22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
24
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26
msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، اماسان، و بسیاری سرویسهای دیگر گپ"
28
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30
msgstr "کارگیر پیامرسان فوری"
32
32
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33
33
msgid "Empathy Internet Messaging"
34
34
msgstr "پیامرسان اینترنتی اِمپاتی"
36
36
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38
msgstr "کارگیر پیامرسان فوری"
37
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38
msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، اماسان، و بسیاری سرویسهای دیگر گپ"
41
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
42
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
43
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44
msgstr "حسابهای پیامرسانی و VoIP"
46
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
47
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
48
msgstr "مدیریت حسابهای پیامرسانی و VoIP"
40
50
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42
msgstr "برای گپهای جدید، همیشه یک پنجرهی جدید گپ باز شود."
51
msgid "Connection managers should be used"
52
msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
44
54
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46
msgstr "بلندی صدای تماس"
55
msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
56
msgstr "اینکه مدیرهای اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
48
58
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49
msgid "Call volume, as a percentage."
50
msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
59
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60
msgstr "امپاتی در زمان راهاندازی به طور خودکار متصل شود"
52
62
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64
msgstr "اینکه امپاتی در هنگام راهاندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
56
66
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57
msgid "Camera position"
67
msgid "Empathy should auto-away when idle"
68
msgstr "امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
60
70
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
62
msgstr "نویسهای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه میشود."
71
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72
msgstr "اینکه امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
64
74
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65
msgid "Chat window theme"
66
msgstr "تم پنجرهی گپ"
75
msgid "Empathy default download folder"
76
msgstr "پوشهی پیشفرض بارگیری امپاتی"
68
78
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69
msgid "Chat window theme variant"
70
msgstr "گزینههای تم پنجرهی گپ"
79
msgid "The default folder to save file transfers in."
80
msgstr "پوشهی پیشفرض برای ذخیرهی پروندههای انتقالی."
72
82
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74
msgstr "فهرست زبانها جهت غلطیابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
83
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84
msgstr "عدد جادویی برای بررسی وضعیت پاکسازی جهت اجرا"
76
86
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77
msgid "Compact contact list"
78
msgstr "فهرست فشردهی آشناها"
87
msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
88
msgstr "پرونده empathy-sanity-cleaning.c این عدد را بررسی میکند تا متوجه شود که پاکسازی باید اجرا شود یا خیر. کاربران نباید این کلید را بصورت دستی تغییر دهند."
80
90
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81
msgid "Connection managers should be used"
82
msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
91
msgid "Show offline contacts"
92
msgstr "نمایش آشناهای برونخط"
84
94
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85
msgid "Contact list sort criterion"
86
msgstr "معیارهای مرتبسازی فهرست آشناها"
95
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96
msgstr "اینکه آشناهایی که برونخط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
88
98
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90
msgstr "دستگاه دوربین پیشفرض جهت استفاده در تماسهای ویدئویی، مثال dev/video0/."
100
msgstr "نشان دادن آواتارها"
92
102
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93
msgid "Default directory to select an avatar image from"
94
msgstr "شاخهی پیشفرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
103
msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
104
msgstr "اینکه آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجرهی گپ نشان داده شوند یا خیر."
96
106
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97
msgid "Disable popup notifications when away"
98
msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیههای واشو از کار بیافتند"
107
msgid "Show protocols"
108
msgstr "نشان دادن پروتکلها"
100
110
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101
msgid "Disable sounds when away"
102
msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
111
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
112
msgstr "اینکه در فهرست آشناها، پروتکلهای مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
104
114
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105
msgid "Display incoming events in the status area"
106
msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند"
115
msgid "Show Balance in contact list"
116
msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
108
118
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109
msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
110
msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
119
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120
msgstr "اینکه در فهرست آشناها، اعتبار حسابها نمایش داده شود یا خیر."
112
122
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113
msgid "Echo cancellation support"
114
msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا"
123
msgid "Compact contact list"
124
msgstr "فهرست فشردهی آشناها"
116
126
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117
msgid "Empathy can publish the user's location"
118
msgstr "امپاتی میتواند مکان کاربر را منتشر کند"
127
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
128
msgstr "اینکه فهرست آشناها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
120
130
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122
msgstr "امپاتی میتواند از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
131
msgid "Hide main window"
132
msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی"
124
134
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126
msgstr "امپاتی میتواند از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
135
msgid "Hide the main window."
136
msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی."
128
138
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
130
msgstr "امپاتی میتواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
139
msgid "Default directory to select an avatar image from"
140
msgstr "شاخهی پیشفرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
132
142
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133
msgid "Empathy default download folder"
134
msgstr "پوشهی پیشفرض بارگیری امپاتی"
143
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
144
msgstr "آخرین شاخهای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
136
146
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138
msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانهای (butterfly) را منتقل کرده است"
147
msgid "Open new chats in separate windows"
148
msgstr "گپهای جدید در پنجرهی مجزا باز شود"
140
150
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141
msgid "Empathy should auto-away when idle"
142
msgstr "امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
151
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
152
msgstr "برای گپهای جدید، همیشه یک پنجرهی جدید گپ باز شود."
144
154
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146
msgstr "امپاتی در زمان راهاندازی به طور خودکار متصل شود"
155
msgid "Display incoming events in the status area"
156
msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند"
148
158
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150
msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
159
msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
160
msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
152
162
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154
msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند"
163
msgid "The position for the chat window side pane"
164
msgstr "مکان قاب کناری پنجرهی گپ"
156
166
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158
msgstr "فعالسازی ابزارهای توسعهی WebKit"
167
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168
msgstr "مکان ذخیره شدهی (به نقطه) قاب کناری پنجرهی گپ."
160
170
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161
msgid "Enable popup notifications for new messages"
162
msgstr "فعالسازی اطلاعیههای واشو برای پیامهای جدید"
171
#| msgid "Show contact list in rooms"
172
msgid "Show contact groups"
173
msgstr "نمایش گروه آشناها"
164
175
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165
msgid "Enable spell checker"
166
msgstr "به کار انداختن غلطیابی املایی"
176
#| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
177
msgid "Whether to show groups in the contact list."
178
msgstr "اینکه آیا در فهرست آشناها گروهها نمایش داده شود یا نه."
168
180
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169
msgid "Hide main window"
170
msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی"
181
msgid "Contact list sort criterion"
182
msgstr "معیارهای مرتبسازی فهرست آشناها"
172
184
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173
msgid "Hide the main window."
174
msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی."
186
#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
187
#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
188
#| "sort the contact list by state."
189
msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
190
msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها بکار گرفته شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس وضعیت آشنا با مقدار «state» است. مقدار «name» فهرست را بر اساس نام آشنا مرتب میکند."
176
192
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177
msgid "Nick completed character"
178
msgstr "نویسهی کامل شده لقب"
193
msgid "Use notification sounds"
194
msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
180
196
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181
msgid "Open new chats in separate windows"
182
msgstr "گپهای جدید در پنجرهی مجزا باز شود"
197
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
198
msgstr "اینکه برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
184
200
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185
msgid "Path of the Adium theme to use"
186
msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
201
msgid "Disable sounds when away"
202
msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
188
204
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
190
msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
205
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
206
msgstr "اینکه هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
192
208
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193
209
msgid "Play a sound for incoming messages"
194
210
msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
196
212
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197
msgid "Play a sound for new conversations"
198
msgstr "برای مکالمههای جدید صدایی پخش شود"
213
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214
msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
200
216
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201
217
msgid "Play a sound for outgoing messages"
202
218
msgstr "برای پیامهای خروجی صدایی پخش شود"
204
220
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205
msgid "Play a sound when a contact logs in"
206
msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود صدایی پخش شود"
221
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222
msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
208
224
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209
msgid "Play a sound when a contact logs out"
210
msgstr "وقتی کاربری خارج میشود صدایی پخش شود"
225
msgid "Play a sound for new conversations"
226
msgstr "برای مکالمههای جدید صدایی پخش شود"
212
228
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213
msgid "Play a sound when we log in"
214
msgstr "وقتی وارد میشویم صدایی پخش شود"
229
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
230
msgstr "اینکه برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
216
232
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217
msgid "Play a sound when we log out"
218
msgstr "وقتی خارج میشویم صدایی پخش شود"
233
msgid "Play a sound when a contact logs in"
234
msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود صدایی پخش شود"
220
236
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
222
msgstr "در صورتیکه پنجرهی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیههای واشو انجام شود"
237
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
238
msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
224
240
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
226
msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
241
msgid "Play a sound when a contact logs out"
242
msgstr "وقتی کاربری خارج میشود صدایی پخش شود"
228
244
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
230
msgstr "وقتی آشنایی خارج میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
245
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
246
msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
232
248
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233
msgid "Position the camera preview should be during a call."
234
msgstr "موقعیتی که پیشنمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد."
249
msgid "Play a sound when we log in"
250
msgstr "وقتی وارد میشویم صدایی پخش شود"
236
252
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237
msgid "Show Balance in contact list"
238
msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
253
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
254
msgstr "اینکه هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
240
256
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242
msgstr "نشان دادن آواتارها"
257
msgid "Play a sound when we log out"
258
msgstr "وقتی خارج میشویم صدایی پخش شود"
244
260
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245
msgid "Show contact list in rooms"
246
msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاقها"
261
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
262
msgstr "اینکه هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
248
264
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249
msgid "Show hint about closing the main window"
250
msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
265
msgid "Enable popup notifications for new messages"
266
msgstr "فعالسازی اطلاعیههای واشو برای پیامهای جدید"
252
268
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253
msgid "Show offline contacts"
254
msgstr "نمایش آشناهای برونخط"
269
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
270
msgstr "اینکه هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
256
272
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257
msgid "Show protocols"
258
msgstr "نشان دادن پروتکلها"
273
msgid "Disable popup notifications when away"
274
msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیههای واشو از کار بیافتند"
260
276
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261
msgid "Spell checking languages"
262
msgstr "زبانها برای غلطیابی املایی"
277
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
278
msgstr "اینکه در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیههای واشو نمایش داده شوند یا خیر."
264
280
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265
msgid "The default folder to save file transfers in."
266
msgstr "پوشهی پیشفرض برای ذخیرهی پروندههای انتقالی."
281
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
282
msgstr "در صورتیکه پنجرهی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیههای واشو انجام شود"
268
284
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
270
msgstr "آخرین شاخهای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
285
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
286
msgstr "اینکه هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجرهی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
272
288
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273
msgid "The position for the chat window side pane"
274
msgstr "مکان قاب کناری پنجرهی گپ"
289
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
290
msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
276
292
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
278
msgstr "مکان ذخیره شدهی (به نقطه) قاب کناری پنجرهی گپ."
293
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
294
msgstr "اینکه وقتی آشنایی برخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
280
296
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
282
msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجرهی چت استفاده میشود."
297
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298
msgstr "وقتی آشنایی خارج میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
284
300
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285
msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286
msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده میشود."
301
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302
msgstr "اینکه وقتی آشنایی برونخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
288
304
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289
305
msgid "Use graphical smileys"
290
306
msgstr "استفاده از صورتکهای گرافیکی"
292
308
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293
msgid "Use notification sounds"
294
msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
309
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310
msgstr "اینکه در گفتگوها، صورتکها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
296
312
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297
msgid "Use theme for chat rooms"
298
msgstr "استفاده از تم برای اتاقهای گپ"
313
msgid "Show contact list in rooms"
314
msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاقها"
300
316
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302
msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
317
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318
msgstr "اینکه فهرست آشناها در اتاقهای گپ دیده شود یا خیر."
304
320
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306
msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
321
msgid "Chat window theme"
322
msgstr "تم پنجرهی گپ"
308
324
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310
msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
325
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326
msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجرهی چت استفاده میشود."
312
328
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314
msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
329
msgid "Chat window theme variant"
330
msgstr "گزینههای تم پنجرهی گپ"
316
332
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318
msgstr "اینکه امپاتی وقایع پروانهای را منتقل کرده است یا خیر."
333
msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334
msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده میشود."
320
336
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322
msgstr "اینکه امپاتی در هنگام راهاندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
337
msgid "Path of the Adium theme to use"
338
msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
324
340
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
326
msgstr "اینکه امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
341
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
342
msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
328
344
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
330
msgstr "اینکه امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
345
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346
msgstr "فعالسازی ابزارهای توسعهی WebKit"
332
348
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334
msgstr "اینکه امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند یا خیر."
336
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337
349
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338
350
msgstr "اینکه ابزارهای توسعهی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
352
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353
msgid "Inform other users when you are typing to them"
354
msgstr "هنگامی که شما در حال تایپ هستید به کاربران دیگر اطلاع داده شود"
340
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341
msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
342
msgstr "اینکه مدیرهای اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
357
msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
358
msgstr "اینکه آیا وضعیتهای «درحال ارسال» یا «مکث» ارسال شود یا نه. درحال حاضر در وضعیت «غایب» تاثیری ندارد."
344
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346
msgstr "اینکه کلماتی که تایپ میکنید براساس زبانهایی که میخواهید بررسی شود، یا خیر."
361
msgid "Use theme for chat rooms"
362
msgstr "استفاده از تم برای اتاقهای گپ"
348
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350
msgstr "اینکه در گفتگوها، صورتکها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
365
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366
msgstr "اینکه از تم برای اتاقهای گپ استفاده شود یا خیر."
