~ubuntu-branches/ubuntu/precise/empathy/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2012-04-05 12:33:53 UTC
  • mfrom: (1.1.91)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120405123353-cixnoewww4k1v32c
Tags: 3.4.0.1-0ubuntu1
* New upstream release:
 - Initial Empathy Accounts Dialog does not allow to click 
   "Connect" (LP: #972382)
 - Empathy should notify when someone mention me at IRC (LP: #877698)
 - empathy-accounts segfault (settings are null for liststore iter)
 - Call window inline toolbar borders are not crisp 
 - Call window preview drop placeholder should not be red 
 - gst_element_get_name: return value should be freed 
 - Pidgin importer treeview should expand vertically. 
 - Empathy need porting to logger stable call1 support 
 - Video preview is always behind the incoming video 
 - Right-click on GOA account let you disable it 
 - "Enable" account menu item doesn't connect the account 
 - nautilus-sendto menu entry "Instant Message (Empathy)" lacks icon 
* debian/control
  - bump build depend on libclutter-1.0-dev >= 1.10.0
* debian/patches/99_add_missing_av_files.patch
  - Add AudioVideo files that are missing from the release tarball

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3
3
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4
4
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5
 
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
 
5
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 01:48+0330\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:49+0330\n"
13
13
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
 
14
"Language-Team: Persian\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
23
 
24
24
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25
 
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26
 
msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، ام‌اس‌ان، و بسیاری سرویس‌های دیگر گپ"
27
 
 
28
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29
25
msgid "Empathy"
30
26
msgstr "اِمپاتی"
31
27
 
 
28
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 
29
msgid "IM Client"
 
30
msgstr "کارگیر پیام‌رسان فوری"
 
31
 
32
32
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33
33
msgid "Empathy Internet Messaging"
34
34
msgstr "پیام‌رسان اینترنتی اِمپاتی"
35
35
 
36
36
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37
 
msgid "IM Client"
38
 
msgstr "کارگیر پیام‌رسان فوری"
 
37
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 
38
msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، ام‌اس‌ان، و بسیاری سرویس‌های دیگر گپ"
 
39
 
 
40
#. Tweak the dialog
 
41
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 
42
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
 
43
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
44
msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
 
45
 
 
46
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
47
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
48
msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
39
49
 
40
50
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41
 
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42
 
msgstr "برای گپ‌های جدید، همیشه یک پنجره‌ی جدید گپ باز شود."
 
51
msgid "Connection managers should be used"
 
52
msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
43
53
 
44
54
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45
 
msgid "Call volume"
46
 
msgstr "بلندی صدای تماس"
 
55
msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
 
56
msgstr "این‌که مدیر‌های اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
47
57
 
48
58
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49
 
msgid "Call volume, as a percentage."
50
 
msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
 
59
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 
60
msgstr "امپاتی در زمان راه‌اندازی به طور خودکار متصل شود"
51
61
 
52
62
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53
 
msgid "Camera device"
54
 
msgstr "دوربین"
 
63
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 
64
msgstr "این‌که امپاتی در هنگام راه‌اندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
55
65
 
56
66
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57
 
msgid "Camera position"
58
 
msgstr "محل دوربین"
 
67
msgid "Empathy should auto-away when idle"
 
68
msgstr "امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
59
69
 
60
70
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61
 
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
62
 
msgstr "نویسه‌ای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه می‌شود."
 
71
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 
72
msgstr "این‌که امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
63
73
 
64
74
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65
 
msgid "Chat window theme"
66
 
msgstr "تم پنجره‌ی گپ"
 
75
msgid "Empathy default download folder"
 
76
msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض بارگیری امپاتی"
67
77
 
68
78
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69
 
msgid "Chat window theme variant"
70
 
msgstr "گزینه‌های تم پنجره‌ی گپ"
 
79
msgid "The default folder to save file transfers in."
 
80
msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض برای ذخیره‌ی پرونده‌های انتقالی."
71
81
 
72
82
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73
 
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74
 
msgstr "فهرست زبان‌ها جهت غلط‌یابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
 
83
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 
84
msgstr "عدد جادویی برای بررسی وضعیت پاک‌سازی جهت اجرا"
75
85
 
76
86
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77
 
msgid "Compact contact list"
78
 
msgstr "فهرست فشرده‌ی آشناها"
 
87
msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
 
88
msgstr "پرونده empathy-sanity-cleaning.c این عدد را بررسی می‌کند تا متوجه شود که پاک‌سازی باید اجرا شود یا خیر. کاربران نباید این کلید را بصورت دستی تغییر دهند."
79
89
 
80
90
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81
 
msgid "Connection managers should be used"
82
 
msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
 
91
msgid "Show offline contacts"
 
92
msgstr "نمایش آشنا‌های برون‌خط"
83
93
 
84
94
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85
 
msgid "Contact list sort criterion"
86
 
msgstr "معیارهای مرتب‌سازی فهرست آشناها"
 
95
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 
96
msgstr "این‌که آشناهایی که برون‌خط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
87
97
 
88
98
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89
 
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90
 
msgstr "دستگاه دوربین پیش‌فرض جهت استفاده در تماس‌های ویدئویی، مثال dev/video0/."
 
99
msgid "Show avatars"
 
100
msgstr "نشان دادن آواتارها"
91
101
 
92
102
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93
 
msgid "Default directory to select an avatar image from"
94
 
msgstr "شاخه‌ی پیش‌فرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
 
103
msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 
104
msgstr "این‌که آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجره‌ی گپ نشان داده شوند یا خیر."
95
105
 
96
106
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97
 
msgid "Disable popup notifications when away"
98
 
msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیه‌های واشو از کار بیافتند"
 
107
msgid "Show protocols"
 
108
msgstr "نشان دادن پروتکل‌ها"
99
109
 
100
110
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101
 
msgid "Disable sounds when away"
102
 
msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
 
111
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 
112
msgstr "این‌که در فهرست آشناها، پروتکل‌های مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
103
113
 
104
114
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105
 
msgid "Display incoming events in the status area"
106
 
msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند"
 
115
msgid "Show Balance in contact list"
 
116
msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
107
117
 
108
118
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109
 
msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
110
 
msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
 
119
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 
120
msgstr "این‌که در فهرست آشناها، اعتبار حساب‌ها نمایش داده شود یا خیر."
111
121
 
112
122
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113
 
msgid "Echo cancellation support"
114
 
msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا"
 
123
msgid "Compact contact list"
 
124
msgstr "فهرست فشرده‌ی آشناها"
115
125
 
116
126
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117
 
msgid "Empathy can publish the user's location"
118
 
msgstr "امپاتی می‌تواند مکان کاربر را منتشر کند"
 
127
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 
128
msgstr "این‌که فهرست آشنا‌ها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
119
129
 
120
130
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121
 
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122
 
msgstr "امپاتی می‌تواند از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
 
131
msgid "Hide main window"
 
132
msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی"
123
133
 
124
134
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125
 
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126
 
msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
 
135
msgid "Hide the main window."
 
136
msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی."
127
137
 
128
138
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129
 
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
130
 
msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
 
139
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
140
msgstr "شاخه‌ی پیش‌فرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
131
141
 
132
142
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133
 
msgid "Empathy default download folder"
134
 
msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض بارگیری امپاتی"
 
143
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
144
msgstr "آخرین شاخه‌ای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
135
145
 
136
146
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137
 
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138
 
msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانه‌ای (butterfly) را منتقل کرده است"
 
147
msgid "Open new chats in separate windows"
 
148
msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌ی مجزا باز شود"
139
149
 
140
150
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141
 
msgid "Empathy should auto-away when idle"
142
 
msgstr "امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
 
151
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
152
msgstr "برای گپ‌های جدید، همیشه یک پنجره‌ی جدید گپ باز شود."
143
153
 
144
154
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145
 
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146
 
msgstr "امپاتی در زمان راه‌اندازی به طور خودکار متصل شود"
 
155
msgid "Display incoming events in the status area"
 
156
msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند"
147
157
 
148
158
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149
 
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150
 
msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
 
159
msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
 
160
msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
151
161
 
152
162
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153
 
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154
 
msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند"
 
163
msgid "The position for the chat window side pane"
 
164
msgstr "مکان قاب کناری پنجره‌ی گپ"
155
165
 
156
166
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157
 
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158
 
msgstr "فعال‌سازی ابزارهای توسعه‌ی WebKit"
 
167
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 
168
msgstr "مکان ذخیره شده‌ی (به نقطه) قاب کناری پنجره‌ی گپ."
159
169
 
160
170
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161
 
msgid "Enable popup notifications for new messages"
162
 
msgstr "فعال‌سازی اطلاعیه‌های واشو برای پیام‌های جدید"
 
171
#| msgid "Show contact list in rooms"
 
172
msgid "Show contact groups"
 
173
msgstr "نمایش گروه آشناها"
163
174
 
164
175
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165
 
msgid "Enable spell checker"
166
 
msgstr "به کار انداختن غلط‌یابی املایی"
 
176
#| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 
177
msgid "Whether to show groups in the contact list."
 
178
msgstr "این‌که آیا در فهرست آشناها گروه‌ها نمایش داده شود یا نه."
167
179
 
168
180
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169
 
msgid "Hide main window"
170
 
msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی"
 
181
msgid "Contact list sort criterion"
 
182
msgstr "معیارهای مرتب‌سازی فهرست آشناها"
171
183
 
172
184
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173
 
msgid "Hide the main window."
174
 
msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی."
 
185
#| msgid ""
 
186
#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
 
187
#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
188
#| "sort the contact list by state."
 
189
msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
 
190
msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها بکار گرفته شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس وضعیت آشنا با مقدار «state» است. مقدار «name» فهرست را بر اساس نام آشنا مرتب می‌کند."
175
191
 
176
192
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177
 
msgid "Nick completed character"
178
 
msgstr "نویسه‌ی کامل شده لقب"
 
193
msgid "Use notification sounds"
 
194
msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
179
195
 
180
196
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181
 
msgid "Open new chats in separate windows"
182
 
msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌ی مجزا باز شود"
 
197
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 
198
msgstr "این‌که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
183
199
 
184
200
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185
 
msgid "Path of the Adium theme to use"
186
 
msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
 
201
msgid "Disable sounds when away"
 
202
msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
187
203
 
188
204
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189
 
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
190
 
msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
 
205
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 
206
msgstr "این‌که هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
191
207
 
192
208
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193
209
msgid "Play a sound for incoming messages"
194
210
msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
195
211
 
196
212
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197
 
msgid "Play a sound for new conversations"
198
 
msgstr "برای مکالمه‌های جدید صدایی پخش شود"
 
213
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 
214
msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
199
215
 
200
216
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201
217
msgid "Play a sound for outgoing messages"
202
218
msgstr "برای پیام‌های خروجی صدایی پخش شود"
203
219
 
204
220
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205
 
msgid "Play a sound when a contact logs in"
206
 
msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود صدایی پخش شود"
 
221
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 
222
msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
207
223
 
208
224
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209
 
msgid "Play a sound when a contact logs out"
210
 
msgstr "وقتی کاربری خارج می‌شود صدایی پخش شود"
 
225
msgid "Play a sound for new conversations"
 
226
msgstr "برای مکالمه‌های جدید صدایی پخش شود"
211
227
 
212
228
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213
 
msgid "Play a sound when we log in"
214
 
msgstr "وقتی وارد می‌شویم صدایی پخش شود"
 
229
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 
230
msgstr "این‌که برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
215
231
 
216
232
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217
 
msgid "Play a sound when we log out"
218
 
msgstr "وقتی خارج می‌شویم صدایی پخش شود"
 
233
msgid "Play a sound when a contact logs in"
 
234
msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود صدایی پخش شود"
219
235
 
220
236
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221
 
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
222
 
msgstr "در صورتیکه پنجره‌ی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
 
237
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 
238
msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
223
239
 
224
240
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225
 
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
226
 
msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
 
241
msgid "Play a sound when a contact logs out"
 
242
msgstr "وقتی کاربری خارج می‌شود صدایی پخش شود"
227
243
 
228
244
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229
 
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
230
 
msgstr "وقتی آشنایی خارج می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
 
245
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 
246
msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
231
247
 
232
248
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233
 
msgid "Position the camera preview should be during a call."
234
 
msgstr "موقعیتی که پیش‌نمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد."
 
249
msgid "Play a sound when we log in"
 
250
msgstr "وقتی وارد می‌شویم صدایی پخش شود"
235
251
 
236
252
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237
 
msgid "Show Balance in contact list"
238
 
msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
 
253
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 
254
msgstr "این‌که هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
239
255
 
240
256
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241
 
msgid "Show avatars"
242
 
msgstr "نشان دادن آواتارها"
 
257
msgid "Play a sound when we log out"
 
258
msgstr "وقتی خارج می‌شویم صدایی پخش شود"
243
259
 
244
260
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245
 
msgid "Show contact list in rooms"
246
 
msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاق‌ها"
 
261
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 
262
msgstr "این‌که هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
247
263
 
248
264
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249
 
msgid "Show hint about closing the main window"
250
 
msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
 
265
msgid "Enable popup notifications for new messages"
 
266
msgstr "فعال‌سازی اطلاعیه‌های واشو برای پیام‌های جدید"
251
267
 
252
268
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253
 
msgid "Show offline contacts"
254
 
msgstr "نمایش آشنا‌های برون‌خط"
 
269
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 
270
msgstr "این‌که هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
255
271
 
256
272
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257
 
msgid "Show protocols"
258
 
msgstr "نشان دادن پروتکل‌ها"
 
273
msgid "Disable popup notifications when away"
 
274
msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیه‌های واشو از کار بیافتند"
259
275
 
260
276
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261
 
msgid "Spell checking languages"
262
 
msgstr "زبان‌ها برای غلط‌یابی املایی"
 
277
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 
278
msgstr "این‌که در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیه‌های واشو نمایش داده شوند یا خیر."
263
279
 
264
280
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265
 
msgid "The default folder to save file transfers in."
266
 
msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض برای ذخیره‌ی پرونده‌های انتقالی."
 
281
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 
282
msgstr "در صورتیکه پنجره‌ی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
267
283
 
268
284
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269
 
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
270
 
msgstr "آخرین شاخه‌ای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
 
285
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
 
286
msgstr "این‌که هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجره‌ی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
271
287
 
272
288
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273
 
msgid "The position for the chat window side pane"
274
 
msgstr "مکان قاب کناری پنجره‌ی گپ"
 
289
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 
290
msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
275
291
 
276
292
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277
 
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
278
 
msgstr "مکان ذخیره شده‌ی (به نقطه) قاب کناری پنجره‌ی گپ."
 
293
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 
294
msgstr "این‌که وقتی آشنایی برخط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
279
295
 
280
296
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281
 
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
282
 
msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجره‌ی چت استفاده می‌شود."
 
297
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 
298
msgstr "وقتی آشنایی خارج می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
283
299
 
284
300
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285
 
msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286
 
msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده می‌شود."
 
301
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 
302
msgstr "این‌که وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
287
303
 
288
304
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289
305
msgid "Use graphical smileys"
290
306
msgstr "استفاده از صورتک‌های گرافیکی"
291
307
 
292
308
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293
 
msgid "Use notification sounds"
294
 
msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
 
309
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 
310
msgstr "این‌که در گفتگوها، صورتک‌ها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
295
311
 
296
312
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297
 
msgid "Use theme for chat rooms"
298
 
msgstr "استفاده از تم برای اتاق‌های گپ"
 
313
msgid "Show contact list in rooms"
 
314
msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاق‌ها"
299
315
 
300
316
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301
 
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302
 
msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
 
317
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 
318
msgstr "این‌که فهرست آشناها در اتاق‌های گپ دیده شود یا خیر."
303
319
 
304
320
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305
 
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306
 
msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
 
321
msgid "Chat window theme"
 
322
msgstr "تم پنجره‌ی گپ"
307
323
 
308
324
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309
 
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310
 
msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
 
325
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
326
msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجره‌ی چت استفاده می‌شود."
311
327
 
312
328
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313
 
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314
 
msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
 
329
msgid "Chat window theme variant"
 
330
msgstr "گزینه‌های تم پنجره‌ی گپ"
315
331
 
316
332
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317
 
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318
 
msgstr "این‌که امپاتی وقایع پروانه‌ای را منتقل کرده است یا خیر."
 
333
msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 
334
msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده می‌شود."
319
335
 
320
336
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321
 
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322
 
msgstr "این‌که امپاتی در هنگام راه‌اندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
 
337
msgid "Path of the Adium theme to use"
 
338
msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
323
339
 
324
340
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325
 
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
326
 
msgstr "این‌که امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
 
341
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 
342
msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
327
343
 
328
344
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329
 
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
330
 
msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
 
345
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 
346
msgstr "فعال‌سازی ابزارهای توسعه‌ی WebKit"
331
347
 
332
348
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333
 
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334
 
msgstr "این‌که امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند یا خیر."
335
 
 
336
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337
349
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338
350
msgstr "این‌که ابزارهای توسعه‌ی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
339
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
353
msgid "Inform other users when you are typing to them"
 
354
msgstr "هنگامی که شما در حال تایپ هستید به کاربران دیگر اطلاع داده شود"
 
355
 
340
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341
 
msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
342
 
msgstr "این‌که مدیر‌های اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
 
357
msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
 
358
msgstr "این‌که آیا وضعیت‌های «درحال ارسال» یا «مکث» ارسال شود یا نه. درحال حاضر در وضعیت «غایب» تاثیری ندارد."
343
359
 
344
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345
 
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346
 
msgstr "این‌که کلماتی که تایپ می‌کنید براساس زبان‌هایی که می‌خواهید بررسی شود، یا خیر."
 
361
msgid "Use theme for chat rooms"
 
362
msgstr "استفاده از تم برای اتاق‌های گپ"
347
363
 
348
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349
 
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350
 
msgstr "این‌که در گفتگوها، صورتک‌ها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
 
365
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 
366
msgstr "این‌که از تم برای اتاق‌های گپ استفاده شود یا خیر."
351
367
 
352
368
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353
 
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
354
 
msgstr "این‌که آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
 
369
msgid "Spell checking languages"
 
370
msgstr "زبان‌ها برای غلط‌یابی املایی"
355
371
 
356
372
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357
 
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358
 
msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
 
373
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 
374
msgstr "فهرست زبان‌ها جهت غلط‌یابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
359
375
 
360
376
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361
 
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
362
 
msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
 
377
msgid "Enable spell checker"
 
378
msgstr "به کار انداختن غلط‌یابی املایی"
363
379
 
364
380
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365
 
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366
 
msgstr "این‌که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
 
381
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 
382
msgstr "این‌که کلماتی که تایپ می‌کنید براساس زبان‌هایی که می‌خواهید بررسی شود، یا خیر."
367
383
 
368
384
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369
 
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370
 
msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
 
385
msgid "Nick completed character"
 
386
msgstr "نویسه‌ی کامل شده لقب"
371
387
 
372
388
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373
 
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
374
 
msgstr "این‌که برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
 
389
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
 
390
msgstr "نویسه‌ای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه می‌شود."
375
391
 
376
392
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377
 
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378
 
msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
 
393
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 
394
msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند"
379
395
 
380
396
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381
 
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382
 
msgstr "این‌که هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
 
397
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 
398
msgstr "این‌که امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند یا خیر."
383
399
 
384
400
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385
 
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386
 
msgstr "این‌که هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
 
401
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 
402
msgstr "آخرین حساب انتخاب شده در محاوره‌ی «پیوستن به اتاق»"
387
403
 
388
404
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389
 
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390
 
msgstr "این‌که هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
 
405
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 
406
msgstr "مسیر شی در D-Bus برای آخرین حساب انتخاب شده برای پیوستن به یک اتاق."
391
407
 
392
408
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393
 
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
394
 
msgstr "این‌که وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
 
409
msgid "Camera device"
 
410
msgstr "دوربین"
395
411
 
396
412
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397
 
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
398
 
msgstr "این‌که وقتی آشنایی برخط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
 
413
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 
414
msgstr "دستگاه دوربین پیش‌فرض جهت استفاده در تماس‌های ویدئویی، مثال dev/video0/."
399
415
 
400
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401
 
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
402
 
msgstr "این‌که هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجره‌ی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
 
417
msgid "Camera position"
 
418
msgstr "محل دوربین"
403
419
 
404
420
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405
 
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406
 
msgstr "این‌که هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
 
421
msgid "Position the camera preview should be during a call."
 
422
msgstr "موقعیتی که پیش‌نمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد."
407
423
 
408
424
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
409
 
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
410
 
msgstr "این‌که در فهرست آشناها، اعتبار حساب‌ها نمایش داده شود یا خیر."
 
425
msgid "Echo cancellation support"
 
426
msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا"
411
427
 
412
428
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
413
 
msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414
 
msgstr "این‌که آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجره‌ی گپ نشان داده شوند یا خیر."
 
429
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 
430
msgstr "این‌که آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
415
431
 
416
432
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
417
 
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418
 
msgstr "این‌که آشناهایی که برون‌خط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
 
433
msgid "Show hint about closing the main window"
 
434
msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
419
435
 
420
436
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
421
 
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422
 
msgstr "این‌که در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیه‌های واشو نمایش داده شوند یا خیر."
 
437
msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
 
438
msgstr "این‌که در صورت بستن برنامه توسط دکمه‌ی «x»، محاوره‌ی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
423
439
 
424
440
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
425
 
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426
 
msgstr "این‌که در فهرست آشناها، پروتکل‌های مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
 
441
msgid "Empathy can publish the user's location"
 
442
msgstr "امپاتی می‌تواند مکان کاربر را منتشر کند"
427
443
 
428
444
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
429
 
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430
 
msgstr "این‌که فهرست آشناها در اتاق‌های گپ دیده شود یا خیر."
 
445
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 
446
msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
431
447
 
432
448
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
433
 
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434
 
msgstr "این‌که فهرست آشنا‌ها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
 
449
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 
450
msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
435
451
 
436
452
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
437
 
msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438
 
msgstr "این‌که در صورت بستن برنامه توسط دکمه‌ی «x»، محاوره‌ی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
 
453
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 
454
msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
439
455
 
440
456
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
441
 
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442
 
msgstr "این‌که از تم برای اتاق‌های گپ استفاده شود یا خیر."
 
