1
# Translation of partitionmanager.po to Low Saxon
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008.
6
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008.
9
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 10:49+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 00:13+0100\n"
13
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
#: fs/linuxswap.cpp:81
24
msgstr "Utlagerpartitschoon anmaken"
26
#: fs/linuxswap.cpp:86
28
msgid "Deactivate swap"
29
msgstr "Utlagerpartitschoon utmaken"
31
#: fs/filesystem.cpp:193
32
msgctxt "@item/plain filesystem name"
36
#: fs/filesystem.cpp:194
37
msgctxt "@item/plain filesystem name"
41
#: fs/filesystem.cpp:196
42
msgctxt "@item/plain filesystem name"
46
#: fs/filesystem.cpp:197
47
msgctxt "@item/plain filesystem name"
51
#: fs/filesystem.cpp:198
52
msgctxt "@item/plain filesystem name"
56
#: fs/filesystem.cpp:199
57
msgctxt "@item/plain filesystem name"
61
#: fs/filesystem.cpp:200
62
msgctxt "@item/plain filesystem name"
66
#: fs/filesystem.cpp:201
67
msgctxt "@item/plain filesystem name"
71
#: fs/filesystem.cpp:202
72
msgctxt "@item/plain filesystem name"
76
#: fs/filesystem.cpp:203
77
msgctxt "@item/plain filesystem name"
81
#: fs/filesystem.cpp:204
82
msgctxt "@item/plain filesystem name"
86
#: fs/filesystem.cpp:205
87
msgctxt "@item/plain filesystem name"
91
#: fs/filesystem.cpp:206
92
msgctxt "@item/plain filesystem name"
96
#: fs/filesystem.cpp:207
97
msgctxt "@item/plain filesystem name"
101
#: fs/filesystem.cpp:208
102
msgctxt "@item/plain filesystem name"
106
#: fs/filesystem.cpp:209
107
msgctxt "@item/plain filesystem name"
111
#: fs/filesystem.cpp:210
112
msgctxt "@item/plain filesystem name"
114
msgstr "nich formateert"
116
#: fs/filesystem.cpp:254
117
msgctxt "@title:menu"
121
#: fs/filesystem.cpp:260
122
msgctxt "@title:menu"
128
msgctxt "@info/plain"
130
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
131
"not create temp dir."
133
"Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</"
134
"filename> fehlslaan. Temporeerorner lett sik nich opstellen."
138
msgctxt "@info/plain"
140
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
143
"Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</"
144
"filename> fehlslaan. Wedderinhangen fehlslaan."
148
msgctxt "@info/plain"
150
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
153
"Wohrschoen: Bi't Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon "
154
"<filename>%1</filename>: Afhangen is fehlslaan."
158
msgctxt "@info/plain"
160
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
161
"Initial mount failed."
163
"Ännern vun de Grött vun't JFS-Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</"
164
"filename> fehlslaan. Eerst Inhangen fehlslaan."
168
msgctxt "@info/plain"
170
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
171
"not create temp dir."
173
"Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</"
174
"filename> fehlslaan. Temporeerorner lett sik nich opstellen."
178
msgctxt "@info/plain"
180
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
183
"Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</"
184
"filename> fehlslaan. \"xfs_growfs\" hett en Fehler hatt."
188
msgctxt "@info/plain"
190
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
193
"Wohrschoen: Bi't Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon "
194
"<filename>%1</filename>: Afhangen is fehlslaan."
198
msgctxt "@info/plain"
200
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
201
"Initial mount failed."
203
"Ännern vun de Grött vun't XFS-Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</"
204
"filename> fehlslaan. Eerst Inhangen is fehlslaan."
206
#: gui/insertdialog.cpp:43
207
msgctxt "@title:window"
208
msgid "Insert a partition"
209
msgstr "Partitschoon infögen"
211
#: gui/newdialog.cpp:46
212
msgctxt "@title:window"
213
msgid "Create a new partition"
214
msgstr "Nieg Partitschoon opstellen"
216
#: gui/progressdialog.cpp:108
217
msgctxt "@info:progress"
218
msgid "Setting up..."
219
msgstr "Bi to inrichten..."
221
#: gui/progressdialog.cpp:166
222
msgctxt "@info:progress"
223
msgid "Waiting for operation to finish..."
224
msgstr "Bi to töven, dat de Akschoon afslaten warrt..."
226
#: gui/progressdialog.cpp:177
228
msgid "Do you really want to cancel?"
229
msgstr "Wullt Du redig afbreken?"
231
#: gui/progressdialog.cpp:177
232
msgctxt "@title:window"
233
msgid "Cancel Running Operations"
234
msgstr "Lopen Akschonen afbreken"
236
#: gui/progressdialog.cpp:177
237
msgctxt "@action:button"
238
msgid "Yes, Cancel Operations"
239
msgstr "Jo, Akschonen afbreken"
241
#: gui/progressdialog.cpp:197
242
msgctxt "@info:progress"
243
msgid "All operations successfully finished."
244
msgstr "All Akschonen mit Spood afslaten."
246
#: gui/progressdialog.cpp:202
247
msgctxt "@info:progress"
248
msgid "Operations cancelled."
249
msgstr "Akschonen afbraken."
251
#: gui/progressdialog.cpp:207
252
msgctxt "@info:progress"
253
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
254
msgstr "Bi't Utföhren vun de Akschonen geev dat Fehlers. Afbraken."
256
#: gui/progressdialog.cpp:318
258
msgctxt "@info:progress"
259
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
260
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
262
#: gui/progressdialog.cpp:354
264
msgctxt "@info:progress"
265
msgid "Total Time: %1"
266
msgstr "Heel Tiet: %1"
268
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
271
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
272
msgstr "Wullt Du de vörhannen Datei <filename>%1</filename> överschrieven?"
274
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
275
msgctxt "@title:window"
276
msgid "Overwrite Existing File?"
277
msgstr "Vörhannen Datei överschrieven?"
279
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
280
msgctxt "@action:button"
281
msgid "&Overwrite File"
282
msgstr "Datei ö&verschrieven"
284
#: gui/progressdialog.cpp:398
287
msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
288
msgstr "Datei <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
290
#: gui/progressdialog.cpp:398
291
msgctxt "@title:window"
292
msgid "Could Not Save Report."
293
msgstr "Bericht lett sik nich sekern."
295
#: gui/progressdialog.cpp:421
298
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
300
"De instellte externe Kieker lett sik nich opropen. Prööv bitte Dien "
303
#: gui/progressdialog.cpp:421 gui/progressdialog.cpp:424
304
msgctxt "@title:window"
305
msgid "Could Not Launch Browser."
306
msgstr "Kieker lett sik nich starten"
308
#: gui/progressdialog.cpp:424
311
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
313
"Temporeerdatei <filename>%1</filename> lett sik för't Schrieven nich "
316
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
317
msgctxt "@title:window"
318
msgid "File System Support"
319
msgstr "Dateisysteem-Ünnerstütten"
321
#: gui/parttablewidget.cpp:38
323
msgid "Please select a device."
324
msgstr "Bitte de Reedschap utsöken."
326
#: gui/parttablewidget.cpp:64
328
msgid "No valid partition table was found on this device."
329
msgstr "Op disse Reedschap lett sik keen gellen Partitschonentabell finnen."
331
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:170
332
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
333
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:218
334
msgctxt "@title:window"
336
msgstr "Informatschonen"
338
#: gui/infopane.cpp:98
339
msgctxt "@title:window"
340
msgid "Partition Information"
341
msgstr "Partitschoon-Informatschonen"
343
#: gui/infopane.cpp:101
344
msgctxt "@label partition"
346
msgstr "Dateisysteem:"
348
#: gui/infopane.cpp:102
349
msgctxt "@label partition"
353
#: gui/infopane.cpp:103
354
msgctxt "@label partition"
358
#: gui/infopane.cpp:104
359
msgctxt "@label partition"
363
#: gui/infopane.cpp:105
364
msgctxt "@label partition"
365
msgid "First sector:"
366
msgstr "Eerst Sektor:"
368
#: gui/infopane.cpp:106
369
msgctxt "@label partition"
371
msgstr "Lest Sektor:"
373
#: gui/infopane.cpp:107
374
msgctxt "@label partition"
375
msgid "Number of sectors:"
376
msgstr "Tall vun Sektoren:"
378
#: gui/infopane.cpp:116
379
msgctxt "@title:window"
380
msgid "Device Information"
381
msgstr "Reedschap-Informatschonen"
383
#: gui/infopane.cpp:119
384
msgctxt "@label device"
388
#: gui/infopane.cpp:127
390
msgctxt "@label device"
391
msgid "%1 (read only)"
392
msgstr "%1 (bloots-leesbor)"
394
#: gui/infopane.cpp:132
395
msgctxt "@label device"
399
#: gui/infopane.cpp:133
400
msgctxt "@label device"
404
#: gui/infopane.cpp:134
405
msgctxt "@label device"
406
msgid "Total sectors:"
407
msgstr "Sektoren tosamen:"
409
#: gui/infopane.cpp:135
410
msgctxt "@label device"
414
#: gui/infopane.cpp:136
415
msgctxt "@label device"
419
#: gui/infopane.cpp:137
420
msgctxt "@label device"
424
#: gui/infopane.cpp:138
425
msgctxt "@label device"
427
msgstr "Sektorgrött:"
429
#: gui/infopane.cpp:139
430
msgctxt "@label device"
431
msgid "Cylinder size:"
432
msgstr "Zylinnergrött:"
434
#: gui/infopane.cpp:139
438
msgid_plural "%1 Sectors"
440
msgstr[1] "%1 Sektoren"
442
#: gui/infopane.cpp:140
443
msgctxt "@label device"
444
msgid "Primaries/Max:"
445
msgstr "Hööft/Tohööchst:"
447
#: gui/resizedialog.cpp:42
449
msgctxt "@title:window"
450
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
451
msgstr "Grött ännern/verschuven vun Partitschoon: <filename>%1</filename>"
453
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
455
msgctxt "@title:window"
456
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
457
msgstr "Partitschoon-Egenschappen: <filename>%1</filename>"
459
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
460
msgctxt "@item mountpoint"
462
msgstr "(keen funnen)"
464
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
465
msgctxt "@label partition state"
469
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
470
msgctxt "@label partition state"
471
msgid "At least one logical partition is mounted."
