~ubuntu-branches/ubuntu/precise/cheese/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Jeremy Bicha, Robert Ancell
  • Date: 2011-06-10 11:45:37 UTC
  • mfrom: (1.2.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110610114537-p9e4zl8m0ehf2b5a
Tags: 3.0.0-0ubuntu1
* Upload to oneiric

[ Jeremy Bicha ]
* Depend on gnome-video-effects since clicking Effects when it is
  not installed results in a segmentation fault.

[ Robert Ancell]
* New upstream version
* debian/control:
  - Use standards version 3.9.1
  - Add build-depends on dh-autoreconf, valac, libclutter-1.0-dev,
    libclutter-gtk-1.0-dev, libclutter-gst-dev, libmx-dev,
    gnome-video-effects-dev, libgee-dev, gnome-common, gobject-introspection, 
    libgirepository1.0-dev, gir1.2-freedesktop, gir1.2-glib-2.0, 
    gir1.2-gstreamer-0.10, gir1.2-clutter-1.0, gir1.2-gdkpixbuf-2.0
  - Drop build-depends on libgconf2-dev, libdbus-1-dev, libdbus-glib-1-dev,
  - Bump build-depends on libglib2.0-dev, libgtk-3-dev,
    libgnome-desktop-3-dev, libgstreamer0.10-dev,
    libgstreamer-plugins-base0.10-dev, libcairo2-dev, libpango1.0-dev,
    librsvg2-dev, libcanberra-gtk3-dev
  - Add new gir1.2-cheese-3.0 package
  - libcheese-gtk18 -> libcheese-gtk19
* debian/cheese.install:
* debian/cheese-common.install:
* debian/libcheese-gtk-dev.install
  - Update for new/changed files
* debian/gir1.2-cheese-3.0.install:
  - Install typelib
* debian/patches/fix-linking.patch:
  - Fix linking issues
* debian/patches/no-gnu-gettext.patch:
  - Don't use both AM_GNU_GETTEXT and IT_PROG_INTLTOOL

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Cheese'i eesti keele tõlge.
2
2
# Estonian translation of Cheese.
3
3
#
4
 
# Copyright (C) 2008-2010 The GNOME Project.
 
4
# Copyright (C) 2008–2011 The GNOME Project.
5
5
# This file is distributed under the same license as the Cheese package.
6
6
#
7
 
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008-2010.
8
 
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009.
 
7
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.
 
8
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2011.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: cheese 2.32\n"
 
12
"Project-Id-Version: cheese MASTER\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=cheese&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 02:02+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:51+0300\n"
17
 
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 
14
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 16:36+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:19+0300\n"
 
17
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 
19
"Language: et\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
msgid "Cheese"
25
26
msgstr "Cheese"
26
27
 
27
 
msgid "Cheese Webcam Booth"
28
 
msgstr "Cheese'i veebikaamera kabiin"
 
28
msgid "Cheese Website"
 
29
msgstr "Cheese'i veebisait"
29
30
 
30
31
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
31
32
msgstr ""
32
33
"Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste efektidega"
33
34
 
34
 
#. Translators: please note, that the effect names are
35
 
#. standarized and should not be translated
36
 
msgid ""
37
 
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
38
 
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
39
 
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
40
 
msgstr ""
41
 
"Käivitamisel rakendatavad efektid. Võimalikud väärtused on: \"mauve"
42
 
"\" (lillakas), \"noir_blanc\" (sünge), \"saturation\" (küllastamine), \"hulk"
43
 
"\" (rohenägu), \"vertical-flip\" (püstine peegeldus), \"horizontal-flip"
44
 
"\" (rõhtne peegeldus), \"shagadelic\" (pööriseline), \"vertigo\" (ähmane), "
45
 
"\"edge\" (serv), \"dice\" (hakitud) ja \"warp\" (kõverpeegel)"
46
 
 
47
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
48
 
msgstr "Kaamerast tuleva pildi heledusaste"
49
 
 
50
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
51
 
msgstr "Kaamerast tuleva pildi kontrastiaste"
52
 
 
53
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
54
 
msgstr "Kaamerast tuleva pildi toonimisaste"
55
 
 
56
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
57
 
msgstr "Kaamerast tuleva pildi küllastumisaste"
58
 
 
59
 
msgid "Camera device string indicator"
60
 
msgstr "Kaameraseade"
61
 
 
62
 
msgid ""
63
 
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
64
 
"will be used."
65
 
msgstr ""
66
 
"Fotode salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse rada "
67
 
"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
68
 
 
69
 
msgid ""
70
 
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
71
 
"will be used."
72
 
msgstr ""
73
 
"Video salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse rada "
74
 
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
75
 
 
76
 
msgid "Height resolution"
77
 
msgstr "Pildi kõrgus"
78
 
 
79
 
msgid ""
80
 
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
81
 
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
82
 
msgstr ""
83
 
"Kui märgitud, käivitub Cheese lairežiimis, kus pildikollektsioon on "
84
 
"paigutatud paremasse serva. See on kasulik väikeste ekraanide korral."
85
 
 
86
 
msgid ""
87
 
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
88
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
89
 
