27
msgid "Cheese Webcam Booth"
28
msgstr "Cheese'i veebikaamera kabiin"
28
msgid "Cheese Website"
29
msgstr "Cheese'i veebisait"
30
31
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
32
33
"Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste efektidega"
34
#. Translators: please note, that the effect names are
35
#. standarized and should not be translated
37
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
38
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
39
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
41
"Käivitamisel rakendatavad efektid. Võimalikud väärtused on: \"mauve"
42
"\" (lillakas), \"noir_blanc\" (sünge), \"saturation\" (küllastamine), \"hulk"
43
"\" (rohenägu), \"vertical-flip\" (püstine peegeldus), \"horizontal-flip"
44
"\" (rõhtne peegeldus), \"shagadelic\" (pööriseline), \"vertigo\" (ähmane), "
45
"\"edge\" (serv), \"dice\" (hakitud) ja \"warp\" (kõverpeegel)"
47
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
48
msgstr "Kaamerast tuleva pildi heledusaste"
50
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
51
msgstr "Kaamerast tuleva pildi kontrastiaste"
53
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
54
msgstr "Kaamerast tuleva pildi toonimisaste"
56
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
57
msgstr "Kaamerast tuleva pildi küllastumisaste"
59
msgid "Camera device string indicator"
63
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
66
"Fotode salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse rada "
67
"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
70
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
73
"Video salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse rada "
74
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
76
msgid "Height resolution"
80
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
81
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
83
"Kui märgitud, käivitub Cheese lairežiimis, kus pildikollektsioon on "
84
"paigutatud paremasse serva. See on kasulik väikeste ekraanide korral."
87
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
88
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
89
"feature can be dangerous, so use caution."
91
"Kui märgitud, siis lubab Cheese faili kustutada nii, et seda ei visata "
92
"prügikasti. See valik võib olla ohtlik, enne selle kasutamist mõtle hästi "
95
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
96
msgstr "Viivitus sarivõtte fotode vahel millisekundites."
98
msgid "Number of photos in burst mode."
99
msgstr "Fotode arv sarivõttes."
104
msgid "Picture brightness"
105
msgstr "Pildi heledus"
107
msgid "Picture contrast"
108
msgstr "Pildi kontrast"
113
msgid "Picture saturation"
114
msgstr "Pildi küllastamine"
116
msgid "Selected Effects"
117
msgstr "Valitud efektid"
119
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
120
msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse pildistamise ajastamiseks loendurit"
122
#| msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
123
msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
124
msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse pildistamisel välku"
126
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
127
msgstr "Kaameraseadmele osutav string (näiteks /dev/video0)"
129
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
130
msgstr "Kaamera salvestatud pildi püstlahutus"
133
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
134
"burst sequence of photos."
135
msgstr "Ajavahemik millisekundites sarivõttel tehtavate ülesvõetete vahel."
137
msgid "The number of photos to take in a single burst."
138
msgstr "Fotode arv, mitu võetakse ühe sarivõttega."
140
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
141
msgstr "Kaamera salvestatud pildi rõhtlahutus"
143
msgid "Use a countdown"
144
msgstr "Loenduri kasutamine"
147
msgstr "Välku kasutatakse"
150
msgstr "Videode rada"
152
msgid "Whether to enable immediate deletion"
153
msgstr "Kas vahetu kustutamine on lubatud või mitte"
155
msgid "Whether to start in wide mode"
156
msgstr "Kas käivituda lairežiimis või mitte"
158
msgid "Width resolution"
161
msgid "Switch to Burst Mode"
162
msgstr "Lülitumine sarivõttele"
164
msgid "Switch to Photo Mode"
165
msgstr "Lülitumine fotorežiimile"
167
msgid "Switch to Video Mode"
168
msgstr "Lülitumine videorežiimile"
170
msgid "Switch to the Effects Selector"
171
msgstr "Lülitumine efektivalijale"
36
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
37
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
38
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
39
"any later version.\n"
41
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
42
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
43
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
47
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
49
"See rakendus on vaba tarkvara. Sa võid seda edasi levitada ja/või muuta "
50
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
51
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
52
"(vastavalt sinu valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
54
"Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
55
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
56
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku "
59
"Sa peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
60
"rakendusega; kui mitte, siis vaata http://www.gnu.org/licenses/\n"
62
msgid "translator-credits"
64
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.\n"
65
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."