457
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 
458
msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
443
459
 
444
460
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
445
 
msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
446
 
msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب می‌کند."
447
 
 
448
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449
 
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450
 
msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
451
 
 
452
 
#. Tweak the dialog
453
 
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
455
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456
 
msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
457
 
 
458
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 
461
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 
462
msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
 
463
 
 
464
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
 
465
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 
466
msgstr "امپاتی می‌تواند از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
 
467
 
 
468
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
 
469
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 
470
msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
 
471
 
 
472
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
 
473
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 
474
msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
 
475
 
 
476
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
 
477
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 
478
msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
 
479
 
 
480
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
 
481
msgid "No reason was specified"
 
482
msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
 
483
 
 
484
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
 
485
msgid "The change in state was requested"
 
486
msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
 
487
 
 
488
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
 
489
msgid "You canceled the file transfer"
 
490
msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
 
491
 
 
492
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
 
493
msgid "The other participant canceled the file transfer"
 
494
msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
 
495
 
 
496
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
 
497
msgid "Error while trying to transfer the file"
 
498
msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
 
499
 
 
500
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
 
501
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 
502
msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
 
503
 
 
504
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
 
505
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 
506
msgid "Unknown reason"
 
507
msgstr "دلیل ناشناخته"
 
508
 
 
509
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
459
510
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460
511
msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
461
512
 
462
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
 
513
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
463
514
msgid "File transfer not supported by remote contact"
464
515
msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
465
516
 
466
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
 
517
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
467
518
msgid "The selected file is not a regular file"
468
519
msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
469
520
 
470
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 
521
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
471
522
msgid "The selected file is empty"
472
523
msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
473
524
 
474
525
#: ../libempathy/empathy-message.c:415
475
 
#: ../src/empathy-call-observer.c:131
 
526
#: ../src/empathy-call-observer.c:129
476
527
#, c-format
477
528
msgid "Missed call from %s"
478
529
msgstr "تماس از دست رفته از %s"
488
539
msgid "Call from %s"
489
540
msgstr "تماس از %s"
490
541
 
491
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
492
 
msgid "Socket type not supported"
493
 
msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمی‌شود"
494
 
 
495
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
496
 
msgid "No reason was specified"
497
 
msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
498
 
 
499
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
500
 
msgid "The change in state was requested"
501
 
msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
502
 
 
503
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
504
 
msgid "You canceled the file transfer"
505
 
msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
506
 
 
507
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
508
 
msgid "The other participant canceled the file transfer"
509
 
msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
510
 
 
511
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
512
 
msgid "Error while trying to transfer the file"
513
 
msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
514
 
 
515
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
516
 
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517
 
msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
518
 
 
519
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
520
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
521
 
msgid "Unknown reason"
522
 
msgstr "دلیل ناشناخته"
523
 
 
524
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 
542
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
525
543
msgid "Available"
526
544
msgstr "در دسترس"
527
545
 
528
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 
546
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
529
547
msgid "Busy"
530
548
msgstr "مشغول"
531
549
 
532
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 
550
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
533
551
msgid "Away"
534
552
msgstr "غایب"
535
553
 
536
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
 
554
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
537
555
msgid "Invisible"
538
556
msgstr "مخفی"
539
557
 
540
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 
558
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
541
559
msgid "Offline"
542
560
msgstr "برون‌خط"
543
561
 
544
562
#. translators: presence type is unknown
545
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 
563
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
546
564
msgctxt "presence"
547
565
msgid "Unknown"
548
566
msgstr "ناشناخته"
549
567
 
550
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 
568
#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
551
569
msgid "No reason specified"
552
570
msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
553
571
 
554
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
555
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 
572
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
 
573
#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
556
574
msgid "Status is set to offline"
557
575
msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
558
576
 
559
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
560
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
561
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 
577
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
 
578
#: ../libempathy/empathy-utils.c:323
 
579
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 
580
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
562
581
msgid "Network error"
563
582
msgstr "خطای شبکه"
564
583
 
565
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
566
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
 
584
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
 
585
#: ../libempathy/empathy-utils.c:325
567
586
msgid "Authentication failed"
568
587
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
569
588
 
570
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
571
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
 
589
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 
590
#: ../libempathy/empathy-utils.c:327
572
591
msgid "Encryption error"
573
592
msgstr "خطای رمزنگاری"
574
593
 
575
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 
594
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
576
595
msgid "Name in use"
577
596
msgstr "نام استفاده شده"
578
597
 
579
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
580
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
 
598
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
 
599
#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
581
600
msgid "Certificate not provided"
582
601
msgstr "گواهی فراهم نشده است"
583
602
 
584
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
 
603
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
 
604
#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
586
605
msgid "Certificate untrusted"
587
606
msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
588
607
 
589
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
590
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
 
608
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
 
609
#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
591
610
msgid "Certificate expired"
592
611
msgstr "گواهی منقضی شده است"
593
612
 
594
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
595
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
 
613
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 
614
#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
596
615
msgid "Certificate not activated"
597
616
msgstr "گواهی فعال نشده است"
598
617
 
599
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
600
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
 
618
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
 
619
#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
601
620
msgid "Certificate hostname mismatch"
602
621
msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
603
622
 
604
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
605
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 
623
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 
624
#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
606
625
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607
626
msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
608
627
 
609
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
610
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 
628
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 
629
#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
611
630
msgid "Certificate self-signed"
612
631
msgstr "گواهی خود امضا شده"
613
632
 
614
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 
633
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
615
634
msgid "Certificate error"
616
635
msgstr "خطای گواهی"
617
636
 
618
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
619
638
msgid "Encryption is not available"
620
639
msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
621
640
 
622
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
623
642
msgid "Certificate is invalid"
624
643
msgstr "گواهی نامعتبر است"
625
644
 
626
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
627
646
msgid "Connection has been refused"
628
647
msgstr "اتصال رد شده است"
629
648
 
630
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
631
650
msgid "Connection can't be established"
632
651
msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
633
652
 
634
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 
653
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
635
654
msgid "Connection has been lost"
636
655
msgstr "اتصال از دست رفت"
637
656
 
638
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
639
 
msgid "This resource is already connected to the server"
640
 
msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
 
657
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 
658
#| msgid "This resource is already connected to the server"
 
659
msgid "This account is already connected to the server"
 
660
msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
641
661
 
642
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 
662
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
643
663
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644
664
msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
645
665
 
646
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 
666
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
647
667
msgid "The account already exists on the server"
648
668
msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
649
669
 
650
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
 
670
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
651
671
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
652
672
msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
653
673
 
654
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
 
674
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
655
675
msgid "Certificate has been revoked"
656
676
msgstr "گواهی لغو شده است"
657
677
 
658
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
 
678
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
659
679
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660
680
msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
661
681
 
662
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 
682
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
663
683
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664
684
msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد می‌شود"
665
685
 
666
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
667
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
 
686
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 
687
msgid "Your software is too old"
 
688
msgstr "نرم‌افزار شما خیلی قدیمی است"
 
689
 
 
690
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
 
691
#| msgid "Interval (seconds)"
 
692
msgid "Internal error"
 
693
msgstr "خطا داخلی"
 
694
 
 
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
668
696
msgid "People Nearby"
669
697
msgstr "افراد دور و بر"
670
698
 
671
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 
699
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
672
700
msgid "Yahoo! Japan"
673
701
msgstr " یاهو! ژاپن"
674
702
 
675
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
 
703
#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
676
704
msgid "Google Talk"
677
705
msgstr "گوگل تاک"
678
706
 
679
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
 
707
#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
680
708
msgid "Facebook Chat"
681
709
msgstr "گپ فیس‌بوک"
682
710
 
683
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:88
 
711
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
684
712
#, c-format
685
713
msgid "%d second ago"
686
714
msgid_plural "%d seconds ago"
687
715
msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
688
716
msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
689
717
 
690
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:93
 
718
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
691
719
#, c-format
692
720
msgid "%d minute ago"
693
721
msgid_plural "%d minutes ago"
694
722
msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
695
723
msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
696
724
 
697
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:98
 
725
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
698
726
#, c-format
699
727
msgid "%d hour ago"
700
728
msgid_plural "%d hours ago"
701
729
msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
702
730
msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
703
731
 
704
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:103
 
732
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
705
733
#, c-format
706
734
msgid "%d day ago"
707
735
msgid_plural "%d days ago"
708
736
msgstr[0] "%Id روز قبل"
709
737
msgstr[1] "%Id روز قبل"
710
738
 
711
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 
739
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
712
740
#, c-format
713
741
msgid "%d week ago"
714
742
msgid_plural "%d weeks ago"
715
743
msgstr[0] "%Id هفته قبل"
716
744
msgstr[1] "%Id هفته قبل"
717
745
 
718
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:113
 
746
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
719
747
#, c-format
720
748
msgid "%d month ago"
721
749
msgid_plural "%d months ago"
722
750
msgstr[0] "%Id ماه قبل"
723
751
msgstr[1] "%Id ماه قبل"
724
752
 
725
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:136
 
753
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
726
754
msgid "in the future"
727
755
msgstr "در آینده"
728
756
 
729
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
 
757
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
 
758
#| msgid "Phrase not found"
 
759
msgid "Password not found"
 
760
msgstr "گذرواژه یافت نشد"
 
761
 
 
762
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
 
763
#, c-format
 
764
msgid "IM account password for %s (%s)"
 
765
msgstr "گذوراژه برای حساب %s (%s)"
 
766
 
 
767
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 
770
msgstr "گذرواژه بری اتاق گپ «%s» بر روی حساب %s (%s)"
 
771
 
 
772
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
730
773
msgid "All accounts"
731
774
msgstr "تمام حساب‌ها"
732
775
 
733
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
734
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 
776
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 
777
#: ../src/empathy-import-widget.c:336
735
778
msgid "Account"
736
779
msgstr "حساب"
737
780
 
738
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
 
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
739
782
msgid "Password"
740
783
msgstr "گذرواژه"
741
784
 
742
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
743
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 
786
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
744
787
msgid "Server"
745
788
msgstr "کارگزار"
746
789
 
747
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
748
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 
790
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
749
792
msgid "Port"
750
793
msgstr "درگاه"
751
794
 
752
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
753
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
 
795
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
 
796
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
754
797
#, c-format
755
798
msgid "%s:"
756
799
msgstr "%s:"
757
800
 
758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
759
 
msgid "My Web Accounts"
760
 
msgstr "حساب‌های وب من"
761
 
 
762
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
763
 
#, c-format
764
 
msgid "The account %s is edited via %s."
765
 
msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد."
766
 
 
767
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
768
 
#, c-format
769
 
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
770
 
msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
771
 
 
772
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
773
 
msgid "Launch My Web Accounts"
774
 
msgstr "اجرای حساب‌های وب من"
775
 
 
776
 
#. general handler
777
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
778
 
#, c-format
779
 
msgid "Edit %s"
780
 
msgstr "ویرایش %s"
781
 
 
782
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
783
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 
801
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
 
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
784
803
msgid "Username:"
785
804
msgstr "نام کاربری:"
786
805
 
787
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
 
806
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
788
807
msgid "A_pply"
789
808
msgstr "_اعمال"
790
809
 
791
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
 
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
792
811
msgid "L_og in"
793
812
msgstr "_ورود به سیستم"
794
813
 
795
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
 
814
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
796
815
msgid "This account already exists on the server"
797
816
msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
798
817
 
799
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
 
818
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
800
819
msgid "Create a new account on the server"
801
820
msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
802
821
 
803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
804
 
msgid "Ca_ncel"
805
 
msgstr "_لغو"
806
 
 
807
822
#. To translators: The first parameter is the login id and the
808
823
#. * second one is the network. The resulting string will be something
809
824
#. * like: "MyUserName on freenode".
810
825
#. * You should reverse the order of these arguments if the
811
826
#. * server should come before the login id in your locale.
812
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
 
827
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
813
828
#, c-format
814
829
msgid "%1$s on %2$s"
815
830
msgstr "%1$s در %2$s"
816
831
 
817
832
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818
833
#. * string will be something like: "Jabber Account"
819
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
 
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
820
835
#, c-format
821
836
msgid "%s Account"
822
837
msgstr "حساب %s"
823
838
 
824
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
 
839
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
825
840
msgid "New account"
826
841
msgstr "حساب جدید"
827
842
 
828
843
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
846
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
850
msgid "Pass_word:"
 
851
msgstr "_گذرواژه:"
 
852
 
 
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 
854
msgid "Screen _Name:"
 
855
msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
 
856
 
 
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
829
858
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830
859
msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
831
860
 
832
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
842
 
msgid "Advanced"
843
 
msgstr "پیشرفته"
844
 
 
845
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
861
#. remember password ticky box
 
862
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
864
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849
866
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852
 
msgid "Pass_word:"
853
 
msgstr "_گذرواژه:"
 
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
 
870
msgid "Remember password"
 
871
msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
854
872
 
855
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
856
874
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861
 
msgid "Remember Password"
862
 
msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
 
878
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
879
msgid "_Port:"
 
880
msgstr "_درگاه:"
863
881
 
864
 
#. remember password ticky box
865
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
882
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
869
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873
 
msgid "Remember password"
874
 
msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
875
 
 
876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877
 
msgid "Screen _Name:"
878
 
msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
 
887
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 
888
msgid "_Server:"
 
889
msgstr "_کارگزار:"
879
890
 
880
891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881
 
msgid "What is your AIM password?"
882
 
msgstr "گذرواژه‌ی AIM شما چیست؟"
 
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
895
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
 
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
 
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
901
msgid "Advanced"
 
902
msgstr "پیشرفته"
883
903
 
884
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885
905
msgid "What is your AIM screen name?"
886
906
msgstr "نام روی صفحه‌ی شما در AIM چیست؟"
887
907
 
888
908
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
894
 
msgid "_Port:"
895
 
msgstr "_درگاه:"
 
909
msgid "What is your AIM password?"
 
910
msgstr "گذرواژه‌ی AIM شما چیست؟"
896
911
 
897
912
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
901
916
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
903
 
msgid "_Server:"
904
 
msgstr "_کارگزار:"
905
 
 
906
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
917
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 
918
msgid "Remember Password"
 
919
msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
 
920
 
 
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 
924
msgid "Login I_D:"
 
925
msgstr "شناسه‌ی _ورود:"
 
926
 
 
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
908
929
msgid "<b>Example:</b> username"
909
930
msgstr "<b>مثال:</b> username"
910
931
 
911
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
914
 
msgid "Login I_D:"
915
 
msgstr "شناسه‌ی _ورود:"
916
 
 
917
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
918
933
msgid "What is your GroupWise User ID?"
919
934
msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
920
935
 
921
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
922
937
msgid "What is your GroupWise password?"
923
938
msgstr "گذرواژه‌ی GroupWise شما چیست؟"
924
939
 
925
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 
941
msgid "ICQ _UIN:"
 
942
msgstr "ICQ _UIN:"
 
943
 
 
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
926
945
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927
946
msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
928
947
 
929
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
949
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
931
950
msgid "Ch_aracter set:"
932
951
msgstr "تنظیم ‫_نویسه‌گان‬:"
933
952
 
934
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935
 
msgid "ICQ _UIN:"
936
 
msgstr "ICQ _UIN:"
937
 
 
938
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
953
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
939
954
msgid "What is your ICQ UIN?"
940
955
msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
941
956
 
942
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
943
958
msgid "What is your ICQ password?"
944
959
msgstr "گذرواژه‌ی ICQ شما چیست؟"
945
960
 
976
991
msgid "None"
977
992
msgstr "هیچ‌کدام"
978
993
 
 
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 
995
msgid "Network"
 
996
msgstr "شبکه"
 
997
 
979
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 
999
msgid "Network:"
 
1000
msgstr "شبکه:"
 
1001
 
 
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980
1003
msgid "Character set:"
981
1004
msgstr "‫نویسه‌گان‬:"
982
1005
 
983
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984
 
msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985
 
msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژه‌ای وارد نکنید."
986
 
 
987
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988
 
msgid "Network"
989
 
msgstr "شبکه"
 
1007
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 
1008
msgid "Add…"
 
1009
msgstr "افزودن..."
990
1010
 
991
1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992
 
msgid "Network:"
993
 
msgstr "شبکه:"
 
1012
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 
1013
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 
1014
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 
1015
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 
1016
msgid "Remove"
 
1017
msgstr "حذف"
994
1018
 
995
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 
1020
msgid "Up"
 
1021
msgstr "بالا"
 
1022
 
 
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 
1024
#| msgid "Domain"
 
1025
msgid "Down"
 
1026
msgstr "پایین"
 
1027
 
 
1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 
1029
msgid "Servers"
 
1030
msgstr "کارگزارها"
 
1031
 
 
1032
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 
1033
msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
 
1034
msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژه‌ای وارد نکنید."
 
1035
 
 
1036
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
996
1037
msgid "Nickname:"
997
1038
msgstr "نام مستعار:"
998
1039
 
999
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 
1040
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1000
1041
msgid "Password:"
1001
1042
msgstr "گذرواژه:"
1002
1043
 
1003
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 
1044
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1004
1045
msgid "Quit message:"
1005
1046
msgstr "پیغام ترک:"
1006
1047
 
1007
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 
1048
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1008
1049
msgid "Real name:"
1009
1050
msgstr "نام واقعی:"
1010
1051
 
1011
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012
 
msgid "Servers"
1013
 
msgstr "کارگزارها"
 
1052
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
 
1053
msgid "Which IRC network?"
 
1054
msgstr "کدام شبکه IRC؟"
1014
1055
 
1015
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 
1056
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1016
1057
msgid "What is your IRC nickname?"
1017
1058
msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
1018
1059
 
1019
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020
 
msgid "Which IRC network?"
1021
 
msgstr "کدام شبکه IRC؟"
1022
 
 
1023
1060
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 
1061
msgid "What is your Facebook username?"
 
1062
msgstr "نام کاربری فیس‌بوک شما چیست؟"
 
1063
 
 
1064
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 
1066
msgid ""
 
1067
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 
1068
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 
1069
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
 
1070
msgstr ""
 
1071
"این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیس‌بوک معمول شما.\n"
 
1072
"اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
 
1073
"اگر نام کاربری فیس‌بوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
 
1074
 
 
1075
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
1076
msgid "What is your Facebook password?"
 
1077
msgstr "گذرواژه‌ی فیس‌بوک شما چیست؟"
 
1078
 
 
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
1080
msgid "What is your Google ID?"
 
1081
msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
 
1082
 
 
1083
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1024
1084
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025
1085
msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1026
1086
 
1027
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
1088
msgid "What is your Google password?"
 
1089
msgstr "گذرواژه‌ی گوگل شما چیست؟"
 
1090
 
 
1091
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1028
1092
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029
1093
msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1030
1094
 
1031
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032
 
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033
 
msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1034
 
 
1035
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 
1095
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1036
1096
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037
1097
msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشم‌پوشی شود"
1038
1098
 
1039
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040
 
msgid "Override server settings"
1041
 
msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
1042
 
 
1043
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1044
1100
msgid "Priori_ty:"
1045
1101
msgstr "ا_لویت:"
1046
1102
 
1047
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1048
1104
msgid "Reso_urce:"
1049
1105
msgstr "_منبع:"
1050
1106
 
1051
 
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1053
 
msgid ""
1054
 
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055
 
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056
 
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیس‌بوک معمول شما.\n"
1059
 
"اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
1060
 
"اگر نام کاربری فیس‌بوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
 
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1108
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 
1109
msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1061
1110
 
1062
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1063
1112
msgid "Use old SS_L"
1064
1113
msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
1065
1114
 
1066
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1067
 
msgid "What is your Facebook password?"
1068
 
msgstr "گذرواژه‌ی فیس‌بوک شما چیست؟"
1069
 
 
1070
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1071
 
msgid "What is your Facebook username?"
1072
 
msgstr "نام کاربری فیس‌بوک شما چیست؟"
1073
 
 
1074
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1075
 
msgid "What is your Google ID?"
1076
 
msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
1077
 
 
1078
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1079
 
msgid "What is your Google password?"
1080
 
msgstr "گذرواژه‌ی گوگل شما چیست؟"
1081
 
 
1082
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
1116
msgid "Override server settings"
 
1117
msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
 
1118
 
 
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083
1120
msgid "What is your Jabber ID?"
1084
1121
msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
1085
1122
 
1086
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
1123
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 
1124
msgid "What is your desired Jabber ID?"
 
