20
19
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
21
20
msgid "Lightweight web browser"
24
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
25
#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
26
#: ../midori/midori-websettings.c:309
23
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020
24
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
25
#: ../midori/midori-websettings.c:326
30
29
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
31
30
msgid "Web Browser"
34
#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
33
#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
36
35
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
37
36
msgstr "无法载入配置: %s\n"
39
#: ../midori/main.c:149
38
#: ../midori/main.c:154
41
40
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
42
41
msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
44
#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
43
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
46
45
msgid "Invalid configuration value '%s'"
49
#: ../midori/main.c:352
48
#: ../midori/main.c:357
51
50
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
52
msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
51
msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n"
54
#: ../midori/main.c:406
53
#: ../midori/main.c:411
56
55
msgid "Failed to clear history: %s\n"
57
56
msgstr "清除历史数据失败: %s\n"
59
#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
58
#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
61
60
msgid "Failed to open database: %s\n"
62
61
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
64
63
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
65
#: ../midori/main.c:492
64
#: ../midori/main.c:497
67
66
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
68
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
67
msgstr "移除旧的历史项目失败: %s\n"
70
#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
69
#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
72
71
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
73
72
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
75
#: ../midori/main.c:579
74
#: ../midori/main.c:584
77
76
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
80
#: ../midori/main.c:603
79
#: ../midori/main.c:615
82
81
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
85
#: ../midori/main.c:638
84
#: ../midori/main.c:650
87
86
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
90
89
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
91
#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
90
#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
93
92
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
94
93
msgstr "回收站无法保存。%s"
96
#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
95
#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
99
#: ../midori/main.c:751
103
#: ../midori/main.c:756
104
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
105
msgstr "删除 1 小时内的 cookie"
107
#: ../midori/main.c:757
108
msgid "Delete old cookies after 1 day"
109
msgstr "删除 1 天内的 cookie"
111
#: ../midori/main.c:758
112
msgid "Delete old cookies after 1 week"
113
msgstr "删除 1 周内的 cookie"
115
#: ../midori/main.c:759
116
msgid "Delete old cookies after 1 month"
117
msgstr "删除 1 月内的 cookie"
119
#: ../midori/main.c:760
120
msgid "Delete old cookies after 1 year"
121
msgstr "删除 1 年内的 cookie"
123
#: ../midori/main.c:778
124
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
125
msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。"
127
#: ../midori/main.c:804
131
#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
98
133
msgid "The session couldn't be saved. %s"
101
#: ../midori/main.c:912
103
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
136
#: ../midori/main.c:1059
137
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
104
138
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
106
#: ../midori/main.c:1000
108
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
109
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
111
"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
140
#: ../midori/main.c:1143
141
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
142
msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
114
#: ../midori/main.c:1016
144
#: ../midori/main.c:1159
115
145
msgid "Modify _preferences"
116
146
msgstr "修改首选项(_P)"
118
#: ../midori/main.c:1020
148
#: ../midori/main.c:1163
119
149
msgid "Reset the last _session"
122
#: ../midori/main.c:1025
152
#: ../midori/main.c:1168
123
153
msgid "Disable all _extensions"
124
154
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
126
#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
156
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379
128
158
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
129
msgstr "会话无法加载: %s\n"
159
msgstr "无法载入会话: %s\n"
131
#: ../midori/main.c:1329
161
#: ../midori/main.c:1510
132
162
msgid "No filename specified"
135
#: ../midori/main.c:1348
165
#: ../midori/main.c:1529
136
166
msgid "An unknown error occured."
137
167
msgstr "发生了一个未知的错误。"
139
#: ../midori/main.c:1379
169
#: ../midori/main.c:1559
141
171
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
144
#: ../midori/main.c:1615
174
#: ../midori/main.c:1905
145
175
msgid "Run ADDRESS as a web application"
146
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
176
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
148
#: ../midori/main.c:1615
178
#: ../midori/main.c:1905
152
#: ../midori/main.c:1618
182
#: ../midori/main.c:1908
153
183
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
154
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
184
msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
156
#: ../midori/main.c:1618
186
#: ../midori/main.c:1908
160
#: ../midori/main.c:1621
190
#: ../midori/main.c:1911
191
msgid "Private browsing, no changes are saved"
192
msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
194
#: ../midori/main.c:1913
161
195
msgid "Show a diagnostic dialog"
164
#: ../midori/main.c:1623
198
#: ../midori/main.c:1915
165
199
msgid "Run the specified filename as javascript"
166
200
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
168
#: ../midori/main.c:1626
202
#: ../midori/main.c:1918
169
203
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
170
204
msgstr "对指定 URI 截图"
172
#: ../midori/main.c:1629
206
#: ../midori/main.c:1921
173
207
msgid "Execute the specified command"
176
#: ../midori/main.c:1631
210
#: ../midori/main.c:1923
177
211
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
178
212
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
180
#: ../midori/main.c:1633
214
#: ../midori/main.c:1925
181
215
msgid "Display program version"
184
#: ../midori/main.c:1635
218
#: ../midori/main.c:1927
185
219
msgid "Addresses"
188
#: ../midori/main.c:1637
222
#: ../midori/main.c:1929
189
223
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
190
msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
224
msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
192
#: ../midori/main.c:1637
226
#: ../midori/main.c:1929
196
230
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
197
#: ../midori/main.c:1641
231
#: ../midori/main.c:1933
198
232
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
199
msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori"
233
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
201
#: ../midori/main.c:1641
235
#: ../midori/main.c:1933
205
#: ../midori/main.c:1722
239
#: ../midori/main.c:2017
206
240
msgid "[Addresses]"
209
#: ../midori/main.c:1734
243
#: ../midori/main.c:2031
244
msgid "The specified configuration folder is invalid."
247
#: ../midori/main.c:2038
210
248
msgid "Midori (Private Browsing)"
211
msgstr "Midori (私密浏览)"
249
msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)"
213
#: ../midori/main.c:1753
251
#: ../midori/main.c:2062
214
252
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
215
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
253
msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:"
217
#: ../midori/main.c:1755
255
#: ../midori/main.c:2064
218
256
msgid "Check for new versions at:"
221
#: ../midori/main.c:1819
259
#: ../midori/main.c:2128
222
260
msgid "Website icons"
225
#: ../midori/main.c:1821
263
#: ../midori/main.c:2130
229
#: ../midori/main.c:1824
267
#: ../midori/main.c:2133
230
268
msgid "'Flash' Cookies"
231
msgstr "'Flash' Cookies"
269
msgstr "'Flash' Cookie"
233
#: ../midori/main.c:1828
271
#: ../midori/main.c:2137
234
272
msgid "HTML5 _Databases"
235
273
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
237
#: ../midori/main.c:1902
238
msgid "The specified configuration folder is invalid."
241
#: ../midori/main.c:1950
275
#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058
276
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
280
#: ../midori/main.c:2145
281
msgid "Offline Application Cache"
284
#: ../midori/main.c:2308
242
285
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
243
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
286
msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n"
245
#: ../midori/main.c:1987
288
#: ../midori/main.c:2346
247
290
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
248
msgstr "书签无法加载: %s\n"
291
msgstr "无法载人书签: %s\n"
250
#: ../midori/main.c:2034
293
#: ../midori/main.c:2394
252
295
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
253
msgstr "回收站无法加载: %s\n"
296
msgstr "无法载人回收站: %s\n"
255
#: ../midori/main.c:2047
298
#: ../midori/main.c:2407
257
300
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
258
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
301
msgstr "无法载人历史记录: %s\n"
260
#: ../midori/main.c:2060
303
#: ../midori/main.c:2422
261
304
msgid "The following errors occured:"
262
305
msgstr "发生了以下错误:"
264
#: ../midori/main.c:2076
307
#: ../midori/main.c:2438
268
#: ../midori/midori-array.c:483
311
#: ../midori/midori-array.c:522
269
312
msgid "File not found."
272
#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
273
#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
315
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
316
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
274
317
msgid "Malformed document."
277
#: ../midori/midori-array.c:589
320
#: ../midori/midori-array.c:628
278
321
msgid "Unrecognized bookmark format."
281
#: ../midori/midori-array.c:879
324
#: ../midori/midori-array.c:916
282
325
msgid "Writing failed."
285
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
286
#: ../midori/midori-browser.c:4892
328
#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
329
#: ../midori/midori-browser.c:5131
287
330
msgid "Reload the current page"
290
#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
333
#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
291
334
msgid "Stop loading the current page"
294
#: ../midori/midori-browser.c:462
337
#: ../midori/midori-browser.c:466
296
339
msgid "Failed to update title: %s\n"
297
340
msgstr "更新标题失败: %s\n"
299
#: ../midori/midori-browser.c:475
342
#: ../midori/midori-browser.c:479
301
344
msgid "Unexpected action '%s'."
304
#: ../midori/midori-browser.c:700
347
#: ../midori/midori-browser.c:734
305
348
msgid "New folder"
308
#: ../midori/midori-browser.c:700
351
#: ../midori/midori-browser.c:734
309
352
msgid "Edit folder"
312
#: ../midori/midori-browser.c:702
355
#: ../midori/midori-browser.c:736
313
356
msgid "New bookmark"
316
#: ../midori/midori-browser.c:702
359
#: ../midori/midori-browser.c:736
317
360
msgid "Edit bookmark"
320
#: ../midori/midori-browser.c:733
363
#: ../midori/midori-browser.c:767
324
#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
367
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
325
368
msgid "_Description:"
328
#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
371
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
329
372
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
330
373
msgid "_Address:"
333
#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
376
#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
337
#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
338
#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
380
#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
381
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
339
382
msgid "Toplevel folder"
342
#: ../midori/midori-browser.c:843
385
#: ../midori/midori-browser.c:876
343
386
msgid "Add to _Speed Dial"
344
387
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
346
#: ../midori/midori-browser.c:856
389
#: ../midori/midori-browser.c:889
347
390
msgid "Show in the tool_bar"
348
391
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
350
#: ../midori/midori-browser.c:871
393
#: ../midori/midori-browser.c:904
351
394
msgid "Run as _web application"
352
msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
395
msgstr "作为 web 程序运行(_W)"
354
#: ../midori/midori-browser.c:947
397
#: ../midori/midori-browser.c:980
356
399
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
357
msgstr "文件 \"%s\" 无法被保存至此目录。"
400
msgstr "无法保存文件 \"%s\" 至该文件夹。"
359
#: ../midori/midori-browser.c:949
402
#: ../midori/midori-browser.c:982
361
404
msgid "You don't have permission to write in this location."