67
msgid "Move _All to Trash"
68
msgstr "Viska _kõik prügikasti"
70
msgid "Move to _Trash"
71
msgstr "Viska _prügikasti"
74
msgstr "_Järgmised efektid"
76
msgid "P_revious Effects"
77
msgstr "_Eelmised efektid"
79
msgid "Record a video"
80
msgstr "Salvesta video"
83
msgstr "Salvesta _kui…"
85
msgid "Take _Multiple Photos"
86
msgstr "_Tee mitu fotot"
91
msgid "Take multiple photos"
92
msgstr "Tee mitu fotot"
174
110
msgstr "_Efektid"
118
msgid "_Record a Video"
119
msgstr "_Salvesta video"
121
msgid "_Take a Photo"
133
msgid "Leave fullscreen"
134
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
139
msgid "Photo burst mode"
140
msgstr "Sarivõtte režiim"
176
151
msgid "_Leave Fullscreen"
177
152
msgstr "_Välju täisekraanvaatest"
179
msgid "_Take a Photo"
154
msgid "<b>Shutter</b>"
155
msgstr "<b>Katik</b>"
182
157
msgid "Brightness"
243
231
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
244
232
msgstr "Üks või enam Gstreameri elementi on puudu: "
247
#. * This is the countdown number when taking the photo.
248
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
249
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
250
#. * Please leave the additional whitespace after the number
257
msgstr "_Jäta vahele"
260
msgstr "Jäta _kõik vahele"
263
msgstr "Kus_tuta kõik"
267
"Failed to launch program to show:\n"
271
"Tõrge programmi käivitamisel, et näidata:\n"
276
msgstr "Faili salvestamine"
279
msgid "Could not save %s"
280
msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada"
282
msgid "Error while deleting"
283
msgstr "Viga kustutamisel"
286
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
287
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik kustutada. Üksikasjad: %s"
290
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
292
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
293
msgstr[0] "Kas soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?"
294
msgstr[1] "Kas soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?"
297
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
298
msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
301
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
302
msgstr "Kui sa kirje kustutad, siis läheb see jäädavalt kaotsi."
304
msgid "Unknown Error"
305
msgstr "Tundmatu viga"
307
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
309
"Faili pole võimalik prügikasti visata, kas soovid seda lihtsalt kustutada?"
312
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
313
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti visata. Üksikasjad: %s"
316
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
317
msgstr "Kas eemaldada kõik prügikastis olevad fotod ja videod?"
319
msgid "_Move to Trash"
320
msgstr "Viska _prügikasti"
322
msgid "Unable to open help file for Cheese"
323
msgstr "Cheese'i abiteabe faili pole võimalik avada"
325
msgid "translator-credits"
327
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008-2010.\n"
328
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009."
331
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
332
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
333
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
334
"any later version.\n"
336
"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
337
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
338
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
339
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
342
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
343
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
344
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
347
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
348
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
349
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
353
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
354
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
356
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
357
"programmiga; kui ei, siis vaadake aadressi <http://www.gnu.org/licenses/>."
359
msgid "Cheese Website"
360
msgstr "Cheese'i veebisait"
362
234
msgid "No Effect"
363
235
msgstr "Efekt puudub"
374
msgid "Vertical Flip"
375
msgstr "Püstine peegeldus"
377
msgid "Horizontal Flip"
378
msgstr "Rõhtne peegeldus"
395
msgid "No camera found!"
396
msgstr "Kaamerat ei leitud!"
398
msgid "Please refer to the help for further information."
399
msgstr "Täiendavate juhiste saamiseks vaata palun abiteavet."
