1870
1870
msgid "Show session management options"
1871
1871
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
1873
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1874
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1875
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1876
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1877
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
1873
#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
1875
msgid "Base Card: ~a"
1876
msgstr "Carta base: ~a"
1878
#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
1879
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
1880
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
1881
#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
1878
1882
msgid "Base Card: Ace"
1879
1883
msgstr "Carta base: as"
1881
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1882
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1883
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1884
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1885
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
1885
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
1886
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
1887
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
1888
#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
1886
1889
msgid "Base Card: Jack"
1887
1890
msgstr "Carta base: sota"
1889
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1890
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1891
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1892
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1893
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
1892
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
1893
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
1894
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
1895
#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
1896
msgid "Base Card: Queen"
1897
msgstr "Carta base: reina"
1899
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
1900
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
1901
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
1902
#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
1894
1903
msgid "Base Card: King"
1895
1904
msgstr "Carta base: rei"
1897
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1898
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1899
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1900
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1901
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1902
msgid "Base Card: Queen"
1903
msgstr "Carta base: reina"
1905
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1906
msgid "Base Card: ~a"
1907
msgstr "Carta base: ~a"
1909
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1910
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1911
#: ../games/valentine.scm.h:1
1912
msgid "Deal more cards"
1913
msgstr "Reparteix més cartes"
1915
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1916
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1917
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1918
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1919
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1920
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1921
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1922
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1923
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1924
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1925
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1926
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1927
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1928
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1929
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1930
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1931
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1932
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1933
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1934
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
1906
#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
1907
#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
1908
#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
1909
#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
1910
#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
1911
#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
1912
#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
1913
#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
1914
#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
1915
#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
1916
#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
1917
#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
1918
#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
1919
#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
1920
#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
1921
#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
1922
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
1923
#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
1924
#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
1925
#: ../games/zebra.scm:69
1935
1926
msgid "Stock left:"
1936
1927
msgstr "Pot restant:"
1938
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
1929
#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
1939
1930
msgid "Stock left: 0"
1940
1931
msgstr "Pot restant: 0"
1942
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1943
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1944
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1945
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1946
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
1933
#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
1934
#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
1935
msgid "an empty foundation pile"
1936
msgstr "una pila base buida"
1938
#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
1939
#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
1940
#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
1941
msgid "Deal more cards"
1942
msgstr "Reparteix més cartes"
1944
#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
1945
#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
1946
#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
1947
#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
1948
#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
1947
1949
msgid "Try rearranging the cards"
1948
1950
msgstr "Intenta reordenar les cartes"
1950
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1951
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1952
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1953
msgid "an empty foundation pile"
1954
msgstr "una pila base buida"
1956
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1957
#: ../games/saratoga.scm.h:1
1952
#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
1953
#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
1954
#: ../games/saratoga.scm:78
1958
1955
msgid "Three card deals"
1959
1956
msgstr "Cartes de tres en tres"
1961
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1962
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1963
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1964
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
1958
#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
1959
#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
1960
#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
1961
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
1965
1962
msgid "Deal another round"
1966
1963
msgstr "Reparteix una altra ronda"
1968
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1969
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1970
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1971
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
1972
msgid "Deal a new card from the deck"
1973
msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla"
1976
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1977
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1978
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1979
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1980
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1981
#: ../games/zebra.scm.h:3
1966
#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
1967
#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
1968
#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
1969
#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
1970
#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
1971
#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
1972
#: ../games/zebra.scm:73
1982
1973
msgid "Redeals left:"
1983
1974
msgstr "Cartes per repartir:"
1985
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
1976
#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
1977
msgid "an empty slot on the tableau"
1978
msgstr "un forat buit en el taulell"
1980
#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
1986
1981
msgid "an empty slot on the foundation"
1987
1982
msgstr "un forat buit en la base"
1989
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
1990
msgid "an empty slot on the tableau"
1991
msgstr "un forat buit en el taulell"
1984
#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
1985
#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
1986
#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
1987
#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
1988
#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
1989
msgid "Deal a new card from the deck"
1990
msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla"
1993
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
1994
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
1995
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
1996
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
1997
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
1998
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
1999
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
1992
#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
1993
#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
1994
#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
1995
#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
1996
#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
1997
#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
1998
#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
2000
1999
msgid "an empty foundation"
2001
2000
msgstr "una base buida"
2003
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
2004
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
2005
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2002
#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
2003
