1
# German translation for checkbox
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 16:03-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 15:02+0000\n"
12
"Last-Translator: Vinzenz Vietzke <Unknown>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-03 00:56+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
21
msgid "<b>Comment:</b>"
22
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
24
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2 ../checkbox_cli/cli_interface.py:167
25
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:190
26
msgid "System Testing"
27
msgstr "Untersuche Hardware"
29
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:265
33
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_cli/cli_interface.py:220
34
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
35
msgstr "Bitte geben sie ihre Launchpad-Emailadresse an:"
37
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
38
msgid "Successfully sent information!"
39
msgstr "Informationen erfolgreich versandt!"
41
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
45
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
49
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8
53
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
57
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
61
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
62
msgid "_Skip this test"
63
msgstr "Diesen Test _überspringen"
65
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:206
69
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
74
#: ../suites/manual.txt.in:6
75
msgid "Testing detected sound card:"
79
#: ../suites/manual.txt.in:6
80
msgid "$(audio_playback --view)"
84
#: ../suites/manual.txt.in:6
85
msgid "Did you hear a sound?"
89
#: ../suites/manual.txt.in:17
90
msgid "The following resolution was detected for your display:"
94
#: ../suites/manual.txt.in:17
95
msgid "$(resolution_test)"
99
#: ../suites/manual.txt.in:17
100
msgid "Is this a good resolution for your display?"
104
#: ../suites/manual.txt.in:28
109
#: ../suites/manual.txt.in:28
110
msgid "$(video_test --list)"
114
#: ../suites/manual.txt.in:28
115
msgid "Did you see color bars and static?"
119
#: ../suites/manual.txt.in:39
120
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
124
#: ../suites/manual.txt.in:39
125
msgid "Is your mouse working properly?"
129
#: ../suites/manual.txt.in:47
130
msgid "Detecting your network controller(s):"
134
#: ../suites/manual.txt.in:47
135
msgid "$(network_test)"
139
#: ../suites/manual.txt.in:47
140
msgid "Is this correct?"
144
#: ../suites/manual.txt.in:58
145
msgid "Testing your connection to the Internet:"
149
#: ../suites/manual.txt.in:58
154
#: ../suites/manual.txt.in:58
156
msgid "Are you connected to the Internet?"
158
"Kontakt zum Server fehlgeschlagen,\n"
159
"sind sie mit dem Internet verbunden."
162
#: ../suites/manual.txt.in:68
164
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
169
#: ../suites/manual.txt.in:68
170
msgid "Is your keyboard working properly?"
173
#: ../checkbox/application.py:73
174
msgid "Print version information and exit."
175
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden."
177
#: ../checkbox/application.py:76
179
msgid "The type of reactor to use."
180
msgstr "Der von ihnen verwendete Reaktortyp"
182
#: ../checkbox/application.py:78
183
msgid "The file to write the log to."
184
msgstr "Die Datei in welche der Mitschnitt geschrieben wird."
186
#: ../checkbox/application.py:81
187
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
188
msgstr "Einen von debug, info, warning, error oder critical."
190
#: ../checkbox/application.py:85
191
msgid "Delay before running the application."
192
msgstr "Wartezeit bevor die Anwendung ausgeführt wird."
194
#: ../checkbox/application.py:112
195
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
196
msgstr "Konfigurationsdatei fehlt als Argument.\n"
198
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:97
199
msgid "Press any key to continue..."
200
msgstr "Eine Taste drücken um fortzufahren..."
202
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:106
204
msgid "Please choose (%s): "
205
msgstr "Bitte wählen sie (%s): "
207
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:192 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:189
209
msgid "Running test: %s"
210
msgstr "Führe Test durch: %s"
212
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:199 ../checkbox_cli/cli_interface.py:213
216
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:199 ../checkbox_cli/cli_interface.py:207
217
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:213
221
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:199 ../checkbox_cli/cli_interface.py:213
225
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
227
msgid "Please provide comments about the failure."
228
msgstr "Bitte geben sie ihre Launchpad-Emailadresse an:"
230
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
231
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
234
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:219
235
msgid "Authentication"
238
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:230
242
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:231
244
msgid "Successfully sent information to server!"
245
msgstr "Informationen erfolgreich versandt!"
247
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:204
249
msgstr "Erneut _testen"
251
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:257
253
msgstr "_Fertigstellen"
255
#: ../plugins/shell_prompt.py:61
256
msgid "Running automatic tests..."
257
msgstr "Führe automatische Tests durch..."
259
#: ../plugins/category_prompt.py:61
263
#: ../plugins/category_prompt.py:62
264
msgid "Please select the category of your system."
265
msgstr "Bitte wählen sie die Kategorie ihrer Hardware."
267
#: ../plugins/exchange_prompt.py:50
268
msgid "Email address must be in a proper format."
269
msgstr "Email-Adresse muss das richtige Format haben."
271
#: ../plugins/exchange_prompt.py:54
272
msgid "Exchanging information with the server..."
273
msgstr "Tausche Informationen mit dem Server aus..."
275
#: ../plugins/gather_prompt.py:37
276
msgid "Gathering information from your system..."
277
msgstr "Sammle Informationen von ihrem System..."
279
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
280
msgid "Welcome to System Testing!"
281
msgstr "Willkommen beim Hardwaretest!"
283
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
285
"This application will gather information from your system. Then,\n"
286
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
287
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
288
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
291
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
293
" https://launchpad.net/+login\n"
295
"Thank you for taking the time to test your system."
297
"Diese Anwendung sammelt Informationen über ihre Hardware. In\n"
298
"manuellen Tests müssen sie bestätigen, dass die Hardware ordnungsgemäß\n"
299
"funktionieren. Abschließend werden sie nach der Email-Adresse gefragt,\n"
300
"mit der sie sich bei Launchpad einloggen, damit die Informationen und\n"
301
"ihre Ergebnisse übermittelt werden können.\n"
303
"Falls sie kein Benutzerkonto bei Launchpad haben, registrieren sie sich\n"
305
" https://launchpad.net/+login\n"
307
"Danke, dass sie sich die Zeit nehmen, ihre Hardware zu testen."
309
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:106
312
"Failed to contact server. Please try\n"
313
"again or upload the following file:\n"
316
"directly to the system database:\n"
317
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
320
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:115
322
"Failed to upload to server,\n"
323
"please try again later."
325
"Upload zum Server fehlgeschlagen,\n"
326
"bitte versuchen sie es später noch einmal."
328
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:125
329
msgid "Information was not posted to Launchpad."
330
msgstr "Informationen wurden nicht bei Launchpad eingetragen."
332
#: ../plugins/report_prompt.py:35
333
msgid "Building report..."