352
368
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
354
msgstr "اینکه آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
369
msgid "Spell checking languages"
370
msgstr "زبانها برای غلطیابی املایی"
356
372
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358
msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
373
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374
msgstr "فهرست زبانها جهت غلطیابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
360
376
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
362
msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
377
msgid "Enable spell checker"
378
msgstr "به کار انداختن غلطیابی املایی"
364
380
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366
msgstr "اینکه برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
381
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382
msgstr "اینکه کلماتی که تایپ میکنید براساس زبانهایی که میخواهید بررسی شود، یا خیر."
368
384
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370
msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
385
msgid "Nick completed character"
386
msgstr "نویسهی کامل شده لقب"
372
388
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
374
msgstr "اینکه برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
389
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
390
msgstr "نویسهای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه میشود."
376
392
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378
msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
393
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
394
msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند"
380
396
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382
msgstr "اینکه هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
397
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
398
msgstr "اینکه امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند یا خیر."
384
400
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386
msgstr "اینکه هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
401
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
402
msgstr "آخرین حساب انتخاب شده در محاورهی «پیوستن به اتاق»"
388
404
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390
msgstr "اینکه هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
405
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
406
msgstr "مسیر شی در D-Bus برای آخرین حساب انتخاب شده برای پیوستن به یک اتاق."
392
408
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
394
msgstr "اینکه وقتی آشنایی برونخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
409
msgid "Camera device"
396
412
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
398
msgstr "اینکه وقتی آشنایی برخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
413
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
414
msgstr "دستگاه دوربین پیشفرض جهت استفاده در تماسهای ویدئویی، مثال dev/video0/."
400
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
402
msgstr "اینکه هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجرهی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
417
msgid "Camera position"
404
420
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406
msgstr "اینکه هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
421
msgid "Position the camera preview should be during a call."
422
msgstr "موقعیتی که پیشنمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد."
408
424
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
409
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
410
msgstr "اینکه در فهرست آشناها، اعتبار حسابها نمایش داده شود یا خیر."
425
msgid "Echo cancellation support"
426
msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا"
412
428
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
413
msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414
msgstr "اینکه آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجرهی گپ نشان داده شوند یا خیر."
429
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
430
msgstr "اینکه آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
416
432
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
417
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418
msgstr "اینکه آشناهایی که برونخط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
433
msgid "Show hint about closing the main window"
434
msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
420
436
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
421
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422
msgstr "اینکه در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیههای واشو نمایش داده شوند یا خیر."
437
msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438
msgstr "اینکه در صورت بستن برنامه توسط دکمهی «x»، محاورهی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
424
440
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
425
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426
msgstr "اینکه در فهرست آشناها، پروتکلهای مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
441
msgid "Empathy can publish the user's location"
442
msgstr "امپاتی میتواند مکان کاربر را منتشر کند"
428
444
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
429
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430
msgstr "اینکه فهرست آشناها در اتاقهای گپ دیده شود یا خیر."
445
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
446
msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
432
448
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
433
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434
msgstr "اینکه فهرست آشناها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
449
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
450
msgstr "امپاتی میتواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
436
452
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
437
msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438
msgstr "اینکه در صورت بستن برنامه توسط دکمهی «x»، محاورهی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
453
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
454
msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
440
456
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
441
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442
msgstr "اینکه از تم برای اتاقهای گپ استفاده شود یا خیر."
457
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
458
msgstr "امپاتی میتواند از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
444
460
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
445
msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
446
msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب میکند."
448
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450
msgstr "مدیریت حسابهای پیامرسانی و VoIP"
453
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
455
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456
msgstr "حسابهای پیامرسانی و VoIP"
458
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
461
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
462
msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
464
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
465
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
466
msgstr "امپاتی میتواند از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
468
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
469
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
470
msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
472
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
473
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
474
msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
476
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
477
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
478
msgstr "اینکه امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
480
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
481
msgid "No reason was specified"
482
msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
484
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
485
msgid "The change in state was requested"
486
msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
488
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
489
msgid "You canceled the file transfer"
490
msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
492
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
493
msgid "The other participant canceled the file transfer"
494
msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
496
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
497
msgid "Error while trying to transfer the file"
498
msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
500
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
501
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502
msgstr "مشترک طرف دیگر نمیتواند پرونده را منتقل کند"
504
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
505
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
506
msgid "Unknown reason"
507
msgstr "دلیل ناشناخته"
509
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
459
510
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460
511
msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
462
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
513
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
463
514
msgid "File transfer not supported by remote contact"
464
515
msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمیشود"
466
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
517
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
467
518
msgid "The selected file is not a regular file"
468
519
msgstr "پروندهی انتخاب شده، پروندهی عادیای نیست"
470
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
521
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
471
522
msgid "The selected file is empty"
472
523
msgstr "پروندهی انتخاب شده خالی است"
474
525
#: ../libempathy/empathy-message.c:415
475
#: ../src/empathy-call-observer.c:131
526
#: ../src/empathy-call-observer.c:129
477
528
msgid "Missed call from %s"
478
529
msgstr "تماس از دست رفته از %s"
488
539
msgid "Call from %s"
489
540
msgstr "تماس از %s"
491
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
492
msgid "Socket type not supported"
493
msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمیشود"
495
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
496
msgid "No reason was specified"
497
msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
499
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
500
msgid "The change in state was requested"
501
msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
503
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
504
msgid "You canceled the file transfer"
505
msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
507
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
508
msgid "The other participant canceled the file transfer"
509
msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
511
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
512
msgid "Error while trying to transfer the file"
513
msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
515
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
516
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517
msgstr "مشترک طرف دیگر نمیتواند پرونده را منتقل کند"
519
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
520
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
521
msgid "Unknown reason"
522
msgstr "دلیل ناشناخته"
524
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
542
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
525
543
msgid "Available"
526
544
msgstr "در دسترس"
528
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
546
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
532
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
550
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
536
#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
554
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
537
555
msgid "Invisible"
540
#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
558
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
544
562
#. translators: presence type is unknown
545
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
563
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
546
564
msgctxt "presence"
548
566
msgstr "ناشناخته"
550
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
568
#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
551
569
msgid "No reason specified"
552
570
msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
554
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
555
#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
572
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
573
#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
556
574
msgid "Status is set to offline"
557
575
msgstr "وضعیت روی برونخط تنظیم شده است"
559
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
560
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
561
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
577
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
578
#: ../libempathy/empathy-utils.c:323
579
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
580
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
562
581
msgid "Network error"
563
582
msgstr "خطای شبکه"
565
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
566
#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
584
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
585
#: ../libempathy/empathy-utils.c:325
567
586
msgid "Authentication failed"
568
587
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
570
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
571
#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
589
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
590
#: ../libempathy/empathy-utils.c:327
572
591
msgid "Encryption error"
573
592
msgstr "خطای رمزنگاری"
575
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
594
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
576
595
msgid "Name in use"
577
596
msgstr "نام استفاده شده"
579
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
580
#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
598
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
599
#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
581
600
msgid "Certificate not provided"
582
601
msgstr "گواهی فراهم نشده است"
584
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585
#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
603
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
604
#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
586
605
msgid "Certificate untrusted"
587
606
msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
589
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
590
#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
608
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
609
#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
591
610
msgid "Certificate expired"
592
611
msgstr "گواهی منقضی شده است"
594
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
595
#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
613
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
614
#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
596
615
msgid "Certificate not activated"
597
616
msgstr "گواهی فعال نشده است"
599
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
600
#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
618
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
619
#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
601
620
msgid "Certificate hostname mismatch"
602
621
msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
604
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
605
#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
623
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
624
#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
606
625
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607
626
msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
609
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
610
#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
628
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
629
#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
611
630
msgid "Certificate self-signed"
612
631
msgstr "گواهی خود امضا شده"
614
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
633
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
615
634
msgid "Certificate error"
616
635
msgstr "خطای گواهی"
618
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
619
638
msgid "Encryption is not available"
620
639
msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
622
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
623
642
msgid "Certificate is invalid"
624
643
msgstr "گواهی نامعتبر است"
626
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
627
646
msgid "Connection has been refused"
628
647
msgstr "اتصال رد شده است"
630
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
631
650
msgid "Connection can't be established"
632
651
msgstr "اتصال برقرار نمیشود"
634
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
653
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
635
654
msgid "Connection has been lost"
636
655
msgstr "اتصال از دست رفت"
638
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
639
msgid "This resource is already connected to the server"
640
msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
657
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
658
#| msgid "This resource is already connected to the server"
659
msgid "This account is already connected to the server"
660
msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
642
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
662
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
643
663
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644
664
msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
646
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
666
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
647
667
msgid "The account already exists on the server"
648
668
msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
650
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
670
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
651
671
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
652
672
msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمیتواند اتصال را برقرار کند"
654
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
674
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
655
675
msgid "Certificate has been revoked"
656
676
msgstr "گواهی لغو شده است"
658
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
678
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
659
679
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660
680
msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
662
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
682
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
663
683
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664
684
msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد میشود"
666
#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
667
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
686
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
687
msgid "Your software is too old"
688
msgstr "نرمافزار شما خیلی قدیمی است"
690
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
691
#| msgid "Interval (seconds)"
692
msgid "Internal error"
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
668
696
msgid "People Nearby"
669
697
msgstr "افراد دور و بر"
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
699
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
672
700
msgid "Yahoo! Japan"
673
701
msgstr " یاهو! ژاپن"
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
703
#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
676
704
msgid "Google Talk"
677
705
msgstr "گوگل تاک"
679
#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
707
#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
680
708
msgid "Facebook Chat"
681
709
msgstr "گپ فیسبوک"
683
#: ../libempathy/empathy-time.c:88
711
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
685
713
msgid "%d second ago"
686
714
msgid_plural "%d seconds ago"
687
715
msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
688
716
msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
690
#: ../libempathy/empathy-time.c:93
718
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
692
720
msgid "%d minute ago"
693
721
msgid_plural "%d minutes ago"
694
722
msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
695
723
msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
697
#: ../libempathy/empathy-time.c:98
725
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
699
727
msgid "%d hour ago"
700
728
msgid_plural "%d hours ago"
701
729
msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
702
730
msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
704
#: ../libempathy/empathy-time.c:103
732
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
706
734
msgid "%d day ago"
707
735
msgid_plural "%d days ago"
708
736
msgstr[0] "%Id روز قبل"
709
737
msgstr[1] "%Id روز قبل"
711
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
739
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
713
741
msgid "%d week ago"
714
742
msgid_plural "%d weeks ago"
715
743
msgstr[0] "%Id هفته قبل"
716
744
msgstr[1] "%Id هفته قبل"
718
#: ../libempathy/empathy-time.c:113
746
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
720
748
msgid "%d month ago"
721
749
msgid_plural "%d months ago"
722
750
msgstr[0] "%Id ماه قبل"
723
751
msgstr[1] "%Id ماه قبل"
725
#: ../libempathy/empathy-time.c:136
753
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
726
754
msgid "in the future"
727
755
msgstr "در آینده"
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
757
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
758
#| msgid "Phrase not found"
759
msgid "Password not found"
760
msgstr "گذرواژه یافت نشد"
762
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
764
msgid "IM account password for %s (%s)"
765
msgstr "گذوراژه برای حساب %s (%s)"
767
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
769
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
770
msgstr "گذرواژه بری اتاق گپ «%s» بر روی حساب %s (%s)"
772
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
730
773
msgid "All accounts"
731
774
msgstr "تمام حسابها"
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
734
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
776
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
777
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
738
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
742
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
743
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
786
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
747
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
748
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
790
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
752
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
795
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
796
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
759
msgid "My Web Accounts"
760
msgstr "حسابهای وب من"
762
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
764
msgid "The account %s is edited via %s."
765
msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد."
767
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
769
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
770
msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
772
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
773
msgid "Launch My Web Accounts"
774
msgstr "اجرای حسابهای وب من"
777
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
782
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
783
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
801
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
784
803
msgid "Username:"
785
804
msgstr "نام کاربری:"
787
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
806
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
793
812
msgstr "_ورود به سیستم"
795
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
814
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
796
815
msgid "This account already exists on the server"
797
816
msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
799
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
818
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
800
819
msgid "Create a new account on the server"
801
820
msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
803
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
807
822
#. To translators: The first parameter is the login id and the
808
823
#. * second one is the network. The resulting string will be something
809
824
#. * like: "MyUserName on freenode".
810
825
#. * You should reverse the order of these arguments if the
811
826
#. * server should come before the login id in your locale.
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
827
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
814
829
msgid "%1$s on %2$s"
815
830
msgstr "%1$s در %2$s"
817
832
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818
833
#. * string will be something like: "Jabber Account"
819
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
821
836
msgid "%s Account"
824
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
839
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
825
840
msgid "New account"
826
841
msgstr "حساب جدید"
828
843
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
846
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
854
msgid "Screen _Name:"
855
msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
829
858
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830
859
msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
861
#. remember password ticky box
862
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
864
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849
866
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
870
msgid "Remember password"
871
msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
855
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856
874
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861
msgid "Remember Password"
862
msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
878
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
864
#. remember password ticky box
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
869
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873
msgid "Remember password"
874
msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877
msgid "Screen _Name:"
878
msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
887
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
880
891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881
msgid "What is your AIM password?"
882
msgstr "گذرواژهی AIM شما چیست؟"
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
895
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
884
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885
905
msgid "What is your AIM screen name?"
886
906
msgstr "نام روی صفحهی شما در AIM چیست؟"
888
908
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
909
msgid "What is your AIM password?"
910
msgstr "گذرواژهی AIM شما چیست؟"
897
912
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
901
916
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
906
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
917
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
918
msgid "Remember Password"
919
msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
925
msgstr "شناسهی _ورود:"
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
908
929
msgid "<b>Example:</b> username"
909
930
msgstr "<b>مثال:</b> username"
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
915
msgstr "شناسهی _ورود:"
917
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
918
933
msgid "What is your GroupWise User ID?"