"feature can be dangerous, so use caution."
90
 
msgstr ""
91
 
"Kui märgitud, siis lubab Cheese faili kustutada nii, et seda ei visata "
92
 
"prügikasti. See valik võib olla ohtlik, enne selle kasutamist mõtle hästi "
93
 
"järele."
94
 
 
95
 
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
96
 
msgstr "Viivitus sarivõtte fotode vahel millisekundites."
97
 
 
98
 
msgid "Number of photos in burst mode."
99
 
msgstr "Fotode arv sarivõttes."
100
 
 
101
 
msgid "Photo Path"
102
 
msgstr "Fotode rada"
103
 
 
104
 
msgid "Picture brightness"
105
 
msgstr "Pildi heledus"
106
 
 
107
 
msgid "Picture contrast"
108
 
msgstr "Pildi kontrast"
109
 
 
110
 
msgid "Picture hue"
111
 
msgstr "Pildi toon"
112
 
 
113
 
msgid "Picture saturation"
114
 
msgstr "Pildi küllastamine"
115
 
 
116
 
msgid "Selected Effects"
117
 
msgstr "Valitud efektid"
118
 
 
119
 
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
120
 
msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse pildistamise ajastamiseks loendurit"
121
 
 
122
 
#| msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
123
 
msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
124
 
msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse pildistamisel välku"
125
 
 
126
 
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
127
 
msgstr "Kaameraseadmele osutav string (näiteks /dev/video0)"
128
 
 
129
 
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
130
 
msgstr "Kaamera salvestatud pildi püstlahutus"
131
 
 
132
 
msgid ""
133
 
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
134
 
"burst sequence of photos."
135
 
msgstr "Ajavahemik millisekundites sarivõttel tehtavate ülesvõetete vahel."
136
 
 
137
 
msgid "The number of photos to take in a single burst."
138
 
msgstr "Fotode arv, mitu võetakse ühe sarivõttega."
139
 
 
140
 
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
141
 
msgstr "Kaamera salvestatud pildi rõhtlahutus"
142
 
 
143
 
msgid "Use a countdown"
144
 
msgstr "Loenduri kasutamine"
145
 
 
146
 
msgid "Use a flash"
147
 
msgstr "Välku kasutatakse"
148
 
 
149
 
msgid "Video Path"
150
 
msgstr "Videode rada"
151
 
 
152
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
153
 
msgstr "Kas vahetu kustutamine on lubatud või mitte"
154
 
 
155
 
msgid "Whether to start in wide mode"
156
 
msgstr "Kas käivituda lairežiimis või mitte"
157
 
 
158
 
msgid "Width resolution"
159
 
msgstr "Pildi laius"
160
 
 
161
 
msgid "Switch to Burst Mode"
162
 
msgstr "Lülitumine sarivõttele"
163
 
 
164
 
msgid "Switch to Photo Mode"
165
 
msgstr "Lülitumine fotorežiimile"
166
 
 
167
 
msgid "Switch to Video Mode"
168
 
msgstr "Lülitumine videorežiimile"
169
 
 
170
 
msgid "Switch to the Effects Selector"
171
 
msgstr "Lülitumine efektivalijale"
 
35
msgid ""
 
36
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
37
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
38
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
39
"any later version.\n"
 
40
"\n"
 
41
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
42
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
43
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
44
"more details.\n"
 
45
"\n"
 
46
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
47
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
 
48
msgstr ""
 
49
"See rakendus on vaba tarkvara. Sa võid seda edasi levitada ja/või muuta "
 
50
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
 
51
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
 
52
"(vastavalt sinu valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
53
"\n"
 
54
"Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
 
55
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
 
56
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku "
 
57
"Litsentsi.\n"
 
58
"\n"
 
59
"Sa peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
 
60
"rakendusega; kui mitte, siis vaata http://www.gnu.org/licenses/\n"
 
61
 
 
62
msgid "translator-credits"
 
63
msgstr ""
 
64
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.\n"
 
65
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."
 