#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
2004
#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
2006
2005
msgid "Base Card: "
2007
2006
msgstr "Carta base: "
2009
#: ../games/bear_river.scm.h:6
2008
#: ../games/bear_river.scm:160
2009
msgid "an empty foundation slot"
2010
msgstr "una base buida"
2012
#: ../games/bear_river.scm:209
2010
2013
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2011
2014
msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del taulell"
2013
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2014
msgid "an empty foundation slot"
2015
msgstr "una base buida"
2017
#: ../games/camelot.scm.h:3
2017
#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
2018
#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
2019
#: ../games/yield.scm:299
2023
#: ../games/camelot.scm:197
2024
msgid "an empty corner slot"
2025
msgstr "una cantonada buida"
2027
#: ../games/camelot.scm:201
2028
msgid "an empty top slot"
2029
msgstr "un lloc superior buit"
2031
#: ../games/camelot.scm:204
2018
2032
msgid "an empty bottom slot"
2019
2033
msgstr "un lloc inferior buit"
2021
#: ../games/camelot.scm.h:4
2022
msgid "an empty corner slot"
2023
msgstr "una cantonada buida"
2025
#: ../games/camelot.scm.h:5
2035
#: ../games/camelot.scm:208
2026
2036
msgid "an empty left slot"
2027
2037
msgstr "un lloc esquerre buit"
2029
#: ../games/camelot.scm.h:6
2039
#: ../games/camelot.scm:211
2030
2040
msgid "an empty right slot"
2031
2041
msgstr "un lloc dret buit"
2033
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2034
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2035
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2036
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2037
#: ../games/yukon.scm.h:2
2043
#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
2044
#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
2045
#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
2046
#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
2047
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
2048
#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
2049
#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
2050
#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
2038
2051
msgid "an empty slot"
2039
2052
msgstr "un lloc buit"
2041
#: ../games/camelot.scm.h:8
2042
msgid "an empty top slot"
2043
msgstr "un lloc superior buit"
2046
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2047
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2048
#: ../games/yield.scm.h:3
2052
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2053
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2054
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2055
#: ../games/zebra.scm.h:2
2056
msgid "Move waste back to stock"
2057
msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
2059
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2060
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2054
#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
2055
#: ../games/straight_up.scm:66
2061
2056
msgid "Reserve left:"
2062
2057
msgstr "Reserva restant:"
2064
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2059
#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
2060
#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
2061
#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
2062
#: ../games/zebra.scm:218
2063
msgid "Move waste back to stock"
2064
msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
2066
#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
2065
2067
msgid "empty slot on foundation"
2066
2068
msgstr "forat de la base buit"
2068
#: ../games/canfield.scm.h:12
2070
#: ../games/canfield.scm:255
2069
2071
msgid "empty space on tableau"
2070
2072
msgstr "lloc buit al taulell"
2072
#: ../games/chessboard.scm.h:6
2074
#: ../games/chessboard.scm:196
2073
2075
msgid "Move a card to the Foundation"
2074
2076
msgstr "Mou una carta a la base"
2076
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2078
#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
2077
2079
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2078
2080
msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del taulell"
2080
2082
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2081
#: ../games/clock.scm.h:2
2082
msgid "Consistency is key"
2083
msgstr "La consistència és la clau"
2085
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2086
#: ../games/clock.scm.h:4
2087
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2088
msgstr "El fil de pesca no va bé com a fil dental"
2090
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2091
#: ../games/clock.scm.h:6
2092
msgid "Have you read the help file?"
2093
msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?"
2095
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2096
#: ../games/clock.scm.h:8
2097
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2098
msgstr "Em rasques l'esquena..."
2100
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2101
#: ../games/clock.scm.h:10
2102
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2103
msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraça't a un arbre"
2105
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2106
#: ../games/clock.scm.h:12
2083
#: ../games/clock.scm:221
2108
2085
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2113
2090
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2114
#: ../games/clock.scm.h:14
2091
#: ../games/clock.scm:223
2115
2092
msgid "Look both ways before you cross the street"
2116
2093
msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer"
2118
2095
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2119
#: ../games/clock.scm.h:16
2120
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2121
msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, però la llum del sol sí..."
2123
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2124
#: ../games/clock.scm.h:18
2125
msgid "Never blow in a dog's ear"
2126
msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
2128
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2129
#: ../games/clock.scm.h:20
2096
#: ../games/clock.scm:225
2097
msgid "Have you read the help file?"
2098
msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?"
2100
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2101
#: ../games/clock.scm:227
2130
2102
msgid "Odessa is a better game. Really."
2131
2103
msgstr "L'Odessa és un joc millor. De debò."
2133
2105
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2134
#: ../games/clock.scm.h:22
2106
#: ../games/clock.scm:229
2135
2107
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2137
2109
"Els torniquets no són recomanables excepte en la més urgent de les "
2140
2112
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2141
#: ../games/clock.scm.h:24
2113
#: ../games/clock.scm:231
2114
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2115
msgstr "Em rasques l'esquena..."
2117
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2118
#: ../games/clock.scm:233
2119
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2120
msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, però la llum del sol sí..."
2122
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2123
#: ../games/clock.scm:235
2124
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2125
msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraça't a un arbre"
2127
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2128
#: ../games/clock.scm:237
2129
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2130
msgstr "El fil de pesca no va bé com a fil dental"
2132
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2133
#: ../games/clock.scm:239
2134
msgid "Consistency is key"
2135
msgstr "La consistència és la clau"
2137
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2138
#: ../games/clock.scm:241
2142
2139
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2143
2140
msgstr "Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir"
2145
#: ../games/cruel.scm.h:1
2142
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2143
#: ../games/clock.scm:243
2144
msgid "Never blow in a dog's ear"
2145
msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
2147
#: ../games/cruel.scm:155
2146
2149
msgid "Cards remaining: ~a"
2147
2150
msgstr "Cartes restants: ~a"
2149
#: ../games/cruel.scm.h:2
2152
#: ../games/cruel.scm:198
2150
2153
msgid "Redeal."
2151
2154
msgstr "Per tornar a repartir."
2153
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2156
#: ../games/diamond_mine.scm:251
2154
2157
msgid "the foundation pile"
2155
2158
msgstr "la pila base"
2157
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2158
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2159
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2160
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2161
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2163
msgstr "Reparteix una carta"
2165
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2160
#: ../games/eagle_wing.scm:267
2166
2162
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2167
2163
msgstr "Mou ~a una base buida"
2169
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2165
#: ../games/eagle_wing.scm:300
2170
2166
msgid "an empty slot on tableau"
2171
2167
msgstr "un lloc buit del taulell"
2173
#: ../games/easthaven.scm.h:2
2169
#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
2170
#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
2171
#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
2172
#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
2173
#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
2175
msgstr "Reparteix una carta"
2177
#: ../games/easthaven.scm:222
2174
2178
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2175
2179
msgstr "Mou un rei al lloc buit del taulell"
2177
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2181
#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
2178
2182
msgid "No hint available right now"
2179
2183
msgstr "No hi ha pistes disponibles"
2181
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2185
#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
2186
msgid "an empty tableau"
2187
msgstr "un taulell buit"
2189
#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
2182
2190
msgid "Move something on to an empty reserve"
2183
2191
msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit"
2185
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2186
msgid "an empty tableau"
2187
msgstr "un taulell buit"
2193
#: ../games/eliminator.scm:174
2194
msgid "Six Foundations"
2189
#: ../games/eliminator.scm.h:1
2197
#: ../games/eliminator.scm:175
2190
2198
msgid "Five Foundations"
2191
2199
msgstr "Cinc bases"
2193
#: ../games/eliminator.scm.h:2
2201
#: ../games/eliminator.scm:176
2194
2202
msgid "Four Foundations"
2195
2203
msgstr "Quatre bases"
2197
#: ../games/eliminator.scm.h:3
2205
#: ../games/eliminator.scm:194
2206
msgid "Play a card to foundation."