1125
msgstr "شناسه‌ی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
 
1126
 
 
1127
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1087
1128
msgid "What is your Jabber password?"
1088
1129
msgstr "گذرواژه‌ی Jabber شما چیست؟"
1089
1130
 
1090
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1091
 
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092
 
msgstr "شناسه‌ی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1093
 
 
1094
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 
1131
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1095
1132
msgid "What is your desired Jabber password?"
1096
1133
msgstr "گذرواژه‌ی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1097
1134
 
1098
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1099
1136
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100
1137
msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1101
1138
 
1102
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
1139
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103
1140
msgid "What is your Windows Live ID?"
1104
1141
msgstr "شناسه‌ی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1105
1142
 
1106
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 
1143
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1107
1144
msgid "What is your Windows Live password?"
1108
1145
msgstr "گذرواژه‌ی ویندوز لایو شما چیست؟"
1109
1146
 
 
1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 
1148
msgid "Nic_kname:"
 
1149
msgstr "نام _مستعار:"
 
1150
 
1110
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111
 
msgid "E-_mail address:"
1112
 
msgstr "نشانی _پست‌الکترونیکی:"
 
1152
msgid "_Last Name:"
 
1153
msgstr "_نام خانوادگی:"
1113
1154
 
1114
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1115
 
msgid "Nic_kname:"
1116
 
msgstr "نام _مستعار:"
1117
 
 
1118
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119
1156
msgid "_First Name:"
1120
1157
msgstr "_نام:"
1121
1158
 
 
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 
1160
msgid "_Published Name:"
 
1161
msgstr "_نام منتشره:"
 
1162
 
1122
1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1123
1164
msgid "_Jabber ID:"
1124
1165
msgstr "_شناسه‌ی Jabber:"
1125
1166
 
1126
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1127
 
msgid "_Last Name:"
1128
 
msgstr "_نام خانوادگی:"
1129
 
 
1130
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131
 
msgid "_Published Name:"
1132
 
msgstr "_نام منتشره:"
1133
 
 
1134
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
1168
msgid "E-_mail address:"
 
1169
msgstr "نشانی _پست‌الکترونیکی:"
 
1170
 
 
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 
1172
msgid "_Username:"
 
1173
msgstr "نام _کاربری:"
 
1174
 
 
1175
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1135
1176
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136
1177
msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1137
1178
 
1138
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139
 
msgid "Authentication username:"
1140
 
msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1141
 
 
1142
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143
 
msgid "Discover Binding"
1144
 
msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1145
 
 
1146
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147
 
msgid "Discover the STUN server automatically"
1148
 
msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
 
1180
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
 
1181
msgstr "از این حساب برای تماس‌های _خطوط زمینی و تلفن‌های همراه استفاده کن"
1149
1182
 
1150
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151
 
msgid "Ignore TLS Errors"
1152
 
msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
 
1184
msgid "NAT Traversal Options"
 
1185
msgstr "گزینه‌های پیمایش NAT"
1153
1186
 
1154
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155
 
msgid "Interval (seconds)"
1156
 
msgstr "بازه‌ی زمانی (بر حسب ثانیه)"
 
1188
msgid "Proxy Options"
 
1189
msgstr "گزینه‌های پیشکار"
1157
1190
 
1158
1191
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159
 
msgid "Keep-Alive Options"
1160
 
msgstr "گزینه‌های زنده‌ماندن"
 
1192
msgid "Miscellaneous Options"
 
1193
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
1161
1194
 
1162
1195
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163
 
msgid "Loose Routing"
1164
 
msgstr "مسیریابی سست"
 
1196
msgid "STUN Server:"
 
1197
msgstr "کارگزار STUN:"
1165
1198
 
1166
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167
 
msgid "Mechanism:"
1168
 
msgstr "سازوکار:"
 
1200
msgid "Discover the STUN server automatically"
 
1201
msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1169
1202
 
1170
1203
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171
 
msgid "Miscellaneous Options"
1172
 
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
 
1204
msgid "Discover Binding"
 
1205
msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1173
1206
 
1174
1207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175
 
msgid "NAT Traversal Options"
1176
 
msgstr "گزینه‌های پیمایش NAT"
 
1208
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
 
1209
msgid "Server:"
 
1210
msgstr "کارگزار:"
 
1211
 
 
1212
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
1213
msgid "Keep-Alive Options"
 
1214
msgstr "گزینه‌های زنده‌ماندن"
1177
1215
 
1178
1216
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1179
 
msgid "Port:"
1180
 
msgstr "درگاه:"
 
1217
msgid "Mechanism:"
 
1218
msgstr "سازوکار:"
1181
1219
 
1182
1220
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183
 
msgid "Proxy Options"
1184
 
msgstr "گزینه‌های پیشکار"
 
1221
msgid "Interval (seconds)"
 
1222
msgstr "بازه‌ی زمانی (بر حسب ثانیه)"
 
1223
 
 
1224
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1225
msgid "Authentication username:"
 
1226
msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
 
1227
 
 
1228
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1229
msgid "Transport:"
 
1230
msgstr "انتقال:"
1185
1231
 
1186
1232
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187
 
msgid "STUN Server:"
1188
 
msgstr "کارگزار STUN:"
 
1233
msgid "Loose Routing"
 
1234
msgstr "مسیریابی سست"
1189
1235
 
1190
1236
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1192
 
msgid "Server:"
1193
 
msgstr "کارگزار:"
 
1237
msgid "Ignore TLS Errors"
 
1238
msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
1194
1239
 
1195
1240
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1196
 
msgid "Transport:"
1197
 
msgstr "انتقال:"
1198
 
 
1199
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200
 
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201
 
msgstr "از این حساب برای تماس‌های _خطوط زمینی و تلفن‌های همراه استفاده کن"
 
1241
msgid "Port:"
 
1242
msgstr "درگاه:"
1202
1243
 
1203
1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 
1245
msgid "What is your SIP login ID?"
 
1246
msgstr "شناسه‌ی ورود SIP شما چیست؟"
 
1247
 
 
1248
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1204
1249
msgid "What is your SIP account password?"
1205
1250
msgstr "گذرواژه‌ی حساب SIP شما چیست؟"
1206
1251
 
1207
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208
 
msgid "What is your SIP login ID?"
1209
 
msgstr "شناسه‌ی ورود SIP شما چیست؟"
1210
 
 
1211
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1212
 
msgid "_Username:"
1213
 
msgstr "نام _کاربری:"
1214
 
 
1215
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
1252
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 
1253
msgid "Yahoo! I_D:"
 
1254
msgstr "_شناسه‌ی یاهو!:"
 
1255
 
 
1256
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1216
1257
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217
1258
msgstr "از _دعوت‌نامه‌های کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1218
1259
 
1219
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
1260
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1261
msgid "_Room List locale:"
 
1262
msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
 
1263
 
 
1264
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1220
1265
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221
1266
msgstr "شناسه‌ی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1222
1267
 
1223
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1224
1269
msgid "What is your Yahoo! password?"
1225
1270
msgstr "گذرواژه‌ی یاهو! شما چیست؟"
1226
1271
 
1227
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1228
 
msgid "Yahoo! I_D:"
1229
 
msgstr "_شناسه‌ی یاهو!:"
1230
 
 
1231
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232
 
msgid "_Room List locale:"
1233
 
msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1234
 
 
1235
1272
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1236
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1237
1274
msgid "Couldn't convert image"
1269
1306
msgid "Click to enlarge"
1270
1307
msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1271
1308
 
1272
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 
1309
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1273
1310
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1274
1311
msgid "There was an error starting the call"
1275
1312
msgstr "خطایی در هنگام شروع تماس بود"
1276
1313
 
1277
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 
1314
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1278
1315
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279
1316
msgstr "آشنای مشخص شده از تماس پشتیبانی نمی‌کند"
1280
1317
 
1281
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 
1318
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1282
1319
msgid "The specified contact is offline"
1283
1320
msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است"
1284
1321
 
1285
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 
1322
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1286
1323
msgid "The specified contact is not valid"
1287
1324
msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
1288
1325
 
1289
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1326
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1290
1327
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291
1328
msgstr "تماس‌های اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمی‌شوند"
1292
1329
 
1293
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
 
1330
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
1331
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 
1332
msgstr "شما اعتبار کافی برای برقرار این تماس را ندارید"
 
1333
 
 
1334
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1294
1335
msgid "Failed to open private chat"
1295
1336
msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1296
1337
 
1297
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
 
1338
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1298
1339
msgid "Topic not supported on this conversation"
1299
1340
msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
1300
1341
 
1301
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
 
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1302
1343
msgid "You are not allowed to change the topic"
1303
1344
msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
1304
1345
 
1305
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
 
1346
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1306
1347
#, c-format
1307
1348
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308
1349
msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
1309
1350
 
1310
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 
1351
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1311
1352
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312
1353
msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
1313
1354
 
1314
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 
1355
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1315
1356
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316
1357
msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
1317
1358
 
1318
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1319
1360
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320
1361
msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1321
1362
 
1322
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 
1363
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1323
1364
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324
1365
msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1325
1366
 
1326
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1327
1368
msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1328
1369
msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
1329
1370
 
1330
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 
1371
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1331
1372
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1332
1373
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1333
1374
 
1334
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1335
1376
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1336
1377
msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1337
1378
 
1338
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1339
1380
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1340
1381
msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1341
1382
 
1342
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1343
1384
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1344
1385
msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1345
1386
 
1346
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 
1387
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1347
1388
msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1348
1389
msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این می‌توان برای فرستادن پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1349
1390
 
1350
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1351
1392
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352
1393
msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
1353
1394
 
1354
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1355
1396
msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1356
1397
msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
1357
1398
 
1358
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
 
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1359
1400
#, c-format
1360
1401
msgid "Usage: %s"
1361
1402
msgstr "کاربرد: %s"
1362
1403
 
1363
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
 
1404
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1364
1405
msgid "Unknown command"
1365
1406
msgstr "فرمان ناشناخته"
1366
1407
 
1367
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
 
1408
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1368
1409
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369
1410
msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1370
1411
 
 
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
 
1413
msgid "insufficient balance to send message"
 
1414
msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
 
1415
 
 
1416
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
 
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
 
1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "Error sending message '%s': %s"
 
1421
msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
 
1422
 
 
1423
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
 
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
 
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
 
1426
#, c-format
 
1427
msgid "Error sending message: %s"
 
1428
msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
 
1429
 
1371
1430
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372
1431
#. * account to send the message.
1373
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1374
 
msgid "insufficient balance to send message"
1375
 
msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
 
1432
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
 
1433
#, c-format
 
1434
#| msgid "insufficient balance to send message"
 
1435
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 
1436
msgstr "مانده اعتبار برای ارسال پیام کافی نیست. <a href='%s'>بالا بردن</a>."
1376
1437
 
1377
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
 
1438
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1378
1439
msgid "not capable"
1379
1440
msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
1380
1441
 
1381
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
 
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1382
1443
msgid "offline"
1383
1444
msgstr "برون‌خط"
1384
1445
 
1385
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
 
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1386
1447
msgid "invalid contact"
1387
1448
msgstr "آشنای نامعتبر"
1388
1449
 
1389
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
 
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1390
1451
msgid "permission denied"
1391
1452
msgstr "مجوز رد شد"
1392
1453
 
1393
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
 
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1394
1455
msgid "too long message"
1395
1456
msgstr "پیام خیلی بلند است"
1396
1457
 
1397
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
 
1458
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1398
1459
msgid "not implemented"
1399
1460
msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
1400
1461
 
1401
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
 
1462
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1402
1463
msgid "unknown"
1403
1464
msgstr "ناشناخته"
1404
1465
 
1405
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "Error sending message '%s': %s"
1408
 
msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1409
 
 
1410
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "Error sending message: %s"
1413
 
msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1414
 
 
1415
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1416
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:761
 
1466
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
 
1467
#: ../src/empathy-chat-window.c:920
1417
1468
msgid "Topic:"
1418
1469
msgstr "سرفصل:"
1419
1470
 
1420
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
 
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1421
1472
#, c-format
1422
1473
msgid "Topic set to: %s"
1423
1474
msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1424
1475
 
1425
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
 
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
 
1477
#, c-format
 
1478
#| msgid "Topic set to: %s"
 
1479
msgid "Topic set by %s to: %s"
 
1480
msgstr "سرفصل توسط %s تنظیم شد: %s"
 
1481
 
 
1482
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 
1483
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1426
1484
msgid "No topic defined"
1427
1485
msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1428
1486
 
1429
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
 
1487
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1430
1488
msgid "(No Suggestions)"
1431
1489
msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1432
1490
 
1433
1491
#. translators: %s is the selected word
1434
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
 
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1435
1493
#, c-format
1436
1494
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1437
1495
msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
1438
1496
 
1439
1497
#. translators: first %s is the selected word,
1440
1498
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1441
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
 
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1442
1500
#, c-format
1443
1501
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1444
1502
msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
1445
1503
 
1446
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
 
1504
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1447
1505
msgid "Insert Smiley"
1448
1506
msgstr "درج صورتک"
1449
1507
 
1450
1508
#. send button
1451
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1452
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
 
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
 
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1453
1511
msgid "_Send"
1454
1512
msgstr "_ارسال"
1455
1513
 
1456
1514
#. Spelling suggestions
1457
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
 
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1458
1516
msgid "_Spelling Suggestions"
1459
1517
msgstr "پیشنهادات _املایی"
1460
1518
 
1461
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
 
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1462
1520
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1463
1521
msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1464
1522
 
1465
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
 
1523
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1466
1524
#, c-format
1467
1525
msgid "%s has disconnected"
1468
1526
msgstr "مورد %s قطع شده است"
1470
1528
#. translators: reverse the order of these arguments
1471
1529
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1472
1530
#.
1473
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
 
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1474
1532
#, c-format
1475
1533
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1476
1534
msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1477
1535
 
1478
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
 
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1479
1537
#, c-format
1480
1538
msgid "%s was kicked"
1481
1539
msgstr "فرد %s شوت شد"
1483
1541
#. translators: reverse the order of these arguments
1484
1542
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1485
1543
#.
1486
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
 
1544
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1487
1545
#, c-format
1488
1546
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1489
1547
msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1490
1548
 
1491
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
 
1549
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1492
1550
#, c-format
1493
1551
msgid "%s was banned"
1494
1552
msgstr "فرد %s تحریم شد"
1495
1553
 
1496
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
 
1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1497
1555
#, c-format
1498
1556
msgid "%s has left the room"
1499
1557
msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1503
1561
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1504
1562
#. * please let us know. :-)
1505
1563
#.
1506
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 
1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1507
1565
#, c-format
1508
1566
msgid " (%s)"
1509
1567
msgstr " (%s)"
1510
1568
 
1511
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
 
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1512
1570
#, c-format
1513
1571
msgid "%s has joined the room"
1514
1572
msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1515
1573
 
1516
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
 
1574
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1517
1575
#, c-format
1518
1576
msgid "%s is now known as %s"
1519
1577
msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
1521
1579
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1522
1580
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1523
1581
#. * we get the new handler.
1524
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1525
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1526
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1527
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1432
1528
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1482
1529
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2527
 
1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
 
1583
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
 
1584
#: ../src/empathy-event-manager.c:1279
 
1585
#: ../src/empathy-call-window.c:1502
 
1586
#: ../src/empathy-call-window.c:1552
 
1587
#: ../src/empathy-call-window.c:2590
1530
1588
msgid "Disconnected"
1531
1589
msgstr "قطع شد"
1532
1590
 
1533
1591
#. Add message
1534
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
 
1592
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1535
1593
msgid "Would you like to store this password?"
1536
1594
msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1537
1595
 
1538
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
 
1596
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1539
1597
msgid "Remember"
1540
1598
msgstr "به خاطر بسپار"
1541
1599
 
1542
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
 
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1543
1601
msgid "Not now"
1544
1602
msgstr "الان خیر"
1545
1603
 
1546
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
 
1604
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
 
1605
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1547
1606
msgid "Retry"
1548
1607
msgstr "تلاش مجدد"
1549
1608
 
1550
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
 
1609
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1551
1610
msgid "Wrong password; please try again:"
1552
1611
msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1553
1612
 
1554
1613
#. Add message
1555
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
 
1614
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1556
1615
msgid "This room is protected by a password:"
1557
1616
msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
1558
1617
 
1559
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
 
1618
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1560
1619
msgid "Join"
1561
1620
msgstr "پیوستن"
1562
1621
 
1563
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833
1564
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1261
 
1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
 
1623
#: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1565
1624
msgid "Connected"
1566
1625
msgstr "متصل شد"
1567
1626
 
1568
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
 
1627
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1569
1628
msgid "Conversation"
1570
1629
msgstr "گفتگو"
1571
1630
 
1572
1631
#. Translators: this string is a something like
1573
1632
#. * "Escher Cat (SMS)"
1574
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
 
1633
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1575
1634
#, c-format
1576
1635
msgid "%s (SMS)"
1577
1636
msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
1578
1637
 
1579
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 
1638
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1580
1639
msgid "Unknown or invalid identifier"
1581
1640
msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
1582
1641
 
1583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 
1642
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1584
1643
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1585
1644
msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
1586
1645
 
1587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
 
1646
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1588
1647
msgid "Contact blocking unavailable"
1589
1648
msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
1590
1649
 
1591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
 
1650
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1592
1651
msgid "Permission Denied"
1593
1652
msgstr "مجوز رد شد"
1594
1653
 
1595
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
 
1654
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1596
1655
msgid "Could not block contact"
1597
1656
msgstr "نمی‌توان آشنا را مسدود کرد"
1598
1657
 
1599
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
 
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1600
1659
msgid "Edit Blocked Contacts"
1601
1660
msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
1602
1661
 
1603
1662
#. Account and Identifier
1604
1663
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1605
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1606
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1607
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1608
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1609
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1610
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
1664
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
 
1665
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
 
1667
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 
1668
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1611
1669
msgid "Account:"
1612
1670
msgstr "حساب:"
1613
1671
 
1615
1673
msgid "Blocked Contacts"
1616
1674
msgstr "آشناهای مسدود شده"
1617
1675
 
1618
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1619
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1620
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1621
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1622
 
msgid "Remove"
1623
 
msgstr "حذف"
1624
 
 
1625
1676
#. Copy Link Address menu item
1626
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 
1677
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1627
1678
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1628
1679
msgid "_Copy Link Address"
1629
1680
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1630
1681
 
1631
1682
#. Open Link menu item
1632
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 
1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1633
1684
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1634
1685
msgid "_Open Link"
1635
1686
msgstr "_باز کردن پیوند"
1636
1687
 
1637
1688
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1638
1689
#. * chat windows (strftime format string)
1639
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
 
1690
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1640
1691
msgid "%A %B %d %Y"
1641
1692
msgstr "%A %Od %B"
1642
1693
 
1643
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1644
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1645
 
msgid "Edit Contact Information"
1646
 
msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1647
 
 
1648
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1649
 
msgid "Personal Information"
1650
 
msgstr "اطلاعات شخصی"
1651
 
 
1652
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1653
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
 
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
 
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1654
1696
msgid "New Contact"
1655
1697
msgstr "آشنای جدید"
1656
1698
 
1657
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1658
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
 
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
 
1700
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1659
1701
#, c-format
1660
1702
msgid "Block %s?"
1661
1703
msgstr "مسدود کردن %s؟"
1662
1704
 
1663
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1664
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
 
1705
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
 
1706
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1665
1707
#, c-format
1666
1708
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1667
1709
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1668
1710
 
1669
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
 
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 
1712
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1671
1713
msgid "_Block"
1672
1714
msgstr "_مسدود کردن"
1673
1715
 
1674
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1675
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
 
1716
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
 
1717
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1676
1718
msgid "_Report this contact as abusive"
1677
1719
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1678
1720
msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفاده‌گر"
1679
1721
msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفاده‌گر"
1680
1722
 
1681
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1682
 
msgid "Decide _Later"
1683
 
msgstr "بعدا _تصمیم می‌گیرم"
1684
 
 
1685
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1686
1724
msgid "Subscription Request"
1687
1725
msgstr "درخواست اشتراک"
1688
1726
 
1689
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1727
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1690
1728
msgid "_Block User"
1691
1729
msgstr "_مسدود کردن کاربر"
1692
1730
 
1693
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1694
 
msgid "Ungrouped"
1695
 
msgstr "گروه‌بندی لغو شد"
1696
 
 
1697
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1698
 
msgid "Favorite People"
1699
 
msgstr "افراد موردپسند"
1700
 
 
1701
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1702
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1705
 
msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1706
 
 
1707
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1708
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1709
 
msgid "Removing group"
1710
 
msgstr "در حال حذف گروه"
1711
 
 
1712
 
#. Remove
1713
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1714
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1715
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1716
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1717
 
msgid "_Remove"
1718
 
msgstr "_حذف"
1719
 
 
1720
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1721
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1722
 
#, c-format
1723
 
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1724
 
msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1725
 
 
1726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1727
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1728
 
msgid "Removing contact"
1729
 
msgstr "در حال حذف آشنا"
1730
 
 
1731
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1732
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1733
 
msgid "_Add Contact…"
1734
 
msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1735
 
 
1736
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1737
 
msgid "_Block Contact"
1738
 
msgstr "_مسدود کردن آشنا"
1739
 
 
1740
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1741
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1742
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1743
 
msgid "_Chat"
1744
 
msgstr "_گپ"
1745
 
 
1746
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1747
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1748
 
msgctxt "menu item"
1749
 
msgid "_Audio Call"
1750
 
msgstr "تماس _صوتی"
1751
 
 
1752
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1753
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1754
 
msgctxt "menu item"
1755
 
msgid "_Video Call"
1756
 
msgstr "تماس _تصویری"
1757
 
 
1758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1759
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1760
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1761
 
msgid "_Previous Conversations"
1762
 
msgstr "گفتگوی _پیشین"
1763
 
 
1764
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1765
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1766
 
msgid "Send File"
1767
 
msgstr "ارسال پرونده"
1768
 
 
1769
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1770
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1771
 
msgid "Share My Desktop"
1772
 
msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1773
 
 
1774
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1775
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1776
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1777
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1778
 
msgid "Favorite"
1779
 
msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
1780
 
 
1781
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1782
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1783
 
msgid "Infor_mation"
1784
 
msgstr "_اطلاعات"
1785
 
 
1786
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1787
 
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1788
 
msgid "_Edit"
1789
 
msgstr "_ویرایش"
1790
 
 
1791
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1792
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1793
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1794
 
msgid "Inviting you to this room"
1795
 
msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1796
 
 
1797
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1798
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1799
 
msgid "_Invite to Chat Room"
1800
 
msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
 
1731
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1732
msgid "Decide _Later"
 
1733
msgstr "بعدا _تصمیم می‌گیرم"
1801
1734
 
1802
1735
#. Title
1803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
 
1736
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1804
1737
msgid "Search contacts"
1805
1738
msgstr "جستجو آشناها"
1806
1739
 
1807
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
 
1740
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1808
1741
msgid "Search: "
1809
1742
msgstr "جستجو: "
1810
1743
 
1811
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
 
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1812
1745
msgid "_Add Contact"
1813
1746
msgstr "ا_فزودن آشنا"
1814
1747
 
1815
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
 
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1816
1749
msgid "No contacts found"
1817
1750
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1818
1751
 
1819
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
 
1752
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1820
1753
msgid "Your message introducing yourself:"
1821
1754
msgstr "پیام شما برای معرفی خودتان:"
1822
1755
 
1823
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
 
1756
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1824
1757
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825
1758
msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
1826
1759
 
1827
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1828
 
msgid "Select a contact"
1829
 
msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1830
 
 
1831
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1832
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1833
 
msgid "Full name:"
1834
 
msgstr "نام کامل:"
1835
 
 
1836
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1837
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1838
 
msgid "Phone number:"
1839
 
msgstr "شماره‌ی تلفن:"
1840
 
 
1841
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1842
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1843
 
msgid "E-mail address:"
1844
 
msgstr "نشانی پست‌الکترونیکی:"
1845
 
 
1846
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1847
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1848
 
msgid "Website:"
1849
 
msgstr "وب‌گاه:"
1850
 
 
1851
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1852
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1853
 
msgid "Birthday:"
1854
 
msgstr "روز تولد:"
1855
 
 
1856
 
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1857
 
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1858
 
#. * with their IM client.
1859
 
#.
1860
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1861
 
msgid "Last seen:"
1862
 
msgstr "آخرین حضور:"
1863
 
 
1864
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1865
 
msgid "Connected from:"
1866
 
msgstr "متصل شد از:"
1867
 
 
1868
 
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1869
 
#. * and should bin this.
1870
 
#.
1871
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1872
 
msgid "Away message:"
1873
 
msgstr "پیغام ترک:"
1874
 
 
1875
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
 
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
 
1761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1876
1762
msgid "Channels:"
1877
1763
msgstr "کانال‌ها:"
1878
1764
 
1879
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1880
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
 