362
405
msgstr "您没有权限写入至这个位置。"
364
#: ../midori/midori-browser.c:956
407
#: ../midori/midori-browser.c:989
366
409
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
367
msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。"
410
msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。"
369
#: ../midori/midori-browser.c:959
412
#: ../midori/midori-browser.c:992
371
414
msgid "The file needs %s but only %s are left."
372
415
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
374
#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
417
#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
375
418
msgid "Save file as"
378
#: ../midori/midori-browser.c:1418
421
#: ../midori/midori-browser.c:1357
425
#: ../midori/midori-browser.c:1357
426
msgid "A new window has been opened"
429
#: ../midori/midori-browser.c:1360
433
#: ../midori/midori-browser.c:1360
434
msgid "A new tab has been opened"
437
#: ../midori/midori-browser.c:1399
379
438
msgid "Save file"
382
#: ../midori/midori-browser.c:2117
441
#: ../midori/midori-browser.c:2233
383
442
msgid "Open file"
386
#: ../midori/midori-browser.c:2227
445
#: ../midori/midori-browser.c:2350
388
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
389
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
390
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
391
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
447
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
448
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
394
"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似"
396
"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再"
397
"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
450
"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n"
451
"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
399
#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
453
#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
403
#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
404
#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
457
#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
458
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
405
459
msgid "Add a new bookmark"
408
#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
462
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
412
#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
413
#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
414
#: ../midori/sokoke.c:527
466
#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
467
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
468
#: ../midori/sokoke.c:582
415
469
msgid "Could not run external program."
416
470
msgstr "无法运行外部程序。"
418
#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
472
#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
420
474
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
421
msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
475
msgstr "插入新历史项目失败: %s\n"
423
#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
424
#: ../panels/midori-history.c:729
477
#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
478
#: ../panels/midori-history.c:740
425
479
msgid "Open all in _Tabs"
426
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
480
msgstr "在标签中打开所有项(_T)"
428
#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
429
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
482
#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
483
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
430
484
msgid "Open in New _Tab"
431
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
433
#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
434
#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
435
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
487
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
488
#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
489
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
436
490
msgid "Open in New _Window"
437
491
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
439
#: ../midori/midori-browser.c:3955
493
#: ../midori/midori-browser.c:4106
443
#: ../midori/midori-browser.c:3956
497
#: ../midori/midori-browser.c:4107
444
498
msgid "Kazehakase"
445
499
msgstr "Kazehakase"
447
#: ../midori/midori-browser.c:3957
501
#: ../midori/midori-browser.c:4108
451
#: ../midori/midori-browser.c:3958
505
#: ../midori/midori-browser.c:4109
452
506
msgid "Konqueror"
453
507
msgstr "Konqueror"
455
#: ../midori/midori-browser.c:3959
509
#: ../midori/midori-browser.c:4110
457
511
msgstr "Epiphany"
459
#: ../midori/midori-browser.c:3984
513
#: ../midori/midori-browser.c:4135
460
514
msgid "Import bookmarks..."
463
#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
517
#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
464
518
msgid "_Import bookmarks"
465
519
msgstr "导入书签(_I)"
467
#: ../midori/midori-browser.c:3998
521
#: ../midori/midori-browser.c:4149
468
522
msgid "_Application:"
471
#: ../midori/midori-browser.c:4025
525
#: ../midori/midori-browser.c:4176
472
526
msgid "Import from XBEL or HTML file"
473
527
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
475
#: ../midori/midori-browser.c:4074
529
#: ../midori/midori-browser.c:4225
476
530
msgid "Import from a file"
479
#: ../midori/midori-browser.c:4086
533
#: ../midori/midori-browser.c:4237
480
534
msgid "Failed to import bookmarks"
483
#: ../midori/midori-browser.c:4122
537
#: ../midori/midori-browser.c:4273
484
538
msgid "XBEL Bookmarks"
487
#: ../midori/midori-browser.c:4127
541
#: ../midori/midori-browser.c:4278
488
542
msgid "Netscape Bookmarks"
489
543
msgstr "Netscape 书签"
491
#: ../midori/midori-browser.c:4141
545
#: ../midori/midori-browser.c:4292
492
546
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
493
msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
547
msgstr "Midori 浏览器只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
495
#: ../midori/midori-browser.c:4157
549
#: ../midori/midori-browser.c:4308
496
550
msgid "Failed to export bookmarks"
499
553
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
500
#: ../midori/midori-browser.c:4275
554
#: ../midori/midori-browser.c:4425
501
555
msgid "Clear Private Data"
504
#: ../midori/midori-browser.c:4279
558
#: ../midori/midori-browser.c:4429
505
559
msgid "_Clear private data"
506
560
msgstr "清除隐私数据(_C)"
508
#: ../midori/midori-browser.c:4293
562
#: ../midori/midori-browser.c:4442
509
563
msgid "Clear the following data:"
510
564
msgstr "清除以下的数据:"
512
566
#. i18n: Browsing history, visited web pages
513
#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
567
#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
517
#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
571
#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
518
572
msgid "_Closed Tabs"
521
#: ../midori/midori-browser.c:4329
575
#: ../midori/midori-browser.c:4478
522
576
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
523
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
577
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
525
#: ../midori/midori-browser.c:4468
579
#: ../midori/midori-browser.c:4654
526
580
msgid "A lightweight web browser."
529
#: ../midori/midori-browser.c:4469
583
#: ../midori/midori-browser.c:4655
530
584
msgid "See about:version for version info."
531
585
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
533
#: ../midori/midori-browser.c:4471
535
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
536
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
537
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
538
"option) any later version."
540
"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
541
"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选"
587
#: ../midori/midori-browser.c:4657
588
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
589
msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。"
544
#: ../midori/midori-browser.c:4490
591
#: ../midori/midori-browser.c:4676
545
592
msgid "translator-credits"
547
594
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
548
595
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
550
#: ../midori/midori-browser.c:4794
597
#: ../midori/midori-browser.c:5033
554
#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
601
#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
555
602
msgid "New _Window"
558
#: ../midori/midori-browser.c:4797
605
#: ../midori/midori-browser.c:5036
559
606
msgid "Open a new window"
562
#: ../midori/midori-browser.c:4800
609
#: ../midori/midori-browser.c:5039
563
610
msgid "Open a new tab"
566
#: ../midori/midori-browser.c:4802
613
#: ../midori/midori-browser.c:5041
567
614
msgid "P_rivate Browsing"
570
#: ../midori/midori-browser.c:4803
617
#: ../midori/midori-browser.c:5042
571
618
msgid "Don't save any private data while browsing"
572
619
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
574
#: ../midori/midori-browser.c:4807
621
#: ../midori/midori-browser.c:5046
575
622
msgid "Open a file"
578
#: ../midori/midori-browser.c:4810
625
#: ../midori/midori-browser.c:5049
579
626
msgid "Save to a file"
582
#: ../midori/midori-browser.c:4812
629
#: ../midori/midori-browser.c:5051
583
630
msgid "Add to Speed _dial"
584
631
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
586
#: ../midori/midori-browser.c:4813
633
#: ../midori/midori-browser.c:5052
587
634
msgid "Add shortcut to speed dial"
588
635
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
590
#: ../midori/midori-browser.c:4816
637
#: ../midori/midori-browser.c:5055
591
638
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
592
639
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
594
#: ../midori/midori-browser.c:4817
641
#: ../midori/midori-browser.c:5056
595
642
msgid "Add shortcut to the desktop"
596
643
msgstr "添加快捷方式到桌面"
598
#: ../midori/midori-browser.c:4819
645
#: ../midori/midori-browser.c:5058
599
646
msgid "Create _Launcher"
600
647
msgstr "添加启动器(_L)"
602
#: ../midori/midori-browser.c:4820
649
#: ../midori/midori-browser.c:5059
603
650
msgid "Create a launcher"
606
#: ../midori/midori-browser.c:4823
653
#: ../midori/midori-browser.c:5062
607
654
msgid "Subscribe to News _feed"
608
655
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
610
#: ../midori/midori-browser.c:4824
657
#: ../midori/midori-browser.c:5063
611
658
msgid "Subscribe to this news feed"
612
659
msgstr "添加到此新闻订阅"
614
#: ../midori/midori-browser.c:4829
661
#: ../midori/midori-browser.c:5068
615
662
msgid "_Close Tab"
616
663
msgstr "关闭标签(_C)"
618
#: ../midori/midori-browser.c:4830
665
#: ../midori/midori-browser.c:5069
619
666
msgid "Close the current tab"
622
#: ../midori/midori-browser.c:4832
669