472
msgstr "Tominnst een logisch Partitschoon is inhangt."
474
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
476
msgctxt "@label partition state"
477
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
478
msgstr "inhangt op <filename>%1</filename>"
480
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
481
msgctxt "@label partition state"
485
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
489
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
490
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
491
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
492
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
493
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
495
"<para><warning>Di kaamt nößen all Daten op Partitschoon <filename>%1</"
496
"filename> weg.</warning></para><para>Dat Ännern vun en Dateisysteem, dat al "
497
"op de Plaat is, maakt sien Inholt heel un deel weg. Maakst Du wieder un "
498
"föhrst de Akschoon binnen dat Hööftfinster ut, kaamt all Daten op <filename>"
499
"%1</filename> duerhaftig weg, se laat sik denn nich wedderherstellen.</para>"
501
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
503
msgctxt "@title:window"
504
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
505
msgstr "<filename>%1</filename> redig mit %2-Dateisysteem nieg opstellen?"
507
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
508
msgctxt "@action:button"
509
msgid "&Change the File System"
510
msgstr "Dateisysteem ä&nnern"
512
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
513
msgctxt "@action:button"
514
msgid "&Do Not Change the File System"
515
msgstr "&Dateisysteem nich ännern"
517
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
521
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
522
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
523
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
524
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
527
"<para><warning>Di kaamt nößen all Daten op Partitschoon <filename>%1</"
528
"filename> weg.</warning></para><para>Dat Niegopstellen vun en Dateisysteem "
529
"maakt sien Inholt heel un deel weg. Maakst Du wieder un föhrst de Akschoon "
530
"binnen dat Hööftfinster ut, kaamt all Daten op <filename>%1</filename> "
531
"duerhaftig weg, se laat sik denn nich wedderherstellen.</para>"
533
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
535
msgctxt "@title:window"
536
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
537
msgstr "Dateisysteem op <filename>%1</filename> redig nieg opstellen?"
539
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
540
msgctxt "@action:button"
541
msgid "&Recreate the File System"
542
msgstr "Dateisysteem &nieg opstellen"
544
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
545
msgctxt "@action:button"
546
msgid "&Do Not Recreate the File System"
547
msgstr "&Dateisysteem nich nieg opstellen"
549
#: gui/mainwindow.cpp:141
553
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
554
"an operation pending.</para>"
556
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
557
"still %1 operations pending.</para>"
559
"<para>Wullt Du dat Programm redig utmaken?</para><para>Dor steiht noch en "
560
"Akschoon ut.</para>"
562
"<para>Wullt Du dat Programm redig utmaken?</para><para>Dor steiht noch %1 "
563
"Akschonen ut.</para>"
565
#: gui/mainwindow.cpp:143
566
msgctxt "@title:window"
567
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
568
msgstr "Utstahn Akschonen wegsmieten un utmaken?"
570
#: gui/mainwindow.cpp:144
572
msgctxt "@action:button"
573
msgid "&Quit <application>%1</application>"
574
msgstr "<application>%1</application> &utmaken"
576
#: gui/mainwindow.cpp:181
577
msgctxt "@action:inmenu"
579
msgstr "Torüchnehmen"
581
#: gui/mainwindow.cpp:182
582
msgctxt "@info:tooltip"
583
msgid "Undo the last operation"
584
msgstr "Verleden Akschoon torüchnehmen"
586
#: gui/mainwindow.cpp:183
587
msgctxt "@info:status"
588
msgid "Remove the last operation from the list."
589
msgstr "Lest Akschoon vun de List wegmaken"
591
#: gui/mainwindow.cpp:189
592
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
594
msgstr "Leddig maken"
596
#: gui/mainwindow.cpp:190
597
msgctxt "@info:tooltip"
598
msgid "Clear all operations"
599
msgstr "All Akschonen wegmaken"
601
#: gui/mainwindow.cpp:191
602
msgctxt "@info:status"
603
msgid "Empty the list of pending operations."
604
msgstr "De List mit utstahn Akschonen leddig maken"
606
#: gui/mainwindow.cpp:196
607
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
611
#: gui/mainwindow.cpp:197
612
msgctxt "@info:tooltip"
613
msgid "Apply all operations"
614
msgstr "All Akschonen utföhren"
616
#: gui/mainwindow.cpp:198
617
msgctxt "@info:status"
618
msgid "Apply the pending operations in the list."
619
msgstr "De utstahn Akschonen op de List utföhren"
621
#: gui/mainwindow.cpp:208
622
msgctxt "@action:inmenu"
623
msgid "File System Support"
624
msgstr "Dateisysteem-Ünnerstütten"
626
#: gui/mainwindow.cpp:209
627
msgctxt "@info:tooltip"
628
msgid "View file system support information"
629
msgstr "Informatschonen över de Dateisysteem-Ünnerstütten ankieken"
631
#: gui/mainwindow.cpp:210
632
msgctxt "@info:status"
633
msgid "Show information about supported file systems."
634
msgstr "Informatschonen över ünnerstütt Dateisystemen wiesen"
636
#: gui/mainwindow.cpp:214
637
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
638
msgid "Refresh Devices"
639
msgstr "Reedschappen opfrischen"
641
#: gui/mainwindow.cpp:215
642
msgctxt "@info:tooltip"
643
msgid "Refresh all devices"
644
msgstr "All Reedschappen opfrischen"
646
#: gui/mainwindow.cpp:216
647
msgctxt "@info:status"
648
msgid "Renew the devices list."
649
msgstr "De Reedschappenlist nieg laden"
651
#: gui/mainwindow.cpp:222
652
msgctxt "@action:inmenu"
653
msgid "Create New Partition Table"
654
msgstr "Nieg Partitschonentabell opstellen"
656
#: gui/mainwindow.cpp:223
657
msgctxt "@info:tooltip"
658
msgid "Create new partition table"
659
msgstr "Nieg Partitschonentabell opstellen"
661
#: gui/mainwindow.cpp:224
662
msgctxt "@info:status"
663
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
664
msgstr "En nieg, leddig Partitschonentabell op en Reedschap opstellen"
666
#: gui/mainwindow.cpp:231
667
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
671
#: gui/mainwindow.cpp:232
672
msgctxt "@info:tooltip"
673
msgid "New partition"
674
msgstr "Nieg Partitschoon"
676
#: gui/mainwindow.cpp:233
677
msgctxt "@info:status"
678
msgid "Create a new partition."
679
msgstr "En nieg Partitschoon opstellen"
681
#: gui/mainwindow.cpp:239
682
msgctxt "@action:inmenu"
684
msgstr "Grött ännern/Verschuven"
686
#: gui/mainwindow.cpp:240
687
msgctxt "@info:tooltip"
688
msgid "Resize or move partition"
689
msgstr "Partitschoongrött ännern oder Partitschoon verschuven"
691
#: gui/mainwindow.cpp:241
692
msgctxt "@info:status"
693
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
694
msgstr "En vörhannen Partitschoon utdehnen, schrimpen oder verschuven"
696
#: gui/mainwindow.cpp:247
697
msgctxt "@action:inmenu"
701
#: gui/mainwindow.cpp:248
702
msgctxt "@info:tooltip"
703
msgid "Delete partition"
704
msgstr "Partitschoon wegdoon"
706
#: gui/mainwindow.cpp:249
707
msgctxt "@info:status"
708
msgid "Delete a partition."
709
msgstr "En Partitschoon wegdoon"
711
#: gui/mainwindow.cpp:255
712
msgctxt "@action:inmenu"
716
#: gui/mainwindow.cpp:256
717
msgctxt "@info:tooltip"
718
msgid "Copy partition"
719
msgstr "Partitschoon koperen"
721
#: gui/mainwindow.cpp:257
722
msgctxt "@info:status"
723
msgid "Copy an existing partition."