1766
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1881
1767
msgid "Country ISO Code:"
1882
1768
msgstr "کد ISO کشور:"
1883
1769
 
1884
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1885
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 
1770
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
 
1771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1886
1772
msgid "Country:"
1887
1773
msgstr "کشور:"
1888
1774
 
1889
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1890
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 
1775
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
 
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1891
1777
msgid "State:"
1892
1778
msgstr "ایالت:"
1893
1779
 
1894
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1895
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
 
1781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1896
1782
msgid "City:"
1897
1783
msgstr "شهر:"
1898
1784
 
1899
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
 
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1901
1787
msgid "Area:"
1902
1788
msgstr "منطقه:"
1903
1789
 
1904
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1905
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
 
1791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1906
1792
msgid "Postal Code:"
1907
1793
msgstr "کد پستی:"
1908
1794
 
1909
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1910
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 
1795
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
 
1796
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1911
1797
msgid "Street:"
1912
1798
msgstr "خیابان:"
1913
1799
 
1914
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1915
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
 
1801
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1916
1802
msgid "Building:"
1917
1803
msgstr "ساختمان:"
1918
1804
 
1919
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1920
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
 
1806
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1921
1807
msgid "Floor:"
1922
1808
msgstr "طبقه:"
1923
1809
 
1924
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1925
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 
1810
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
 
1811
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1926
1812
msgid "Room:"
1927
1813
msgstr "اتاق:"
1928
1814
 
1929
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1930
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
 
1816
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1931
1817
msgid "Text:"
1932
1818
msgstr "متن:"
1933
1819
 
1934
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1935
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
 
1821
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1936
1822
msgid "Description:"
1937
1823
msgstr "توضیحات:"
1938
1824
 
1939
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1940
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
 
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1941
1827
msgid "URI:"
1942
1828
msgstr "نشانی اینترنتی:"
1943
1829
 
1944
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1945
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
 
1831
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1946
1832
msgid "Accuracy Level:"
1947
1833
msgstr "سطح دقت:"
1948
1834
 
1949
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1950
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 
1835
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
 
1836
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1951
1837
msgid "Error:"
1952
1838
msgstr "خطا:"
1953
1839
 
1954
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1955
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 
1840
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
 
1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1956
1842
msgid "Vertical Error (meters):"
1957
1843
msgstr "خطای عمودی (متر):"
1958
1844
 
1959
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1960
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
 
1846
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1961
1847
msgid "Horizontal Error (meters):"
1962
1848
msgstr "خطای افقی (متر):"
1963
1849
 
1964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1965
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
 
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
 
1851
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1966
1852
msgid "Speed:"
1967
1853
msgstr "سرعت:"
1968
1854
 
1969
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1970
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
 
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
 
1856
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1971
1857
msgid "Bearing:"
1972
1858
msgstr "جهت:"
1973
1859
 
1974
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1975
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
 
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
 
1861
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1976
1862
msgid "Climb Speed:"
1977
1863
msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1978
1864
 
1979
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1980
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
 
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
 
1866
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1981
1867
msgid "Last Updated on:"
1982
1868
msgstr "آخرین به‌روزرسانی در:"
1983
1869
 
1984
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1985
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
 
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
 
1871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1986
1872
msgid "Longitude:"
1987
1873
msgstr "طول جغرافیایی:"
1988
1874
 
1989
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1990
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
 
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
 
1876
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1991
1877
msgid "Latitude:"
1992
1878
msgstr "عرض جغرافیایی:"
1993
1879
 
1994
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
 
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
 
1881
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1996
1882
msgid "Altitude:"
1997
1883
msgstr "بلندی:"
1998
1884
 
1999
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2000
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2001
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2002
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2003
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
 
1886
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
 
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
 
1889
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2004
1890
msgid "Location"
2005
1891
msgstr "مکان"
2006
1892
 
2007
1893
#. translators: format is "Location, $date"
2008
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2009
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
 
1894
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 
1895
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2010
1896
#, c-format
2011
1897
msgid "%s, %s"
2012
1898
msgstr "%s، %s"
2013
1899
 
2014
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2015
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
 
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
 
1901
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2016
1902
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2017
1903
msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
2018
1904
 
2019
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2020
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
 
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
 
1906
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2021
1907
msgid "Save Avatar"
2022
1908
msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
2023
1909
 
2024
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2025
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
 
1910
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
 
1911
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2026
1912
msgid "Unable to save avatar"
2027
1913
msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
2028
1914
 
2029
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2030
 
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2031
 
msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
2032
 
 
2033
 
#. Alias
2034
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2035
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2036
 
msgid "Alias:"
2037
 
msgstr "نام مستعار:"
2038
 
 
2039
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2040
 
msgid "Client Information"
2041
 
msgstr "اطلاعات کارگیر"
2042
 
 
2043
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2044
 
msgid "Client:"
2045
 
msgstr "کارگیر:"
2046
 
 
 
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
 
1916
#| msgid "Technical Details"
 
1917
msgid "Personal Details"
 
1918
msgstr "جزئیات شخصی"
 
1919
 
 
1920
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2047
1921
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2048
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2049
1923
msgid "Contact Details"
2050
1924
msgstr "جزئیات آشنا"
2051
1925
 
 
1926
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 
1927
#| msgid "Full name:"
 
1928
msgid "Full name"
 
1929
msgstr "نام کامل"
 
1930
 
 
1931
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
 
1932
#| msgid "Phone number:"
 
1933
msgid "Phone number"
 
1934
msgstr "شماره‌ی تلفن"
 
1935
 
 
1936
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
 
1937
#| msgid "E-mail address:"
 
1938
msgid "E-mail address"
 
1939
msgstr "نشانی پست‌الکترونیکی"
 
1940
 
 
1941
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
 
1942
#| msgid "Website:"
 
1943
msgid "Website"
 
1944
msgstr "پایگاه‌وب"
 
1945
 
 
1946
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
 
1947
#| msgid "Birthday:"
 
1948
msgid "Birthday"
 
1949
msgstr "روز تولد"
 
1950
 
 
1951
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
 
1952
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 
1953
#. * with their IM client.
 
1954
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
 
1955
msgid "Last seen:"
 
1956
msgstr "آخرین حضور:"
 
1957
 
 
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
 
1959
msgid "Connected from:"
 
1960
msgstr "متصل شد از:"
 
1961
 
 
1962
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 
1963
#. * and should bin this.
 
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
 
1965
msgid "Away message:"
 
1966
msgstr "پیغام ترک:"
 
1967
 
 
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
 
1969
#| msgid "Work"
 
1970
msgid "work"
 
1971
msgstr "کار"
 
1972
 
 
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
 
1974
#| msgid "Romeo"
 
1975
msgid "home"
 
1976
msgstr "خانه"
 
1977
 
 
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
 
1979
#| msgid "Mobile"
 
1980
msgid "mobile"
 
1981
msgstr "تلفن همراه"
 
1982
 
 
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
 
1984
#| msgid "Favorite"
 
1985
msgid "voice"
 
1986
msgstr "صوتی"
 
1987
 
 
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
 
1989
#| msgid "Preferences"
 
1990
msgid "preferred"
 
1991
msgstr "ترجیح داده شده"
 
1992
 
 
1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
 
1994
msgid "postal"
 
1995
msgstr "کد پستی"
 
1996
 
 
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
 
1998
#| msgid "Appearance"
 
1999
msgid "parcel"
 
2000
msgstr "بسته"
 
2001
 
2052
2002
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2053
2003
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2054
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2055
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
 
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2056
2006
msgid "Identifier:"
2057
2007
msgstr "شناسه:"
2058
2008
 
2059
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2060
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 
2009
#. Alias
 
2010
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 
2012
msgid "Alias:"
 
2013
msgstr "نام مستعار:"
 
2014
 
 
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 
2016
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 
2017
msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
 
2018
 
 
2019
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 
2020
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2061
2021
msgid "Information requested…"
2062
2022
msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
2063
2023
 
2064
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 
2024
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 
2025
msgid "Client Information"
 
2026
msgstr "اطلاعات کارگیر"
 
2027
 
 
2028
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2065
2029
msgid "OS:"
2066
2030
msgstr "سیستم عامل:"
2067
2031
 
2068
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
2032
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2069
2033
msgid "Version:"
2070
2034
msgstr "نسخه:"
2071
2035
 
2072
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
 
2036
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
2037
msgid "Client:"
 
2038
msgstr "کارگیر:"
 
2039
 
 
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2073
2041
msgid "Groups"
2074
2042
msgstr "گروه‌ها"
2075
2043
 
2076
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
 
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2077
2045
msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2078
2046
msgstr "گروه‌هایی که می‌خواهید این آشنا در آن‌ها دیده شود. می‌توانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
2079
2047
 
2080
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
 
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2081
2049
msgid "_Add Group"
2082
2050
msgstr "_افزودن گروه"
2083
2051
 
2084
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
 
2052
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2085
2053
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2086
2054
msgid "Select"
2087
2055
msgstr "انتخاب"
2088
2056
 
2089
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2090
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1807
 
2057
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
 
2058
#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2091
2059
msgid "Group"
2092
2060
msgstr "گروه"
2093
2061
 
2094
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
 
2062
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2095
2063
msgid "The following identity will be blocked:"
2096
2064
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2097
2065
msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
2098
2066
msgstr[1] "هویت‌های مقابل مسدود خواهند شد:"
2099
2067
 
2100
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
 
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101
2069
msgid "The following identity can not be blocked:"
2102
2070
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103
2071
msgstr[0] "هویت مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
2104
2072
msgstr[1] "هویت‌های مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
2105
2073
 
 
2074
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 
2075
msgid "Edit Contact Information"
 
2076
msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
 
2077
 
2106
2078
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2107
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2108
2080
msgid "Linked Contacts"
2109
2081
msgstr "آشناهای پیوند شده"
2110
2082
 
2111
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2112
 
msgid "Select contacts to link"
2113
 
msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
2114
 
 
2115
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2116
 
msgid "New contact preview"
2117
 
msgstr "پیش‌نمایش آشنای جدید"
2118
 
 
2119
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2120
 
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2121
 
msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده می‌شوند."
2122
 
 
2123
2083
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124
2084
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125
2085
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
 
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2127
2087
#, c-format
2128
2088
msgid "%s (%s)"
2129
2089
msgstr "%s (%s)"
2130
2090
 
2131
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
 
2091
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2132
2092
msgid "Select account to use to place the call"
2133
2093
msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
2134
2094
 
2135
2095
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136
2096
#. * title
2137
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2138
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2139
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2140
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 
2097
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
 
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 
2099
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
 
2100
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2141
2101
msgid "Call"
2142
2102
msgstr "تماس"
2143
2103
 
2144
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
 
2104
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2145
2105
msgid "Mobile"
2146
2106
msgstr "تلفن همراه"
2147
2107
 
2148
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
 
2108
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2149
2109
msgid "Work"
2150
2110
msgstr "شغل"
2151
2111
 
2152
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
 
2112
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2153
2113
msgid "HOME"
2154
2114
msgstr "خانه"
2155
2115
 
2156
 
#. add an SMS button
2157
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2158
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
 
2116
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
 
2117
msgid "_Block Contact"
 
2118
msgstr "_مسدود کردن آشنا"
 
2119
 
 
2120
#. add chat button
 
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
 
2122
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
 
2123
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 
2124
msgid "_Chat"
 
2125
msgstr "_گپ"
 
2126
 
 
2127
#. add SMS button
 
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
 
2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2159
2130
msgid "_SMS"
2160
2131
msgstr "_اس‌ام‌اس"
2161
2132
 
2162
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
 
2133
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
 
2134
msgctxt "menu item"
 
2135
msgid "_Audio Call"
 
2136
msgstr "تماس _صوتی"
 
2137
 
 
2138
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
 
2139
msgctxt "menu item"
 
2140
msgid "_Video Call"
 
2141
msgstr "تماس _تصویری"
 
2142
 
 
2143
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
 
2144
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 
2145
msgid "_Previous Conversations"
 
2146
msgstr "گفتگوی _پیشین"
 
2147
 
 
2148
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
 
2149
msgid "Send File"
 
2150
msgstr "ارسال پرونده"
 
2151
 
 
2152
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
 
2153
msgid "Share My Desktop"
 
2154
msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
 
2155
 
 
2156
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
 
2157
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 
2158
msgid "Favorite"
 
2159
msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
 
2160
 
 
2161
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
 
2162
#| msgid "telepathy-salut not installed"
 
2163
msgid "gnome-contacts not installed"
 
2164
msgstr "برنامه‌ی gnome-contacts نصب نشده است"
 
2165
 
 
2166
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
 
2167
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 
2168
msgstr "لطفا gnome-contacts را برای دسترسی به جزئیات آشناها نصب کنید."
 
2169
 
 
2170
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
 
2171
msgid "Infor_mation"
 
2172
msgstr "_اطلاعات"
 
2173
 
 
2174
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2163
2175
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2164
2176
msgid "_Edit"
2165
2177
msgstr "_ویرایش"
2166
2178
 
2167
 
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2168
 
#. * to form a meta-contact".
2169
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2170
 
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2171
 
msgid "_Link Contacts…"
2172
 
msgstr "_پیوند آشناها..."
2173
 
 
2174
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
 
2179
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
 
2180
#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
 
2181
msgid "Inviting you to this room"
 
2182
msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
 
2183
 
 
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
 
2185
msgid "_Invite to Chat Room"
 
2186
msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
 
2187
 
 
2188
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
 
2189
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 
2190
msgid "_Add Contact…"
 
2191
msgstr "ا_فزودن آشنا..."
 
2192
 
 
2193
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2175
2194
msgid "Delete and _Block"
2176
2195
msgstr "حذف و _مسدود کن"
2177
2196
 
2178
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
 
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 
2200
msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
 
2201
 
 
2202
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
 
2203
msgid "Removing group"
 
2204
msgstr "در حال حذف گروه"
 
2205
 
 
2206
#. Remove
 
2207
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
 
2208
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
 
2209
msgid "_Remove"
 
2210
msgstr "_حذف"
 
2211
 
 
2212
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 
2215
msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
 
2216
 
 
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2179
2218
#, c-format
2180
2219
msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2181
2220
msgstr "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
2182
2221
 
2183
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
 
2222
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
 
2223
msgid "Removing contact"
 
2224
msgstr "در حال حذف آشنا"
 
2225
 
 
2226
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2184
2227
#, c-format
2185
2228
msgid "Linked contact containing %u contact"
2186
2229
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2191
2234
msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192
2235
msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
2193
2236
 
2194
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2237
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2195
2238
msgid "Online from a phone or mobile device"
2196
2239
msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بی‌سیم"
2197
2240
 
2198
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
 
2241
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2199
2242
msgid "New Network"
2200
2243
msgstr "شبکه جدید"
2201
2244
 
2202
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
 
2245
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2203
2246
msgid "Choose an IRC network"
2204
2247
msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
2205
2248
 
2206
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 
2249
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2207
2250
msgid "Reset _Networks List"
2208
2251
msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکه‌ها"
2209
2252
 
2210
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
 
2253
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2211
2254
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2212
2255
msgid "Select"
2213
2256
msgstr "انتخاب"
2216
2259
msgid "new server"
2217
2260
msgstr "کارگزار جدید"
2218
2261
 
2219
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 
2262
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2220
2263
msgid "SSL"
2221
2264
msgstr "SSL"
2222
2265
 
2223
 
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224
 
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2225
 
#. * is a verb.
2226
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227
 
msgid "Link Contacts"
2228
 
msgstr "پیوند آشنایان"
2229
 
 
2230
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2232
 
msgid "_Unlink…"
2233
 
msgstr "_لغو پیوند..."
2234
 
 
2235
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236
 
msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237
 
msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شده‌ی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
2238
 
 
2239
 
#. Add button
2240
 
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241
 
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2242
 
#. * meta-contact".
2243
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2244
 
msgid "_Link"
2245
 
msgstr "_پیوند"
2246
 
 
2247
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2248
 
#, c-format
2249
 
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250
 
msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
2251
 
 
2252
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253
 
msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2254
 
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث می‌شود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
2255
 
 
2256
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2257
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2258
 
msgid "_Unlink"
2259
 
msgstr "_لغو پیوند"
2260
 
 
2261
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
 
2266
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2262
2267
msgid "History"
2263
2268
msgstr "تاریخچه"
2264
2269
 
2265
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
 
2270
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2266
2271
msgid "Show"
2267
2272
msgstr "نمایش"
2268
2273
 
2269
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
 
2274
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2270
2275
msgid "Search"
2271
2276
msgstr "جستجو"
2272
2277
 
2273
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
 
2278
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2274
2279
#, c-format
2275
2280
msgid "Chat in %s"
2276
2281
msgstr "گپ در %s"
2277
2282
 
2278
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
 
2283
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2279
2284
#, c-format
2280
2285
msgid "Chat with %s"
2281
2286
msgstr "گپ با %s"
2282
2287
 
2283
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2284
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
 
2288
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
 
2289
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2285
2290
msgctxt "A date with the time"
2286
2291
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2287
2292
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2288
2293
 
2289
2294
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2290
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
 
2295
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2291
2296
#, c-format
2292
2297
msgid "<i>* %s %s</i>"
2293
2298
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2294
2299
 
2295
2300
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2296
2301
#. * The string in bold is the sender's name
2297
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
 
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2298
2303
#, c-format
2299
2304
msgid "<b>%s:</b> %s"
2300
2305
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2301
2306
 
2302
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
 
2307
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2303
2308
#, c-format
2304
 
#| msgid "%d second ago"
2305
 
#| msgid_plural "%d seconds ago"
2306
2309
msgid "%s second"
2307
2310
msgid_plural "%s seconds"
2308
2311
msgstr[0] "%s ثانیه"
2309
2312
msgstr[1] "%s ثانیه"
2310
2313
 
2311
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
 
2314
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2312
2315
#, c-format
2313
 
#| msgid "%d minute ago"
2314
 
#| msgid_plural "%d minutes ago"
2315
2316
msgid "%s minute"
2316
2317
msgid_plural "%s minutes"
2317
2318
msgstr[0] "%s دقیقه"
2318
2319
msgstr[1] "%s دقیقه"
2319
2320
 
2320
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
 
2321
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2321
2322
#, c-format
2322
2323
msgid "Call took %s, ended at %s"
2323
2324
msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
2324
2325
 
2325
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
 
2326
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2326
2327
msgid "Today"
2327
2328
msgstr "امروز"
2328
2329
 
2329
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
 
2330
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2330
2331
msgid "Yesterday"
2331
2332
msgstr "دیروز"
2332
2333
 
2333
2334
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2334
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2335
 
#, fuzzy
 
2335
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2336
2336
#| msgctxt ""
2337
2337
#| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2338
2338
#| msgid "%e %B %Y"
2339
2339
msgid "%e %B %Y"
2340
2340
msgstr "%e %B %Y"
2341
2341
 
2342
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2343
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
 
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
 
2343
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2344
2344
msgid "Anytime"
2345
2345
msgstr "هرزمانی"
2346
2346
 
2347
2347
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2348
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
 
2348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2349
2349
msgid "Anyone"
2350
2350
msgstr "هرکسی"
2351
2351
 
2352
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
 
2352
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2353
2353
msgid "Who"
2354
2354
msgstr "چه کسی"
2355
2355
 
2356
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
 
2356
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2357
2357
msgid "When"
2358
2358
msgstr "چه زمانی"
2359
2359
 
2360
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
 
2360
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2361
2361
msgid "Anything"
2362
2362
msgstr "هرچیزی"
2363
2363
 
2364
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
 
2364
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2365
2365
msgid "Text chats"
2366
2366
msgstr "گپ‌های متنی"
2367
2367
 
2368
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2369
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
2368
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 
2369
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2370
2370
msgid "Calls"
2371
2371
msgstr "تماس‌ها"
2372
2372
 
2373
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
 
2373
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2374
2374
msgid "Incoming calls"
2375
2375
msgstr "تماس‌های ورودی"
2376
2376
 
2377
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
 
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2378
2378
msgid "Outgoing calls"
2379
2379
msgstr "تماس خروجی"
2380
2380
 
2381
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
 
2381
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2382
2382
msgid "Missed calls"
2383
2383
msgstr "تماس‌های از دست رفته"
2384
2384
 
2385
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
 
2385
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2386
2386
msgid "What"
2387
2387
msgstr "کدام"
2388
2388
 
2389
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
 
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2390
2390
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2391
2391
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
2392
2392
 
2393
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
 
2393
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2394
2394
msgid "Clear All"
2395
2395
msgstr "پاک کردن همه"
2396
2396
 
2397
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
 
2397
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2398
2398
msgid "Delete from:"
2399
2399
msgstr "پاک کردن از:"
2400
2400
 
2401
2401
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2402
 
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2403
 
msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
 
2402
msgid "_File"
 
2403
msgstr "_پرونده"
 
2404
 
 
2405
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 
2406
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 
2407
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 
2408
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
 
2409
msgid "_Edit"
 
2410
msgstr "_ویرایش"
2404
2411
 
2405
2412
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2406
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2407
 
msgid "Chat"
2408
 
msgstr "گپ"
2409
 
 
2410
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2411
2413
msgid "Delete All History..."
2412
2414
msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
2413
2415
 
2414
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2415
2417
msgid "Profile"
2416
2418
msgstr "مجموعه تنظیمات"
2417
2419
 
2418
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2419
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2420
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 
2420
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
2421
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 
2422
msgid "Chat"
 
2423
msgstr "گپ"
 
2424
 
 
2425
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 
2426
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 
2427
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2421
2428
msgid "Video"
2422
2429
msgstr "ویدئو"
2423
2430
 
2424
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2425
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2426
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2427
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2428
 
msgid "_Edit"
2429
 
msgstr "_ویرایش"
2430
 
 
2431
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2432
 
msgid "_File"
2433
 
msgstr "_پرونده"
2434
 
 
2435
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2436
2432
msgid "page 2"
2437
2433
msgstr "صفحه ۲"
2438
2434
 
2439
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2440
 
msgid "Contact ID:"
2441
 
msgstr "شناسه‌ی آشنا:"
2442
 
 
2443
 
#. add chat button
2444
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2445
 
msgid "C_hat"
2446
 
msgstr "_گپ"
 
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 
2436
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 
2437
msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
 
2438
 
 
2439
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
 
2440
#| msgid "The specified contact is offline"
 
2441
msgid "The contact is offline"
 
2442
msgstr "آشنا برون‌خط است"
 
2443
 
 
2444
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
 
2445
#| msgid "The specified contact is not valid"
 
2446
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 
2447
msgstr "آشنای مشخص شده یا نامعتبر است یا ناشناس"
 
2448
 
 
2449
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
 
2450
#| msgid "Topic not supported on this conversation"
 
2451
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 
2452
msgstr "آشنا از این نوع گفتگو پشتیبانی نمی‌کند"
 
2453
 
 
2454
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
 
2455
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 
2456
msgstr "عملکرد درخواست شده برای این پروتکل اجرایی نشده است"
 
2457
 
 
2458
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
 
2459
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 
2460
msgstr "نمی‌توان گفتگوای را با آشنا وارد شده آغاز کرد."
 