2207
msgstr "Juga una carta a la base."
2209
#: ../games/eliminator.scm:195
2198
2210
msgid "No moves."
2199
2211
msgstr "Cap moviment."
2201
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2202
msgid "Play a card to foundation."
2203
msgstr "Juga una carta a la base."
2205
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2206
msgid "Six Foundations"
2209
#: ../games/first_law.scm.h:2
2210
msgid "I'm not sure"
2211
msgstr "No n'estic segur"
2213
#: ../games/first_law.scm.h:3
2213
#: ../games/first_law.scm:137
2214
2214
msgid "Remove the aces"
2215
2215
msgstr "Treu els asos"
2217
#: ../games/first_law.scm.h:4
2217
#: ../games/first_law.scm:139
2218
msgid "Remove the twos"
2219
msgstr "Treu els dosos"
2221
#: ../games/first_law.scm:141
2222
msgid "Remove the threes"
2223
msgstr "Treu els tresos"
2225
#: ../games/first_law.scm:143
2226
msgid "Remove the fours"
2227
msgstr "Treu els quatres"
2229
#: ../games/first_law.scm:145
2230
msgid "Remove the fives"
2231
msgstr "Treu els cincs"
2233
#: ../games/first_law.scm:147
2234
msgid "Remove the sixes"
2235
msgstr "Treu els sisos"
2237
#: ../games/first_law.scm:149
2238
msgid "Remove the sevens"
2239
msgstr "Treu els sets"
2241
#: ../games/first_law.scm:151
2218
2242
msgid "Remove the eights"
2219
2243
msgstr "Treu els vuits"
2221
#: ../games/first_law.scm.h:5
2222
msgid "Remove the fives"
2223
msgstr "Treu els cincs"
2225
#: ../games/first_law.scm.h:6
2226
msgid "Remove the fours"
2227
msgstr "Treu els quatres"
2229
#: ../games/first_law.scm.h:7
2245
#: ../games/first_law.scm:153
2246
msgid "Remove the nines"
2247
msgstr "Treu els nous"
2249
#: ../games/first_law.scm:155
2250
msgid "Remove the tens"
2251
msgstr "Treu els deus"
2253
#: ../games/first_law.scm:157
2230
2254
msgid "Remove the jacks"
2231
2255
msgstr "Treu les sotes"
2233
#: ../games/first_law.scm.h:8
2257
#: ../games/first_law.scm:159
2258
msgid "Remove the queens"
2259
msgstr "Treu les reines"
2261
#: ../games/first_law.scm:161
2234
2262
msgid "Remove the kings"
2235
2263
msgstr "Treu els reis"
2237
#: ../games/first_law.scm.h:9
2238
msgid "Remove the nines"
2239
msgstr "Treu els nous"
2241
#: ../games/first_law.scm.h:10
2242
msgid "Remove the queens"
2243
msgstr "Treu les reines"
2245
#: ../games/first_law.scm.h:11
2246
msgid "Remove the sevens"
2247
msgstr "Treu els sets"
2249
#: ../games/first_law.scm.h:12
2250
msgid "Remove the sixes"
2251
msgstr "Treu els sisos"
2253
#: ../games/first_law.scm.h:13
2254
msgid "Remove the tens"
2255
msgstr "Treu els deus"
2257
#: ../games/first_law.scm.h:14
2258
msgid "Remove the threes"
2259
msgstr "Treu els tresos"
2261
#: ../games/first_law.scm.h:15
2262
msgid "Remove the twos"
2263
msgstr "Treu els dosos"
2265
#: ../games/first_law.scm.h:16
2265
#: ../games/first_law.scm:163
2266
msgid "I'm not sure"
2267
msgstr "No n'estic segur"
2269
#: ../games/first_law.scm:183
2266
2270
msgid "Return cards to stock"
2267
2271
msgstr "Retorna les cartes al pot"
2269
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2273
#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
2275
msgid "Move ~a off the board"
2276
msgstr "Mou ~a fora del taulell"
2278
#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
2270
2279
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2271
2280
msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit"
2273
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2274
msgid "Move ~a off the board"
2275
msgstr "Mou ~a fora del taulell"
2277
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2278
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2279
msgstr "Errada! s'ha cridat el «make-hint» en un moviment fals."
2281
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2282
#: ../games/forty_thieves.scm:372
2282
2283
msgid "Deal a card from stock"
2283
2284
msgstr "Reparteix una carta del pot"
2285
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2286
#: ../games/forty_thieves.scm:385
2286
2287
msgid "an empty space"
2287
2288
msgstr "un lloc buit"
2289
#: ../games/freecell.scm.h:1
2290
#: ../games/forty_thieves.scm:396
2291
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2292
msgstr "Errada! s'ha cridat el «make-hint» en un moviment fals."
2294
#: ../games/freecell.scm:623
2290
2295
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2291
2296
msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a començar."