919
934
msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
922
937
msgid "What is your GroupWise password?"
923
938
msgstr "گذرواژهی GroupWise شما چیست؟"
925
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
926
945
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927
946
msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
949
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
931
950
msgid "Ch_aracter set:"
932
951
msgstr "تنظیم _نویسهگان:"
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
938
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
953
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
939
954
msgid "What is your ICQ UIN?"
940
955
msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
943
958
msgid "What is your ICQ password?"
944
959
msgstr "گذرواژهی ICQ شما چیست؟"
977
992
msgstr "هیچکدام"
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
979
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980
1003
msgid "Character set:"
981
1004
msgstr "نویسهگان:"
983
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984
msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985
msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژهای وارد نکنید."
987
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1007
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
991
1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1012
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1013
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1014
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1015
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
995
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1032
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1033
msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1034
msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژهای وارد نکنید."
1036
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
996
1037
msgid "Nickname:"
997
1038
msgstr "نام مستعار:"
999
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1040
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1000
1041
msgid "Password:"
1001
1042
msgstr "گذرواژه:"
1003
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1044
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1004
1045
msgid "Quit message:"
1005
1046
msgstr "پیغام ترک:"
1007
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1048
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1008
1049
msgid "Real name:"
1009
1050
msgstr "نام واقعی:"
1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1052
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1053
msgid "Which IRC network?"
1054
msgstr "کدام شبکه IRC؟"
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1056
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1016
1057
msgid "What is your IRC nickname?"
1017
1058
msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020
msgid "Which IRC network?"
1021
msgstr "کدام شبکه IRC؟"
1023
1060
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1061
msgid "What is your Facebook username?"
1062
msgstr "نام کاربری فیسبوک شما چیست؟"
1064
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1067
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1071
"این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیسبوک معمول شما.\n"
1072
"اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
1073
"اگر نام کاربری فیسبوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
1075
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076
msgid "What is your Facebook password?"
1077
msgstr "گذرواژهی فیسبوک شما چیست؟"
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080
msgid "What is your Google ID?"
1081
msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1083
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1024
1084
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025
1085
msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1027
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088
msgid "What is your Google password?"
1089
msgstr "گذرواژهی گوگل شما چیست؟"
1091
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1028
1092
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029
1093
msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1031
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033
msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1035
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1095
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1036
1096
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037
1097
msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشمپوشی شود"
1039
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040
msgid "Override server settings"
1041
msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
1043
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1044
1100
msgid "Priori_ty:"
1045
1101
msgstr "ا_لویت:"
1047
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1048
1104
msgid "Reso_urce:"
1049
1105
msgstr "_منبع:"
1051
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1054
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1058
"این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیسبوک معمول شما.\n"
1059
"اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
1060
"اگر نام کاربری فیسبوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109
msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1062
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1063
1112
msgid "Use old SS_L"
1064
1113
msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
1066
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1067
msgid "What is your Facebook password?"
1068
msgstr "گذرواژهی فیسبوک شما چیست؟"
1070
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1071
msgid "What is your Facebook username?"
1072
msgstr "نام کاربری فیسبوک شما چیست؟"
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1075
msgid "What is your Google ID?"
1076
msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1078
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1079
msgid "What is your Google password?"
1080
msgstr "گذرواژهی گوگل شما چیست؟"
1082
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116
msgid "Override server settings"
1117
msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083
1120
msgid "What is your Jabber ID?"
1084
1121
msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1086
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1123
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125
msgstr "شناسهی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1127
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1087
1128
msgid "What is your Jabber password?"
1088
1129
msgstr "گذرواژهی Jabber شما چیست؟"
1090
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1091
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092
msgstr "شناسهی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1094
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1095
1132
msgid "What is your desired Jabber password?"
1096
1133
msgstr "گذرواژهی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1098
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1099
1136
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100
1137
msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1102
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1139
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103
1140
msgid "What is your Windows Live ID?"
1104
1141
msgstr "شناسهی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1106
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1143
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1107
1144
msgid "What is your Windows Live password?"
1108
1145
msgstr "گذرواژهی ویندوز لایو شما چیست؟"
1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1149
msgstr "نام _مستعار:"
1110
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111
msgid "E-_mail address:"
1112
msgstr "نشانی _پستالکترونیکی:"
1153
msgstr "_نام خانوادگی:"
1114
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1116
msgstr "نام _مستعار:"
1118
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119
1156
msgid "_First Name:"
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1160
msgid "_Published Name:"
1161
msgstr "_نام منتشره:"
1122
1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1123
1164
msgid "_Jabber ID:"
1124
1165
msgstr "_شناسهی Jabber:"
1126
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1128
msgstr "_نام خانوادگی:"
1130
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131
msgid "_Published Name:"
1132
msgstr "_نام منتشره:"
1134
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1168
msgid "E-_mail address:"
1169
msgstr "نشانی _پستالکترونیکی:"
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1173
msgstr "نام _کاربری:"
1175
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1135
1176
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136
1177
msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1138
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139
msgid "Authentication username:"
1140
msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1142
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143
msgid "Discover Binding"
1144
msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1146
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147
msgid "Discover the STUN server automatically"
1148
msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1180
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1181
msgstr "از این حساب برای تماسهای _خطوط زمینی و تلفنهای همراه استفاده کن"
1150
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151
msgid "Ignore TLS Errors"
1152
msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
1184
msgid "NAT Traversal Options"
1185
msgstr "گزینههای پیمایش NAT"
1154
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155
msgid "Interval (seconds)"
1156
msgstr "بازهی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1188
msgid "Proxy Options"
1189
msgstr "گزینههای پیشکار"
1158
1191
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159
msgid "Keep-Alive Options"
1160
msgstr "گزینههای زندهماندن"
1192
msgid "Miscellaneous Options"
1193
msgstr "گزینههای متفرقه"
1162
1195
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163
msgid "Loose Routing"
1164
msgstr "مسیریابی سست"
1196
msgid "STUN Server:"
1197
msgstr "کارگزار STUN:"
1166
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1200
msgid "Discover the STUN server automatically"
1201
msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1170
1203
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171
msgid "Miscellaneous Options"
1172
msgstr "گزینههای متفرقه"
1204
msgid "Discover Binding"
1205
msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1174
1207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175
msgid "NAT Traversal Options"
1176
msgstr "گزینههای پیمایش NAT"
1208
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1212
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1213
msgid "Keep-Alive Options"
1214
msgstr "گزینههای زندهماندن"
1178
1216
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182
1220
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183
msgid "Proxy Options"
1184
msgstr "گزینههای پیشکار"
1221
msgid "Interval (seconds)"
1222
msgstr "بازهی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1224
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1225
msgid "Authentication username:"
1226
msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1228
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1186
1232
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187
msgid "STUN Server:"
1188
msgstr "کارگزار STUN:"
1233
msgid "Loose Routing"
1234
msgstr "مسیریابی سست"
1190
1236
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1237
msgid "Ignore TLS Errors"
1238
msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
1195
1240
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201
msgstr "از این حساب برای تماسهای _خطوط زمینی و تلفنهای همراه استفاده کن"
1203
1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1245
msgid "What is your SIP login ID?"
1246
msgstr "شناسهی ورود SIP شما چیست؟"
1248
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1204
1249
msgid "What is your SIP account password?"
1205
1250
msgstr "گذرواژهی حساب SIP شما چیست؟"
1207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208
msgid "What is your SIP login ID?"
1209
msgstr "شناسهی ورود SIP شما چیست؟"
1211
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1213
msgstr "نام _کاربری:"
1215
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1252
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1254
msgstr "_شناسهی یاهو!:"
1256
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1216
1257
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217
1258
msgstr "از _دعوتنامههای کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1219
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1260
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1261
msgid "_Room List locale:"
1262
msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1264
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1220
1265
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221
1266
msgstr "شناسهی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1223
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1224
1269
msgid "What is your Yahoo! password?"
1225
1270
msgstr "گذرواژهی یاهو! شما چیست؟"
1227
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1229
msgstr "_شناسهی یاهو!:"
1231
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232
msgid "_Room List locale:"
1233
msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1235
1272
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1236
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1237
1274
msgid "Couldn't convert image"
1269
1306
msgid "Click to enlarge"
1270
1307
msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1272
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1309
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1273
1310
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1274
1311
msgid "There was an error starting the call"
1275
1312
msgstr "خطایی در هنگام شروع تماس بود"
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1314
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1278
1315
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279
1316
msgstr "آشنای مشخص شده از تماس پشتیبانی نمیکند"
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1318
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1282
1319
msgid "The specified contact is offline"
1283
1320
msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است"
1285
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1322
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1286
1323
msgid "The specified contact is not valid"
1287
1324
msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
1289
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1326
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1290
1327
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291
1328
msgstr "تماسهای اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمیشوند"
1293
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1330
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1331
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1332
msgstr "شما اعتبار کافی برای برقرار این تماس را ندارید"
1334
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1294
1335
msgid "Failed to open private chat"
1295
1336
msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1297
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1338
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1298
1339
msgid "Topic not supported on this conversation"
1299
1340
msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمیشود"
1301
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1302
1343
msgid "You are not allowed to change the topic"
1303
1344
msgstr "شما اجازهی تغییرسرفصل را ندارید"
1305
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1346
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1307
1348
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308
1349
msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
1310
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1351
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1311
1352
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312
1353
msgstr "/clear: تمام پیامها در گفتگوی جاری را پاک میکند"
1314
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1355
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1315
1356
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316
1357
msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص میشود"
1318
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1319
1360
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320
1361
msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1322
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1363
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1323
1364
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324
1365
msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1326
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1327
1368
msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1328
1369
msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیشفرض مورد فعلی"
1330
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1371
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1331
1372
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1332
1373
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1334
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1335
1376
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1336
1377
msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1338
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1339
1380
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1340
1381
msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1343
1384
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1344
1385
msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1346
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1387
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1347
1388
msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1348
1389
msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این میتوان برای فرستادن پیامهای خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1350
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1351
1392
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352
1393
msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1355
1396
msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1356
1397
msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیامهای پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفادهی آن نمایش داده میشود."
1358
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1360
1401
msgid "Usage: %s"
1361
1402
msgstr "کاربرد: %s"
1363
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1404
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1364
1405
msgid "Unknown command"
1365
1406
msgstr "فرمان ناشناخته"
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1408
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1368
1409
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369
1410
msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1413
msgid "insufficient balance to send message"
1414
msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
1416
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1420
msgid "Error sending message '%s': %s"
1421
msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1423
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1427
msgid "Error sending message: %s"
1428
msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1371
1430
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372
1431
#. * account to send the message.
1373
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1374
msgid "insufficient balance to send message"
1375
msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
1432
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1434
#| msgid "insufficient balance to send message"
1435
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1436
msgstr "مانده اعتبار برای ارسال پیام کافی نیست. <a href='%s'>بالا بردن</a>."
1377
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1438
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1378
1439
msgid "not capable"
1379
1440
msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
1381
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1382
1443
msgid "offline"
1383
1444
msgstr "برونخط"
1385
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1386
1447
msgid "invalid contact"
1387
1448
msgstr "آشنای نامعتبر"
1389
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1390
1451
msgid "permission denied"
1391
1452
msgstr "مجوز رد شد"
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1394
1455
msgid "too long message"
1395
1456
msgstr "پیام خیلی بلند است"
1397
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1458
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1398
1459
msgid "not implemented"
1399
1460
msgstr "پیادهسازی نشده است"
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1462
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1402
1463
msgid "unknown"
1403
1464
msgstr "ناشناخته"
1405
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1407
msgid "Error sending message '%s': %s"
1408
msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1410
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1412
msgid "Error sending message: %s"
1413
msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1416
#: ../src/empathy-chat-window.c:761
1466
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1467
#: ../src/empathy-chat-window.c:920
1418
1469
msgstr "سرفصل:"
1420
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1422
1473
msgid "Topic set to: %s"
1423
1474
msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1478
#| msgid "Topic set to: %s"
1479
msgid "Topic set by %s to: %s"
1480
msgstr "سرفصل توسط %s تنظیم شد: %s"
1482
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1483
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1426
1484
msgid "No topic defined"
1427
1485
msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1487
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1430
1488
msgid "(No Suggestions)"
1431
1489
msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1433
1491
#. translators: %s is the selected word
1434
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1436
1494
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1437
1495
msgstr "اضافه کردن «%s» به لغتنامه"
1439
1497
#. translators: first %s is the selected word,
1440
1498
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1443
1501
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1444
1502
msgstr "اضافهکردن «%s» به لغتنامه «%s»"
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1504
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1447
1505
msgid "Insert Smiley"
1448
1506
msgstr "درج صورتک"
1451
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1452
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1454
1512
msgstr "_ارسال"
1456
1514
#. Spelling suggestions
1457
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1458
1516
msgid "_Spelling Suggestions"
1459
1517
msgstr "پیشنهادات _املایی"
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1462
1520
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1463
1521
msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1523
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1467
1525
msgid "%s has disconnected"
1468
1526
msgstr "مورد %s قطع شده است"
1615
1673
msgid "Blocked Contacts"
1616
1674
msgstr "آشناهای مسدود شده"
1618
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1620
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1621
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1625
1676
#. Copy Link Address menu item
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1677
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1627
1678
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1628
1679
msgid "_Copy Link Address"
1629
1680
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1631
1682
#. Open Link menu item
1632
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1633
1684
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1634
1685
msgid "_Open Link"
1635
1686
msgstr "_باز کردن پیوند"
1637
1688
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1638
1689
#. * chat windows (strftime format string)
1639
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1690
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1640
1691
msgid "%A %B %d %Y"
1641
1692
msgstr "%A %Od %B"
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1644
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1645
msgid "Edit Contact Information"
1646
msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1648
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1649
msgid "Personal Information"
1650
msgstr "اطلاعات شخصی"
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1653
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1654
1696
msgid "New Contact"
1655
1697
msgstr "آشنای جدید"
1657
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1700
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1660
1702
msgid "Block %s?"