2461
 
 
2462
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
 
2463
msgid "You are banned from this channel"
 
2464
msgstr "ورود شما به این کانال توقیف شده است"
 
2465
 
 
2466
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
 
2467
msgid "This channel is full"
 
2468
msgstr "این کانال پُر است"
 
2469
 
 
2470
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
 
2471
#| msgid "You have been invited to join %s"
 
2472
msgid "You must be invited to join this channel"
 
2473
msgstr "شما باید به این اتاق دعوت شده باشید تا به آن بپیوندید"
 
2474
 
 
2475
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
 
2476
#| msgid "Contact disconnected"
 
2477
msgid "Can't proceed while disconnected"
 
2478
msgstr "نمی‌توان هنگام قطع ارتباط ادامه داد"
 
2479
 
 
2480
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
 
2481
#| msgid "permission denied"
 
2482
msgid "Permission denied"
 
2483
msgstr "مجوز رد شد"
 
2484
 
 
2485
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
 
2486
#| msgid "There was an error starting the call"
 
2487
msgid "There was an error starting the conversation"
 
2488
msgstr "خطایی در هنگام شروع گفتگو رُخ داد"
 
2489
 
 
2490
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
 
2491
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
 
2492
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 
2493
msgstr "شناسه‌ی یک آشنا یا شماره تلفن‌اش را وارد کنید:"
2447
2494
 
2448
2495
#. Tweak the dialog
2449
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
 
2496
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2450
2497
msgid "New Conversation"
2451
2498
msgstr "گفتگوی جدید"
2452
2499
 
2453
 
#. add video toggle
2454
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2455
 
msgid "Send _Video"
2456
 
msgstr "فرستادن _ویدئو"
 
2500
#. add video button
 
2501
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 
2502
#| msgctxt "menu item"
 
2503
#| msgid "_Video Call"
 
2504
msgid "_Video Call"
 
2505
msgstr "تماس _تصویری"
2457
2506
 
2458
 
#. add chat button
2459
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2460
 
msgid "C_all"
2461
 
msgstr "_تماس"
 
2507
#. add audio button
 
2508
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
 
2509
#| msgctxt "menu item"
 
2510
#| msgid "_Audio Call"
 
2511
msgid "_Audio Call"
 
2512
msgstr "تماس _صوتی"
2462
2513
 
2463
2514
#. Tweak the dialog
2464
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
 
2515
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2465
2516
msgid "New Call"
2466
2517
msgstr "تماس جدید"
2467
2518
 
2468
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
 
2519
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
 
2520
#, c-format
 
2521
#| msgid "Authentication failed"
 
2522
msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
 
2523
msgstr "تأیید هویتِ حساب <b>%s</b> شکست خورد"
 
2524
 
 
2525
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
 
2526
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2469
2527
#, c-format
2470
2528
msgid ""
2471
2529
"Enter your password for account\n"
2502
2560
msgid "Set status"
2503
2561
msgstr "تنظیم وضعیت"
2504
2562
 
2505
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2506
 
msgid "Set your presence and current status"
2507
 
msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2508
 
 
2509
2563
#. Custom messages
2510
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
 
2564
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2511
2565
msgid "Custom messages…"
2512
2566
msgstr "پیام‌های دلخواه..."
2513
2567
 
2515
2569
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2516
2570
#. * "Yahoo!"
2517
2571
#.
2518
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2572
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2519
2573
#, c-format
2520
2574
msgid "New %s account"
2521
2575
msgstr "حساب جدید %s"
2525
2579
msgstr "یافتن:"
2526
2580
 
2527
2581
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2528
 
msgid "Mat_ch case"
2529
 
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
 
2582
msgid "_Previous"
 
2583
msgstr "_قبلی"
2530
2584
 
2531
2585
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2532
 
msgid "Phrase not found"
2533
 
msgstr "عبارت یافت نشد"
2534
 
 
2535
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2536
2586
msgid "_Next"
2537
2587
msgstr "_بعدی"
2538
2588
 
 
2589
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 
2590
msgid "Mat_ch case"
 
2591
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
 
2592
 
2539
2593
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2540
 
msgid "_Previous"
2541
 
msgstr "_قبلی"
 
2594
msgid "Phrase not found"
 
2595
msgstr "عبارت یافت نشد"
2542
2596
 
2543
2597
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2544
2598
msgid "Received an instant message"
2584
2638
msgid "Edit Custom Messages"
2585
2639
msgstr "پیام‌های سفارشی را ویرایش کنید"
2586
2640
 
2587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
 
2641
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2588
2642
#, c-format
2589
2643
msgid "Message edited at %s"
2590
2644
msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
2591
2645
 
2592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
 
2646
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2593
2647
msgid "Normal"
2594
2648
msgstr "معمولی"
2595
2649
 
2664
2718
msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2665
2719
 
2666
2720
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2667
 
msgid "Continue"
2668
 
msgstr "ادامه"
 
2721
#| msgid "Continue"
 
2722
msgid "C_ontinue"
 
2723
msgstr "_ادامه"
2669
2724
 
2670
2725
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 
2726
msgid "Untrusted connection"
 
2727
msgstr "اتصالِ غیرقابل اعتماد"
 
2728
 
 
2729
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2671
2730
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2672
2731
msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال می‌خواهید ادامه دهید؟"
2673
2732
 
2674
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
 
2733
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2675
2734
msgid "Remember this choice for future connections"
2676
2735
msgstr "این انتخاب را برای اتصال‌های آینده به خاطر بسپار"
2677
2736
 
2678
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
 
2737
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2679
2738
msgid "Certificate Details"
2680
2739
msgstr "جزئیات گواهی"
2681
2740
 
2682
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
 
2741
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2683
2742
msgid "Unable to open URI"
2684
2743
msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2685
2744
 
2686
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
 
2745
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2687
2746
msgid "Select a file"
2688
2747
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2689
2748
 
2690
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
 
2749
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2691
2750
msgid "Insufficient free space to save file"
2692
2751
msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
2693
2752
 
2694
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
 
2753
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2695
2754
#, c-format
2696
2755
msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2697
2756
msgstr "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
2698
2757
 
2699
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
 
2758
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2700
2759
#, c-format
2701
2760
msgid "Incoming file from %s"
2702
2761
msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2868
2927
msgid "Vietnamese"
2869
2928
msgstr "ویتنامی"
2870
2929
 
2871
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2872
 
msgid "The selected contact cannot receive files."
2873
 
msgstr "آشنای گزیده شده نمی‌تواند پرونده دریافت کند."
2874
 
 
2875
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2876
 
msgid "The selected contact is offline."
2877
 
msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است."
2878
 
 
2879
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 
2930
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
 
2931
#| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 
2932
#| msgid "Select"
 
2933
msgid "Select..."
 
2934
msgstr "انتخاب..."
 
2935
 
 
2936
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
 
2937
#| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 
2938
#| msgid "Select"
 
2939
msgid "_Select"
 
2940
msgstr "_انتخاب"
 
2941
 
 
2942
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2880
2943
msgid "No error message"
2881
2944
msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2882
2945
 
2883
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
 
2946
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2884
2947
msgid "Instant Message (Empathy)"
2885
2948
msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2886
2949
 
2887
 
#: ../src/empathy.c:431
 
2950
#: ../src/empathy.c:435
2888
2951
msgid "Don't connect on startup"
2889
2952
msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
2890
2953
 
2891
 
#: ../src/empathy.c:435
 
2954
#: ../src/empathy.c:439
2892
2955
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2893
2956
msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
2894
2957
 
2895
 
#: ../src/empathy.c:450
 
2958
#: ../src/empathy.c:454
2896
2959
msgid "- Empathy IM Client"
2897
2960
msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2898
2961
 
2899
 
#: ../src/empathy.c:637
 
2962
#: ../src/empathy.c:641
2900
2963
msgid "Error contacting the Account Manager"
2901
2964
msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2902
2965
 
2903
 
#: ../src/empathy.c:639
 
2966
#: ../src/empathy.c:643
2904
2967
#, c-format
2905
2968
msgid ""
2906
2969
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2923
2986
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2924
2987
msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2925
2988
 
2926
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 
2989
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2927
2990
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2928
2991
msgstr "یک کارگیر پیام‌رسان فوری برای گنوم"
2929
2992
 
2930
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
 
2993
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2931
2994
msgid "translator-credits"
2932
2995
msgstr ""
2933
2996
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
2934
2997
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2935
2998
 
2936
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2937
 
msgid "There was an error while importing the accounts."
2938
 
msgstr "هنگام وارد کردن حساب‌ها خطایی به رخ داد."
2939
 
 
2940
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2941
 
msgid "There was an error while parsing the account details."
2942
 
msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2943
 
 
2944
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2945
 
msgid "There was an error while creating the account."
2946
 
msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2947
 
 
2948
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2949
 
msgid "There was an error."
2950
 
msgstr "خطایی وجود داشت."
2951
 
 
2952
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2953
 
#, c-format
2954
 
msgid "The error message was: %s"
2955
 
msgstr "خطا این بود: %s"
2956
 
 
2957
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2958
 
msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2959
 
msgstr "می‌توانید جزئیات حساب‌های خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حساب‌های خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2960
 
 
2961
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2962
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2963
 
msgid "An error occurred"
2964
 
msgstr "خطایی رخ داد"
2965
 
 
2966
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2967
 
msgid "What kind of chat account do you have?"
2968
 
msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2969
 
 
2970
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2971
 
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2972
 
msgstr "آیا حساب‌های گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2973
 
 
2974
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2975
 
msgid "Enter your account details"
2976
 
msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2977
 
 
2978
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2979
 
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2980
 
msgstr "چه نوع حساب گپی می‌خواهید ایجاد کنید؟"
2981
 
 
2982
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2983
 
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2984
 
msgstr "آیا می‌خواهید حساب‌های گپ دیگری هم بسازید؟"
2985
 
 
2986
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2987
 
msgid "Enter the details for the new account"
2988
 
msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2989
 
 
2990
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2991
 
msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2992
 
msgstr "با امپاتی می‌توانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دوره‌ای‌هایی که از گوگل‌تاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامه‌های گپ دیگر استفاده می‌کنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وب‌کم می‌توانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2993
 
 
2994
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2995
 
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2996
 
msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامه‌ی گپ دیگری از آن استفاده می‌کرده‌اید؟"
2997
 
 
2998
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2999
 
msgid "Yes, import my account details from "
3000
 
msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
3001
 
 
3002
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3003
 
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3004
 
msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
3005
 
 
3006
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3007
 
msgid "No, I want a new account"
3008
 
msgstr "خیر، حساب جدیدی می‌خواهم"
3009
 
 
3010
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3011
 
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3012
 
msgstr "خیر، الان فقط می‌خواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
3013
 
 
3014
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3015
 
msgid "Select the accounts you want to import:"
3016
 
msgstr "حساب‌هایی که می‌خواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
3017
 
 
3018
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3019
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3020
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3021
 
msgid "Yes"
3022
 
msgstr "بله"
3023
 
 
3024
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3025
 
msgid "No, that's all for now"
3026
 
msgstr "خیر، فعلا کافیه"
3027
 
 
3028
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3029
 
msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3030
 
msgstr "امپاتی می‌تواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آن‌ها گپ بزند. اگر می‌خواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا می‌توانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاوره‌ی «حساب‌ها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
3031
 
 
3032
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3033
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3034
 
msgid "Edit->Accounts"
3035
 
msgstr "ویرایش->حساب‌ها"
3036
 
 
3037
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3038
 
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3039
 
msgstr "_نمی‌خواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
3040
 
 
3041
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3042
 
msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3043
 
msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکه‌ی محلی خودتان گپ بزنید. اگر می‌خواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بسته‌ی telepathy-salut را نصب کنید و در محاوره‌ی حساب‌ها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
3044
 
 
3045
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3046
 
msgid "telepathy-salut not installed"
3047
 
msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
3048
 
 
3049
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3050
 
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3051
 
msgstr "دستیار حساب‌های پیام‌رسان و VoIP"
3052
 
 
3053
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3054
 
msgid "Welcome to Empathy"
3055
 
msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
3056
 
 
3057
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3058
 
msgid "Import your existing accounts"
3059
 
msgstr "وارد کردن حساب‌های موجود شما"
3060
 
 
3061
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3062
 
msgid "Please enter personal details"
3063
 
msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
3064
 
 
3065
2999
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3066
3000
#. * unsaved changes
3067
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
 
3001
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3068
3002
#, c-format
3069
3003
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3070
3004
msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
3071
3005
 
3072
3006
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073
3007
#. * an unsaved new account
3074
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 
3008
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3075
3009
msgid "Your new account has not been saved yet."
3076
3010
msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
3077
3011
 
3078
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3079
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3080
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1216
 
3012
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
 
3013
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
 
3014
#: ../src/empathy-call-window.c:1289
3081
3015
msgid "Connecting…"
3082
3016
msgstr "در حال اتصال..."
3083
3017
 
3084
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
 
3018
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3085
3019
#, c-format
3086
3020
msgid "Offline — %s"
3087
3021
msgstr "برون‌خط — %s"
3088
3022
 
3089
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
 
3023
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3090
3024
#, c-format
3091
3025
msgid "Disconnected — %s"
3092
3026
msgstr "قطع شد — %s"
3093
3027
 
3094
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
 
3028
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3095
3029
msgid "Offline — No Network Connection"
3096
3030
msgstr "برون‌خط — هیچ اتصال شبکه‌ای نیست"
3097
3031
 
3098
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
 
3032
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3099
3033
msgid "Unknown Status"
3100
3034
msgstr "وضعیت ناشناخته"
3101
3035
 
3102
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 
3036
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
 
3037
msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
 
3038
msgstr "این حساب به دلیل استفاده از یک پسانه‌ی قدیمی و پشتیبانی نشده غیرفعال شده است. لطفا telepathy-haze را نصب و نشست را مجددا راه‌اندازی کنید تا حساب منتقل شود."
 
3039
 
 
3040
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3103
3041
msgid "Offline — Account Disabled"
3104
3042
msgstr "برون‌خط — حساب غیرفعال شد"
3105
3043
 
3106
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3107
 
msgid ""
3108
 
"You are about to create a new account, which will discard\n"
3109
 
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3110
 
msgstr ""
3111
 
"شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3112
 
"خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
3113
 
 
3114
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
 
3044
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
 
3045
#| msgid "Connection has been refused"
 
3046
msgid "Edit Connection Parameters"
 
3047
msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
 
3050
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 
3051
msgstr "دریافت اطلاعات شخصی شما از کارگزار شکست خورد."
 
3052
 
 
3053
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
 
3054
msgid "Go online to edit your personal information."
 
3055
msgstr "برای ویرایش اطلاعات شخصی برخط شوید."
 
3056
 
 
3057
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
 
3058
msgid "_Edit Connection Parameters..."
 
3059
msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3115
3062
#, c-format
3116
3063
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3117
3064
msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
3118
3065
 
3119
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
 
3066
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3120
3067
msgid "This will not remove your account on the server."
3121
3068
msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
3122
3069
 
3123
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
 
3070
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3124
3071
msgid ""
3125
3072
"You are about to select another account, which will discard\n"
3126
3073
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3129
3076
"خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3130
3077
 
3131
3078
#. Menu items: to enabled/disable the account
3132
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
 
3079
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3133
3080
msgid "_Enable"
3134
3081
msgstr "_فعال‌کردن"
3135
3082
 
3136
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
 
3083
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3137
3084
msgid "_Disable"
3138
3085
msgstr "_غیرفعال‌کردن"
3139
3086
 
3140
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
 
3087
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
 
3088
msgid "_Skip"
 
3089
msgstr "_نادیده گرفتن"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
 
3092
#| msgid "Connected"
 
3093
msgid "_Connect"
 
3094
msgstr "_اتصال"
 
3095
 
 
3096
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3141
3097
msgid ""
3142
3098
"You are about to close the window, which will discard\n"
3143
3099
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145
3101
"شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3146
3102
"خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
3147
3103
 
3148
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3149
 
msgid "Add…"
3150
 
msgstr "افزودن..."
 
3104
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 
3105
msgid "_Import…"
 
3106
msgstr "_وارد کردن..."
3151
3107
 
3152
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 
3108
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3153
3109
msgid "Loading account information"
3154
3110
msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
3155
3111
 
3156
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3157
 
msgid "No protocol installed"
3158
 
msgstr "قراردادی نصب نشده است"
3159
 
 
3160
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3161
 
msgid "Protocol:"
3162
 
msgstr "قرارداد:"
3163
 
 
3164
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 
3112
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3165
3113
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3166
3114
msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانه‌ی لازم برای هر قراردادی را که می‌خواهید استفاده کنید، نصب کنید."
3167
3115
 
3168
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3169
 
msgid "_Import…"
3170
 
msgstr "_وارد کردن..."
 
3116
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 
3117
#| msgid "No protocol installed"
 
3118
msgid "No protocol backends installed"
 
3119
msgstr "هیچ پسانه‌ی قراردادی نصب نشده است"
3171
3120
 
3172
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
 
3121
#: ../src/empathy-auth-client.c:288
3173
3122
msgid " - Empathy authentication client"
3174
3123
msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3175
3124
 
3176
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:265
 
3125
#: ../src/empathy-auth-client.c:304
3177
3126
msgid "Empathy authentication client"
3178
3127
msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3179
3128
 
3180
 
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3181
 
msgid "People nearby"
3182
 
msgstr "افراد دور و بر"
3183
 
 
3184
3129
#: ../src/empathy-av.c:118
3185
 
#: ../src/empathy-call.c:192
 
3130
#: ../src/empathy-call.c:201
3186
3131
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3187
3132
msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3188
3133
 
3189
3134
#: ../src/empathy-av.c:134
3190
 
#: ../src/empathy-call.c:217
 
3135
#: ../src/empathy-call.c:223
3191
3136
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3192
3137
msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3193
3138
 
3194
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
 
3139
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3195
3140
msgid "Contrast"
3196
3141
msgstr "سایه روشن تصویر"
3197
3142
 
3198
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 
3143
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3199
3144
msgid "Brightness"
3200
3145
msgstr "روشنی"
3201
3146
 
3202
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 
3147
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3203
3148
msgid "Gamma"
3204
3149
msgstr "گاما"
3205
3150
 
3206
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
 
3151
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3207
3152
msgid "Volume"
3208
3153
msgstr "بلندی صدا"
3209
3154
 
3210
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
 
3155
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3211
3156
msgid "_Sidebar"
3212
3157
msgstr "نوار _جانبی"
3213
3158
 
3214
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
 
3159
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3215
3160
msgid "Audio input"
3216
3161
msgstr "ورودی صدا"
3217
3162
 
3218
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
 
3163
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3219
3164
msgid "Video input"
3220
3165
msgstr "ورودی ویدئو"
3221
3166
 
3222
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
 
3167
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3223
3168
msgid "Dialpad"
3224
3169
msgstr "شماره‌گیر"
3225
3170
 
3226
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
 
3171
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3227
3172
msgid "Details"
3228
3173
msgstr "جزئیات"
3229
3174
 
3230
3175
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3231
3176
#. * is used in the window title
3232
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3233
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1825
 
3177
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
 
3178
#: ../src/empathy-call-window.c:1889
3234
3179
#, c-format
3235
3180
msgid "Call with %s"
3236
3181
msgstr "تماس با %s"
3237
3182
 
3238
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3239
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2069
 
3183
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
 
3184
#: ../src/empathy-call-window.c:2133
3240
3185
msgid "The IP address as seen by the machine"
3241
3186
msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
3242
3187
 
3243
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3244
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2071
 
3188
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
 
3189
#: ../src/empathy-call-window.c:2135
3245
3190
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3246
3191
msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
3247
3192
 
3248
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3249
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2073
 
3193
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
 
3194
#: ../src/empathy-call-window.c:2137
3250
3195
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3251
3196
msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
3252
3197
 
3253
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3254
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2075
 
3198
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
 
3199
#: ../src/empathy-call-window.c:2139
3255
3200
msgid "The IP address of a relay server"
3256
3201
msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
3257
3202
 
3258
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3259
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2077
 
3203
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
 
3204
#: ../src/empathy-call-window.c:2141
3260
3205
msgid "The IP address of the multicast group"
3261
3206
msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
3262
3207
 
 
3208
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
 
3209
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3263
3210
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3264
 
msgctxt "encoding video codec"
3265
 
msgid "Unknown"
3266
 
msgstr "ناشناخته"
3267
 
 
3268
3211
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3269
 
msgctxt "encoding audio codec"
3270
 
msgid "Unknown"
3271
 
msgstr "ناشناخته"
3272
 
 
3273
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3274
 
msgctxt "decoding video codec"
3275
 
msgid "Unknown"
3276
 
msgstr "ناشناخته"
3277
 
 
3278
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3279
 
msgctxt "decoding audio codec"
3280
 
msgid "Unknown"
3281
 
msgstr "ناشناخته"
 
3212
#| msgid "Unknown"
 
3213
msgctxt "codec"
 
3214
msgid "Unknown"
 
3215
msgstr "ناشناس"
3282
3216
 
3283
3217
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3284
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
 
3218
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3285
3219
#, c-format
3286
3220
msgid "Connected — %d:%02dm"
3287
3221
msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
3288
3222
 
3289
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3290
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2846
 
3223
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
 
3224
#: ../src/empathy-call-window.c:2992
3291
3225
msgid "Technical Details"
3292
3226
msgstr "جزئیات فنی"
3293
3227
 
3294
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3295
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2884
 
3228
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
 
3229
#: ../src/empathy-call-window.c:3031
3296
3230
#, c-format
3297
3231
msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3298
3232
msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
3299
3233
 
3300
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3301
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2889
 
3234
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
 
3235
#: ../src/empathy-call-window.c:3036
3302
3236
#, c-format
3303
3237
msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3304
3238
msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
3305
3239
 
3306
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3307
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2895
 
3240
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
 
3241
#: ../src/empathy-call-window.c:3042
3308
3242
#, c-format
3309
3243
msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3310
3244
msgstr "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
3311
3245
 
3312
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3313
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2901
 