724
msgstr "En vörhannen Partitschoon koperen"
726
#: gui/mainwindow.cpp:263
727
msgctxt "@action:inmenu"
731
#: gui/mainwindow.cpp:264
732
msgctxt "@info:tooltip"
733
msgid "Paste partition"
734
msgstr "Partitschoon infögen"
736
#: gui/mainwindow.cpp:265
737
msgctxt "@info:status"
738
msgid "Paste a copied partition."
739
msgstr "En kopeert Partitschoon infögen"
741
#: gui/mainwindow.cpp:271
742
msgctxt "@action:inmenu"
746
#: gui/mainwindow.cpp:272
747
msgctxt "@info:tooltip"
748
msgid "Mount or unmount partition"
749
msgstr "Partitschoon in- oder afhangen"
751
#: gui/mainwindow.cpp:273
752
msgctxt "@info:status"
753
msgid "Mount or unmount a partition."
754
msgstr "En Partitschoon in- oder afhangen"
756
#: gui/mainwindow.cpp:277
757
msgctxt "@action:inmenu"
761
#: gui/mainwindow.cpp:278
762
msgctxt "@info:tooltip"
763
msgid "Check partition"
764
msgstr "Partitschoon pröven"
766
#: gui/mainwindow.cpp:279
767
msgctxt "@info:status"
768
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
769
msgstr "En Dateisysteem op en Partitschoon op Fehlers dörkieken"
771
#: gui/mainwindow.cpp:284
772
msgctxt "@action:inmenu"
774
msgstr "Egenschappen"
776
#: gui/mainwindow.cpp:285
777
msgctxt "@info:tooltip"
778
msgid "Show properties dialog"
779
msgstr "Egenschappendialoog wiesen"
781
#: gui/mainwindow.cpp:286
782
msgctxt "@info:status"
783
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
785
"Egenschappen vun Partitschonen bekieken un topassen (Beteker, Marken, usw.)"
787
#: gui/mainwindow.cpp:291
788
msgctxt "@action:inmenu"
790
msgstr "Sekerheitkopie"
792
#: gui/mainwindow.cpp:292
793
msgctxt "@info:tooltip"
794
msgid "Backup partition"
795
msgstr "Sekerheitkopie opstellen"
797
#: gui/mainwindow.cpp:293
798
msgctxt "@info:status"
799
msgid "Backup a partition to an image file."
800
msgstr "Afbilddatei as Sekerheitkopie vun en Partitschoon opstellen"
802
#: gui/mainwindow.cpp:298
803
msgctxt "@action:inmenu"
805
msgstr "Wedderherstellen"
807
#: gui/mainwindow.cpp:299
808
msgctxt "@info:tooltip"
809
msgid "Restore partition"
810
msgstr "Partitschoon wedderherstellen"
812
#: gui/mainwindow.cpp:300
813
msgctxt "@info:status"
814
msgid "Restore a partition from an image file."
815
msgstr "En Partitschoon ut en Afbild wedderherstellen"
817
#: gui/mainwindow.cpp:349
819
msgctxt "@info:status"
820
msgid "One pending operation"
821
msgid_plural "%1 pending operations"
822
msgstr[0] "Een utstahn Akschoon"
823
msgstr[1] "%1 utstahn Akschonen"
825
#: gui/mainwindow.cpp:354
826
msgctxt "@info/plain"
827
msgid "Rescan devices..."
828
msgstr "Reedschappen nieg dörkieken..."
830
#: gui/mainwindow.cpp:374
831
msgctxt "@info/plain"
832
msgid "Rescan finished."
833
msgstr "Dörkieken afslaten."
835
#: gui/mainwindow.cpp:693
839
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
841
"Dat Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich "
844
#: gui/mainwindow.cpp:693
845
msgctxt "@title:window"
846
msgid "Could Not Mount File System."
847
msgstr "Dateisysteem lett sik nich inhangen"
849
#: gui/mainwindow.cpp:698
853
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
855
"Dat Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich "
858
#: gui/mainwindow.cpp:698
859
msgctxt "@title:window"
860
msgid "Could Not Unmount File System."
861
msgstr "Dateisysteem lett sik nich afhangen"
863
#: gui/mainwindow.cpp:738
867
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
868
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
869
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
870
"existing one.</para>"
872
"<para>Op disse Reedschap gifft dat al %1 Hööftpartitschonen. Mit mehr dor "
873
"vun kann de Partitschonentabell nich üm.</para><para>Du kannst keen "
874
"Hööftpartitschoon opstellen, infögen oder wedderherstellen, ehr Du nich een "
875
"wegdaan hest.</para>"
877
#: gui/mainwindow.cpp:740
878
msgctxt "@title:window"
879
msgid "Too Many Primary Partitions."
880
msgstr "To vele Hööftpartitschonen"
882
#: gui/mainwindow.cpp:809
886
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
887
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
888
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than %"
891
"<para>De Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik opstunns nich "
892
"wegdoon, een oder mehr Partitschonen mit en höger logische Nummer sünd noch "
893
"inhangt:</para><para>Bitte hang eerst all Partitschonen af, de en höger "
894
"logische Nummer as %2 hebbt.</para>"
896
#: gui/mainwindow.cpp:812
897
msgctxt "@title:window"
898
msgid "Cannot Delete Partition."
899
msgstr "Partitschoon lett sik nich wegdoon"
901
#: gui/mainwindow.cpp:822
904
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
905
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
908
"Wullt Du de Partitschoon binnen de Twischenaflaag redig wegdoon? Du kannst "
909
"ehr na't Wegdoon narms mehr infögen."
911
#: gui/mainwindow.cpp:824
912
msgctxt "@title:window"
913
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
914
msgstr "Partitschoon binnen Twischenaflaag redig wegdoon?"
916
#: gui/mainwindow.cpp:825
917
msgctxt "@action:button"
921
#: gui/mainwindow.cpp:868
923
msgctxt "@info/plain"
925
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
926
"resize/move. Ignoring operation."
928
"De Partitschoon <filename>%1</filename> hett na de Gröttännern/ na't "
929
"Verschuven de sülve Grött un liggt an de sülve Steed. Akschoon warrt "
932
#: gui/mainwindow.cpp:891
934
msgctxt "@info/plain"
935
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
937
"De Partitschoon <filename>%1</filename> wöör na de Twischenaflaag kopeert."
939
#: gui/mainwindow.cpp:968
942
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
943
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
944
"partition so it is as large as the source.</para>"
946
"<para> De utsöchte Partitschoon is nich groot noog, se kann de "
947
"Bornpartitschoon oder de Sekerheitkopie nich opnehmen.</para><para>Söök en "
948
"anner Teel ut oder pass disse Partitschoon ehr Grött na de vun de "
949
"Bornpartitschoon to.</para>"
951
#: gui/mainwindow.cpp:969
952
msgctxt "@title:window"
953
msgid "Target Not Large Enough"
954
msgstr "Teel nich groot noog"
956
#: gui/mainwindow.cpp:972
959
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
960
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
961
"start and end on cylinder boundaries or when copying a primary partition "
962
"into an extended partition.</para>"
964
"<para>De Teelpartitschoon lett sik nich so groot maken, dat se den Born "
965
"opnehmen kann.</para><para>Dat kann vörkamen, wenn nich all Partitschonen op "
966
"en Zylinnergrenz anfang un ophöört, oder wenn Een en Hööftpartitschoon na en "
967
"verwiedert Partitschoon koperen will.</para>"
969
#: gui/mainwindow.cpp:975
970
msgctxt "@title:window"
971
msgid "Cannot Create Target Partition."
972
msgstr "Teelpartitschoon lett sik nich opstellen"
974
#: gui/mainwindow.cpp:994
978
"<para>Do you really want to create a new partition table on the following "
979
"device?</para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></list></"
980
"para><para><warning>This will destroy all data on the device.</warning></"
983
"<para>Wullt Du op disse Reedschap redig en nieg Partitschonentabell "
984
"opstellen?</para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></"
985
"list></para><para><warning>Bi disse Akschoon kaamt all Daten op de Reedschap "
986
"weg.</warning></para>"
988
#: gui/mainwindow.cpp:997
989
msgctxt "@title:window"
990
msgid "Destroy All Data on Device?"
991
msgstr "All Daten op de Reedschap wegdoon?"
993
#: gui/mainwindow.cpp:998
994
msgctxt "@action:button"
995
msgid "&Create New Partition Table"
996
msgstr "Nieg Partitschonentabell &opstellen"
998
#: gui/mainwindow.cpp:1015
1001
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
1002
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
1004
"<para>Wullt Du de Reedschappen redig nieg dörkieken?</para><para><warning>Bi "
1005
"disse Akschoon kaamt all utstahn Akschonen weg.</warning></para>"
1007
#: gui/mainwindow.cpp:1017
1008
msgctxt "@title:window"
1009
msgid "Really Rescan the Devices?"
1010
msgstr "Reedschappen redig nieg dörkieken?"