1661
1703
msgstr "مسدود کردن %s؟"
1663
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1664
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1705
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1706
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1666
1708
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1667
1709
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1669
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1712
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1672
1714
msgstr "_مسدود کردن"
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1716
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1717
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1676
1718
msgid "_Report this contact as abusive"
1677
1719
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1678
1720
msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفادهگر"
1679
1721
msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفادهگر"
1681
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1682
msgid "Decide _Later"
1683
msgstr "بعدا _تصمیم میگیرم"
1685
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1686
1724
msgid "Subscription Request"
1687
1725
msgstr "درخواست اشتراک"
1689
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1727
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1690
1728
msgid "_Block User"
1691
1729
msgstr "_مسدود کردن کاربر"
1693
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1695
msgstr "گروهبندی لغو شد"
1697
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1698
msgid "Favorite People"
1699
msgstr "افراد موردپسند"
1701
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1702
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1704
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1705
msgstr "جدا میخواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1709
msgid "Removing group"
1710
msgstr "در حال حذف گروه"
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1715
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1716
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1720
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1721
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1723
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1724
msgstr "جدا میخواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1726
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1727
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1728
msgid "Removing contact"
1729
msgstr "در حال حذف آشنا"
1731
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1732
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1733
msgid "_Add Contact…"
1734
msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1736
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1737
msgid "_Block Contact"
1738
msgstr "_مسدود کردن آشنا"
1740
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1741
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1742
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1746
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1747
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1752
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1753
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1756
msgstr "تماس _تصویری"
1758
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1760
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1761
msgid "_Previous Conversations"
1762
msgstr "گفتگوی _پیشین"
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1767
msgstr "ارسال پرونده"
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1771
msgid "Share My Desktop"
1772
msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1775
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1777
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1779
msgstr "علاقهمندیها"
1781
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1782
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1783
msgid "Infor_mation"
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1787
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1791
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1792
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1793
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1794
msgid "Inviting you to this room"
1795
msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1797
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1799
msgid "_Invite to Chat Room"
1800
msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1731
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1732
msgid "Decide _Later"
1733
msgstr "بعدا _تصمیم میگیرم"
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1736
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1804
1737
msgid "Search contacts"
1805
1738
msgstr "جستجو آشناها"
1807
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1740
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1808
1741
msgid "Search: "
1809
1742
msgstr "جستجو: "
1811
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1812
1745
msgid "_Add Contact"
1813
1746
msgstr "ا_فزودن آشنا"
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1816
1749
msgid "No contacts found"
1817
1750
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1752
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1820
1753
msgid "Your message introducing yourself:"
1821
1754
msgstr "پیام شما برای معرفی خودتان:"
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1756
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1824
1757
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825
1758
msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
1827
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1828
msgid "Select a contact"
1829
msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1831
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1832
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1836
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1838
msgid "Phone number:"
1839
msgstr "شمارهی تلفن:"
1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1842
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1843
msgid "E-mail address:"
1844
msgstr "نشانی پستالکترونیکی:"
1846
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1851
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1852
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1856
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1857
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1858
#. * with their IM client.
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1862
msgstr "آخرین حضور:"
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1865
msgid "Connected from:"
1866
msgstr "متصل شد از:"
1868
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1869
#. * and should bin this.
1871
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1872
msgid "Away message:"
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1876
1762
msgid "Channels:"
1877
1763
msgstr "کانالها:"
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1766
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1881
1767
msgid "Country ISO Code:"
1882
1768
msgstr "کد ISO کشور:"
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1770
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1886
1772
msgid "Country:"
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1775
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1892
1778
msgstr "ایالت:"
1894
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1895
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1899
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1902
1788
msgstr "منطقه:"
1904
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1906
1792
msgid "Postal Code:"
1907
1793
msgstr "کد پستی:"
1909
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1910
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1795
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1796
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1911
1797
msgid "Street:"
1912
1798
msgstr "خیابان:"
1914
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1801
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1916
1802
msgid "Building:"
1917
1803
msgstr "ساختمان:"
1919
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1920
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1806
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1925
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1810
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1811
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1929
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1930
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1816
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1934
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1935
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1821
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1936
1822
msgid "Description:"
1937
1823
msgstr "توضیحات:"
1939
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1942
1828
msgstr "نشانی اینترنتی:"
1944
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1831
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1946
1832
msgid "Accuracy Level:"
1947
1833
msgstr "سطح دقت:"
1949
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1950
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1835
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1836
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1954
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1955
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1840
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1956
1842
msgid "Vertical Error (meters):"
1957
1843
msgstr "خطای عمودی (متر):"
1959
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1960
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1846
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1961
1847
msgid "Horizontal Error (meters):"
1962
1848
msgstr "خطای افقی (متر):"
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1965
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1851
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1969
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1970
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1856
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1971
1857
msgid "Bearing:"
1974
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1975
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1861
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1976
1862
msgid "Climb Speed:"
1977
1863
msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1979
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1980
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1866
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1981
1867
msgid "Last Updated on:"
1982
1868
msgstr "آخرین بهروزرسانی در:"
1984
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1985
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1986
1872
msgid "Longitude:"
1987
1873
msgstr "طول جغرافیایی:"
1989
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1876
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1991
1877
msgid "Latitude:"
1992
1878
msgstr "عرض جغرافیایی:"
1994
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1881
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1996
1882
msgid "Altitude:"
1997
1883
msgstr "بلندی:"
1999
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2002
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2003
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1886
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1889
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2004
1890
msgid "Location"
2007
1893
#. translators: format is "Location, $date"
2008
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2009
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1894
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1895
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2012
1898
msgstr "%s، %s"
2014
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1901
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2016
1902
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2017
1903
msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
2019
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2020
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1906
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2021
1907
msgid "Save Avatar"
2022
1908
msgstr "ذخیرهی آواتار"
2024
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2025
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
1910
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1911
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2026
1912
msgid "Unable to save avatar"
2027
1913
msgstr "ذخیرهی آواتار ممکن نیست"
2029
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2030
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2031
msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2037
msgstr "نام مستعار:"
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2040
msgid "Client Information"
2041
msgstr "اطلاعات کارگیر"
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1916
#| msgid "Technical Details"
1917
msgid "Personal Details"
1918
msgstr "جزئیات شخصی"
1920
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2047
1921
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2049
1923
msgid "Contact Details"
2050
1924
msgstr "جزئیات آشنا"
1926
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1927
#| msgid "Full name:"
1931
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1932
#| msgid "Phone number:"
1933
msgid "Phone number"
1934
msgstr "شمارهی تلفن"
1936
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1937
#| msgid "E-mail address:"
1938
msgid "E-mail address"
1939
msgstr "نشانی پستالکترونیکی"
1941
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1946
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1947
#| msgid "Birthday:"
1951
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1952
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1953
#. * with their IM client.
1954
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1956
msgstr "آخرین حضور:"
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1959
msgid "Connected from:"
1960
msgstr "متصل شد از:"
1962
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1963
#. * and should bin this.
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1965
msgid "Away message:"
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1989
#| msgid "Preferences"
1991
msgstr "ترجیح داده شده"
1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1998
#| msgid "Appearance"
2052
2002
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2053
2003
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2054
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2056
2006
msgid "Identifier:"
2057
2007
msgstr "شناسه:"
2059
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2060
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2010
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2013
msgstr "نام مستعار:"
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2016
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2017
msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
2019
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2020
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2061
2021
msgid "Information requested…"
2062
2022
msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2024
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2025
msgid "Client Information"
2026
msgstr "اطلاعات کارگیر"
2028
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2066
2030
msgstr "سیستم عامل:"
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2032
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2069
2033
msgid "Version:"
2072
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2036
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2074
2042
msgstr "گروهها"
2076
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2077
2045
msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2078
2046
msgstr "گروههایی که میخواهید این آشنا در آنها دیده شود. میتوانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
2080
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2081
2049
msgid "_Add Group"
2082
2050
msgstr "_افزودن گروه"
2084
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2052
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2085
2053
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2087
2055
msgstr "انتخاب"
2089
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2090
#: ../src/empathy-main-window.c:1807
2057
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2058
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2094
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2062
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2095
2063
msgid "The following identity will be blocked:"
2096
2064
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2097
2065
msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
2098
2066
msgstr[1] "هویتهای مقابل مسدود خواهند شد:"
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101
2069
msgid "The following identity can not be blocked:"
2102
2070
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103
2071
msgstr[0] "هویت مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
2104
2072
msgstr[1] "هویتهای مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
2074
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2075
msgid "Edit Contact Information"
2076
msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
2106
2078
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2107
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2108
2080
msgid "Linked Contacts"
2109
2081
msgstr "آشناهای پیوند شده"
2111
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2112
msgid "Select contacts to link"
2113
msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
2115
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2116
msgid "New contact preview"
2117
msgstr "پیشنمایش آشنای جدید"
2119
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2120
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2121
msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده میشوند."
2123
2083
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124
2084
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125
2085
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2128
2088
msgid "%s (%s)"
2129
2089
msgstr "%s (%s)"
2131
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2091
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2132
2092
msgid "Select account to use to place the call"
2133
2093
msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
2135
2095
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2137
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2138
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2139
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2140
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2097
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2099
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2100
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2144
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2104
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2146
2106
msgstr "تلفن همراه"
2148
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2108
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2152
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2112
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2156
#. add an SMS button
2157
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2158
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2116
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2117
msgid "_Block Contact"
2118
msgstr "_مسدود کردن آشنا"
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2122
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2123
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2160
2131
msgstr "_اساماس"
2162
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2133
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2138
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2141
msgstr "تماس _تصویری"
2143
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2144
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2145
msgid "_Previous Conversations"
2146
msgstr "گفتگوی _پیشین"
2148
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2150
msgstr "ارسال پرونده"
2152
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2153
msgid "Share My Desktop"
2154
msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
2156
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2157
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2159
msgstr "علاقهمندیها"
2161
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2162
#| msgid "telepathy-salut not installed"
2163
msgid "gnome-contacts not installed"
2164
msgstr "برنامهی gnome-contacts نصب نشده است"
2166
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2167
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2168
msgstr "لطفا gnome-contacts را برای دسترسی به جزئیات آشناها نصب کنید."
2170
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2171
msgid "Infor_mation"
2174
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2163
2175
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2165
2177
msgstr "_ویرایش"
2167
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2168
#. * to form a meta-contact".
2169
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2170
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2171
msgid "_Link Contacts…"
2172
msgstr "_پیوند آشناها..."
2174
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2179
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2180
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2181
msgid "Inviting you to this room"
2182
msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2185
msgid "_Invite to Chat Room"
2186
msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
2188
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2189
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2190
msgid "_Add Contact…"
2191
msgstr "ا_فزودن آشنا..."
2193
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2175
2194
msgid "Delete and _Block"
2176
2195
msgstr "حذف و _مسدود کن"
2178
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2199
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2200
msgstr "جدا میخواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
2202
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2203
msgid "Removing group"
2204
msgstr "در حال حذف گروه"
2207
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2208
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2212
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2214
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2215
msgstr "جدا میخواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2180
2219
msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2181
2220
msgstr "آیا واقعا میخواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث میشود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شدهاند حذف شوند."
2183
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2222
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2223
msgid "Removing contact"
2224
msgstr "در حال حذف آشنا"
2226
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2185
2228
msgid "Linked contact containing %u contact"
2186
2229
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2216
2259
msgid "new server"
2217
2260
msgstr "کارگزار جدید"
2219
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2262
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2223
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2226
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227
msgid "Link Contacts"
2228
msgstr "پیوند آشنایان"
2230
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231
msgctxt "Unlink individual (button)"
2233
msgstr "_لغو پیوند..."
