: ../midori/midori-browser.c:5633
1039
1054
msgid "Run a web search"
1040
1055
msgstr "執行網頁搜尋"
1041
1056
 
1042
 
#: ../midori/midori-browser.c:5610
 
1057
#: ../midori/midori-browser.c:5654
1043
1058
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
1044
1059
msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
1045
1060
 
1046
 
#: ../midori/midori-browser.c:5623
1047
 
#: ../midori/sokoke.c:1393
 
1061
#: ../midori/midori-browser.c:5667
 
1062
#: ../midori/sokoke.c:1436
1048
1063
msgid "_Bookmarks"
1049
1064
msgstr "書籤(_B)"
1050
1065
 
1051
 
#: ../midori/midori-browser.c:5625
 
1066
#: ../midori/midori-browser.c:5669
1052
1067
msgid "Show the saved bookmarks"
1053
1068
msgstr "顯示已儲存書籤"
1054
1069
 
1055
 
#: ../midori/midori-browser.c:5639
 
1070
#: ../midori/midori-browser.c:5683
1056
1071
msgid "_Tools"
1057
1072
msgstr "工具(_T)"
1058
1073
 
1059
 
#: ../midori/midori-browser.c:5654
 
1074
#: ../midori/midori-browser.c:5698
1060
1075
msgid "_Window"
1061
1076
msgstr "視窗(_W)"
1062
1077
 
1063
 
#: ../midori/midori-browser.c:5656
 
1078
#: ../midori/midori-browser.c:5700
1064
1079
msgid "Show a list of all open tabs"
1065
1080
msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
1066
1081
 
1067
 
#: ../midori/midori-browser.c:5670
 
1082
#: ../midori/midori-browser.c:5714
1068
1083
msgid "_Menu"
1069
1084
msgstr "選單(_M)"
1070
1085
 
1071
 
#: ../midori/midori-browser.c:5672
 
1086
#: ../midori/midori-browser.c:5716
1072
1087
msgid "Menu"
1073
1088
msgstr "選單"
1074
1089
 
1075
 
#: ../midori/midori-browser.c:6251
 
1090
#: ../midori/midori-browser.c:6282
1076
1091
#, c-format
1077
1092
msgid "Unexpected setting '%s'"
1078
1093
msgstr "未預期的設定「%s」"
1079
1094
 
1080
1095
#: ../midori/midori-extension.c:286
1081
 
#, fuzzy, c-format
 
1096
#, c-format
1082
1097
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
1083
 
msgstr "無法載入組態:%s\n"
 
1098
msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n"
1084
1099
 
1085
 
#: ../midori/midori-extension.c:667
1086
 
#: ../midori/midori-extension.c:764
1087
 
#: ../midori/midori-extension.c:861
1088
 
#: ../midori/midori-extension.c:973
1089
 
#: ../extensions/addons.c:1613
1090
 
#, fuzzy, c-format
 
1100
#: ../midori/midori-extension.c:668
 
1101
#: ../midori/midori-extension.c:765
 
1102
#: ../midori/midori-extension.c:862
 
1103
#: ../midori/midori-extension.c:974
 
1104
#: ../extensions/addons.c:1651
 
1105
#, c-format
1091
1106
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
1092
 
msgstr "無法儲存組態。%s"
 
1107
msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n"
1093
1108
 
1094
1109
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
1095
 
#, fuzzy, c-format
 
1110
#, c-format
1096
1111
msgid "Failed to select from history\n"
1097
 
msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
 
1112
msgstr "從歷史選取時失敗\n"
1098
1113
 
1099
1114
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
1100
1115
#, c-format
1106
1121
msgid "Search with %s"
1107
1122
msgstr "以 %s 搜尋"
1108
1123
 
1109
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
1110
 
#, fuzzy, c-format
 
1124
#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
 
1125
#, c-format
1111
1126
msgid "Failed to execute database statement\n"
1112
 
msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n"
 
1127
msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n"
1113
1128
 
1114
1129
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
1115
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 
1130
#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
1116
1131
msgid "Paste and p_roceed"
1117
1132
msgstr "貼上並處理(_R)"
1118
1133
 
1119
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
 
1134
#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
1120
1135
msgid "Not verified"
1121
1136
msgstr "尚未驗證"
1122
1137
 
1123
 
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
 
1138
#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
1124
1139
msgid "Verified and encrypted connection"
1125
1140
msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
1126
1141
 
1127
 
#: ../midori/midori-panel.c:412
1128
 
#: ../midori/midori-panel.c:414
1129
 
msgid "Detach chosen panel from the window"
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
#: ../midori/midori-panel.c:424
1133
 
#: ../midori/midori-panel.c:426
1134
 
#: ../midori/midori-panel.c:596
1135
 
#: ../midori/midori-panel.c:599
1136
 
msgid "Align sidepanel to the right"
1137
 
msgstr "側面板靠右對齊"
1138
 
 
1139
 
#: ../midori/midori-panel.c:436
1140
 
#: ../midori/midori-panel.c:437
 
1142
#: ../midori/midori-panel.c:390
 
1143
#: ../midori/midori-panel.c:391
1141
1144
msgid "Close panel"
1142
 
msgstr "關閉側邊欄"
1143
 
 
1144
 
#: ../midori/midori-panel.c:597
1145
 
#: ../midori/midori-panel.c:600
1146
 
msgid "Align sidepanel to the left"
1147
 
msgstr "側面板靠左對齊"
1148
 
 
1149
 
#: ../midori/midori-panel.c:754
1150
 
msgid "Hide operating controls"
1151
 
msgstr "隱藏操作控制項"
1152
 
 
1153
 
#: ../midori/midori-websettings.c:202
 
1145
msgstr "關閉面板"
 
1146
 
 
1147
#: ../midori/midori-websettings.c:199
1154
1148
msgid "Show Blank page"
1155
1149
msgstr "縣市空白頁面"
1156
1150
 
1157
 
#: ../midori/midori-websettings.c:203
 
1151
#: ../midori/midori-websettings.c:200
1158
1152
msgid "Show Homepage"
1159
1153
msgstr "顯示首頁"
1160
1154
 
1161
 
#: ../midori/midori-websettings.c:204
 
1155
#: ../midori/midori-websettings.c:201
1162
1156
msgid "Show last open tabs"
1163
1157
msgstr "顯示最近開啟的分頁"
1164
1158
 
1165
 
#: ../midori/midori-websettings.c:206
 
1159
#: ../midori/midori-websettings.c:203
1166
1160
msgid "Show last tabs without loading"
1167
1161
msgstr "顯示上次的分頁但不要載入"
1168
1162
 
1169
 
#: ../midori/midori-websettings.c:223
 
1163
#: ../midori/midori-websettings.c:220
1170
1164
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1171
1165
msgstr "日文 (SHIFT_JIS)"
1172
1166
 
1173
 
#: ../midori/midori-websettings.c:243
 
1167
#: ../midori/midori-websettings.c:240
1174
1168
msgid "New tab"
1175
1169
msgstr "新分頁"
1176
1170
 
1177
 
#: ../midori/midori-websettings.c:244
 
1171
#: ../midori/midori-websettings.c:241
1178
1172
msgid "New window"
1179
1173
msgstr "新視窗"
1180
1174
 
1181
 
#: ../midori/midori-websettings.c:245
 
1175
#: ../midori/midori-websettings.c:242
1182
1176
msgid "Current tab"
1183
1177
msgstr "目前分頁"
1184
1178
 
1185
 
#: ../midori/midori-websettings.c:260
 
1179
#: ../midori/midori-websettings.c:257
1186
1180
msgid "Default"
1187
1181
msgstr "預設"
1188
1182
 
1189
 
#: ../midori/midori-websettings.c:261
 
1183
#: ../midori/midori-websettings.c:258
1190
1184
msgid "Icons"
1191
1185
msgstr "圖示"
1192
1186
 
1193
 
#: ../midori/midori-websettings.c:262
 
1187
#: ../midori/midori-websettings.c:259
1194
1188
msgid "Small icons"
1195
1189
msgstr "小圖示"
1196
1190
 
1197
 
#: ../midori/midori-websettings.c:263
 
1191
#: ../midori/midori-websettings.c:260
1198
1192
msgid "Text"
1199
1193
msgstr "文字"
1200
1194
 
1201
 
#: ../midori/midori-websettings.c:264
 
1195
#: ../midori/midori-websettings.c:261
1202
1196
msgid "Icons and text"
1203
1197
msgstr "圖示與文字"
1204
1198
 
1205
 
#: ../midori/midori-websettings.c:265
 
1199
#: ../midori/midori-websettings.c:262
1206
1200
msgid "Text beside icons"
1207
1201
msgstr "文字於圖示旁"
1208
1202
 
1209
 
#: ../midori/midori-websettings.c:280
 
1203
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1210
1204
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1211
1205
msgstr "自動 (GNOME 或環境)"
1212
1206
 
1213
 
#: ../midori/midori-websettings.c:281
 
1207
#: ../midori/midori-websettings.c:278
1214
1208
msgid "HTTP proxy server"
1215
1209
msgstr "HTTP 代理伺服器"
1216
1210
 
1217
 
#: ../midori/midori-websettings.c:282
 
1211
#: ../midori/midori-websettings.c:279
1218
1212
msgid "No proxy server"
1219
1213
msgstr "無代理伺服器"
1220
1214
 
1221
 
#: ../midori/midori-websettings.c:297
 
1215
#: ../midori/midori-websettings.c:294
1222
1216
msgid "All cookies"
1223
1217
msgstr "所有訊餅"
1224
1218
 
1225
 
#: ../midori/midori-websettings.c:298
 
1219
#: ../midori/midori-websettings.c:295
1226
1220
msgid "Session cookies"
1227
1221
msgstr "工作階段訊餅"
1228
1222
 
1229
 
#: ../midori/midori-websettings.c:299
 
1223
#: ../midori/midori-websettings.c:296
1230
1224
#: ../katze/katze-utils.c:675
1231
1225
msgid "None"
1232
1226
msgstr "無"
1233
1227
 
1234
 
#: ../midori/midori-websettings.c:315
 
1228
#: ../midori/midori-websettings.c:312
1235
1229
msgid "Safari"
1236
1230
msgstr "Safari"
1237
1231
 
1238
 
#: ../midori/midori-websettings.c:316
 
1232
#: ../midori/midori-websettings.c:313
1239
1233
msgid "iPhone"
1240
1234
msgstr "iPhone"
1241
1235
 
1242
 
#: ../midori/midori-websettings.c:317
 
1236
#: ../midori/midori-websettings.c:314
1243
1237
msgid "Firefox"
1244
1238
msgstr "Firefox"
1245
1239
 