3246
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
 
3247
#: ../src/empathy-call-window.c:3048
3314
3248
msgid "There was a failure on the network"
3315
3249
msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
3316
3250
 
3317
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3318
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2905
 
3251
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
 
3252
#: ../src/empathy-call-window.c:3052
3319
3253
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3320
3254
msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
3321
3255
 
3322
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3323
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2908
 
3256
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
 
3257
#: ../src/empathy-call-window.c:3055
3324
3258
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325
3259
msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
3326
3260
 
3327
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3328
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2920
 
3261
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
 
3262
#: ../src/empathy-call-window.c:3067
3329
3263
#, c-format
3330
3264
msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3331
3265
msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفه‌ی تله‌پاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
3332
3266
 
3333
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3334
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2929
 
3267
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
 
3268
#: ../src/empathy-call-window.c:3076
3335
3269
msgid "There was a failure in the call engine"
3336
3270
msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
3337
3271
 
3338
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3339
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2932
 
3272
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
 
3273
#: ../src/empathy-call-window.c:3079
3340
3274
msgid "The end of the stream was reached"
3341
3275
msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
3342
3276
 
3343
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3344
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 
3277
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
 
3278
#: ../src/empathy-call-window.c:3119
3345
3279
msgid "Can't establish audio stream"
3346
3280
msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
3347
3281
 
3348
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3349
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2982
 
3282
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
 
3283
#: ../src/empathy-call-window.c:3129
3350
3284
msgid "Can't establish video stream"
3351
3285
msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
3352
3286
 
3353
3287
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3354
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3355
3288
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3356
 
msgid "Audio"
3357
 
msgstr "صدا"
 
3289
msgid "_Call"
 
3290
msgstr "_تماس"
3358
3291
 
3359
3292
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3360
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3361
 
msgid "Decoding Codec:"
3362
 
msgstr "رمزگشایی کُدک:"
 
3293
msgid "_Microphone"
 
3294
msgstr "_میکروفون"
3363
3295
 
3364
3296
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3365
 
msgid "Disable camera"
3366
 
msgstr "غیرفعال‌کردن دوربین"
 
3297
msgid "_Camera"
 
3298
msgstr "_دوربین"
3367
3299
 
3368
3300
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3369
 
msgid "Display the dialpad"
3370
 
msgstr "نمایش صفحه شماره‌گیر"
 
3301
msgid "_Settings"
 
3302
msgstr "_تنظیمات"
3371
3303
 
3372
3304
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3373
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3374
 
msgid "Encoding Codec:"
3375
 
msgstr "رمزنگاری کُدک:"
 
3305
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 
3306
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 
3307
msgid "_View"
 
3308
msgstr "_نما"
3376
3309
 
3377
3310
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3378
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3379
 
msgid "Hang up"
3380
 
msgstr "قطع کردن"
 
3311
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 
3312
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
 
3313
msgid "_Help"
 
3314
msgstr "_راهنما"
3381
3315
 
3382
3316
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3383
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3384
 
msgid "Hang up current call"
3385
 
msgstr "تماس جاری قطع شود"
 
3317
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 
3318
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
 
3319
msgid "_Contents"
 
3320
msgstr "_محتویات"
3386
3321
 
3387
3322
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3388
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3389
 
msgid "Local Candidate:"
3390
 
msgstr "کاندیدای محلی:"
 
3323
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
 
3324
msgid "_Debug"
 
3325
msgstr "_اشکال‌زدایی"
3391
3326
 
3392
3327
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3393
 
msgid "Maximise me"
3394
 
msgstr " حداکثر کردن من"
 
3328
msgid "Swap camera"
 
3329
msgstr "جایجایی دوربین"
3395
3330
 
3396
3331
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3397
3332
msgid "Minimise me"
3398
3333
msgstr "حداقل کردن من"
3399
3334
 
3400
3335
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3401
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3402
 
msgid "Remote Candidate:"
3403
 
msgstr "کاندیدای دوردست:"
 
3336
msgid "Maximise me"
 
3337
msgstr " حداکثر کردن من"
3404
3338
 
3405
3339
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3406
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3407
 
msgid "Send Audio"
3408
 
msgstr "فرستادن صدا"
 
3340
msgid "Disable camera"
 
3341
msgstr "غیرفعال‌کردن دوربین"
3409
3342
 
3410
3343
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3411
 
msgid "Send Video"
3412
 
msgstr "فرستادن ویدئو"
 
3344
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
 
3345
msgid "Hang up"
 
3346
msgstr "قطع کردن"
3413
3347
 
3414
3348
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3415
 
msgid "Show dialpad"
3416
 
msgstr "نمایش شماره‌گیر"
 
3349
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
 
3350
msgid "Hang up current call"
 
3351
msgstr "تماس جاری قطع شود"
3417
3352
 
3418
3353
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 
3354
msgid "Video call"
 
3355
msgstr "تماس ویدئویی"
 
3356
 
 
3357
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3419
3358
msgid "Start a video call"
3420
3359
msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
3421
3360
 
3422
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 
3361
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3423
3362
msgid "Start an audio call"
3424
3363
msgstr "شروع یک تماس صوتی"
3425
3364
 
3426
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3427
 
msgid "Swap camera"
3428
 
msgstr "جایجایی دوربین"
3429
 
 
3430
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3432
 
msgid "Toggle audio transmission"
3433
 
msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3434
 
 
3435
3365
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 
3366
msgid "Show dialpad"
 
3367
msgstr "نمایش شماره‌گیر"
 
3368
 
 
3369
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 
3370
msgid "Display the dialpad"
 
3371
msgstr "نمایش صفحه شماره‌گیر"
 
3372
 
 
3373
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 
3374
msgid "Send Video"
 
3375
msgstr "فرستادن ویدئو"
 
3376
 
 
3377
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3436
3378
msgid "Toggle video transmission"
3437
3379
msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
3438
3380
 
3439
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3440
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3441
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2476
3442
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2477
3443
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2478
3444
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2479
3445
 
msgid "Unknown"
3446
 
msgstr "ناشناخته"
3447
 
 
3448
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3449
 
msgid "Video call"
3450
 
msgstr "تماس ویدئویی"
3451
 
 
3452
3381
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3453
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3454
 
msgid "_Call"
3455
 
msgstr "_تماس"
 
3382
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
 
3383
msgid "Send Audio"
 
3384
msgstr "فرستادن صدا"
3456
3385
 
3457
3386
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3458
 
msgid "_Camera"
3459
 
msgstr "_دوربین"
3460
 
 
3461
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3462
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3463
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3464
 
msgid "_Contents"
3465
 
msgstr "_محتویات"
 
3387
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 
3388
msgid "Toggle audio transmission"
 
3389
msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3466
3390
 
3467
3391
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3468
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3469
 
msgid "_Debug"
3470
 
msgstr "_اشکال‌زدایی"
 
3392
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 
3393
msgid "Encoding Codec:"
 
3394
msgstr "رمزنگاری کُدک:"
 
3395
 
 
3396
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 
3397
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
 
3398
#: ../src/empathy-call-window.c:2542
 
3399
#: ../src/empathy-call-window.c:2543
 
3400
#: ../src/empathy-call-window.c:2544
 
3401
#: ../src/empathy-call-window.c:2545
 
3402
msgid "Unknown"
 
3403
msgstr "ناشناخته"
3471
3404
 
3472
3405
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3473
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3474
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3475
 
msgid "_Help"
3476
 
msgstr "_راهنما"
 
3406
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 
3407
msgid "Decoding Codec:"
 
3408
msgstr "رمزگشایی کُدک:"
3477
3409
 
3478
3410
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3479
 
msgid "_Microphone"
3480
 
msgstr "_میکروفون"
 
3411
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
 
3412
msgid "Remote Candidate:"
 
3413
msgstr "کاندیدای دوردست:"
3481
3414
 
3482
3415
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3483
 
msgid "_Settings"
3484
 
msgstr "_تنظیمات"
 
3416
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 
3417
msgid "Local Candidate:"
 
3418
msgstr "کاندیدای محلی:"
3485
3419
 
3486
3420
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3487
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
 
3421
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3488
3422
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3489
 
msgid "_View"
3490
 
msgstr "_نما"
3491
 
 
3492
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:481
3493
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:501
 
3423
msgid "Audio"
 
3424
msgstr "صدا"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/empathy-chat-window.c:289
 
3427
#| msgid "Hide the main window."
 
3428
msgid "Close this window?"
 
3429
msgstr "بستن این پنجره؟"
 
3430
 
 
3431
#: ../src/empathy-chat-window.c:294
 
3432
#, c-format
 
3433
msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
 
3434
msgstr "بستن این پنجره %s را ترک می‌کند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
3435
 
 
3436
#: ../src/empathy-chat-window.c:305
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
 
3439
msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
 
3440
msgstr[0] "بستن این پنجره باعث ترک اتاق گپ می‌شود. شما هیچی پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
3441
msgstr[1] "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ می‌شود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
3442
 
 
3443
#: ../src/empathy-chat-window.c:314
 
3444
#, c-format
 
3445
#| msgid "Level "
 
3446
msgid "Leave %s?"
 
3447
msgstr "ترک %s؟"
 
3448
 
 
3449
#: ../src/empathy-chat-window.c:315
 
3450
msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
 
3451
msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
 
3452
 
 
3453
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
 
3454
msgid "Close window"
 
3455
msgstr "بستن پنجره"
 
3456
 
 
3457
#: ../src/empathy-chat-window.c:334
 
3458
#| msgid "Level "
 
3459
msgid "Leave room"
 
3460
msgstr "ترک اتاق"
 
3461
 
 
3462
#: ../src/empathy-chat-window.c:640
 
3463
#: ../src/empathy-chat-window.c:660
3494
3464
#, c-format
3495
3465
msgid "%s (%d unread)"
3496
3466
msgid_plural "%s (%d unread)"
3497
3467
msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3498
3468
msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3499
3469
 
3500
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:493
 
3470
#: ../src/empathy-chat-window.c:652
3501
3471
#, c-format
3502
3472
msgid "%s (and %u other)"
3503
3473
msgid_plural "%s (and %u others)"
3504
3474
msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3505
3475
msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3506
3476
 
3507
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
 
3477
#: ../src/empathy-chat-window.c:668
3508
3478
#, c-format
3509
3479
msgid "%s (%d unread from others)"
3510
3480
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3511
3481
msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3512
3482
msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3513
3483
 
3514
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:518
 
3484
#: ../src/empathy-chat-window.c:677
3515
3485
#, c-format
3516
3486
msgid "%s (%d unread from all)"
3517
3487
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3518
3488
msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3519
3489
msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3520
3490
 
3521
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:733
 
3491
#: ../src/empathy-chat-window.c:892
3522
3492
msgid "SMS:"
3523
3493
msgstr "اس‌ام‌اس:"
3524
3494
 
3525
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:743
 
3495
#: ../src/empathy-chat-window.c:902
3526
3496
#, c-format
3527
3497
msgid "Sending %d message"
3528
3498
msgid_plural "Sending %d messages"
3529
3499
msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
3530
3500
msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
3531
3501
 
3532
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:765
 
3502
#: ../src/empathy-chat-window.c:924
3533
3503
msgid "Typing a message."
3534
3504
msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3535
3505
 
3536
3506
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 
3507
msgid "_Conversation"
 
3508
msgstr "_گفتگو"
 
3509
 
 
3510
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3537
3511
msgid "C_lear"
3538
3512
msgstr "پا_ک کردن"
3539
3513
 
3540
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3541
 
msgid "C_ontact"
3542
 
msgstr "آ_شنا"
 
3514
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 
3515
msgid "Insert _Smiley"
 
3516
msgstr "درج صورتک"
3543
3517
 
3544
3518
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3545
 
msgid "Insert _Smiley"
3546
 
msgstr "درج صورتک"
 
3519
msgid "_Favorite Chat Room"
 
3520
msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3547
3521
 
3548
3522
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 
3523
msgid "Notify for All Messages"
 
3524
msgstr "برای همه‌ی پیام‌ها اخطار داده شود"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 
3527
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
3528
msgid "_Show Contact List"
 
3529
msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
 
3530
 
 
3531
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3549
3532
msgid "Invite _Participant…"
3550
3533
msgstr "دعوت _شرکت‌کننده..."
3551
3534
 
3552
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3553
 
msgid "Move Tab _Left"
3554
 
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
3555
 
 
3556
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3557
 
msgid "Move Tab _Right"
3558
 
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
3559
 
 
3560
3535
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3561
 
msgid "Notify for All Messages"
3562
 
msgstr "برای همه‌ی پیام‌ها اخطار داده شود"
 
3536
msgid "C_ontact"
 
3537
msgstr "آ_شنا"
3563
3538
 
3564
3539
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3565
 
msgid "_Conversation"
3566
 
msgstr "_گفتگو"
 
3540
msgid "_Tabs"
 
3541
msgstr "_زبانه‌ها"
3567
3542
 
3568
3543
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3569
 
msgid "_Detach Tab"
3570
 
msgstr "_جداکردن زبانه"
3571
 
 
3572
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3573
 
msgid "_Favorite Chat Room"
3574
 
msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3575
 
 
3576
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
3544
msgid "_Previous Tab"
 
3545
msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
 
3546
 
 
3547
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3577
3548
msgid "_Next Tab"
3578
3549
msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
3579
3550
 
3580
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3581
 
msgid "_Previous Tab"
3582
 
msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
3583
 
 
3584
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3585
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3586
 
msgid "_Show Contact List"
3587
 
msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3588
 
 
3589
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3590
 
msgid "_Tabs"
3591
 
msgstr "_زبانه‌ها"
3592
 
 
3593
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 
3551
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3594
3552
msgid "_Undo Close Tab"
3595
3553
msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3596
3554
 
 
3555
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 
3556
msgid "Move Tab _Left"
 
3557
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
 
3558
 
 
3559
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
3560
msgid "Move Tab _Right"
 
3561
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
 
3562
 
 
3563
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 
3564
msgid "_Detach Tab"
 
3565
msgstr "_جداکردن زبانه"
 
3566
 
3597
3567
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3598
3568
msgid "Name"
3599
3569
msgstr "نام"
3606
3576
msgid "Auto-Connect"
3607
3577
msgstr "اتصال خودکار"
3608
3578
 
3609
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 
3579
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3610
3580
msgid "Manage Favorite Rooms"
3611
3581
msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
3612
3582
 
3613
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:521
 
3583
#: ../src/empathy-event-manager.c:522
3614
3584
msgid "Incoming video call"
3615
3585
msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3616
3586
 
3617
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:521
3618
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1449
 
3587
#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 
3588
#: ../src/empathy-call-window.c:1519
3619
3589
msgid "Incoming call"
3620
3590
msgstr "در حال دریافت تماس"
3621
3591
 
3622
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:525
 
3592
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
3623
3593
#, c-format
3624
3594
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3625
3595
msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3626
3596
 
3627
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 
3597
#: ../src/empathy-event-manager.c:527
3628
3598
#, c-format
3629
3599
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3630
3600
msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3631
3601
 
3632
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:529
3633
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:730
3634
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:763
3635
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1455
 
3602
#: ../src/empathy-event-manager.c:530
 
3603
#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 
3604
#: ../src/empathy-event-manager.c:764
 
3605
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3636
3606
#, c-format
3637
3607
msgid "Incoming call from %s"
3638
3608
msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3639
3609
 
3640
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:554
 
3610
#: ../src/empathy-event-manager.c:555
3641
3611
msgid "_Reject"
3642
3612
msgstr "_رَد"
3643
3613
 
3644
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:562
3645
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
 
3614
#: ../src/empathy-event-manager.c:563
 
3615
#: ../src/empathy-event-manager.c:571
3646
3616
msgid "_Answer"
3647
3617
msgstr "_پاسخگویی"
3648
3618
 
3649
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
 
3619
#: ../src/empathy-event-manager.c:571
3650
3620
msgid "_Answer with video"
3651
3621
msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
3652
3622
 
3653
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:730
3654
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:763
3655
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1455
 
3623
#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 
3624
#: ../src/empathy-event-manager.c:764
 
3625
#: ../src/empathy-call-window.c:1525
3656
3626
#, c-format
3657
3627
msgid "Incoming video call from %s"
3658
3628
msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3659
3629
 
3660
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:836
 
3630
#: ../src/empathy-event-manager.c:837
3661
3631
msgid "Room invitation"
3662
3632
msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
3663
3633
 
3664
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 
3634
#: ../src/empathy-event-manager.c:839
3665
3635
#, c-format
3666
3636
msgid "Invitation to join %s"
3667
3637
msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3668
3638
 
3669
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:845
 
3639
#: ../src/empathy-event-manager.c:846
3670
3640
#, c-format
3671
3641
msgid "%s is inviting you to join %s"
3672
3642
msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
3673
3643
 
3674
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:853
 
3644
#: ../src/empathy-event-manager.c:854
3675
3645
msgid "_Decline"
3676
3646
msgstr "_چشم پوشی"
3677
3647
 
3678
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:858
3679
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 
3648
#: ../src/empathy-event-manager.c:859
 
3649
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3680
3650
msgid "_Join"
3681
3651
msgstr "_پیوستن"
3682
3652
 
3683
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:885
 
3653
#: ../src/empathy-event-manager.c:886
3684
3654
#, c-format
3685
3655
msgid "%s invited you to join %s"
3686
3656
msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3687
3657
 
3688
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:891
 
3658
#: ../src/empathy-event-manager.c:892
3689
3659
#, c-format
3690
3660
msgid "You have been invited to join %s"
3691
3661
msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
3692
3662
 
3693
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:942
 
3663
#: ../src/empathy-event-manager.c:943
3694
3664
#, c-format
3695
3665
msgid "Incoming file transfer from %s"
3696
3666
msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
3697
3667
 
3698
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3699
 
#: ../src/empathy-main-window.c:375
 
3668
#: ../src/empathy-event-manager.c:1146
 
3669
#: ../src/empathy-roster-window.c:374
3700
3670
msgid "Password required"
3701
3671
msgstr "گذرواژه لازم است"
3702
3672
 
3703
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
 
3673
#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3704
3674
#, c-format
3705
3675
msgid "%s would like permission to see when you are online"
3706
3676
msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3707
3677
 
3708
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
 
3678
#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3709
3679
#, c-format
3710
3680
msgid ""
3711
3681
"\n"
3715
3685
"پیام: %s"
3716
3686
 
3717
3687
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3718
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 
3688
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3719
3689
#, c-format
3720
3690
msgid "%u:%02u.%02u"
3721
3691
msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3722
3692
 
3723
3693
#. Translators: time left, when is is less than one hour
3724
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 
3694
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3725
3695
#, c-format
3726
3696
msgid "%02u.%02u"
3727
3697
msgstr "%I02u.%I02u"
3728
3698
 
3729
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 
3699
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3730
3700
msgctxt "file transfer percent"
3731
3701
msgid "Unknown"
3732
3702
msgstr "ناشناس"
3733
3703
 
3734
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 
3704
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3735
3705
#, c-format
3736
3706
msgid "%s of %s at %s/s"
3737
3707
msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3738
3708
 
3739
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 
3709
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3740
3710
#, c-format
3741
3711
msgid "%s of %s"
3742
3712
msgstr "%s از %s"
3743
3713
 
3744
3714
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3745
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 
3715
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3746
3716
#, c-format
3747
3717
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3748
3718
msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3749
3719
 
3750
3720
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3751
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 
3721
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3752
3722
#, c-format
3753
3723
msgid "Sending \"%s\" to %s"
3754
3724
msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3755
3725
 
3756
3726
#. translators: first %s is filename, second %s
3757
3727
#. * is the contact name
3758
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 
3728
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3759
3729
#, c-format
3760
3730
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3761
3731
msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3762
3732
 
3763
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 
3733
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3764
3734
msgid "Error receiving a file"
3765
3735
msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3766
3736
 
3767
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 
3737
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3768
3738
#, c-format
3769
3739
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3770
3740
msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3771
3741
 
3772
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 
3742
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3773
3743
msgid "Error sending a file"
3774
3744
msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3775
3745
 
3776
3746
#. translators: first %s is filename, second %s
3777
3747
#. * is the contact name
3778
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 
3748
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3779
3749
#, c-format
3780
3750
msgid "\"%s\" received from %s"
3781
3751
msgstr "پرونده‌ی «%s» از %s دریافت شد"
3782
3752
 
3783
3753
#. translators: first %s is filename, second %s
3784
3754
#. * is the contact name
3785
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 
3755
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3786
3756
#, c-format
3787
3757
msgid "\"%s\" sent to %s"
3788
3758
msgstr "پرونده‌ی «%s» به %s فرستاده شد"
3789
3759
 
3790
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 
3760
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3791
3761
msgid "File transfer completed"
3792
3762
msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3793
3763
 
3794
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3795
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:780
 
3764
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
 
3765
#: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3796
3766
msgid "Waiting for the other participant's response"
3797
3767
msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3798
3768
 
3799
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3800
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:680
 
3769
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
 
3770
#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3801
3771
#, c-format
3802
3772
msgid "Checking integrity of \"%s\""
3803
3773
msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3804
3774
 
3805
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3806
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:683
 
3775
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
 
3776
#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3807
3777
#, c-format
3808
3778
msgid "Hashing \"%s\""
3809
3779
msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3810
3780
 
3811
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
 
3781
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3812
3782
msgid "%"
3813
3783
msgstr "٪"
3814
3784
 
3815
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
 
3785
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3816
3786
msgid "File"
3817
3787
msgstr "پرونده"
3818
3788
 
3819
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
 
3789
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3820
3790
msgid "Remaining"
3821
3791
msgstr "باقی مانده"
3822
3792
 
3828
3798
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3829
3799
msgstr "انتقال‌های کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3830
3800
 
3831
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
3801
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
 
3802
#| msgid "Import"
 
3803
msgid "_Import"
 
3804
msgstr "_وارد کردن"
 
3805
 
 
3806
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3832
3807
msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3833
3808
msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حساب‌ها از پیجین را پشتیبانی می‌کند."
3834
3809
 
3835
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
3810
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3836
3811
msgid "Import Accounts"
3837
3812
msgstr "وارد کردن حساب‌ها"
3838
3813
 
3839
3814
#. Translators: this is the header of a treeview column
3840
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 
3815
#: ../src/empathy-import-widget.c:316
3841
3816
msgid "Import"
3842
3817
msgstr "وارد کردن"
3843
3818
 
3844
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 
3819
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
3845
3820
msgid "Protocol"
3846
3821
msgstr "قرارداد"
3847
3822
 
3848
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 
3823
#: ../src/empathy-import-widget.c:349
3849
3824
msgid "Source"
3850
3825
msgstr "منبع"
3851
3826
 
3852
 
#: ../src/empathy-main-window.c:392
 
3827
#: ../src/empathy-roster-window.c:391
3853
3828
msgid "Provide Password"
3854
3829
msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3855
3830
 
3856
 
#: ../src/empathy-main-window.c:398
 
3831
#: ../src/empathy-roster-window.c:397
3857
3832
msgid "Disconnect"
3858
3833
msgstr "قطع اتصال"
3859
3834
 
3860
 
#: ../src/empathy-main-window.c:622
 
3835
#: ../src/empathy-roster-window.c:657
 
3836
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 
3837
msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
 
3838
 
 
3839
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
3861
3840
msgid "No match found"
3862
3841
msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3863
3842
 
3864
 
#: ../src/empathy-main-window.c:777
 
3843
#: ../src/empathy-roster-window.c:783
 
3844
#, c-format
 
3845
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 
3846
msgstr "متاسفم، حساب‌های %s تا زمان بروزرسانی نرم‌افزار %s قابل استفاده نیست."
 