2293
#: ../games/freecell.scm.h:2
2298
#: ../games/freecell.scm:629
2294
2299
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2295
2300
msgstr "El joc no té solució. Desfeu o torneu a començar."
2297
#: ../games/freecell.scm.h:3
2302
#: ../games/freecell.scm:631
2298
2303
msgid "an empty reserve"
2299
2304
msgstr "un lloc buit"
2301
#: ../games/freecell.scm.h:4
2306
#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
2307
#: ../games/terrace.scm:284
2308
msgid "the foundation"
2311
#: ../games/freecell.scm:633
2302
2312
msgid "an open tableau"
2303
2313
msgstr "un taulell obert"
2305
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2306
msgid "the foundation"
2309
#: ../games/gaps.scm.h:1
2310
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2311
msgstr "Afegeix a la seqüència a la fila ~a."
2313
#: ../games/gaps.scm.h:2
2315
#: ../games/gaps.scm:276
2314
2316
msgid "Double click any card to redeal."
2315
2317
msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir."
2317
#: ../games/gaps.scm.h:3
2319
#: ../games/gaps.scm:282
2318
2320
msgid "No hint available."
2319
2321
msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible."
2321
#: ../games/gaps.scm.h:4
2323
#: ../games/gaps.scm:291
2322
2325
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2323
2326
msgstr "Afegeix un dos a la posició més a l'esquerra de la fila ~a."
2325
#: ../games/gaps.scm.h:5
2328
#: ../games/gaps.scm:295
2330
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2331
msgstr "Afegeix a la seqüència a la fila ~a."
2333
#: ../games/gaps.scm:314
2326
2335
msgid "Place the ~a next to ~a."
2327
2336
msgstr "Posa la ~a al costat de ~a."
2329
#: ../games/gaps.scm.h:6
2338
#: ../games/gaps.scm:323
2330
2339
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2331
2340
msgstr "Llocs buits col·locats aleatòriament en tornar a repartir"
2333
#: ../games/giant.scm.h:1
2334
msgid "Alternating colors"
2335
msgstr "De colors alternants"
2342
#: ../games/giant.scm:74
2344
msgid "Deals left: ~a"
2345
msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
2337
#: ../games/giant.scm.h:2
2347
#: ../games/giant.scm:250
2338
2348
msgid "Deal a row"
2339
2349
msgstr "Repartiu una fila"
2341
#: ../games/giant.scm.h:3
2342
msgid "Deals left: ~a"
2343
msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
2345
#: ../games/giant.scm.h:4
2347
msgstr "Del mateix pal"
2349
#: ../games/giant.scm.h:5
2351
#: ../games/giant.scm:257
2352
msgid "an empty foundation place"
2353
msgstr "un lloc buit de la base"
2355
#: ../games/giant.scm:258
2356
msgid "an empty tableau place"
2357
msgstr "una lloc buit del taulell"
2359
#: ../games/giant.scm:285
2360
msgid "Try moving a card to the reserve"
2361
msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva"
2363
#: ../games/giant.scm:286
2350
2364
msgid "Try dealing a row of cards"
2351
2365
msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes"
2353
#: ../games/giant.scm.h:6
2354
msgid "Try moving a card to the reserve"
2355
msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva"
2357
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2367
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
2368
#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
2358
2369
msgid "Try moving card piles around"
2359
2370
msgstr "Intenteu moure piles de cartes"
2361
#: ../games/giant.scm.h:8
2362
msgid "an empty foundation place"
2363
msgstr "un lloc buit de la base"
2365
#: ../games/giant.scm.h:9
2366
msgid "an empty tableau place"
2367
msgstr "una lloc buit del taulell"
2369
#: ../games/glenwood.scm.h:7
2372
#: ../games/giant.scm:293
2374
msgstr "Del mateix pal"
2376
#: ../games/giant.scm:294
2377
msgid "Alternating colors"
2378
msgstr "De colors alternants"
2380
#: ../games/glenwood.scm:256
2381
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2382
msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base"
2384
#: ../games/glenwood.scm:357
2370
2385
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2371
2386
msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell"
2373
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2374
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2375
msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base"
2377
#: ../games/glenwood.scm.h:13
2388
#: ../games/glenwood.scm:359
2378
2389
msgid "on to the empty tableau slot"
2379
2390
msgstr "a un lloc buit del taulell"
2381
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2382
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2383
#: ../games/whitehead.scm.h:1
2392
#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
2394
msgid "Stock left: ~a"
2395
msgstr "Pot restant: ~a"
2397
#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
2398
#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
2399
#: ../games/whitehead.scm:247
2384
2400
msgid "Deal another card"
2385
2401
msgstr "Reparteix una altra carta"
2387
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2388
msgid "Stock left: ~a"
2389
msgstr "Pot restant: ~a"
2403
#: ../games/gypsy.scm:212
2404
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2405
msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit"
2391
#: ../games/gypsy.scm.h:1
2407
#: ../games/gypsy.scm:338
2392
2408
msgid "Deal another hand"
2393
2409
msgstr "Reparteix una altra mà"
2395
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2396
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2397
msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit"
2399
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2411
#: ../games/hopscotch.scm:126
2400
2412
msgid "Move card from waste"
2401
2413
msgstr "Mou una carta de les descartades"
2403
#: ../games/jumbo.scm.h:2
2415
#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
2416
#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
2417
#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
2418
msgid "an empty tableau slot"
2419
msgstr "un lloc buit del taulell"
2421
#: ../games/jumbo.scm:322
2404
2422
msgid "Move waste to stock"
2405
2423
msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
2407
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2408
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2409
#: ../games/straight_up.scm.h:6
2410
msgid "an empty tableau slot"
2411
msgstr "un lloc buit del taulell"
2425
#: ../games/kings_audience.scm:86
2427
msgid "Stock remaining: ~a"
2428
msgstr "Pot restant: ~a"
2413
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
2430
#: ../games/kings_audience.scm:227
2414
2431
msgid "Deal a new card"
2415
2432
msgstr "Reparteix una carta nova"
2417
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2418
msgid "Stock remaining: ~a"
2419
msgstr "Pot restant: ~a"
2421
#: ../games/klondike.scm.h:4
2434
#: ../games/klondike.scm:264
2435
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2436
msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
2438
#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
2439
msgid "Single card deals"
2440
msgstr "Cartes d'una en una"
2442
#: ../games/klondike.scm:289
2422
2443
msgid "No redeals"
2423
2444
msgstr "Sense cartes per tornar a repartir"
2425
#: ../games/klondike.scm.h:6
2426
msgid "Single card deals"
2427
msgstr "Cartes d'una en una"
2429
#: ../games/klondike.scm.h:9
2430
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2431
msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
2433
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
2446
#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
2434
2447
msgid "Base Card:"
2435
2448
msgstr "Carta base:"
2437
#: ../games/maze.scm.h:1
2450
#: ../games/maze.scm:145
2439
2452
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2442
2455
"Es tracta de situar cada pal en l'ordre que s'ajusti millor a la disposició "
2443
2456
"actual de la forma més natural."