66
 
 
67
msgid "Move _All to Trash"
 
68
msgstr "Viska _kõik prügikasti"
 
69
 
 
70
msgid "Move to _Trash"
 
71
msgstr "Viska _prügikasti"
 
72
 
 
73
msgid "Ne_xt Effects"
 
74
msgstr "_Järgmised efektid"
 
75
 
 
76
msgid "P_revious Effects"
 
77
msgstr "_Eelmised efektid"
 
78
 
 
79
msgid "Record a video"
 
80
msgstr "Salvesta video"
 
81
 
 
82
msgid "Save _As…"
 
83
msgstr "Salvesta _kui…"
 
84
 
 
85
msgid "Take _Multiple Photos"
 
86
msgstr "_Tee mitu fotot"
 
87
 
 
88
msgid "Take a photo"
 
89
msgstr "Pildista"
 
90
 
 
91
msgid "Take multiple photos"
 
92
msgstr "Tee mitu fotot"
 
93
 
 
94
msgid "_About"
 
95
msgstr "_Programmist"
 
96
 
 
97
msgid "_Burst"
 
98
msgstr "_Sarivõte"
 
99
 
 
100
msgid "_Cheese"
 
101
msgstr "_Cheese"
 
102
 
 
103
msgid "_Contents"
 
104
msgstr "_Sisukord"
 
105
 
 
106
msgid "_Edit"
 
107
msgstr "_Redaktor"
172
108
 
173
109
msgid "_Effects"
174
110
msgstr "_Efektid"
175
111
 
 
112
msgid "_Help"
 
113
msgstr "A_bi"
 
114
 
 
115
msgid "_Photo"
 
116
msgstr "_Foto"
 
117
 
 
118
msgid "_Record a Video"
 
119
msgstr "_Salvesta video"
 
120
 
 
121
msgid "_Take a Photo"
 
122
msgstr "_Pildista"
 
123
 
 
124
msgid "_Video"
 
125
msgstr "_Video"
 
126
 
 
127
msgid "_Wide Mode"
 
128
msgstr "_Lairežiim"
 
129
 
 
130
msgid "Effects"
 
131
msgstr "Efektid"
 
132
 
 
133
msgid "Leave fullscreen"
 
134
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
135
 
 
136
msgid "Next"
 
137
msgstr "Järgmine"
 
138
 
 
139
msgid "Photo burst mode"
 
140
msgstr "Sarivõtte režiim"
 
141
 
 
142
msgid "Photo mode"
 
143
msgstr "Fotorežiim"
 
144
 
 
145
msgid "Previous"
 
146
msgstr "Eelmine"
 
147
 
 
148
msgid "Video mode"
 
149
msgstr "Videorežiim"
 
150
 
176
151
msgid "_Leave Fullscreen"
177
152
msgstr "_Välju täisekraanvaatest"
178
153
 
179
 
msgid "_Take a Photo"
180
 
msgstr "_Pildista"
 
154
msgid "<b>Shutter</b>"
 
155
msgstr "<b>Katik</b>"
181
156
 
182
157
msgid "Brightness"
183
158
msgstr "Heledus"
194
169
msgid "Device"
195
170
msgstr "Seade"
196
171
 
 
172
msgid "Fire _Flash"
 
173
msgstr "_Välku kasutatakse"
 
174
 
197
175
msgid "Hue"
198
176
msgstr "Toon"
199
177
 
203
181
msgid "Number of photos"
204
182
msgstr "Fotode arv"
205
183
 
 
184
msgid "Photo resolution"
 
185
msgstr "Fotolahutus"
 
186
 
206
187
msgid "Preferences"
207
188
msgstr "Eelistused"
208
189
 
209
 
msgid "Resolution"
210
 
msgstr "Lahutus"
211
 
 
212
190
msgid "Saturation"
213
191
msgstr "Küllastamine"
214
192
 
 
193
msgid "Video resolution"
 
194
msgstr "Videolahutus"
 
195
 
215
196
msgid "Webcam"
216
197
msgstr "Veebikaamera"
217
198
 
 
199
msgid "_Countdown"
 
200
msgstr "_Loendur"
 
201
 
 
202
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
203
msgstr "Cheese'i veebikaamera kabiin"
 
