1
# Brazilian translations for pcmanfm PCManFM
1
# Brazilian translations for pcmanfm package
2
2
# Traduções em Português do Brasil para o pacote pcmanfm.
3
3
# Copyright (C) 2006 THE pcmanfm'S COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the pcmanfm PCManFM.
4
# This file is distributed under the same license as the pcmanfm package.
5
5
# Flávio Costa <formicbr@gmail.com>, 2006.
6
6
# Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>, 2008.
7
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2010.
7
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009.
8
8
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2009.
9
# Sérgio B. Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
12
"Project-Id-Version: PCManFM\n"
13
"Project-Id-Version: pcmanfm 0.3.0-beta3\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 23:58+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 12:07-0500\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 07:04+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 16:48-0500\n"
16
17
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
17
18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
25
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24
26
msgid "Copyright (C) 2009 - 2010"
25
msgstr "Copyright (C) 2009-2010"
27
msgstr "Copyright (C) 2009 - 2010"
27
29
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
513
523
msgid "Open Current Folder as _Root"
514
524
msgstr "Abrir a pasta atual como _root"
516
#: ../src/main-win-ui.c:173
518
msgstr "Arquivo em branco"
520
526
#: ../src/main-win-ui.c:179
521
527
msgid "Show _Hidden"
522
msgstr "Mostrar _ocultos"
528
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
524
530
#: ../src/main-win-ui.c:184
525
531
msgid "_Icon View"
526
msgstr "V_isualização de ícones"
532
msgstr "V_isão em ícones"
528
534
#: ../src/main-win-ui.c:185
529
535
msgid "_Compact View"
530
msgstr "Visualização _compacta"
536
msgstr "Visão _compacta"
532
538
#: ../src/main-win-ui.c:186
533
539
msgid "_Thumbnail View"
534
msgstr "Visualização de minia_turas"
540
msgstr "Visão em minua_turas"
536
542
#: ../src/main-win-ui.c:187
537
543
msgid "Detailed _List View"
538
msgstr "Visualização _lista detalhada"
544
msgstr "Visão em _lista detalhada"
540
#: ../src/main-win.c:552
546
#: ../src/main-win.c:561
541
547
msgid "You are in super user mode"
542
msgstr "Você está em modo superusuário"
548
msgstr "Você está usando o modo de super usuário"
544
#: ../src/main-win.c:651
550
#: ../src/main-win.c:660
545
551
msgid "Switch user command is not set."
546
552
msgstr "O comando para alternar o usuário não está configurado."
548
#: ../src/main-win.c:958
554
#: ../src/main-win.c:967
550
556
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
551
msgstr "Espaço livre: %s (Total: %s )"
557
msgstr "Espaço livre: %s (Total: %s)"
553
#: ../src/main-win.c:1174
559
#: ../src/main-win.c:1183
556
562
"Add following folder to bookmarks:\n"
558
564
"Enter a name for the new bookmark item:"
560
"Adicionar a seguinte pasta nos favoritos:\n"
562
"Digite um nome para o novo item favorito:"
566
"Adicionar a seguinte pasta nos marcadores:\n"
568
"Digite um nome para o novo marcador:"
564
#: ../src/main-win.c:1178
570
#: ../src/main-win.c:1187
565
571
msgid "Add to Bookmarks"
566
msgstr "Adicionar aos favoritos"
572
msgstr "Adicionar aos marcadores"
568
#. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL },
569
#: ../src/pcmanfm.c:72
574
#. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new
575
#. tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL },
576
#: ../src/pcmanfm.c:69
570
577
msgid "Name of configuration profile"
571
578
msgstr "Nome do perfil de configurações"
573