1246
 
#: ../midori/midori-websettings.c:318
 
1240
#: ../midori/midori-websettings.c:315
1247
1241
msgid "Internet Explorer"
1248
1242
msgstr "網路探險家"
1249
1243
 
1250
 
#: ../midori/midori-websettings.c:371
 
1244
#: ../midori/midori-websettings.c:368
1251
1245
msgid "Remember last window size"
1252
1246
msgstr "記住上次視窗大小"
1253
1247
 
1254
 
#: ../midori/midori-websettings.c:372
 
1248
#: ../midori/midori-websettings.c:369
1255
1249
msgid "Whether to save the last window size"
1256
1250
msgstr "是否要儲存上次視窗大小"
1257
1251
 
1258
 
#: ../midori/midori-websettings.c:380
 
1252
#: ../midori/midori-websettings.c:377
1259
1253
msgid "Last window width"
1260
1254
msgstr "上次視窗寬度"
1261
1255
 
1262
 
#: ../midori/midori-websettings.c:381
 
1256
#: ../midori/midori-websettings.c:378
1263
1257
msgid "The last saved window width"
1264
1258
msgstr "上次儲存的視窗寬度"
1265
1259
 
1266
 
#: ../midori/midori-websettings.c:389
 
1260
#: ../midori/midori-websettings.c:386
1267
1261
msgid "Last window height"
1268
1262
msgstr "上次視窗高度"
1269
1263
 
1270
 
#: ../midori/midori-websettings.c:390
 
1264
#: ../midori/midori-websettings.c:387
1271
1265
msgid "The last saved window height"
1272
1266
msgstr "上次儲存的視窗高度"
1273
1267
 
1274
 
#: ../midori/midori-websettings.c:415
 
1268
#: ../midori/midori-websettings.c:412
1275
1269
msgid "Last panel position"
1276
 
msgstr "上次側邊欄位置"
 
1270
msgstr "上次面板位置"
1277
1271
 
1278
 
#: ../midori/midori-websettings.c:416
 
1272
#: ../midori/midori-websettings.c:413
1279
1273
msgid "The last saved panel position"
1280
 
msgstr "上次儲存的側邊欄位置"
 
1274
msgstr "上次儲存的面板位置"
1281
1275
 
1282
1276
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1283
 
#: ../midori/midori-websettings.c:425
 
1277
#: ../midori/midori-websettings.c:422
1284
1278
msgid "Last panel page"
1285
 
msgstr "上次側邊欄頁面"
 
1279
msgstr "上次面板頁面"
1286
1280
 
1287
 
#: ../midori/midori-websettings.c:426
 
1281
#: ../midori/midori-websettings.c:423
1288
1282
msgid "The last saved panel page"
1289
 
msgstr "上次儲存的側邊欄頁面"
 
1283
msgstr "上次儲存的面板頁面"
1290
1284
 
1291
 
#: ../midori/midori-websettings.c:434
 
1285
#: ../midori/midori-websettings.c:431
1292
1286
msgid "Last Web search"
1293
1287
msgstr "上次網頁搜尋"
1294
1288
 
1295
 
#: ../midori/midori-websettings.c:435
 
1289
#: ../midori/midori-websettings.c:432
1296
1290
msgid "The last saved Web search"
1297
1291
msgstr "上次儲存的網頁搜尋"
1298
1292
 
1299
 
#: ../midori/midori-websettings.c:444
 
1293
#: ../midori/midori-websettings.c:441
1300
1294
msgid "Show Menubar"
1301
1295
msgstr "顯示選單列"
1302
1296
 
1303
 
#: ../midori/midori-websettings.c:445
 
1297
#: ../midori/midori-websettings.c:442
1304
1298
msgid "Whether to show the menubar"
1305
1299
msgstr "是否要顯示選單列"
1306
1300
 
1307
 
#: ../midori/midori-websettings.c:453
 
1301
#: ../midori/midori-websettings.c:450
1308
1302
msgid "Show Navigationbar"
1309
1303
msgstr "顯示導覽列"
1310
1304
 
1311
 
#: ../midori/midori-websettings.c:454
 
1305
#: ../midori/midori-websettings.c:451
1312
1306
msgid "Whether to show the navigationbar"
1313
1307
msgstr "是否要顯示導覽列"
1314
1308
 
1315
 
#: ../midori/midori-websettings.c:462
 
1309
#: ../midori/midori-websettings.c:459
1316
1310
msgid "Show Bookmarkbar"
1317
1311
msgstr "顯示書籤列"
1318
1312
 
1319
 
#: ../midori/midori-websettings.c:463
 
1313
#: ../midori/midori-websettings.c:460
1320
1314
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1321
1315
msgstr "是否要顯示書籤列"
1322
1316
 
1323
 
#: ../midori/midori-websettings.c:471
 
1317
#: ../midori/midori-websettings.c:468
1324
1318
msgid "Show Panel"
1325
 
msgstr "顯示側邊欄"
 
1319
msgstr "顯示面板"
1326
1320
 
1327
 
#: ../midori/midori-websettings.c:472
 
1321
#: ../midori/midori-websettings.c:469
1328
1322
msgid "Whether to show the panel"
1329
 
msgstr "是否要顯示側邊欄"
 
1323
msgstr "是否要顯示面板"
 
1324
 
 
1325
#: ../midori/midori-websettings.c:486
 
1326
msgid "Show Transferbar"
 
1327
msgstr "顯示傳輸列"
1330
1328
 
1331
1329
#: ../midori/midori-websettings.c:487
1332
 
msgid "Show Transferbar"
1333
 
msgstr "顯示傳輸列"
1334
 
 
1335
 
#: ../midori/midori-websettings.c:488
1336
1330
msgid "Whether to show the transferbar"
1337
1331
msgstr "是否要顯示傳輸列"
1338
1332
 
 
1333
#: ../midori/midori-websettings.c:495
 
1334
msgid "Show Statusbar"
 
1335
msgstr "顯示狀態列"
 
1336
 
1339
1337
#: ../midori/midori-websettings.c:496
1340
 
msgid "Show Statusbar"
1341
 
msgstr "顯示狀態列"
1342
 
 
1343
 
#: ../midori/midori-websettings.c:497
1344
1338
msgid "Whether to show the statusbar"
1345
1339
msgstr "是否要顯示狀態列"
1346
1340
 
1347
 
#: ../midori/midori-websettings.c:506
 
1341
#: ../midori/midori-websettings.c:505
1348
1342
msgid "Toolbar Style:"
1349
1343
msgstr "工具列樣式:"
1350
1344
 
1351
 
#: ../midori/midori-websettings.c:507
 
1345
#: ../midori/midori-websettings.c:506
1352
1346
msgid "The style of the toolbar"
1353
1347
msgstr "工具列的樣式"
1354
1348
 
1355
 
#: ../midori/midori-websettings.c:523
1356
 
msgid "Show progress in location entry"
1357
 
msgstr "在位置欄中顯示進度"
1358
 
 
1359
1349
#: ../midori/midori-websettings.c:524
1360
 
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
1361
 
msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
1362
 
 
1363
 
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1364
1350
#, fuzzy
1365
1351
msgid "Search engines in location completion"
1366
1352
msgstr "在位置欄中顯示進度"
1367
1353
 
1368
 
#: ../midori/midori-websettings.c:540
 
1354
#: ../midori/midori-websettings.c:525
1369
1355
#, fuzzy
1370
1356
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
1371
1357
msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
1372
1358
 
1373
 
#: ../midori/midori-websettings.c:548
 
1359
#: ../midori/midori-websettings.c:533
1374
1360
msgid "Toolbar Items"
1375
1361
msgstr "工具列項目"
1376
1362
 
1377
 
#: ../midori/midori-websettings.c:549
 
1363
#: ../midori/midori-websettings.c:534
1378
1364
msgid "The items to show on the toolbar"
1379
1365
msgstr "顯示在工具列上的項目"
1380
1366
 
1381
 
#: ../midori/midori-websettings.c:557
 
1367
#: ../midori/midori-websettings.c:542
1382
1368
msgid "Compact Sidepanel"
1383
 
msgstr "壓縮側邊欄"
 
1369
msgstr "壓縮側邊面板"
1384
1370
 
1385
 
#: ../midori/midori-websettings.c:558
 
1371
#: ../midori/midori-websettings.c:543
1386
1372
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1387
 
msgstr "是否要壓縮側邊欄"
 
1373
msgstr "是否要壓縮側邊面板"
1388
1374
 
1389
 
#: ../midori/midori-websettings.c:573
1390
 
#, fuzzy
 
1375
#: ../midori/midori-websettings.c:560
1391
1376
msgid "Show operating controls of the panel"
1392
 
msgstr "顯示程式相關資訊"
 
1377
msgstr "顯示面板的操作控制項"
1393
1378
 
1394
 
#: ../midori/midori-websettings.c:574
1395
 
#, fuzzy
 
1379
#: ../midori/midori-websettings.c:561
1396
1380
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
1397
 
msgstr "是否要顯示側邊欄"
 
1381
msgstr "是否要顯示面板的操作控制項"
1398
1382
 
1399
 
#: ../midori/midori-websettings.c:589
 
1383
#: ../midori/midori-websettings.c:576
1400
1384
msgid "Align sidepanel on the right"
1401
 
msgstr "側邊欄靠右對齊"
 
1385
msgstr "側邊面板靠右對齊"
1402
1386
 
1403
 
#: ../midori/midori-websettings.c:590
 
1387
#: ../midori/midori-websettings.c:577
1404
1388
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1405
 
msgstr "是否要將側邊欄靠右對齊"
 
1389
msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊"
1406
1390
 
1407
 
#: ../midori/midori-websettings.c:605
1408
 
#, fuzzy
 
1391
#: ../midori/midori-websettings.c:592
1409
1392
msgid "Open panels in separate windows"
1410
 
msgstr "開啟新視窗"
 
1393
msgstr "在獨立的視窗中開啟面板"
1411
1394
 
1412
 
#: ../midori/midori-websettings.c:606
1413
 
#, fuzzy
 
1395
#: ../midori/midori-websettings.c:593
1414
1396
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1415
 
msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
 
1397
msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板"
1416
1398
 
1417
 
#: ../midori/midori-websettings.c:615
 
1399
#: ../midori/midori-websettings.c:602
1418
1400
msgid "When Midori starts:"
1419
1401
msgstr "當 Midori 啟動時:"
1420
1402
 
1421
 
#: ../midori/midori-websettings.c:616
 
1403
#: ../midori/midori-websettings.c:603
1422
1404
msgid "What to do when Midori starts"
1423
1405
msgstr "Midori 啟動時要載入什麼"
1424
1406
 