2445
#: ../games/osmosis.scm.h:2
2458
#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
2460
msgstr "Reprodueix automàticament"
2462
#: ../games/osmosis.scm:72
2464
msgid "Redeals left: ~a"
2465
msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
2467
#: ../games/osmosis.scm:213
2446
2468
msgid "Deal new cards from the deck"
2447
2469
msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla"
2449
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2450
msgid "Redeals left: ~a"
2451
msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
2453
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
2471
#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
2454
2472
msgid "something"
2455
2473
msgstr "alguna cosa"
2457
#: ../games/plait.scm.h:8
2475
#: ../games/plait.scm:94
2477
msgid "Move ~a to an empty field"
2478
msgstr "Moveu ~a a un lloc buit"
2480
#: ../games/plait.scm:357
2458
2482
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2459
2483
msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell"
2461
#: ../games/plait.scm.h:9
2462
msgid "Move ~a to an empty field"
2463
msgstr "Moveu ~a a un lloc buit"
2465
#: ../games/poker.scm.h:1
2485
#: ../games/poker.scm:295
2466
2486
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2467
2487
msgstr "Poseu les cartes al taulell per formar mans del pòquer"
2469
#: ../games/poker.scm.h:2
2489
#: ../games/poker.scm:298
2470
2490
msgid "Shuffle mode"
2471
2491
msgstr "Mode de barreja"
2473
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2474
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2493
#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
2494
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
2495
#: ../games/westhaven.scm:308
2475
2496
msgid "an empty tableau pile"
2476
2497
msgstr "una pila buida del taulell"
2478
#: ../games/scorpion.scm.h:1
2499
#: ../games/scorpion.scm:142
2479
2500
msgid "Deal the cards"
2480
2501
msgstr "Reparteix les cartes"
2482
#: ../games/scuffle.scm.h:3
2503
#: ../games/scuffle.scm:140
2483
2504
msgid "Reshuffle cards"
2484
2505
msgstr "Torna a barrejar les cartes"
2486
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
2507
#: ../games/sir_tommy.scm:123
2508
msgid "empty foundation"
2511
#: ../games/sir_tommy.scm:132
2487
2512
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2488
2513
msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva"
2490
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2491
msgid "empty foundation"
2494
#: ../games/sol.scm.h:1
2515
#: ../games/sol.scm:273
2495
2516
msgid "Unknown color"
2496
2517
msgstr "Color desconegut"
2498
#: ../games/sol.scm.h:2
2499
msgid "Unknown suit"
2500
msgstr "Pal desconegut"
2502
#: ../games/sol.scm.h:3
2503
msgid "Unknown value"
2504
msgstr "Valor desconegut"
2506
#: ../games/sol.scm.h:4
2519
#: ../games/sol.scm:371
2510
#: ../games/sol.scm.h:6
2514
#: ../games/sol.scm.h:7
2518
#: ../games/sol.scm.h:8
2523
#: ../games/sol.scm:372
2527
#: ../games/sol.scm:373
2531
#: ../games/sol.scm:374
2535
#: ../games/sol.scm:375
2539
#: ../games/sol.scm:376
2543
#: ../games/sol.scm:377
2547
#: ../games/sol.scm:378
2522
#: ../games/sol.scm.h:9
2526
#: ../games/sol.scm.h:10
2530
#: ../games/sol.scm.h:11
2534
#: ../games/sol.scm.h:12
2551
#: ../games/sol.scm:379
2555
#: ../games/sol.scm:380
2559
#: ../games/sol.scm:381
2538
#: ../games/sol.scm.h:13
2563
#: ../games/sol.scm:382
2567
#: ../games/sol.scm:383
2542
#: ../games/sol.scm.h:14
2546
#: ../games/sol.scm.h:15
2550
#: ../games/sol.scm.h:17
2554
#: ../games/sol.scm.h:18
2558
#: ../games/sol.scm.h:19
2571
#: ../games/sol.scm:384
2572
msgid "Unknown value"
2573
msgstr "Valor desconegut"
2575
#: ../games/sol.scm:387
2579
#: ../games/sol.scm:388
2560
2581
msgstr "piques"
2562
#: ../games/sol.scm.h:20
2566
#: ../games/sol.scm.h:21
2583
#: ../games/sol.scm:389
2587
#: ../games/sol.scm:390
2591
#: ../games/sol.scm:391
2592
msgid "Unknown suit"
2593
msgstr "Pal desconegut"
2595
#: ../games/sol.scm:401
2567
2596
msgid "the ace of clubs"
2568
2597
msgstr "l'as de trèvols"
2570
#: ../games/sol.scm.h:22
2571
msgid "the ace of diamonds"
2572
msgstr "l'as de diamants"
2574
#: ../games/sol.scm.h:23
2575
msgid "the ace of hearts"
2576
msgstr "l'as de cors"
2578
#: ../games/sol.scm.h:24
2599
#: ../games/sol.scm:402
2600
msgid "the two of clubs"
2601
msgstr "el dos de trèvols"
2603
#: ../games/sol.scm:403
2604
msgid "the three of clubs"
2605
msgstr "el tres de trèvols"
2607
#: ../games/sol.scm:404
2608
msgid "the four of clubs"
2609
msgstr "el quatre de trèvols"
2611
#: ../games/sol.scm:405
2612
msgid "the five of clubs"
2613