1012
#: gui/mainwindow.cpp:1018
1013
msgctxt "@action:button"
1014
msgid "&Rescan Devices"
1015
msgstr "Nieg &dörkieken"
1017
#: gui/mainwindow.cpp:1027
1019
msgctxt "@info/plain"
1020
msgid "Undoing operation: %1"
1021
msgstr "Akschoon warrt torüchnahmen: %1"
1023
#: gui/mainwindow.cpp:1040
1025
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
1026
msgstr "Wullt Du de List mit utstahn Akschonen redig leddig maken?"
1028
#: gui/mainwindow.cpp:1041
1029
msgctxt "@title:window"
1030
msgid "Clear Pending Operations?"
1031
msgstr "Utstahn Akschonen wegdoon?"
1033
#: gui/mainwindow.cpp:1042
1034
msgctxt "@action:button"
1035
msgid "&Clear Pending Operations"
1036
msgstr "Utstahn Akschonen &wegdoon"
1038
#: gui/mainwindow.cpp:1045
1039
msgctxt "@info/plain"
1040
msgid "Clearing the list of pending operations."
1041
msgstr "De List mit utstahn Akschonen warrt leddig maakt."
1043
#: gui/mainwindow.cpp:1065
1046
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
1047
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
1049
"<para>Wullt Du de List mit utstahn Akschonen nerrn redig utföhren?</"
1050
"para><para><warning>Dit ännert Dien Fastplaten duerhaftig.</warning></para>"
1052
#: gui/mainwindow.cpp:1067
1053
msgctxt "@title:window"
1054
msgid "Apply Pending Operations?"
1055
msgstr "Utstahn Akschonen utföhren?"
1057
#: gui/mainwindow.cpp:1068
1058
msgctxt "@action:button"
1059
msgid "&Apply Pending Operations"
1060
msgstr "Akschonen &utföhren"
1062
#: gui/mainwindow.cpp:1071
1063
msgctxt "@info/plain"
1064
msgid "Applying operations..."
1065
msgstr "Akschonen warrt utföhrt..."
1067
#: gui/mainwindow.cpp:1159
1071
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
1072
"restored to the selected partition."
1074
"Dat Datisysteem binnen de Afbilddatei <filename>%1</filename> is to groot, "
1075
"as dat se sik binnen de utsöchte Partitschoon wedderherstellen lett."
1077
#: gui/mainwindow.cpp:1159
1078
msgctxt "@title:window"
1079
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
1080
msgstr "Nich noog Freeruum för't Wedderherstellen vun't Dateisysteem."
1082
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:83
1084
msgctxt "@info/plain"
1085
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
1086
msgstr "%1-Dateisysteem op Partitschoon <filename>%2</filename> opstellen"
1088
#: ops/resizeoperation.cpp:153
1090
msgctxt "@info/plain"
1091
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
1093
"Verschuven vun de verwiederte Partitschoon <filename>%1</filename> fehlslaan."
1095
#: ops/resizeoperation.cpp:163
1097
msgctxt "@info/plain"
1098
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
1100
"Pröven vun Partitschoon <filename>%1</filename> na't Ännern vun de Grött/"
1101
"Verschuven is fehlslaan."
1103
#: ops/resizeoperation.cpp:166
1105
msgctxt "@info/plain"
1106
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
1108
"Grött ännern/Verschuven vun Partitschoon <filename>%1</filename> fehlslaan."
1110
#: ops/resizeoperation.cpp:170
1112
msgctxt "@info/plain"
1113
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
1115
"Pröven vun Partitschoon <filename>%1</filename> ehr't Ännern vun de Grött/"
1116
"Verschuven is fehlslaan."
1118
#: ops/resizeoperation.cpp:174 ops/restoreoperation.cpp:155
1119
#: ops/copyoperation.cpp:183 ops/operation.cpp:177
1121
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
1125
#: ops/resizeoperation.cpp:201
1127
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1128
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
1129
msgstr "Partitschoon <filename>%1</filename> üm %2 na links verschuven"
1131
#: ops/resizeoperation.cpp:204
1133
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1134
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
1135
msgstr "Partitschoon <filename>%1</filename> üm %2 na rechts verschuven"
1137
#: ops/resizeoperation.cpp:207
1139
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1140
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
1141
msgstr "Partitschoon <filename>%1</filename> vun %2 op %3 utwiedern"
1143
#: ops/resizeoperation.cpp:210
1145
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1146
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
1147
msgstr "Partitschoon <filename>%1</filename> vun %2 op %3 schrimpen"
1149
#: ops/resizeoperation.cpp:213
1151
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1153
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
1156
"Partitschoon <filename>%1</filename> üm %2 na links verschuven un vun %3 op %"
1159
#: ops/resizeoperation.cpp:216
1161
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1163
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from %"
1166
"Partitschoon <filename>%1</filename> üm %2 na rechts verschuven un vun %3 op "
1169
#: ops/resizeoperation.cpp:219
1171
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1173
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from %"
1176
"Partitschoon <filename>%1</filename> üm %2 na links verschuven un vun %3 op %"
1179
#: ops/resizeoperation.cpp:222
1181
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1183
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
1186
"Partitschoon <filename>%1</filename> üm %2 na rechts verschuven un vun %3 op "
1189
#: ops/resizeoperation.cpp:229
1190
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1191
msgid "Unknown resize/move action."
1192
msgstr "Nich begäng Gröttanner/Verschuuv-Akschoon."
1194
#: ops/resizeoperation.cpp:259
1196
msgctxt "@info/plain"
1198
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
1199
"<filename>%1</filename>."
1201
"Grött ännern/Verschuven fehlslaan. De Grött vun't Dateisysteem lett sik nich "
1202
"ännern, wat nödig weer, dormit sik Partitschoon <filename>%1</filename> "
1205
#: ops/resizeoperation.cpp:265
1207
msgctxt "@info/plain"
1208
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
1210
"Grött ännern/Verschuven fehlslaan. Partitschoon <filename>%1</filename> lett "
1211
"sik nich schrimpen."
1213
#: ops/resizeoperation.cpp:285
1215
msgctxt "@info/plain"
1216
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
1217
msgstr "Verschuven vun Partitschoon <filename>%1</filename> fehlslaan."
1219
#: ops/resizeoperation.cpp:291
1221
msgctxt "@info/plain"
1223
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
1226
"Verschuven vun't Dateisysteem för Partitschoon <filename>%1</filename> "
1227
"fehlslaan. Warrt torüchdreiht."
1229
#: ops/resizeoperation.cpp:295
1231
msgctxt "@info/plain"
1233
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
1236
"Torüchverschuven vun Partitschoon <filename>%1</filename> na ehr "
1237
"Orginaalsteed fehlslaan."
1239
#: ops/resizeoperation.cpp:309
1241
msgctxt "@info/plain"
1242
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
1244
"Grött ännern/Verschuven fehlslaan. Partitschoon <filename>%1</filename> lett "
1245
"sik nich utwiedern."
1247
#: ops/resizeoperation.cpp:315
1249
msgctxt "@info/plain"
1251
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>%"
1254
"Grött ännern/Verschuven fehlslaan. Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon "
1255
"<filename>%1</filename> lett sik nich ännern."
1257
#: ops/resizeoperation.cpp:318
1259
msgctxt "@info/plain"
1261
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
1263
"Ole Partitschoongrött för Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich "
1266
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:84
1268
msgctxt "@info/plain"
1269
msgid "Create a new partition table on <filename>%1</filename>"
1270
msgstr "Nieg Partitschonentabell op <filename>%1</filename> opstellen"
1272
#: ops/checkoperation.cpp:51
1274
msgctxt "@info/plain"
1275
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
1276
msgstr "Partitschoon <filename>%1</filename> (%2, %3) pröven un richten"
1278
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:64 jobs/setpartflagsjob.cpp:164
1280
msgctxt "@info/plain"
1281
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
1282
msgstr "Marken för Partitschoon <filename>%1</filename> torüchsetten"
1284
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:66
1286
msgctxt "@info/plain"
1287
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
1288
msgstr "Marken för Partitschoon <filename>%1</filename> op \"%2\" setten"
1290
#: ops/restoreoperation.cpp:134 ops/copyoperation.cpp:154
1292
msgctxt "@info/plain"
1294
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
1295
"to the size of the partition failed."
1297
"Wohrschoen: Utwiederen vun't Dateisysteem op Teelpartitschoon <filename>%1</"
1298
"filename> op de Partitschoon ehr Grött is fehlslaan."
1300
#: ops/restoreoperation.cpp:137
1302
msgctxt "@info/plain"
1304
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
1307
"Pröven vun't Teel-Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> na't "
1308
"Wedderherstellen fehlslaan."
1310
#: ops/restoreoperation.cpp:144
1311
msgctxt "@info/plain"
1312
msgid "Restoring file system failed."
1313
msgstr "Wedderherstellen vun't Dateisysteem fehlslaan."