3847
 
 
3848
#: ../src/empathy-roster-window.c:849
 
3849
msgid "Update software..."
 
3850
msgstr "بروزرسانی نرم‌افزار..."
 
3851
 
 
3852
#: ../src/empathy-roster-window.c:855
 
3853
#: ../src/empathy-roster-window.c:972
 
3854
msgid "Close"
 
3855
msgstr "بستن"
 
3856
 
 
3857
#: ../src/empathy-roster-window.c:960
3865
3858
msgid "Reconnect"
3866
3859
msgstr "اتصال مجدد"
3867
3860
 
3868
 
#: ../src/empathy-main-window.c:783
 
3861
#: ../src/empathy-roster-window.c:966
3869
3862
msgid "Edit Account"
3870
3863
msgstr "ویرایش حساب"
3871
3864
 
3872
 
#: ../src/empathy-main-window.c:789
3873
 
msgid "Close"
3874
 
msgstr "بستن"
3875
 
 
3876
3865
#. Translators: this string will be something like:
3877
 
#. *   Top up My Account ($1.23)..."
3878
 
#: ../src/empathy-main-window.c:928
 
3866
#. * Top up My Account ($1.23)..."
 
3867
#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3879
3868
#, c-format
3880
3869
msgid "Top up %s (%s)..."
3881
3870
msgstr "بالا بردن %s (%s)..."
3882
3871
 
3883
 
#: ../src/empathy-main-window.c:975
 
3872
#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3884
3873
msgid "Top up account credit"
3885
3874
msgstr "بالا بردن مانده اعتبار"
3886
3875
 
3887
3876
#. top up button
3888
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1046
 
3877
#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3889
3878
msgid "Top Up..."
3890
3879
msgstr "بالا بردن..."
3891
3880
 
3892
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1789
 
3881
#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3893
3882
msgid "Contact"
3894
3883
msgstr "تماس"
3895
3884
 
3896
 
#: ../src/empathy-main-window.c:2121
 
3885
#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
 
3886
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 
3887
msgstr "لازم است شما یکی از حساب‌ها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
3888
 
 
3889
#. translators: argument is an account name
 
3890
#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
 
3891
#, c-format
 
3892
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 
3893
msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
 
3894
 
 
3895
#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3897
3896
msgid "Contact List"
3898
3897
msgstr "فهرست آشناها"
3899
3898
 
3900
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
 
3899
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
 
3900
#| msgid "_Accounts"
 
3901
msgid "Account settings"
 
3902
msgstr "تنظیمات حساب"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
 
3905
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 
3906
msgid "_New Conversation…"
 
3907
msgstr "_گفتگوی جدید..."
 
3908
 
 
3909
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 
3910
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
3911
msgid "New _Call…"
 
3912
msgstr "تماس _جدید..."
 
3913
 
 
3914
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
 
3915
msgid "_Search for Contacts…"
 
3916
msgstr "_جستجو برای آشناها..."
 
3917
 
 
3918
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
 
3919
msgid "_File Transfers"
 
3920
msgstr "انتقال _پرونده‌ها"
 
3921
 
 
3922
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
 
3923
msgid "_Offline Contacts"
 
3924
msgstr "آ_شناهای برون‌خط"
 
3925
 
 
3926
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 
3927
msgid "Show P_rotocols"
 
3928
msgstr "نشان دادن _قراردادها"
 
3929
 
 
3930
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 
3931
msgid "Credit Balance"
 
3932
msgstr "مانده اعتبار"
 
3933
 
 
3934
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3901
3935
msgid "Contacts on a _Map"
3902
3936
msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3903
3937
 
3904
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3905
 
msgid "Credit Balance"
3906
 
msgstr "مانده اعتبار"
3907
 
 
3908
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
 
3938
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 
3939
msgid "_Accounts"
 
3940
msgstr "_حساب‌ها"
 
3941
 
 
3942
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
 
3943
msgid "_Blocked Contacts"
 
3944
msgstr "آشناهای _مسدود شده"
 
3945
 
 
3946
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 
3947
msgid "P_references"
 
3948
msgstr "_ترجیحات"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3909
3951
msgid "Find in Contact _List"
3910
3952
msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3911
3953
 
3912
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3913
 
msgid "Join _Favorites"
3914
 
msgstr "پیوستن به فهرست _علاقه‌مندی‌ها"
3915
 
 
3916
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3917
 
msgid "Manage Favorites"
3918
 
msgstr "مدیریت علاقه‌مندی‌ها"
3919
 
 
3920
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3921
 
msgid "N_ormal Size"
3922
 
msgstr "ا_ندازه‌ی معمولی"
3923
 
 
3924
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3925
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3926
 
msgid "New _Call…"
3927
 
msgstr "تماس _جدید..."
3928
 
 
3929
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3930
 
msgid "Normal Size With _Avatars"
3931
 
msgstr "اندازه‌ی عادی به همراه آ_واتار"
3932
 
 
3933
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3934
 
msgid "P_references"
3935
 
msgstr "_ترجیحات"
3936
 
 
3937
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3938
 
msgid "Show P_rotocols"
3939
 
msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3940
 
 
3941
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
 
3954
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3942
3955
msgid "Sort by _Name"
3943
3956
msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _نام"
3944
3957
 
3945
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
 
3958
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3946
3959
msgid "Sort by _Status"
3947
3960
msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _وضعیت"
3948
3961
 
3949
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3950
 
msgid "_Accounts"
3951
 
msgstr "_حساب‌ها"
3952
 
 
3953
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3954
 
msgid "_Blocked Contacts"
3955
 
msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3956
 
 
3957
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
 
3962
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
 
3963
msgid "Normal Size With _Avatars"
 
3964
msgstr "اندازه‌ی عادی به همراه آ_واتار"
 
3965
 
 
3966
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
 
3967
msgid "N_ormal Size"
 
3968
msgstr "ا_ندازه‌ی معمولی"
 
3969
 
 
3970
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3958
3971
msgid "_Compact Size"
3959
3972
msgstr "اندازه‌ی _فشرده"
3960
3973
 
3961
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3962
 
msgid "_File Transfers"
3963
 
msgstr "انتقال _پرونده‌ها"
 
3974
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
 
3975
msgid "_Room"
 
3976
msgstr "_اتاق"
3964
3977
 
3965
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
 
3978
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3966
3979
msgid "_Join…"
3967
3980
msgstr "_پیوستن..."
3968
3981
 
3969
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3970
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3971
 
msgid "_New Conversation…"
3972
 
msgstr "_گفتگوی جدید..."
3973
 
 
3974
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3975
 
msgid "_Offline Contacts"
3976
 
msgstr "آ_شناهای برون‌خط"
3977
 
 
3978
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3979
 
msgid "_Personal Information"
3980
 
msgstr "_اطلاعات شخصی"
3981
 
 
3982
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3983
 
msgid "_Room"
3984
 
msgstr "_اتاق"
3985
 
 
3986
 
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3987
 
msgid "_Search for Contacts…"
3988
 
msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3989
 
 
3990
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
 
3982
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
 
3983
msgid "Join _Favorites"
 
3984
msgstr "پیوستن به فهرست _علاقه‌مندی‌ها"
 
3985
 
 
3986
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
 
3987
msgid "Manage Favorites"
 
3988
msgstr "مدیریت علاقه‌مندی‌ها"
 
3989
 
 
3990
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3991
3991
msgid "Chat Room"
3992
3992
msgstr "اتاق گپ"
3993
3993
 
3994
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
 
3994
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3995
3995
msgid "Members"
3996
3996
msgstr "اعضا"
3997
3997
 
3998
3998
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3999
3999
#. yes/no, yes/no and a number.
4000
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
 
4000
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4001
4001
#, c-format
4002
4002
msgid ""
4003
4003
"%s\n"
4010
4010
"نیاز به گذرواژه: %s\n"
4011
4011
"اعضا: %s"
4012
4012
 
4013
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4014
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
 
4013
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
4014
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 
4015
msgid "Yes"
 
4016
msgstr "بله"
 
4017
 
 
4018
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
 
4019
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4015
4020
msgid "No"
4016
4021
msgstr "خیر"
4017
4022
 
4018
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
 
4023
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4019
4024
msgid "Could not start room listing"
4020
4025
msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
4021
4026
 
4022
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
 
4027
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4023
4028
msgid "Could not stop room listing"
4024
4029
msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
4025
4030
 
4026
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4027
 
msgid "Couldn't load room list"
4028
 
msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
 
4031
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
4032
msgid "Join Room"
 
4033
msgstr "پیوستن به اتاق"
4029
4034
 
4030
4035
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4031
4036
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4032
4037
msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
4033
4038
 
4034
4039
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 
4040
msgid "_Room:"
 
4041
msgstr "_اتاق:"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4035
4044
msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4036
4045
msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی می‌کند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
4037
4046
 
4038
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4039
 
msgid "Join Room"
4040
 
msgstr "پیوستن به اتاق"
 
4047
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 
4048
msgid "Couldn't load room list"
 
4049
msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
4041
4050
 
4042
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 
4051
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4043
4052
msgid "Room List"
4044
4053
msgstr "فهرست اتاق"
4045
4054
 
4046
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4047
 
msgid "_Room:"
4048
 
msgstr "_اتاق:"
4049
 
 
4050
 
#: ../src/empathy-preferences.c:169
 
4055
#: ../src/empathy-preferences.c:166
4051
4056
msgid "Message received"
4052
4057
msgstr "پیام دریافت شد"
4053
4058
 
4054
 
#: ../src/empathy-preferences.c:170
 
4059
#: ../src/empathy-preferences.c:167
4055
4060
msgid "Message sent"
4056
4061
msgstr "پیام فرستاده‌شده"
4057
4062
 
4058
 
#: ../src/empathy-preferences.c:171
 
4063
#: ../src/empathy-preferences.c:168
4059
4064
msgid "New conversation"
4060
4065
msgstr "گفتگوی جدید"
4061
4066
 
4062
 
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4063
 
msgid "Contact goes online"
 
4067
#: ../src/empathy-preferences.c:169
 
4068
#| msgid "Contact goes online"
 
4069
msgid "Contact comes online"
4064
4070
msgstr "آشنا برخط می‌شود"
4065
4071
 
4066
 
#: ../src/empathy-preferences.c:173
 
4072
#: ../src/empathy-preferences.c:170
4067
4073
msgid "Contact goes offline"
4068
4074
msgstr "آشنا برون‌خط می‌شود"
4069
4075
 
4070
 
#: ../src/empathy-preferences.c:174
 
4076
#: ../src/empathy-preferences.c:171
4071
4077
msgid "Account connected"
4072
4078
msgstr "حساب متصل شد"
4073
4079
 
4074
 
#: ../src/empathy-preferences.c:175
 
4080
#: ../src/empathy-preferences.c:172
4075
4081
msgid "Account disconnected"
4076
4082
msgstr "حساب قطع شد"
4077
4083
 
4078
 
#: ../src/empathy-preferences.c:484
 
4084
#: ../src/empathy-preferences.c:475
4079
4085
msgid "Language"
4080
4086
msgstr "زبان"
4081
4087
 
4082
4088
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4083
 
#: ../src/empathy-preferences.c:734
 
4089
#: ../src/empathy-preferences.c:726
4084
4090
msgid "Juliet"
4085
4091
msgstr "ژولیت"
4086
4092
 
4087
4093
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4088
 
#: ../src/empathy-preferences.c:741
 
4094
#: ../src/empathy-preferences.c:733
4089
4095
msgid "Romeo"
4090
4096
msgstr "رومئو"
4091
4097
 
4092
4098
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093
 
#: ../src/empathy-preferences.c:747
 
4099
#: ../src/empathy-preferences.c:739
4094
4100
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4095
4101
msgstr "چه کار داری می‌کنی؟"
4096
4102
 
4097
4103
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098
 
#: ../src/empathy-preferences.c:750
 
4104
#: ../src/empathy-preferences.c:743
4099
4105
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4100
4106
msgstr "مِی می‌زنم."
4101
4107
 
4102
4108
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103
 
#: ../src/empathy-preferences.c:753
 
4109
#: ../src/empathy-preferences.c:746
4104
4110
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4105
4111
msgstr "مِی می‌زنی که چی؟"
4106
4112
 
4107
4113
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108
 
#: ../src/empathy-preferences.c:756
 
4114
#: ../src/empathy-preferences.c:749
4109
4115
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4110
4116
msgstr "که فراموش کنم."
4111
4117
 
4112
4118
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113
 
#: ../src/empathy-preferences.c:759
 
4119
#: ../src/empathy-preferences.c:752
4114
4120
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4115
4121
msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
4116
4122
 
4117
4123
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118
 
#: ../src/empathy-preferences.c:762
 
4124
#: ../src/empathy-preferences.c:755
4119
4125
msgid "Juliet has disconnected"
4120
4126
msgstr "ژولیت قطع شده است"
4121
4127
 
4122
 
#: ../src/empathy-preferences.c:1175
 
4128
#: ../src/empathy-preferences.c:1159
4123
4129
msgid "Preferences"
4124
4130
msgstr "ترجیحات"
4125
4131
 
4126
4132
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 
4133
msgid "Show _smileys as images"
 
4134
msgstr "نمایش _صورتک‌ها به صورت تصویر"
 
4135
 
 
4136
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 
4137
msgid "Show contact _list in rooms"
 
4138
msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاق‌ها"
 
4139
 
 
4140
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4127
4141
msgid "Appearance"
4128
4142
msgstr "ظاهر"
4129
4143
 
4130
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4131
 
msgid "Behavior"
4132
 
msgstr "رفتار"
 
4144
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
4145
msgid "Start chats in:"
 
4146
msgstr "شروع گپ در:"
4133
4147
 
4134
4148
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4135
 
msgid "Chat Th_eme:"
4136
 
msgstr "_تم گپ:"
 
4149
msgid "new ta_bs"
 
4150
msgstr "_زبانه جدید"
4137
4151
 
4138
4152
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4139
 
msgid "Disable notifications when _away or busy"
4140
 
msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیه‌ها از کار بیافتند"
 
4153
msgid "new _windows"
 
4154
msgstr "_پنجره جدید"
4141
4155
 
4142
4156
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4143
 
msgid "Disable sounds when _away or busy"
4144
 
msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4145
 
 
4146
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4147
4157
msgid "Display incoming events in the notification area"
4148
4158
msgstr "رویداد‌های ورودی در منطقه‌ی اطلاعیه‌ها نشان داده شوند"
4149
4159
 
 
4160
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 
4161
msgid "_Automatically connect on startup"
 
4162
msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راه‌اندازی اولیه"
 
4163
 
4150
4164
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4151
 
msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4152
 
msgstr "لغو پژواک کمک می‌کند تا صدای شما برای طرف مقابل واضح‌تر شنیده شود، اما ممکن است باعث بروز مشکلاتی در برخی رایانه‌ها بشود. اگر شما یا طرف دیگر خش خش یا اشکالاتی را در هنگام تماس می‌شنوید، سعی کنید سیستم لغو پژواک را غیرفعال و مجددا تماس را برقرار کنید."
 
4165
msgid "Log conversations"
 
4166
msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
4153
4167
 
4154
4168
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4155
 
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4156
 
msgstr "وقتی آشنایی برخط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
 
4169
msgid "Behavior"
 
4170
msgstr "رفتار"
4157
4171
 
4158
4172
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4159
 
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4160
 
msgstr "وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
 
4173
msgid "General"
 
4174
msgstr "عمومی"
4161
4175
 
4162
4176
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
4177
msgid "_Enable bubble notifications"
 
4178
msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های حبابی"
 
4179
 
 
4180
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
4181
msgid "Disable notifications when _away or busy"
 
4182
msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیه‌ها از کار بیافتند"
 
4183
 
 
4184
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4163
4185
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4164
4186
msgstr "وقتی تمرکز بر پنجره‌ی _گپ نیست، اطلاعیه‌ها به کار بیافتد"
4165
4187
 
4166
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4167
 
msgid "Enable spell checking for languages:"
4168
 
msgstr "غلط‌یاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4169
 
 
4170
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4171
 
msgid "General"
4172
 
msgstr "عمومی"
4173
 
 
4174
4188
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4175
 
#| msgid "Input level"
4176
 
msgid "Input level:"
4177
 
msgstr "سطح ورودی:"
 
4189
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 
4190
msgstr "وقتی آشنایی برخط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
4178
4191
 
4179
4192
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4180
 
#| msgid "Input volume"
4181
 
msgid "Input volume:"
4182
 
msgstr "بلندی صدا ورودی:"
 
4193
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 
4194
msgstr "وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
4197
msgid "Notifications"
 
4198
msgstr "اطلاعیه‌ها"
4183
4199
 
4184
4200
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4185
 
msgid "Location sources:"
4186
 
msgstr "منابع مکان‌ها:"
 
4201
msgid "_Enable sound notifications"
 
4202
msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های صوتی"
4187
4203
 
4188
4204
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4189
 
msgid "Log conversations"
4190
 
msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
 
4205
msgid "Disable sounds when _away or busy"
 
4206
msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4191
4207
 
4192
4208
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4193
 
msgid "Notifications"
4194
 
msgstr "اطلاعیه‌ها"
4195
 
 
4196
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4197
4209
msgid "Play sound for events"
4198
4210
msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
4199
4211
 
 
4212
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 
4213
msgid "Sounds"
 
4214
msgstr "صداها"
 
4215
 
4200
4216
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4201
 
msgid "Privacy"
4202
 
msgstr "حریم خصوصی"
 
4217
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 
4218
msgstr "استفاده از لغو _پژواک صدا جهت بالا بردن کیفیت تماس"
4203
4219
 
4204
4220
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 
4221
msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
 
4222
msgstr "لغو پژواک کمک می‌کند تا صدای شما برای طرف مقابل واضح‌تر شنیده شود، اما ممکن است باعث بروز مشکلاتی در برخی رایانه‌ها بشود. اگر شما یا طرف دیگر خش خش یا اشکالاتی را در هنگام تماس می‌شنوید، سعی کنید سیستم لغو پژواک را غیرفعال و مجددا تماس را برقرار کنید."
 
4223
 
 
4224
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
4225
msgid "_Publish location to my contacts"
 
4226
msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
 
4227
 
 
4228
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4205
4229
msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4206
4230
msgstr "«دقت کاهش یافته‌ی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیق‌تر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصات‌های موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
4207
4231
 
4208
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4209
 
msgid "Show _smileys as images"
4210
 
msgstr "نمایش _صورتک‌ها به صورت تصویر"
4211
 
 
4212
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4213
 
msgid "Show contact _list in rooms"
4214
 
msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاق‌ها"
4215
 
 
4216
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4217
 
msgid "Sounds"
4218
 
msgstr "صداها"
4219
 
 
4220
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4221
 
msgid "Spell Checking"
4222
 
msgstr "غلط‌یاب املایی"
4223
 
 
4224
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4225
 
msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4226
 
msgstr "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان لغت‌نامه نصب کرده‌اید."
4227
 
 
 
4232
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4228
4233
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4229
 
msgid "Themes"
4230
 
msgstr "تم‌ها"
 
4234
msgid "_Reduce location accuracy"
 
4235
msgstr "_کاهش دقت مکان"
4231
4236
 
4232
4237
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4233
 
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4234
 
msgstr "استفاده از لغو _پژواک صدا جهت بالا بردن کیفیت تماس"
 
4238
msgid "Privacy"
 
4239
msgstr "حریم خصوصی"
4235
4240
 
4236
4241
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4237
 
msgid "Variant:"
4238
 
msgstr "گزینه:"
 
4242
msgid "_GPS"
 
4243
msgstr "_موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS)"
4239
4244
 
4240
4245
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4241
 
msgid "_Automatically connect on startup"
4242
 
msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راه‌اندازی اولیه"
4243
 
 
4244
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4245
4246
msgid "_Cellphone"
4246
4247
msgstr "_موبایل"
4247
4248
 
 
4249
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 
4250
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 
4251
msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
 
4252
 
4248
4253
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4249
 
msgid "_Enable bubble notifications"
4250
 
msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های حبابی"
4251
 
 
4252
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4253
 
msgid "_Enable sound notifications"
4254
 
msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های صوتی"
 
4254
msgid "Location sources:"
 
4255
msgstr "منابع مکان‌ها:"
4255
4256
 
4256
4257
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4257
 
msgid "_GPS"
4258
 
msgstr "_موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS)"
 
4258
msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
 
4259
msgstr "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان لغت‌نامه نصب کرده‌اید."
4259
4260
 
4260
4261
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4261
 
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4262
 
msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
 
4262
msgid "Enable spell checking for languages:"
 
4263
msgstr "غلط‌یاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4263
4264
 
4264
4265
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4265
 
msgid "_Open new chats in separate windows"
4266
 
msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌های _مجزا باز شوند"
 
4266
msgid "Spell Checking"
 
4267
msgstr "غلط‌یاب املایی"
4267
4268
 
4268
4269
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4269
 
msgid "_Publish location to my contacts"
4270
 
msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
4271
 
 
4272
 
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 
4270
msgid "Chat Th_eme:"
 
4271
msgstr "_تم گپ:"
 
4272
 
 
4273
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 
4274
msgid "Variant:"
 
4275
msgstr "گزینه:"
 
4276
 
4273
4277
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4274
 
msgid "_Reduce location accuracy"
4275
 
msgstr "_کاهش دقت مکان"
 
4278
msgid "Themes"
 
4279
msgstr "تم‌ها"
4276
4280
 
4277
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 
4281
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4278
4282
msgid "Status"
4279
4283
msgstr "وضعیت"
4280
4284
 
4281
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 
4285
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4282
4286
msgid "_Quit"
4283
4287
msgstr "_خروج"
4284
4288
 
4285
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4286
 
msgid "Call the contact again"
4287
 
msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
4288
 
 
4289
4289
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4290
 
msgid "Camera Off"
4291
 
msgstr "خاموش کردن دوربین"
4292
 
 
4293
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4294
 
msgid "Camera On"
4295
 
msgstr "روشن کردن دوربین"
4296
 
 
4297
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4298
 
msgid "Disable camera and stop sending video"
4299
 
msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
4300
 
 
4301
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4302
 
msgid "Enable camera and send video"
4303
 
msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
4304
 
 
4305
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4306
 
msgid "Enable camera but don't send video"
4307
 
msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
4308
 
 
4309
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4310
 
msgid "Preview"
4311
 
msgstr "پیش‌نمایش"
4312
 
 
4313
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4314
4290
msgid "Redial"
4315
4291
msgstr "تماس دوباره"
4316
4292
 
4317
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 
4293
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4318
4294
msgid "V_ideo"
4319
4295
msgstr "_ویدئو"
4320
4296
 
4321
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
 
4297
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4322
4298
msgid "Video Off"
4323
4299
msgstr "خاموش کردن ویدئو"
4324
4300
 
4325
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 
4301
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
 
4302
msgid "Video Preview"
 
4303
msgstr "پیش‌نمایش ویدئو"
 
4304
 
 
4305
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4326
4306
msgid "Video On"
4327
4307
msgstr "روشن کردن ویدئو"
4328
4308
 
4329
 
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4330
 
msgid "Video Preview"
4331
 
msgstr "پیش‌نمایش ویدئو"
4332
 
 
4333
 
#: ../src/empathy-map-view.c:448
 
4309
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
 
4310
msgid "Call the contact again"
 
4311
msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
 
4312
 
 
4313
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
 
4314
msgid "Camera Off"
 
4315
msgstr "خاموش کردن دوربین"
 
4316
 
 
4317
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
 
4318
msgid "Disable camera and stop sending video"
 
4319
msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
 
4320
 
 
4321
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
 
4322
msgid "Preview"
 
4323
msgstr "پیش‌نمایش"
 
4324
 
 
4325
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
 
4326
msgid "Enable camera but don't send video"
 
4327
msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
 
4328
 
 
4329
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
 
4330
msgid "Camera On"
 
4331
msgstr "روشن کردن دوربین"
 
4332
 
 
4333
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
 
4334
msgid "Enable camera and send video"
 
4335
msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
 
4336
 
 
4337
#: ../src/empathy-map-view.c:471
4334
4338
msgid "Contact Map View"
4335
4339
msgstr "نمایش نقشه‌ی آشنایان"
4336
4340
 
4337
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 
4341
#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4338
4342
msgid "Save"
4339
4343
msgstr "ذخیره"
4340
4344
 
4341
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 
4345
#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
 
4346
msgid "Pastebin link"
 
4347
msgstr "پیوند Pastebin"
 
4348
 
 
4349
#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
 
4350
msgid "Pastebin response"
 
4351
msgstr "پاسخ Pastebin"
 
4352
 
 
4353
#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
 
4354
#, c-format
 
4355
#| msgid "%s:"
 
4356
msgid "%s"
 
4357
msgstr "%s"
 
4358
 
 
4359
#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
 
4360
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 
4361
msgstr "داده‌ها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره کنید."
 