1425
 
#: ../midori/midori-websettings.c:625
 
1407
#: ../midori/midori-websettings.c:612
1426
1408
msgid "Homepage:"
1427
1409
msgstr "首頁:"
1428
1410
 
1429
 
#: ../midori/midori-websettings.c:626
 
1411
#: ../midori/midori-websettings.c:613
1430
1412
msgid "The homepage"
1431
1413
msgstr "首頁"
1432
1414
 
1433
 
#: ../midori/midori-websettings.c:641
 
1415
#: ../midori/midori-websettings.c:628
1434
1416
msgid "Show crash dialog"
1435
1417
msgstr "顯示當機對話窗"
1436
1418
 
1437
 
#: ../midori/midori-websettings.c:642
 
1419
#: ../midori/midori-websettings.c:629
1438
1420
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1439
1421
msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
1440
1422
 
1441
1423
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
1442
 
#: ../midori/midori-websettings.c:658
 
1424
#: ../midori/midori-websettings.c:645
1443
1425
msgid "Show speed dial in new tabs"
1444
1426
msgstr "於新分頁顯示快速播號"
1445
1427
 
1446
 
#: ../midori/midori-websettings.c:659
 
1428
#: ../midori/midori-websettings.c:646
1447
1429
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
1448
1430
msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號"
1449
1431
 
1450
 
#: ../midori/midori-websettings.c:667
 
1432
#: ../midori/midori-websettings.c:654
1451
1433
msgid "Save downloaded files to:"
1452
1434
msgstr "儲存下載檔案至:"
1453
1435
 
1454
 
#: ../midori/midori-websettings.c:668
 
1436
#: ../midori/midori-websettings.c:655
1455
1437
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1456
1438
msgstr "儲存下載檔案的資料夾"
1457
1439
 
1458
 
#: ../midori/midori-websettings.c:689
1459
 
msgid "Ask for the destination folder"
1460
 
msgstr "詢問目的地資料夾"
1461
 
 
1462
 
#: ../midori/midori-websettings.c:690
1463
 
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
1464
 
msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地"
1465
 
 
1466
 
#: ../midori/midori-websettings.c:709
1467
 
msgid "Notify when a transfer has been completed"
1468
 
msgstr "當傳輸完成後通知我"
1469
 
 
1470
 
#: ../midori/midori-websettings.c:710
1471
 
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
1472
 
msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知"
1473
 
 
1474
 
#: ../midori/midori-websettings.c:722
 
1440
#: ../midori/midori-websettings.c:667
1475
1441
msgid "Download Manager"
1476
1442
msgstr "下載管理員"
1477
1443
 
1478
 
#: ../midori/midori-websettings.c:723
 
1444
#: ../midori/midori-websettings.c:668
1479
1445
msgid "An external download manager"
1480
1446
msgstr "外部下載管理員"
1481
1447
 
1482
 
#: ../midori/midori-websettings.c:731
 
1448
#: ../midori/midori-websettings.c:676
1483
1449
msgid "Text Editor"
1484
1450
msgstr "文字編輯器"
1485
1451
 
1486
 
#: ../midori/midori-websettings.c:732
 
1452
#: ../midori/midori-websettings.c:677
1487
1453
msgid "An external text editor"
1488
1454
msgstr "外部文字編輯器"
1489
1455
 
1490
 
#: ../midori/midori-websettings.c:747
 
1456
#: ../midori/midori-websettings.c:692
1491
1457
msgid "News Aggregator"
1492
1458
msgstr "新聞匯流器"
1493
1459
 
1494
 
#: ../midori/midori-websettings.c:748
1495
 
#, fuzzy
 
1460
#: ../midori/midori-websettings.c:693
1496
1461
msgid "An external news aggregator"
1497
 
msgstr "外部文字編輯器"
 
1462
msgstr "外部新聞匯流程式"
1498
1463
 
1499
 
#: ../midori/midori-websettings.c:756
 
1464
#: ../midori/midori-websettings.c:701
1500
1465
msgid "Location entry Search"
1501
1466
msgstr "位置欄搜尋"
1502
1467
 
1503
 
#: ../midori/midori-websettings.c:757
 
1468
#: ../midori/midori-websettings.c:702
1504
1469
msgid "The search to perform inside the location entry"
1505
 
msgstr "於位置欄之內進行的搜尋"
 
1470
msgstr "於位置列之內進行的搜尋"
1506
1471
 
1507
 
#: ../midori/midori-websettings.c:765
 
1472
#: ../midori/midori-websettings.c:710
1508
1473
msgid "Preferred Encoding"
1509
1474
msgstr "偏好的編碼"
1510
1475
 
1511
 
#: ../midori/midori-websettings.c:766
 
1476
#: ../midori/midori-websettings.c:711
1512
1477
msgid "The preferred character encoding"
1513
1478
msgstr "偏好的字元編碼"
1514
1479
 
1515
 
#: ../midori/midori-websettings.c:776
 
1480
#: ../midori/midori-websettings.c:721
1516
1481
msgid "Always Show Tabbar"
1517
 
msgstr "固定顯示頁標列"
 
1482
msgstr "固定顯示分頁列"
1518
1483
 
1519
 
#: ../midori/midori-websettings.c:777
 
1484
#: ../midori/midori-websettings.c:722
1520
1485
msgid "Always show the tabbar"
1521
 
msgstr "固定顯示分頁頁標列"
 
1486
msgstr "固定顯示分頁列"
1522
1487
 
1523
 
#: ../midori/midori-websettings.c:785
 
1488
#: ../midori/midori-websettings.c:730
1524
1489
msgid "Close Buttons on Tabs"
1525
 
msgstr "關閉按鈕位於頁標"
 
1490
msgstr "關閉按鈕位於分頁上"
1526
1491
 
1527
 
#: ../midori/midori-websettings.c:786
 
1492
#: ../midori/midori-websettings.c:731
1528
1493
msgid "Whether tabs have close buttons"
1529
 
msgstr "頁標上是否有關閉按鈕"
 
1494
msgstr "分頁上是否有關閉按鈕"
1530
1495
 
1531
 
#: ../midori/midori-websettings.c:794
 
1496
#: ../midori/midori-websettings.c:760
1532
1497
msgid "Open new pages in:"
1533
1498
msgstr "開啟新頁面於:"
1534
1499
 
1535
 
#: ../midori/midori-websettings.c:795
 
1500
#: ../midori/midori-websettings.c:761
1536
1501
msgid "Where to open new pages"
1537
1502
msgstr "何處開啟新頁面"
1538
1503
 
1539
 
#: ../midori/midori-websettings.c:804
 
1504
#: ../midori/midori-websettings.c:770
1540
1505
msgid "Open external pages in:"
1541
1506
msgstr "開啟外部頁面於:"
1542
1507
 
1543
 
#: ../midori/midori-websettings.c:805
 
1508
#: ../midori/midori-websettings.c:771
1544
1509
msgid "Where to open externally opened pages"
1545
1510
msgstr "何處開啟外部開啟的頁面"
1546
1511
 
1547
 
#: ../midori/midori-websettings.c:814
 
1512
#: ../midori/midori-websettings.c:780
1548
1513
msgid "Middle click opens Selection"
1549
1514
msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
1550
1515
 
1551
 
#: ../midori/midori-websettings.c:815
 
1516
#: ../midori/midori-websettings.c:781
1552
1517
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1553
1518
msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
1554
1519
 
1555
 
#: ../midori/midori-websettings.c:823
 
1520
#: ../midori/midori-websettings.c:789
1556
1521
msgid "Open tabs in the background"
1557
1522
msgstr "在背景中開啟分頁"
1558
1523
 
1559
 
#: ../midori/midori-websettings.c:824
 
1524
#: ../midori/midori-websettings.c:790
1560
1525
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1561
1526
msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
1562
1527
 
1563
 
#: ../midori/midori-websettings.c:832
 
1528
#: ../midori/midori-websettings.c:798
1564
1529
msgid "Open Tabs next to Current"
1565
1530
msgstr "於目前之下開啟分頁"
1566
1531
 
1567
 
#: ../midori/midori-websettings.c:833
 
1532
#: ../midori/midori-websettings.c:799
1568
1533
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1569
1534
msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
1570
1535
 
1571
 
#: ../midori/midori-websettings.c:841
 
1536
#: ../midori/midori-websettings.c:807
1572
1537
msgid "Open popups in tabs"
1573
1538
msgstr "在分頁中開啟對話框"
1574
1539
 
1575
 
#: ../midori/midori-websettings.c:842
 
1540
#: ../midori/midori-websettings.c:808
1576
1541
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1577
1542
msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
1578
1543
 
1579
 
#: ../midori/midori-websettings.c:852
 
1544
#: ../midori/midori-websettings.c:818
1580
1545
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
1581
1546
msgid "Load images automatically"
1582
1547
msgstr "自動載入圖像"
1583
1548
 
1584
 
#: ../midori/midori-websettings.c:853
 
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:819
1585
1550
msgid "Load and display images automatically"
1586
1551
msgstr "自動載入與顯示圖像"
1587
1552
 
1588
 
#: ../midori/midori-websettings.c:860
 
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:826
1589
1554
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
1590
1555
msgid "Enable scripts"
1591
1556
msgstr "啟用命令稿"
1592
1557
 
1593
 
#: ../midori/midori-websettings.c:861
 
1558
#: ../midori/midori-websettings.c:827
1594
1559
msgid "Enable embedded scripting languages"
1595
1560
msgstr "啟用嵌入式命令稿語言"
1596
1561
 
1597
 
#: ../midori/midori-websettings.c:868
 
1562
#: ../midori/midori-websettings.c:834
1598
1563
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
1599
1564
msgid "Enable Netscape plugins"
1600
1565
msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
1601
1566
 
1602
 
#: ../midori/midori-websettings.c:869
 
1567
#: ../midori/midori-websettings.c:835
1603
1568
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1604
1569
msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件"
1605
1570
 
1606
 
#: ../midori/midori-websettings.c:885
 
1571
#: ../midori/midori-websettings.c:851
 
1572
msgid "Enable Spell Checking"
 
1573
msgstr "啟用拼字檢查"
 
1574
 
 
1575
#: ../midori/midori-websettings.c:852
 
1576
msgid "Enable spell checking while typing"
 
1577
msgstr "啟用打字時的拼字檢查"
 
1578
 
 
1579
#: ../midori/midori-websettings.c:860
1607
1580
msgid "Enable HTML5 database support"
1608
1581
msgstr "啟用 HTML 資料庫支援"
1609
1582
 
1610
 
#: ../midori/midori-websettings.c:886
 
1583
#: ../midori/midori-websettings.c:861
1611
1584
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1612
1585
msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援"
1613
1586
 