204
 
218
205
msgid "Shutter sound"
219
206
msgstr "Katiku heli"
220
207
 
221
 
msgid "Take a photo"
222
 
msgstr "Pildista"
223
 
 
224
208
msgid "_Take a photo"
225
209
msgstr "_Pildista"
226
210
 
230
214
msgid "Device capabilities not supported"
231
215
msgstr "Seadme omadused pole toetatud"
232
216
 
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 
219
msgstr "Seadme %s lähtestamine võimaluste proovimiseks nurjus"
 
220
 
233
221
msgid "Unknown device"
234
222
msgstr "Tundmatu seade"
235
223
 
243
231
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
244
232
msgstr "Üks või enam Gstreameri elementi on puudu: "
245
233
 
246
 
#. TRANSLATORS:
247
 
#. * This is the countdown number when taking the photo.
248
 
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
249
 
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
250
 
#. * Please leave the additional whitespace after the number
251
 
#.
252
 
#, c-format
253
 
msgid "%d "
254
 
msgstr "%d "
255
 
 
256
 
msgid "_Skip"
257
 
msgstr "_Jäta vahele"
258
 
 
259
 
msgid "S_kip All"
260
 
msgstr "Jäta _kõik vahele"
261
 
 
262
 
msgid "Delete _All"
263
 
msgstr "Kus_tuta kõik"
264
 
 
265
 
#, c-format
266
 
msgid ""
267
 
"Failed to launch program to show:\n"
268
 
"%s\n"
269
 
"%s"
270
 
msgstr ""
271
 
"Tõrge programmi käivitamisel, et näidata:\n"
272
 
"%s\n"
273
 
"%s"
274
 
 
275
 
msgid "Save File"
276
 
msgstr "Faili salvestamine"
277
 
 
278
 
#, c-format
279
 
msgid "Could not save %s"
280
 
msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada"
281
 
 
282
 
msgid "Error while deleting"
283
 
msgstr "Viga kustutamisel"
284
 
 
285
 
#, c-format
286
 
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
287
 
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik kustutada. Üksikasjad: %s"
288
 
 
289
 
#, c-format
290
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
291
 
msgid_plural ""
292
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
293
 
msgstr[0] "Kas soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?"
294
 
msgstr[1] "Kas soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?"
295
 
 
296
 
#, c-format
297
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
298
 
msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
299
 
 
300
 
#, c-format
301
 
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
302
 
msgstr "Kui sa kirje kustutad, siis läheb see jäädavalt kaotsi."
303
 
 
304
 
msgid "Unknown Error"
305
 
msgstr "Tundmatu viga"
306
 
 
307
 
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
308
 
msgstr ""
309
 
"Faili pole võimalik prügikasti visata, kas soovid seda lihtsalt kustutada?"
310
 
 
311
 
#, c-format
312
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
313
 
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti visata. Üksikasjad: %s"
314
 
 
315
 
#, c-format
316
 
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
317
 
msgstr "Kas eemaldada kõik prügikastis olevad fotod ja videod?"
318
 
 
319
 
msgid "_Move to Trash"
320
 
msgstr "Viska _prügikasti"
321
 
 
322
 
msgid "Unable to open help file for Cheese"
323
 
msgstr "Cheese'i abiteabe faili pole võimalik avada"
324
 
 
325
 
msgid "translator-credits"
326
 
msgstr ""
327
 
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008-2010.\n"
328
 
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009."
329
 
 
330
 
msgid ""
331
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
332
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
333
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
334
 
"any later version.\n"
335
 
msgstr ""
336
 
"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
337
 
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
338
 
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
339
 
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
340
 
 
341
 
msgid ""
342
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
343
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
344
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
345
 