1315
#: ops/restoreoperation.cpp:148
1316
msgctxt "@info/plain"
1317
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
1319
"Opstellen vun de Teelpartitschoon, na de Du wedderherstellen wullst, is "
1322
#: ops/restoreoperation.cpp:163
1324
msgctxt "@info/plain"
1326
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
1328
"Partitschoon ut <filename>%1</filename> na <filename>%2</filename> "
1331
#: ops/restoreoperation.cpp:165
1333
msgctxt "@info/plain"
1335
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
1338
"Partitschoon op <filename>%1</filename> bi %2 ut <filename>%3</filename> "
1341
#: ops/deleteoperation.cpp:71
1343
msgctxt "@info/plain"
1344
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
1345
msgstr "Partitschoon <filename>%1</filename> (%2, %3) wegdoon"
1347
#: ops/newoperation.cpp:95
1349
msgctxt "@info/plain"
1350
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
1351
msgstr "Nieg Partitschoon (%1, %2) op <filename>%3</filename> opstellen"
1353
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:60
1355
msgctxt "@info/plain"
1356
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
1357
msgstr "Beteker för Partitschoon <filename>%1</filename> op \"%2\" setten"
1359
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:62
1361
msgctxt "@info/plain"
1362
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
1364
"Beteker för Partitschoon <filename>%1</filename> vun \"%2\" op \"%3\" setten"
1366
#: ops/copyoperation.cpp:159
1368
msgctxt "@info/plain"
1369
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
1371
"Na't Fehlslaan vun't Koperen warrt de Teelpartitschoon <filename>%1</"
1374
#: ops/copyoperation.cpp:169
1375
msgctxt "@info/plain"
1376
msgid "Copying source to target partition failed."
1377
msgstr "Koperen vun Born- na Teelpartitschoon fehlslaan."
1379
#: ops/copyoperation.cpp:173
1380
msgctxt "@info/plain"
1381
msgid "Creating target partition for copying failed."
1382
msgstr "Opstellen vun de Teelpartitschoon för't Koperen fehlslaan."
1384
#: ops/copyoperation.cpp:176
1386
msgctxt "@info/plain"
1387
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
1388
msgstr "Pröven vun de Bornpartitschoon <filename>%1</filename> fehlslaan."
1390
#: ops/copyoperation.cpp:193
1392
msgctxt "@info/plain"
1394
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%"
1397
"Partitschoon <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</filename> (%"
1400
#: ops/copyoperation.cpp:202
1402
msgctxt "@info/plain"
1404
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%"
1405
"5, %6) and grow it to %7"
1407
"Partitschoon <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</filename> (%"
1408
"5, %6) koperen un op %7 utwiedern"
1410
#: ops/copyoperation.cpp:214
1412
msgctxt "@info/plain"
1414
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
1415
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
1417
"Partitschoon <filename>%1</filename> (%2, %3) na nicht towiest Freeruum op "
1418
"<filename>%5</filename> koperen (fangt bi %4 an)"
1420
#: ops/copyoperation.cpp:222
1422
msgctxt "@info/plain"
1424
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
1425
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
1427
"Partitschoon <filename>%1</filename> (%2, %3) na nicht towiest Freeruum op "
1428
"<filename>%5</filename> koperen (fangt bi %4 an) un op %6 utwiedern"
1430
#: ops/backupoperation.cpp:50
1432
msgctxt "@info/plain"
1434
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
1436
"Sekerheitkopie vun Partitischoon <filename>%1</filename> (%2, %3) as "
1437
"<filename>%4</filename> opstellen"
1439
#: ops/operation.cpp:74
1440
msgctxt "@info:progress operation"
1444
#: ops/operation.cpp:75
1445
msgctxt "@info:progress operation"
1449
#: ops/operation.cpp:76
1450
msgctxt "@info:progress operation"
1454
#: ops/operation.cpp:77
1455
msgctxt "@info:progress operation"
1459
#: ops/operation.cpp:78
1460
msgctxt "@info:progress operation"
1464
#: ops/operation.cpp:79
1465
msgctxt "@info:progress operation"
1469
#: core/partitionrole.cpp:29
1470
msgctxt "@item partition role"
1472
msgstr "nich towiest"
1474
#: core/partitionrole.cpp:32
1475
msgctxt "@item partition role"
1479
#: core/partitionrole.cpp:35
1480
msgctxt "@item partition role"
1484
#: core/partitionrole.cpp:38
1485
msgctxt "@item partition role"
1489
#: core/partitionrole.cpp:40
1490
msgctxt "@item partition role"
1494
#: core/partition.cpp:139
1495
msgctxt "@item partition name"
1497
msgstr "nich towiest"
1499
#: core/partition.cpp:142
1500
msgctxt "@item partition name"
1501
msgid "New Partition"
1502
msgstr "Nieg Partitschoon"
1504
#: core/partition.cpp:145
1505
msgctxt "@item partition name"
1506
msgid "Restored Partition"
1507
msgstr "Wedderherstellt Partitschoon"
1509
#: core/partition.cpp:150
1511
msgctxt "@item partition name"
1513
msgstr "Kopie vun %1"
1515
#: core/operationstack.cpp:100
1516
msgctxt "@info/plain"
1518
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
1521
"En jüst opstellt Partitschoon warrt wegdaan: De Opstellakschoon warrt "
1524
#: core/operationstack.cpp:114
1525
msgctxt "@info/plain"
1527
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
1530
"De Grött vun en jüst opstellt Partitschoon warrt ännert: Anfang un Enn "
1531
"binnen en vörhannen Akschoon warrt opfrischt."
1533
#: core/operationstack.cpp:135
1534
msgctxt "@info/plain"
1535
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
1537
"En nieg Partitschoon warrt kopeert: Ansteed warrt en nieg Partitschoon "
1540
#: core/operationstack.cpp:153
1541
msgctxt "@info/plain"
1542
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
1544
"De Beteker vun en nieg Partitschoon warrt ännert: Keen nieg Akschoon nödig."
1546
#: core/operationstack.cpp:167
1547
msgctxt "@info/plain"
1548
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
1550
"Dat Dateisysteem för en nieg Partitschoon warrt ännert. Keen nieg Akschoon "
1553
#: core/operationstack.cpp:223
1554
msgctxt "@info/plain"
1555
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
1556
msgstr "En jüst kopeert Partitschoon warrt wegdaan: De Kopie warrt wegmaakt."
1558
#: core/operationstack.cpp:230
1559
msgctxt "@info/plain"
1561
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
1562
"copy and deleting the existing partition."
1564
"En jüst över en vörhannen Partitschoon kopeert Partitschoon warrt wegdaan: "
1565
"De Kopie warrt wegmaakt un de vörhannen Partitschoon wegdaan."
1567
#: core/operationstack.cpp:244
1568
msgctxt "@info/plain"
1570
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
1571
"partition instead."
1573
"En Partitschoon, de al en Kopie is, warrt kopeert. Ansteed warrt de Orginaal-"
1574
"Bornpartitschoon kopeert."
1576
#: core/operationstack.cpp:275
1577
msgctxt "@info/plain"
1578
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
1580
"En jüst wedderherstellt Partitschoon warrt wegdaan: De Wedderherstell-"
1581
"Akschoon warrt wegmaakt."
1583
#: core/operationstack.cpp:282
1584
msgctxt "@info/plain"
1586
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
1587
"restore operation and deleting the existing partition."
1589
"En jüst op en vörhannen Partitschoon wedderherstellt Partitschoon warrt "
1590
"wegdaan: De Wedderherstell-Akschoon warrt wegmaakt un de vörhannen "
1591
"Partitschoon wegdaan."
1593
#: core/operationstack.cpp:316
1594
msgctxt "@info/plain"
1595
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
1597
"Marken för de sülve Partitschoon warrt nochmaal ännert. De ole Akschoon "
1600
#: core/operationstack.cpp:348
1601
msgctxt "@info/plain"
1602
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
1604
"Beteker för de sülve Partitschoon warrt nochmaal ännert. De ole Akschoon "
1607
#: core/operationstack.cpp:393
1609
msgctxt "@info/plain"
1610
msgid "Add operation: %1"
1611
msgstr "Akschoon tofögen: %1"
1613
#: core/libparted.cpp:55
1615
msgctxt "@info/plain"
1616
msgid "LibParted Exception: %1"
1617
msgstr "Utnahm binnen \"libparted\": %1"
1619
#: core/libparted.cpp:267
1621
msgctxt "@info/plain"
1622
msgid "Device found: %1"
1623
msgstr "Reedschap funnen: %1"
1625
#: core/partitiontable.cpp:150
1626
msgctxt "@item partition flag"
1630
#: core/partitiontable.cpp:151
1631
msgctxt "@item partition flag"
1635
#: core/partitiontable.cpp:152
1636
msgctxt "@item partition flag"
1640
#: core/partitiontable.cpp:153
1641
msgctxt "@item partition flag"
1645
#: core/partitiontable.cpp:154
1646
msgctxt "@item partition flag"
1650
#: core/partitiontable.cpp:155
1651
msgctxt "@item partition flag"
1655
#: core/partitiontable.cpp:156
1656
msgctxt "@item partition flag"
1660
#: core/partitiontable.cpp:157
1661
msgctxt "@item partition flag"
1665
#: core/partitiontable.cpp:158
1666
msgctxt "@item partition flag"
1670
#: core/partitiontable.cpp:159
1671
msgctxt "@item partition flag"
1675
#: core/partitiontable.cpp:160
1676
msgctxt "@item partition flag"
1677
msgid "msft-reserved"
1678
msgstr "Msft-reserveert"
1680
#: core/partitiontable.cpp:247
1682
msgctxt "@info/plain"
1684
"Partition <filename>%1</filename> does not start at a cylinder boundary "
1685
"(first sector: %2, modulo: %3)."