1614
 
#: ../midori/midori-websettings.c:892
 
1587
#: ../midori/midori-websettings.c:867
1615
1588
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1616
1589
msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援"
1617
1590
 
1618
 
#: ../midori/midori-websettings.c:893
 
1591
#: ../midori/midori-websettings.c:868
1619
1592
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1620
1593
msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援"
1621
1594
 
1622
 
#: ../midori/midori-websettings.c:901
 
1595
#: ../midori/midori-websettings.c:876
1623
1596
msgid "Enable offline web application cache"
1624
1597
msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
1625
1598
 
1626
 
#: ../midori/midori-websettings.c:902
 
1599
#: ../midori/midori-websettings.c:877
1627
1600
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1628
1601
msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取"
1629
1602
 
1630
 
#: ../midori/midori-websettings.c:927
 
1603
#: ../midori/midori-websettings.c:902
1631
1604
msgid "Zoom Text and Images"
1632
1605
msgstr "縮放文字和圖像"
1633
1606
 
1634
 
#: ../midori/midori-websettings.c:928
 
1607
#: ../midori/midori-websettings.c:903
1635
1608
msgid "Whether to zoom text and images"
1636
1609
msgstr "是否要縮放文字和圖像"
1637
1610
 
1638
 
#: ../midori/midori-websettings.c:943
 
1611
#: ../midori/midori-websettings.c:918
1639
1612
msgid "Find inline while typing"
1640
1613
msgstr ""
1641
1614
 
1642
 
#: ../midori/midori-websettings.c:944
 
1615
#: ../midori/midori-websettings.c:919
1643
1616
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1644
1617
msgstr ""
1645
1618
 
1646
 
#: ../midori/midori-websettings.c:959
 
1619
#: ../midori/midori-websettings.c:934
1647
1620
msgid "Kinetic scrolling"
1648
1621
msgstr "動力捲動"
1649
1622
 
1650
 
#: ../midori/midori-websettings.c:960
 
1623
#: ../midori/midori-websettings.c:935
1651
1624
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1652
1625
msgstr ""
1653
1626
 
1654
 
#: ../midori/midori-websettings.c:968
 
1627
#: ../midori/midori-websettings.c:943
1655
1628
msgid "Accept cookies"
1656
1629
msgstr "接受訊餅"
1657
1630
 
1658
 
#: ../midori/midori-websettings.c:969
 
1631
#: ../midori/midori-websettings.c:944
1659
1632
msgid "What type of cookies to accept"
1660
1633
msgstr "要接受什麼類型的訊餅"
1661
1634
 
1662
 
#: ../midori/midori-websettings.c:978
 
1635
#: ../midori/midori-websettings.c:953
1663
1636
msgid "Maximum cookie age"
1664
1637
msgstr "最大訊餅時限"
1665
1638
 
1666
 
#: ../midori/midori-websettings.c:979
 
1639
#: ../midori/midori-websettings.c:954
1667
1640
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1668
1641
msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
1669
1642
 
1670
 
#: ../midori/midori-websettings.c:988
 
1643
#: ../midori/midori-websettings.c:963
1671
1644
msgid "Maximum history age"
1672
1645
msgstr "最大造訪歷史時限"
1673
1646
 
1674
 
#: ../midori/midori-websettings.c:989
 
1647
#: ../midori/midori-websettings.c:964
1675
1648
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1676
1649
msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
1677
1650
 
1678
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 
1651
#: ../midori/midori-websettings.c:979
1679
1652
msgid "Remember last downloaded files"
1680
1653
msgstr "記住上次下載檔案"
1681
1654
 
1682
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 
1655
#: ../midori/midori-websettings.c:980
1683
1656
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
1684
1657
msgstr "是否要儲存上次下載的檔案"
1685
1658
 
1686
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 
1659
#: ../midori/midori-websettings.c:997
1687
1660
msgid "Proxy server"
1688
1661
msgstr "代理伺服器"
1689
1662
 
1690
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 
1663
#: ../midori/midori-websettings.c:998
1691
1664
msgid "The type of proxy server to use"
1692
 
msgstr ""
 
1665
msgstr "要使用的代理伺服器類型"
1693
1666
 
1694
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 
1667
#: ../midori/midori-websettings.c:1007
1695
1668
msgid "HTTP Proxy Server"
1696
1669
msgstr "HTTP 代理伺服器"
1697
1670
 
1698
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 
1671
#: ../midori/midori-websettings.c:1008
1699
1672
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1700
1673
msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器"
1701
1674
 
1702
1675
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1703
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 
1676
#: ../midori/midori-websettings.c:1024
1704
1677
msgid "Identify as"
1705
1678
msgstr "識別為"
1706
1679
 
1707
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 
1680
#: ../midori/midori-websettings.c:1025
1708
1681
msgid "What to identify as to web pages"
1709
1682
msgstr "要讓網頁識別為什麼"
1710
1683
 
1711
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 
1684
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
1712
1685
msgid "Identification string"
1713
1686
msgstr "識別字串"
1714
1687
 
1715
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 
1688
#: ../midori/midori-websettings.c:1042
1716
1689
msgid "The application identification string"
1717
1690
msgstr "應用程式識別字串"
1718
1691
 
1719
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 
1692
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
1720
1693
msgid "Preferred languages"
1721
1694
msgstr "偏好的語言"
1722
1695
 
1723
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
 
1696
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
1724
1697
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1725
1698
msgstr ""
1726
1699
 
1727
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1098
 
1700
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
1728
1701
msgid "Clear private data"
1729
1702
msgstr "清除隱私資料"
1730
1703
 
1731
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
 
1704
#: ../midori/midori-websettings.c:1075
1732
1705
msgid "The private data selected for deletion"
1733
 
msgstr ""
 
1706
msgstr "選取要刪除的隱私資料"
1734
1707
 
1735
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1114
 
1708
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
1736
1709
msgid "Clear data"
1737
1710
msgstr "清除資料"
1738
1711
 
1739
 
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
 
1712
#: ../midori/midori-websettings.c:1091
1740
1713
msgid "The data selected for deletion"
1741
1714
msgstr "選取要刪除的資料"
1742
1715
 
1743
 
#: ../midori/midori-view.c:1264
 
1716
#: ../midori/midori-view.c:1268
1744
1717
#, c-format
1745
1718
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1746
1719
msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
1747
1720
 
1748
 
#: ../midori/midori-view.c:1268
1749
 
#: ../midori/midori-view.c:1298
 
1721
#: ../midori/midori-view.c:1272
 
1722
#: ../midori/midori-view.c:1302
1750
1723
msgid "_Deny"
1751
1724
msgstr "拒絕(_D)"
1752
1725
 
1753
 
#: ../midori/midori-view.c:1268
1754
 
#: ../midori/midori-view.c:1298
 
1726
#: ../midori/midori-view.c:1272
 
1727
#: ../midori/midori-view.c:1302
1755
1728
msgid "_Allow"
1756
1729
msgstr "允許(_A)"
1757
1730
 
1758
 
#: ../midori/midori-view.c:1294
 
1731
#: ../midori/midori-view.c:1298
1759
1732
#, c-format
1760
1733
msgid "%s wants to know your location."
1761
1734
msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
1764
1737
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
1765
1738
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
1766
1739
#. again, not the error page which isn't even a proper page
1767
 
#: ../midori/midori-view.c:1395
1768
 
#: ../midori/midori-view.c:4750
1769
 
#: ../midori/midori-view.c:4754
 
1740
#: ../midori/midori-view.c:1402
 
1741
#: ../midori/midori-view.c:4770
 
1742
#: ../midori/midori-view.c:4774
1770
1743
#, c-format
1771
1744
msgid "Error - %s"
1772
1745
msgstr "錯誤 - %s"
1773
1746
 
1774
 
#: ../midori/midori-view.c:1396
1775
 
#, fuzzy, c-format
 
1747
#: ../midori/midori-view.c:1403
 
1748
#, c-format
1776
1749
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1777
 
msgstr "無法載入名為「%s」的圖示"
 
1750
msgstr "無法載入「%s」頁面。"
1778
1751
 
1779
 
#: ../midori/midori-view.c:1398
 
1752
#: ../midori/midori-view.c:1405
1780
1753
msgid "Try again"
1781
1754
msgstr "重試"
1782
1755
 
1783
1756
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
1784
 
#: ../midori/midori-view.c:1417
 
1757
#: ../midori/midori-view.c:1424
1785
1758
#, c-format
1786
1759
msgid "Not found - %s"
1787
1760
msgstr "找不到 - %s"
1788
1761
 
1789
 
#: ../midori/midori-view.c:1603
1790
 
#: ../midori/midori-view.c:2558
 
1762
#: ../midori/midori-view.c:1609
 
1763
#: ../midori/midori-view.c:2569
1791
1764
#, c-format
1792
1765
msgid "Send a message to %s"
1793
1766
msgstr "傳送訊息至 %s"
1794
1767
 
1795
 
#: ../midori/midori-view.c:2337
1796
 
#: ../midori/midori-view.c:2725
 
1768
#: ../midori/midori-view.c:2348
 
1769
#: ../midori/midori-view.c:2736
1797
1770
msgid "Inspect _Element"
1798
 
msgstr "檢閱元素(_E)"
 
1771
msgstr "審閱元素(_E)"
1799
1772
 
1800
 
#: ../midori/midori-view.c:2389
1801
 
#: ../midori/midori-view.c:2459
 
1773
#: ../midori/midori-view.c:2400
 
1774
#: ../midori/midori-view.c:2468
1802
1775
msgid "Open Link in New _Tab"
1803
1776
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
1804
1777
 
1805
 
#: ../midori/midori-view.c:2393
1806
 
#, fuzzy
 
1778
#: ../midori/midori-view.c:2404
1807
1779
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1808
 
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
 
1780
msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
1809
1781
 
1810
 
#: ../midori/midori-view.c:2394
1811
 
#, fuzzy
 
1782
#: ../midori/midori-view.c:2405
1812
1783
msgid "Open Link in _Background Tab"
1813
 
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
 
1784
msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
1814
1785
 
1815
 
#: ../midori/midori-view.c:2397
1816
 
#: ../midori/midori-view.c:2466
 
1786
#: ../midori/midori-view.c:2408
 
1787
#: ../midori/midori-view.c:2475
1817
1788
msgid "Open Link in New _Window"
1818
1789
msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
1819
1790
 
1820
 
#: ../midori/midori-view.c:2400
1821
 
#, fuzzy
 
1791
#: ../midori/midori-view.c:2411
1822
1792
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1823
 
msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
 
1793
msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
1824
1794
 
1825
 
#: ../midori/midori-view.c:2403
 
1795
#: ../midori/midori-view.c:2414
1826
1796
msgid "Copy Link de_stination"
1827
1797
msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
1828
1798
 