2235
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236
msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237
msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شدهی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
2240
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2243
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2247
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2249
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250
msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
2252
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253
msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2254
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث میشود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
2256
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2257
msgctxt "Unlink individual (button)"
2261
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2266
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2262
2267
msgid "History"
2263
2268
msgstr "تاریخچه"
2265
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2270
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2269
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2274
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2273
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2278
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2275
2280
msgid "Chat in %s"
2276
2281
msgstr "گپ در %s"
2278
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2283
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2280
2285
msgid "Chat with %s"
2281
2286
msgstr "گپ با %s"
2283
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2284
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2288
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2289
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2285
2290
msgctxt "A date with the time"
2286
2291
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2287
2292
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2289
2294
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2290
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2295
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2292
2297
msgid "<i>* %s %s</i>"
2293
2298
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2295
2300
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2296
2301
#. * The string in bold is the sender's name
2297
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2299
2304
msgid "<b>%s:</b> %s"
2300
2305
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2307
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2304
#| msgid "%d second ago"
2305
#| msgid_plural "%d seconds ago"
2306
2309
msgid "%s second"
2307
2310
msgid_plural "%s seconds"
2308
2311
msgstr[0] "%s ثانیه"
2309
2312
msgstr[1] "%s ثانیه"
2311
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2314
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2313
#| msgid "%d minute ago"
2314
#| msgid_plural "%d minutes ago"
2315
2316
msgid "%s minute"
2316
2317
msgid_plural "%s minutes"
2317
2318
msgstr[0] "%s دقیقه"
2318
2319
msgstr[1] "%s دقیقه"
2320
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2321
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2322
2323
msgid "Call took %s, ended at %s"
2323
2324
msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
2325
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2326
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2329
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2330
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2330
2331
msgid "Yesterday"
2333
2334
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2334
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2335
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2337
2337
#| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2338
2338
#| msgid "%e %B %Y"
2339
2339
msgid "%e %B %Y"
2340
2340
msgstr "%e %B %Y"
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2343
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2343
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2344
2344
msgid "Anytime"
2345
2345
msgstr "هرزمانی"
2347
2347
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2352
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2352
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2354
2354
msgstr "چه کسی"
2356
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2356
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2358
2358
msgstr "چه زمانی"
2360
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2360
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2361
2361
msgid "Anything"
2362
2362
msgstr "هرچیزی"
2364
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2364
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2365
2365
msgid "Text chats"
2366
2366
msgstr "گپهای متنی"
2368
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2369
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2368
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2369
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2371
2371
msgstr "تماسها"
2373
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2373
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2374
2374
msgid "Incoming calls"
2375
2375
msgstr "تماسهای ورودی"
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2378
2378
msgid "Outgoing calls"
2379
2379
msgstr "تماس خروجی"
2381
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2381
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2382
2382
msgid "Missed calls"
2383
2383
msgstr "تماسهای از دست رفته"
2385
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2385
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2390
2390
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2391
2391
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2394
2394
msgid "Clear All"
2395
2395
msgstr "پاک کردن همه"
2397
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2397
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2398
2398
msgid "Delete from:"
2399
2399
msgstr "پاک کردن از:"
2401
2401
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2402
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2403
msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
2405
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2406
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2407
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2408
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2405
2412
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2406
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2411
2413
msgid "Delete All History..."
2412
2414
msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
2414
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2415
2417
msgid "Profile"
2416
2418
msgstr "مجموعه تنظیمات"
2418
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2419
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2420
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2420
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2421
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2425
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2426
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2427
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2424
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2425
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2426
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2427
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2431
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2437
2433
msgstr "صفحه ۲"
2439
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2441
msgstr "شناسهی آشنا:"
2444
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2436
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2437
msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
2439
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2440
#| msgid "The specified contact is offline"
2441
msgid "The contact is offline"
2442
msgstr "آشنا برونخط است"
2444
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2445
#| msgid "The specified contact is not valid"
2446
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2447
msgstr "آشنای مشخص شده یا نامعتبر است یا ناشناس"
2449
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2450
#| msgid "Topic not supported on this conversation"
2451
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2452
msgstr "آشنا از این نوع گفتگو پشتیبانی نمیکند"
2454
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2455
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2456
msgstr "عملکرد درخواست شده برای این پروتکل اجرایی نشده است"
2458
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2459
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2460
msgstr "نمیتوان گفتگوای را با آشنا وارد شده آغاز کرد."
2462
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2463
msgid "You are banned from this channel"
2464
msgstr "ورود شما به این کانال توقیف شده است"
2466
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2467
msgid "This channel is full"
2468
msgstr "این کانال پُر است"
2470
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2471
#| msgid "You have been invited to join %s"
2472
msgid "You must be invited to join this channel"
2473
msgstr "شما باید به این اتاق دعوت شده باشید تا به آن بپیوندید"
2475
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2476
#| msgid "Contact disconnected"
2477
msgid "Can't proceed while disconnected"
2478
msgstr "نمیتوان هنگام قطع ارتباط ادامه داد"
2480
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2481
#| msgid "permission denied"
2482
msgid "Permission denied"
2485
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2486
#| msgid "There was an error starting the call"
2487
msgid "There was an error starting the conversation"
2488
msgstr "خطایی در هنگام شروع گفتگو رُخ داد"
2490
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2491
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2492
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2493
msgstr "شناسهی یک آشنا یا شماره تلفناش را وارد کنید:"
2448
2495
#. Tweak the dialog
2449
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2496
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2450
2497
msgid "New Conversation"
2451
2498
msgstr "گفتگوی جدید"
2454
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2456
msgstr "فرستادن _ویدئو"
2501
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2502
#| msgctxt "menu item"
2503
#| msgid "_Video Call"
2505
msgstr "تماس _تصویری"
2459
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2508
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2509
#| msgctxt "menu item"
2510
#| msgid "_Audio Call"
2463
2514
#. Tweak the dialog
2464
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2515
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2465
2516
msgid "New Call"
2466
2517
msgstr "تماس جدید"
2468
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2519
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2521
#| msgid "Authentication failed"
2522
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2523
msgstr "تأیید هویتِ حساب <b>%s</b> شکست خورد"
2525
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2526
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2471
2529
"Enter your password for account\n"
2923
2986
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2924
2987
msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2926
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2989
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2927
2990
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2928
2991
msgstr "یک کارگیر پیامرسان فوری برای گنوم"
2930
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2993
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2931
2994
msgid "translator-credits"
2933
2996
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
2934
2997
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2936
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2937
msgid "There was an error while importing the accounts."
2938
msgstr "هنگام وارد کردن حسابها خطایی به رخ داد."
2940
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2941
msgid "There was an error while parsing the account details."
2942
msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2944
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2945
msgid "There was an error while creating the account."
2946
msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2948
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2949
msgid "There was an error."
2950
msgstr "خطایی وجود داشت."
2952
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2954
msgid "The error message was: %s"
2955
msgstr "خطا این بود: %s"
2957
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2958
msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2959
msgstr "میتوانید جزئیات حسابهای خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حسابهای خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2961
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2962
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2963
msgid "An error occurred"
2964
msgstr "خطایی رخ داد"
2966
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2967
msgid "What kind of chat account do you have?"
2968
msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2970
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2971
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2972
msgstr "آیا حسابهای گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2974
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2975
msgid "Enter your account details"
2976
msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2978
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2979
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2980
msgstr "چه نوع حساب گپی میخواهید ایجاد کنید؟"
2982
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2983
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2984
msgstr "آیا میخواهید حسابهای گپ دیگری هم بسازید؟"
2986
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2987
msgid "Enter the details for the new account"
2988
msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2990
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2991
msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2992
msgstr "با امپاتی میتوانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دورهایهایی که از گوگلتاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامههای گپ دیگر استفاده میکنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وبکم میتوانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2994
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2995
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2996
msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامهی گپ دیگری از آن استفاده میکردهاید؟"
2998
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2999
msgid "Yes, import my account details from "
3000
msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
3002
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3003
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3004
msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
3006
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3007
msgid "No, I want a new account"
3008
msgstr "خیر، حساب جدیدی میخواهم"
3010
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3011
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3012
msgstr "خیر، الان فقط میخواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
3014
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3015
msgid "Select the accounts you want to import:"
3016
msgstr "حسابهایی که میخواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
3018
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3019
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3020
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3024
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3025
msgid "No, that's all for now"
3026
msgstr "خیر، فعلا کافیه"
3028
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3029
msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3030
msgstr "امپاتی میتواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آنها گپ بزند. اگر میخواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا میتوانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاورهی «حسابها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
3032
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3033
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3034
msgid "Edit->Accounts"
3035
msgstr "ویرایش->حسابها"
3037
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3038
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3039
msgstr "_نمیخواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
3041
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3042
msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3043
msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکهی محلی خودتان گپ بزنید. اگر میخواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بستهی telepathy-salut را نصب کنید و در محاورهی حسابها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
3045
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3046
msgid "telepathy-salut not installed"
3047
msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
3049
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3050
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3051
msgstr "دستیار حسابهای پیامرسان و VoIP"
3053
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3054
msgid "Welcome to Empathy"
3055
msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
3057
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3058
msgid "Import your existing accounts"
3059
msgstr "وارد کردن حسابهای موجود شما"
3061
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3062
msgid "Please enter personal details"
3063
msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
3065
2999
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3066
3000
#. * unsaved changes
3067
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3001
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3069
3003
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3070
3004
msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
3072
3006
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073
3007
#. * an unsaved new account
3074
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3008
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3075
3009
msgid "Your new account has not been saved yet."
3076
3010
msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
3078
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3079
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3080
#: ../src/empathy-call-window.c:1216
3012
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3013
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3014
#: ../src/empathy-call-window.c:1289
3081
3015
msgid "Connecting…"
3082
3016
msgstr "در حال اتصال..."
3084
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3018
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3086
3020
msgid "Offline — %s"
3087
3021
msgstr "برونخط — %s"
3089
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3023
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3091
3025
msgid "Disconnected — %s"
3092
3026
msgstr "قطع شد — %s"
3094
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3028
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3095
3029
msgid "Offline — No Network Connection"
3096
3030
msgstr "برونخط — هیچ اتصال شبکهای نیست"
3098
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3032
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3099
3033
msgid "Unknown Status"
3100
3034
msgstr "وضعیت ناشناخته"
3102
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3036
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3037
msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3038
msgstr "این حساب به دلیل استفاده از یک پسانهی قدیمی و پشتیبانی نشده غیرفعال شده است. لطفا telepathy-haze را نصب و نشست را مجددا راهاندازی کنید تا حساب منتقل شود."
3040
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3103
3041
msgid "Offline — Account Disabled"
3104
3042
msgstr "برونخط — حساب غیرفعال شد"
3106
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3108
"You are about to create a new account, which will discard\n"
3109
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3111
"شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3112
"خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3114
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3044
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3045
#| msgid "Connection has been refused"
3046
msgid "Edit Connection Parameters"
3047
msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال"
3049
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3050
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3051
msgstr "دریافت اطلاعات شخصی شما از کارگزار شکست خورد."
3053
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3054
msgid "Go online to edit your personal information."
3055
msgstr "برای ویرایش اطلاعات شخصی برخط شوید."
3057
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3058
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3059
msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال"
3061
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3116
3063
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3117
3064
msgstr "آیا میخواهید %s را از رایانهتان حذف کنید؟"
3119
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3066
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3120
3067
msgid "This will not remove your account on the server."
3121
3068
msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
3123
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3070
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3125
3072
"You are about to select another account, which will discard\n"
3126
3073
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145
3101
"شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3146
3102
"خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3148
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3104
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3106
msgstr "_وارد کردن..."
3152
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3108
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3153
3109
msgid "Loading account information"
3154
3110
msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
3156
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3157
msgid "No protocol installed"
3158
msgstr "قراردادی نصب نشده است"
3160
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3164
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3112
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3165
3113
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3166
3114
msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانهی لازم برای هر قراردادی را که میخواهید استفاده کنید، نصب کنید."
3168
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3170
msgstr "_وارد کردن..."
3116
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3117
#| msgid "No protocol installed"
3118
msgid "No protocol backends installed"
3119
msgstr "هیچ پسانهی قراردادی نصب نشده است"
3172
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
3121
#: ../src/empathy-auth-client.c:288
3173
3122
msgid " - Empathy authentication client"
3174
3123
msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3176
#: ../src/empathy-auth-client.c:265
3125
#: ../src/empathy-auth-client.c:304
3177
3126
msgid "Empathy authentication client"
3178
3127
msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3180
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3181
msgid "People nearby"
3182
msgstr "افراد دور و بر"
3184
3129
#: ../src/empathy-av.c:118
3185
#: ../src/empathy-call.c:192
3130
#: ../src/empathy-call.c:201
3186
3131
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3187
3132
msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3189
3134
#: ../src/empathy-av.c:134
3190
#: ../src/empathy-call.c:217
3135
#: ../src/empathy-call.c:223
3191
3136
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3192
3137
msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3194
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3139
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3195
3140
msgid "Contrast"
3196
3141
msgstr "سایه روشن تصویر"
3198
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3143
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3199
3144
msgid "Brightness"
3202
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3147
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3206
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3151
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3208
3153
msgstr "بلندی صدا"
3210
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3155
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3211
3156
msgid "_Sidebar"
3212
3157
msgstr "نوار _جانبی"
3214
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3159
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3215
3160
msgid "Audio input"
3216
3161
msgstr "ورودی صدا"
3218
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3163
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3219
3164
msgid "Video input"
3220
3165
msgstr "ورودی ویدئو"
3222
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3167
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3223
3168
msgid "Dialpad"
3224
3169
msgstr "شمارهگیر"
3226
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3171
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3227
3172
msgid "Details"
3228
3173
msgstr "جزئیات"
3230
3175
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3231
3176
#. * is used in the window title
3232
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3233
#: ../src/empathy-call-window.c:1825
3177
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3178
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
3235
3180
msgid "Call with %s"
3236
3181
msgstr "تماس با %s"
3238
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3239
#: ../src/empathy-call-window.c:2069
3183
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3184
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
3240
3185
msgid "The IP address as seen by the machine"
3241
3186
msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده میشود"
3243
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3244
#: ../src/empathy-call-window.c:2071
3188
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3189
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
3245
3190
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3246
3191
msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده میشود"
3248
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3249
#: ../src/empathy-call-window.c:2073
3193
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3194
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
3250
3195
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3251
3196
msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده میشود"
3253
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3254
#: ../src/empathy-call-window.c:2075
3198
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3199
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
3255
3200
msgid "The IP address of a relay server"
3256
3201
msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
3258
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3259
#: ../src/empathy-call-window.c:2077
3203
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3204
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
3260
3205
msgid "The IP address of the multicast group"
3261
3206
msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
3208
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3209
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3263
3210
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3264
msgctxt "encoding video codec"
3268
3211
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3269
msgctxt "encoding audio codec"
3273
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3274
msgctxt "decoding video codec"
3278
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3279
msgctxt "decoding audio codec"
3283
3217
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3284
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3218
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3286
3220
msgid "Connected — %d:%02dm"
3287
3221
msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
3289
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3290
#: ../src/empathy-call-window.c:2846
3223
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3224
#: ../src/empathy-call-window.c:2992
3291
3225
msgid "Technical Details"
3292
3226
msgstr "جزئیات فنی"
3294
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3295
#: ../src/empathy-call-window.c:2884
3228
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3229
#: ../src/empathy-call-window.c:3031
3297
3231
msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3298
3232
msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای صوتی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
3300
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3301
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
3234
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3235
#: ../src/empathy-call-window.c:3036
3303
3237
msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3304
3238
msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
3306
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3307
#: ../src/empathy-call-window.c:2895
3240
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3241
#: ../src/empathy-call-window.c:3042
3309
3243
msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3310
3244
msgstr "نمیتوان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکهای باشد که اجازهی اتصال مستقیم را نمیدهد."