#: ../midori/midori-browser.c:5071
623
670
msgid "C_lose Window"
624
671
msgstr "关闭窗口(_L)"
626
#: ../midori/midori-browser.c:4833
673
#: ../midori/midori-browser.c:5072
627
674
msgid "Close this window"
630
#: ../midori/midori-browser.c:4836
677
#: ../midori/midori-browser.c:5075
631
678
msgid "Print the current page"
634
#: ../midori/midori-browser.c:4839
635
msgid "Quit the application"
638
#: ../midori/midori-browser.c:4841
681
#: ../midori/midori-browser.c:5077
682
msgid "Close a_ll Windows"
685
#: ../midori/midori-browser.c:5078
686
msgid "Close all open windows"
689
#: ../midori/midori-browser.c:5080
642
#: ../midori/midori-browser.c:4845
693
#: ../midori/midori-browser.c:5084
643
694
msgid "Undo the last modification"
646
#: ../midori/midori-browser.c:4848
697
#: ../midori/midori-browser.c:5087
647
698
msgid "Redo the last modification"
650
#: ../midori/midori-browser.c:4852
701
#: ../midori/midori-browser.c:5091
651
702
msgid "Cut the selected text"
654
#: ../midori/midori-browser.c:4855
705
#: ../midori/midori-browser.c:5094
655
706
msgid "Copy the selected text"
658
#: ../midori/midori-browser.c:4858
709
#: ../midori/midori-browser.c:5097
659
710
msgid "Paste text from the clipboard"
662
#: ../midori/midori-browser.c:4861
713
#: ../midori/midori-browser.c:5100
663
714
msgid "Delete the selected text"
666
#: ../midori/midori-browser.c:4864
717
#: ../midori/midori-browser.c:5103
667
718
msgid "Select all text"
670
#: ../midori/midori-browser.c:4867
721
#: ../midori/midori-browser.c:5106
671
722
msgid "Find a word or phrase in the page"
674
#: ../midori/midori-browser.c:4869
725
#: ../midori/midori-browser.c:5108
675
726
msgid "Find _Next"
676
727
msgstr "查找下一个(_N)"
678
#: ../midori/midori-browser.c:4870
729
#: ../midori/midori-browser.c:5109
679
730
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
680
msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
731
msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方"
682
#: ../midori/midori-browser.c:4872
733
#: ../midori/midori-browser.c:5111
683
734
msgid "Find _Previous"
684
735
msgstr "查找上一个(_P)"
686
#: ../midori/midori-browser.c:4873
737
#: ../midori/midori-browser.c:5112
687
738
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
688
msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
739
msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方"
690
#: ../midori/midori-browser.c:4877
741
#: ../midori/midori-browser.c:5116
691
742
msgid "Configure the application preferences"
694
#: ../midori/midori-browser.c:4879
745
#: ../midori/midori-browser.c:5118
698
#: ../midori/midori-browser.c:4880
749
#: ../midori/midori-browser.c:5119
699
750
msgid "_Toolbars"
702
#: ../midori/midori-browser.c:4886
753
#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
703
754
msgid "Reload page without caching"
704
755
msgstr "不缓存直接重载页面"
706
#: ../midori/midori-browser.c:4895
757
#: ../midori/midori-browser.c:5134
707
758
msgid "Increase the zoom level"
710
#: ../midori/midori-browser.c:4898
761
#: ../midori/midori-browser.c:5137
711
762
msgid "Decrease the zoom level"
714
#: ../midori/midori-browser.c:4901
765
#: ../midori/midori-browser.c:5140
715
766
msgid "Reset the zoom level"
718
#: ../midori/midori-browser.c:4902
769
#: ../midori/midori-browser.c:5141
719
770
msgid "_Encoding"
722
#: ../midori/midori-browser.c:4904
773
#: ../midori/midori-browser.c:5143
723
774
msgid "View So_urce"
724
775
msgstr "查看源码(_U)"
726
#: ../midori/midori-browser.c:4905
777
#: ../midori/midori-browser.c:5144
727
778
msgid "View the source code of the page"
730
#: ../midori/midori-browser.c:4908
781
#: ../midori/midori-browser.c:5147
782
msgid "Ca_ret Browsing"
785
#: ../midori/midori-browser.c:5148
786
msgid "Toggle text cursor navigation"
789
#: ../midori/midori-browser.c:5152
731
790
msgid "Toggle fullscreen view"
734
#: ../midori/midori-browser.c:4911
793
#: ../midori/midori-browser.c:5155
735
794
msgid "Scroll _Left"
736
795
msgstr "向左滚动(_L)"
738
#: ../midori/midori-browser.c:4912
797
#: ../midori/midori-browser.c:5156
739
798
msgid "Scroll to the left"
742
#: ../midori/midori-browser.c:4914
801
#: ../midori/midori-browser.c:5158
743
802
msgid "Scroll _Down"
744
803
msgstr "向下滚动(_D)"
746
#: ../midori/midori-browser.c:4915
805
#: ../midori/midori-browser.c:5159
747
806
msgid "Scroll down"
750
#: ../midori/midori-browser.c:4917
809
#: ../midori/midori-browser.c:5161
751
810
msgid "Scroll _Up"
752
811
msgstr "向上滚动(_U)"
754
#: ../midori/midori-browser.c:4918
813
#: ../midori/midori-browser.c:5162
755
814
msgid "Scroll up"
758
#: ../midori/midori-browser.c:4920
817
#: ../midori/midori-browser.c:5164
759
818
msgid "Scroll _Right"
760
819
msgstr "向右滚动(_R)"
762
#: ../midori/midori-browser.c:4921
821
#: ../midori/midori-browser.c:5165
763
822
msgid "Scroll to the right"
766
#: ../midori/midori-browser.c:4924
825
#: ../midori/midori-browser.c:5168
770
#: ../midori/midori-browser.c:4927
829
#: ../midori/midori-browser.c:5171
771
830
msgid "Go back to the previous page"
774
#: ../midori/midori-browser.c:4930
833
#: ../midori/midori-browser.c:5174
775
834
msgid "Go forward to the next page"
778
837
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
779
#: ../midori/midori-browser.c:4934
838
#: ../midori/midori-browser.c:5178
780
839
msgid "Go to the previous sub-page"
783
842
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
784
#: ../midori/midori-browser.c:4938
843
#: ../midori/midori-browser.c:5182
785
844
msgid "Go to the next sub-page"
788
#: ../midori/midori-browser.c:4941
847
#: ../midori/midori-browser.c:5185
789
848
msgid "Go to your homepage"
792
#: ../midori/midori-browser.c:4943
851
#: ../midori/midori-browser.c:5187
793
852
msgid "Empty Trash"
796
#: ../midori/midori-browser.c:4944
855
#: ../midori/midori-browser.c:5188
797
856
msgid "Delete the contents of the trash"
798
857
msgstr "删除回收站中的内容"
800
#: ../midori/midori-browser.c:4946
859
#: ../midori/midori-browser.c:5190
801
860
msgid "Undo _Close Tab"
802
861
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
804
#: ../midori/midori-browser.c:4947
863
#: ../midori/midori-browser.c:5191
805
864
msgid "Open the last closed tab"
808
#: ../midori/midori-browser.c:4953
867
#: ../midori/midori-browser.c:5197
809
868
msgid "Add a new _folder"
812
#: ../midori/midori-browser.c:4954
871
#: ../midori/midori-browser.c:5198
813
872
msgid "Add a new bookmark folder"
816
#: ../midori/midori-browser.c:4959
875
#: ../midori/midori-browser.c:5203
817
876
msgid "_Export bookmarks"
818
877
msgstr "导出书签(_E)"
820
#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
879
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
821
880
msgid "_Manage Search Engines"
822
881
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
824
#: ../midori/midori-browser.c:4963
883
#: ../midori/midori-browser.c:5207
825
884
msgid "Add, edit and remove search engines..."
826
885
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
828
#: ../midori/midori-browser.c:4966
887
#: ../midori/midori-browser.c:5210
829
888
msgid "_Clear Private Data"
830
889
msgstr "清除隐私数据(_C)"
832
#: ../midori/midori-browser.c:4967
891
#: ../midori/midori-browser.c:5211
833
892
msgid "Clear private data..."
834
893
msgstr "清除隐私数据..."
836
#: ../midori/midori-browser.c:4971
895
#: ../midori/midori-browser.c:5215
837
896
msgid "_Inspect Page"
838
897
msgstr "检查页面(_I)"
840
#: ../midori/midori-browser.c:4972
899
#: ../midori/midori-browser.c:5216
841
900
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
842
901
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
844
#: ../midori/midori-browser.c:4977
903
#: ../midori/midori-browser.c:5221
845
904
msgid "_Previous Tab"
846
905
msgstr "上一个标签(_P)"
848
#: ../midori/midori-browser.c:4978
907
#: ../midori/midori-browser.c:5222
849
908
msgid "Switch to the previous tab"
852
#: ../midori/midori-browser.c:4980
911
#: ../midori/midori-browser.c:5224
853
912
msgid "_Next Tab"
854
913
msgstr "下一个标签(_N)"
856
#: ../midori/midori-browser.c:4981
915
#: ../midori/midori-browser.c:5225
857
916
msgid "Switch to the next tab"
860
#: ../midori/midori-browser.c:4983
919
#: ../midori/midori-browser.c:5226
920
msgid "Move Tab _Backward"
923
#: ../midori/midori-browser.c:5227
924
msgid "Move tab behind the previous tab"
927
#: ../midori/midori-browser.c:5228
928
msgid "_Move Tab Forward"
931
#: ../midori/midori-browser.c:5229
932
msgid "Move tab in front of the next tab"
935
#: ../midori/midori-browser.c:5231
861
936
msgid "Focus _Current Tab"
862
msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
864
#: ../midori/midori-browser.c:4984
939
#: ../midori/midori-browser.c:5232
865
940
msgid "Focus the current tab"
868
#: ../midori/midori-browser.c:4986
943
#: ../midori/midori-browser.c:5234
944
msgid "Focus _Next view"
947
#: ../midori/midori-browser.c:5235
948
msgid "Cycle focus between views"
951
#: ../midori/midori-browser.c:5237
869
952
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
870
msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)"
953
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
872
#: ../midori/midori-browser.c:4987
955
#: ../midori/midori-browser.c:5238
873
956
msgid "Only show the icon of the current tab"
876
#: ../midori/midori-browser.c:4989
959
#: ../midori/midori-browser.c:5240
877
960
msgid "_Duplicate Current Tab"
878
961
msgstr "复制当前标签(_D)"
880
#: ../midori/midori-browser.c:4990
963
#: ../midori/midori-browser.c:5241
881
964
msgid "Duplicate the current tab"
884
#: ../midori/midori-browser.c:4992
967
#: ../midori/midori-browser.c:5243
885
968
msgid "Close Ot_her Tabs"
888
#: ../midori/midori-browser.c:4993
971
#: ../midori/midori-browser.c:5244
889
972
msgid "Close all tabs except the current tab"
973
msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签"
892
#: ../midori/midori-browser.c:4995
975
#: ../midori/midori-browser.c:5246
893
976
msgid "Open last _session"
894
977
msgstr "打开上次会话(_S)"
896
#: ../midori/midori-browser.c:4996
979
#: ../midori/midori-browser.c:5247
897
980
msgid "Open the tabs saved in the last session"
981
msgstr "打开上次会话时存储的标签"
900
#: ../midori/midori-browser.c:4998
983
#: ../midori/midori-browser.c:5249
904
#: ../midori/midori-browser.c:5000
908
#: ../midori/midori-browser.c:5001
909
msgid "Show the documentation"
912
#: ../midori/midori-browser.c:5003
987
#: ../midori/midori-browser.c:5251
913
988
msgid "_Frequent Questions"
914
989
msgstr "常见问题(_F)"
916
#: ../midori/midori-browser.c:5004
991
#: ../midori/midori-browser.c:5252
917
992
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
920
#: ../midori/midori-browser.c:5006
921
msgid "_Report a Bug"
924
#: ../midori/midori-browser.c:5007
995
#: ../midori/midori-browser.c:5254
996
msgid "_Report a Problem..."