1829
 
#: ../midori/midori-view.c:2406
1830
 
#: ../midori/midori-view.c:2478
1831
 
msgid "_Save Link destination"
1832
 
msgstr "儲存鏈結網址(_S)"
1833
 
 
1834
 
#: ../midori/midori-view.c:2407
1835
 
#: ../midori/midori-view.c:2472
1836
 
msgid "_Download Link destination"
1837
 
msgstr "下載鏈結網址(_D)"
1838
 
 
1839
 
#: ../midori/midori-view.c:2411
1840
 
#: ../midori/midori-view.c:2441
1841
 
#: ../midori/midori-view.c:2483
 
1799
#: ../midori/midori-view.c:2421
 
1800
#: ../midori/midori-view.c:2450
 
1801
#: ../midori/midori-view.c:2494
1842
1802
msgid "Download with Download _Manager"
1843
1803
msgstr "使用下載管理員下載(_M)"
1844
1804
 
1845
 
#: ../midori/midori-view.c:2420
 
1805
#: ../midori/midori-view.c:2430
1846
1806
msgid "Open _Image in New Tab"
1847
1807
msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
1848
1808
 
1849
 
#: ../midori/midori-view.c:2423
 
1809
#: ../midori/midori-view.c:2433
1850
1810
msgid "Copy Image _Address"
1851
1811
msgstr "複製影像位址(_A)"
1852
1812
 
1853
 
#: ../midori/midori-view.c:2426
 
1813
#: ../midori/midori-view.c:2436
1854
1814
msgid "Save I_mage"
1855
1815
msgstr "儲存影像(_M)"
1856
1816
 
1857
 
#: ../midori/midori-view.c:2427
1858
 
msgid "Download I_mage"
1859
 
msgstr "下載影像(_M)"
1860
 
 
1861
 
#: ../midori/midori-view.c:2434
 
1817
#: ../midori/midori-view.c:2443
1862
1818
msgid "Copy Video _Address"
1863
1819
msgstr "複製視訊位址(_A)"
1864
1820
 
1865
 
#: ../midori/midori-view.c:2437
 
1821
#: ../midori/midori-view.c:2446
1866
1822
msgid "Save _Video"
1867
1823
msgstr "儲存視訊(_V)"
1868
1824
 
1869
 
#: ../midori/midori-view.c:2437
 
1825
#: ../midori/midori-view.c:2446
1870
1826
msgid "Download _Video"
1871
1827
msgstr "下載視訊(_V)"
1872
1828
 
1873
 
#: ../midori/midori-view.c:2503
 
1829
#: ../midori/midori-view.c:2514
1874
1830
msgid "Search _with"
1875
1831
msgstr "以此搜尋(_S)"
1876
1832
 
1877
 
#: ../midori/midori-view.c:2538
1878
 
#: ../midori/midori-view.c:2545
 
1833
#: ../midori/midori-view.c:2549
 
1834
#: ../midori/midori-view.c:2556
1879
1835
msgid "_Search the Web"
1880
1836
msgstr "搜尋網頁(_S)"
1881
1837
 
1882
 
#: ../midori/midori-view.c:2566
 
1838
#: ../midori/midori-view.c:2577
1883
1839
msgid "Open Address in New _Tab"
1884
1840
msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
1885
1841
 
1886
 
#: ../midori/midori-view.c:2868
 
1842
#: ../midori/midori-view.c:2878
1887
1843
msgid "Open or download file"
1888
1844
msgstr "開啟或下載檔案"
1889
1845
 
1890
 
#: ../midori/midori-view.c:2887
 
1846
#: ../midori/midori-view.c:2898
1891
1847
#, c-format
1892
1848
msgid "File Type: '%s'"
1893
1849
msgstr "檔案類型:'%s'"
1894
1850
 
1895
 
#: ../midori/midori-view.c:2890
 
1851
#: ../midori/midori-view.c:2901
1896
1852
#, c-format
1897
1853
msgid "File Type: %s ('%s')"
1898
1854
msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
1899
1855
 
1900
1856
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1901
 
#: ../midori/midori-view.c:2894
 
1857
#: ../midori/midori-view.c:2905
1902
1858
#, c-format
1903
1859
msgid "Open %s"
1904
1860
msgstr "開啟 %s"
1905
1861
 
1906
 
#: ../midori/midori-view.c:3470
 
1862
#: ../midori/midori-view.c:3473
1907
1863
#, c-format
1908
1864
msgid "Inspect page - %s"
1909
 
msgstr "檢閱頁面 - %s"
 
1865
msgstr "審閱頁面 - %s"
1910
1866
 
1911
 
#: ../midori/midori-view.c:3754
1912
 
msgid "Speed dial"
 
1867
#: ../midori/midori-view.c:3763
 
1868
msgid "Speed Dial"
1913
1869
msgstr "快速播號"
1914
1870
 
1915
 
#: ../midori/midori-view.c:3755
 
1871
#: ../midori/midori-view.c:3764
1916
1872
msgid "Click to add a shortcut"
1917
1873
msgstr "按一下以加入捷徑"
1918
1874
 
1919
 
#: ../midori/midori-view.c:3756
 
1875
#: ../midori/midori-view.c:3765
1920
1876
msgid "Enter shortcut address"
1921
1877
msgstr "輸入捷徑位址"
1922
1878
 
1923
 
#: ../midori/midori-view.c:3757
 
1879
#: ../midori/midori-view.c:3766
1924
1880
msgid "Enter shortcut title"
1925
1881
msgstr "輸入捷徑標題"
1926
1882
 
1927
 
#: ../midori/midori-view.c:3758
 
1883
#: ../midori/midori-view.c:3767
1928
1884
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1929
1885
msgstr "確定要刪除這個捷徑?"
1930
1886
 
1931
 
#: ../midori/midori-view.c:3759
 
1887
#: ../midori/midori-view.c:3768
1932
1888
msgid "Set number of columns and rows"
1933
1889
msgstr "設定欄與列的數目"
1934
1890
 
1935
 
#: ../midori/midori-view.c:3760
 
1891
#: ../midori/midori-view.c:3769
1936
1892
msgid "Enter number of columns and rows:"
1937
1893
msgstr "輸入欄與列的數目:"
1938
1894
 
1939
 
#: ../midori/midori-view.c:3761
 
1895
#: ../midori/midori-view.c:3770
1940
1896
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
1941
1897
msgstr "快速播號的大小輸入無效"
1942
1898
 
1943
 
#: ../midori/midori-view.c:3762
 
1899
#: ../midori/midori-view.c:3771
1944
1900
msgid "Thumb size:"
1945
1901
msgstr "縮圖大小:"
1946
1902
 
1947
 
#: ../midori/midori-view.c:3763
 
1903
#: ../midori/midori-view.c:3772
1948
1904
msgid "Small"
1949
1905
msgstr "小"
1950
1906
 
1951
 
#: ../midori/midori-view.c:3764
 
1907
#: ../midori/midori-view.c:3773
1952
1908
msgid "Medium"
1953
1909
msgstr "中"
1954
1910
 
1955
 
#: ../midori/midori-view.c:3765
 
1911
#: ../midori/midori-view.c:3774
1956
1912
msgid "Big"
1957
1913
msgstr "大"
1958
1914
 
1959
 
#: ../midori/midori-view.c:3790
 
1915
#: ../midori/midori-view.c:3799
1960
1916
#, c-format
1961
1917
msgid "Document cannot be displayed"
1962
1918
msgstr "無法顯示文件"
1963
1919
 
1964
 
#: ../midori/midori-view.c:3813
 
1920
#: ../midori/midori-view.c:3822
1965
1921
#, c-format
1966
1922
msgid "No documentation installed"
1967
1923
msgstr "沒有已安裝文件"
1968
1924
 
1969
 
#: ../midori/midori-view.c:3932
 
1925
#: ../midori/midori-view.c:3894
 
1926
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: ../midori/midori-view.c:3943
1970
1930
msgid "Page loading delayed"
1971
1931
msgstr "頁面載入延遲"
1972
1932
 
1973
 
#: ../midori/midori-view.c:3933
 
1933
#: ../midori/midori-view.c:3944
1974
1934
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1975
1935
msgstr ""
1976
1936
 
1977
 
#: ../midori/midori-view.c:3934
 
1937
#: ../midori/midori-view.c:3945
1978
1938
msgid "Load Page"
1979
1939
msgstr "載入頁面"
1980
1940
 
1981
 
#: ../midori/midori-view.c:4075
 
1941
#: ../midori/midori-view.c:4087
1982
1942
msgid "Blank page"
1983
1943
msgstr "空白頁面"
1984
1944
 
1985
 
#: ../midori/midori-view.c:4326
 
1945
#: ../midori/midori-view.c:4339
1986
1946
msgid "_Duplicate Tab"
1987
1947
msgstr "製作頁面複本(_E)"
1988
1948
 
1989
 
#: ../midori/midori-view.c:4331
 
1949
#: ../midori/midori-view.c:4344
1990
1950
msgid "Show Tab _Label"
1991
1951
msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
1992
1952
 
1993
 
#: ../midori/midori-view.c:4331
 
1953
#: ../midori/midori-view.c:4344
1994
1954
msgid "Show Tab _Icon Only"
1995
1955
msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
1996
1956
 
1997
 
#: ../midori/midori-view.c:4337
 
1957
#: ../midori/midori-view.c:4350
1998
1958
msgid "Close ot_her Tabs"
1999
1959
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
2000
1960
 
2001
 
#: ../midori/midori-view.c:4929
 
1961
#: ../midori/midori-view.c:4948
2002
1962
msgid "Print background images"
2003
1963
msgstr "列印背景圖像"
2004
1964
 
2005
 
#: ../midori/midori-view.c:4930
 
1965
#: ../midori/midori-view.c:4949
2006
1966
msgid "Whether background images should be printed"
2007
1967
msgstr "是否應該列印背景圖像"
2008
1968
 
2009
 
#: ../midori/midori-view.c:4982
2010
 
#: ../midori/midori-preferences.c:412
 
1969
#: ../midori/midori-view.c:4985
 
1970
#: ../midori/midori-preferences.c:403
2011
1971
msgid "Features"
2012
1972
msgstr "特色"
2013
1973
 
2031
1991
msgstr "傳輸"
2032
1992
 
2033
1993
#. Page "Appearance"
2034
 
#: ../midori/midori-preferences.c:380
 
1994
#: ../midori/midori-preferences.c:371
2035
1995
msgid "Appearance"
2036
1996
msgstr "外觀"
2037
1997
 