3312
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3313
#: ../src/empathy-call-window.c:2901
3246
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3247
#: ../src/empathy-call-window.c:3048
3314
3248
msgid "There was a failure on the network"
3315
3249
msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
3317
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3318
#: ../src/empathy-call-window.c:2905
3251
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3252
#: ../src/empathy-call-window.c:3052
3319
3253
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3320
3254
msgstr "قالبهای صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3322
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3323
#: ../src/empathy-call-window.c:2908
3256
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3257
#: ../src/empathy-call-window.c:3055
3324
3258
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325
3259
msgstr "قالبهای ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3327
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3328
#: ../src/empathy-call-window.c:2920
3261
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3262
#: ../src/empathy-call-window.c:3067
3330
3264
msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3331
3265
msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفهی تلهپاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمعآوری شده از پنجرهی اشکالزدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
3333
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3334
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
3267
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3268
#: ../src/empathy-call-window.c:3076
3335
3269
msgid "There was a failure in the call engine"
3336
3270
msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
3338
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3339
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
3272
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3273
#: ../src/empathy-call-window.c:3079
3340
3274
msgid "The end of the stream was reached"
3341
3275
msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
3343
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3344
#: ../src/empathy-call-window.c:2972
3277
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3278
#: ../src/empathy-call-window.c:3119
3345
3279
msgid "Can't establish audio stream"
3346
3280
msgstr "نمیتوان جریان صوتی را برقرار کرد"
3348
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3349
#: ../src/empathy-call-window.c:2982
3282
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3283
#: ../src/empathy-call-window.c:3129
3350
3284
msgid "Can't establish video stream"
3351
3285
msgstr "نمیتوان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
3353
3287
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3354
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3355
3288
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3359
3292
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3360
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3361
msgid "Decoding Codec:"
3362
msgstr "رمزگشایی کُدک:"
3364
3296
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3365
msgid "Disable camera"
3366
msgstr "غیرفعالکردن دوربین"
3368
3300
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3369
msgid "Display the dialpad"
3370
msgstr "نمایش صفحه شمارهگیر"
3372
3304
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3373
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3374
msgid "Encoding Codec:"
3375
msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3305
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3306
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3377
3310
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3378
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3311
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3312
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3382
3316
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3383
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3384
msgid "Hang up current call"
3385
msgstr "تماس جاری قطع شود"
3317
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3318
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3387
3322
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3388
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3389
msgid "Local Candidate:"
3390
msgstr "کاندیدای محلی:"
3323
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3325
msgstr "_اشکالزدایی"
3392
3327
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3394
msgstr " حداکثر کردن من"
3329
msgstr "جایجایی دوربین"
3396
3331
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3397
3332
msgid "Minimise me"
3398
3333
msgstr "حداقل کردن من"
3400
3335
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3401
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3402
msgid "Remote Candidate:"
3403
msgstr "کاندیدای دوردست:"
3337
msgstr " حداکثر کردن من"
3405
3339
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3406
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3408
msgstr "فرستادن صدا"
3340
msgid "Disable camera"
3341
msgstr "غیرفعالکردن دوربین"
3410
3343
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3412
msgstr "فرستادن ویدئو"
3344
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3414
3348
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3415
msgid "Show dialpad"
3416
msgstr "نمایش شمارهگیر"
3349
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3350
msgid "Hang up current call"
3351
msgstr "تماس جاری قطع شود"
3418
3353
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3355
msgstr "تماس ویدئویی"
3357
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3419
3358
msgid "Start a video call"
3420
3359
msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
3422
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3361
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3423
3362
msgid "Start an audio call"
3424
3363
msgstr "شروع یک تماس صوتی"
3426
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3428
msgstr "جایجایی دوربین"
3430
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3432
msgid "Toggle audio transmission"
3433
msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3435
3365
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3366
msgid "Show dialpad"
3367
msgstr "نمایش شمارهگیر"
3369
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3370
msgid "Display the dialpad"
3371
msgstr "نمایش صفحه شمارهگیر"
3373
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3375
msgstr "فرستادن ویدئو"
3377
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3436
3378
msgid "Toggle video transmission"
3437
3379
msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
3439
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3440
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3441
#: ../src/empathy-call-window.c:2476
3442
#: ../src/empathy-call-window.c:2477
3443
#: ../src/empathy-call-window.c:2478
3444
#: ../src/empathy-call-window.c:2479
3448
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3450
msgstr "تماس ویدئویی"
3452
3381
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3453
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3382
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3384
msgstr "فرستادن صدا"
3457
3386
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3461
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3462
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3463
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3387
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3388
msgid "Toggle audio transmission"
3389
msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3467
3391
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3468
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3470
msgstr "_اشکالزدایی"
3392
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3393
msgid "Encoding Codec:"
3394
msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3396
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3397
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3398
#: ../src/empathy-call-window.c:2542
3399
#: ../src/empathy-call-window.c:2543
3400
#: ../src/empathy-call-window.c:2544
3401
#: ../src/empathy-call-window.c:2545
3472
3405
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3473
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3474
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3406
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3407
msgid "Decoding Codec:"
3408
msgstr "رمزگشایی کُدک:"
3478
3410
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3411
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3412
msgid "Remote Candidate:"
3413
msgstr "کاندیدای دوردست:"
3482
3415
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3416
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3417
msgid "Local Candidate:"
3418
msgstr "کاندیدای محلی:"
3486
3420
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3487
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3421
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3488
3422
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3492
#: ../src/empathy-chat-window.c:481
3493
#: ../src/empathy-chat-window.c:501
3426
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
3427
#| msgid "Hide the main window."
3428
msgid "Close this window?"
3429
msgstr "بستن این پنجره؟"
3431
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
3433
msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3434
msgstr "بستن این پنجره %s را ترک میکند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
3436
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
3438
msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3439
msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3440
msgstr[0] "بستن این پنجره باعث ترک اتاق گپ میشود. شما هیچی پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
3441
msgstr[1] "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ میشود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
3443
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3449
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
3450
msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3451
msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
3453
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3454
msgid "Close window"
3457
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
3462
#: ../src/empathy-chat-window.c:640
3463
#: ../src/empathy-chat-window.c:660
3495
3465
msgid "%s (%d unread)"
3496
3466
msgid_plural "%s (%d unread)"
3497
3467
msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3498
3468
msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3500
#: ../src/empathy-chat-window.c:493
3470
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3502
3472
msgid "%s (and %u other)"
3503
3473
msgid_plural "%s (and %u others)"
3504
3474
msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3505
3475
msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3507
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
3477
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3509
3479
msgid "%s (%d unread from others)"
3510
3480
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3511
3481
msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3512
3482
msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3514
#: ../src/empathy-chat-window.c:518
3484
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3516
3486
msgid "%s (%d unread from all)"
3517
3487
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3518
3488
msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3519
3489
msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3521
#: ../src/empathy-chat-window.c:733
3491
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3523
3493
msgstr "اساماس:"
3525
#: ../src/empathy-chat-window.c:743
3495
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3527
3497
msgid "Sending %d message"
3528
3498
msgid_plural "Sending %d messages"
3529
3499
msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
3530
3500
msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
3532
#: ../src/empathy-chat-window.c:765
3502
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3533
3503
msgid "Typing a message."
3534
3504
msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3536
3506
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3507
msgid "_Conversation"
3510
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3538
3512
msgstr "پا_ک کردن"
3540
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3514
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3515
msgid "Insert _Smiley"
3544
3518
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3545
msgid "Insert _Smiley"
3519
msgid "_Favorite Chat Room"
3520
msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3548
3522
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3523
msgid "Notify for All Messages"
3524
msgstr "برای همهی پیامها اخطار داده شود"
3526
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3527
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3528
msgid "_Show Contact List"
3529
msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3531
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3549
3532
msgid "Invite _Participant…"
3550
3533
msgstr "دعوت _شرکتکننده..."
3552
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3553
msgid "Move Tab _Left"
3554
msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
3556
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3557
msgid "Move Tab _Right"
3558
msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
3560
3535
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3561
msgid "Notify for All Messages"
3562
msgstr "برای همهی پیامها اخطار داده شود"
3564
3539
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3565
msgid "_Conversation"
3568
3543
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3570
msgstr "_جداکردن زبانه"
3572
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3573
msgid "_Favorite Chat Room"
3574
msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3576
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3544
msgid "_Previous Tab"
3545
msgstr "زبانهی _قبلی"
3547
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3577
3548
msgid "_Next Tab"
3578
3549
msgstr "زبانهی _بعدی"
3580
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3581
msgid "_Previous Tab"
3582
msgstr "زبانهی _قبلی"
3584
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3585
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3586
msgid "_Show Contact List"
3587
msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3589
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3593
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3551
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3594
3552
msgid "_Undo Close Tab"
3595
3553
msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3555
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3556
msgid "Move Tab _Left"
3557
msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
3559
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3560
msgid "Move Tab _Right"
3561
msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
3563
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3565
msgstr "_جداکردن زبانه"
3597
3567
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3828
3798
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3829
3799
msgstr "انتقالهای کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3831
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3801
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3806
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3832
3807
msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3833
3808
msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حسابها از پیجین را پشتیبانی میکند."
3835
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3810
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3836
3811
msgid "Import Accounts"
3837
3812
msgstr "وارد کردن حسابها"
3839
3814
#. Translators: this is the header of a treeview column
3840
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
3815
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
3842
3817
msgstr "وارد کردن"
3844
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
3819
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
3845
3820
msgid "Protocol"
3846
3821
msgstr "قرارداد"
3848
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
3823
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
3852
#: ../src/empathy-main-window.c:392
3827
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
3853
3828
msgid "Provide Password"
3854
3829
msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3856
#: ../src/empathy-main-window.c:398
3831
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
3857
3832
msgid "Disconnect"
3858
3833
msgstr "قطع اتصال"
3860
#: ../src/empathy-main-window.c:622
3835
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
3836
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3837
msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
3839
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
3861
3840
msgid "No match found"
3862
3841
msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3864
#: ../src/empathy-main-window.c:777
3843
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
3845
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3846
msgstr "متاسفم، حسابهای %s تا زمان بروزرسانی نرمافزار %s قابل استفاده نیست."
3848
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
3849
msgid "Update software..."
3850
msgstr "بروزرسانی نرمافزار..."
3852
#: ../src/empathy-roster-window.c:855
3853
#: ../src/empathy-roster-window.c:972
3857
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
3865
3858
msgid "Reconnect"
3866
3859
msgstr "اتصال مجدد"
3868
#: ../src/empathy-main-window.c:783
3861
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
3869
3862
msgid "Edit Account"
3870
3863
msgstr "ویرایش حساب"
3872
#: ../src/empathy-main-window.c:789
3876
3865
#. Translators: this string will be something like:
3877
#. * Top up My Account ($1.23)..."
3878
#: ../src/empathy-main-window.c:928
3866
#. * Top up My Account ($1.23)..."
3867
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3880
3869
msgid "Top up %s (%s)..."
3881
3870
msgstr "بالا بردن %s (%s)..."
3883
#: ../src/empathy-main-window.c:975
3872
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3884
3873
msgid "Top up account credit"
3885
3874
msgstr "بالا بردن مانده اعتبار"
3887
3876
#. top up button
3888
#: ../src/empathy-main-window.c:1046
3877
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3889
3878
msgid "Top Up..."
3890
3879
msgstr "بالا بردن..."
3892
#: ../src/empathy-main-window.c:1789
3881
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3893
3882
msgid "Contact"
3896
#: ../src/empathy-main-window.c:2121
3885
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3886
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3887
msgstr "لازم است شما یکی از حسابها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
3889
#. translators: argument is an account name
3890
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3892
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3893
msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
3895
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3897
3896
msgid "Contact List"
3898
3897
msgstr "فهرست آشناها"
3900
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3899
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3900
#| msgid "_Accounts"
3901
msgid "Account settings"
3902
msgstr "تنظیمات حساب"
3904
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3905
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3906
msgid "_New Conversation…"
3907
msgstr "_گفتگوی جدید..."
3909
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3910
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3912
msgstr "تماس _جدید..."
3914
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3915
msgid "_Search for Contacts…"
3916
msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3918
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3919
msgid "_File Transfers"
3920
msgstr "انتقال _پروندهها"
3922
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3923
msgid "_Offline Contacts"
3924
msgstr "آ_شناهای برونخط"
3926
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3927
msgid "Show P_rotocols"
3928
msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3930
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3931
msgid "Credit Balance"
3932
msgstr "مانده اعتبار"
3934
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3901
3935
msgid "Contacts on a _Map"
3902
3936
msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3904
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3905
msgid "Credit Balance"
3906
msgstr "مانده اعتبار"
3908
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3938
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3942
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3943
msgid "_Blocked Contacts"
3944
msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3946
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3947
msgid "P_references"
3950
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3909
3951
msgid "Find in Contact _List"
3910
3952
msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3912
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3913
msgid "Join _Favorites"
3914
msgstr "پیوستن به فهرست _علاقهمندیها"
3916
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3917
msgid "Manage Favorites"
3918
msgstr "مدیریت علاقهمندیها"
3920
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3921
msgid "N_ormal Size"
3922
msgstr "ا_ندازهی معمولی"
3924
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3925
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3927
msgstr "تماس _جدید..."