#: ../src/pcmanfm.c:73
580
#: ../src/pcmanfm.c:70
574
581
msgid "Launch desktop manager"
575
msgstr "Lançar o gerente da área de trabalho"
582
msgstr "Lançar o gerenciador da área de trabalho"
577
#: ../src/pcmanfm.c:74
584
#: ../src/pcmanfm.c:71
578
585
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
579
msgstr "Desligar o gerente da área de trabalho se estiver em execução"
586
msgstr "Desligar o gerenciador da área de trabalho se ele já estiver em execução"
581
#: ../src/pcmanfm.c:75
588
#: ../src/pcmanfm.c:72
582
589
msgid "Run PCManFM as a daemon"
583
msgstr "Executar PcManFM como um serviço"
590
msgstr "Executar o PCManFM como um serviço"
585
#: ../src/pcmanfm.c:76
592
#: ../src/pcmanfm.c:73
586
593
msgid "Open desktop preference dialog"
587
msgstr "Abrir o diálogo de prefências da área de trabalho"
594
msgstr "Abrir o diálogo de preferências da área de trabalho"
589
#: ../src/pcmanfm.c:77
596
#: ../src/pcmanfm.c:74
590
597
msgid "Set desktop wallpaper"
591
598
msgstr "Definir o papel de parede da área de trabalho"
593
#: ../src/pcmanfm.c:77
600
#: ../src/pcmanfm.c:74
594
601
msgid "<image file>"
595
602
msgstr "<arquivo de imagem>"
597
#: ../src/pcmanfm.c:78
604
#: ../src/pcmanfm.c:75
598
605
msgid "Set mode of desktop wallpaper. <mode>=(color|stretch|fit|center|tile)"
600
"Define o modo de papel de parede da área de trabalho. <mode>=(color|stretch|"
606
msgstr "Definir o modo de papel de parede da área de trabalho. <modo>=(color|stretch|fit|center|tile)"
603
#: ../src/pcmanfm.c:78
608
#: ../src/pcmanfm.c:75
607
#: ../src/pcmanfm.c:79
609
"Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
612
"Abre o diálogo de preferências. \"n\" é o número da página que você deseja "
613
"mostrar (1, 2, 3...)."
612
#: ../src/pcmanfm.c:76
613
msgid "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, 3...)."
614
msgstr "Abrir o diálogo de preferências. \"n\" é o número da página que você deseja mostrar (1, 2, 3...)."
615
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
616
#: ../src/pcmanfm.c:81
616
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files
617
#. utility"), NULL },
618
#: ../src/pcmanfm.c:78
617
619
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
618
620
msgstr "Nenhuma função. Somente para ser compatível com o nautilus"
620
#: ../src/pcmanfm.c:82
622
#: ../src/pcmanfm.c:79
621
623
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
622
624
msgstr "[ARQUIVO1, ARQUIVO2,...]"
624
#: ../src/pcmanfm.c:590
626
#: ../src/pcmanfm.c:498
625
627
msgid "Terminal emulator is not set."
626
628
msgstr "O emulador de terminal não está configurado."
628
#: ../src/pcmanfm.c:633
630
#: ../src/pcmanfm.c:541
629
631
msgid "Create New..."
630
632
msgstr "Criar novo..."
632
#: ../src/pcmanfm.c:633
634
#: ../src/pcmanfm.c:541
633
635
msgid "Enter a name for the newly created file:"
634
636
msgstr "Digite um nome para o novo arquivo:"
636
#: ../src/pcmanfm.c:633
638
#: ../src/pcmanfm.c:541
640
#~ msgid "Open Find Files utility"
641
#~ msgstr "Abrir utilitário de localizar arquivos"
644
#~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
647
#~ "Abrir pastas em novas abas na última janela aberta, em vez de criar novas "
650
#~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
651
#~ msgstr "Mostrar miniaturas dos arquivos suportados"
653
#~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
654
#~ msgstr "Tamanho máximo para as miniaturas exibidas:"
642
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
643
msgid "Browse the file system and manage the files"
644
msgstr "Navegue pelo sistema de arquivos e gerencie arquivos e pastas"
646
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
648
msgstr "Gerenciador de Arquivos"