999
#: ../midori/midori-browser.c:5255
925
1000
msgid "Open Midori's bug tracker"
926
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
1001
msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统"
928
#: ../midori/midori-browser.c:5010
1003
#: ../midori/midori-browser.c:5258
929
1004
msgid "Show information about the program"
930
1005
msgstr "显示此程序的信息"
932
#: ../midori/midori-browser.c:5018
1007
#: ../midori/midori-browser.c:5266
933
1008
msgid "_Menubar"
934
1009
msgstr "菜单栏(_M)"
936
#: ../midori/midori-browser.c:5019
1011
#: ../midori/midori-browser.c:5267
937
1012
msgid "Show menubar"
940
#: ../midori/midori-browser.c:5022
1015
#: ../midori/midori-browser.c:5270
941
1016
msgid "_Navigationbar"
942
1017
msgstr "导航栏(_N)"
944
#: ../midori/midori-browser.c:5023
1019
#: ../midori/midori-browser.c:5271
945
1020
msgid "Show navigationbar"
948
#: ../midori/midori-browser.c:5026
1023
#: ../midori/midori-browser.c:5274
949
1024
msgid "Side_panel"
952
#: ../midori/midori-browser.c:5027
1027
#: ../midori/midori-browser.c:5275
953
1028
msgid "Show sidepanel"
956
#: ../midori/midori-browser.c:5030
1031
#: ../midori/midori-browser.c:5278
957
1032
msgid "_Bookmarkbar"
958
1033
msgstr "书签栏(_B)"
960
#: ../midori/midori-browser.c:5031
1035
#: ../midori/midori-browser.c:5279
961
1036
msgid "Show bookmarkbar"
964
#: ../midori/midori-browser.c:5034
1039
#: ../midori/midori-browser.c:5282
965
1040
msgid "_Statusbar"
966
1041
msgstr "状态栏(_S)"
968
#: ../midori/midori-browser.c:5035
1043
#: ../midori/midori-browser.c:5283
969
1044
msgid "Show statusbar"
972
#: ../midori/midori-browser.c:5043
1047
#: ../midori/midori-browser.c:5291
973
1048
msgid "_Automatic"
976
#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
1051
#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
977
1052
msgid "Chinese (BIG5)"
980
1055
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
981
#: ../midori/midori-browser.c:5050
1056
#: ../midori/midori-browser.c:5298
982
1057
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
983
1058
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
985
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
1060
#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
986
1061
msgid "Korean (EUC-KR)"
987
1062
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
989
#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
1064
#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
990
1065
msgid "Russian (KOI8-R)"
991
1066
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
993
#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
1068
#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
994
1069
msgid "Unicode (UTF-8)"
995
1070
msgstr "Unicode (UTF-8)"
997
#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
1072
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
998
1073
msgid "Western (ISO-8859-1)"
999
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
1074
msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)"
1001
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
1002
#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
1076
#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
1077
#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
1003
1078
msgid "Custom..."
1006
#: ../midori/midori-browser.c:5586
1081
#: ../midori/midori-browser.c:5848
1007
1082
msgid "_Separator"
1008
1083
msgstr "分割符(_S)"
1010
#: ../midori/midori-browser.c:5593
1085
#: ../midori/midori-browser.c:5855
1011
1086
msgid "_Location..."
1012
1087
msgstr "位置(_L)..."
1014
#: ../midori/midori-browser.c:5595
1089
#: ../midori/midori-browser.c:5857
1015
1090
msgid "Open a particular location"
1018
#: ../midori/midori-browser.c:5619
1093
#: ../midori/midori-browser.c:5879
1019
1094
msgid "_Web Search..."
1020
msgstr "搜索网页(_W)..."
1095
msgstr "网络搜索(_W)..."
1022
#: ../midori/midori-browser.c:5621
1097
#: ../midori/midori-browser.c:5881
1023
1098
msgid "Run a web search"
1026
#: ../midori/midori-browser.c:5642
1101
#: ../midori/midori-browser.c:5902
1027
1102
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
1028
msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
1103
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
1030
#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
1105
#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
1031
1106
msgid "_Bookmarks"
1032
1107
msgstr "书签(_B)"
1034
#: ../midori/midori-browser.c:5657
1109
#: ../midori/midori-browser.c:5917
1035
1110
msgid "Show the saved bookmarks"
1036
1111
msgstr "显示保存的书签"
1038
#: ../midori/midori-browser.c:5671
1113
#: ../midori/midori-browser.c:5931
1040
1115
msgstr "工具(_T)"
1042
#: ../midori/midori-browser.c:5686
1117
#: ../midori/midori-browser.c:5946
1043
1118
msgid "_Window"
1044
1119
msgstr "窗口(_W)"
1046
#: ../midori/midori-browser.c:5688
1121
#: ../midori/midori-browser.c:5948
1047
1122
msgid "Show a list of all open tabs"
1048
msgstr "显示所有打开标签的列表"
1123
msgstr "显示所有已打开标签的列表"
1050
#: ../midori/midori-browser.c:5702
1125
#: ../midori/midori-browser.c:5962
1052
1127
msgstr "菜单(_M)"
1054
#: ../midori/midori-browser.c:5704
1129
#: ../midori/midori-browser.c:5964
1058
#: ../midori/midori-browser.c:6270
1133
#: ../midori/midori-browser.c:6537
1060
1135
msgid "Unexpected setting '%s'"
1061
1136
msgstr "意外的设置 '%s'"
1063
1138
#: ../midori/midori-extension.c:286
1065
1140
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
1066
msgstr "扩展 '%s' 的配置无法载入: %s\n"
1141
msgstr "无法载入扩展 '%s' 的配置: %s\n"
1068
1143
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
1069
1144
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
1070
#: ../extensions/addons.c:1648
1145
#: ../extensions/addons.c:1636
1072
1147
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
1073
msgstr "扩展 '%s' 的配置无法保存: %s\n"
1148
msgstr "无法保存扩展 '%s' 的配置: %s\n"
1075
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
1150
#: ../midori/midori-locationaction.c:396
1077
1152
msgid "Failed to select from history\n"
1078
msgstr "从历史项目中选择失败\n"
1080
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
1155
#: ../midori/midori-locationaction.c:480
1082
1157
msgid "Search for %s"
1085
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
1160
#: ../midori/midori-locationaction.c:506
1087
1162
msgid "Search with %s"
1088
1163
msgstr "使用 %s 搜索"
1090
#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
1092
msgid "Failed to execute database statement\n"
1093
msgstr "执行数据库操作失败\n"
1095
1165
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
1096
#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
1166
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
1097
1167
msgid "Paste and p_roceed"
1100
#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
1170
#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
1101
1171
msgid "Not verified"
1104
#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
1174
#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
1105
1175
msgid "Verified and encrypted connection"
1108
#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
1178
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
1179
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
1180
msgid "Align sidepanel to the right"
1183
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
1109
1184
msgid "Close panel"
1112
#: ../midori/midori-websettings.c:197
1113
msgid "Show Blank page"
1116
#: ../midori/midori-websettings.c:198
1187
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
1188
msgid "Align sidepanel to the left"
1191
#: ../midori/midori-websettings.c:214
1192
msgid "Show Speed Dial"
1195
#: ../midori/midori-websettings.c:215
1117
1196
msgid "Show Homepage"
1120
#: ../midori/midori-websettings.c:199
1199
#: ../midori/midori-websettings.c:216
1121
1200
msgid "Show last open tabs"
1124
#: ../midori/midori-websettings.c:201
1203
#: ../midori/midori-websettings.c:218
1125
1204
msgid "Show last tabs without loading"
1126
msgstr "显示最后打开的标签但不载入"
1205
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
1128
#: ../midori/midori-websettings.c:218
1207
#: ../midori/midori-websettings.c:235
1129
1208
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
1130
1209
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
1132
#: ../midori/midori-websettings.c:238
1211
#: ../midori/midori-websettings.c:255
1133
1212
msgid "New tab"
1136
#: ../midori/midori-websettings.c:239
1215
#: ../midori/midori-websettings.c:256
1137
1216
msgid "New window"
1140
#: ../midori/midori-websettings.c:240
1219
#: ../midori/midori-websettings.c:257
1141
1220
msgid "Current tab"
1144
#: ../midori/midori-websettings.c:255
1223
#: ../midori/midori-websettings.c:272
1145
1224
msgid "Default"
1148
#: ../midori/midori-websettings.c:256
1227
#: ../midori/midori-websettings.c:273
1152
#: ../midori/midori-websettings.c:257
1231
#: ../midori/midori-websettings.c:274
1153
1232
msgid "Small icons"
1156
#: ../midori/midori-websettings.c:258
1235
#: ../midori/midori-websettings.c:275
1160
#: ../midori/midori-websettings.c:259
1239
#: ../midori/midori-websettings.c:276
1161
1240
msgid "Icons and text"
1164
#: ../midori/midori-websettings.c:260
1243
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1165
1244
msgid "Text beside icons"
1168
#: ../midori/midori-websettings.c:275
1247
#: ../midori/midori-websettings.c:292
1169
1248
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
1170
1249
msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)"
1172
#: ../midori/midori-websettings.c:276
1251
#: ../midori/midori-websettings.c:293
1173
1252
msgid "HTTP proxy server"
1174
1253
msgstr "HTTP 代理服务器"
1176
#: ../midori/midori-websettings.c:277
1255
#: ../midori/midori-websettings.c:294
1177
1256
msgid "No proxy server"
1178
1257
msgstr "不使用代理服务器"
1180
#: ../midori/midori-websettings.c:292
1259
#: ../midori/midori-websettings.c:309
1181
1260
msgid "All cookies"
1184
#: ../midori/midori-websettings.c:293
1263
#: ../midori/midori-websettings.c:310
1185
1264
msgid "Session cookies"
1188
#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
1267
#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
1192
#: ../midori/midori-websettings.c:310
1271
#: ../midori/midori-websettings.c:327
1194
1273
msgstr "Safari"
1196
#: ../midori/midori-websettings.c:311
1275
#: ../midori/midori-websettings.c:328
1198
1277
msgstr "iPhone"
1200
#: ../midori/midori-websettings.c:312
1279
#: ../midori/midori-websettings.c:329
1201
1280
msgid "Firefox"
1202
1281
msgstr "Firefox"
1204