3929
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3930
msgid "Normal Size With _Avatars"
3931
msgstr "اندازهی عادی به همراه آ_واتار"
3933
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3934
msgid "P_references"
3937
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3938
msgid "Show P_rotocols"
3939
msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3941
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3954
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3942
3955
msgid "Sort by _Name"
3943
3956
msgstr "مرتبسازی بر اساس _نام"
3945
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3958
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3946
3959
msgid "Sort by _Status"
3947
3960
msgstr "مرتبسازی بر اساس _وضعیت"
3949
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3953
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3954
msgid "_Blocked Contacts"
3955
msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3957
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3962
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3963
msgid "Normal Size With _Avatars"
3964
msgstr "اندازهی عادی به همراه آ_واتار"
3966
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3967
msgid "N_ormal Size"
3968
msgstr "ا_ندازهی معمولی"
3970
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3958
3971
msgid "_Compact Size"
3959
3972
msgstr "اندازهی _فشرده"
3961
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3962
msgid "_File Transfers"
3963
msgstr "انتقال _پروندهها"
3974
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3965
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3978
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3967
3980
msgstr "_پیوستن..."
3969
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3970
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3971
msgid "_New Conversation…"
3972
msgstr "_گفتگوی جدید..."
3974
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3975
msgid "_Offline Contacts"
3976
msgstr "آ_شناهای برونخط"
3978
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3979
msgid "_Personal Information"
3980
msgstr "_اطلاعات شخصی"
3982
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3986
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3987
msgid "_Search for Contacts…"
3988
msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3990
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3982
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3983
msgid "Join _Favorites"
3984
msgstr "پیوستن به فهرست _علاقهمندیها"
3986
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3987
msgid "Manage Favorites"
3988
msgstr "مدیریت علاقهمندیها"
3990
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3991
3991
msgid "Chat Room"
3992
3992
msgstr "اتاق گپ"
3994
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3994
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3995
3995
msgid "Members"
3998
3998
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3999
3999
#. yes/no, yes/no and a number.
4000
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4000
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4010
4010
"نیاز به گذرواژه: %s\n"
4013
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4014
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4013
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4014
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4018
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4019
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4018
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4023
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4019
4024
msgid "Could not start room listing"
4020
4025
msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
4022
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4027
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4023
4028
msgid "Could not stop room listing"
4024
4029
msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
4026
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4027
msgid "Couldn't load room list"
4028
msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
4031
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4033
msgstr "پیوستن به اتاق"
4030
4035
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4031
4036
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4032
4037
msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
4034
4039
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4043
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4035
4044
msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4036
4045
msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی میکند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
4038
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4040
msgstr "پیوستن به اتاق"
4047
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4048
msgid "Couldn't load room list"
4049
msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
4042
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4051
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4043
4052
msgid "Room List"
4044
4053
msgstr "فهرست اتاق"
4046
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4050
#: ../src/empathy-preferences.c:169
4055
#: ../src/empathy-preferences.c:166
4051
4056
msgid "Message received"
4052
4057
msgstr "پیام دریافت شد"
4054
#: ../src/empathy-preferences.c:170
4059
#: ../src/empathy-preferences.c:167
4055
4060
msgid "Message sent"
4056
4061
msgstr "پیام فرستادهشده"
4058
#: ../src/empathy-preferences.c:171
4063
#: ../src/empathy-preferences.c:168
4059
4064
msgid "New conversation"
4060
4065
msgstr "گفتگوی جدید"
4062
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4063
msgid "Contact goes online"
4067
#: ../src/empathy-preferences.c:169
4068
#| msgid "Contact goes online"
4069
msgid "Contact comes online"
4064
4070
msgstr "آشنا برخط میشود"
4066
#: ../src/empathy-preferences.c:173
4072
#: ../src/empathy-preferences.c:170
4067
4073
msgid "Contact goes offline"
4068
4074
msgstr "آشنا برونخط میشود"
4070
#: ../src/empathy-preferences.c:174
4076
#: ../src/empathy-preferences.c:171
4071
4077
msgid "Account connected"
4072
4078
msgstr "حساب متصل شد"
4074
#: ../src/empathy-preferences.c:175
4080
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4075
4081
msgid "Account disconnected"
4076
4082
msgstr "حساب قطع شد"
4078
#: ../src/empathy-preferences.c:484
4084
#: ../src/empathy-preferences.c:475
4079
4085
msgid "Language"
4082
4088
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4083
#: ../src/empathy-preferences.c:734
4089
#: ../src/empathy-preferences.c:726
4087
4093
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4088
#: ../src/empathy-preferences.c:741
4094
#: ../src/empathy-preferences.c:733
4092
4098
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093
#: ../src/empathy-preferences.c:747
4099
#: ../src/empathy-preferences.c:739
4094
4100
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4095
4101
msgstr "چه کار داری میکنی؟"
4097
4103
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098
#: ../src/empathy-preferences.c:750
4104
#: ../src/empathy-preferences.c:743
4099
4105
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4100
4106
msgstr "مِی میزنم."
4102
4108
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103
#: ../src/empathy-preferences.c:753
4109
#: ../src/empathy-preferences.c:746
4104
4110
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4105
4111
msgstr "مِی میزنی که چی؟"
4107
4113
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108
#: ../src/empathy-preferences.c:756
4114
#: ../src/empathy-preferences.c:749
4109
4115
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4110
4116
msgstr "که فراموش کنم."
4112
4118
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113
#: ../src/empathy-preferences.c:759
4119
#: ../src/empathy-preferences.c:752
4114
4120
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4115
4121
msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
4117
4123
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118
#: ../src/empathy-preferences.c:762
4124
#: ../src/empathy-preferences.c:755
4119
4125
msgid "Juliet has disconnected"
4120
4126
msgstr "ژولیت قطع شده است"
4122
#: ../src/empathy-preferences.c:1175
4128
#: ../src/empathy-preferences.c:1159
4123
4129
msgid "Preferences"
4124
4130
msgstr "ترجیحات"
4126
4132
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4133
msgid "Show _smileys as images"
4134
msgstr "نمایش _صورتکها به صورت تصویر"
4136
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4137
msgid "Show contact _list in rooms"
4138
msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاقها"
4140
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4127
4141
msgid "Appearance"
4130
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4144
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4145
msgid "Start chats in:"
4146
msgstr "شروع گپ در:"
4134
4148
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4135
msgid "Chat Th_eme:"
4150
msgstr "_زبانه جدید"
4138
4152
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4139
msgid "Disable notifications when _away or busy"
4140
msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیهها از کار بیافتند"
4153
msgid "new _windows"
4154
msgstr "_پنجره جدید"
4142
4156
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4143
msgid "Disable sounds when _away or busy"
4144
msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4146
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4147
4157
msgid "Display incoming events in the notification area"
4148
4158
msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی اطلاعیهها نشان داده شوند"
4160
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4161
msgid "_Automatically connect on startup"
4162
msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راهاندازی اولیه"
4150
4164
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4151
msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4152
msgstr "لغو پژواک کمک میکند تا صدای شما برای طرف مقابل واضحتر شنیده شود، اما ممکن است باعث بروز مشکلاتی در برخی رایانهها بشود. اگر شما یا طرف دیگر خش خش یا اشکالاتی را در هنگام تماس میشنوید، سعی کنید سیستم لغو پژواک را غیرفعال و مجددا تماس را برقرار کنید."
4165
msgid "Log conversations"
4166
msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
4154
4168
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4155
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4156
msgstr "وقتی آشنایی برخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4158
4172
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4159
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4160
msgstr "وقتی آشنایی برونخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4162
4176
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4177
msgid "_Enable bubble notifications"
4178
msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای حبابی"
4180
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4181
msgid "Disable notifications when _away or busy"
4182
msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیهها از کار بیافتند"
4184
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4163
4185
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4164
4186
msgstr "وقتی تمرکز بر پنجرهی _گپ نیست، اطلاعیهها به کار بیافتد"
4166
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4167
msgid "Enable spell checking for languages:"
4168
msgstr "غلطیاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4170
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4174
4188
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4175
#| msgid "Input level"
4176
msgid "Input level:"
4189
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4190
msgstr "وقتی آشنایی برخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4179
4192
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4180
#| msgid "Input volume"
4181
msgid "Input volume:"
4182
msgstr "بلندی صدا ورودی:"
4193
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4194
msgstr "وقتی آشنایی برونخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4196
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4197
msgid "Notifications"
4184
4200
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4185
msgid "Location sources:"
4186
msgstr "منابع مکانها:"
4201
msgid "_Enable sound notifications"
4202
msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای صوتی"
4188
4204
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4189
msgid "Log conversations"
4190
msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
4205
msgid "Disable sounds when _away or busy"
4206
msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4192
4208
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4193
msgid "Notifications"
4196
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4197
4209
msgid "Play sound for events"
4198
4210
msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
4212
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4200
4216
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4217
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4218
msgstr "استفاده از لغو _پژواک صدا جهت بالا بردن کیفیت تماس"
4204
4220
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4221
msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4222
msgstr "لغو پژواک کمک میکند تا صدای شما برای طرف مقابل واضحتر شنیده شود، اما ممکن است باعث بروز مشکلاتی در برخی رایانهها بشود. اگر شما یا طرف دیگر خش خش یا اشکالاتی را در هنگام تماس میشنوید، سعی کنید سیستم لغو پژواک را غیرفعال و مجددا تماس را برقرار کنید."
4224
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4225
msgid "_Publish location to my contacts"
4226
msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
4228
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4205
4229
msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4206
4230
msgstr "«دقت کاهش یافتهی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیقتر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصاتهای موقعیتیاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
4208
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4209
msgid "Show _smileys as images"
4210
msgstr "نمایش _صورتکها به صورت تصویر"
4212
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4213
msgid "Show contact _list in rooms"
4214
msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاقها"
4216
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4220
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4221
msgid "Spell Checking"
4222
msgstr "غلطیاب املایی"
4224
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4225
msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4226
msgstr "فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان لغتنامه نصب کردهاید."
4232
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4228
4233
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4234
msgid "_Reduce location accuracy"
4235
msgstr "_کاهش دقت مکان"
4232
4237
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4233
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4234
msgstr "استفاده از لغو _پژواک صدا جهت بالا بردن کیفیت تماس"
4236
4241
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4243
msgstr "_موقعیتیاب جغرافیایی (GPS)"
4240
4245
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4241
msgid "_Automatically connect on startup"
4242
msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راهاندازی اولیه"
4244
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4245
4246
msgid "_Cellphone"
4246
4247
msgstr "_موبایل"
4249
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4250
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4251
msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
4248
4253
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4249
msgid "_Enable bubble notifications"
4250
msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای حبابی"
4252
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4253
msgid "_Enable sound notifications"
4254
msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای صوتی"
4254
msgid "Location sources:"
4255
msgstr "منابع مکانها:"
4256
4257
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4258
msgstr "_موقعیتیاب جغرافیایی (GPS)"
4258
msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4259
msgstr "فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان لغتنامه نصب کردهاید."
4260
4261
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4261
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4262
msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
4262
msgid "Enable spell checking for languages:"
4263
msgstr "غلطیاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4264
4265
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4265
msgid "_Open new chats in separate windows"
4266
msgstr "گپهای جدید در پنجرههای _مجزا باز شوند"
4266
msgid "Spell Checking"
4267
msgstr "غلطیاب املایی"
4268
4269
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4269
msgid "_Publish location to my contacts"
4270
msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
4272
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4270
msgid "Chat Th_eme:"
4273
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4273
4277
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4274
msgid "_Reduce location accuracy"
4275
msgstr "_کاهش دقت مکان"
4277
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4281
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4281
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4285
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4285
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4286
msgid "Call the contact again"
4287
msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
4289
4289
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4291
msgstr "خاموش کردن دوربین"
4293
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4295
msgstr "روشن کردن دوربین"
4297
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4298
msgid "Disable camera and stop sending video"
4299
msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
4301
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4302
msgid "Enable camera and send video"
4303
msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
4305
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4306
msgid "Enable camera but don't send video"
4307
msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
4309
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4313
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4315
4291
msgstr "تماس دوباره"
4317
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4293
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4319
4295
msgstr "_ویدئو"
4321
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4297
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4322
4298
msgid "Video Off"
4323
4299
msgstr "خاموش کردن ویدئو"
4325
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4301
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4302
msgid "Video Preview"
4303
msgstr "پیشنمایش ویدئو"
4305
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4326
4306
msgid "Video On"
4327
4307
msgstr "روشن کردن ویدئو"
4329
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4330
msgid "Video Preview"
4331
msgstr "پیشنمایش ویدئو"
4333
#: ../src/empathy-map-view.c:448
4309
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4310
msgid "Call the contact again"
4311
msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
4313
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4315
msgstr "خاموش کردن دوربین"
4317
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4318
msgid "Disable camera and stop sending video"
4319
msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
4321
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4325
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4326
msgid "Enable camera but don't send video"
4327
msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
4329
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4331
msgstr "روشن کردن دوربین"
4333
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4334
msgid "Enable camera and send video"
4335
msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
4337
#: ../src/empathy-map-view.c:471
4334
4338
msgid "Contact Map View"
4335
4339
msgstr "نمایش نقشهی آشنایان"
4337
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4341
#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4341
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4345
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4346
msgid "Pastebin link"
4347
msgstr "پیوند Pastebin"
4349
#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4350
msgid "Pastebin response"
4351
msgstr "پاسخ Pastebin"
4353
#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4359
#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4360
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4361
msgstr "دادهها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره کنید."