2038
 
#: ../midori/midori-preferences.c:381
 
1998
#: ../midori/midori-preferences.c:372
2039
1999
msgid "Font settings"
2040
2000
msgstr "字型設定值"
2041
2001
 
2042
 
#: ../midori/midori-preferences.c:383
 
2002
#: ../midori/midori-preferences.c:374
2043
2003
msgid "Default Font Family"
2044
2004
msgstr "預設字族"
2045
2005
 
2046
 
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2047
 
#, fuzzy
 
2006
#: ../midori/midori-preferences.c:377
2048
2007
msgid "The default font family used to display text"
2049
 
msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
 
2008
msgstr "用來顯示文字的預設字族"
2050
2009
 
2051
 
#: ../midori/midori-preferences.c:389
 
2010
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2052
2011
msgid "The default font size used to display text"
2053
2012
msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
2054
2013
 
2055
 
#: ../midori/midori-preferences.c:391
 
2014
#: ../midori/midori-preferences.c:382
2056
2015
msgid "Fixed-width Font Family"
2057
2016
msgstr "等寬字族"
2058
2017
 
2059
 
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2060
 
#, fuzzy
 
2018
#: ../midori/midori-preferences.c:385
2061
2019
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2062
 
msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
 
2020
msgstr "用來顯示等寬文字的字族"
2063
2021
 
2064
 
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2065
 
#, fuzzy
 
2022
#: ../midori/midori-preferences.c:388
2066
2023
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2067
 
msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
 
2024
msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小"
2068
2025
 
2069
 
#: ../midori/midori-preferences.c:399
 
2026
#: ../midori/midori-preferences.c:390
2070
2027
msgid "Minimum Font Size"
2071
2028
msgstr "最小字型尺寸"
2072
2029
 
2073
 
#: ../midori/midori-preferences.c:402
 
2030
#: ../midori/midori-preferences.c:393
2074
2031
msgid "The minimum font size used to display text"
2075
2032
msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸"
2076
2033
 
2077
2034
#. Page "Behavior"
2078
 
#: ../midori/midori-preferences.c:411
 
2035
#: ../midori/midori-preferences.c:402
2079
2036
msgid "Behavior"
2080
2037
msgstr "行為"
2081
2038
 
2082
 
#: ../midori/midori-preferences.c:424
 
2039
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2083
2040
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2084
2041
msgstr "強制每英吋 96 點"
2085
2042
 
2086
 
#: ../midori/midori-preferences.c:425
 
2043
#: ../midori/midori-preferences.c:412
2087
2044
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2088
2045
msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI"
2089
2046
 
2090
 
#: ../midori/midori-preferences.c:441
 
2047
#: ../midori/midori-preferences.c:424
2091
2048
msgid "Allow scripts to open popups"
2092
2049
msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗"
2093
2050
 
2094
 
#: ../midori/midori-preferences.c:442
2095
 
#, fuzzy
 
2051
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2096
2052
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2097
 
msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
2098
 
 
2099
 
#: ../midori/midori-preferences.c:446
2100
 
msgid "Spell Checking"
2101
 
msgstr "拼字檢查"
2102
 
 
2103
 
#: ../midori/midori-preferences.c:448
2104
 
msgid "Enable Spell Checking"
2105
 
msgstr "啟用拼字檢查"
2106
 
 
2107
 
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2108
 
msgid "Enable spell checking while typing"
2109
 
msgstr ""
2110
 
 
2111
 
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2112
 
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2113
 
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
2114
 
msgstr ""
 
2053
msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗"
2115
2054
 
2116
2055
#. Page "Interface"
2117
 
#: ../midori/midori-preferences.c:459
 
2056
#: ../midori/midori-preferences.c:444
2118
2057
msgid "Interface"
2119
2058
msgstr "介面"
2120
2059
 
2121
 
#: ../midori/midori-preferences.c:460
 
2060
#: ../midori/midori-preferences.c:445
2122
2061
msgid "Navigationbar"
2123
2062
msgstr "導覽列"
2124
2063
 
2125
 
#: ../midori/midori-preferences.c:470
 
2064
#: ../midori/midori-preferences.c:451
2126
2065
msgid "Browsing"
2127
2066
msgstr "瀏覽"
2128
2067
 
2129
2068
#. Page "Applications"
2130
 
#: ../midori/midori-preferences.c:488
 
2069
#: ../midori/midori-preferences.c:469
2131
2070
msgid "Applications"
2132
2071
msgstr "應用程式"
2133
2072
 
2134
 
#: ../midori/midori-preferences.c:489
 
2073
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2135
2074
msgid "External applications"
2136
2075
msgstr "外部應用程式"
2137
2076
 
2138
2077
#. Page "Network"
2139
 
#: ../midori/midori-preferences.c:505
2140
 
#: ../midori/midori-preferences.c:506
 
2078
#: ../midori/midori-preferences.c:486
 
2079
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2141
2080
msgid "Network"
2142
2081
msgstr "網路"
2143
2082
 
2144
 
#: ../midori/midori-preferences.c:512
 
2083
#: ../midori/midori-preferences.c:493
2145
2084
msgid "Hostname"
2146
2085
msgstr "主機名稱"
2147
2086
 
2148
2087
#. Page "Privacy"
2149
 
#: ../midori/midori-preferences.c:530
 
2088
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2150
2089
msgid "Privacy"
2151
2090
msgstr "隱私"
2152
2091
 
2153
 
#: ../midori/midori-preferences.c:531
 
2092
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2154
2093
msgid "Web Cookies"
2155
2094
msgstr "網頁訊餅"
2156
2095
 
2157
 
#: ../midori/midori-preferences.c:532
 
2096
#: ../midori/midori-preferences.c:509
2158
2097
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
2159
2098
msgstr "當退出 Midori 時刪除訊餅"
2160
2099
 
2161
 
#: ../midori/midori-preferences.c:539
 
2100
#: ../midori/midori-preferences.c:516
2162
2101
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
2163
 
msgstr ""
 
2102
msgstr "刪除大於 1 小時的舊訊餅"
2164
2103
 
2165
 
#: ../midori/midori-preferences.c:540
 
2104
#: ../midori/midori-preferences.c:517
2166
2105
msgid "Delete old cookies after 1 day"
2167
 
msgstr ""
 
2106
msgstr "刪除大於 1 天的舊訊餅"
2168
2107
 
2169
 
#: ../midori/midori-preferences.c:541
 
2108
#: ../midori/midori-preferences.c:518
2170
2109
msgid "Delete old cookies after 1 week"
2171
 
msgstr ""
 
2110
msgstr "刪除大於 1 週的舊訊餅"
2172
2111
 
2173
 
#: ../midori/midori-preferences.c:542
 
2112
#: ../midori/midori-preferences.c:519
2174
2113
msgid "Delete old cookies after 1 month"
2175
 
msgstr ""
 
2114
msgstr "刪除大於 1 個月的舊訊餅"
2176
2115
 
2177
 
#: ../midori/midori-preferences.c:543
 
2116
#: ../midori/midori-preferences.c:520
2178
2117
msgid "Delete old cookies after 1 year"
2179
 
msgstr ""
 
2118
msgstr "刪除大於 1 年的舊訊餅"
2180
2119
 
2181
 
#: ../midori/midori-preferences.c:564
 
2120
#: ../midori/midori-preferences.c:541
2182
2121
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
2183
2122
msgstr ""
2184
2123
 
2185
 
#: ../midori/midori-preferences.c:580
 
2124
#: ../midori/midori-preferences.c:557
2186
2125
#: ../panels/midori-history.c:114
2187
2126
msgid "History"
2188
2127
msgstr "歷史"
2189
2128
 
2190
 
#: ../midori/midori-preferences.c:585
 
2129
#: ../midori/midori-preferences.c:562
2191
2130
msgid "days"
2192
2131
msgstr "天"
2193
2132
 
2194
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 
2133
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
2195
2134
msgid "Add search engine"
2196
2135
msgstr "加入搜尋引擎"
2197
2136
 
2198
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
 
2137
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
2199
2138
msgid "Edit search engine"
2200
2139
msgstr "編輯搜尋引擎"
2201
2140
 
2202
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
 
2141
#: ../midori/midori-searchaction.c:950
2203
2142
msgid "_Name:"
2204
2143
msgstr "名稱(_N):"
2205
2144
 
2206
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:988
 
2145
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
2207
2146
msgid "_Icon:"
2208
2147
msgstr "圖示(_I):"
2209
2148
 
2210
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
 
2149
#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
2211
2150
msgid "_Token:"
2212
2151
msgstr "符記(_T):"
2213
2152
 
2214
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
 
2153
#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
2215
2154
msgid "Manage Search Engines"
2216
2155
msgstr "管理搜尋引擎"
2217
2156
 
2218
 
#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
 
2157
#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
2219
2158
msgid "Use as _default"
2220
2159
msgstr "作為預設使用(_D)"
2221
2160
 
2222
 
#: ../midori/sokoke.c:390
 
2161
#: ../midori/sokoke.c:400
2223
2162
msgid "Open with"
2224
2163
msgstr "以此開啟"
2225
2164
 
2226
 
#: ../midori/sokoke.c:395
 
2165
#: ../midori/sokoke.c:408
2227
2166
#, c-format
2228
2167
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2229
2168
msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:"
2230
2169
 
2231
 
#: ../midori/sokoke.c:1392
 
2170
#: ../midori/sokoke.c:1435
2232
2171
msgid "_Bookmark"
2233
2172
msgstr "書籤(_B)"
2234
2173
 
2235
 
#: ../midori/sokoke.c:1394
 
2174
#: ../midori/sokoke.c:1437
2236
2175
msgid "Add Boo_kmark"
2237
2176
msgstr "加入書籤(_K)"
2238
2177
 
2239
 
#: ../midori/sokoke.c:1395
 
2178
#: ../midori/sokoke.c:1438
2240
2179
msgid "_Console"
2241
2180
msgstr "主控臺(_C)"
2242
2181
 
2243
 
#: ../midori/sokoke.c:1396
 
2182
#: ../midori/sokoke.c:1439
2244
2183
msgid "_Extensions"
2245
2184
msgstr "擴充功能(_E)"
2246
2185
 
2247
 
#: ../midori/sokoke.c:1398
 
2186
#: ../midori/sokoke.c:1441
2248
2187
msgid "_Homepage"
2249
2188
msgstr "首頁(_H)"
2250
2189
 
2251
 
#: ../midori/sokoke.c:1399
 
2190
#: ../midori/sokoke.c:1442
2252
2191
msgid "_Userscripts"
2253
2192
msgstr "使用者指令稿(_U)"
2254
2193
 