#: ../midori/midori-websettings.c:313
1283
#: ../midori/midori-websettings.c:330
1205
1284
msgid "Internet Explorer"
1206
1285
msgstr "Internet Explorer"
1208
#: ../midori/midori-websettings.c:366
1287
#: ../midori/midori-websettings.c:383
1209
1288
msgid "Remember last window size"
1210
1289
msgstr "记住上次窗口的大小"
1212
#: ../midori/midori-websettings.c:367
1291
#: ../midori/midori-websettings.c:384
1213
1292
msgid "Whether to save the last window size"
1214
1293
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
1216
#: ../midori/midori-websettings.c:375
1295
#: ../midori/midori-websettings.c:392
1217
1296
msgid "Last window width"
1218
1297
msgstr "上次窗口的宽度"
1220
#: ../midori/midori-websettings.c:376
1299
#: ../midori/midori-websettings.c:393
1221
1300
msgid "The last saved window width"
1222
1301
msgstr "上次保存的窗口宽度"
1224
#: ../midori/midori-websettings.c:384
1303
#: ../midori/midori-websettings.c:401
1225
1304
msgid "Last window height"
1226
1305
msgstr "上次窗口的高度"
1228
#: ../midori/midori-websettings.c:385
1307
#: ../midori/midori-websettings.c:402
1229
1308
msgid "The last saved window height"
1230
1309
msgstr "上次保存的窗口高度"
1232
#: ../midori/midori-websettings.c:410
1311
#: ../midori/midori-websettings.c:427
1233
1312
msgid "Last panel position"
1236
#: ../midori/midori-websettings.c:411
1315
#: ../midori/midori-websettings.c:428
1237
1316
msgid "The last saved panel position"
1240
1319
#. i18n: The internal index of the last opened panel
1241
#: ../midori/midori-websettings.c:420
1320
#: ../midori/midori-websettings.c:437
1242
1321
msgid "Last panel page"
1245
#: ../midori/midori-websettings.c:421
1324
#: ../midori/midori-websettings.c:438
1246
1325
msgid "The last saved panel page"
1249
#: ../midori/midori-websettings.c:429
1328
#: ../midori/midori-websettings.c:446
1250
1329
msgid "Last Web search"
1251
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
1253
#: ../midori/midori-websettings.c:430
1332
#: ../midori/midori-websettings.c:447
1254
1333
msgid "The last saved Web search"
1255
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
1257
#: ../midori/midori-websettings.c:439
1336
#: ../midori/midori-websettings.c:456
1258
1337
msgid "Show Menubar"
1261
#: ../midori/midori-websettings.c:440
1340
#: ../midori/midori-websettings.c:457
1262
1341
msgid "Whether to show the menubar"
1263
1342
msgstr "是否显示菜单栏"
1265
#: ../midori/midori-websettings.c:448
1344
#: ../midori/midori-websettings.c:465
1266
1345
msgid "Show Navigationbar"
1269
#: ../midori/midori-websettings.c:449
1348
#: ../midori/midori-websettings.c:466
1270
1349
msgid "Whether to show the navigationbar"
1271
1350
msgstr "是否显示导航栏"
1273
#: ../midori/midori-websettings.c:457
1352
#: ../midori/midori-websettings.c:474
1274
1353
msgid "Show Bookmarkbar"
1277
#: ../midori/midori-websettings.c:458
1356
#: ../midori/midori-websettings.c:475
1278
1357
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
1279
1358
msgstr "是否显示书签栏"
1281
#: ../midori/midori-websettings.c:466
1360
#: ../midori/midori-websettings.c:483
1282
1361
msgid "Show Panel"
1285
#: ../midori/midori-websettings.c:467
1364
#: ../midori/midori-websettings.c:484
1286
1365
msgid "Whether to show the panel"
1289
#: ../midori/midori-websettings.c:484
1368
#: ../midori/midori-websettings.c:501
1290
1369
msgid "Show Transferbar"
1293
#: ../midori/midori-websettings.c:485
1372
#: ../midori/midori-websettings.c:502
1294
1373
msgid "Whether to show the transferbar"
1295
1374
msgstr "是否显示传输栏"
1297
#: ../midori/midori-websettings.c:493
1376
#: ../midori/midori-websettings.c:510
1298
1377
msgid "Show Statusbar"
1301
#: ../midori/midori-websettings.c:494
1380
#: ../midori/midori-websettings.c:511
1302
1381
msgid "Whether to show the statusbar"
1303
1382
msgstr "是否显示状态栏"
1305
#: ../midori/midori-websettings.c:503
1384
#: ../midori/midori-websettings.c:520
1306
1385
msgid "Toolbar Style:"
1309
#: ../midori/midori-websettings.c:504
1388
#: ../midori/midori-websettings.c:521
1310
1389
msgid "The style of the toolbar"
1313
#: ../midori/midori-websettings.c:522
1392
#: ../midori/midori-websettings.c:539
1314
1393
msgid "Search engines in location completion"
1315
1394
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
1317
#: ../midori/midori-websettings.c:523
1396
#: ../midori/midori-websettings.c:540
1318
1397
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
1319
1398
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
1321
#: ../midori/midori-websettings.c:531
1400
#: ../midori/midori-websettings.c:548
1322
1401
msgid "Toolbar Items"
1325
#: ../midori/midori-websettings.c:532
1404
#: ../midori/midori-websettings.c:549
1326
1405
msgid "The items to show on the toolbar"
1327
1406
msgstr "在工具栏中显示的项目"
1329
#: ../midori/midori-websettings.c:540
1408
#: ../midori/midori-websettings.c:557
1330
1409
msgid "Compact Sidepanel"
1333
#: ../midori/midori-websettings.c:541
1412
#: ../midori/midori-websettings.c:558
1334
1413
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
1337
#: ../midori/midori-websettings.c:558
1416
#: ../midori/midori-websettings.c:575
1338
1417
msgid "Show operating controls of the panel"
1339
1418
msgstr "显示面板的操作控件"
1341
#: ../midori/midori-websettings.c:559
1420
#: ../midori/midori-websettings.c:576
1342
1421
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
1343
1422
msgstr "是否显示面板的操作控件"
1345
#: ../midori/midori-websettings.c:574
1424
#: ../midori/midori-websettings.c:591
1346
1425
msgid "Align sidepanel on the right"
1349
#: ../midori/midori-websettings.c:575
1428
#: ../midori/midori-websettings.c:592
1350
1429
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
1353
#: ../midori/midori-websettings.c:590
1432
#: ../midori/midori-websettings.c:607
1354
1433
msgid "Open panels in separate windows"
1355
1434
msgstr "在单独窗口中打开面板"
1357
#: ../midori/midori-websettings.c:591
1436
#: ../midori/midori-websettings.c:608
1358
1437
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
1359
1438
msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
1361
#: ../midori/midori-websettings.c:600
1440
#: ../midori/midori-websettings.c:617
1362
1441
msgid "When Midori starts:"
1363
msgstr "当 Midori 启动时:"
1442
msgstr "当 Midori 浏览器启动时:"
1365
#: ../midori/midori-websettings.c:601
1444
#: ../midori/midori-websettings.c:618
1366
1445
msgid "What to do when Midori starts"
1367
msgstr "Midori 启动时做什么"
1446
msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
1369
#: ../midori/midori-websettings.c:610
1448
#: ../midori/midori-websettings.c:627
1370
1449
msgid "Homepage:"
1373
#: ../midori/midori-websettings.c:611
1452
#: ../midori/midori-websettings.c:628
1374
1453
msgid "The homepage"
1377
#: ../midori/midori-websettings.c:626
1456
#: ../midori/midori-websettings.c:643
1378
1457
msgid "Show crash dialog"
1381
#: ../midori/midori-websettings.c:627
1460
#: ../midori/midori-websettings.c:644
1382
1461
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
1383
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
1462
msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
1385
1464
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
1386
#: ../midori/midori-websettings.c:643
1465
#: ../midori/midori-websettings.c:662
1387
1466
msgid "Show speed dial in new tabs"
1388
1467
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
1390
#: ../midori/midori-websettings.c:644
1469
#: ../midori/midori-websettings.c:663
1391
1470
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
1392
1471
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
1394
#: ../midori/midori-websettings.c:652
1473
#: ../midori/midori-websettings.c:671
1395
1474
msgid "Save downloaded files to:"
1398
#: ../midori/midori-websettings.c:653
1477
#: ../midori/midori-websettings.c:672
1399
1478
msgid "The folder downloaded files are saved to"
1400
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
1479
msgstr "下载的文件将保存至此文件夹"
1402
#: ../midori/midori-websettings.c:665
1481
#: ../midori/midori-websettings.c:691
1403
1482
msgid "Download Manager"
1406
#: ../midori/midori-websettings.c:666
1485
#: ../midori/midori-websettings.c:692
1407
1486
msgid "An external download manager"
1408
1487
msgstr "外部的下载管理器"
1410
#: ../midori/midori-websettings.c:674
1489
#: ../midori/midori-websettings.c:700
1411
1490
msgid "Text Editor"
1414
#: ../midori/midori-websettings.c:675
1493
#: ../midori/midori-websettings.c:701
1415
1494
msgid "An external text editor"
1416
1495
msgstr "外部的文本编辑器"
1418
#: ../midori/midori-websettings.c:690
1497
#: ../midori/midori-websettings.c:716
1419
1498
msgid "News Aggregator"
1422
#: ../midori/midori-websettings.c:691
1501
#: ../midori/midori-websettings.c:717
1423
1502
msgid "An external news aggregator"
1424
1503
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
1426
#: ../midori/midori-websettings.c:699
1505
#: ../midori/midori-websettings.c:725
1427
1506
msgid "Location entry Search"
1430
#: ../midori/midori-websettings.c:700
1509
#: ../midori/midori-websettings.c:726
1431
1510
msgid "The search to perform inside the location entry"
1432
1511
msgstr "在地址栏中执行的查找"
1434
#: ../midori/midori-websettings.c:708
1513
#: ../midori/midori-websettings.c:734
1435
1514
msgid "Preferred Encoding"
1438
#: ../midori/midori-websettings.c:709
1517
#: ../midori/midori-websettings.c:735
1439
1518
msgid "The preferred character encoding"
1440
1519
msgstr "首选的字符编码集"
1442
#: ../midori/midori-websettings.c:719
1521
#: ../midori/midori-websettings.c:745
1443
1522
msgid "Always Show Tabbar"
1444
1523
msgstr "总是显示标签栏"
1446
#: ../midori/midori-websettings.c:720
1525
#: ../midori/midori-websettings.c:746
1447
1526
msgid "Always show the tabbar"
1448
1527
msgstr "总是显示标签栏"
1450
#: ../midori/midori-websettings.c:728
1529
#: ../midori/midori-websettings.c:754
1451
1530
msgid "Close Buttons on Tabs"
1452
1531
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
1454
#: ../midori/midori-websettings.c:729
1533
#: ../midori/midori-websettings.c:755
1455
1534
msgid "Whether tabs have close buttons"
1456
1535
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
1458
#: ../midori/midori-websettings.c:737
1537
#: ../midori/midori-websettings.c:780
1459
1538
msgid "Open new pages in:"
1460
msgstr "在...打开新的页面:"
1462
#: ../midori/midori-websettings.c:738
1541
#: ../midori/midori-websettings.c:781
1463
1542
msgid "Where to open new pages"
1464
1543
msgstr "在哪里打开新的页面"
1466
#: ../midori/midori-websettings.c:747
1545
#: ../midori/midori-websettings.c:797
1467
1546
msgid "Open external pages in:"