msgstr "el cinc de trèvols"
2615
#: ../games/sol.scm:406
2616
msgid "the six of clubs"
2617
msgstr "el sis de trèvols"
2619
#: ../games/sol.scm:407
2620
msgid "the seven of clubs"
2621
msgstr "el set de trèvols"
2623
#: ../games/sol.scm:408
2624
msgid "the eight of clubs"
2625
msgstr "el vuit de trèvols"
2627
#: ../games/sol.scm:409
2628
msgid "the nine of clubs"
2629
msgstr "el nou de trèvols"
2631
#: ../games/sol.scm:410
2632
msgid "the ten of clubs"
2633
msgstr "el deu de trèvols"
2635
#: ../games/sol.scm:411
2636
msgid "the jack of clubs"
2637
msgstr "la sota de trèvols"
2639
#: ../games/sol.scm:412
2640
msgid "the queen of clubs"
2641
msgstr "la reina de trèvols"
2643
#: ../games/sol.scm:413
2644
msgid "the king of clubs"
2645
msgstr "el rei de trèvols"
2647
#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
2648
#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
2649
msgid "the unknown card"
2650
msgstr "la carta desconeguda"
2652
#: ../games/sol.scm:416
2579
2653
msgid "the ace of spades"
2580
2654
msgstr "l'as de piques"
2582
#: ../games/sol.scm.h:25
2583
msgid "the eight of clubs"
2584
msgstr "el vuit de trèvols"
2586
#: ../games/sol.scm.h:26
2587
msgid "the eight of diamonds"
2588
msgstr "el vuit de diamants"
2590
#: ../games/sol.scm.h:27
2591
msgid "the eight of hearts"
2592
msgstr "el vuit de cors"
2594
#: ../games/sol.scm.h:28
2656
#: ../games/sol.scm:417
2657
msgid "the two of spades"
2658
msgstr "el dos de piques"
2660
#: ../games/sol.scm:418
2661
msgid "the three of spades"
2662
msgstr "el tres de piques"
2664
#: ../games/sol.scm:419
2665
msgid "the four of spades"
2666
msgstr "el quatre de piques"
2668
#: ../games/sol.scm:420
2669
msgid "the five of spades"
2670
msgstr "el cinc de piques"
2672
#: ../games/sol.scm:421
2673
msgid "the six of spades"
2674
msgstr "el sis de piques"
2676
#: ../games/sol.scm:422
2677
msgid "the seven of spades"
2678
msgstr "el set de piques"
2680
#: ../games/sol.scm:423
2595
2681
msgid "the eight of spades"
2596
2682
msgstr "el vuit de piques"
2598
#: ../games/sol.scm.h:29
2599
msgid "the five of clubs"
2600
msgstr "el cinc de trèvols"
2602
#: ../games/sol.scm.h:30
2603
msgid "the five of diamonds"
2604
msgstr "el cinc de diamants"
2606
#: ../games/sol.scm.h:31
2607
msgid "the five of hearts"
2608
msgstr "el cinc de cors"
2610
#: ../games/sol.scm.h:32
2611
msgid "the five of spades"
2612
msgstr "el cinc de piques"
2614
#: ../games/sol.scm.h:33
2615
msgid "the four of clubs"
2616
msgstr "el quatre de trèvols"
2618
#: ../games/sol.scm.h:34
2619
msgid "the four of diamonds"
2620
msgstr "el quatre de diamants"
2622
#: ../games/sol.scm.h:35
2623
msgid "the four of hearts"
2624
msgstr "el quatre de cors"
2626
#: ../games/sol.scm.h:36
2627
msgid "the four of spades"
2628
msgstr "el quatre de piques"
2630
#: ../games/sol.scm.h:37
2631
msgid "the jack of clubs"
2632
msgstr "la sota de trèvols"
2634
#: ../games/sol.scm.h:38
2635
msgid "the jack of diamonds"
2636
msgstr "la sota de diamants"
2638
#: ../games/sol.scm.h:39
2639
msgid "the jack of hearts"
2640
msgstr "la sota de cors"
2642
#: ../games/sol.scm.h:40
2684
#: ../games/sol.scm:424
2685
msgid "the nine of spades"
2686
msgstr "el nou de piques"
2688
#: ../games/sol.scm:425
2689
msgid "the ten of spades"
2690
msgstr "el deu de piques"
2692
#: ../games/sol.scm:426
2643
2693
msgid "the jack of spades"
2644
2694
msgstr "la sota de piques"
2646
#: ../games/sol.scm.h:41
2647
msgid "the king of clubs"
2648
msgstr "el rei de trèvols"
2650
#: ../games/sol.scm.h:42
2651
msgid "the king of diamonds"
2652
msgstr "el rei de diamants"
2654
#: ../games/sol.scm.h:43
2655
msgid "the king of hearts"
2656
msgstr "el rei de cors"
2658
#: ../games/sol.scm.h:44
2696
#: ../games/sol.scm:427
2697
msgid "the queen of spades"
2698
msgstr "la reina de piques"
2700
#: ../games/sol.scm:428
2659
2701
msgid "the king of spades"
2660
2702
msgstr "el rei de piques"
2662
#: ../games/sol.scm.h:45
2663
msgid "the nine of clubs"
2664
msgstr "el nou de trèvols"
2666
#: ../games/sol.scm.h:46
2667
msgid "the nine of diamonds"
2668
msgstr "el nou de diamants"
2670
#: ../games/sol.scm.h:47
2704
#: ../games/sol.scm:431
2705
msgid "the ace of hearts"
2706
msgstr "l'as de cors"
2708
#: ../games/sol.scm:432
2709
msgid "the two of hearts"
2710
msgstr "el dos de cors"
2712
#: ../games/sol.scm:433
2713
msgid "the three of hearts"
2714
msgstr "el tres de cors"
2716
#: ../games/sol.scm:434
2717
msgid "the four of hearts"
2718
msgstr "el quatre de cors"
2720
#: ../games/sol.scm:435
2721
msgid "the five of hearts"
2722
msgstr "el cinc de cors"
2724
#: ../games/sol.scm:436
2725