"more details.\n"
346
 
msgstr ""
347
 
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
348
 
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
349
 
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
350
 
"Litsentsi.\n"
351
 
 
352
 
msgid ""
353
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
354
 
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
355
 
msgstr ""
356
 
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
357
 
"programmiga; kui ei, siis vaadake aadressi <http://www.gnu.org/licenses/>."
358
 
 
359
 
msgid "Cheese Website"
360
 
msgstr "Cheese'i veebisait"
361
 
 
362
234
msgid "No Effect"
363
235
msgstr "Efekt puudub"
364
236
 
365
 
msgid "Mauve"
366
 
msgstr "Lillakas"
367
 
 
368
 
msgid "Noir/Blanc"
369
 
msgstr "Sünge"
370
 
 
371
 
msgid "Hulk"
372
 
msgstr "Rohenägu"
373
 
 
374
 
msgid "Vertical Flip"
375
 
msgstr "Püstine peegeldus"
376
 
 
377
 
msgid "Horizontal Flip"
378
 
msgstr "Rõhtne peegeldus"
379
 
 
380
 
msgid "Shagadelic"
381
 
msgstr "Pööriseline"
382
 
 
383
 
msgid "Vertigo"
384
 
msgstr "Ähmane"
385
 
 
386
 
msgid "Edge"
387
 
msgstr "Serv"
388
 
 
389
 
msgid "Dice"
390
 
msgstr "Hakitud"
391
 
 
392
 
msgid "Warp"
393
 
msgstr "Kõverpeegel"
394
 
 
395
 
msgid "No camera found!"
396
 
msgstr "Kaamerat ei leitud!"
397
 
 
398
 
msgid "Please refer to the help for further information."
399
 
msgstr "Täiendavate juhiste saamiseks vaata palun abiteavet."
400
 
 
401
 
msgid "_Cheese"
402
 
msgstr "_Cheese"
403
 
 
404
 
msgid "_Edit"
405
 
msgstr "_Redaktor"
406
 
 
407
 
msgid "_Help"
408
 
msgstr "A_bi"
409
 
 
410
 
msgid "_Contents"
411
 
msgstr "_Sisukord"
412
 
 
413
 
msgid "Help on this Application"
414
 
msgstr "Abiteave selle rakenduse kohta"
415
 
 
416
 
msgid "_Photo"
417
 
msgstr "_Foto"
418
 
 
419
 
msgid "_Video"
420
 
msgstr "_Video"
421
 
 
422
 
msgid "_Burst"
423
 
msgstr "_Sarivõte"
424
 
 
425
 
msgid "Countdown"
426
 
msgstr "Loendur"
427
 
 
428
 
msgid "Flash"
429
 
msgstr "Välḱ"
430
 
 
431
 
msgid "_Wide mode"
432
 
msgstr "_Lairežiim"
433
 
 
434
 
msgid "_Recording"
435
 
msgstr "_Salvesta"
436
 
 
437
 
msgid "_Take multiple Photos"
438
 
msgstr "_Tee mitu fotot"
439
 
 
440
 
msgid "_Open"
441
 
msgstr "_Ava"
442
 
 
443
 
msgid "Save _As…"
444
 
msgstr "Salvesta _kui…"
445
 
 
446
 
msgid "Move to _Trash"
447
 
msgstr "Viska _prügikasti"
448
 
 
449
 
msgid "Delete"
450
 
msgstr "Kustuta"
451
 
 
452
 
msgid "Move All to Trash"
453
 
msgstr "Viska kõik prügikasti"
454
 
 
455
 
msgid "_Start Recording"
456
 
msgstr "Alusta _salvestamist"
457
 
 
458
 
msgid "_Stop Recording"
459
 
msgstr "Seiska _salvestamine"
460
 
 
461
 
msgid "Be verbose"
462
 
msgstr "Teaberohke väljundi lubamine"
463
 
 
464
 
msgid "Enable wide mode"
465
 
msgstr "Lairežiimi lubamine"
466
 
 
467
 
msgid "output version information and exit"
468
 
msgstr "väljastab versiooniteabe ja väljub"
469
 
 
470
 
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
471
 
msgstr ""
472
 
"- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste "
473
 
"efektidega"
 
237
msgid "Start in wide mode"
 
238
msgstr "Käivitatakse lairežiimis"
 
239
 
 
240
msgid "Device to use as a camera"
 
241
msgstr "Seade, mida kasutatakse kaamerana"
 
242
 
 
243
msgid "DEVICE"
 
244
msgstr "SEADE"
 
245
 
 
246
msgid "Output version information and exit"
 
247
msgstr "Väljastab versiooniteabe ja väljub"
 
248
 
 
249
msgid "Start in fullscreen mode"
 
250
msgstr "Käivitatakse täisekraanivaates"
 
251
 
 
252
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 
253
msgstr "- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine"
 
254
 
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
257
msgstr "Kõigi käsureavalikute nägemiseks käivita '%s --help'.\n"
 
258
 
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 
261
msgstr "Üks Cheese'i instants juba töötab\n"
 
262
 
 
263
msgid "Stop _Recording"
 
264
msgstr "Lõpeta _salvestamine"
 
265
 
 
266
msgid "Stop _Taking Pictures"
 
267
msgstr "Lõpeta _pildistamine"
 
268
 
 
269
msgid "No effects found"
 
270
msgstr "Efekte ei leitud"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Fullscreen"
 
273
#~ msgstr "Täisekraan"
 