1468
msgstr "在...打开外部页面:"
1470
#: ../midori/midori-websettings.c:748
1549
#: ../midori/midori-websettings.c:798
1471
1550
msgid "Where to open externally opened pages"
1472
1551
msgstr "在哪里打开外部页面"
1474
#: ../midori/midori-websettings.c:757
1553
#: ../midori/midori-websettings.c:807
1475
1554
msgid "Middle click opens Selection"
1478
#: ../midori/midori-websettings.c:758
1557
#: ../midori/midori-websettings.c:808
1479
1558
msgid "Load an address from the selection via middle click"
1480
1559
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
1482
#: ../midori/midori-websettings.c:766
1561
#: ../midori/midori-websettings.c:816
1483
1562
msgid "Open tabs in the background"
1484
1563
msgstr "在后台打开新标签"
1486
#: ../midori/midori-websettings.c:767
1565
#: ../midori/midori-websettings.c:817
1487
1566
msgid "Whether to open new tabs in the background"
1488
1567
msgstr "是否在后台打开新标签"
1490
#: ../midori/midori-websettings.c:775
1569
#: ../midori/midori-websettings.c:825
1491
1570
msgid "Open Tabs next to Current"
1492
1571
msgstr "在当前标签后打开新标签"
1494
#: ../midori/midori-websettings.c:776
1573
#: ../midori/midori-websettings.c:826
1495
1574
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
1496
msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
1575
msgstr "是在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签"
1498
#: ../midori/midori-websettings.c:784
1577
#: ../midori/midori-websettings.c:834
1499
1578
msgid "Open popups in tabs"
1500
msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
1579
msgstr "在新标签中打开弹出窗口"
1502
#: ../midori/midori-websettings.c:785
1581
#: ../midori/midori-websettings.c:835
1503
1582
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
1504
msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
1583
msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
1506
#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
1585
#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
1507
1586
msgid "Load images automatically"
1510
#: ../midori/midori-websettings.c:796
1589
#: ../midori/midori-websettings.c:846
1511
1590
msgid "Load and display images automatically"
1514
#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
1593
#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
1515
1594
msgid "Enable scripts"
1518
#: ../midori/midori-websettings.c:804
1597
#: ../midori/midori-websettings.c:854
1519
1598
msgid "Enable embedded scripting languages"
1522
#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
1601
#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
1523
1602
msgid "Enable Netscape plugins"
1524
1603
msgstr "启用 Netscape 插件"
1526
#: ../midori/midori-websettings.c:812
1605
#: ../midori/midori-websettings.c:862
1527
1606
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
1528
1607
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
1530
#: ../midori/midori-websettings.c:828
1609
#: ../midori/midori-websettings.c:878
1531
1610
msgid "Enable Spell Checking"
1532
1611
msgstr "启用拼写检查"
1534
#: ../midori/midori-websettings.c:829
1613
#: ../midori/midori-websettings.c:879
1535
1614
msgid "Enable spell checking while typing"
1536
1615
msgstr "输入时启用拼写检查"
1538
#: ../midori/midori-websettings.c:837
1617
#: ../midori/midori-websettings.c:887
1539
1618
msgid "Enable HTML5 database support"
1540
1619
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
1542
#: ../midori/midori-websettings.c:838
1621
#: ../midori/midori-websettings.c:888
1543
1622
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
1544
1623
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
1546
#: ../midori/midori-websettings.c:844
1625
#: ../midori/midori-websettings.c:894
1547
1626
msgid "Enable HTML5 local storage support"
1548
1627
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
1550
#: ../midori/midori-websettings.c:845
1629
#: ../midori/midori-websettings.c:895
1551
1630
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
1552
1631
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
1554
#: ../midori/midori-websettings.c:853
1633
#: ../midori/midori-websettings.c:903
1555
1634
msgid "Enable offline web application cache"
1556
msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
1558
#: ../midori/midori-websettings.c:854
1637
#: ../midori/midori-websettings.c:904
1559
1638
msgid "Whether to enable offline web application cache"
1560
msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
1639
msgstr "是否启用离线网络程序缓存"
1562
#: ../midori/midori-websettings.c:879
1641
#: ../midori/midori-websettings.c:929
1563
1642
msgid "Zoom Text and Images"
1564
1643
msgstr "缩放文字和图像"
1566
#: ../midori/midori-websettings.c:880
1645
#: ../midori/midori-websettings.c:930
1567
1646
msgid "Whether to zoom text and images"
1568
1647
msgstr "是否缩放文字和图像"
1570
#: ../midori/midori-websettings.c:895
1649
#: ../midori/midori-websettings.c:945
1571
1650
msgid "Find inline while typing"
1574
#: ../midori/midori-websettings.c:896
1653
#: ../midori/midori-websettings.c:946
1575
1654
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
1576
1655
msgstr "是否输入时自动查找"
1578
#: ../midori/midori-websettings.c:911
1657
#: ../midori/midori-websettings.c:961
1579
1658
msgid "Kinetic scrolling"
1582
#: ../midori/midori-websettings.c:912
1661
#: ../midori/midori-websettings.c:962
1583
1662
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
1584
1663
msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
1586
#: ../midori/midori-websettings.c:920
1665
#: ../midori/midori-websettings.c:977
1587
1666
msgid "Accept cookies"
1590
#: ../midori/midori-websettings.c:921
1669
#: ../midori/midori-websettings.c:978
1591
1670
msgid "What type of cookies to accept"
1592
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
1671
msgstr "接收什么类型的 Cookie"
1594
#: ../midori/midori-websettings.c:930
1673
#: ../midori/midori-websettings.c:987
1595
1674
msgid "Maximum cookie age"
1596
1675
msgstr "最长 Cookie 有效期"
1598
#: ../midori/midori-websettings.c:931
1677
#: ../midori/midori-websettings.c:988
1599
1678
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
1600
1679
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
1602
#: ../midori/midori-websettings.c:940
1681
#: ../midori/midori-websettings.c:997
1603
1682
msgid "Maximum history age"
1604
1683
msgstr "最长历史有效期"
1606
#: ../midori/midori-websettings.c:941
1685
#: ../midori/midori-websettings.c:998
1607
1686
msgid "The maximum number of days to save the history for"
1608
1687
msgstr "最长历史保存天数"
1610
#: ../midori/midori-websettings.c:956
1689
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
1611
1690
msgid "Remember last downloaded files"
1612
1691
msgstr "记录上次下载的文件"
1614
#: ../midori/midori-websettings.c:957
1693
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
1615
1694
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
1616
1695
msgstr "是否保存上次下载的文件"
1618
#: ../midori/midori-websettings.c:974
1697
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
1619
1698
msgid "Proxy server"
1622
#: ../midori/midori-websettings.c:975
1701
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
1623
1702
msgid "The type of proxy server to use"
1624
1703
msgstr "使用的代理服务器类型"
1626
#: ../midori/midori-websettings.c:984
1705
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
1627
1706
msgid "HTTP Proxy Server"
1628
1707
msgstr "HTTP 代理服务器"
1630
#: ../midori/midori-websettings.c:985
1709
#: ../midori/midori-websettings.c:1042
1631
1710
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
1632
1711
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
1713
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
1714
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
1634
1717
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
1635
#: ../midori/midori-websettings.c:1001
1718
#: ../midori/midori-websettings.c:1076
1636
1719
msgid "Identify as"
1639
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
1722
#: ../midori/midori-websettings.c:1077
1640
1723
msgid "What to identify as to web pages"
1643
#: ../midori/midori-websettings.c:1018
1726
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
1644
1727
msgid "Identification string"
1647
#: ../midori/midori-websettings.c:1019
1730
#: ../midori/midori-websettings.c:1094
1648
1731
msgid "The application identification string"
1651
#: ../midori/midori-websettings.c:1035
1734
#: ../midori/midori-websettings.c:1110
1652
1735
msgid "Preferred languages"
1655
#: ../midori/midori-websettings.c:1036
1657
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
1658
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1660
"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
1661
"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1738
#: ../midori/midori-websettings.c:1111
1739
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1740
msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
1663
#: ../midori/midori-websettings.c:1051
1742
#: ../midori/midori-websettings.c:1126
1664
1743
msgid "Clear private data"
1665
1744
msgstr "清除隐私数据"
1667
#: ../midori/midori-websettings.c:1052
1746
#: ../midori/midori-websettings.c:1127
1668
1747
msgid "The private data selected for deletion"
1748
msgstr "选中的要删除的隐私数据"
1671
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
1750
#: ../midori/midori-websettings.c:1142
1672
1751
msgid "Clear data"
1675
#: ../midori/midori-websettings.c:1068
1754
#: ../midori/midori-websettings.c:1143
1676
1755
msgid "The data selected for deletion"
1679
#: ../midori/midori-view.c:1268
1758
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
1759
#: ../midori/midori-websettings.c:1176
1760
msgid "Strip referrer details sent to websites"
1761
msgstr "删除发送至外部站点的详细符号表"
1763
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
1764
#: ../midori/midori-websettings.c:1178
1765
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
1766
msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名"
1768
#: ../midori/midori-view.c:1367
1681
1770
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
1682
1771
msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
1684
#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
1773
#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
1686
1775
msgstr "拒绝(_D)"
1688
#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
1777
#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
1690
1779
msgstr "允许(_A)"
1692
#: ../midori/midori-view.c:1298
1781
#: ../midori/midori-view.c:1397
1694
1783
msgid "%s wants to know your location."