msgid "the six of hearts"
2726
msgstr "el sis de cors"
2728
#: ../games/sol.scm:437
2729
msgid "the seven of hearts"
2730
msgstr "el set de cors"
2732
#: ../games/sol.scm:438
2733
msgid "the eight of hearts"
2734
msgstr "el vuit de cors"
2736
#: ../games/sol.scm:439
2671
2737
msgid "the nine of hearts"
2672
2738
msgstr "el nou de cors"
2674
#: ../games/sol.scm.h:48
2675
msgid "the nine of spades"
2676
msgstr "el nou de piques"
2678
#: ../games/sol.scm.h:49
2679
msgid "the queen of clubs"
2680
msgstr "la reina de trèvols"
2682
#: ../games/sol.scm.h:50
2683
msgid "the queen of diamonds"
2684
msgstr "la reina de diamants"
2686
#: ../games/sol.scm.h:51
2740
#: ../games/sol.scm:440
2741
msgid "the ten of hearts"
2742
msgstr "el deu de cors"
2744
#: ../games/sol.scm:441
2745
msgid "the jack of hearts"
2746
msgstr "la sota de cors"
2748
#: ../games/sol.scm:442
2687
2749
msgid "the queen of hearts"
2688
2750
msgstr "la reina de cors"
2690
#: ../games/sol.scm.h:52
2691
msgid "the queen of spades"
2692
msgstr "la reina de piques"
2694
#: ../games/sol.scm.h:53
2695
msgid "the seven of clubs"
2696
msgstr "el set de trèvols"
2698
#: ../games/sol.scm.h:54
2752
#: ../games/sol.scm:443
2753
msgid "the king of hearts"
2754
msgstr "el rei de cors"
2756
#: ../games/sol.scm:446
2757
msgid "the ace of diamonds"
2758
msgstr "l'as de diamants"
2760
#: ../games/sol.scm:447
2761
msgid "the two of diamonds"
2762
msgstr "el dos de diamants"
2764
#: ../games/sol.scm:448
2765
msgid "the three of diamonds"
2766
msgstr "el tres de diamants"
2768
#: ../games/sol.scm:449
2769
msgid "the four of diamonds"
2770
msgstr "el quatre de diamants"
2772
#: ../games/sol.scm:450
2773
msgid "the five of diamonds"
2774
msgstr "el cinc de diamants"
2776
#: ../games/sol.scm:451
2777
msgid "the six of diamonds"
2778
msgstr "el sis de diamants"
2780
#: ../games/sol.scm:452
2699
2781
msgid "the seven of diamonds"
2700
2782
msgstr "el set de diamants"
2702
#: ../games/sol.scm.h:55
2703
msgid "the seven of hearts"
2704
msgstr "el set de cors"
2706
#: ../games/sol.scm.h:56
2707
msgid "the seven of spades"
2708
msgstr "el set de piques"
2710
#: ../games/sol.scm.h:57
2711
msgid "the six of clubs"
2712
msgstr "el sis de trèvols"
2714
#: ../games/sol.scm.h:58
2715
msgid "the six of diamonds"
2716
msgstr "el sis de diamants"
2718
#: ../games/sol.scm.h:59
2719
msgid "the six of hearts"
2720
msgstr "el sis de cors"
2722
#: ../games/sol.scm.h:60
2723
msgid "the six of spades"
2724
msgstr "el sis de piques"
2726
#: ../games/sol.scm.h:61
2727
msgid "the ten of clubs"
2728
msgstr "el deu de trèvols"
2730
#: ../games/sol.scm.h:62
2784
#: ../games/sol.scm:453
2785
msgid "the eight of diamonds"
2786
msgstr "el vuit de diamants"
2788
#: ../games/sol.scm:454
2789
msgid "the nine of diamonds"
2790
msgstr "el nou de diamants"
2792
#: ../games/sol.scm:455
2731
2793
msgid "the ten of diamonds"
2732
2794
msgstr "el deu de diamants"
2734
#: ../games/sol.scm.h:63
2735
msgid "the ten of hearts"
2736
msgstr "el deu de cors"
2738
#: ../games/sol.scm.h:64
2739
msgid "the ten of spades"
2740
msgstr "el deu de piques"
2742
#: ../games/sol.scm.h:65
2743
msgid "the three of clubs"
2744
msgstr "el tres de trèvols"
2746
#: ../games/sol.scm.h:66
2747
msgid "the three of diamonds"
2748
msgstr "el tres de diamants"
2750
#: ../games/sol.scm.h:67
2751
msgid "the three of hearts"
2752
msgstr "el tres de cors"
2754
#: ../games/sol.scm.h:68
2755
msgid "the three of spades"
2756
msgstr "el tres de piques"
2758
#: ../games/sol.scm.h:69
2759
msgid "the two of clubs"
2760
msgstr "el dos de trèvols"
2762
#: ../games/sol.scm.h:70
2763
msgid "the two of diamonds"
2764
msgstr "el dos de diamants"
2766
#: ../games/sol.scm.h:71
2767
msgid "the two of hearts"
2768
msgstr "el dos de cors"
2770
#: ../games/sol.scm.h:72
2771
msgid "the two of spades"
2772
msgstr "el dos de piques"
2774
#: ../games/sol.scm.h:73
2775
msgid "the unknown card"
2776
msgstr "la carta desconeguda"
2778
#: ../games/sol.scm.h:74
2782
#: ../games/sol.scm.h:75
2786
#: ../games/spider.scm.h:2
2796
#: ../games/sol.scm:456
2797
msgid "the jack of diamonds"
2798
msgstr "la sota de diamants"
2800
#: ../games/sol.scm:457
2801
msgid "the queen of diamonds"
2802
msgstr "la reina de diamants"
2804
#: ../games/sol.scm:458
2805
msgid "the king of diamonds"
2806
msgstr "el rei de diamants"
2808
#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
2809
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2811
"Desfés fins que hi hagi prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
2813
#: ../games/spider.scm:183
2814
msgid "Please fill in empty pile first."