274
 
 
275
#~ msgid "_Delete"
 
276
#~ msgstr "_Kustuta"
 
277
 
 
278
#~ msgid "_Open"
 
279
#~ msgstr "_Ava"
 
280
 
 
281
#~ msgid "_Preferences"
 
282
#~ msgstr "_Eelistused"
 
283
 
 
284
#~ msgid "_Quit"
 
285
#~ msgstr "_Välju"
 
286
 
 
287
#~ msgid "Next effect"
 
288
#~ msgstr "Järgmine efekt"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Enable wide mode"
 
291
#~ msgstr "Lairežiimi lubamine"
 
292
 
 
293
#~ msgid ""
 
294
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
 
295
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
 
296
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 
297
#~ msgstr ""
 
298
#~ "Käivitamisel rakendatavad efektid. Võimalikud väärtused on: \"mauve"
 
299
#~ "\" (lillakas), \"noir_blanc\" (sünge), \"saturation\" (küllastamine), "
 
300
#~ "\"hulk\" (rohenägu), \"vertical-flip\" (püstine peegeldus), \"horizontal-"
 
301
#~ "flip\" (rõhtne peegeldus), \"shagadelic\" (pööriseline), \"vertigo"
 
302
#~ "\" (ähmane), \"edge\" (serv), \"dice\" (hakitud) ja \"warp\" (kõverpeegel)"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
 
305
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi heledusaste"
 
306
 
 
307
#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
 
308
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi kontrastiaste"
 
309
 
 
310
#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
 
311
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi toonimisaste"
 
312
 
 
313
#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
 
314
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi küllastumisaste"
 
315
 
 
316
#~ msgid "Camera device string indicator"
 
317
#~ msgstr "Kaameraseade"
 
318
 
 
319
#~ msgid ""
 
320
#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
 
321
#~ "\" will be used."
 
322
#~ msgstr ""
 
323
#~ "Fotode salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
 
324
#~ "rada \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
 
325
 
 
326
#~ msgid ""
 
327
#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
 
328
#~ "\" will be used."
 
329
#~ msgstr ""
 
330
#~ "Video salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
 
331
#~ "rada \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
 
332
 
 
333
#~ msgid ""
 
334
#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
 
335
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
 
336
#~ msgstr ""
 
337
#~ "Kui märgitud, käivitub Cheese lairežiimis, kus pildikollektsioon on "
 
338
#~ "paigutatud paremasse serva. See on kasulik väikeste ekraanide korral."
 
339
 
 
340
#~ msgid ""
 
341
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
 
342
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 
343
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
 
344
#~ msgstr ""
 
345
#~ "Kui märgitud, siis lubab Cheese faili kustutada nii, et seda ei visata "
 
346
#~ "prügikasti. See valik võib olla ohtlik, enne selle kasutamist mõtle hästi "
 
347
#~ "järele."
 
348
 
 
349
#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
 
350
#~ msgstr "Viivitus sarivõtte fotode vahel millisekundites."
 
351
 
 
352
#~ msgid "Number of photos in burst mode."
 
353
#~ msgstr "Fotode arv sarivõttes."
 
354
 
 
355
#~ msgid "Photo Path"
 
356
#~ msgstr "Fotode rada"
 
357
 
 
358
#~ msgid "Picture brightness"
 
359
#~ msgstr "Pildi heledus"
 
360
 
 
361
#~ msgid "Picture contrast"
 
362
#~ msgstr "Pildi kontrast"
 
363
 
 
364
#~ msgid "Picture hue"
 
365
#~ msgstr "Pildi toon"
 
366
 
 
367
#~ msgid "Picture saturation"
 
368
#~ msgstr "Pildi küllastamine"
 
369
 
 
370
#~ msgid "Selected Effects"
 
371
#~ msgstr "Valitud efektid"
 
372
 
 
373
#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
 
374
#~ msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse pildistamise ajastamiseks loendurit"
 
375
 
 
376
#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
 
377
#~ msgstr "Kaameraseadmele osutav string (näiteks /dev/video0)"
 
378
 
 
379
#~ msgid ""
 
380
#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
 
381
#~ "in a burst sequence of photos."
 
382
#~ msgstr "Ajavahemik millisekundites sarivõttel tehtavate ülesvõetete vahel."
 
383
 
 
384
#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
 
385
#~ msgstr "Fotode arv, mitu võetakse ühe sarivõttega."
 
386
 
 
387
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
 
388
#~ msgstr "Kas vahetu kustutamine on lubatud või mitte"