1695
msgstr "%s 需要获得您的地址。"
1784
msgstr "%s 要获得您的地址。"
1697
1786
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
1698
1787
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
1699
1788
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
1700
1789
#. again, not the error page which isn't even a proper page
1701
#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
1702
#: ../midori/midori-view.c:4770
1790
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156
1791
#: ../midori/midori-view.c:5160
1704
1793
msgid "Error - %s"
1705
1794
msgstr "错误 - %s"
1707
#: ../midori/midori-view.c:1400
1796
#: ../midori/midori-view.c:1513
1709
1798
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
1710
msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
1799
msgstr "无法载人 '%s' 页面。"
1712
#: ../midori/midori-view.c:1402
1801
#: ../midori/midori-view.c:1515
1713
1802
msgid "Try again"
1716
1805
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
1717
#: ../midori/midori-view.c:1421
1806
#: ../midori/midori-view.c:1533
1719
1808
msgid "Not found - %s"
1720
1809
msgstr "没有找到 - %s"
1722
#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
1811
#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
1724
1813
msgid "Send a message to %s"
1727
#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
1816
#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
1728
1817
msgid "Inspect _Element"
1731
#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
1820
#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
1732
1821
msgid "Open Link in New _Tab"
1733
1822
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
1735
#: ../midori/midori-view.c:2401
1824
#: ../midori/midori-view.c:2514
1736
1825
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
1737
msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
1826
msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
1739
#: ../midori/midori-view.c:2402
1828
#: ../midori/midori-view.c:2515
1740
1829
msgid "Open Link in _Background Tab"
1741
1830
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
1743
#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
1832
#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
1744
1833
msgid "Open Link in New _Window"
1745
1834
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
1747
#: ../midori/midori-view.c:2408
1836
#: ../midori/midori-view.c:2521
1748
1837
msgid "Open Link as Web A_pplication"
1749
msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
1838
msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)"
1751
#: ../midori/midori-view.c:2411
1840
#: ../midori/midori-view.c:2524
1752
1841
msgid "Copy Link de_stination"
1755
#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
1756
msgid "_Save Link destination"
1759
#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
1760
#: ../midori/midori-view.c:2489
1761
msgid "Download with Download _Manager"
1762
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
1764
#: ../midori/midori-view.c:2427
1842
msgstr "复制链接目的地(_S)"
1844
#: ../midori/midori-view.c:2536
1765
1845
msgid "Open _Image in New Tab"
1766
msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
1846
msgstr "在新标签中打开图像(_I)"
1768
#: ../midori/midori-view.c:2430
1848
#: ../midori/midori-view.c:2539
1769
1849
msgid "Copy Image _Address"
1772
#: ../midori/midori-view.c:2433
1852
#: ../midori/midori-view.c:2542
1773
1853
msgid "Save I_mage"
1776
#: ../midori/midori-view.c:2440
1856
#: ../midori/midori-view.c:2549
1777
1857
msgid "Copy Video _Address"
1778
1858
msgstr "复制视频地址(_A)"
1780
#: ../midori/midori-view.c:2443
1860
#: ../midori/midori-view.c:2552
1781
1861
msgid "Save _Video"
1784
#: ../midori/midori-view.c:2443
1864
#: ../midori/midori-view.c:2552
1785
1865
msgid "Download _Video"
1788
#: ../midori/midori-view.c:2478
1789
msgid "_Download Link destination"
1792
#: ../midori/midori-view.c:2509
1868
#: ../midori/midori-view.c:2612
1793
1869
msgid "Search _with"
1794
msgstr "使用...搜索(_W)"
1796
#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
1872
#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
1797
1873
msgid "_Search the Web"
1800
#: ../midori/midori-view.c:2572
1876
#: ../midori/midori-view.c:2675
1801
1877
msgid "Open Address in New _Tab"
1802
1878
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
1804
#: ../midori/midori-view.c:2874
1880
#: ../midori/midori-view.c:2983
1805
1881
msgid "Open or download file"
1806
1882
msgstr "打开或下载文件"
1808
#: ../midori/midori-view.c:2900
1884
#: ../midori/midori-view.c:3002
1810
1886
msgid "File Type: '%s'"
1811
1887
msgstr "文件类型: '%s'"
1813
#: ../midori/midori-view.c:2903
1889
#: ../midori/midori-view.c:3004
1815
1891
msgid "File Type: %s ('%s')"
1816
1892
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
1894
#: ../midori/midori-view.c:3019
1895
msgid "MD5-Checksum:"
1898
#: ../midori/midori-view.c:3026
1899
msgid "SHA1-Checksum:"
1818
1902
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
1819
#: ../midori/midori-view.c:2907
1903
#: ../midori/midori-view.c:3036
1821
1905
msgid "Open %s"
1824
#: ../midori/midori-view.c:3473
1908
#: ../midori/midori-view.c:3639
1826
1910
msgid "Inspect page - %s"
1827
1911
msgstr "检查页面 - %s"
1829
#: ../midori/midori-view.c:3762
1913
#: ../midori/midori-view.c:4125
1833
#: ../midori/midori-view.c:3763
1917
#: ../midori/midori-view.c:4126
1834
1918
msgid "Click to add a shortcut"
1837
#: ../midori/midori-view.c:3764
1921
#: ../midori/midori-view.c:4127
1838
1922
msgid "Enter shortcut address"
1839
1923
msgstr "输入快捷方式地址"
1841
#: ../midori/midori-view.c:3765
1925
#: ../midori/midori-view.c:4128
1842
1926
msgid "Enter shortcut title"
1843
1927
msgstr "输入快捷方式标题"
1845
#: ../midori/midori-view.c:3766
1929
#: ../midori/midori-view.c:4129
1846
1930
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
1931
msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
1849
#: ../midori/midori-view.c:3767
1933
#: ../midori/midori-view.c:4130
1850
1934
msgid "Set number of columns and rows"
1851
1935
msgstr "设置列数和行数"
1853
#: ../midori/midori-view.c:3768
1937
#: ../midori/midori-view.c:4131
1854
1938
msgid "Enter number of columns and rows:"
1855
1939
msgstr "输入列数和行数:"
1857
#: ../midori/midori-view.c:3769
1941
#: ../midori/midori-view.c:4132
1858
1942
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
1943
msgstr "输入的快速拨号大小无效"
1861
#: ../midori/midori-view.c:3770
1945
#: ../midori/midori-view.c:4133
1862
1946
msgid "Thumb size:"
1863
1947
msgstr "缩略图大小:"
1865
#: ../midori/midori-view.c:3771
1949
#: ../midori/midori-view.c:4134
1869
#: ../midori/midori-view.c:3772
1953
#: ../midori/midori-view.c:4135
1873
#: ../midori/midori-view.c:3773
1957
#: ../midori/midori-view.c:4136
1877
#: ../midori/midori-view.c:3798
1961
#: ../midori/midori-view.c:4172
1879
1963
msgid "Document cannot be displayed"
1880
1964
msgstr "文档无法显示"
1882
#: ../midori/midori-view.c:3821
1966
#: ../midori/midori-view.c:4195
1884
1968
msgid "No documentation installed"
1887
#: ../midori/midori-view.c:3893
1971
#: ../midori/midori-view.c:4264
1888
1972
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
1889
1973
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
1891
#: ../midori/midori-view.c:3942
1975
#: ../midori/midori-view.c:4314
1892
1976
msgid "Page loading delayed"
1893
1977
msgstr "页面载入发生延迟"
1895
#: ../midori/midori-view.c:3943
1979
#: ../midori/midori-view.c:4315
1896
1980
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
1897
msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟"
1981
msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
1899
#: ../midori/midori-view.c:3944
1983
#: ../midori/midori-view.c:4316
1900
1984
msgid "Load Page"
1903
#: ../midori/midori-view.c:4086
1987
#: ../midori/midori-view.c:4457
1904
1988
msgid "Blank page"
1907
#: ../midori/midori-view.c:4338
1991
#: ../midori/midori-view.c:4697
1908
1992
msgid "_Duplicate Tab"
1909
1993
msgstr "复制标签(_D)"
1911
#: ../midori/midori-view.c:4343
1995
#: ../midori/midori-view.c:4702
1912
1996
msgid "Show Tab _Label"
1913
1997
msgstr "显示标签名称(_L)"
1915
#: ../midori/midori-view.c:4343
1999
#: ../midori/midori-view.c:4702
1916
2000
msgid "Show Tab _Icon Only"
1917
2001
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
1919
#: ../midori/midori-view.c:4349
2003
#: ../midori/midori-view.c:4708
1920
2004
msgid "Close ot_her Tabs"
1923
#: ../midori/midori-view.c:4944
2007
#: ../midori/midori-view.c:5343
1924
2008
msgid "Print background images"
1925
2009
msgstr "打印背景图片"
1927
#: ../midori/midori-view.c:4945
2011
#: ../midori/midori-view.c:5344
1928
2012
msgid "Whether background images should be printed"
1929
msgstr "是否打印页面的背景图片"
2013
msgstr "是否显示页面的背景图片"
1931
#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
2015
#: ../midori/midori-view.c:5380
1932
2016
msgid "Features"
1935
2019
#. Page "General"
1936
#: ../midori/midori-preferences.c:329
1940
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2020
#: ../midori/midori-preferences.c:302
1941
2021
msgid "Startup"
1944
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
2024
#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
1945
2025
msgid "Use current page as homepage"
1948
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
1952
2028
#. Page "Appearance"
1953
#: ../midori/midori-preferences.c:371
2029
#: ../midori/midori-preferences.c:333
1954
2030
msgid "Appearance"
1957
#: ../midori/midori-preferences.c:372
1958
msgid "Font settings"
1961
#: ../midori/midori-preferences.c:374
2033
#: ../midori/midori-preferences.c:336
1962
2034
msgid "Default Font Family"
1963
2035
msgstr "默认的字体族"
1965
#: ../midori/midori-preferences.c:377
2037
#: ../midori/midori-preferences.c:339
1966
2038
msgid "The default font family used to display text"
1967
msgstr "默认用以显示文字的字体族"
2039
msgstr "默认的显示文本的字体族"
1969
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2041
#: ../midori/midori-preferences.c:342
1970
2042
msgid "The default font size used to display text"
1971
msgstr "默认用以显示文字的字体大小"
2043
msgstr "默认的显示文本的字体大小"
1973
#: ../midori/midori-preferences.c:382
2045
#: ../midori/midori-preferences.c:344
1974
2046
msgid "Fixed-width Font Family"
1977
#: ../midori/midori-preferences.c:385
2049
#: ../midori/midori-preferences.c:347
1978
2050
msgid "The font family used to display fixed-width text"
1979
msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
2051
msgstr "显示固定宽度文本的字体族"
1981
#: ../midori/midori-preferences.c:388
2053
#: ../midori/midori-preferences.c:350
1982
2054
msgid "The font size used to display fixed-width text"