4362
 
 
4363
#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4342
4364
msgid "Debug Window"
4343
4365
msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
4344
4366
 
4345
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 
4367
#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
 
4368
msgid "Send to pastebin"
 
4369
msgstr "ارسال به Pastebin"
 
4370
 
 
4371
#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4346
4372
msgid "Pause"
4347
4373
msgstr "مکث"
4348
4374
 
4349
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 
4375
#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4350
4376
msgid "Level "
4351
4377
msgstr "سطح "
4352
4378
 
4353
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 
4379
#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4354
4380
msgid "Debug"
4355
4381
msgstr "اشکال‌زدایی"
4356
4382
 
4357
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 
4383
#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4358
4384
msgid "Info"
4359
4385
msgstr "اطلاعات"
4360
4386
 
4361
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4362
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1610
 
4387
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050
 
4388
#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4363
4389
msgid "Message"
4364
4390
msgstr "پیغام"
4365
4391
 
4366
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 
4392
#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4367
4393
msgid "Warning"
4368
4394
msgstr "اخطار"
4369
4395
 
4370
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 
4396
#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4371
4397
msgid "Critical"
4372
4398
msgstr "حیاتی"
4373
4399
 
4374
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 
4400
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4375
4401
msgid "Error"
4376
4402
msgstr "خطا"
4377
4403
 
4378
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 
4404
#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4379
4405
msgid "Time"
4380
4406
msgstr "زمان"
4381
4407
 
4382
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 
4408
#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4383
4409
msgid "Domain"
4384
4410
msgstr "دامنه"
4385
4411
 
4386
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 
4412
#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4387
4413
msgid "Category"
4388
4414
msgstr "دسته‌بندی"
4389
4415
 
4390
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 
4416
#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4391
4417
msgid "Level"
4392
4418
msgstr "سطح"
4393
4419
 
4394
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 
4420
#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4395
4421
msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4396
4422
msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
4397
4423
 
4398
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4399
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
 
4424
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
 
4425
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4400
4426
msgid "Invite Participant"
4401
4427
msgstr "دعوت از شرکت‌کنندگان"
4402
4428
 
4403
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
 
4429
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4404
4430
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4405
4431
msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
4406
4432
 
4407
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
 
4433
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4408
4434
msgid "Invite"
4409
4435
msgstr "دعوت"
4410
4436
 
4411
 
#: ../src/empathy-accounts.c:183
 
4437
#: ../src/empathy-accounts.c:180
4412
4438
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4413
4439
msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
4414
4440
 
4415
 
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4441
#: ../src/empathy-accounts.c:184
4416
4442
msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4417
4443
msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
4418
4444
 
4419
 
#: ../src/empathy-accounts.c:191
 
4445
#: ../src/empathy-accounts.c:188
4420
4446
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4421
4447
msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4422
4448
 
4423
 
#: ../src/empathy-accounts.c:193
 
4449
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4424
4450
msgid "<account-id>"
4425
4451
msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
4426
4452
 
4427
 
#: ../src/empathy-accounts.c:198
 
4453
#: ../src/empathy-accounts.c:195
4428
4454
msgid "- Empathy Accounts"
4429
4455
msgstr "- حساب‌های امپاتی"
4430
4456
 
4431
 
#: ../src/empathy-accounts.c:237
 
4457
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4432
4458
msgid "Empathy Accounts"
4433
4459
msgstr "حساب‌های امپاتی"
4434
4460
 
4435
 
#: ../src/empathy-debugger.c:70
 
4461
#: ../src/empathy-debugger.c:69
4436
4462
msgid "Show a particular service"
4437
4463
msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
4438
4464
 
4439
 
#: ../src/empathy-debugger.c:75
 
4465
#: ../src/empathy-debugger.c:74
4440
4466
msgid "- Empathy Debugger"
4441
4467
msgstr "- اشکال‌زدای امپاتی"
4442
4468
 
4443
 
#: ../src/empathy-debugger.c:114
 
4469
#: ../src/empathy-debugger.c:113
4444
4470
msgid "Empathy Debugger"
4445
4471
msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
4446
4472
 
4447
 
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4473
#: ../src/empathy-chat.c:109
4448
4474
msgid "- Empathy Chat Client"
4449
4475
msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
4450
4476
 
 
4477
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
 
4478
msgid "Respond"
 
4479
msgstr "پاسخ"
 
4480
 
4451
4481
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4452
 
msgid "Respond"
4453
 
msgstr "پاسخ"
4454
 
 
4455
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4456
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1459
 
4482
#: ../src/empathy-call-window.c:1529
4457
4483
msgid "Reject"
4458
4484
msgstr "رَد"
4459
4485
 
4460
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4461
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4462
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1460
 
4486
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
 
4487
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 
4488
#: ../src/empathy-call-window.c:1530
4463
4489
msgid "Answer"
4464
4490
msgstr "پاسخ"
4465
4491
 
4466
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
 
4492
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4467
4493
msgid "Answer with video"
4468
4494
msgstr "پاسخگویی با ویدئو"
4469
4495
 
4470
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4471
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
 
4496
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
 
4497
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4472
4498
msgid "Decline"
4473
4499
msgstr "چشم پوشی"
4474
4500
 
4475
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4476
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
 
4501
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
 
4502
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4477
4503
msgid "Accept"
4478
4504
msgstr "پذیرش"
4479
4505
 
4480
4506
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4481
4507
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4482
4508
#. * brings the password popup.
4483
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
 
4509
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4484
4510
msgid "Provide"
4485
4511
msgstr "فراهم کردن"
4486
4512
 
4487
 
#: ../src/empathy-call-observer.c:134
 
4513
#: ../src/empathy-call-observer.c:132
4488
4514
#, c-format
4489
4515
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4490
4516
msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
4491
4517
 
4492
4518
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4493
4519
#. * as possible.
4494
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1088
4495
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1111
 
4520
#: ../src/empathy-call-window.c:1140
 
4521
#: ../src/empathy-call-window.c:1162
4496
4522
msgid "i"
4497
4523
msgstr "ر"
4498
4524
 
4499
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2775
 
4525
#: ../src/empathy-call-window.c:2888
4500
4526
msgid "On hold"
4501
4527
msgstr "نگه داشتن پشت خط"
4502
4528
 
4503
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2778
 
4529
#: ../src/empathy-call-window.c:2891
4504
4530
msgid "Mute"
4505
4531
msgstr "بی‌صدا"
4506
4532
 
4507
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2780
 
4533
#: ../src/empathy-call-window.c:2893
4508
4534
msgid "Duration"
4509
4535
msgstr "مدت"
4510
4536
 
4511
4537
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4512
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2783
 
4538
#: ../src/empathy-call-window.c:2896
4513
4539
#, c-format
4514
4540
msgid "%s — %d:%02dm"
4515
4541
msgstr "%s — %Id:%I02dm"
4516
4542
 
 
4543
#: ../src/empathy-call-window.c:3166
 
4544
#, c-format
 
4545
msgid "Your current balance is %s."
 
4546
msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
 
4547
 
 
4548
#: ../src/empathy-call-window.c:3170
 
4549
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 
4550
msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
 
4551
 
 
4552
#: ../src/empathy-call-window.c:3172
 
4553
#| msgid "Top Up..."
 
4554
msgid "Top Up"
 
4555
msgstr "بالا بردن"
 
4556
 
4517
4557
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4518
4558
msgid "_Match case"
4519
4559
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
4520
4560
 
4521
 
#~ msgid "Find Next"
4522
 
#~ msgstr "یافتن بعدی"
4523
 
 
4524
 
#~ msgid "Find Previous"
4525
 
#~ msgstr "یافتن قبلی"
4526
 
 
4527
 
#~ msgid "Show and edit accounts"
4528
 
#~ msgstr "نمایش و ویرایش حساب‌ها"
4529
 
 
4530
 
#~ msgid "All"
4531
 
#~ msgstr "همه"
4532
 
 
4533
 
#~ msgid "Date"
4534
 
#~ msgstr "تاریخ"
4535
 
 
4536
 
#~ msgid "Conversations"
4537
 
#~ msgstr "مکالمات"
4538
 
 
4539
 
#~ msgid "Previous Conversations"
4540
 
#~ msgstr "مکالمه‌های قبلی"
4541
 
 
4542
 
#~ msgid "_For:"
4543
 
#~ msgstr "_برای:"
4544
 
 
4545
 
#~ msgid "Enter Custom Message"
4546
 
#~ msgstr "پیام‌ سفارشی را وارد کنید"
4547
 
 
4548
 
#~ msgid "Save _New Status Message"
4549
 
#~ msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
4550
 
 
4551
 
#~ msgid "Saved Status Messages"
4552
 
#~ msgstr "پیام‌های وضعیت ذخیره شده"
4553
 
 
4554
 
#~ msgid "_Enabled"
4555
 
#~ msgstr "_فعال شد"
4556
 
 
4557
 
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4558
 
#~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها پرسیده است"
4559
 
 
4560
 
#~ msgid ""
4561
 
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4562
 
#~ msgstr ""
4563
 
#~ "این‌که امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها از دیگر برنامه‌ها، سوال کرده است یا خیر."
4564
 
 
4565
 
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4566
 
#~ msgstr "درهم شده‌ی پرونده‌ی گرفته شده با پرونده‌ی فرستاده شده، همخوان نیست"
4567
 
 
4568
 
#~ msgid "_Character set:"
4569
 
#~ msgstr "_‫نویسه‌گان‬:"
4570
 
 
4571
 
#~ msgid "Pri_ority:"
4572
 
#~ msgstr "او_لویت:"
4573
 
 
4574
 
#~ msgid "_E-mail address:"
4575
 
#~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
4576
 
 
4577
 
#~ msgid "_Nickname:"
4578
 
#~ msgstr "نام _مستعار:"
4579
 
 
4580
 
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4581
 
#~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
4582
 
 
4583
 
#~ msgid "<b>Location</b>, "
4584
 
#~ msgstr "<b>مکان</b>، "
4585
 
 
4586
 
#~ msgid "Add _New Preset"
4587
 
#~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
4588
 
 
4589
 
#~ msgid "Saved Presets"
4590
 
#~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
4591
 
 
4592
 
#~ msgid "Subscription requested by %s"
4593
 
#~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
4594
 
 
4595
 
#~ msgid "%s is now offline."
4596
 
#~ msgstr "فرد %s برون‌خط است."
4597
 
 
4598
 
#~ msgid "%s is now online."
4599
 
#~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."
 
4561
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 
4562
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
4563
msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
 
4564
 
 
4565
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
 
4566
#| msgid "New account"
 
4567
msgid "Adding new account"
 
4568
msgstr "اضافه کردن حساب جدید"
 
4569
 
 
4570
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
 
4571
msgid "People nearby"
 
4572
msgstr "افراد دور و بر"
 
4573
 
 
4574
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
 
4575
#| msgid ""
 
4576
#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
 
4577
#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
 
4578
#| "that the details below are correct. You can easily change these details "
 
4579
#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 
4580
msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
 
4581
msgstr "امپاتی می‌تواند به طور خودکار افرادی که بر روی شبکه مشابه هستند را پیدا کند تا با آن‌ها گپ بزنید. اگر می‌خواهید از این قابلیت استفاده کنید، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند."
 
4582
 
 
4583
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
 
4584
msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 
4585
msgstr "شما می‌توانید این جزئیات را بعدا تغییر دهید یا این امکان را با انتخاب <span style=\"italic\">ویرایش ‍⃪    حساب‌ها</span> در فهرست آشناها غیرفعال کنید."
 
4586
 
 
4587
#~ msgid "Call volume"
 
4588
#~ msgstr "بلندی صدای تماس"
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "Call volume, as a percentage."
 
4591
#~ msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 
4594
#~ msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانه‌ای (butterfly) را منتقل کرده است"
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 
4597
#~ msgstr "این‌که امپاتی وقایع پروانه‌ای را منتقل کرده است یا خیر."
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "Socket type not supported"
 
4600
#~ msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمی‌شود"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "My Web Accounts"
 
4603
#~ msgstr "حساب‌های وب من"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "The account %s is edited via %s."
 
4606
#~ msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد."
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 
4609
#~ msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "Launch My Web Accounts"
 
4612
#~ msgstr "اجرای حساب‌های وب من"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "Edit %s"
 
4615
#~ msgstr "ویرایش %s"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "Ca_ncel"
 
4618
#~ msgstr "_لغو"
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "Personal Information"
 
4621
#~ msgstr "اطلاعات شخصی"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "Ungrouped"
 
4624
#~ msgstr "گروه‌بندی لغو شد"
 
4625
 
 
4626
#~ msgid "Favorite People"
 
4627
#~ msgstr "افراد موردپسند"
 
4628
#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 
4629
 
 
4630
#~ msgid "_Edit"
 
4631
#~ msgstr "_ویرایش"
 
4632
 
 
4633
#~ msgid "Select a contact"
 
4634
#~ msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
 
4635
 
 
4636
#~ msgid "Select contacts to link"
 
4637
#~ msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
 
4638
 
 
4639
#~ msgid "New contact preview"
 
4640
#~ msgstr "پیش‌نمایش آشنای جدید"
 
4641
 
 
4642
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 
4643
#~ msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده می‌شوند."
 
4644
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "_Link Contacts…"
 
4647
#~ msgstr "_پیوند آشناها..."
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "Link Contacts"
 
4650
#~ msgstr "پیوند آشنایان"
 
4651
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "_Unlink…"
 
4654
#~ msgstr "_لغو پیوند..."
 
4655
 
 
4656
#~ msgid ""
 
4657
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 
4658
#~ msgstr ""
 
4659
#~ "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شده‌ی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "_Link"
 
4662
#~ msgstr "_پیوند"
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 
4665
#~ msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
 
4666
 
 
4667
#~ msgid ""
 
4668
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
 
4669
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
 
4670
#~ msgstr ""
 
4671
#~ "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این "
 
4672
#~ "کار باعث می‌شود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
 
4673
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid "_Unlink"
 
4676
#~ msgstr "_لغو پیوند"
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "Contact ID:"
 
4679
#~ msgstr "شناسه‌ی آشنا:"
 
4680
 
 
4681
#~ msgid "C_hat"
 
4682
#~ msgstr "_گپ"
 
4683
 
 
4684
#~ msgid "Send _Video"
 
4685
#~ msgstr "فرستادن _ویدئو"
 
4686
 
 
4687
#~ msgid "C_all"
 
4688
#~ msgstr "_تماس"
 
4689
 
 
4690
#~ msgid "Set your presence and current status"
 
4691
#~ msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
 
4692
 
 
4693
#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
 
4694
#~ msgstr "آشنای گزیده شده نمی‌تواند پرونده دریافت کند."
 
4695
 
 
4696
#~ msgid "The selected contact is offline."
 
4697
#~ msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است."
 
4698
 
 
4699
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
 
4700
#~ msgstr "هنگام وارد کردن حساب‌ها خطایی به رخ داد."
 
4701
 
 
4702
#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
 
4703
#~ msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
 
4704
 
 
4705
#~ msgid "There was an error while creating the account."
 
4706
#~ msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
 
4707
 
 
4708
#~ msgid "There was an error."
 
4709
#~ msgstr "خطایی وجود داشت."
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "The error message was: %s"
 
4712
#~ msgstr "خطا این بود: %s"
 
4713
 
 
4714
#~ msgid ""
 
4715
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
 
4716
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 
4717
#~ msgstr ""
 
4718
#~ "می‌توانید جزئیات حساب‌های خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده "
 
4719
#~ "و بعدا حساب‌های خود را از منوی ویرایش بافزایید."
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "An error occurred"
 
4722
#~ msgstr "خطایی رخ داد"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 
4725
#~ msgstr "آیا حساب‌های گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
 
4726
 
 
4727
#~ msgid "Enter your account details"
 
4728
#~ msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
 
4729
 
 
4730
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 
4731
#~ msgstr "چه نوع حساب گپی می‌خواهید ایجاد کنید؟"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 
4734
#~ msgstr "آیا می‌خواهید حساب‌های گپ دیگری هم بسازید؟"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "Enter the details for the new account"
 
4737
#~ msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid ""
 
4740
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 
4741
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 
4742
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 
4743
#~ "calls."
 
4744
#~ msgstr ""
 
4745
#~ "با امپاتی می‌توانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم "
 
4746
#~ "دوره‌ای‌هایی که از گوگل‌تاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامه‌های گپ دیگر "
 
4747
#~ "استفاده می‌کنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وب‌کم می‌توانید صدا "
 
4748
#~ "و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
 
4749
 
 
4750
#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 
4751
#~ msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامه‌ی گپ دیگری از آن استفاده می‌کرده‌اید؟"
 
4752
 
 
4753
#~ msgid "Yes, import my account details from "
 
4754
#~ msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
 
4755
 
 
4756
#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 
4757
#~ msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
 
4758
 
 
4759
#~ msgid "No, I want a new account"
 
4760
#~ msgstr "خیر، حساب جدیدی می‌خواهم"
 
4761
 
 
4762
#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 
4763
#~ msgstr "خیر، الان فقط می‌خواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
 
4764
 
 
4765
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
 
4766
#~ msgstr "حساب‌هایی که می‌خواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
 
4767
 
 
4768
#~ msgid "No, that's all for now"
 
4769
#~ msgstr "خیر، فعلا کافیه"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid "Edit->Accounts"
 
4772
#~ msgstr "ویرایش->حساب‌ها"
 
4773
 
 
4774
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 
4775
#~ msgstr "_نمی‌خواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
 
4776
 
 
4777
#~ msgid ""
 
4778
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 
4779
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
 
4780
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
 
4781
#~ "account from the Accounts dialog"
 
4782
#~ msgstr ""
 
4783
#~ "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکه‌ی "
 
4784
#~ "محلی خودتان گپ بزنید. اگر می‌خواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا "
 
4785
#~ "بسته‌ی telepathy-salut را نصب کنید و در محاوره‌ی حساب‌ها یک حسابِ «افراد دور و "
 
4786
#~ "بر» ایجاد کنید"
 
4787
 
 
4788
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 
4789
#~ msgstr "دستیار حساب‌های پیام‌رسان و VoIP"
 
4790
 
 
4791
#~ msgid "Welcome to Empathy"
 
4792
#~ msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
 
4793
 
 
4794
#~ msgid "Import your existing accounts"
 
4795
#~ msgstr "وارد کردن حساب‌های موجود شما"
 
4796
 
 
4797
#~ msgid "Please enter personal details"
 
4798
#~ msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
 
4799
 
 
4800
#~ msgid ""
 
4801
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
 
4802
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
4803
#~ msgstr ""
 
4804
#~ "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
 
4805
#~ "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "Protocol:"
 
4808
#~ msgstr "قرارداد:"
 
4809
#~ msgctxt "encoding video codec"
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "Unknown"
 
4812
#~ msgstr "ناشناخته"
 
4813
#~ msgctxt "encoding audio codec"
 
4814
 
 
4815
#~ msgid "Unknown"
 
4816
#~ msgstr "ناشناخته"
 
4817
#~ msgctxt "decoding video codec"
 
4818
 
 
4819
#~ msgid "Unknown"
 
4820
#~ msgstr "ناشناخته"
 
4821
#~ msgctxt "decoding audio codec"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Unknown"
 
4824
#~ msgstr "ناشناخته"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "_Personal Information"
 
4827
#~ msgstr "_اطلاعات شخصی"