1687
"Partitschoon <filename>%1</filename> fangt nich bi en Zylinnergrenz an "
1688
"(eerst Sektor: %2, Modulo: %3)"
1690
#: core/partitiontable.cpp:255
1692
msgctxt "@info/plain"
1694
"Partition <filename>%1</filename> does not end at a cylinder boundary (last "
1695
"sector: %2, modulo: %3)."
1697
"Partitschoon <filename>%1</filename> höllt nich bi en Zylinnergrenz op "
1698
"(eerst Sektor: %2, Modulo: %3)"
1700
#: core/partitiontable.cpp:391
1702
msgctxt "@info/plain"
1704
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors and "
1705
"will instead only be %2 sectors long."
1707
"De Partitschoon lett sik mit en Längde vun %1 Sektoren nich opstellen, se is "
1708
"bloots %2 Sektoren lang."
1710
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
1712
msgctxt "@info/plain"
1714
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
1715
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
1718
"Dateisysteem lett sik nich koperen. Dat Dateisysteem op de Teelpartitschoon "
1719
"<filename>%1</filename> is lütter as dat op de Bornpartitschoon <filename>%"
1722
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
1724
msgctxt "@info/plain"
1726
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
1729
"Dateisysteem op Bornpartitschoon <filename>%1</filename> lett sik för't "
1730
"Koperen nich opmaken."
1732
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
1734
msgctxt "@info/plain"
1736
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
1739
"Dateisysteem op Teelpartitschoon <filename>%1</filename> lett sik för't "
1740
"Koperen nich opmaken."
1742
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 jobs/movefilesystemjob.cpp:80
1743
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:88
1744
msgctxt "@info/plain"
1745
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
1746
msgstr "Reedschap warrt tomaakt. Dat mag en poor Sekunnen bruken."
1748
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99
1750
msgctxt "@info/plain"
1752
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
1755
"Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> na Partitschoon "
1756
"<filename>%2</filename> koperen"
1759
msgctxt "@info/plain"
1761
"The sector size in the source and target for copying are not the same. This "
1762
"is currently unsupported."
1764
"De Sektorgrött vun Kopeerborn un -teel sünd nich liek. Opstunns warrt dat "
1769
msgctxt "@info/plain"
1770
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
1772
"%1 Blöck (%2 Sektoren) warrt vun %3 na %4 kopeert, Richt: %"
1777
msgctxt "@info/plain"
1778
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
1779
msgstr "Överblevels mit Blockgrött %1 warrt vun %2 na %3 kopeert."
1783
msgctxt "@info/plain"
1784
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) finished."
1785
msgstr "Koperen vun %1 Blöck (%2 Sektoren) afslaten."
1788
msgctxt "@info/plain"
1789
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
1790
msgstr "Kopeerborn un -teel överlappt nich, Torüchdreihen deit nich noot."
1794
msgctxt "@info/plain"
1795
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
1796
msgstr "Torüchdreihen vun: Eerst Sekor: %1, lest Sektor: %2."
1800
msgctxt "@info/plain"
1801
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
1802
msgstr "Torüchdreihen na: Eerst Sektor %1, lest Sektor: %2."
1804
#: jobs/job.cpp:236 jobs/job.cpp:243
1806
msgctxt "@info/plain"
1807
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
1809
"Reedschap <filename>%1</filename> lett sik nich för't Torüchdreihen opmaken"
1812
msgctxt "@info/plain"
1813
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
1814
msgstr "Torüchdreihen is fehlslaan. Born oder Teel is keen Reedschap."
1818
msgctxt "@info/plain"
1820
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
1821
"<filename>%2</filename>."
1823
"Dateisysteem vun de Partitschoon op Sektor %1 vun de Reedschap <filename>%2</"
1824
"filename> lett sik nich fastslaan."
1828
msgctxt "@info/plain"
1834
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
1839
msgctxt "@info:progress job"
1844
msgctxt "@info:progress job"
1849
msgctxt "@info:progress job"
1853
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
1855
msgctxt "@info/plain"
1857
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
1859
"Dat Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich för't "
1860
"Verschuven opmaken."
1862
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
1864
msgctxt "@info/plain"
1866
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
1869
"Dat Teel för't Verschuven vun't Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</"
1870
"filename> lett sik nich opstellen."
1872
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
1874
msgctxt "@info/plain"
1875
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
1877
"Dat Torüchdreihen is för't Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</"
1878
"filename> fehlslaan."
1880
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:91
1882
msgctxt "@info/plain"
1883
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
1885
"Dat Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> na Sektor %2 "
1888
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:55
1890
msgctxt "@info/plain"
1891
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
1892
msgstr "%1-Dateisystem op Partitschoon <filename>%2</filename> opstellen"
1894
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
1896
msgctxt "@info/plain"
1898
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1"
1899
"\" for <filename>%2</filename>."
1901
"Opstellen vun de Partitschonentabell fehlslaan: Tabelltyp \"%1\" lett sik "
1902
"för <filename>%2</filename> nich bruken."
1904
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:64
1906
msgctxt "@info/plain"
1908
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
1911
"Opstellen vun de Partitschonentabell fehlslaan: Reedschap <filename>%1</"
1912
"filename> lett sik nich opmaken."
1914
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:73
1916
msgctxt "@info/plain"
1917
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
1919
"Nieg Partitschonentabell op Reedschap <filename>%1</filename> opstellen"
1921
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
1923
msgctxt "@info/plain"
1924
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
1925
msgstr "Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> pröven"
1927
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:73
1929
msgctxt "@info/plain"
1930
msgid "Failed to erase reiser4 signature on partition <filename>%1</filename>."
1932
"De Reiser4-Signatuur lett sik nich vun Partitschoon <filename>%1</filename> "
1935
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:82
1937
msgctxt "@info/plain"
1938
msgid "Failed to clobber file system on partition <filename>%1</filename>."
1940
"Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich "
1943
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:85
1945
msgctxt "@info/plain"
1947
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
1950
"Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich wegdoon: "
1951
"Partitschoon lett sik nich faatkriegen."
1953
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90
1955
msgctxt "@info/plain"
1957
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
1958
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
1960
"Dateisysteem-Signatuur op Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich "
1961
"wegdoon: Reedschap <filename>%2</filename> lett sik nich opmaken."
1963
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:99
1965
msgctxt "@info/plain"
1966
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
1967
msgstr "Dateisysteem op <filename>%1</filename> wegdoon"
1969
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:72
1971
msgctxt "@info/plain"
1973
"The file system on partition <filename>%1</filename> already has the "
1974
"requested length of %2 sectors."
1976
"Dat Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> hett al de angeven "
1977
"Längde vun %2 Sektoren."
1979
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:77
1981
msgctxt "@info/plain"
1982
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
1983
msgstr "De Grött vun't Dateisysteem warrt vun %1 op %2 Sektoren ännert."
1985
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:86
1987
msgctxt "@info/plain"
1988
msgid "Resizing a %1 file system using LibParted internal functions."
1990
"De Grött vun en %1-Dateisysteem warrt mit intern LibParted-Funkschonen "
1993
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:99
1995
msgctxt "@info/plain"
1997
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
1998
"because there is no support for it."
2000
"De Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik "
2001
"nich ännern, dor gifft dat keen Ünnerstütten för."
2003
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:118
2005
msgctxt "@info/plain"
2007
"Resizing file system on partition <filename>%1</filename>: Could not open "
2008
"device <filename>%2</filename>."
2010
"Bi't Ännern vun de Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</"
2011
"filename>: Reedschap <filename>%2</filename> lett sik nich opmaken."
2013
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
2014
msgctxt "@info/plain"
2015
msgid "Successfully resized file system using LibParted."
2016
msgstr "Grött vun't Dateisysteem mit Spood mit LibParted ännert."
2018
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135
2020
msgctxt "@info/plain"
2021
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
2023
"De Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik "
2026
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:138
2028
msgctxt "@info/plain"
2030
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
2031
"trying to resize the file system."
2033
"De Geometrie för de in de Grött ännerte Partitschoon <filename>%1</filename> "
2034
"lett sik nich halen, bides de Grött vun't Dateisysteem ännert warrt."
2036
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143
2038
msgctxt "@info/plain"
2040
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
2043
"Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich opmaken, bides de Grött "
2044
"vun't Dateisysteem ännert warrt."
2046
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:146
2048
msgctxt "@info/plain"
2050
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
2051
"to resize the file system."
2053
"Geometrie för Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich lesen, "
2054
"bides de Grött vun't Dateisysteem ännert warrt."