2815
msgstr "Ompliu primer una pila buida."
2817
#: ../games/spider.scm:275
2818
msgid "Place something on empty slot"
2819
msgstr "Posa alguna cosa a un lloc buit"
2821
#: ../games/spider.scm:303
2787
2822
msgid "Four Suits"
2788
2823
msgstr "Quatre pals"
2790
#: ../games/spider.scm.h:3
2825
#: ../games/spider.scm:304
2829
#: ../games/spider.scm:305
2791
2830
msgid "One Suit"
2792
2831
msgstr "Un pal"
2794
#: ../games/spider.scm.h:4
2795
msgid "Place something on empty slot"
2796
msgstr "Posa alguna cosa a un lloc buit"
2798
#: ../games/spider.scm.h:5
2799
msgid "Please fill in empty pile first."
2800
msgstr "Ompliu primer una pila buida."
2802
#: ../games/spider.scm.h:8
2806
#: ../games/spider.scm.h:9
2807
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2809
"Desfés fins que hi hagi prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
2811
# suposo que spot vol dir slot
2812
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2813
msgid "Allow temporary spots use"
2814
msgstr "Permet emprar llocs temporals"
2816
#: ../games/ten_across.scm.h:2
2833
#: ../games/ten_across.scm:249
2817
2834
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2818
2835
msgstr "Mou una carta a un lloc buit temporal"
2820
#: ../games/ten_across.scm.h:3
2837
#: ../games/ten_across.scm:250
2821
2838
msgid "No hint available"
2822
2839
msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible"
2824
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2825
#: ../games/terrace.scm.h:7
2826
msgid "Blondes and Brunettes"
2827
msgstr "Rosses i morenes"
2829
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2830
#: ../games/terrace.scm.h:10
2841
# suposo que spot vol dir slot
2842
#: ../games/ten_across.scm:286
2843
msgid "Allow temporary spots use"
2844
msgstr "Permet emprar llocs temporals"
2846
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2847
#: ../games/terrace.scm:39
2848
msgid "General's Patience"
2849
msgstr "La paciència del general"
2851
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2852
#: ../games/terrace.scm:41
2831
2853
msgid "Falling Stars"
2832
2854
msgstr "Estrelles fugaces"
2834
2856
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2835
#: ../games/terrace.scm.h:12
2836
msgid "General's Patience"
2837
msgstr "La paciència del general"
2857
#: ../games/terrace.scm:43
2839
2861
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2840
#: ../games/terrace.scm.h:15
2862
#: ../games/terrace.scm:45
2841
2863
msgid "Redheads"
2842
2864
msgstr "Pèl-roges"
2844
2866
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2845
#: ../games/terrace.scm.h:17
2867
#: ../games/terrace.scm:47
2868
msgid "Blondes and Brunettes"
2869
msgstr "Rosses i morenes"
2849
2871
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2850
#: ../games/terrace.scm.h:22
2872
#: ../games/terrace.scm:49
2854
#: ../games/thieves.scm.h:1
2876
#: ../games/thieves.scm:147
2855
2877
msgid "Deal a card from the deck"
2856
2878
msgstr "Reparteix una carta de la baralla"
2858
#: ../games/thirteen.scm.h:2
2880
#: ../games/thirteen.scm:379
2859
2881
msgid "Match the top two cards of the waste."
2860
2882
msgstr "Concorda amb les dues cartes superiors de les descartades."
2862
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
2884
#: ../games/triple_peaks.scm:349
2885
msgid "Progressive Rounds"
2886
msgstr "Rondes progressives"
2888
#: ../games/triple_peaks.scm:350
2863
2889
msgid "Multiplier Scoring"
2864
2890
msgstr "Puntuació multiplicant"
2866
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2867
msgid "Progressive Rounds"
2868
msgstr "Rondes progressives"
2870
#: ../games/union_square.scm.h:4
2892
#: ../games/union_square.scm:236
2871
2893
msgid "appropriate foundation pile"
2872
2894
msgstr "pila base apropiada"
2874
#: ../games/whitehead.scm.h:2
2896
#: ../games/whitehead.scm:238
2875
2897
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2876
2898
msgstr "Mou un grup de cartes a un lloc buit del taulell"
2878
#: ../games/zebra.scm.h:5
2900
#: ../games/zebra.scm:180
2879
2901
msgid "the appropriate Foundation pile"
2880
2902
msgstr "la pila base apropiada"