1983
msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
2055
msgstr "显示固定宽度文本的字体大小"
1985
#: ../midori/midori-preferences.c:390
2057
#: ../midori/midori-preferences.c:352
1986
2058
msgid "Minimum Font Size"
1989
#: ../midori/midori-preferences.c:393
2061
#: ../midori/midori-preferences.c:355
1990
2062
msgid "The minimum font size used to display text"
1991
msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
2063
msgstr "显示文本的最小字体大小"
1993
2065
#. Page "Behavior"
1994
#: ../midori/midori-preferences.c:402
2066
#: ../midori/midori-preferences.c:364
1995
2067
msgid "Behavior"
1998
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2070
#: ../midori/midori-preferences.c:373
1999
2071
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2000
2072
msgstr "强制每英寸 96 点"
2002
#: ../midori/midori-preferences.c:412
2074
#: ../midori/midori-preferences.c:374
2003
2075
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
2004
msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
2076
msgstr "强制视频点密度为 96 DPI"
2006
#: ../midori/midori-preferences.c:424
2078
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2007
2079
msgid "Allow scripts to open popups"
2008
2080
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
2010
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2082
#: ../midori/midori-preferences.c:387
2011
2083
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2012
2084
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
2014
2086
#. Page "Interface"
2015
#: ../midori/midori-preferences.c:444
2019
#: ../midori/midori-preferences.c:445
2020
msgid "Navigationbar"
2023
#: ../midori/midori-preferences.c:451
2087
#: ../midori/midori-preferences.c:412
2024
2088
msgid "Browsing"
2027
#. Page "Applications"
2028
#: ../midori/midori-preferences.c:469
2091
#: ../midori/midori-preferences.c:440
2029
2092
msgid "Applications"
2032
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2033
msgid "External applications"
2036
2095
#. Page "Network"
2037
#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
2096
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2038
2097
msgid "Network"
2041
#: ../midori/midori-preferences.c:493
2100
#: ../midori/midori-preferences.c:460
2042
2101
msgid "Hostname"
2046
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2050
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2052
msgstr "Web Cookies"
2054
#: ../midori/midori-preferences.c:509
2055
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
2056
msgstr "退出 Midori 前清除 cookies"
2058
#: ../midori/midori-preferences.c:516
2059
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
2060
msgstr "删除 1 小时前的 cookies"
2062
#: ../midori/midori-preferences.c:517
2063
msgid "Delete old cookies after 1 day"
2064
msgstr "删除 1 天前的 cookies"
2066
#: ../midori/midori-preferences.c:518
2067
msgid "Delete old cookies after 1 week"
2068
msgstr "删除 1 周前的 cookies"
2070
#: ../midori/midori-preferences.c:519
2071
msgid "Delete old cookies after 1 month"
2072
msgstr "删除 1 月前的 cookies"
2074
#: ../midori/midori-preferences.c:520
2075
msgid "Delete old cookies after 1 year"
2076
msgstr "删除 1 年前的 cookies"
2078
#: ../midori/midori-preferences.c:541
2080
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
2082
msgstr "Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。"
2084
#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
2088
#: ../midori/midori-preferences.c:562
2092
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
2104
#: ../midori/midori-preferences.c:473
2108
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2093
2109
msgid "Add search engine"
2094
2110
msgstr "添加搜索引擎"
2096
#: ../midori/midori-searchaction.c:921
2112
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2097
2113
msgid "Edit search engine"
2098
2114
msgstr "编辑搜索引擎"
2100
#: ../midori/midori-searchaction.c:950
2116
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
2102
2118
msgstr "名称(_N):"
2104
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
2120
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
2106
2122
msgstr "图标(_I):"
2108
#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
2124
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
2109
2125
msgid "_Token:"
2112
#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
2128
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
2113
2129
msgid "Manage Search Engines"
2114
2130
msgstr "管理搜索引擎"
2116
#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
2132
#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
2117
2133
msgid "Use as _default"
2118
2134
msgstr "作为默认(_D)"
2120
#: ../midori/sokoke.c:400
2136
#: ../midori/sokoke.c:452
2121
2137
msgid "Open with"
2124
#: ../midori/sokoke.c:405
2140
#: ../midori/sokoke.c:460
2126
2142
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2127
msgstr "选择一个应用程序或命令以打开 \"%s\":"
2143
msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:"
2129
#: ../midori/sokoke.c:1432
2145
#: ../midori/sokoke.c:1481
2130
2146
msgid "_Bookmark"
2131
2147
msgstr "书签(_B)"
2133
#: ../midori/sokoke.c:1434
2149
#: ../midori/sokoke.c:1483
2134
2150
msgid "Add Boo_kmark"
2135
2151
msgstr "添加书签(_K)"
2137
#: ../midori/sokoke.c:1435
2153
#: ../midori/sokoke.c:1484
2138
2154
msgid "_Console"
2139
2155
msgstr "控制台(_C)"
2141
#: ../midori/sokoke.c:1436
2157
#: ../midori/sokoke.c:1485
2142
2158
msgid "_Extensions"
2143
2159
msgstr "扩展(_E)"
2145
#: ../midori/sokoke.c:1438
2161
#: ../midori/sokoke.c:1487
2146
2162
msgid "_Homepage"
2147
2163
msgstr "主页(_H)"
2149
#: ../midori/sokoke.c:1439
2165
#: ../midori/sokoke.c:1488
2150
2166
msgid "_Userscripts"
2151
2167
msgstr "用户脚本(_U)"
2153
#: ../midori/sokoke.c:1440
2169
#: ../midori/sokoke.c:1489
2154
2170
msgid "New _Tab"
2157
#: ../midori/sokoke.c:1441
2173
#: ../midori/sokoke.c:1490
2158
2174
msgid "_Transfers"
2159
2175
msgstr "传输(_T)"
2161
#: ../midori/sokoke.c:1442
2177
#: ../midori/sokoke.c:1491
2162
2178
msgid "Netscape p_lugins"
2163
2179
msgstr "Netscape 插件(_L)"
2165
#: ../midori/sokoke.c:1445
2181
#: ../midori/sokoke.c:1494
2166
2182
msgid "New _Folder"
2185
#: ../midori/sokoke.c:2234
2188
msgid_plural "%d hours"
2191
#: ../midori/sokoke.c:2235
2194
msgid_plural "%d minutes"
2197
#: ../midori/sokoke.c:2236
2200
msgid_plural "%d seconds"
2203
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2204
#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
2209
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2210
#: ../midori/sokoke.c:2253
2214
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2215
#: ../midori/sokoke.c:2256
2220
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2221
#: ../midori/sokoke.c:2273
2223
msgid " - %s remaining"
2169
2226
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2170
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
2227
#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
2171
2228
msgid "_Inline Find:"
2172
2229
msgstr "在文中查找(_I):"
2174
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
2231
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
2175
2232
msgid "Previous"
2178
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
2235
#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
2182
#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
2239
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
2183
2240
msgid "Match Case"
2186
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
2243
#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
2187
2244
msgid "Highlight Matches"
2188
2245
msgstr "高亮显示匹配"
2190
#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
2247
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
2191
2248
msgid "Close Findbar"
2194
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
2197
msgstr "已下载 %s,共 %s"
2199
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
2251
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
2201
2253
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2202
2254
msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
2204
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
2256
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
2205
2257
msgid "Transfer completed"
2208
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
2260
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
2261
msgid "The downloaded file is erroneous."
2264
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
2265
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
2266
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
2268
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
2209
2269
msgid "Clear All"
2212
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
2272
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
2213
2273
msgid "Some files are being downloaded"
2216
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
2276
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
2217
2277
msgid "_Quit Midori"
2218
msgstr "退出 Midori(_Q)"
2278
msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)"
2220
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
2280
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
2221
2281
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2222
msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。"
2282
msgstr "如果退出 Midori 浏览器,正在执行的下载将被取消。"
2224
2284
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2225
2285
msgid "Bookmarks"
2228
#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
2288
#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
2230
2290
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
2231
2291
msgstr "添加书签项失败: %s\n"
2233
#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
2293
#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
2234
2294
msgid "Edit the selected bookmark"
2235
2295
msgstr "编辑选中的书签"
2237
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
2297
#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
2238
2298
msgid "Delete the selected bookmark"
2239
2299
msgstr "删除选中的书签"
2241
#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
2301
#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
2242
2302
msgid "Add a new folder"
2245
#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
2305
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
2246
2306
msgid "<i>Separator</i>"
2247
2307
msgstr "<i>分隔符</i>"
2249
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2309
#: ../panels/midori-history.c:114
2253
2313
#: ../panels/midori-history.c:146
2254
2314
msgid "A week ago"