2056
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:156
2058
msgctxt "@info/plain"
2059
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
2061
"Dateisysteem op <filename>%1</filename> so utwiedern, dat de Partitschoon "
2064
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:158
2066
msgctxt "@info/plain"
2067
msgid "Resize file system on partition <filename>%1</filename> to %2 sectors"
2069
"Grött vun't Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> op %2 "
2072
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:68
2074
msgctxt "@info/plain"
2075
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
2076
msgstr "Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich wegdoon."
2078
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
2080
msgctxt "@info/plain"
2082
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
2085
"Dat Wegdoon vun de Partitschoon is fehlslaan. De Partitschoon (<filename>%1</"
2086
"filename>) lett sik op de Fastplaat nich finnen."
2088
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76
2090
msgctxt "@info/plain"
2092
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
2094
"Dat Wegdoon vun de Partitschoon is fehlslaan. Reedschap <filename>%1</"
2095
"filename> lett sik nich opmaken."
2097
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:85
2099
msgctxt "@info/plain"
2100
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
2101
msgstr "De Partitschoon <filename>%1</filename> wegdoon"
2103
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
2105
msgctxt "@info/plain"
2107
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
2110
"Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik för de "
2111
"Sekerheitkopie nich opmaken."
2113
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
2115
msgctxt "@info/plain"
2116
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
2117
msgstr "Sekerheitkopie <filename>%1</filename> lett sik nich opstellen."
2119
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
2121
msgctxt "@info/plain"
2123
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
2126
"Sekerheitkopie vun Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> as "
2127
"<filename>%2</filename> opstellen"
2129
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:86
2131
msgctxt "@info/plain"
2132
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
2134
"De Mark \"%1\" gifft dat för de Partitschoon ehr Partitschonentabell nich."
2136
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
2137
msgctxt "@info flag turned on, active"
2141
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
2142
msgctxt "@info flag turned off, inactive"
2146
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
2148
msgctxt "@info/plain"
2150
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
2153
"Dat geev en Fehler bi't Setten vun de Partitschoon <filename>%2</filename> "
2154
"ehr %1-Mark op \"%3\""
2156
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:110
2158
msgctxt "@info/plain"
2160
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
2161
"filename> to set partition flags."
2163
"Partitschoon <filename>%1</filename> op Reedschap <filename>%2</filename> "
2164
"lett sik nich för't Setten vun Partitschoonmarken finnen."
2166
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:115
2168
msgctxt "@info/plain"
2170
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
2171
"partition <filename>%2</filename>."
2173
"Reedschap <filename>%1</filename> lett sik nich för't Setten vun "
2174
"Partitschoonmarken för Partitschoon <filename>%2</filename> opmaken."
2176
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:166
2178
msgctxt "@info/plain"
2179
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
2180
msgstr "De Marken för Partitschoon <filename>%1</filename> op \"%2\" setten"
2182
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:73
2184
msgctxt "@info/plain"
2186
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
2189
"Geometrie för Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich fastleggen, "
2190
"bides ehr Grött ännert oder se verschaven warrt."
2192
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:76
2194
msgctxt "@info/plain"
2196
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
2197
"to resize/move it."
2199
"Grenzen för Partitschoon <filename>%1</filename> laat sik nich halen, bides "
2200
"ehr Grött ännert oder se verschaven warrt."
2202
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:79
2204
msgctxt "@info/plain"
2206
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
2209
"Geometrie för Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich halen, "
2210
"bides ehr Grött ännert oder se verschaven warrt."
2212
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
2214
msgctxt "@info/plain"
2216
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
2219
"Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich opmaken, bides ehr Grött "
2220
"ännert oder se verschaven warrt."
2222
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:87
2224
msgctxt "@info/plain"
2226
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
2227
"partition <filename>%2</filename>."
2229
"Reedschap <filename>%1</filename> lett sik nich opmaken, bides de Grött vun "
2230
"Partitschoon <filename>%2</filename> ännert oder se verschaven warrt."
2232
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:96
2234
msgctxt "@info/plain"
2236
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
2239
"Geometrie vun Partitschoon <filename>%1</filename> fastleggen: Eerst Sektor: "
2242
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:70
2244
msgctxt "@info/plain"
2245
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
2247
"Sekerheitkopie <filename>%1</filename> för't Wedderherstellen lett sik nich "
2250
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:72
2252
msgctxt "@info/plain"
2253
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
2255
"De Teelpartitschoon <filename>%1</filename>, na de Du wedderherstellen "
2256
"wullst, lett sik nich opmaken."
2258
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:99
2260
msgctxt "@info/plain"
2262
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
2263
"<filename>%2</filename>"
2265
"Dateisysteem ut Datei<filename>%1</filename> op Partitschoon <filename>%2</"
2266
"filename> wedderherstellen"
2268
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
2270
msgctxt "@info/plain"
2272
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
2273
"labels. Job ignored."
2275
"Bi't Dateisysteem op Partitschoon <filename>%1</filename> laat sik keen "
2276
"Betekers fastleggen. Opgaav övergahn."
2278
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
2280
msgctxt "@info/plain"
2282
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
2284
"Dateisyteembeteker op Partitschoon <filename>%1</filename> op \"%2\" setten"
2286
#: jobs/createpartitionjob.cpp:64
2288
msgctxt "@info/plain"
2290
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
2292
"Nich begäng Partitschoontyp för nieg Partitschoon <filename>%1</filename> "
2295
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
2297
msgctxt "@info/plain"
2299
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
2302
"Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik de Reedschap <filename>%2</"
2303
"filename> nich tofögen."
2305
#: jobs/createpartitionjob.cpp:98
2306
msgctxt "@info/plain"
2308
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
2310
"En nieg Partitschoon lett sik nich opstellen: Geometrie lett sik nich utreken"
2312
#: jobs/createpartitionjob.cpp:101
2314
msgctxt "@info/plain"
2315
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
2316
msgstr "De niege Partitschoon <filename>%1</filename> lett sik nich opstellen."
2318
#: jobs/createpartitionjob.cpp:106
2320
msgctxt "@info/plain"
2322
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
2323
"<filename>%2</filename>."
2325
"Reedschap <filename>%1</filename> lett sik nich för't Opstellen vun de niege "
2326
"Partitschoon <filename>%2</filename> opmaken."
2328
#: jobs/createpartitionjob.cpp:116
2330
msgctxt "@info/plain"
2331
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
2332
msgstr "Nieg Partitschoon <filename>%1</filename> opstellen"
2334
#: jobs/createpartitionjob.cpp:118
2336
msgctxt "@info/plain"
2337
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
2338
msgstr "Nieg Partitschoon op Reedschap <filename>%1</filename> opstellen"
2340
#: util/report.cpp:87 util/report.cpp:89
2342
msgid "%1: Operation Report"
2343
msgstr "%1: Akschoon-Bericht"
2345
#: util/report.cpp:96
2349
#: util/report.cpp:97
2350
msgid "Program version:"
2351
msgstr "Programmverschoon:"
2353
#: util/report.cpp:98
2354
msgid "LibParted version:"
2355
msgstr "LibParted-Verschoon:"
2357
#: util/report.cpp:99
2358
msgid "KDE version:"
2359
msgstr "KDE-Verschoon:"
2361
#: util/report.cpp:100
2365
#: util/report.cpp:101
2369
#: util/helpers.cpp:52
2373
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
2374
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
2375
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
2376
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
2377
"application>?</para>"
2379
"<para><warning>Du hest keen Systeempleger-Verlöven</warning></para><para>Du "
2380
"kannst <application>%1</application> ahn disse Verlöven opropen, man du "
2381
"kannst denn <emphasis> keen</emphasis> Akschonen utföhren</para><para>Wullt "
2382
"Du <application>%1</application> liekers opropen?</para>"
2384
#: util/helpers.cpp:57
2385
msgctxt "@title:window"
2386
msgid "No administrative privileges"
2387
msgstr "Keen Systeempleger-Verlöven"
2389
#: util/helpers.cpp:58
2390
msgctxt "@action:button"
2391
msgid "Run without administrative privileges"
2392
msgstr "Ahn Plegerverlöven opropen"
2394
#: util/helpers.cpp:70
2396
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
2397
msgstr "<application>KDE-Partischonenpleger</application>"
2399
#: util/helpers.cpp:72
2401
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
2402
msgstr "Fastplaten, Partitschonen un Dateisystemen plegen"
2404
#: util/helpers.cpp:74
2405
msgctxt "@info:credit"
2406
msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
2407
msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
2409
#: util/helpers.cpp:77
2410
msgctxt "@info:credit"
2412
msgstr "Volker Lanz"
2414
#: util/capacity.cpp:157
2415
msgctxt "@info/plain unit"
2419
#: util/capacity.cpp:158
2420
msgctxt "@info/plain unit"
2424
#: util/capacity.cpp:159
2425
msgctxt "@info/plain unit"
2429
#: util/capacity.cpp:160
2430
msgctxt "@info/plain unit"
2434
#: util/capacity.cpp:161
2435
msgctxt "@info/plain unit"
2439
#: util/capacity.cpp:162
2440
msgctxt "@info/plain unit"
2444
#: util/capacity.cpp:163
2445
msgctxt "@info/plain unit"
2449
#: util/capacity.cpp:164
2450
msgctxt "@info/plain unit"
2454
#: util/capacity.cpp:165
2455
msgctxt "@info/plain unit"
2459
#: util/capacity.cpp:169
2460
msgctxt "@info/plain unit"
2461
msgid "(unknown unit)"
2462
msgstr "(nich begäng Eenheit)"
2464
#: util/externalcommand.cpp:81
2466
msgctxt "@info/plain"
2467
msgid "Command: %1 %2"
2468
msgstr "Befehl: %1 %2"
2470
#: util/externalcommand.cpp:86
2471
msgctxt "@info/plain"
2472
msgid "(Command timeout while starting)"
2473
msgstr "(Befehl-Tiet bi't Opropen aflopen)"
2475
#: util/externalcommand.cpp:104
2476
msgctxt "@info/plain"
2477
msgid "(Command timeout while running)"
2478
msgstr "(Befehl-Tiet bi't Lopen aflopen)"
2480
#: kpart/test/main.cpp:31
2481
msgid "KDE Partition Manager KPart"
2482
msgstr "KDE-Partitschonenpleger-Komponent"
2484
#: kpart/test/main.cpp:32
2485
msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart."