4363
#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4342
4364
msgid "Debug Window"
4343
4365
msgstr "پنجره اشکالزدایی"
4345
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4367
#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4368
msgid "Send to pastebin"
4369
msgstr "ارسال به Pastebin"
4371
#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4349
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4375
#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4353
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4379
#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4355
4381
msgstr "اشکالزدایی"
4357
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4383
#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4359
4385
msgstr "اطلاعات"
4361
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4362
#: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4387
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4388
#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4363
4389
msgid "Message"
4366
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4392
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4367
4393
msgid "Warning"
4370
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4396
#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4371
4397
msgid "Critical"
4374
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4400
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4378
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4404
#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4382
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4408
#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4386
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4412
#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4387
4413
msgid "Category"
4388
4414
msgstr "دستهبندی"
4390
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4416
#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4394
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4420
#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4395
4421
msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4396
4422
msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونهی اشکالزدایی دوردست پشتیبانی نمیکند."
4398
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4399
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4424
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4425
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4400
4426
msgid "Invite Participant"
4401
4427
msgstr "دعوت از شرکتکنندگان"
4403
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4429
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4404
4430
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4405
4431
msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
4407
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4433
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4411
#: ../src/empathy-accounts.c:183
4437
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4412
4438
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4413
4439
msgstr "هیچ محاورهای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
4415
#: ../src/empathy-accounts.c:187
4441
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4416
4442
msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4417
4443
msgstr "هیچ محاورهای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
4419
#: ../src/empathy-accounts.c:191
4445
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4420
4446
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4421
4447
msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4423
#: ../src/empathy-accounts.c:193
4449
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4424
4450
msgid "<account-id>"
4425
4451
msgstr "<شناسهی حساب>"
4427
#: ../src/empathy-accounts.c:198
4453
#: ../src/empathy-accounts.c:195
4428
4454
msgid "- Empathy Accounts"
4429
4455
msgstr "- حسابهای امپاتی"
4431
#: ../src/empathy-accounts.c:237
4457
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4432
4458
msgid "Empathy Accounts"
4433
4459
msgstr "حسابهای امپاتی"
4435
#: ../src/empathy-debugger.c:70
4461
#: ../src/empathy-debugger.c:69
4436
4462
msgid "Show a particular service"
4437
4463
msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
4439
#: ../src/empathy-debugger.c:75
4465
#: ../src/empathy-debugger.c:74
4440
4466
msgid "- Empathy Debugger"
4441
4467
msgstr "- اشکالزدای امپاتی"
4443
#: ../src/empathy-debugger.c:114
4469
#: ../src/empathy-debugger.c:113
4444
4470
msgid "Empathy Debugger"
4445
4471
msgstr "اشکالزدای امپاتی"
4447
#: ../src/empathy-chat.c:107
4473
#: ../src/empathy-chat.c:109
4448
4474
msgid "- Empathy Chat Client"
4449
4475
msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
4477
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4451
4481
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4455
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4456
#: ../src/empathy-call-window.c:1459
4482
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4460
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4461
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4462
#: ../src/empathy-call-window.c:1460
4486
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4487
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4488
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4466
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4492
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4467
4493
msgid "Answer with video"
4468
4494
msgstr "پاسخگویی با ویدئو"
4470
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4471
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4496
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4497
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4472
4498
msgid "Decline"
4473
4499
msgstr "چشم پوشی"
4475
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4476
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4501
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4502
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4480
4506
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4481
4507
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4482
4508
#. * brings the password popup.
4483
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4509
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4484
4510
msgid "Provide"
4485
4511
msgstr "فراهم کردن"
4487
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
4513
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4489
4515
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4490
4516
msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
4492
4518
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4493
4519
#. * as possible.
4494
#: ../src/empathy-call-window.c:1088
4495
#: ../src/empathy-call-window.c:1111
4520
#: ../src/empathy-call-window.c:1140
4521
#: ../src/empathy-call-window.c:1162
4499
#: ../src/empathy-call-window.c:2775
4525
#: ../src/empathy-call-window.c:2888
4500
4526
msgid "On hold"
4501
4527
msgstr "نگه داشتن پشت خط"
4503
#: ../src/empathy-call-window.c:2778
4529
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4505
4531
msgstr "بیصدا"
4507
#: ../src/empathy-call-window.c:2780
4533
#: ../src/empathy-call-window.c:2893
4508
4534
msgid "Duration"
4511
4537
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4512
#: ../src/empathy-call-window.c:2783
4538
#: ../src/empathy-call-window.c:2896
4514
4540
msgid "%s — %d:%02dm"
4515
4541
msgstr "%s — %Id:%I02dm"
4543
#: ../src/empathy-call-window.c:3166
4545
msgid "Your current balance is %s."
4546
msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
4548
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
4549
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4550
msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
4552
#: ../src/empathy-call-window.c:3172
4553
#| msgid "Top Up..."
4517
4557
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4518
4558
msgid "_Match case"
4519
4559
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
4521
#~ msgid "Find Next"
4522
#~ msgstr "یافتن بعدی"
4524
#~ msgid "Find Previous"
4525
#~ msgstr "یافتن قبلی"
4527
#~ msgid "Show and edit accounts"
4528
#~ msgstr "نمایش و ویرایش حسابها"
4536
#~ msgid "Conversations"
4539
#~ msgid "Previous Conversations"
4540
#~ msgstr "مکالمههای قبلی"
4545
#~ msgid "Enter Custom Message"
4546
#~ msgstr "پیام سفارشی را وارد کنید"
4548
#~ msgid "Save _New Status Message"
4549
#~ msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
4551
#~ msgid "Saved Status Messages"
4552
#~ msgstr "پیامهای وضعیت ذخیره شده"
4555
#~ msgstr "_فعال شد"
4557
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4558
#~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حسابها پرسیده است"
4561
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4563
#~ "اینکه امپاتی برای وارد کردن حسابها از دیگر برنامهها، سوال کرده است یا خیر."
4565
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4566
#~ msgstr "درهم شدهی پروندهی گرفته شده با پروندهی فرستاده شده، همخوان نیست"
4568
#~ msgid "_Character set:"
4569
#~ msgstr "_نویسهگان:"
4571
#~ msgid "Pri_ority:"
4572
#~ msgstr "او_لویت:"
4574
#~ msgid "_E-mail address:"
4575
#~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
4577
#~ msgid "_Nickname:"
4578
#~ msgstr "نام _مستعار:"
4580
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4581
#~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
4583
#~ msgid "<b>Location</b>, "
4584
#~ msgstr "<b>مکان</b>، "
4586
#~ msgid "Add _New Preset"
4587
#~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
4589
#~ msgid "Saved Presets"
4590
#~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
4592
#~ msgid "Subscription requested by %s"
4593
#~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
4595
#~ msgid "%s is now offline."
4596
#~ msgstr "فرد %s برونخط است."
4598
#~ msgid "%s is now online."
4599
#~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."
4561
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4562
msgid "What kind of chat account do you have?"
4563
msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
4565
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4566
#| msgid "New account"
4567
msgid "Adding new account"
4568
msgstr "اضافه کردن حساب جدید"
4570
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4571
msgid "People nearby"
4572
msgstr "افراد دور و بر"
4574
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4576
#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4577
#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4578
#| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4579
#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4580
msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4581
msgstr "امپاتی میتواند به طور خودکار افرادی که بر روی شبکه مشابه هستند را پیدا کند تا با آنها گپ بزنید. اگر میخواهید از این قابلیت استفاده کنید، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند."
4583
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4584
msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4585
msgstr "شما میتوانید این جزئیات را بعدا تغییر دهید یا این امکان را با انتخاب <span style=\"italic\">ویرایش ⃪ حسابها</span> در فهرست آشناها غیرفعال کنید."
4587
#~ msgid "Call volume"
4588
#~ msgstr "بلندی صدای تماس"
4590
#~ msgid "Call volume, as a percentage."
4591
#~ msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
4593
#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4594
#~ msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانهای (butterfly) را منتقل کرده است"
4596
#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4597
#~ msgstr "اینکه امپاتی وقایع پروانهای را منتقل کرده است یا خیر."
4599
#~ msgid "Socket type not supported"
4600
#~ msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمیشود"
4602
#~ msgid "My Web Accounts"
4603
#~ msgstr "حسابهای وب من"
4605
#~ msgid "The account %s is edited via %s."
4606
#~ msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد."
4608
#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4609
#~ msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
4611
#~ msgid "Launch My Web Accounts"
4612
#~ msgstr "اجرای حسابهای وب من"
4615
#~ msgstr "ویرایش %s"
4620
#~ msgid "Personal Information"
4621
#~ msgstr "اطلاعات شخصی"
4623
#~ msgid "Ungrouped"
4624
#~ msgstr "گروهبندی لغو شد"
4626
#~ msgid "Favorite People"
4627
#~ msgstr "افراد موردپسند"
4628
#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4633
#~ msgid "Select a contact"
4634
#~ msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
4636
#~ msgid "Select contacts to link"
4637
#~ msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
4639
#~ msgid "New contact preview"
4640
#~ msgstr "پیشنمایش آشنای جدید"
4642
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4643
#~ msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده میشوند."
4644
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4646
#~ msgid "_Link Contacts…"
4647
#~ msgstr "_پیوند آشناها..."
4649
#~ msgid "Link Contacts"
4650
#~ msgstr "پیوند آشنایان"
4651
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4654
#~ msgstr "_لغو پیوند..."
4657
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4659
#~ "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شدهی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
4664
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4665
#~ msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
4668
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4669
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4671
#~ "آیا مطمئن هستید که میخواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این "
4672
#~ "کار باعث میشود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
4673
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4676
#~ msgstr "_لغو پیوند"
4678
#~ msgid "Contact ID:"
4679
#~ msgstr "شناسهی آشنا:"
4684
#~ msgid "Send _Video"
4685
#~ msgstr "فرستادن _ویدئو"
4690
#~ msgid "Set your presence and current status"
4691
#~ msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
4693
#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4694
#~ msgstr "آشنای گزیده شده نمیتواند پرونده دریافت کند."
4696
#~ msgid "The selected contact is offline."
4697
#~ msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است."
4699
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4700
#~ msgstr "هنگام وارد کردن حسابها خطایی به رخ داد."
4702
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4703
#~ msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
4705
#~ msgid "There was an error while creating the account."
4706
#~ msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
4708
#~ msgid "There was an error."
4709
#~ msgstr "خطایی وجود داشت."
4711
#~ msgid "The error message was: %s"
4712
#~ msgstr "خطا این بود: %s"
4715
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4716
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4718
#~ "میتوانید جزئیات حسابهای خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده "
4719
#~ "و بعدا حسابهای خود را از منوی ویرایش بافزایید."
4721
#~ msgid "An error occurred"
4722
#~ msgstr "خطایی رخ داد"
4724
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4725
#~ msgstr "آیا حسابهای گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
4727
#~ msgid "Enter your account details"
4728
#~ msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
4730
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4731
#~ msgstr "چه نوع حساب گپی میخواهید ایجاد کنید؟"
4733
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4734
#~ msgstr "آیا میخواهید حسابهای گپ دیگری هم بسازید؟"
4736
#~ msgid "Enter the details for the new account"
4737
#~ msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
4740
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4741
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4742
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4745
#~ "با امپاتی میتوانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم "
4746
#~ "دورهایهایی که از گوگلتاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامههای گپ دیگر "
4747
#~ "استفاده میکنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وبکم میتوانید صدا "
4748
#~ "و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
4750
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4751
#~ msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامهی گپ دیگری از آن استفاده میکردهاید؟"
4753
#~ msgid "Yes, import my account details from "
4754
#~ msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
4756
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4757
#~ msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
4759
#~ msgid "No, I want a new account"
4760
#~ msgstr "خیر، حساب جدیدی میخواهم"
4762
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4763
#~ msgstr "خیر، الان فقط میخواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
4765
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4766
#~ msgstr "حسابهایی که میخواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
4768
#~ msgid "No, that's all for now"
4769
#~ msgstr "خیر، فعلا کافیه"
4771
#~ msgid "Edit->Accounts"
4772
#~ msgstr "ویرایش->حسابها"
4774
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4775
#~ msgstr "_نمیخواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
4778
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4779
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4780
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4781
#~ "account from the Accounts dialog"
4783
#~ "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکهی "
4784
#~ "محلی خودتان گپ بزنید. اگر میخواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا "
4785
#~ "بستهی telepathy-salut را نصب کنید و در محاورهی حسابها یک حسابِ «افراد دور و "
4788
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4789
#~ msgstr "دستیار حسابهای پیامرسان و VoIP"
4791
#~ msgid "Welcome to Empathy"
4792
#~ msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
4794
#~ msgid "Import your existing accounts"
4795
#~ msgstr "وارد کردن حسابهای موجود شما"
4797
#~ msgid "Please enter personal details"
4798
#~ msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
4801
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4802
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4804
#~ "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
4805
#~ "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
4807
#~ msgid "Protocol:"
4808
#~ msgstr "قرارداد:"
4809
#~ msgctxt "encoding video codec"
4812
#~ msgstr "ناشناخته"
4813
#~ msgctxt "encoding audio codec"
4816
#~ msgstr "ناشناخته"
4817
#~ msgctxt "decoding video codec"
4820
#~ msgstr "ناشناخته"
4821
#~ msgctxt "decoding audio codec"
4824
#~ msgstr "ناشناخته"
4826
#~ msgid "_Personal Information"
4827
#~ msgstr "_اطلاعات شخصی"