1
# Copyright (C) 2008 Canonical
2
# This file is distributed under the same license as the apport package.
3
# Marc Tardif <marc.tardif@canonical.com>
7
"Project-Id-Version: checkbox 0.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 16:03-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 20:50+0000\n"
11
"Last-Translator: Nicolas DERIVE <kalon33@ubuntu.com>\n"
12
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-03 00:48+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
20
msgid "<b>Comment:</b>"
21
msgstr "<b>Commentaire :</b>"
23
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2 ../checkbox_cli/cli_interface.py:167
24
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:190
25
msgid "System Testing"
26
msgstr "Test du matériel"
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:265
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_cli/cli_interface.py:220
33
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
34
msgstr "Veuillez donner votre adresse de courriel Launchpad :"
36
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
37
msgid "Successfully sent information!"
38
msgstr "Informations envoyées avec succès !"
40
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
44
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
48
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8
52
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
56
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
60
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
61
msgid "_Skip this test"
62
msgstr "Pa_sser ce test"
64
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:206
68
#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
73
#: ../suites/manual.txt.in:6
74
msgid "Testing detected sound card:"
75
msgstr "Test pour carte de son:"
78
#: ../suites/manual.txt.in:6
79
msgid "$(audio_playback --view)"
83
#: ../suites/manual.txt.in:6
84
msgid "Did you hear a sound?"
85
msgstr "Avez-vous entendu un son?"
88
#: ../suites/manual.txt.in:17
89
msgid "The following resolution was detected for your display:"
90
msgstr "La résolution suivante est détectée pour votre écran:"
93
#: ../suites/manual.txt.in:17
94
msgid "$(resolution_test)"
98
#: ../suites/manual.txt.in:17
99
msgid "Is this a good resolution for your display?"
100
msgstr "Est-ce une bonne résolution pour votre écran?"
103
#: ../suites/manual.txt.in:28
105
msgstr "Test pour carte vidéo:"
108
#: ../suites/manual.txt.in:28
109
msgid "$(video_test --list)"
113
#: ../suites/manual.txt.in:28
114
msgid "Did you see color bars and static?"
115
msgstr "Avez-vous vu des barres en couleur?"
118
#: ../suites/manual.txt.in:39
119
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
120
msgstr "Déplacer la souris devrait bouger le curseur sur l'écran."
123
#: ../suites/manual.txt.in:39
124
msgid "Is your mouse working properly?"
125
msgstr "Est-ce que votre souris fonctionne bien?"
128
#: ../suites/manual.txt.in:47
129
msgid "Detecting your network controller(s):"
130
msgstr "Détection de votre/vos carte(s) réseau:"
133
#: ../suites/manual.txt.in:47
134
msgid "$(network_test)"
138
#: ../suites/manual.txt.in:47
139
msgid "Is this correct?"
140
msgstr "Est-ce que c'est correct?"
143
#: ../suites/manual.txt.in:58
144
msgid "Testing your connection to the Internet:"
145
msgstr "Test pour la connection Internet:"
148
#: ../suites/manual.txt.in:58
153
#: ../suites/manual.txt.in:58
154
msgid "Are you connected to the Internet?"
155
msgstr "Est-ce que vous êtes bien connecté?"
158
#: ../suites/manual.txt.in:68
160
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
163
"Taper des touches sur votre clavier devrait montrer les touches "
164
"correspondantes dans le champ texte."
167
#: ../suites/manual.txt.in:68
168
msgid "Is your keyboard working properly?"
169
msgstr "Est-ce que votre clavier fonctionne bien?"
171
#: ../checkbox/application.py:73
172
msgid "Print version information and exit."
173
msgstr "Affiche les informations de version et quitte."
175
#: ../checkbox/application.py:76
176
msgid "The type of reactor to use."
177
msgstr "Le type de réacteur à utiliser."
179
#: ../checkbox/application.py:78
180
msgid "The file to write the log to."
181
msgstr "Le fichier où écrire le journal."