2486
msgstr "En Testprogramm för KDE sien Partischonenpleger-Komponent"
2488
#: kpart/test/main.cpp:34
2489
msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
2490
msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
2493
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2495
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
2498
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2500
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de, "
2502
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
2503
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2504
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
2505
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2506
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
2507
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2508
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
2509
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2510
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23
2511
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
2512
msgid "Edit Toolbar"
2513
msgstr "Bewerken-Warktüüchbalken"
2515
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
2516
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2517
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
2518
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2519
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
2520
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2521
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
2522
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2523
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2524
msgctxt "@title:menu"
2525
msgid "Partition Toolbar"
2526
msgstr "Partitschoon-Warktüüchbalken"
2528
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
2529
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2530
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
2531
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2532
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
2533
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2534
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
2535
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2536
#: rc.cpp:11 rc.cpp:29
2537
msgctxt "@title:menu"
2538
msgid "Device Toolbar"
2539
msgstr "Reedschap-Warktüüchbalken"
2541
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
2542
#. i18n: ectx: Menu (view)
2543
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
2544
#. i18n: ectx: Menu (view)
2545
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
2546
#. i18n: ectx: Menu (view)
2547
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
2548
#. i18n: ectx: Menu (view)
2549
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
2550
msgctxt "@title:menu"
2554
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
2555
#. i18n: ectx: Menu (device)
2556
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
2557
#. i18n: ectx: Menu (device)
2558
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
2559
#. i18n: ectx: Menu (device)
2560
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
2561
#. i18n: ectx: Menu (device)
2562
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38
2563
msgctxt "@title:menu"
2567
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
2568
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2569
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
2570
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2571
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
2572
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2573
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
2574
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2575
#: rc.cpp:20 rc.cpp:41
2576
msgctxt "@title:menu"
2578
msgstr "Partitschoon"
2580
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:29
2581
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2583
msgctxt "@title:menu"
2587
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:17
2588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2591
"This table shows which file systems are supported and which specific "
2592
"operations can be performed on them.\n"
2593
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
2594
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
2595
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
2598
"Disse Tabell wiest de Dateisystemen, för de dat Ünnerstütten gifft, un de "
2599
"Akschonen, de sik dor mit maken laat.\n"
2600
"Bi en Reeg Dateisystemen muttst Du extern Warktüüch installeren, wenn Du dor "
2601
"Ünnerstütten för bruukst. Man ok wenn all Warktüüch installeert sünd, laat "
2602
"sik nich mit all Dateisystemen all Akschonen utföhren. Kiek Di bitte de "
2603
"Dokmentatschoon an, wenn Du mehr weten wullt. "
2605
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:61
2606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2609
msgstr "Dateisysteem"
2611
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:66
2612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2617
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:71
2618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2623
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:76
2624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2629
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:81
2630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2635
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:86
2636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2641
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:91
2642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2647
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:96
2648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2651
msgstr "Beteker utlesen"
2653
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:101
2654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2657
msgstr "Beteker schrieven"
2659
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:106
2660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2663
msgstr "Bruuk utlesen"
2665
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:111
2666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2669
msgstr "Sekerheitkopie"
2671
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:116
2672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
2675
msgstr "Wedderherstellen"
2677
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:126
2678
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
2680
msgctxt "@action:button"
2681
msgid "&Rescan Support"
2682
msgstr "Ünnerstütten nieg dö&rkieken"
2684
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:56
2685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
2687
msgctxt "@label:listbox"
2688
msgid "Partition &type:"
2689
msgstr "Partitschoon-Typ:"
2691
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2693
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
2694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2695
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2697
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
2698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2699
#: rc.cpp:90 rc.cpp:132
2700
msgctxt "@label:listbox"
2701
msgid "File &system:"
2702
msgstr "Datei&systeem:"
2704
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97
2705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2708
msgid "Minimum size:"
2709
msgstr "Lüttst Grött:"
2711
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116
2712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2715
msgid "Maximum size:"
2716
msgstr "Hööchst Grött:"
2718
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:135
2719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2721
msgctxt "@label:listbox"
2722
msgid "Free space &before:"
2723
msgstr "Free Ruum &vörher:"
2725
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2726
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2727
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2728
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2729
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2730
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2731
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2732
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2733
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2734
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2735
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2736
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2737
#: rc.cpp:102 rc.cpp:108 rc.cpp:114
2738
msgctxt "@label:spinbox"
2742
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:167
2743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2745
msgctxt "@label:listbox"
2749
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
2750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2752
msgctxt "@label:listbox"
2753
msgid "Free space &after:"
2754
msgstr "Free Ruum &achteran:"
2756
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:227
2757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
2762
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:234
2763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
2766
msgstr "&Verwiedert"
2768
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:241
2769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
2774
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:48
2775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2781
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:68
2782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2785
msgid "This file system does not support setting a label."
2786
msgstr "Bi dit Dateisysteem lett sik keen Beteker fastleggen."
2788
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:108
2789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
2792
msgid "Mount point:"
2793
msgstr "Inhangsteed:"
2795
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:121
2796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
2799
msgid "Partition type:"
2800
msgstr "Partitschoon-Typ:"
2802
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:134
2803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
2809
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:154
2810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
2816
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:167
2817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
2819
msgctxt "@label partition capacity available"
2821
msgstr "Verföögbor:"
2823
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:180
2824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
2826
msgctxt "@label partition capacity used"
2830
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:200
2831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
2834
msgid "First sector:"
2835
msgstr "Eerst Sektor:"
2837
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:213
2838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
2841
msgid "Last sector:"
2842
msgstr "Lest Sektor:"
2844
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:226
2845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
2848
msgid "Number of sectors:"
2849
msgstr "Tall vun Sektoren:"
2851
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:246
2852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
2858
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:291
2859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
2861
msgctxt "@action:button"
2862
msgid "Recreate existing file system"
2863
msgstr "Vörhannen Dateisysteem nieg opstellen"
2865
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:32
2866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2868
msgid "Operations and Jobs"
2869
msgstr "Akschonen un Opgaven"
2871
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:37
2872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2874
msgid "Time Elapsed"
2875
msgstr "AflopenTiet"
2877
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:63
2878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
2880
msgid "Total Time: 00:00:00"
2881
msgstr "Heel Tiet: 00:00:00"
2883
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:77
2884
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
2887
msgid "Operation: %p%"
2888
msgstr "Akschoon: %p%"
2890
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:87
2891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
2896
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:100
2897
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
2901
msgstr "Tosamen: %p%"
2903
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2904
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2906
msgctxt "@title:window"
2907
msgid "KDE Partition Manager"
2908
msgstr "KDE-Partitschonenpleger"
2910
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:60
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2915
msgstr "Partitschoon"
2917
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:65
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2920
msgctxt "@label partition type"
2924
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:70
2925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2929
msgstr "Inhangsteed"
2931
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:75
2932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2934
msgctxt "@label file system label"
2938
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:80
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2941
msgctxt "@label total file system size"
2945
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:85
2946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2948
msgctxt "@label space used"
2952
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:90
2953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2955
msgctxt "@label partition flags"
2959
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:104
2960
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
2962
msgctxt "@title:window"
2964
msgstr "Reedschappen"
2966
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:132
2967
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
2969
msgctxt "@title:window"
2970
msgid "Pending Operations"
2971
msgstr "Utstahn Akschonen"
2973
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:184
2974
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
2976
msgctxt "@title:window"
2978
msgstr "Logbook-Utgaav"
2980
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:222
2981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2987
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:227
2988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2994
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36
2995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
3000
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43
3001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
3003
msgid "&Open in External Browser"
3004
msgstr "Mit extern Kieker &opmaken"
3006
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3007
#~ msgid "Create New Partition Table"
3008
#~ msgstr "En nieg Partitschonentabell opstellen"
3010
#~ msgctxt "@label:listbox"
3011
#~ msgid "File system:"
3012
#~ msgstr "Dateisysteem:"