413
msgid "Help on this Application"
414
msgstr "Abiteave selle rakenduse kohta"
437
msgid "_Take multiple Photos"
438
msgstr "_Tee mitu fotot"
444
msgstr "Salvesta _kui…"
446
msgid "Move to _Trash"
447
msgstr "Viska _prügikasti"
452
msgid "Move All to Trash"
453
msgstr "Viska kõik prügikasti"
455
msgid "_Start Recording"
456
msgstr "Alusta _salvestamist"
458
msgid "_Stop Recording"
459
msgstr "Seiska _salvestamine"
462
msgstr "Teaberohke väljundi lubamine"
464
msgid "Enable wide mode"
465
msgstr "Lairežiimi lubamine"
467
msgid "output version information and exit"
468
msgstr "väljastab versiooniteabe ja väljub"
470
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
472
"- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste "
237
msgid "Start in wide mode"
238
msgstr "Käivitatakse lairežiimis"
240
msgid "Device to use as a camera"
241
msgstr "Seade, mida kasutatakse kaamerana"
246
msgid "Output version information and exit"
247
msgstr "Väljastab versiooniteabe ja väljub"
249
msgid "Start in fullscreen mode"
250
msgstr "Käivitatakse täisekraanivaates"
252
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
253
msgstr "- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine"
256
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
257
msgstr "Kõigi käsureavalikute nägemiseks käivita '%s --help'.\n"
260
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
261
msgstr "Üks Cheese'i instants juba töötab\n"
263
msgid "Stop _Recording"
264
msgstr "Lõpeta _salvestamine"
266
msgid "Stop _Taking Pictures"
267
msgstr "Lõpeta _pildistamine"
269
msgid "No effects found"
270
msgstr "Efekte ei leitud"
272
#~ msgid "Fullscreen"
273
#~ msgstr "Täisekraan"
281
#~ msgid "_Preferences"
282
#~ msgstr "_Eelistused"
287
#~ msgid "Next effect"
288
#~ msgstr "Järgmine efekt"
290
#~ msgid "Enable wide mode"
291
#~ msgstr "Lairežiimi lubamine"
294
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
295
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
296
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
298
#~ "Käivitamisel rakendatavad efektid. Võimalikud väärtused on: \"mauve"
299
#~ "\" (lillakas), \"noir_blanc\" (sünge), \"saturation\" (küllastamine), "
300
#~ "\"hulk\" (rohenägu), \"vertical-flip\" (püstine peegeldus), \"horizontal-"
301
#~ "flip\" (rõhtne peegeldus), \"shagadelic\" (pööriseline), \"vertigo"
302
#~ "\" (ähmane), \"edge\" (serv), \"dice\" (hakitud) ja \"warp\" (kõverpeegel)"
304
#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
305
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi heledusaste"
307
#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
308
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi kontrastiaste"
310
#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
311
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi toonimisaste"
313
#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
314
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi küllastumisaste"
316
#~ msgid "Camera device string indicator"
317
#~ msgstr "Kaameraseade"
320
#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
321
#~ "\" will be used."
323
#~ "Fotode salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
324
#~ "rada \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
327
#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
328
#~ "\" will be used."
330
#~ "Video salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
331
#~ "rada \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
334
#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
335
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
337
#~ "Kui märgitud, käivitub Cheese lairežiimis, kus pildikollektsioon on "
338
#~ "paigutatud paremasse serva. See on kasulik väikeste ekraanide korral."
341
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
342
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
343
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
345
#~ "Kui märgitud, siis lubab Cheese faili kustutada nii, et seda ei visata "
346
#~ "prügikasti. See valik võib olla ohtlik, enne selle kasutamist mõtle hästi "
349
#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
350
#~ msgstr "Viivitus sarivõtte fotode vahel millisekundites."
352
#~ msgid "Number of photos in burst mode."
353
#~ msgstr "Fotode arv sarivõttes."
355
#~ msgid "Photo Path"
356
#~ msgstr "Fotode rada"
358
#~ msgid "Picture brightness"
359
#~ msgstr "Pildi heledus"
361
#~ msgid "Picture contrast"
362
#~ msgstr "Pildi kontrast"
364
#~ msgid "Picture hue"
365
#~ msgstr "Pildi toon"
367
#~ msgid "Picture saturation"
368
#~ msgstr "Pildi küllastamine"
370
#~ msgid "Selected Effects"
371
#~ msgstr "Valitud efektid"
373
#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
374
#~ msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse pildistamise ajastamiseks loendurit"
376
#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
377
#~ msgstr "Kaameraseadmele osutav string (näiteks /dev/video0)"
380
#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
381
#~ "in a burst sequence of photos."
382
#~ msgstr "Ajavahemik millisekundites sarivõttel tehtavate ülesvõetete vahel."
384
#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
385
#~ msgstr "Fotode arv, mitu võetakse ühe sarivõttega."
387
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
388
#~ msgstr "Kas vahetu kustutamine on lubatud või mitte"