183
#: ../checkbox/application.py:81
184
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
185
msgstr "Soit debug, info, warning, error ou critical."
187
#: ../checkbox/application.py:85
188
msgid "Delay before running the application."
189
msgstr "Délai avant d'exécuter l'application."
191
#: ../checkbox/application.py:112
192
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
193
msgstr "Fichier de configuration manquant en argument.\n"
195
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:97
196
msgid "Press any key to continue..."
197
msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour continuer..."
199
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:106
201
msgid "Please choose (%s): "
202
msgstr "Veuillez choisir (%s) : "
204
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:192 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:189
206
msgid "Running test: %s"
207
msgstr "Exécution du test : %s"
209
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:199 ../checkbox_cli/cli_interface.py:213
213
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:199 ../checkbox_cli/cli_interface.py:207
214
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:213
218
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:199 ../checkbox_cli/cli_interface.py:213
222
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
223
msgid "Please provide comments about the failure."
224
msgstr "Veuillez procurer des commentaires de l'erreur."
226
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
227
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
228
msgstr "Veuillez taper ici et peser Ctrl-D lorsque fini:\n"
230
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:219
231
msgid "Authentication"
232
msgstr "Authentification"
234
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:230
238
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:231
239
msgid "Successfully sent information to server!"
240
msgstr "Informations envoyées avec succès !"
242
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:204
244
msgstr "_Tester à nouveau"
246
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:257
250
#: ../plugins/shell_prompt.py:61
251
msgid "Running automatic tests..."
252
msgstr "Exécution des tests automatiques..."
254
#: ../plugins/category_prompt.py:61
258
#: ../plugins/category_prompt.py:62
259
msgid "Please select the category of your system."
260
msgstr "Veuillez choisir la catégorie de votre matériel."
262
#: ../plugins/exchange_prompt.py:50
263
msgid "Email address must be in a proper format."
264
msgstr "L'adresse électronique doit être dans un format correct."
266
#: ../plugins/exchange_prompt.py:54
267
msgid "Exchanging information with the server..."
268
msgstr "Échange d'informations avec le serveur..."
270
#: ../plugins/gather_prompt.py:37
271
msgid "Gathering information from your system..."
272
msgstr "Rassemblement d'informations sur votre système..."
274
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
275
msgid "Welcome to System Testing!"
276
msgstr "Bienvenue sur le test de matériel !"
278
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
280
"This application will gather information from your system. Then,\n"
281
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
282
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
283
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
286
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
288
" https://launchpad.net/+login\n"
290
"Thank you for taking the time to test your system."
292
"Cette application rassemblera des informations sur votre matériel.\n"
293
"Il vous sera ensuite demandé d'effectuer des tests manuels pour\n"
294
"confirmer le bon fonctionnement de votre ordinateur. Enfin,\n"
295
"l'adresse électronique que vous utilisez sur Launchpad vous sera\n"
296
"demandée pour soumettre les informations et les résultats.\n"
298
"Si vous n'avez pas de compte Launchpad, enregistrez-vous ici :\n"
300
" https://launchpad.net/+login\n"
302
"Merci de prendre le temps de tester votre matériel."
304
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:106
307
"Failed to contact server. Please try\n"
308
"again or upload the following file:\n"
311
"directly to the system database:\n"
312
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
314
"Échec pour contacter le serveur. Veuillez\n"
315
"essayer à nouveau ou téléverser ce fichier:\n"
318
"directement sur Launchpad:\n"
319
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
321
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:115
323
"Failed to upload to server,\n"
324
"please try again later."
326
"Échec du téléversement sur le serveur,\n"
327
"veuillez essayer à nouveau plus tard."
329
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:125
330
msgid "Information was not posted to Launchpad."
331
msgstr "Les informations n'ont pas été envoyées sur Launchpad."
333
#: ../plugins/report_prompt.py:35
334
msgid "Building report..."
335
msgstr "Construction du rapport..."