2255
 
#: ../midori/sokoke.c:1400
 
2194
#: ../midori/sokoke.c:1443
2256
2195
msgid "New _Tab"
2257
2196
msgstr "新分頁(_T)"
2258
2197
 
2259
 
#: ../midori/sokoke.c:1401
 
2198
#: ../midori/sokoke.c:1444
2260
2199
msgid "_Transfers"
2261
2200
msgstr "傳輸(_T)"
2262
2201
 
2263
 
#: ../midori/sokoke.c:1402
 
2202
#: ../midori/sokoke.c:1445
2264
2203
msgid "Netscape p_lugins"
2265
2204
msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
2266
2205
 
2267
 
#: ../midori/sokoke.c:1405
 
2206
#: ../midori/sokoke.c:1448
2268
2207
msgid "New _Folder"
2269
2208
msgstr "新資料夾(_F)"
2270
2209
 
2271
2210
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2272
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
 
2211
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
2273
2212
msgid "_Inline Find:"
2274
2213
msgstr "列內尋找(_I):"
2275
2214
 
2276
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
 
2215
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
2277
2216
msgid "Previous"
2278
2217
msgstr "上一個"
2279
2218
 
2280
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 
2219
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
2281
2220
msgid "Next"
2282
2221
msgstr "下一個"
2283
2222
 
2284
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
 
2223
#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
2285
2224
msgid "Match Case"
2286
2225
msgstr "符合大小寫"
2287
2226
 
2288
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
 
2227
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
2289
2228
msgid "Highlight Matches"
2290
2229
msgstr "突顯相符者"
2291
2230
 
2292
 
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
 
2231
#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
2293
2232
msgid "Close Findbar"
2294
2233
msgstr "關閉尋找列"
2295
2234
 
2297
2236
#: ../panels/midori-transfers.c:273
2298
2237
#, c-format
2299
2238
msgid "%s of %s"
2300
 
msgstr ""
 
2239
msgstr "%s / %s"
2301
2240
 
2302
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
 
2241
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
2303
2242
#, c-format
2304
2243
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2305
 
msgstr ""
 
2244
msgstr "已下載「<b>%s</b>」檔案。"
2306
2245
 
2307
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
 
2246
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
2308
2247
msgid "Transfer completed"
2309
2248
msgstr "傳輸完成"
2310
2249
 
2311
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
 
2250
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256
2312
2251
#: ../panels/midori-transfers.c:144
2313
2252
msgid "Clear All"
2314
2253
msgstr "清除全部"
2315
2254
 
2316
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
2317
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
 
2255
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299
 
2256
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301
2318
2257
msgid "Some files are being downloaded"
2319
2258
msgstr "有些檔案正在下載中"
2320
2259
 
2321
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
 
2260
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
2322
2261
msgid "_Quit Midori"
2323
2262
msgstr "退出 Midori(_Q)"
2324
2263
 
2325
 
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
 
2264
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
2326
2265
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2327
2266
msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
2328
2267
 
2330
2269
msgid "Bookmarks"
2331
2270
msgstr "書籤"
2332
2271
 
2333
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:382
 
2272
#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 
2275
msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
 
2276
 
 
2277
#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
2334
2278
msgid "Edit the selected bookmark"
2335
2279
msgstr "編輯所選書籤"
2336
2280
 
2337
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:390
 
2281
#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
2338
2282
msgid "Delete the selected bookmark"
2339
2283
msgstr "刪除所選書籤"
2340
2284
 
2341
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
 
2285
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2342
2286
msgid "Add a new folder"
2343
2287
msgstr "加入新的資料夾"
2344
2288
 
2345
 
#: ../panels/midori-bookmarks.c:536
 
2289
#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
2346
2290
#: ../panels/midori-history.c:565
2347
2291
msgid "<i>Separator</i>"
2348
2292
msgstr "<i>分隔符號</i>"
2439
2383
 
2440
2384
#: ../katze/katze-utils.c:556
2441
2385
#: ../katze/katze-utils.c:585
2442
 
#: ../extensions/addons.c:312
 
2386
#: ../extensions/addons.c:321
2443
2387
msgid "Choose file"
2444
2388
msgstr "選擇檔案"
2445
2389
 
2465
2409
msgid "Configure _Advertisement filters..."
2466
2410
msgstr "設定廣告過濾條件(_A)..."
2467
2411
 
2468
 
#: ../extensions/adblock.c:841
 
2412
#: ../extensions/adblock.c:847
2469
2413
msgid "Edit rule"
2470
 
msgstr ""
 
2414
msgstr "編輯規則"
2471
2415
 
2472
 
#: ../extensions/adblock.c:854
 
2416
#: ../extensions/adblock.c:860
2473
2417
msgid "_Rule:"
2474
 
msgstr ""
 
2418
msgstr "規則(_R):"
2475
2419
 
2476
 
#: ../extensions/adblock.c:908
 
2420
#: ../extensions/adblock.c:914
2477
2421
msgid "Bl_ock image"
2478
2422
msgstr "阻擋影像(_O)"
2479
2423
 
2480
 
#: ../extensions/adblock.c:913
 
2424
#: ../extensions/adblock.c:919
2481
2425
msgid "Bl_ock link"
2482
2426
msgstr "阻擋鏈結(_O)"
2483
2427
 
2484
 
#: ../extensions/adblock.c:1492
 
2428
#: ../extensions/adblock.c:1498
2485
2429
msgid "Advertisement blocker"
2486
2430
msgstr "廣告阻擋器"
2487
2431
 
2488
 
#: ../extensions/adblock.c:1493
 
2432
#: ../extensions/adblock.c:1499
2489
2433
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2490
2434
msgstr "根據過濾清單阻擋廣告"
2491
2435
 
2492
2436
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2493
 
#: ../extensions/addons.c:222
 
2437
#: ../extensions/addons.c:227
2494
2438
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2495
 
msgstr ""
 
2439
msgstr "此頁面似乎含有一份使用者指令稿。您想要安裝它嗎?"
2496
2440
 
2497
 
#: ../extensions/addons.c:223
 
2441
#: ../extensions/addons.c:228
2498
2442
msgid "_Install user script"
2499
2443
msgstr "安裝使用者指令稿(_I)"
2500
2444
 
2501
2445
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2502
 
#: ../extensions/addons.c:228
 
2446
#: ../extensions/addons.c:233
2503
2447
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2504
 
msgstr ""
 
2448
msgstr "此頁面似乎包含一種使用者樣式。您想要安裝它嗎?"
2505
2449
 
2506
 
#: ../extensions/addons.c:229
 
2450
#: ../extensions/addons.c:234
2507
2451
msgid "_Install user style"
2508
2452
msgstr "安裝使用者樣式(_I)"
2509
2453
 
2510
 
#: ../extensions/addons.c:237
 
2454
#: ../extensions/addons.c:242
2511
2455
msgid "Don't install"
2512
2456
msgstr "不要安裝"
2513
2457
 
2514
 
#: ../extensions/addons.c:323
2515
 
#: ../extensions/addons.c:684
 
2458
#: ../extensions/addons.c:332
 
2459
#: ../extensions/addons.c:696
2516
2460
msgid "Userscripts"
2517
2461
msgstr "使用者指令稿"
2518
2462
 
2519
 
#: ../extensions/addons.c:328
2520
 
#: ../extensions/addons.c:686
 
2463
#: ../extensions/addons.c:337
 
2464
#: ../extensions/addons.c:698
2521
2465
msgid "Userstyles"
2522
2466
msgstr "使用者樣式"
2523
2467
 
2524
 
#: ../extensions/addons.c:384
2525
 
#: ../extensions/addons.c:460
 
2468
#: ../extensions/addons.c:393
 
2469
#: ../extensions/addons.c:472
2526
2470
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2527
2471
msgid "Error"
2528
2472
msgstr "錯誤"
2529
2473
 
2530
 
#: ../extensions/addons.c:424
 
2474
#: ../extensions/addons.c:434
2531
2475
#, c-format
2532
2476
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2533
2477
msgstr "您想要刪除「%s」嗎?"
2534
2478
 
2535
 
#: ../extensions/addons.c:430
 
2479
#: ../extensions/addons.c:440
2536
2480
msgid "Delete user script"
2537
2481
msgstr "刪除使用者指令稿"
2538
2482
 
2539
 
#: ../extensions/addons.c:431
 
2483
#: ../extensions/addons.c:441
2540
2484
msgid "Delete user style"
2541
2485
msgstr "刪除使用者樣式"
2542
2486
 
2543
 
#: ../extensions/addons.c:435
 
2487
#: ../extensions/addons.c:444
2544
2488
#, c-format
2545
2489
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2546
 
msgstr ""
 
2490
msgstr "將永遠刪除 <b>%s</b> 檔案。"
2547
2491
 
2548
 
#: ../extensions/addons.c:571
2549
 
#: ../extensions/addons.c:648
 
2492
#: ../extensions/addons.c:583
 
2493
#: ../extensions/addons.c:660
2550
2494
msgid "Open in Text Editor"
2551
2495
msgstr "以文字編輯器開啟"
2552
2496
 
2553
 
#: ../extensions/addons.c:573
2554
 
#: ../extensions/addons.c:657
 
2497
#: ../extensions/addons.c:585
 
2498
#: ../extensions/addons.c:669
2555
2499
msgid "Open Target Folder"
2556
2500
msgstr "開啟目標資料夾"
2557
2501
 
2558
 
#: ../extensions/addons.c:639
 
2502
#: ../extensions/addons.c:651
2559
2503
msgid "Add new addon"
2560
2504
msgstr "加入新的附加元件"
2561
2505
 
2562
 
#: ../extensions/addons.c:666
 
2506
#: ../extensions/addons.c:678
2563
2507
msgid "Open target folder for selected addon"
2564
2508
msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾"
2565
2509
 
2566
 
#: ../extensions/addons.c:667
 
2510
#: ../extensions/addons.c:679
2567
2511
msgid "Remove selected addon"
2568
2512
msgstr "移除所選的附加元件"
2569
2513
 
2570
 
#: ../extensions/addons.c:1614
2571
 
#: ../extensions/addons.c:1776
 
2514
#: ../extensions/addons.c:1652
 
2515
#: ../extensions/addons.c:1814
2572
2516
msgid "User addons"
2573
2517
msgstr "使用者附加元件"
2574
2518
 
2575
 
#: ../extensions/addons.c:1735
 
2519
#: ../extensions/addons.c:1773
2576
2520
#, c-format
2577
2521
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2578
 
msgstr ""
 
2522
msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s"
2579
2523
 
2580
 
#: ../extensions/addons.c:1777
 
2524
#: ../extensions/addons.c:1815
2581
2525
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2582
 
msgstr ""
 
2526
msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式"
2583
2527
 
2584
2528
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2585
2529
msgid "Colorful Tabs"
2604
2548
 
2605
2549
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
2606
2550
msgid "Expand All"
2607
 
msgstr ""
 
2551
msgstr "全部擴展"
2608
2552
 
2609
2553
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
2610
2554
msgid "Collapse All"
2611
 
msgstr ""
 
2555
msgstr "全部折疊"
2612
2556
 
2613
2557
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
2614
2558
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2658
2602
 
2659
2603
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
2660
2604
msgid "_Expand All"
2661
 
msgstr ""
 
2605
msgstr "全部擴展(_E)"
2662
2606
 
2663
2607
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
2664
2608
msgid "_Collapse All"
2665
 
msgstr ""
 
2609
msgstr "全部折疊(_C)"
2666
2610
 
2667
2611
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
2668
2612
msgid "Filter:"
2674
2618
 
2675
2619
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2676
2620
msgid "List, view and delete cookies"
2677
 
msgstr ""
 
2621
msgstr "列出、檢視、刪除訊餅"
2678
2622
 
2679
2623
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
2680
2624
msgid "Copy Tab _Addresses"
2686
2630
 
2687
2631
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2688
2632
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2689
 
msgstr ""
 
2633
msgstr "複製所有分頁的位址至剪貼簿"
2690
2634
 
2691
2635
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2692
2636
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2693
 
msgstr ""
 
2637
msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「entry」元素。"
2694
2638
 
2695
2639
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2696
2640
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2697
 
msgstr "XML 資料內找不到請求的 Atom「feed」元素。"
 
2641
msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 Atom「feed」元素。"
2698
2642
 
2699
2643
#. i18n: The local date a feed was last updated
2700
2644
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2722
2666
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2723
2667
#, c-format
2724
2668
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2725
 
msgstr "於饋流 XML 資料內找不到根元素。"
 
2669
msgstr "無法於饋流 XML 資料內找到根元素。"
2726
2670
 
2727
2671
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2728
2672
#, c-format
2736
2680
 
2737
2681
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
2738
2682
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2739
 
msgstr ""
 
2683
msgstr "無法在 RSS XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。"
2740
2684
 
2741
2685
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
2742
2686
msgid "Unsupported RSS version found."
2743
 
msgstr ""
 
2687
msgstr "找到未支援的 RSS 版本。"
2744
2688
 
2745
2689
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2746
2690
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2747
 
msgstr ""
 
2691
msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「item」元素。"
2748
2692
 
2749
2693
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2750
2694
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2751
 
msgstr ""
 
2695
msgstr "無法在在 XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。"
2752
2696
 
2753
2697
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2754
2698
#, c-format
2781
2725
 
2782
2726
#: ../extensions/formhistory.c:520
2783
2727
msgid "Stores history of entered form data"
2784
 
msgstr ""
 
2728
msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史"
2785
2729
 
2786
2730
#: ../extensions/formhistory.c:524
2787
2731
#, c-format
2788
2732
msgid "Not available: %s"
2789
 
msgstr ""
 
2733
msgstr "不可用:%s"
2790
2734
 
2791
2735
#: ../extensions/formhistory.c:525
2792
2736
msgid "Resource files not installed"
2793
 
msgstr ""
 
2737
msgstr "尚未安裝資源檔"
2794
2738
 
2795
2739
#: ../extensions/formhistory.c:531
2796
2740
msgid "Form history filler"
2797
 
msgstr ""
 
2741
msgstr "表單歷史填寫器"
2798
2742
 
2799
2743
#. i18n: Data entered into web forms by the user
2800
2744
#: ../extensions/formhistory.c:543
2801
2745
msgid "_Form History"
2802
2746
msgstr "表單歷史(_F)"
2803
2747
 
2804
 
#: ../extensions/history-list.vala:174
 
2748
#: ../extensions/history-list.vala:149
 
2749
msgid "There are no unvisited tabs"
 
2750
msgstr "沒有尚未造訪的分頁"
 
2751
 
 
2752
#: ../extensions/history-list.vala:231
2805
2753
msgid "Next Tab (History List)"
2806
2754
msgstr "下一個分頁 (歷史清單)"
2807
2755
 
2808
 
#: ../extensions/history-list.vala:175
 
2756
#: ../extensions/history-list.vala:232
2809
2757
msgid "Next tab from history"
2810
2758
msgstr "下一個歷史中的分頁"
2811
2759
 
2812
 
#: ../extensions/history-list.vala:184
 
2760
#: ../extensions/history-list.vala:241
2813
2761
msgid "Previous Tab (History List)"
2814
2762
msgstr "上一個分頁 (歷史清單)"
2815
2763
 
2816
 
#: ../extensions/history-list.vala:185
 
2764
#: ../extensions/history-list.vala:242
2817
2765
msgid "Previous tab from history"
2818
2766
msgstr "上一個歷史中的分頁"
2819
2767
 
2820
 
#: ../extensions/history-list.vala:245
 
2768
#: ../extensions/history-list.vala:251
 
2769
msgid "Next new Tab (History List)"
 
2770
msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)"
 
2771
 
 
2772
#: ../extensions/history-list.vala:252
 
2773
msgid "Next new tab from history"
 
2774
msgstr "下一個歷史中的新分頁"
 
2775
 
 
2776
#: ../extensions/history-list.vala:261
 
2777
msgid "Previous new Tab (History List)"
 
2778
msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)"
 
2779
 
 
2780
#: ../extensions/history-list.vala:262
 
2781
msgid "Previous new tab from history"
 
2782
msgstr "上一個歷史中的新分頁"
 
2783
 
 
2784
#: ../extensions/history-list.vala:347
2821
2785
msgid "History List"
2822
2786
msgstr "歷史清單"
2823
2787
 
2824
 
#: ../extensions/history-list.vala:246
 
2788
#: ../extensions/history-list.vala:348
2825
2789
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
2826
 
msgstr ""
 
2790
msgstr "以 Ctrl+Tab 在上次使用時所儲存的分頁間切換"
2827
2791
 
2828
2792
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2829
2793
msgid "Mouse Gestures"
2845
2809
 
2846
2810
#: ../extensions/page-holder.c:175
2847
2811
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
2848
 
msgstr ""
2849
 
 
2850
 
#: ../extensions/shortcuts.c:170
 
2812
msgstr "與您的分頁平行開啟的一個或多個頁面"
 
2813
 
 
2814
#: ../extensions/shortcuts.c:110
 
2815
msgid "Reload page or stop loading"
 
2816
msgstr "重新載入頁面或停止載入"
 
2817
 
 
2818
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2851
2819
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2852
2820
msgstr "自訂鍵盤捷徑"
2853
2821
 
2854
 
#: ../extensions/shortcuts.c:276
 
2822
#: ../extensions/shortcuts.c:282
2855
2823
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2856
2824
msgstr "自訂捷徑(_O)..."
2857
2825
 
2858
 
#: ../extensions/shortcuts.c:313
 
2826
#: ../extensions/shortcuts.c:319
2859
2827
msgid "Shortcuts"
2860
2828
msgstr "捷徑"
2861
2829
 
2862
 
#: ../extensions/shortcuts.c:314
 
2830
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2863
2831
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2864
2832
msgstr "檢視並編輯鍵盤捷徑"
2865
2833
 
2889
2857
 
2890
2858
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
2891
2859
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2892
 
msgstr ""
 
2860
msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能"
2893
2861
 
2894
 
#: ../extensions/tab-panel.c:568
2895
 
#: ../extensions/tab-panel.c:625
 
2862
#: ../extensions/tab-panel.c:585
 
2863
#: ../extensions/tab-panel.c:643
2896
2864
msgid "Tab Panel"
2897
2865
msgstr "分頁面板"
2898
2866
 
2899
 
#: ../extensions/tab-panel.c:609
 
2867
#: ../extensions/tab-panel.c:626
2900
2868
msgid "T_ab Panel"
2901
2869
msgstr "分頁面板(_A)"
2902
2870
 
2903
 
#: ../extensions/tab-panel.c:626
 
2871
#: ../extensions/tab-panel.c:644
2904
2872
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2905
2873
msgstr "以垂直面板顯示分頁"
2906
2874
 
2907
2875
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2908
2876
msgid "Only Icons on Tabs by default"
2909
 
msgstr ""
 
2877
msgstr "分頁預設只使用圖示表示"
2910
2878
 
2911
2879
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
2912
2880
msgid "New tabs have no label by default"
2913
 
msgstr ""
 
2881
msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤"
2914
2882
 
2915
2883
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
2916
2884
msgid "Customize Toolbar"
2918
2886
 
2919
2887
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
2920
2888
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
2921
 
msgstr ""
 
2889
msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。"
2922
2890
 
2923
2891
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
2924
2892
msgid "Available Items"
2949
2917
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2950
2918
msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取"
2951
2919
 
 
2920
#~ msgid "%d%% loaded"
 
2921
#~ msgstr "%d%% 已載入"
 
2922
#~ msgid "_Transferbar"
 
2923
#~ msgstr "傳輸列(_T)"
 
2924
#~ msgid "Show transferbar"
 
2925
#~ msgstr "顯示傳輸列"
 
2926
msgid "Align sidepanel to the right"
 
2927
msgstr "側面板靠右對齊"
 
2928
 
 
2929
 
 
2930
msgid "Align sidepanel to the left"
 
2931
msgstr "側面板靠左對齊"
 
2932
#~ msgid "Hide operating controls"
 
2933
#~ msgstr "隱藏操作控制項"
 
2934
#~ msgid "Show progress in location entry"
 
2935
#~ msgstr "在位置欄中顯示進度"
 
2936
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 
2937
#~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
 
2938
#~ msgid "Ask for the destination folder"
 
2939
#~ msgstr "詢問目的地資料夾"
 
2940
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 
2941
#~ msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地"
 
2942
#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
 
2943
#~ msgstr "當傳輸完成後通知我"
 
2944
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 
2945
#~ msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知"
 
2946
#~ msgid "_Save Link destination"
 
2947
#~ msgstr "儲存鏈結網址(_S)"
 
2948
#~ msgid "_Download Link destination"
 
2949
#~ msgstr "下載鏈結網址(_D)"
 
2950
#~ msgid "Download I_mage"
 
2951
#~ msgstr "下載影像(_M)"
 
2952
#~ msgid "Spell Checking"
 
2953
#~ msgstr "拼字檢查"
2952
2954
#~ msgid "_Quick Find"
2953
2955
#~ msgstr "快速尋找(_Q)"
2954
2956
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"